All language subtitles for www.1TamilMV.yt - Anchakkallakokkan (2024) Malayalam HQ HDRip - 720p - x264 - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.4GB - ESub.srt - eng(3)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,105 --> 00:02:14,188 ♪ From every drop of blood spilled, ♪ 2 00:02:14,188 --> 00:02:19,903 ♪ A thousand new fighters shall emerge ♪ 3 00:02:20,708 --> 00:02:21,750 Hey Punnari! 4 00:02:22,791 --> 00:02:24,250 You somehow try to resolve 5 00:02:24,250 --> 00:02:25,791 the labour strike at the plantation. 6 00:02:26,208 --> 00:02:28,708 Or I'll hire nice Kannadigas. 7 00:02:29,541 --> 00:02:30,625 Chaapra achaya... 8 00:02:30,958 --> 00:02:31,958 It's the election. 9 00:02:33,250 --> 00:02:35,791 All thanks to that damned bus and its owner in Thankamani, 10 00:02:36,458 --> 00:02:38,083 looks like the Left will win this time. 11 00:02:38,125 --> 00:02:39,791 So, let's give something 12 00:02:39,833 --> 00:02:41,666 and somehow settle this issue. 13 00:02:43,416 --> 00:02:45,416 What did you mean by "give something"? 14 00:02:45,750 --> 00:02:46,958 I didn't quite understand. 15 00:02:47,916 --> 00:02:49,208 Do you have any cash? 16 00:02:49,291 --> 00:02:50,291 Huh? 17 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 Padmini, get some curry. 18 00:02:53,791 --> 00:02:54,791 Punnari... 19 00:02:55,500 --> 00:02:57,416 Where's the money from the plantation sale? 20 00:02:57,416 --> 00:02:59,166 I'll arrange it tomorrow itself, Achaya. 21 00:02:59,458 --> 00:03:03,958 ♪ Navel bared, the vagrant woman waded into the creek ♪ 22 00:03:04,166 --> 00:03:05,208 Good one! 23 00:03:05,625 --> 00:03:06,625 Puttanna! 24 00:03:06,666 --> 00:03:07,875 Come here and sing that song. 25 00:03:08,500 --> 00:03:13,041 ♪ Navel bared, the vagrant woman waded into the creek ♪ 26 00:03:13,083 --> 00:03:17,416 ♪ Navel bared, the vagrant woman waded into the creek ♪ 27 00:03:20,416 --> 00:03:24,250 ♪ To veil her shyness, she submerged beneath the water's flow ♪ 28 00:03:25,416 --> 00:03:30,083 ♪ To veil her shyness, she submerged beneath the water's flow ♪ 29 00:03:51,750 --> 00:03:52,958 It's somewhere here. 30 00:03:53,000 --> 00:03:54,333 Punnari, come forward and look. 31 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 Go on. 32 00:03:58,916 --> 00:04:00,416 The workers are also out searching. 33 00:04:00,916 --> 00:04:02,125 Why are you following me! 34 00:04:02,250 --> 00:04:03,291 Go and check over there! 35 00:04:03,291 --> 00:04:04,875 If they catch it, they get half the meat! 36 00:04:04,875 --> 00:04:06,041 Go on now! 37 00:04:26,791 --> 00:04:27,875 Could you find it, Punnari? 38 00:04:27,916 --> 00:04:29,125 Can't find it anywhere, Achaya! 39 00:04:29,708 --> 00:04:31,000 Did you find it, you morons? 40 00:04:31,791 --> 00:04:32,958 No, master. 41 00:04:58,208 --> 00:04:59,250 Hey! 42 00:04:59,583 --> 00:05:00,583 It's here! 43 00:05:01,083 --> 00:05:02,416 Where else could it go? 44 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Son of a pig! 45 00:05:04,166 --> 00:05:05,208 Come here. 46 00:05:42,000 --> 00:05:44,541 Hey brother, get down here. This is Kalahasthi. 47 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 Brother... 48 00:06:02,333 --> 00:06:03,416 One... tea. 49 00:06:03,916 --> 00:06:05,000 [In Kannada] Outsider? 50 00:06:07,041 --> 00:06:08,083 Tea... 51 00:06:08,125 --> 00:06:09,166 Out-of-towner? 52 00:06:09,666 --> 00:06:11,541 Ya. 53 00:06:15,083 --> 00:06:16,750 No milk. Only black. 54 00:06:18,458 --> 00:06:19,583 Where are you headed? 55 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 To the st... station. 56 00:06:22,208 --> 00:06:23,583 Is it regarding some case? 57 00:06:24,541 --> 00:06:25,833 Not a case. 58 00:06:26,916 --> 00:06:28,333 I'm with the police. 59 00:06:36,833 --> 00:06:38,541 Give that here. Have some milk tea. 60 00:06:39,708 --> 00:06:41,291 Sir, you want something to eat? 61 00:06:41,708 --> 00:06:42,708 No. 62 00:06:44,166 --> 00:06:46,750 -Is the police station far? -Sir, it's quite far. 63 00:06:46,833 --> 00:06:48,916 -You cannot walk it. -A good distance, sir. 64 00:06:50,875 --> 00:06:51,875 It's Cherian's jeep. 65 00:06:52,375 --> 00:06:53,958 Come, sir. Will drop you at the station. 66 00:06:54,208 --> 00:06:55,208 Get in, sir. 67 00:06:55,458 --> 00:06:56,541 What's in here? Iron rods? 68 00:06:56,583 --> 00:06:57,958 I'll pay for his tea. 69 00:06:57,958 --> 00:06:59,125 Come, sir. Stop, stop! 70 00:07:00,958 --> 00:07:01,958 This way. 71 00:07:02,166 --> 00:07:03,750 -What's up, Malagha? -Get in, sir. 72 00:07:03,750 --> 00:07:04,791 Who's this? 73 00:07:05,250 --> 00:07:06,416 -He's with the police! -Police? 74 00:07:06,500 --> 00:07:07,666 -Get in. -Come on in. 75 00:07:10,791 --> 00:07:11,791 Let's go. 76 00:07:14,000 --> 00:07:15,166 Is there more distance to go? 77 00:07:15,208 --> 00:07:16,375 Yes, quite a bit, sir. 78 00:07:26,583 --> 00:07:27,625 Hey you, old hag! 79 00:07:27,625 --> 00:07:29,500 It's not our job to look for your missing calf! 80 00:07:29,500 --> 00:07:31,541 Get lost! It's election time. 81 00:07:32,666 --> 00:07:35,250 [Song on radio] ♪ O world... where will ascends... ♪ 82 00:07:37,166 --> 00:07:40,041 ♪ O time... your face, a woven blend ♪ 83 00:07:41,791 --> 00:07:44,083 Ah, the missing calf, right? 84 00:07:44,125 --> 00:07:45,416 We'll get it sorted. 85 00:07:45,833 --> 00:07:47,375 Maybe it will come back. 86 00:07:47,375 --> 00:07:48,875 We'll figure something out, okay? 87 00:07:48,916 --> 00:07:49,916 You leave now. 88 00:07:50,875 --> 00:07:52,541 -Hey Kolambi! -Sir! 89 00:07:52,583 --> 00:07:54,166 Heard they fished you out of the stream 90 00:07:54,208 --> 00:07:55,250 and brought you back home? 91 00:07:55,416 --> 00:07:57,250 Seems like you'll head to the grave 92 00:07:57,333 --> 00:07:58,708 right after the elections. 93 00:07:59,625 --> 00:08:01,125 It's not the elections, sir. 94 00:08:01,125 --> 00:08:02,458 His wedding was cancelled! 95 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 -Shut up! -Oh, is it? 96 00:08:03,500 --> 00:08:05,000 His wedding was called off? 97 00:08:05,041 --> 00:08:06,875 Bloody people in this town, sir! They talk! 98 00:08:06,916 --> 00:08:08,250 So, the problem is the townsfolk! 99 00:08:08,291 --> 00:08:09,875 Not you, huh! 100 00:08:09,916 --> 00:08:12,541 ♪ Tomorrow, your paths... ♪ 101 00:08:12,583 --> 00:08:15,541 ♪ Will seek the shores of victorious destiny ♪ 102 00:08:15,583 --> 00:08:16,791 Are you the new guy? 103 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 Yes. 104 00:08:18,666 --> 00:08:19,666 Come on in. 105 00:08:20,291 --> 00:08:22,375 Give that inside. Go. 106 00:08:22,375 --> 00:08:24,000 I had also requested them 107 00:08:24,250 --> 00:08:25,666 to increase the labourers' wages. 108 00:08:25,708 --> 00:08:27,625 Does that mean they can act like this? 109 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Sir. 110 00:08:29,916 --> 00:08:31,333 And people just... 111 00:08:38,875 --> 00:08:39,875 Step aside. 112 00:08:40,083 --> 00:08:41,083 -Eh? -I'll call. 113 00:08:45,166 --> 00:08:46,875 So, it's definitely a labour issue. 114 00:08:47,333 --> 00:08:48,791 Everybody here knows that, sir. 115 00:08:48,833 --> 00:08:50,125 They attack the landlords 116 00:08:50,125 --> 00:08:51,916 and get the votes of the labourers. 117 00:08:52,041 --> 00:08:53,666 This cannot happen here any more! 118 00:08:54,750 --> 00:08:56,958 Maveli, is this also pinned on the comrades now? 119 00:08:56,958 --> 00:08:58,000 No, sir... 120 00:08:59,000 --> 00:09:00,708 The SI has gone to the scene. 121 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 We'll sort it out. 122 00:09:01,916 --> 00:09:03,500 Sir, please make sure you somehow do it! 123 00:09:03,625 --> 00:09:04,750 Elections are coming up. 124 00:09:04,833 --> 00:09:06,500 There's a prevailing Left-leaning sentiment 125 00:09:06,541 --> 00:09:07,625 due to the Thankamani case. 126 00:09:07,666 --> 00:09:09,083 Hey, why are you standing here? 127 00:09:10,000 --> 00:09:11,500 Sit down. Did you eat something? 128 00:09:11,833 --> 00:09:13,041 I had tea. 129 00:09:14,416 --> 00:09:16,083 Or you eat this. 130 00:09:16,541 --> 00:09:17,958 That's Bairi sir's. 131 00:09:18,250 --> 00:09:19,875 He's not gonna come now. 132 00:09:20,041 --> 00:09:21,041 You eat it. 133 00:09:23,250 --> 00:09:24,625 Alright, sir. I am off. 134 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 Sir. 135 00:09:26,833 --> 00:09:28,041 My name is Antu. 136 00:09:28,041 --> 00:09:29,166 Also known as Maveli Antu. 137 00:09:29,583 --> 00:09:30,791 -Your name? -Hey! 138 00:09:30,833 --> 00:09:33,041 Good to show some respect to political associations. 139 00:09:33,166 --> 00:09:34,166 No need, sir. 140 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Vasudevan. 141 00:09:36,041 --> 00:09:37,041 Where are you from? 142 00:09:37,083 --> 00:09:38,166 From the north. 143 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 Alright, I am off, sir. 144 00:09:39,625 --> 00:09:40,625 It's election time. 145 00:09:40,625 --> 00:09:42,666 We can get to know each other in more detail later. 146 00:09:42,666 --> 00:09:43,666 Bye, sir. 147 00:09:57,791 --> 00:09:58,791 New guy? 148 00:09:59,750 --> 00:10:01,250 Tapioca and chutney? 149 00:10:01,666 --> 00:10:02,708 Chippan! 150 00:10:03,916 --> 00:10:05,041 Looking dapper! 151 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 What's happening? 152 00:10:06,166 --> 00:10:07,250 Today's my birthday, sir. 153 00:10:08,041 --> 00:10:09,583 And didn't you go to church? 154 00:10:09,625 --> 00:10:11,333 Did you come here directly to pray, instead? 155 00:10:11,375 --> 00:10:12,958 Thought I'll sign and go to church. 156 00:10:13,583 --> 00:10:14,791 Why are you standing? 157 00:10:14,916 --> 00:10:16,458 This is Chippan, the local thief. 158 00:10:16,458 --> 00:10:17,625 He came to sign. 159 00:10:17,833 --> 00:10:18,833 You... 160 00:10:19,083 --> 00:10:20,250 You go there and eat. 161 00:10:20,250 --> 00:10:21,458 Here, you won't be able to eat peacefully. 162 00:10:21,500 --> 00:10:22,500 Let that be. 163 00:10:22,541 --> 00:10:23,541 Go on. 164 00:10:25,125 --> 00:10:26,458 Give him the register, sir. 165 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Let him sign. 166 00:10:28,416 --> 00:10:30,000 And then he needs to go have his cake. 167 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 Right? 168 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 Chippan! 169 00:10:40,125 --> 00:10:42,041 -If you dare take out your old tricks... -If I? 170 00:10:42,083 --> 00:10:43,833 I will break your ribs into splinters! 171 00:10:44,041 --> 00:10:45,083 You know me well, right! 172 00:10:45,541 --> 00:10:47,125 My dear Urumaal sir, you very well know, 173 00:10:47,416 --> 00:10:49,083 I gave up my old lifestyle. 174 00:10:49,333 --> 00:10:50,333 Alright, go. 175 00:11:15,375 --> 00:11:16,708 I knew when I brought you along, 176 00:11:16,750 --> 00:11:17,750 nothing would happen! 177 00:11:20,625 --> 00:11:21,625 Oh, dear... 178 00:11:22,791 --> 00:11:23,833 How did it go, sir? 179 00:11:23,833 --> 00:11:25,166 It was useless, man! 180 00:11:25,791 --> 00:11:27,291 Listen, I am starving. 181 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 Bring me the food. 182 00:11:28,458 --> 00:11:30,625 Sir, the other guy has come to join. 183 00:11:30,791 --> 00:11:31,791 Who? 184 00:11:32,416 --> 00:11:33,833 -Mm... Vasudevan. -Give that here. 185 00:11:34,458 --> 00:11:35,625 And where is he? 186 00:11:35,833 --> 00:11:37,500 Vasudevan! 187 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 -Sir. -This guy? 188 00:11:40,833 --> 00:11:42,083 -Sir! -Ah! 189 00:11:42,833 --> 00:11:44,583 Looks like you started your duty right away! 190 00:11:44,666 --> 00:11:45,666 Very smart! 191 00:11:47,208 --> 00:11:48,375 Throw that away and come. 192 00:11:51,083 --> 00:11:52,125 You skipped the camp 193 00:11:52,125 --> 00:11:53,791 and came here right after training, huh? 194 00:11:54,166 --> 00:11:55,458 What a pain! 195 00:11:56,000 --> 00:11:57,041 Nada! 196 00:11:57,958 --> 00:11:58,958 Sir. 197 00:12:01,458 --> 00:12:02,958 -Sign. -Hey Nadavaramban! 198 00:12:06,083 --> 00:12:07,083 Sir. 199 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Sir. 200 00:12:08,875 --> 00:12:09,875 Will do, sir. 201 00:12:11,208 --> 00:12:12,375 You go and report over there. 202 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 -Sir. -Mm. 203 00:12:16,708 --> 00:12:17,958 Did you go to the hospital? 204 00:12:18,000 --> 00:12:19,208 No, I was about to leave. 205 00:12:19,541 --> 00:12:22,083 -Take that new guy along with you. -Alright, sir. 206 00:12:22,125 --> 00:12:23,833 Explain to him how things are around here. 207 00:12:23,833 --> 00:12:24,875 Okay, sir. 208 00:12:26,375 --> 00:12:28,291 We'll slowly arrange the stay. 209 00:12:28,916 --> 00:12:30,083 For now, you can stay with me 210 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 at the station itself. 211 00:12:32,458 --> 00:12:34,083 I have been here for a while. 212 00:12:34,416 --> 00:12:35,916 Need to somehow get a transfer 213 00:12:35,916 --> 00:12:36,916 back to my hometown. 214 00:12:37,833 --> 00:12:39,291 Where's your hometown? 215 00:12:39,708 --> 00:12:40,833 Nadavaramba, Thrissur. 216 00:12:41,541 --> 00:12:42,666 Have you been there? 217 00:12:43,291 --> 00:12:44,708 I haven't travelled much... 218 00:12:45,291 --> 00:12:47,166 away from my hometown, sir. 219 00:12:51,083 --> 00:12:53,375 Do you have any other issues? 220 00:12:53,708 --> 00:12:55,416 No, sir. 221 00:12:57,625 --> 00:12:59,041 What did you say your name was? 222 00:12:59,375 --> 00:13:00,916 -V... Va... -Vasudevan? 223 00:13:01,041 --> 00:13:02,041 Ya. 224 00:13:03,166 --> 00:13:04,625 That's Sri Krishna's father's name. 225 00:13:05,000 --> 00:13:06,958 And yet, why are you so unenergetic? 226 00:13:07,541 --> 00:13:11,375 You're the first in this town to say my name correctly. 227 00:13:13,291 --> 00:13:15,000 I've witnessed a multitude of 228 00:13:15,000 --> 00:13:16,500 experiences in my life! 229 00:13:17,041 --> 00:13:18,583 And you're bound to encounter 230 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 many as well in your own journey. 231 00:13:20,541 --> 00:13:21,958 Come, get on the cycle! 232 00:13:22,208 --> 00:13:23,291 It's okay... 233 00:13:23,375 --> 00:13:24,375 Come on! 234 00:13:24,958 --> 00:13:26,166 Oh, no! 235 00:13:26,708 --> 00:13:28,291 Oh, no! Come fast! 236 00:13:28,291 --> 00:13:29,458 Somebody, come quickly! 237 00:13:30,583 --> 00:13:31,791 Please come, sister. 238 00:13:31,833 --> 00:13:33,500 What happened? 239 00:13:33,500 --> 00:13:34,541 How did he fall? 240 00:13:34,583 --> 00:13:36,125 Just look at his state! 241 00:13:37,291 --> 00:13:38,750 Vasudevan, come on. 242 00:13:38,750 --> 00:13:40,666 -Please help, brother. -Help carry him. 243 00:13:41,000 --> 00:13:42,375 -Bring him down. -Hold his leg. 244 00:13:43,250 --> 00:13:44,250 You come here. 245 00:13:44,708 --> 00:13:46,041 -Move, sister. -Hold him. 246 00:13:46,666 --> 00:13:48,500 Sir, please get me down too! 247 00:13:49,708 --> 00:13:51,541 How did you get on top in the first place?! 248 00:13:51,583 --> 00:13:53,125 Someone get that woman down. 249 00:13:58,125 --> 00:13:59,750 Should've brought him slightly earlier. 250 00:14:00,416 --> 00:14:02,041 Which tree did he fall from? 251 00:14:02,041 --> 00:14:03,666 -The thorny coral tree. -Best tree! 252 00:14:12,791 --> 00:14:14,500 Did the sight of blood make you dizzy? 253 00:14:14,791 --> 00:14:15,791 Ey, no. 254 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Suddenly... 255 00:14:17,916 --> 00:14:19,958 You know all that screaming and sadness. 256 00:14:20,291 --> 00:14:21,875 Sure, like a police station is 257 00:14:21,875 --> 00:14:23,333 free of screams and sadness! 258 00:14:23,500 --> 00:14:24,833 That's not a problem, huh? 259 00:14:25,041 --> 00:14:26,375 Drink some water, sir. 260 00:14:31,583 --> 00:14:33,541 Vasudevan! Oh, you're here. 261 00:14:33,625 --> 00:14:34,625 Come, come. 262 00:14:41,583 --> 00:14:42,958 Are you still feeling dizzy? 263 00:14:43,000 --> 00:14:44,125 No, sir. 264 00:14:44,833 --> 00:14:46,875 Don't go talk about this at the station! 265 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Okay? 266 00:14:48,041 --> 00:14:49,125 If that SI finds out, 267 00:14:49,166 --> 00:14:50,291 you'll forever be dizzy! 268 00:14:51,791 --> 00:14:52,791 Sir. 269 00:14:54,333 --> 00:14:55,666 What's up, Punnari? 270 00:14:56,000 --> 00:14:57,750 Didn't the SI sir come? 271 00:14:57,958 --> 00:14:59,625 No, SI sir couldn't come. 272 00:15:00,458 --> 00:15:02,000 But why are you here? 273 00:15:02,041 --> 00:15:04,041 He's very close to Chaapra master. 274 00:15:04,291 --> 00:15:05,291 Oh, is it? 275 00:15:06,083 --> 00:15:07,125 What about you? 276 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 I work at Chaapra's estate, sir. 277 00:15:09,583 --> 00:15:10,625 Oh... 278 00:15:11,375 --> 00:15:13,250 Is it possible to see Chaapra? 279 00:15:13,291 --> 00:15:15,000 So far, they haven't allowed anybody inside. 280 00:15:15,041 --> 00:15:16,291 Apparently, they'll shift him 281 00:15:16,333 --> 00:15:17,625 to another hospital in 2-3 days. 282 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Oh... 283 00:15:19,583 --> 00:15:21,125 What about Chaapra's family? 284 00:15:21,500 --> 00:15:23,833 Chaapra achayan's family lives in the south. 285 00:15:25,291 --> 00:15:26,791 -So do one thing. -What, sir? 286 00:15:26,791 --> 00:15:30,041 All three of you come to the station at 3 in the evening. 287 00:15:30,291 --> 00:15:31,375 Should I also come? 288 00:15:32,333 --> 00:15:33,625 You need to come first! 289 00:15:34,041 --> 00:15:35,833 Whoever was present at the scene should come. 290 00:15:35,875 --> 00:15:37,583 -Will do, sir. -Tell the others too. 291 00:15:37,708 --> 00:15:38,750 Okay, sir. 292 00:15:39,333 --> 00:15:40,375 Here. 293 00:15:47,625 --> 00:15:49,416 -Greetings, sir. -Greetings. 294 00:15:50,000 --> 00:15:52,416 -Where you going? -To see Chaapra, sir. 295 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 Go, go! 296 00:15:55,583 --> 00:15:57,541 Chaapra is in the right condition to eat bananas. 297 00:15:57,583 --> 00:15:58,583 Here, eat. 298 00:15:59,833 --> 00:16:01,208 Aye, from now on, you be careful! 299 00:16:01,208 --> 00:16:02,541 You don't know his story. 300 00:16:02,666 --> 00:16:03,916 Or it will end up on your head! 301 00:16:03,958 --> 00:16:05,125 -Do you understand? -Yes, sir. 302 00:16:06,333 --> 00:16:07,333 Vasudevan. 303 00:16:07,583 --> 00:16:09,166 I wanted to ask you-- 304 00:16:09,291 --> 00:16:10,708 Oh, the SI is here. 305 00:16:13,625 --> 00:16:14,625 -Sir! -Come here. 306 00:16:14,666 --> 00:16:16,291 We got a lead about the other guy. Get in. 307 00:16:16,333 --> 00:16:17,500 Come, Vasudevan. 308 00:16:18,541 --> 00:16:19,541 -Come here. -Yes, sir? 309 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 How dare you bring bananas into the jeep! Get in! 310 00:16:22,541 --> 00:16:24,541 -Quit dozing off and drive! -Sir, I didn't get in. 311 00:16:24,541 --> 00:16:25,583 Close the door! 312 00:16:33,375 --> 00:16:34,416 -Chandru? -Yes, sir? 313 00:16:34,416 --> 00:16:35,791 -You and Basava go this way. -Okay, sir. 314 00:16:35,833 --> 00:16:36,833 Alright, go on. 315 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 Do one thing. Go through the brook. 316 00:16:39,000 --> 00:16:40,041 Okay, sir. 317 00:16:41,000 --> 00:16:42,083 You be with sir. 318 00:16:42,125 --> 00:16:44,666 Or if they come, sir will be all alone. 319 00:16:44,708 --> 00:16:45,791 -Okay, sir. -You understand, no? 320 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 Oh, Basava! Move your ass and walk, man! 321 00:16:51,291 --> 00:16:52,291 Listen, 322 00:16:52,500 --> 00:16:53,958 it's just a hunt for illicit arrack. 323 00:16:54,166 --> 00:16:55,541 This is your chance 324 00:16:55,583 --> 00:16:56,708 to prove yourself to the SI. 325 00:16:57,000 --> 00:16:58,166 Your journey ahead 326 00:16:58,166 --> 00:17:00,333 will depend on your performance and enthusiasm. 327 00:17:01,208 --> 00:17:02,250 Am I right? 328 00:17:03,166 --> 00:17:04,166 Ya... 329 00:17:04,750 --> 00:17:05,750 Don't worry. 330 00:17:06,333 --> 00:17:07,791 Do you see that brook? 331 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Like that? 332 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Meet us where the brook ends. 333 00:17:11,583 --> 00:17:12,625 Go. 334 00:17:20,750 --> 00:17:21,750 Sir! 335 00:17:23,083 --> 00:17:25,250 -Go and blow it! -Okay, will do. 336 00:17:32,666 --> 00:17:34,458 Didn't I ask you to go through the brook? 337 00:17:34,500 --> 00:17:35,666 Why are you coming behind me? 338 00:17:35,708 --> 00:17:37,250 I'll come with you, sir. 339 00:17:37,458 --> 00:17:39,458 Oh, just do as I said! Go that way! 340 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 You're now more of a liability! 341 00:17:43,083 --> 00:17:44,541 Hey Chandru! Over there! 342 00:17:44,583 --> 00:17:45,583 Come! 343 00:17:45,875 --> 00:17:46,875 S... Si... 344 00:17:46,916 --> 00:17:47,916 Sir! 345 00:17:49,458 --> 00:17:50,458 Quick! Quick! 346 00:18:13,125 --> 00:18:14,125 -Master! -Eh? 347 00:18:14,541 --> 00:18:15,958 -It's the police. -Police?! 348 00:18:17,583 --> 00:18:18,916 -Sir! -Something happened, come! 349 00:18:18,958 --> 00:18:20,083 Sir... 350 00:18:21,500 --> 00:18:23,083 Oh, no! But how... 351 00:18:23,125 --> 00:18:24,791 Why did you put your leg into that! 352 00:18:24,791 --> 00:18:26,041 What happened, sir? 353 00:18:26,041 --> 00:18:27,250 -Don't lift your leg! -Ouch! 354 00:18:27,333 --> 00:18:28,833 -Slowly... -Argh, my leg! 355 00:18:29,291 --> 00:18:30,333 -Careful. -Oh, mother! 356 00:18:30,333 --> 00:18:31,625 -Hold him. -What happened? 357 00:18:34,041 --> 00:18:35,041 Watch out! 358 00:18:35,166 --> 00:18:37,083 -Pull it. -Someone laid this for the pig. 359 00:18:37,166 --> 00:18:38,666 -Who? -Who knows who! 360 00:18:38,916 --> 00:18:40,750 -Slowly pull! Pull. -Don't pull, sir! 361 00:18:41,083 --> 00:18:42,708 If you pull like that his leg will snap! 362 00:18:42,750 --> 00:18:44,750 Stop giving orders and come help! 363 00:18:44,916 --> 00:18:46,583 Hold this! I was cutting wood. 364 00:18:46,583 --> 00:18:48,416 -Be careful, sir. -Pull that side. 365 00:18:49,125 --> 00:18:50,583 Sir, why would you come this way? 366 00:18:50,625 --> 00:18:52,041 It's full of such traps! 367 00:18:52,250 --> 00:18:54,125 There was one over there. 368 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 Looks like something is wrong. 369 00:18:56,000 --> 00:18:57,791 They're carrying someone. It's the new guy! 370 00:18:58,000 --> 00:18:59,083 Why are they carrying him? 371 00:18:59,125 --> 00:19:01,250 He's lucky! Otherwise, his whole leg would've gotten cut off! 372 00:19:01,291 --> 00:19:02,333 What happened? 373 00:19:02,333 --> 00:19:03,500 It was a trap. 374 00:19:03,500 --> 00:19:04,541 You went to find arrack! 375 00:19:04,541 --> 00:19:06,125 Instead, what did you get yourself into! 376 00:19:06,125 --> 00:19:08,250 -There's no arrack brewing here! -Take him inside! 377 00:19:09,500 --> 00:19:10,875 -No need to take him to the hospital. -Then? 378 00:19:10,875 --> 00:19:12,416 Just take him to Thressiamma chechi's. 379 00:19:12,750 --> 00:19:14,083 Herbal medicine is the best. 380 00:19:14,083 --> 00:19:15,291 You walk and come! 381 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 Give my axe back, okay? 382 00:19:22,708 --> 00:19:24,666 His leg almost got chopped off, sir. 383 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 Oh, no! 384 00:19:26,250 --> 00:19:27,416 I've put medicine. 385 00:19:28,166 --> 00:19:29,375 Should be fine in two days. 386 00:19:29,541 --> 00:19:30,541 That's enough! 387 00:19:30,583 --> 00:19:31,625 He just came today. 388 00:19:37,625 --> 00:19:39,000 Have you not eaten anything today? 389 00:19:40,208 --> 00:19:41,250 -No. -Hey! 390 00:19:41,291 --> 00:19:42,583 That's why this tiredness! 391 00:19:42,791 --> 00:19:43,833 You didn't eat? 392 00:19:43,875 --> 00:19:45,166 You had tea in the morning. 393 00:19:45,458 --> 00:19:46,833 Then you had tapioca and chutney! 394 00:19:46,875 --> 00:19:48,750 And I had given him a banana too! 395 00:19:48,791 --> 00:19:50,333 Anyway, have lunch and go. 396 00:19:51,708 --> 00:19:53,166 How could you say that! 397 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Swami, what brings you here? 398 00:20:01,791 --> 00:20:03,708 -Had to hand over my gun. -And did you? 399 00:20:03,875 --> 00:20:05,583 -Yes, I have. -Oh, you have. Okay! 400 00:20:07,291 --> 00:20:09,333 I can assure you, our workers wouldn't 401 00:20:09,333 --> 00:20:11,208 cause any harm to Chaapra achayan! 402 00:20:11,250 --> 00:20:12,708 Here comes someone who knows Kannada. 403 00:20:14,000 --> 00:20:15,583 Nada sir, SI sir was asking for you. 404 00:20:17,875 --> 00:20:19,250 How's your leg? 405 00:20:19,416 --> 00:20:21,708 -It's better. -Then sit here and take notes. 406 00:20:22,291 --> 00:20:23,458 And? 407 00:20:23,833 --> 00:20:25,000 Where were you? 408 00:20:25,041 --> 00:20:26,458 You're only eating now? 409 00:20:26,500 --> 00:20:27,625 It's almost 4 o'clock. 410 00:20:27,666 --> 00:20:28,958 -You come here. -What, sir? 411 00:20:29,333 --> 00:20:30,458 Got a call from the SP Office. 412 00:20:30,458 --> 00:20:31,958 I guess Chaapra's case is closed. 413 00:20:31,958 --> 00:20:33,458 Say it or I'll thrash you! 414 00:20:33,750 --> 00:20:34,750 Come over here! 415 00:20:35,791 --> 00:20:36,791 Padmini! 416 00:20:38,416 --> 00:20:39,833 What were you doing there at night? 417 00:20:39,875 --> 00:20:41,458 I go for house work, sir. 418 00:20:41,916 --> 00:20:42,916 You! 419 00:20:43,208 --> 00:20:45,333 Stop ogling and note down what she's saying! 420 00:20:46,041 --> 00:20:47,333 You got what I said, right? 421 00:20:47,416 --> 00:20:48,416 Now you ask! 422 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 What were you doing there? 423 00:20:50,041 --> 00:20:51,375 I'm Chaapra's friend, sir. 424 00:20:51,583 --> 00:20:53,125 -So? -Sir... 425 00:20:53,291 --> 00:20:54,625 We've 20 minutes left 426 00:20:54,666 --> 00:20:57,708 before people gather here to protest and shit. 427 00:20:58,333 --> 00:20:59,333 It's election time. 428 00:20:59,583 --> 00:21:00,708 Whether left or right wins, 429 00:21:00,708 --> 00:21:01,875 we're screwed either way. 430 00:21:02,125 --> 00:21:03,208 You've SP's orders. 431 00:21:03,208 --> 00:21:04,333 Do whatever you have to! 432 00:21:04,375 --> 00:21:05,375 I don't know anything. 433 00:21:05,625 --> 00:21:06,666 Hey, listen! 434 00:21:06,708 --> 00:21:08,208 That new guy, right? 435 00:21:08,666 --> 00:21:09,666 Vasudevan. 436 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 Is he even the slightest bit useful? 437 00:21:11,583 --> 00:21:13,166 Sir, we will get him up to speed. 438 00:21:15,750 --> 00:21:16,916 -Sir? -What? 439 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 I wanted to pee, sir. 440 00:21:18,333 --> 00:21:19,458 She wants to pee, it seems! 441 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Go and stand over there! 442 00:21:22,041 --> 00:21:23,833 Sir, it's not something she can control. 443 00:21:23,833 --> 00:21:25,291 Listen, you go inside and pee. 444 00:21:28,083 --> 00:21:29,083 Sir, just come with me. 445 00:21:29,333 --> 00:21:30,541 -You too. -What's it, sir? 446 00:21:33,083 --> 00:21:34,333 What's it, sir? 447 00:21:40,583 --> 00:21:41,583 Get in. 448 00:21:49,500 --> 00:21:51,125 So, no changes to what you said, right? 449 00:21:51,125 --> 00:21:52,875 -No, sir. -You haven't seen anything. 450 00:21:52,916 --> 00:21:53,916 No. 451 00:21:54,291 --> 00:21:56,791 -You also haven't seen anything, right? -We haven't seen, sir. 452 00:21:56,791 --> 00:21:57,791 Hmmm... 453 00:21:58,375 --> 00:22:00,250 So, give a written statement 454 00:22:00,250 --> 00:22:01,916 of what you said and go. 455 00:22:02,250 --> 00:22:04,125 Nothing more... 456 00:22:04,416 --> 00:22:05,416 Nothing less. 457 00:22:05,750 --> 00:22:07,125 -Understood? -Yes, sir. 458 00:22:07,166 --> 00:22:09,750 Nothing less and nothing more! 459 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 Basava! 460 00:22:12,583 --> 00:22:14,041 Weren't you guys the ones 461 00:22:14,041 --> 00:22:16,166 who finished off Chaapra last night? 462 00:22:16,583 --> 00:22:18,333 The pig ran into Chaapra's plantation, sir. 463 00:22:18,541 --> 00:22:20,291 So, we ran behind it. 464 00:22:20,666 --> 00:22:22,083 And where's the pig, you bastard? 465 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 Step aside, everyone! 466 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 Move, girl! 467 00:22:27,625 --> 00:22:28,625 Stand here. 468 00:22:28,791 --> 00:22:30,666 -Sit here! -I don't know anything, sir. 469 00:22:31,166 --> 00:22:32,250 What did you think? 470 00:22:32,291 --> 00:22:34,125 That we're a bunch of morons?! 471 00:22:35,166 --> 00:22:36,666 Sir, I came to give the gun. 472 00:22:36,833 --> 00:22:38,333 Then come shoot us in the leg, man! 473 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 Bloody idiot! Get out of the station! 474 00:22:41,833 --> 00:22:43,750 Don't hit me, sir. I haven't done anything. 475 00:22:44,541 --> 00:22:45,875 Chaapra was gonna come next week. 476 00:22:45,916 --> 00:22:48,041 But you asked him to come earlier! 477 00:22:48,125 --> 00:22:49,166 No, sir. 478 00:22:49,208 --> 00:22:50,625 You also went behind Chaapra, right? 479 00:22:50,666 --> 00:22:52,458 No, sir. I was standing there itself. 480 00:22:53,375 --> 00:22:54,791 I didn't go with him, sir. 481 00:22:55,250 --> 00:22:56,666 Ask her if you have any doubts. 482 00:22:58,916 --> 00:23:01,875 Tell the truth! Who all went down to Chaapra's plantation? 483 00:23:02,000 --> 00:23:03,291 Come on say it or else! 484 00:23:07,125 --> 00:23:08,250 Say it! 485 00:23:12,083 --> 00:23:13,500 I don't know anything, sir! 486 00:23:13,541 --> 00:23:15,291 Nada, I'm not able to open this cupboard. 487 00:23:15,333 --> 00:23:16,541 Didn't you fix it? 488 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 I had told Kumaran to come. 489 00:23:18,541 --> 00:23:19,833 You've been saying this forever. 490 00:23:19,916 --> 00:23:21,500 Nothing works in this damned station! 491 00:23:21,583 --> 00:23:22,875 A bunch of idiotic policemen! 492 00:23:22,875 --> 00:23:24,291 It's because of the elections, sir. 493 00:23:25,583 --> 00:23:26,625 Would you also like some? 494 00:23:26,666 --> 00:23:28,333 -No, sir. I-- -Hey Baldie! 495 00:23:28,833 --> 00:23:29,833 What's your name? 496 00:23:30,041 --> 00:23:31,041 Puttanna, sir. 497 00:23:31,083 --> 00:23:32,083 Puttanna, it seems! 498 00:23:32,208 --> 00:23:34,083 -You work at Chaapra's right? -Yes, sir. 499 00:23:34,125 --> 00:23:35,250 Scurry home now! 500 00:23:35,875 --> 00:23:36,916 Get lost, man! 501 00:23:36,916 --> 00:23:37,916 But, sir... 502 00:23:38,000 --> 00:23:39,500 I... sir... sir... 503 00:23:40,291 --> 00:23:41,625 Is he telling the truth? 504 00:23:41,833 --> 00:23:43,208 I don't know, sir. 505 00:23:43,250 --> 00:23:44,541 -Vasudeva! -Sir. 506 00:23:44,583 --> 00:23:46,500 Yesterday, she had said he also went, right? 507 00:23:47,666 --> 00:23:48,750 Yes, sir. 508 00:23:48,791 --> 00:23:49,916 How dare you lie! 509 00:23:50,416 --> 00:23:51,666 Trying to fool me, huh! 510 00:23:52,000 --> 00:23:54,166 Let me make you spill the truth! 511 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Come here, you! 512 00:23:56,375 --> 00:23:57,833 Vasudeva, get the stick! 513 00:23:57,875 --> 00:23:58,916 Sir! 514 00:23:59,250 --> 00:24:01,083 You're not supposed to hit women. 515 00:24:01,125 --> 00:24:03,083 -Sir, I don't know anything. -Take it and hit her! 516 00:24:03,125 --> 00:24:04,458 -Sir... -Or you'll get it from me. 517 00:24:04,500 --> 00:24:06,333 -But, sir... I... -I swear I don't know, sir... 518 00:24:06,625 --> 00:24:08,041 Sir, he's a new guy. 519 00:24:08,083 --> 00:24:09,416 Let's not make him do it. 520 00:24:09,458 --> 00:24:10,500 Hit her! 521 00:24:11,250 --> 00:24:13,708 -Sir, Chippan... -Hey, wait, sir! Wait. 522 00:24:13,791 --> 00:24:14,791 Say it. 523 00:24:14,833 --> 00:24:15,958 I had seen Chippan, sir. 524 00:24:16,000 --> 00:24:18,041 -Chippan had come there. -Who? Chippan, the thief?! 525 00:24:18,083 --> 00:24:19,333 Yes, sir! Yes, sir! 526 00:24:19,375 --> 00:24:20,708 So, didn't you guys see Chippan? 527 00:24:20,708 --> 00:24:21,750 We didn't, sir. 528 00:24:21,791 --> 00:24:23,708 -Chandru! -Did you see Chippan there? 529 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 No, he didn't see him, sir. 530 00:24:25,041 --> 00:24:26,083 Who asked you, huh! 531 00:24:26,083 --> 00:24:28,125 -Ouch! -He's right, sir! 532 00:24:29,875 --> 00:24:31,541 There's no point in hitting us. 533 00:24:31,583 --> 00:24:32,666 We don't know anything. 534 00:24:32,708 --> 00:24:34,166 We have done nothing wrong. 535 00:24:34,250 --> 00:24:35,416 You can ask Chaapra sir, 536 00:24:35,458 --> 00:24:36,625 if you don't believe us! 537 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 What? 538 00:24:38,125 --> 00:24:39,333 You want me to ask Chaapra, 539 00:24:39,333 --> 00:24:40,625 who died half an hour back?! 540 00:24:41,500 --> 00:24:42,500 Died... 541 00:24:42,541 --> 00:24:43,541 Tell me, man! 542 00:24:50,000 --> 00:24:53,166 Release those apprehended! 543 00:24:53,208 --> 00:24:56,375 Arrest the real culprits! 544 00:24:56,416 --> 00:24:59,166 Police should uphold justice! 545 00:24:59,250 --> 00:25:00,958 The police will take care of the rest. 546 00:25:01,000 --> 00:25:02,875 Nah, the police can't do anything! 547 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 The kids are gonna come 548 00:25:04,708 --> 00:25:06,166 because their dad died. 549 00:25:06,375 --> 00:25:07,375 The 'Gillappies'! 550 00:25:12,083 --> 00:25:14,708 Anyway, Shankaran, you're gonna be busy! 551 00:25:47,625 --> 00:25:48,875 Bro, two cigarettes. 552 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Out-of-towners? 553 00:25:57,208 --> 00:25:58,208 No cigarettes. 554 00:25:58,583 --> 00:25:59,583 Only beedis. 555 00:26:07,041 --> 00:26:08,041 Matchsticks. 556 00:26:12,500 --> 00:26:14,666 -Hey Panthaplaka, what's happening? -Cigarettes, right? 557 00:26:14,916 --> 00:26:16,208 Yes, give me two. 558 00:26:18,958 --> 00:26:21,041 Here you go. Where was the campaigning today? 559 00:26:21,500 --> 00:26:23,041 We were busy with that Chaapra's death. 560 00:26:23,083 --> 00:26:24,375 So, campaigning didn't happen. 561 00:26:24,458 --> 00:26:26,458 I always knew that loser will die here! 562 00:26:26,958 --> 00:26:28,333 -Why do you say so? -You know, long back... 563 00:26:28,333 --> 00:26:30,125 Remember that slutty tribal girl? 564 00:26:30,166 --> 00:26:30,958 Ya! 565 00:26:31,000 --> 00:26:32,416 He took over her plantation, 566 00:26:32,625 --> 00:26:33,791 got her pregnant and whatnot! 567 00:26:33,958 --> 00:26:35,333 The kinda things he did over here! 568 00:26:35,625 --> 00:26:36,958 Obviously, he was gonna die here! 569 00:26:37,000 --> 00:26:38,833 His hand was the only part that was disabled. 570 00:26:40,291 --> 00:26:42,291 I want to know if she still plays the field! 571 00:26:42,333 --> 00:26:44,416 Maybe now she will since Chaapra's dead! 572 00:28:00,250 --> 00:28:01,250 Shall I pour one for you? 573 00:28:01,416 --> 00:28:02,625 Your wound will heal faster. 574 00:28:03,583 --> 00:28:05,125 No need, sir. Don't have that habit. 575 00:28:05,500 --> 00:28:07,416 To break the monotony of this mountain life, 576 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 two pegs of arrack is a must! 577 00:28:16,625 --> 00:28:17,625 What? 578 00:28:18,791 --> 00:28:20,541 Are you thinking about what happened before? 579 00:28:20,583 --> 00:28:22,833 All new policemen feel the same. 580 00:28:23,083 --> 00:28:24,750 This is how we get trained. 581 00:28:25,791 --> 00:28:28,000 Is there no one else for night duty, sir? 582 00:28:28,916 --> 00:28:29,916 Oh, well. 583 00:28:30,291 --> 00:28:32,166 Three people have gone with 584 00:28:32,166 --> 00:28:33,458 the ASI for election duty. 585 00:28:34,041 --> 00:28:35,583 Two are at the Catchment Strike. 586 00:28:35,750 --> 00:28:37,875 So Urumaal and I take turns at night. 587 00:28:42,958 --> 00:28:44,041 Look up. 588 00:28:52,583 --> 00:28:54,041 In this town you have some people 589 00:28:54,375 --> 00:28:56,250 who sold everything and relocated here, 590 00:28:56,500 --> 00:28:57,875 some Kannadiga workers 591 00:28:58,125 --> 00:29:00,000 and local tribals who have been here all along. 592 00:29:00,041 --> 00:29:01,333 That's about it. 593 00:29:02,458 --> 00:29:04,250 So, this Kalahasthi... 594 00:29:04,791 --> 00:29:06,583 isn't a troublesome place, eh? 595 00:29:06,916 --> 00:29:08,541 Well, you can't really say that. 596 00:29:09,458 --> 00:29:11,125 Like every town has a curse, 597 00:29:11,333 --> 00:29:12,625 this town has one too. 598 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 'Kolliyaan!' 599 00:29:14,500 --> 00:29:16,708 You take his name and see what happened! 600 00:29:17,125 --> 00:29:19,500 Kolliyaan has a lot of cases here. 601 00:29:20,125 --> 00:29:22,958 He troubles animals more than humans. 602 00:29:24,541 --> 00:29:26,708 We've got a rat problem at night. 603 00:29:26,750 --> 00:29:28,208 I'll go set the rat trap. 604 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 Vasudevan! 605 00:29:30,291 --> 00:29:32,333 What was that Mayyil saying about you? 606 00:29:32,458 --> 00:29:34,000 Something about numerous identities? 607 00:29:34,833 --> 00:29:35,916 What's the story? 608 00:30:00,500 --> 00:30:01,500 Vasu! 609 00:30:03,166 --> 00:30:04,166 Hey Vasu! 610 00:30:12,083 --> 00:30:13,375 What were you doing there? 611 00:30:13,750 --> 00:30:14,916 We've to go! 612 00:30:17,416 --> 00:30:18,500 Come. 613 00:30:20,333 --> 00:30:21,333 Walk. 614 00:30:21,333 --> 00:30:22,875 Why are the dogs howling, Mom? 615 00:30:24,041 --> 00:30:27,375 They say dogs can see spirits. 616 00:30:28,416 --> 00:30:31,166 Mom, can the dogs see 'Kokkan'? 617 00:30:32,666 --> 00:30:34,166 Kokkan is a demon, right. 618 00:30:34,666 --> 00:30:37,125 A bogeyman who abducts misbehaving children. 619 00:30:37,458 --> 00:30:38,625 Anchakkallakokkan! 620 00:30:39,833 --> 00:30:41,500 Is Anchakkallakokkan for real? 621 00:30:41,541 --> 00:30:42,583 Ya. 622 00:30:43,041 --> 00:30:45,500 Mom, where exactly is Anchakkallakokkan? 623 00:30:46,083 --> 00:30:47,666 The banyan tree in Kaaripothkaavu, 624 00:30:47,666 --> 00:30:49,083 that the serpent deities guard. 625 00:30:49,458 --> 00:30:51,583 Kokkan lives beneath that tree. 626 00:30:51,791 --> 00:30:53,291 Oh, will he abduct me? 627 00:30:53,333 --> 00:30:54,958 But you’re a good kid. 628 00:30:55,041 --> 00:30:56,041 So don't be scared, Vasu. 629 00:30:56,250 --> 00:30:58,000 The Porattu (folk drama) is about to begin. 630 00:30:58,458 --> 00:31:03,875 ♪ O sire, Thenmalappuram is my homeland ♪ 631 00:31:15,875 --> 00:31:19,875 ♪ O sire, Thenmalappuram is my homeland ♪ 632 00:31:19,958 --> 00:31:23,666 ♪ I was married off to Pattikara! ♪ 633 00:31:23,666 --> 00:31:27,083 ♪ O sire, Thenmalappuram is my homeland ♪ 634 00:31:28,875 --> 00:31:30,791 Look at them mocking us! 635 00:31:30,875 --> 00:31:32,750 Let the Porattu finish! I'll show him! 636 00:31:33,125 --> 00:31:34,500 -I'll finish him today. -Calm down. 637 00:31:34,625 --> 00:31:35,958 Let the performance end. 638 00:31:36,625 --> 00:31:37,750 We'll get hold of him. 639 00:31:37,791 --> 00:31:38,958 You watch. 640 00:31:55,541 --> 00:31:57,291 The Porattu for Kumbham month is over. 641 00:32:03,625 --> 00:32:04,875 Gulp it down, Neelan! 642 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Vasu. 643 00:32:09,875 --> 00:32:12,125 Don't play it at night. Snakes will come. 644 00:32:12,250 --> 00:32:14,625 What unnecessary superstitions! You play! 645 00:32:19,333 --> 00:32:20,416 They're coming. 646 00:32:20,708 --> 00:32:21,916 Where? 647 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 Over there. 648 00:32:23,625 --> 00:32:24,916 I'll finish him today! Come on! 649 00:32:25,625 --> 00:32:26,958 Dasan, what about tomorrow? 650 00:32:27,208 --> 00:32:29,333 Tomorrow, we begin Daasi Porattu at Chinganchira. 651 00:32:29,916 --> 00:32:31,375 You! Wait up! 652 00:32:32,333 --> 00:32:35,000 -What are you looking at? Keep walking! -[In unison] We're walking. 653 00:32:36,166 --> 00:32:37,458 Calm down, Neelan. 654 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 I'll ask him. 655 00:32:40,166 --> 00:32:41,208 Dasan. 656 00:32:41,250 --> 00:32:43,166 We've been tolerating your Fifth Porattu nonsense 657 00:32:43,208 --> 00:32:44,208 for a long time now. 658 00:32:44,250 --> 00:32:45,875 There should be some ground rules, right? 659 00:32:47,041 --> 00:32:48,083 Right, Neelan? 660 00:32:48,625 --> 00:32:50,583 You came here, learnt the art, despite being an outsider! 661 00:32:50,583 --> 00:32:51,916 You married the Master's daughter too. 662 00:32:51,958 --> 00:32:53,958 And when Master fell, you lifted some mythological stories 663 00:32:54,000 --> 00:32:55,208 and started your shit ass Porattu! 664 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 The reason we let it go was, 665 00:32:56,875 --> 00:32:58,291 after all, it is art. 666 00:32:58,416 --> 00:32:59,875 You thought you could hire these 667 00:32:59,916 --> 00:33:01,791 whores under the pretext of drama-- 668 00:33:13,375 --> 00:33:14,958 I trusted you and came to live with you! 669 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 My life is ruined. 670 00:33:16,333 --> 00:33:18,000 -You will never change! -Stop grumbling! 671 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 If you have something to say, say it to my face! 672 00:33:19,708 --> 00:33:20,708 I will! 673 00:33:20,708 --> 00:33:22,833 -I'll say it to your damn face! -Shut the fuck up! 674 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 What is your problem! 675 00:33:25,000 --> 00:33:26,541 -Get out of my house! -Your house?! 676 00:33:26,666 --> 00:33:28,625 -Who says so? -It is my house! 677 00:33:29,125 --> 00:33:30,333 This damned life! 678 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 How did this bastard end up on my head! 679 00:33:32,500 --> 00:33:34,125 Shut your trap, you bitch! Stop it! 680 00:33:34,125 --> 00:33:36,166 I'll pull out your tongue if you open your piehole! 681 00:33:36,166 --> 00:33:38,000 You keep picking fights with everyone! 682 00:33:38,333 --> 00:33:40,000 My son is growing up seeing you! 683 00:33:40,083 --> 00:33:41,625 I won't allow him to become like you! 684 00:33:41,625 --> 00:33:43,416 Why wouldn't my son become just like me? 685 00:33:43,666 --> 00:33:45,708 I've told you many times! Stop it! 686 00:33:45,916 --> 00:33:47,750 Hey, hey! What are you doing, huh? 687 00:33:48,875 --> 00:33:50,791 How dare you attack the Porattu troupe? 688 00:33:50,916 --> 00:33:51,916 It was them! 689 00:33:51,958 --> 00:33:53,000 -Walk! -They started it! 690 00:33:53,000 --> 00:33:54,541 -Not me! -Are you the local goon?! 691 00:33:54,541 --> 00:33:55,875 Going around beating people! 692 00:34:02,625 --> 00:34:04,916 O Snake Deities, please don't let the Kokkan take me away! 693 00:34:04,958 --> 00:34:06,166 Please don't make me scared. 694 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 Oh, no! 695 00:34:12,125 --> 00:34:13,250 Mom! 696 00:34:13,833 --> 00:34:14,833 Oh, no! 697 00:34:32,833 --> 00:34:35,708 Did the police take Dad away cos he was fighting? 698 00:34:37,791 --> 00:34:40,916 My Vasu, you should never misbehave, okay? 699 00:34:41,958 --> 00:34:42,958 Mm... 700 00:34:43,291 --> 00:34:45,458 Don't get into fights like Dad. 701 00:34:45,958 --> 00:34:47,000 Mm... 702 00:34:47,166 --> 00:34:48,291 Sleep, son. 703 00:34:49,416 --> 00:34:51,041 I'm not able to sleep, Mom. 704 00:34:52,166 --> 00:34:53,708 Shall I call Anchakkallakokkan? 705 00:34:53,750 --> 00:34:54,916 No, no! 706 00:34:56,333 --> 00:34:57,833 Anchakkallakokkan! 707 00:34:58,583 --> 00:35:00,208 Do you want Vasu? 708 00:35:00,875 --> 00:35:02,291 Quick, go to sleep. 709 00:35:25,791 --> 00:35:27,041 Hey Vasudevan! 710 00:35:28,041 --> 00:35:29,041 Hey Vasudevan! 711 00:35:29,083 --> 00:35:30,291 What happened, Vasudevan! 712 00:35:30,958 --> 00:35:32,333 Look who got caught! 713 00:35:33,250 --> 00:35:34,250 Come! 714 00:35:34,791 --> 00:35:37,083 There's no water here. Let's go to Chathan brook to bathe. 715 00:35:37,125 --> 00:35:38,125 Come! 716 00:35:55,500 --> 00:35:57,833 You only got one set of uniform, huh? 717 00:35:57,875 --> 00:35:59,916 Yes, sir. I only got one set from dispatch. 718 00:35:59,916 --> 00:36:01,666 Then you keep this. It's a little old. 719 00:36:02,041 --> 00:36:03,833 By little I mean, at least 5-6 years. 720 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 I'm going for intelligence collection. 721 00:36:06,166 --> 00:36:07,208 There will be CI's visit. 722 00:36:07,208 --> 00:36:09,208 -You wear this and be ready, okay. -Okay, sir. 723 00:36:19,416 --> 00:36:21,250 What do you do here, man! 724 00:36:21,625 --> 00:36:23,083 Elections are coming up. 725 00:36:23,208 --> 00:36:25,416 I don't have the time to go behind this. 726 00:36:25,583 --> 00:36:28,083 You just try to wrap up this troublesome case! 727 00:36:28,208 --> 00:36:29,208 Mind you! 728 00:36:29,375 --> 00:36:30,625 We will, at the earliest, sir. 729 00:36:32,083 --> 00:36:33,125 -Listen Bairi, -Sir. 730 00:36:33,125 --> 00:36:34,666 I just came for namesake. 731 00:36:34,791 --> 00:36:36,208 Things are on fire. 732 00:36:36,375 --> 00:36:38,750 If this swings the election in any way... 733 00:36:38,791 --> 00:36:40,250 -Sir. -We won't be able to do anything. 734 00:36:40,250 --> 00:36:41,333 Tea. 735 00:36:44,791 --> 00:36:46,750 I'll give you two days' time. 736 00:36:46,833 --> 00:36:48,541 By then you should finish this 737 00:36:48,541 --> 00:36:50,250 as well as all other pending cases. 738 00:36:50,291 --> 00:36:51,750 -You will, won't you? -Yes, sir. 739 00:36:53,833 --> 00:36:55,083 -Nice tea. -Thank you, sir. 740 00:36:55,250 --> 00:36:56,666 Even if you were to lose your jobs, 741 00:36:56,666 --> 00:36:57,875 you can sell tea and live! 742 00:37:04,958 --> 00:37:06,625 Sir, what happened after CI sir's visit? 743 00:37:09,875 --> 00:37:10,916 Absolutely nothing. 744 00:37:10,958 --> 00:37:12,041 Just the usual. 745 00:37:13,250 --> 00:37:14,458 According to the report, 746 00:37:14,708 --> 00:37:16,375 the cause of Chaapra's death is due to 747 00:37:16,750 --> 00:37:18,666 a deep stab wound he received 748 00:37:18,666 --> 00:37:19,875 beneath his left rib, 749 00:37:20,125 --> 00:37:21,458 which is in a triangular shape. 750 00:37:21,833 --> 00:37:24,333 The doctor says it was no ordinary weapon. 751 00:37:24,375 --> 00:37:26,708 Did they say anything else about the weapon? 752 00:37:26,916 --> 00:37:28,500 I have no idea. 753 00:37:29,083 --> 00:37:30,500 The wound is in a triangular shape. 754 00:37:30,541 --> 00:37:31,541 Triangular...? 755 00:37:31,583 --> 00:37:33,333 That too in 3, 6 and 7 cms. 756 00:37:33,750 --> 00:37:35,666 3, 6, 7? 757 00:37:35,666 --> 00:37:37,041 How come? Why? 758 00:37:38,125 --> 00:37:39,875 What kinda weapon is that? 759 00:37:40,416 --> 00:37:41,458 Any other leads? 760 00:37:41,583 --> 00:37:44,250 We need the postmortem report for any other leads. 761 00:37:44,250 --> 00:37:45,291 That will take 2 weeks. 762 00:37:45,541 --> 00:37:47,250 We've got the blood samples. 763 00:37:47,666 --> 00:37:49,375 One is Chaapra's. 764 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 And the other belongs to some animal. 765 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 Pour another one, man! 766 00:37:56,541 --> 00:37:57,666 You think it was Kolliyaan? 767 00:37:57,708 --> 00:37:58,708 Hey, no! 768 00:38:00,375 --> 00:38:01,375 Not him. 769 00:38:02,083 --> 00:38:04,083 They've used a weapon to attack. 770 00:38:04,333 --> 00:38:06,000 And it happened at Chaapra's estate. 771 00:38:06,083 --> 00:38:08,125 He has never attacked anyone outside of Mothalakadu, 772 00:38:08,166 --> 00:38:09,791 -according to our reports. -No, he hasn't. 773 00:38:09,833 --> 00:38:11,625 And he doesn't attack with weapons either. 774 00:38:11,958 --> 00:38:12,958 Definitely not him... 775 00:38:13,125 --> 00:38:14,541 All we got from the FIS report 776 00:38:15,041 --> 00:38:18,333 is a butt print a little far away from the spot. 777 00:39:03,791 --> 00:39:04,958 It's marijuana. 778 00:39:07,625 --> 00:39:08,625 -Sir? -Hm? 779 00:39:08,666 --> 00:39:11,041 How about we nab Chippan based on Padmini's statement? 780 00:39:12,125 --> 00:39:13,625 Nah, I don't think he's got the mojo 781 00:39:13,625 --> 00:39:15,125 to pull something like that off. 782 00:39:15,666 --> 00:39:17,333 But he definitely has some role in this! 783 00:39:19,416 --> 00:39:22,208 I heard that Chaapra's Gillappies brandished a gun 784 00:39:22,458 --> 00:39:25,083 and shattered someone's head at Panthaplaka's store? 785 00:39:26,750 --> 00:39:28,750 It won't be easy to get a hold of them. 786 00:39:28,916 --> 00:39:30,541 We don't have any written complaint. 787 00:39:32,208 --> 00:39:33,666 -Kumaran! -Sir... 788 00:39:33,875 --> 00:39:35,541 Aren't you one busy bee! 789 00:39:35,541 --> 00:39:37,750 Can't even come to the station when we call, huh? 790 00:39:37,750 --> 00:39:39,916 Swamped with work, sir. That's why. 791 00:39:41,166 --> 00:39:42,541 Go meet Chandru. 792 00:39:42,791 --> 00:39:43,791 Alright, sir. 793 00:39:46,625 --> 00:39:47,875 What a demand! 794 00:39:49,208 --> 00:39:50,208 Listen... 795 00:39:50,458 --> 00:39:51,916 Do you smoke weed beedis? 796 00:39:52,250 --> 00:39:54,250 -No. -Then who here smokes these? 797 00:39:55,083 --> 00:39:56,333 I don't know... 798 00:40:01,291 --> 00:40:02,500 Now you ask him. 799 00:40:04,416 --> 00:40:06,708 There's someone here who smokes weed. 800 00:40:07,000 --> 00:40:08,166 His name is Mani. 801 00:40:08,458 --> 00:40:09,833 He used to work here. 802 00:40:10,375 --> 00:40:12,208 Once he stole the money 803 00:40:12,208 --> 00:40:13,708 that was kept for fertilisers. 804 00:40:14,166 --> 00:40:16,333 When Master found out, he immediately fired him. 805 00:40:16,708 --> 00:40:17,875 Where's he now? 806 00:40:18,375 --> 00:40:19,791 He's now working for Thottaparaka-- 807 00:40:19,833 --> 00:40:21,375 Where can I find him now? 808 00:40:22,375 --> 00:40:23,583 He's a drunkard. 809 00:40:28,458 --> 00:40:29,791 What did you say his name was? 810 00:40:29,958 --> 00:40:31,000 Mani. 811 00:40:31,041 --> 00:40:32,125 Karivandu Maniyan. 812 00:40:32,375 --> 00:40:34,041 He'll be at the Arappana arrack shop. 813 00:40:39,666 --> 00:40:41,375 Can you do that quietly? 814 00:40:41,541 --> 00:40:42,583 Okay, sir. 815 00:40:43,083 --> 00:40:45,833 Nada! There'll be people without a licence, right? 816 00:40:47,208 --> 00:40:49,875 Heard the Gillappies are out with a gun. 817 00:40:50,125 --> 00:40:51,458 Shouldn't we be looking into it? 818 00:40:51,458 --> 00:40:52,458 You quickly go. 819 00:40:52,541 --> 00:40:53,541 Go check it out and come. 820 00:40:53,625 --> 00:40:54,666 Alright, sir. 821 00:40:56,541 --> 00:40:58,416 Chippan! Is today also your birthday? 822 00:40:58,541 --> 00:41:00,833 No, sir. It is Arappana arrack shop owner's daughter's betrothal. 823 00:41:00,833 --> 00:41:02,041 Thought, I'll sign and go. 824 00:41:02,416 --> 00:41:03,416 Carry on. 825 00:41:07,416 --> 00:41:08,458 New sir? 826 00:41:08,583 --> 00:41:09,583 To sign... 827 00:41:10,416 --> 00:41:11,750 Going to the betrothal... 828 00:41:12,458 --> 00:41:13,916 -His bloody grandmother's sign! -Sir! 829 00:41:13,916 --> 00:41:15,916 Screw the betrothal! Step aside! 830 00:41:16,250 --> 00:41:17,250 Bloody nonsense! 831 00:41:20,708 --> 00:41:22,583 You go there and check if there's something like that? 832 00:41:22,625 --> 00:41:24,750 And if it isn't there, find something similar! 833 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 Okay, sir. 834 00:41:26,916 --> 00:41:28,458 Here's the material for your uniform. 835 00:41:28,500 --> 00:41:30,375 -Give it for stitching on the way. -Okay, sir. 836 00:42:00,958 --> 00:42:02,333 -What's it, sir? -Move aside, girl! 837 00:42:03,333 --> 00:42:04,333 Mom! 838 00:42:04,666 --> 00:42:05,666 Mom! 839 00:42:16,958 --> 00:42:17,958 What's it, sir? 840 00:42:21,750 --> 00:42:23,458 -What happened? -Move! 841 00:42:32,166 --> 00:42:33,291 Did your husband steal this? 842 00:42:33,333 --> 00:42:34,416 My daughter bought it. 843 00:42:34,458 --> 00:42:35,833 Tell me what's wrong, sir? 844 00:42:35,875 --> 00:42:37,333 I'll tell you what's wrong! 845 00:42:37,375 --> 00:42:38,708 What are you looking for? 846 00:42:47,250 --> 00:42:48,250 Did you find anything? 847 00:42:48,416 --> 00:42:49,833 No, there's nothing here, sir. 848 00:42:49,916 --> 00:42:50,958 Then come. 849 00:42:51,125 --> 00:42:52,833 Where was Chippan the day before yesterday? 850 00:42:52,875 --> 00:42:54,958 Day before yesterday, he had gone to buy manure, sir. 851 00:42:55,000 --> 00:42:56,208 He didn't go anywhere else? 852 00:42:56,750 --> 00:42:58,083 No, sir, he did not. 853 00:42:58,458 --> 00:43:00,208 When did he return from Chaapra's estate? 854 00:43:00,541 --> 00:43:01,708 Chaapra's estate... 855 00:43:01,750 --> 00:43:03,375 I don't know, sir. What's the problem? 856 00:43:04,791 --> 00:43:06,833 My father doesn't steal now, sir. 857 00:43:07,458 --> 00:43:08,916 He has stopped his old habits. 858 00:43:09,333 --> 00:43:12,083 Oh, well he has some new ones then! 859 00:43:12,291 --> 00:43:13,916 He's the first accused in a murder case. 860 00:43:14,250 --> 00:43:15,666 All of you will end up behind bars! 861 00:43:15,916 --> 00:43:17,250 Stop ogling and come! 862 00:43:23,500 --> 00:43:24,958 Have you seen Karivandu Maniyan? 863 00:43:25,333 --> 00:43:27,000 -I don't know! -Speak clearly, man! 864 00:43:27,125 --> 00:43:28,333 I don't understand what you're saying. 865 00:43:28,375 --> 00:43:29,375 Aren't you happy now, dear? 866 00:43:29,375 --> 00:43:30,416 This suits you really well. 867 00:43:30,458 --> 00:43:31,666 Aren't you happy, Mary? 868 00:43:31,916 --> 00:43:33,333 Why is your face like that? 869 00:43:33,375 --> 00:43:34,833 Why would you bring her here? 870 00:43:34,875 --> 00:43:36,000 Can you two stop fighting! 871 00:43:36,000 --> 00:43:37,041 Move! 872 00:43:41,333 --> 00:43:42,375 Return my bottle, man. 873 00:43:42,375 --> 00:43:45,041 ♪ First one sowed and watered Koorka seeds in the Koorka fields ♪ 874 00:43:45,083 --> 00:43:46,583 ♪ Before a leaf or two could dance, ♪ 875 00:43:46,583 --> 00:43:48,000 ♪ The kids plucked it with glee ♪ 876 00:43:48,041 --> 00:43:49,750 Hey, hey! why are you increasing the volume? 877 00:43:49,791 --> 00:43:51,541 -Reduce it! -Hey, you fucker! 878 00:43:51,583 --> 00:43:52,625 Let it go! 879 00:43:53,791 --> 00:43:54,875 Leave it, man! 880 00:43:55,541 --> 00:43:56,541 Hey kiddo! 881 00:43:56,833 --> 00:43:58,041 It's fine! It's fine! 882 00:43:58,833 --> 00:44:00,166 Just enjoy! 883 00:44:01,333 --> 00:44:03,375 ♪ First one, on the palmyra branch, ♪ 884 00:44:03,375 --> 00:44:05,333 ♪ A serpent grand, a mighty spectacle ♪ 885 00:44:06,083 --> 00:44:07,125 Watch where you're going! 886 00:44:07,125 --> 00:44:08,458 -Get lost! -Who the hell is this! 887 00:44:09,291 --> 00:44:10,791 Let it go! Sit down. 888 00:44:12,041 --> 00:44:13,791 ♪ Slithering, purifying, in a mystic dance ♪ 889 00:44:13,833 --> 00:44:15,833 ♪ The rain clouds, they too, in serpentine trance ♪ 890 00:44:15,875 --> 00:44:17,625 ♪ Second one, on the palmyra branch, ♪ 891 00:44:17,666 --> 00:44:19,375 ♪ A serpent grand, a mighty spectacle ♪ 892 00:44:19,416 --> 00:44:21,208 ♪ Slithering, purifying, in a mystic dance ♪ 893 00:44:21,250 --> 00:44:23,291 ♪ The rain clouds, they too, in serpentine trance ♪ 894 00:44:23,291 --> 00:44:25,125 ♪ Third one, on the palmyra branch, ♪ 895 00:44:25,125 --> 00:44:26,791 ♪ A serpent grand, a mighty spectacle ♪ 896 00:44:26,833 --> 00:44:29,916 ♪ Slithering, purifying, in a mystic dance ♪ 897 00:44:29,916 --> 00:44:30,958 Do you have matchsticks? 898 00:44:30,958 --> 00:44:32,500 ♪ Fourth one, on the palmyra branch, ♪ 899 00:44:32,500 --> 00:44:34,166 ♪ A serpent grand, a mighty spectacle ♪ 900 00:44:34,333 --> 00:44:36,125 ♪ Slithering, purifying, in a mystic dance ♪ 901 00:44:36,125 --> 00:44:38,166 ♪ The rain clouds, they too, in serpentine trance ♪ 902 00:44:38,166 --> 00:44:41,541 ♪ First one, O dragonfly, come with me and I'll bestow upon thee ♪ 903 00:44:41,583 --> 00:44:44,958 ♪ A pond to bathe, a playground to play ♪ 904 00:44:45,000 --> 00:44:48,416 ♪ Copper vessels for cooking, a golden spoon to serve ♪ 905 00:44:48,416 --> 00:44:51,875 ♪ A silver pitcher for water's flow, a silken cloth to cleanse your hands ♪ 906 00:44:51,916 --> 00:44:55,333 ♪ A mirror for your gaze and vibrant tunes for your ears ♪ 907 00:44:55,375 --> 00:44:58,666 ♪ Second one, O dragonfly, come with me and I'll bestow upon thee ♪ 908 00:44:58,875 --> 00:45:02,375 ♪ A pond to bathe, a playground to play ♪ 909 00:45:02,375 --> 00:45:05,541 ♪ Copper vessels for cooking, a golden spoon to serve ♪ 910 00:45:05,750 --> 00:45:09,208 ♪ A silver pitcher for water's flow, a silken cloth to cleanse your hands ♪ 911 00:45:09,208 --> 00:45:12,708 ♪ A mirror for your gaze and vibrant tunes for your ears ♪ 912 00:45:12,708 --> 00:45:15,916 ♪ Second one, O dragonfly, come with me and I'll bestow upon thee ♪ 913 00:45:15,958 --> 00:45:19,458 ♪ A pond to bathe, a playground to play ♪ 914 00:45:19,833 --> 00:45:23,041 ♪ Copper vessels for cooking, a golden spoon to serve ♪ 915 00:45:23,333 --> 00:45:26,875 ♪ A silver pitcher for water's flow, a silken cloth to cleanse your hands ♪ 916 00:45:26,875 --> 00:45:30,250 ♪ A mirror for your gaze and vibrant tunes for your ears ♪ 917 00:45:30,333 --> 00:45:32,416 ♪ Fourth one, while the golden fields were gathered ♪ 918 00:45:32,458 --> 00:45:34,083 ♪ Where have you flown, O dragonflies? ♪ 919 00:45:34,125 --> 00:45:36,708 ♪ My kids and grandkids, we journeyed across the mighty river ♪ 920 00:45:36,750 --> 00:45:38,750 ♪ Lost track, entranced by the Chungam Kali ♪ 921 00:45:38,750 --> 00:45:40,875 ♪ Fourth one, while the golden fields were gathered ♪ 922 00:45:40,875 --> 00:45:42,500 ♪ Where have you flown, O dragonflies? ♪ 923 00:45:42,500 --> 00:45:45,291 ♪ My kids and grandkids, we journeyed across the mighty river ♪ 924 00:45:45,333 --> 00:45:47,500 ♪ Lost track, entranced by the Chungam Kali ♪ 925 00:45:47,500 --> 00:45:49,583 ♪ Fifth one, while the golden fields were gathered ♪ 926 00:45:49,625 --> 00:45:51,250 ♪ Where have you flown, O dragonflies? ♪ 927 00:45:51,291 --> 00:45:53,958 ♪ My kids and grandkids, we journeyed across the mighty river ♪ 928 00:45:53,958 --> 00:45:55,750 ♪ Lost track, entranced by the Chungam Kali ♪ 929 00:45:55,750 --> 00:45:57,958 ♪ Seventh one, while the golden fields were gathered ♪ 930 00:45:57,958 --> 00:45:59,125 One egg. 931 00:45:59,333 --> 00:46:00,750 One egg for me too! 932 00:46:03,250 --> 00:46:05,958 I only have one egg. You both can share it if you want! 933 00:46:10,625 --> 00:46:11,708 Which one is bigger? 934 00:46:11,750 --> 00:46:13,000 Half bottle, please! 935 00:46:13,041 --> 00:46:14,375 Is this how you cut an egg? 936 00:46:15,000 --> 00:46:16,541 Eat it if you want or get lost! 937 00:46:19,750 --> 00:46:20,833 -What's the problem here? -Keep quiet! 938 00:46:20,833 --> 00:46:22,083 -Give me my egg! -Get lost! 939 00:46:22,125 --> 00:46:23,125 His bloody egg! 940 00:46:23,666 --> 00:46:25,333 Why are you creating such a fuss! 941 00:46:25,333 --> 00:46:27,125 -Exactly! -Hey Karivandu Maniyan! 942 00:46:27,125 --> 00:46:28,458 You don't get involved in this! 943 00:46:28,500 --> 00:46:29,916 Karivandu?! 944 00:48:25,291 --> 00:48:27,500 I came to break up the fight! Why would you hit me! 945 00:48:27,625 --> 00:48:28,833 Who the hell are you guys! 946 00:48:28,916 --> 00:48:30,916 We are the Gillappies! 947 00:48:39,541 --> 00:48:42,416 Oh, dear Mother of God! My arrack shop is destroyed! 948 00:51:32,208 --> 00:51:33,333 Hey Manjali! 949 00:51:33,500 --> 00:51:34,916 -Where's he? -I don't know, sir. 950 00:51:35,375 --> 00:51:37,125 Look, sir, George is coming. 951 00:51:37,750 --> 00:51:38,916 Police?! 952 00:51:39,250 --> 00:51:41,083 Where'd you go leaving your shop open? 953 00:51:41,291 --> 00:51:42,458 He needs a pant. 954 00:51:42,750 --> 00:51:44,083 Quickly, take his measurement! 955 00:51:45,458 --> 00:51:48,250 Listen, here's the measurement blouse. Please stitch it, okay. 956 00:51:48,375 --> 00:51:49,416 -Are you new here? -Yes. 957 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Come in, sir. 958 00:51:52,375 --> 00:51:54,666 Sir, didn't Chippan come to the station today? 959 00:51:55,166 --> 00:51:56,458 Why do you ask? 960 00:52:01,000 --> 00:52:03,541 I got those flags a week ago to be stitched. 961 00:52:04,291 --> 00:52:06,125 So far, he hasn't paid me for it 962 00:52:06,166 --> 00:52:07,541 or come by to pick it up. 963 00:52:08,750 --> 00:52:10,541 Chippan and Punnari Rajan? 964 00:52:10,750 --> 00:52:11,875 Yes, sir. 965 00:52:12,250 --> 00:52:13,583 What happened with the gun, sir? 966 00:52:14,000 --> 00:52:15,291 It's not Porinju. 967 00:52:15,375 --> 00:52:17,000 He said he'll bring his gun tomorrow. 968 00:52:18,458 --> 00:52:20,125 This is someone who's not on our list. 969 00:52:20,375 --> 00:52:21,625 -How did it go for you? -George! 970 00:52:21,666 --> 00:52:22,875 -We went-- -Hey George! 971 00:52:23,041 --> 00:52:24,416 -Sew this up, man! -Hey, hey! 972 00:52:24,458 --> 00:52:25,625 Hey, hey, come here. 973 00:52:25,791 --> 00:52:28,083 -What happened? -Sir! A huge fight! Intense fight! 974 00:52:28,083 --> 00:52:29,708 -Where? -Arappana arrack shop. 975 00:52:29,750 --> 00:52:31,291 -Who? -Chaapra's Gillappies! 976 00:52:31,375 --> 00:52:33,916 They are bashing up Karivandu Maniyan and his friends! 977 00:52:33,958 --> 00:52:36,291 They're searching for their father's murderers! 978 00:52:38,958 --> 00:52:41,833 But why did they beat up Karivandu Mani? 979 00:52:42,958 --> 00:52:44,791 -Sir... -Yes, tell. 980 00:52:45,000 --> 00:52:47,708 Sir, Punnari Rajan had said 981 00:52:47,791 --> 00:52:50,250 he hadn't seen Chippan for two months. 982 00:52:50,791 --> 00:52:52,500 The tailor just told me, 983 00:52:52,666 --> 00:52:53,666 two weeks... 984 00:52:53,791 --> 00:52:55,250 No, I mean last week, 985 00:52:55,416 --> 00:52:57,916 they both had gone there to stitch flags. 986 00:52:58,208 --> 00:52:59,208 So? 987 00:53:00,125 --> 00:53:03,041 Oh, are you starting to uncover leads in the case now? 988 00:53:03,291 --> 00:53:04,291 But, sir... 989 00:53:04,416 --> 00:53:05,958 Don't you think he has a point? 990 00:53:06,541 --> 00:53:09,083 How about we look for Punnari Rajan? 991 00:53:19,250 --> 00:53:20,416 Sir, come! 992 00:53:20,625 --> 00:53:21,625 Come, come. 993 00:53:24,833 --> 00:53:26,541 Who the faa-- 994 00:53:28,916 --> 00:53:31,125 Punnari, did you sleep well? 995 00:53:35,000 --> 00:53:36,041 So... 996 00:53:36,708 --> 00:53:38,333 Yesterday, when we asked you, 997 00:53:38,375 --> 00:53:40,500 when did you say you last saw Chippan? 998 00:53:40,541 --> 00:53:41,541 Two months, si-- 999 00:53:45,666 --> 00:53:46,875 Now try to remember. 1000 00:53:47,333 --> 00:53:49,291 Or we can go to the station to help you remember. 1001 00:53:49,416 --> 00:53:50,500 Chippan... 1002 00:53:50,541 --> 00:53:51,666 Chippan?! 1003 00:53:52,333 --> 00:53:54,750 Chippan, he illicitly makes arrack, sir. 1004 00:53:55,041 --> 00:53:57,125 He came cos Chaapra achayan asked him to. 1005 00:53:57,375 --> 00:53:58,583 Apart from that, 1006 00:53:58,625 --> 00:54:01,541 he has absolutely no connection to this case, my dear sir! 1007 00:54:02,958 --> 00:54:04,208 Let's go, sir. 1008 00:54:06,416 --> 00:54:07,458 Come, sir. 1009 00:54:07,708 --> 00:54:09,125 What a waste of our time! 1010 00:54:09,125 --> 00:54:10,916 You made a mountain out of a molehill! 1011 00:54:14,500 --> 00:54:16,458 What was the issue between you and our dad? 1012 00:54:16,458 --> 00:54:18,708 I don't know who your dad is, you bastard! 1013 00:54:18,750 --> 00:54:21,125 I'll light this cracker! Speak in Malayalam, you slimy frog! 1014 00:54:21,166 --> 00:54:22,916 Who's your dad? 1015 00:54:23,333 --> 00:54:24,541 Eh? Chaapra! 1016 00:54:24,541 --> 00:54:26,291 Don't light it! Don't! 1017 00:54:26,458 --> 00:54:27,625 -Don't! -Tell the truth, man! 1018 00:54:27,625 --> 00:54:28,666 What was the issue? 1019 00:54:28,708 --> 00:54:30,125 I used to like Padmini. 1020 00:54:30,208 --> 00:54:31,416 I still like her. 1021 00:54:31,666 --> 00:54:33,208 But your dad didn't like that! 1022 00:54:33,333 --> 00:54:34,666 -So?! -Padmini... 1023 00:54:34,875 --> 00:54:36,375 She was your dad's keep. 1024 00:54:36,791 --> 00:54:38,708 If you wanna know more, go and ask her. 1025 00:54:38,750 --> 00:54:39,750 She knows everything. 1026 00:54:39,750 --> 00:54:40,958 That Padmini! 1027 00:54:41,500 --> 00:54:42,583 Go and ask her! 1028 00:54:42,958 --> 00:54:44,166 Untie me, man! 1029 00:54:49,708 --> 00:54:51,041 You guys wait here. 1030 00:54:56,166 --> 00:54:57,291 What happened, Punnari? 1031 00:54:57,416 --> 00:54:59,291 You showered sitting on the chair? 1032 00:55:03,166 --> 00:55:04,708 Why did the police come here? 1033 00:55:06,500 --> 00:55:07,541 Maveli... 1034 00:55:07,791 --> 00:55:09,208 You trapped me! 1035 00:55:09,958 --> 00:55:11,250 If I get screwed... 1036 00:55:11,916 --> 00:55:12,916 so will you! 1037 00:55:13,000 --> 00:55:15,791 Listen, the police have reached until your courtyard. 1038 00:55:16,250 --> 00:55:18,291 Only a matter of time before they barge in! 1039 00:55:18,875 --> 00:55:20,458 Just surrender someone to the police 1040 00:55:20,458 --> 00:55:22,000 to settle the case for the time being. 1041 00:55:30,166 --> 00:55:32,000 I killed Chaapra. 1042 00:55:37,583 --> 00:55:39,500 -Who's he? -Sir, he's Shankarabharanam. 1043 00:55:39,875 --> 00:55:41,166 Kollan Shankaran. 1044 00:55:47,083 --> 00:55:49,333 Go and find Nadavaramban and bring him! 1045 00:55:49,375 --> 00:55:51,416 Quick! Let that Chippan go! 1046 00:55:52,583 --> 00:55:54,583 Please just listen to me! 1047 00:55:55,333 --> 00:55:56,458 -Dad! -Hey! 1048 00:55:57,000 --> 00:55:58,500 Padmini! You bloody whore! 1049 00:55:58,708 --> 00:56:00,708 You ratted me out to the police, huh! 1050 00:56:01,208 --> 00:56:02,416 Come out, you damned woman! 1051 00:56:03,041 --> 00:56:04,291 -Dad... -Let me go! 1052 00:56:04,333 --> 00:56:05,666 Come out! 1053 00:56:07,541 --> 00:56:09,000 Padmini, you whore! 1054 00:56:09,041 --> 00:56:10,916 You thought you could screw me over, huh! 1055 00:56:10,916 --> 00:56:13,000 No wonder your husband bit the dust early! 1056 00:56:13,041 --> 00:56:14,291 -Come here, Dad. -You shut up. 1057 00:56:14,291 --> 00:56:16,041 I didn't kill Chaapra! 1058 00:56:16,250 --> 00:56:17,500 -It was Kollan Shankaran. -Come! 1059 00:56:17,541 --> 00:56:19,041 He's at the station right now. 1060 00:56:24,833 --> 00:56:26,541 What was the deal between you and our dad? 1061 00:56:26,791 --> 00:56:27,833 Say it! 1062 00:56:27,875 --> 00:56:30,125 -I'll slit your throat!-Come out, you damned woman! 1063 00:56:30,625 --> 00:56:32,375 I didn't kill Chaapra! 1064 00:56:32,541 --> 00:56:33,833 -It was Kollan Shankaran! -Come! 1065 00:56:33,833 --> 00:56:35,416 He's at the station right now. 1066 00:56:35,833 --> 00:56:38,333 If you mess with me, I'll burn your house down! 1067 00:56:38,333 --> 00:56:40,416 -You don't know me, you bitch! -Just come, will you! 1068 00:56:40,750 --> 00:56:42,125 Stop tugging my hand! 1069 00:56:54,791 --> 00:56:56,083 Did you find Chaapra's killer? 1070 00:56:56,083 --> 00:56:57,208 We're looking. 1071 00:56:57,250 --> 00:56:58,500 -Nada sir? -Ya! 1072 00:57:02,666 --> 00:57:05,208 -What's up, Chandru? -Sir, Shankarabharanam has surrendered. 1073 00:57:05,416 --> 00:57:07,333 Who? Kollan Shankaran? 1074 00:57:18,166 --> 00:57:19,666 So, you guys quickly go-- 1075 00:57:19,916 --> 00:57:21,000 Ah, Punnari. 1076 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 -Hey! -Ya. 1077 00:57:22,500 --> 00:57:23,500 Take them and leave. 1078 00:57:23,541 --> 00:57:24,750 Madhavetta! Come. 1079 00:57:29,833 --> 00:57:30,833 Punnari. 1080 00:57:31,416 --> 00:57:32,875 You sent the perfect guy. 1081 00:57:33,416 --> 00:57:35,208 There won't be a lot of questions or probing, 1082 00:57:35,250 --> 00:57:37,208 cos he has got the fits! 1083 00:57:37,791 --> 00:57:38,916 By the way, 1084 00:57:39,250 --> 00:57:41,833 how much did you pay Shankarabharanam? 1085 00:57:44,958 --> 00:57:46,000 Maveli... 1086 00:57:46,416 --> 00:57:48,333 I did not send Shankarabharanam! 1087 00:59:33,250 --> 00:59:35,708 It is stated that he was found stabbed 1088 00:59:35,708 --> 00:59:37,958 on one side with a pointed iron rod 1089 00:59:38,000 --> 00:59:40,041 and was rushed to Kalahasthi 1090 00:59:40,083 --> 00:59:41,833 Government hospital for treatment, 1091 00:59:41,958 --> 00:59:44,125 While being treated he succumbed 1092 00:59:44,125 --> 00:59:45,750 to the severity of his injuries, 1093 00:59:45,750 --> 00:59:50,875 on the aforesaid day at 4 o'clock in the evening. 1094 00:59:51,083 --> 00:59:52,875 The we... we... 1095 00:59:53,375 --> 00:59:56,041 weapon used by the accused in the crime 1096 00:59:56,041 --> 00:59:57,916 was recovered from the scene of-- 1097 00:59:57,958 --> 00:59:59,000 Stop, stop! 1098 00:59:59,541 --> 01:00:01,583 Let's not say we recovered the weapon. 1099 01:00:01,625 --> 01:00:02,625 Then? 1100 01:00:02,666 --> 01:00:04,041 Since it is a surrender arrest, 1101 01:00:04,083 --> 01:00:05,458 we can add Section 27 Recovery. 1102 01:00:05,625 --> 01:00:08,166 Like the accused led and showed us the way. 1103 01:00:08,500 --> 01:00:10,791 And that the accused found it from the scene of crime. 1104 01:00:10,791 --> 01:00:12,041 Let's change it like that. 1105 01:00:12,166 --> 01:00:13,583 -Yeah, that's enough. -That's good. 1106 01:00:13,625 --> 01:00:16,250 Let's record the arrest at 10 o'clock tomorrow. 1107 01:00:17,125 --> 01:00:18,125 There's one more thing. 1108 01:00:18,250 --> 01:00:20,333 Prepare a seizure mahazar 1109 01:00:20,375 --> 01:00:22,916 and get it signed by some Tadasar. 1110 01:00:23,291 --> 01:00:24,291 Yeah, we can do that. 1111 01:00:24,291 --> 01:00:26,000 Let him be someone who'll be on our side. 1112 01:00:26,916 --> 01:00:28,125 We can arrange that, sir. 1113 01:00:28,166 --> 01:00:30,375 So, 24 hours means...? 1114 01:00:30,541 --> 01:00:31,750 -Monday, sir. -Yes, Monday. 1115 01:00:32,083 --> 01:00:34,375 Let's present him in court on Monday. 1116 01:00:34,375 --> 01:00:35,625 -Right? -Sir? 1117 01:00:36,750 --> 01:00:38,708 He's saying he killed him. 1118 01:00:38,958 --> 01:00:40,541 But there's no reason in the report? 1119 01:00:40,791 --> 01:00:41,791 So, what's the motive? 1120 01:00:42,083 --> 01:00:43,958 -Nada? -Am I right, sir? 1121 01:00:44,125 --> 01:00:46,583 Well... you can say, after an argument over a financial deal, 1122 01:00:46,625 --> 01:00:49,083 the accused, Shankaran committed a deliberate act of vengeance, 1123 01:00:49,125 --> 01:00:51,416 resulting in Chaapra's death on the aforementioned day. 1124 01:00:51,458 --> 01:00:52,458 Now it's clear! 1125 01:00:52,625 --> 01:00:53,625 That's enough! 1126 01:01:01,875 --> 01:01:03,125 Who are these jerks?! 1127 01:01:11,416 --> 01:01:14,083 -What's up? -We came to surrender Dad's gun. 1128 01:01:15,958 --> 01:01:17,250 Surrender the gun? 1129 01:01:17,625 --> 01:01:18,875 You guys?! 1130 01:01:21,000 --> 01:01:23,625 Listen... it is true your dad was murdered. 1131 01:01:23,916 --> 01:01:25,958 We are here to take care of it. 1132 01:01:26,000 --> 01:01:27,125 We'll take care of it. 1133 01:01:27,500 --> 01:01:30,250 You go and prepare for his funeral. 1134 01:01:30,458 --> 01:01:31,750 -Go. -We'll take care of it. 1135 01:01:31,916 --> 01:01:32,916 You! 1136 01:01:33,000 --> 01:01:34,875 We understand you're mourning your dad's death. 1137 01:01:34,916 --> 01:01:36,625 But your tricks won't cut it here! 1138 01:01:36,875 --> 01:01:38,125 You kids get going! 1139 01:01:39,125 --> 01:01:40,166 Off you go! 1140 01:01:40,166 --> 01:01:41,208 Go on! 1141 01:01:41,208 --> 01:01:43,166 Are they going to cause us trouble, sir? 1142 01:01:43,416 --> 01:01:44,416 Hey! 1143 01:01:52,041 --> 01:01:54,083 Anyway, you were gonna surrender it, no? 1144 01:01:57,000 --> 01:01:58,166 This is high range. 1145 01:01:58,541 --> 01:01:59,666 And election time too! 1146 01:02:00,041 --> 01:02:01,125 Go on. 1147 01:02:26,791 --> 01:02:28,958 -Go to Thressiamma's shop... -Yes, sir. 1148 01:02:29,500 --> 01:02:31,291 and buy our dinner. 1149 01:02:31,458 --> 01:02:32,583 Are you scared to go alone? 1150 01:02:32,708 --> 01:02:33,708 No, sir. 1151 01:02:33,833 --> 01:02:34,833 Keep this. 1152 01:02:35,750 --> 01:02:36,833 Go. 1153 01:02:52,541 --> 01:02:54,208 Haven't you had dinner yet? 1154 01:02:54,333 --> 01:02:56,166 I was gonna buy it, sir. 1155 01:02:57,125 --> 01:02:59,291 Be careful and watch out for pigs! 1156 01:02:59,416 --> 01:03:00,916 They might jump across. 1157 01:03:04,458 --> 01:03:05,458 Listen... 1158 01:03:05,500 --> 01:03:07,625 -You're gonna be here for a while, right? -Ya. 1159 01:03:07,791 --> 01:03:09,625 -Then I'll go to take a bath and come. -Okay. 1160 01:03:19,458 --> 01:03:21,833 -Hey Shankaran! -Sir, he'll die if you beat him like this! 1161 01:03:21,833 --> 01:03:23,208 Sir, I didn't beat him! 1162 01:03:23,250 --> 01:03:24,375 He said he wanted to pee. 1163 01:03:24,375 --> 01:03:26,000 He attacked me when I opened the cell. 1164 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 What else could I do? 1165 01:03:27,166 --> 01:03:28,500 If something happens to him here, 1166 01:03:28,541 --> 01:03:29,541 it'll end up on my head! 1167 01:03:29,583 --> 01:03:30,666 Get out, sir. Out, out! 1168 01:03:31,166 --> 01:03:32,208 But sir... 1169 01:03:32,500 --> 01:03:34,250 Need to check what happened to him. 1170 01:03:38,083 --> 01:03:39,166 Lock it up. 1171 01:03:40,500 --> 01:03:41,500 Hey! 1172 01:03:41,666 --> 01:03:43,041 Better stop your games! 1173 01:03:43,083 --> 01:03:44,541 Or I'll break your spine into two. 1174 01:03:44,583 --> 01:03:46,041 Vasudevan! Watch him! 1175 01:03:46,375 --> 01:03:47,375 Yes, sir. 1176 01:03:59,666 --> 01:04:00,666 Brother? 1177 01:04:02,541 --> 01:04:04,958 Are you not eating, brother? 1178 01:04:07,291 --> 01:04:09,000 The best remedy for injuries caused by iron, 1179 01:04:09,041 --> 01:04:10,541 is Murikootti plant medicine. 1180 01:04:10,875 --> 01:04:12,125 It's blue in colour. 1181 01:04:15,375 --> 01:04:16,625 What was your... 1182 01:04:18,000 --> 01:04:19,291 problem with... 1183 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Chaapra? 1184 01:04:28,541 --> 01:04:29,541 Put it! 1185 01:04:33,250 --> 01:04:34,750 Here... not there! 1186 01:04:36,500 --> 01:04:37,500 Did you win? 1187 01:04:37,583 --> 01:04:38,958 -Yes! -Here look. 1188 01:04:39,458 --> 01:04:40,500 Ugh! 1189 01:04:40,500 --> 01:04:42,166 -Lost this one too! -Next round. 1190 01:04:42,666 --> 01:04:44,083 Give it here. I'll put. 1191 01:04:44,625 --> 01:04:45,791 Why? No money? 1192 01:04:48,083 --> 01:04:50,083 Here, there's some work at the plantation. 1193 01:04:50,458 --> 01:04:51,458 Master.. 1194 01:04:51,541 --> 01:04:54,041 It's time to harvest nuts from the plantation. Give me some too! 1195 01:04:54,083 --> 01:04:55,083 Get lost, you prick! 1196 01:04:55,250 --> 01:04:56,666 His bloody nuts! 1197 01:04:57,583 --> 01:04:58,666 Seriously! 1198 01:04:59,375 --> 01:05:00,375 Deal! 1199 01:05:04,666 --> 01:05:05,958 Look, it's your daughter. 1200 01:05:07,625 --> 01:05:09,083 Where's he off to? 1201 01:05:18,916 --> 01:05:20,208 Kumaran uncle. 1202 01:05:20,250 --> 01:05:21,541 Where's Dad? 1203 01:05:21,583 --> 01:05:22,583 Dad? 1204 01:05:22,791 --> 01:05:23,791 Whose Dad? 1205 01:05:23,833 --> 01:05:24,833 My dad. 1206 01:05:24,875 --> 01:05:26,708 No, dear. Your dad didn't come here. 1207 01:05:27,000 --> 01:05:28,000 You go. 1208 01:05:28,083 --> 01:05:29,375 Be careful, okay? 1209 01:05:36,541 --> 01:05:37,833 Hey Chunda! 1210 01:05:40,750 --> 01:05:42,625 Ugh! Why did you come here? 1211 01:05:42,916 --> 01:05:45,333 -Go away. -Aha! You were sitting here. 1212 01:05:46,041 --> 01:05:47,250 Come on! 1213 01:05:48,833 --> 01:05:49,833 Move! 1214 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 Mani! 1215 01:05:52,958 --> 01:05:54,000 Wait, dear. 1216 01:05:54,041 --> 01:05:55,833 -Come. -I said, come! 1217 01:05:56,000 --> 01:05:57,125 Coming! 1218 01:05:57,833 --> 01:05:59,500 Haven't I told you not to 1219 01:05:59,500 --> 01:06:01,000 come here looking for me? 1220 01:06:01,250 --> 01:06:02,541 You said you'd take us 1221 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 to the grove for lamp lighting? 1222 01:06:04,166 --> 01:06:05,208 Us?! 1223 01:06:05,208 --> 01:06:06,541 Yes, me and him. 1224 01:06:06,750 --> 01:06:08,958 Him?! One of these days, I'll smash him with an iron rod! 1225 01:06:09,000 --> 01:06:11,166 Why can't you just go with Shantha? 1226 01:06:11,333 --> 01:06:13,500 I want you to take me, Dad! 1227 01:06:14,041 --> 01:06:15,666 Listen, I've told you 1228 01:06:15,708 --> 01:06:17,583 not to use your mother tongue! 1229 01:06:18,666 --> 01:06:21,625 She died the day before the lamp lighting ceremony at the grove. 1230 01:06:21,916 --> 01:06:23,666 Is that why you drink so much? 1231 01:06:24,125 --> 01:06:25,166 It's all my fate! 1232 01:06:25,500 --> 01:06:27,750 If you don't come, I'll go with him. 1233 01:06:28,041 --> 01:06:29,541 -You'll really go? -Yes, I will. 1234 01:06:29,666 --> 01:06:30,750 Fine, you go! 1235 01:06:30,875 --> 01:06:33,500 Don't care if you're my father! If you don't come, I'll beat you up! 1236 01:06:33,500 --> 01:06:34,541 Aha! Me? 1237 01:06:34,541 --> 01:06:36,500 ♪ O majestic deer! ♪ 1238 01:06:36,500 --> 01:06:39,166 ♪ O Jasmine flower, O Champa flower! ♪ 1239 01:06:40,208 --> 01:06:44,500 ♪ O joyful little cuckoo ♪ 1240 01:06:44,666 --> 01:06:47,375 ♪ In your presence, we celebrate and cherish! ♪ 1241 01:06:53,125 --> 01:06:54,250 -Dad...-Hey Kali! 1242 01:06:54,666 --> 01:06:56,500 Pah! Go tell your mother that! 1243 01:06:58,333 --> 01:07:01,041 What are you doing in front of the kid?! Come here, man! 1244 01:07:01,041 --> 01:07:02,500 Come here! Walk! 1245 01:07:17,583 --> 01:07:18,583 Where's Chunda? 1246 01:07:18,875 --> 01:07:20,125 Where'd he go? 1247 01:07:37,208 --> 01:07:38,208 Mani! 1248 01:07:38,708 --> 01:07:41,000 Haven't I told you not to walk around at night! 1249 01:07:41,333 --> 01:07:42,541 But Chunda... 1250 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Your Chunda! 1251 01:07:44,083 --> 01:07:45,458 Move, I'll look! 1252 01:07:49,875 --> 01:07:51,041 Kolliyaan! 1253 01:09:04,041 --> 01:09:06,291 Malagha! I have been looking all around for you! 1254 01:09:06,333 --> 01:09:07,666 -You were here! -What happened? 1255 01:09:07,708 --> 01:09:09,083 What about the thing I asked you? 1256 01:09:09,208 --> 01:09:10,250 What thing? 1257 01:09:10,291 --> 01:09:11,666 About the piglet. 1258 01:09:12,875 --> 01:09:14,208 She is really sad. 1259 01:09:14,750 --> 01:09:15,875 Oh that, I'll get it done. 1260 01:09:17,583 --> 01:09:19,000 You're quite sober! 1261 01:09:19,250 --> 01:09:20,333 Have a small one. 1262 01:09:21,541 --> 01:09:22,541 No need. 1263 01:09:22,750 --> 01:09:24,833 She's waiting for me to go to the lamp ceremony. 1264 01:09:26,916 --> 01:09:28,500 If you want me to do what you had asked, 1265 01:09:28,666 --> 01:09:30,541 you need to have a small one for my happiness! 1266 01:09:30,541 --> 01:09:31,583 And... 1267 01:09:32,083 --> 01:09:33,500 Here... a small one in this too. 1268 01:09:35,333 --> 01:09:36,666 This asshole isn't giving me. 1269 01:09:36,791 --> 01:09:39,208 Shankaran, just buy him one! He's so annoying! 1270 01:09:39,416 --> 01:09:40,916 Bloody freeloader! 1271 01:09:42,125 --> 01:09:43,541 You won't do it without this? 1272 01:09:44,833 --> 01:09:46,166 I will, if you get this! 1273 01:09:47,208 --> 01:09:48,500 Exploiting the situation, huh? 1274 01:09:48,583 --> 01:09:49,708 Do you feel so? 1275 01:09:50,541 --> 01:09:52,000 -A quarter! -Half! 1276 01:09:58,083 --> 01:09:59,750 There's no point waiting for that bugger! 1277 01:09:59,791 --> 01:10:01,166 You won't be able to go! 1278 01:10:02,166 --> 01:10:03,416 Where did she go? 1279 01:10:06,750 --> 01:10:07,750 Oh, dear God! 1280 01:10:07,791 --> 01:10:09,916 Where did that asshole go! 1281 01:10:10,208 --> 01:10:11,291 Mani! 1282 01:10:11,291 --> 01:10:12,791 Dear... 1283 01:10:19,416 --> 01:10:20,416 Come... 1284 01:10:20,458 --> 01:10:21,625 Come here... 1285 01:10:23,041 --> 01:10:24,166 Stop pulling! 1286 01:10:25,166 --> 01:10:26,541 [Shankaran sings in the distance] 1287 01:10:28,458 --> 01:10:30,750 Here he comes crawling, the devil! 1288 01:10:33,750 --> 01:10:36,083 Mani! Look who has come! 1289 01:10:36,083 --> 01:10:37,791 What kinda father are you, you asshole! 1290 01:10:37,833 --> 01:10:39,958 She was standing somewhere here looking for you! 1291 01:10:40,083 --> 01:10:41,500 Call her, you old hag! 1292 01:10:42,083 --> 01:10:43,333 Call her?! 1293 01:10:43,458 --> 01:10:44,583 You go and look for her! 1294 01:10:44,666 --> 01:10:46,458 He has come asking for her! 1295 01:10:46,500 --> 01:10:48,833 I've told you some hundred times 1296 01:10:48,958 --> 01:10:50,500 to watch over her in the evenings! 1297 01:10:50,625 --> 01:10:51,875 Get in! Get in! 1298 01:10:51,958 --> 01:10:53,291 Bloody old hag! 1299 01:10:54,041 --> 01:10:56,250 -Pah! What a father! -Where will I find her now? 1300 01:10:59,208 --> 01:11:01,375 -Where are you going at night? -Can't find my child! 1301 01:11:01,458 --> 01:11:03,750 She came back here searching for you. 1302 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 Yeah! 1303 01:11:05,250 --> 01:11:06,250 Kumaran! 1304 01:11:06,333 --> 01:11:08,375 -My child... -Come, we'll look... 1305 01:11:08,375 --> 01:11:09,500 MANI! 1306 01:11:20,708 --> 01:11:21,708 Oh, no! 1307 01:11:37,125 --> 01:11:38,458 My dear child... 1308 01:11:50,041 --> 01:11:52,333 Every now and then, it would happen to her, sir. 1309 01:11:53,083 --> 01:11:55,750 She used to have epilepsy episodes just like her father. 1310 01:11:55,750 --> 01:11:57,583 Where did you find the kid's body? 1311 01:11:57,916 --> 01:12:00,041 Sir, at the brook near Mothalakaadu. 1312 01:12:01,166 --> 01:12:02,375 Where was Shankaran? 1313 01:12:02,375 --> 01:12:05,916 Shankaran plays cards and drinks all day, sir. 1314 01:12:06,333 --> 01:12:07,916 She had gone searching for her dad. 1315 01:12:07,916 --> 01:12:09,250 That's when it happened. 1316 01:12:09,625 --> 01:12:10,666 Write it. 1317 01:12:10,958 --> 01:12:12,000 Sir. 1318 01:12:12,541 --> 01:12:15,000 I had inquired, the kid keeps getting epilepsy episodes. 1319 01:12:15,041 --> 01:12:16,041 Is it? 1320 01:12:17,125 --> 01:12:19,000 She had gone looking for him. 1321 01:12:19,000 --> 01:12:20,708 There was no one around when it happened. 1322 01:12:21,125 --> 01:12:22,708 Do we need a postmortem? 1323 01:12:23,083 --> 01:12:24,291 Cutting up and all that? 1324 01:12:24,958 --> 01:12:26,000 Huh? No need? 1325 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 I mean, their... 1326 01:12:28,875 --> 01:12:30,416 -Fine, then no need. -No need, sir. 1327 01:12:30,583 --> 01:12:31,625 Then you tell them. 1328 01:12:31,708 --> 01:12:32,708 I'll tell them. 1329 01:12:46,541 --> 01:12:47,625 Your daughter died... 1330 01:12:48,708 --> 01:12:50,208 cos she was sick, right? 1331 01:12:53,291 --> 01:12:54,291 So... 1332 01:12:55,458 --> 01:12:57,291 why'd you have to kill Chaapra for that? 1333 01:12:58,250 --> 01:12:59,625 I did not kill Chaapra. 1334 01:13:11,916 --> 01:13:13,416 Come towards the light. 1335 01:13:21,750 --> 01:13:22,875 Nice! 1336 01:13:24,541 --> 01:13:26,625 Looks like it was stitched on to you! 1337 01:13:26,750 --> 01:13:28,083 Even though he is a limping gimp, 1338 01:13:28,291 --> 01:13:29,583 his stitching is good! 1339 01:13:46,208 --> 01:13:47,875 What did you call me earlier? 1340 01:13:48,041 --> 01:13:49,208 Huh? Huh? 1341 01:13:49,250 --> 01:13:50,958 Nadavaramban Pathrose? 1342 01:13:51,000 --> 01:13:52,375 Huh? Call me sir! 1343 01:13:53,083 --> 01:13:54,791 Nadavaramban sir... 1344 01:13:56,833 --> 01:13:59,250 Everything went down the way you wanted, didn't it? 1345 01:13:59,875 --> 01:14:02,458 I did all this for my Siddhan. 1346 01:14:05,458 --> 01:14:07,416 Have you ever come with me 1347 01:14:07,416 --> 01:14:09,083 and not got wild game meat? 1348 01:14:09,166 --> 01:14:10,166 No, never. 1349 01:14:10,291 --> 01:14:12,166 But because we are out today-- 1350 01:14:14,708 --> 01:14:15,750 That was close! 1351 01:14:15,875 --> 01:14:17,000 Don't fall! 1352 01:14:17,000 --> 01:14:18,208 If you die, 1353 01:14:18,250 --> 01:14:20,250 your Padmini will be on my head! 1354 01:14:20,958 --> 01:14:21,958 Padmini! 1355 01:14:54,416 --> 01:14:56,416 Are you still thinking about him? 1356 01:14:58,458 --> 01:14:59,458 Come! 1357 01:15:08,375 --> 01:15:11,583 She doesn't like me going hunting with you at night. 1358 01:15:11,750 --> 01:15:12,791 Shush! 1359 01:15:12,833 --> 01:15:15,125 That's cos she's afraid to be by herself at night. 1360 01:15:15,375 --> 01:15:16,500 Get the gun! 1361 01:15:20,208 --> 01:15:21,250 Here. 1362 01:15:25,458 --> 01:15:26,458 -Hey Siddhan! -Yes... 1363 01:15:34,791 --> 01:15:37,250 I can get rid of her fear. 1364 01:15:37,958 --> 01:15:38,958 Is that enough? 1365 01:15:40,833 --> 01:15:42,125 He wanted to devour me... 1366 01:15:42,500 --> 01:15:43,791 That's why he killed my Siddhan. 1367 01:15:44,166 --> 01:15:46,458 How long will you be alone? 1368 01:15:47,208 --> 01:15:48,250 Huh? 1369 01:16:04,708 --> 01:16:06,458 I've had my sights on him ever since! 1370 01:16:09,291 --> 01:16:10,291 What? 1371 01:16:10,333 --> 01:16:13,041 You want me to ask Chaapra, who died half an hour back?! 1372 01:16:29,125 --> 01:16:31,208 I will give you anything, sir. 1373 01:16:31,375 --> 01:16:32,583 Cos you helped me kill him! 1374 01:16:35,000 --> 01:16:36,250 Haven't I told you! 1375 01:16:36,666 --> 01:16:39,250 Don't talk about him in moments like these! 1376 01:16:43,791 --> 01:16:44,833 Which son-of-a... 1377 01:16:46,000 --> 01:16:48,125 Which fucker has come so much in a rush? 1378 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 Go and look! 1379 01:16:51,875 --> 01:16:52,916 Is Nada here? 1380 01:16:53,375 --> 01:16:54,375 Ya. 1381 01:16:55,500 --> 01:16:56,916 There's a problem, Nada. 1382 01:16:58,541 --> 01:17:00,041 If you have some problem, 1383 01:17:00,125 --> 01:17:02,000 is there where you'll come searching for me?! 1384 01:17:03,500 --> 01:17:05,416 -Tell me the matter! -Punnari Rajan said... 1385 01:17:05,541 --> 01:17:07,083 he did not arrange for anyone. 1386 01:17:07,125 --> 01:17:09,875 Then why did Kollan Shankaran surrender himself? 1387 01:17:11,250 --> 01:17:13,083 Kollan Shankaran... 1388 01:17:14,750 --> 01:17:16,000 I'll be back. 1389 01:17:21,750 --> 01:17:24,625 Manjali doesn't just stitch the clothes Nada gives. 1390 01:17:25,916 --> 01:17:27,875 He'll also stitch what we give... 1391 01:17:29,291 --> 01:17:30,625 What about what I said? 1392 01:17:33,375 --> 01:17:34,500 Maveli... 1393 01:17:34,750 --> 01:17:37,375 Padmini isn't sleeping with these men cos she is horny! 1394 01:17:38,083 --> 01:17:39,250 Leave! 1395 01:17:56,500 --> 01:17:58,208 -Ah, sir. -Haven't you had dinner yet? 1396 01:17:58,333 --> 01:18:00,083 I was gonna buy it, sir. 1397 01:18:01,041 --> 01:18:03,291 Be careful and watch out for pigs! 1398 01:18:03,458 --> 01:18:04,916 They might jump across. 1399 01:18:07,500 --> 01:18:09,291 Good that you came now, sir. 1400 01:18:09,500 --> 01:18:10,500 Sit down. 1401 01:18:15,541 --> 01:18:17,916 -You're gonna be here for a while, right? -Ya. 1402 01:18:18,250 --> 01:18:20,208 -Then I'll go to take a bath and come. -Okay. 1403 01:18:43,041 --> 01:18:44,708 Who did you take up this case for? 1404 01:18:45,125 --> 01:18:46,375 For you! 1405 01:19:15,125 --> 01:19:18,166 So, you've figured out everything, huh! 1406 01:19:30,041 --> 01:19:31,083 Yes! 1407 01:19:31,083 --> 01:19:33,083 I came for my daughter! 1408 01:20:12,041 --> 01:20:13,625 I have something to tell you... 1409 01:20:14,875 --> 01:20:16,208 When I bathed her... 1410 01:20:16,458 --> 01:20:17,541 her body was full of... 1411 01:20:24,291 --> 01:20:25,500 Shankaran... 1412 01:20:25,958 --> 01:20:27,666 I have something to tell you. 1413 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 On the day of the lamp lighting at the grove... 1414 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 What are you doing, show it! 1415 01:20:32,416 --> 01:20:33,416 Here. 1416 01:20:34,625 --> 01:20:36,500 -Let him play by himself. -Here! 1417 01:20:40,666 --> 01:20:41,666 Dad? 1418 01:20:41,708 --> 01:20:43,583 This girl's always searching for her dad! 1419 01:20:43,708 --> 01:20:45,916 Your dad isn't here! Go and check at some toddy shop! 1420 01:20:46,041 --> 01:20:47,250 He's not at the toddy shop. 1421 01:20:47,375 --> 01:20:49,291 He went home. You go, dear. 1422 01:20:49,583 --> 01:20:51,250 -Alright, go. -Deal the next one, Puttana! 1423 01:21:07,833 --> 01:21:08,833 Dear! 1424 01:21:11,000 --> 01:21:12,083 What are you doing here? 1425 01:21:12,458 --> 01:21:13,791 Are you looking for your dad? 1426 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Don't stay here. 1427 01:21:16,083 --> 01:21:17,333 There'll be animals. 1428 01:21:17,666 --> 01:21:19,333 Looking very pretty in that dress. 1429 01:21:19,666 --> 01:21:21,208 Where'd you get those coloured sweets from? 1430 01:21:21,250 --> 01:21:22,416 Kumaran uncle gave it. 1431 01:21:22,416 --> 01:21:23,875 Let's look for your dad over there. 1432 01:21:24,041 --> 01:21:25,041 Come. Don't stay here. 1433 01:22:16,625 --> 01:22:18,125 If you're playing, play fair! 1434 01:22:19,000 --> 01:22:20,083 Ah, sir! 1435 01:22:20,708 --> 01:22:23,375 Are you here to play or to catch us playing? 1436 01:22:24,750 --> 01:22:26,125 Will try one hand! 1437 01:22:38,333 --> 01:22:40,250 I looked into him some more. 1438 01:22:40,541 --> 01:22:41,875 That's when I realised Kumaran's 1439 01:22:41,875 --> 01:22:43,208 suspicions were right. 1440 01:22:47,583 --> 01:22:49,083 Bloody son of a bitch! 1441 01:22:52,500 --> 01:22:54,916 He managed to slip through my grasp several times! 1442 01:23:20,750 --> 01:23:22,000 I will kill him. 1443 01:23:22,750 --> 01:23:24,541 Even if I get hanged to death... 1444 01:23:24,708 --> 01:23:26,750 Nadavaramban shouldn't be alive! 1445 01:23:26,958 --> 01:23:28,375 That's why I willingly confessed 1446 01:23:28,416 --> 01:23:29,791 to a crime I didn't commit. 1447 01:23:29,791 --> 01:23:30,791 Hey! 1448 01:23:30,833 --> 01:23:32,375 What are you two up to? 1449 01:23:32,541 --> 01:23:34,625 -Nothing, sir. -Go sleep if you're that jobless! 1450 01:23:35,250 --> 01:23:37,333 Chitchatting in the middle of the night! 1451 01:23:38,416 --> 01:23:40,125 He shouldn't escape again! 1452 01:24:11,750 --> 01:24:13,000 What was the problem between 1453 01:24:13,000 --> 01:24:14,500 Dad and Shankarabharanam? 1454 01:24:14,916 --> 01:24:17,208 Shankaran used to work here before. 1455 01:24:17,375 --> 01:24:18,458 He's a blacksmith. 1456 01:24:19,958 --> 01:24:22,208 Any financial dealings between them? 1457 01:24:22,416 --> 01:24:23,500 I don't know. 1458 01:24:25,166 --> 01:24:26,208 Did Dad mention anything 1459 01:24:26,250 --> 01:24:27,666 about the money from the land sale? 1460 01:24:30,291 --> 01:24:31,875 Stop pondering and start talking! 1461 01:24:33,125 --> 01:24:36,208 That night, Master had told Punnari Rajan... 1462 01:24:37,666 --> 01:24:38,833 Punnari Rajan... 1463 01:24:42,458 --> 01:24:43,458 Drink! 1464 01:24:50,416 --> 01:24:51,458 What's the problem? Tell. 1465 01:24:51,708 --> 01:24:52,750 Sir. 1466 01:24:53,041 --> 01:24:54,583 This fellow and her are in love. 1467 01:24:54,875 --> 01:24:56,541 Yesterday was her betrothal. 1468 01:24:56,833 --> 01:24:58,416 He went there cos she called. 1469 01:24:58,916 --> 01:25:00,750 And her dad and uncles 1470 01:25:00,791 --> 01:25:02,375 alleged that he came to steal 1471 01:25:02,625 --> 01:25:04,583 and beat him to pulp like juice! 1472 01:25:05,125 --> 01:25:06,583 -Look at him, sir! -Wait a minute... 1473 01:25:06,916 --> 01:25:07,916 But who are you? 1474 01:25:09,000 --> 01:25:10,041 I am his aunty. 1475 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 I got that you're his aunty! 1476 01:25:13,458 --> 01:25:15,125 Is there any truth to what is being said? 1477 01:25:15,625 --> 01:25:16,666 No, sir. 1478 01:25:16,875 --> 01:25:18,041 I don't even know him. 1479 01:25:18,083 --> 01:25:19,083 Now what! 1480 01:25:19,125 --> 01:25:20,458 Sir, the betrothal is over 1481 01:25:20,458 --> 01:25:22,250 and the marriage is gonna happen soon. 1482 01:25:23,458 --> 01:25:24,666 Obviously, there will be cash 1483 01:25:24,708 --> 01:25:25,708 and gold at home, right! 1484 01:25:25,875 --> 01:25:27,833 If it wasn't to steal that money and gold, 1485 01:25:27,958 --> 01:25:29,791 why the hell did this imbecile 1486 01:25:29,875 --> 01:25:32,041 -hide under my daughter's bed?! -He hid?! 1487 01:25:32,041 --> 01:25:33,458 -What's the case? -Skirt case! 1488 01:25:33,458 --> 01:25:35,500 Tell the truth! Why did you go to her house? 1489 01:25:35,541 --> 01:25:36,750 Sir, I went cos she called. 1490 01:25:36,750 --> 01:25:37,750 She called?! 1491 01:25:37,791 --> 01:25:39,708 Just settle this skirt issue, Nada! 1492 01:25:48,375 --> 01:25:50,000 In such cases, 1493 01:25:50,083 --> 01:25:52,666 us and the general public will naturally support her. 1494 01:25:53,708 --> 01:25:55,791 You said you know each other, right? 1495 01:25:56,833 --> 01:25:58,250 So, there must be something... 1496 01:25:58,916 --> 01:26:00,666 that only you know. 1497 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Which means... 1498 01:26:02,708 --> 01:26:04,000 something that only 1499 01:26:04,250 --> 01:26:05,791 you will know! 1500 01:26:05,875 --> 01:26:06,916 Listen, so he has given us 1501 01:26:06,916 --> 01:26:08,458 a clue for this case. 1502 01:26:08,666 --> 01:26:10,250 And to know if that's correct, 1503 01:26:10,750 --> 01:26:12,875 we'll need to lift your daughter's skirt and see. 1504 01:26:13,416 --> 01:26:16,166 So, your daughter knows him. 1505 01:26:17,208 --> 01:26:18,958 Isn't it better to write and give 1506 01:26:19,916 --> 01:26:21,458 that you have no complaint? 1507 01:26:21,750 --> 01:26:24,125 Step outside for some fresh air, give it a thought and come back. 1508 01:26:24,125 --> 01:26:25,166 -Go. -Come on! 1509 01:26:30,833 --> 01:26:31,833 What happened, sir? 1510 01:26:32,375 --> 01:26:34,875 -She only called him home! -Exactly! 1511 01:26:34,875 --> 01:26:36,500 I asked them to go out-- 1512 01:26:37,333 --> 01:26:39,041 -What, man! -Look and walk! 1513 01:26:39,666 --> 01:26:41,833 What happened? Why so dull? 1514 01:26:42,083 --> 01:26:43,958 He didn't sleep last night. 1515 01:26:44,291 --> 01:26:46,166 He was interviewing Shankarabharanam. 1516 01:26:46,250 --> 01:26:47,458 Aha! 1517 01:26:47,833 --> 01:26:49,500 And what did Shankaran say? 1518 01:26:52,458 --> 01:26:53,458 Still... 1519 01:26:54,958 --> 01:26:55,958 He... 1520 01:26:56,708 --> 01:26:58,833 He was talking about his daughter. 1521 01:27:05,208 --> 01:27:07,166 There'll be all kinds of culprits 1522 01:27:07,208 --> 01:27:09,166 and murderers at a police station. 1523 01:27:09,708 --> 01:27:10,875 We don't need to uncover 1524 01:27:10,916 --> 01:27:12,250 their family or life history. 1525 01:27:13,000 --> 01:27:14,083 Not just that, 1526 01:27:14,208 --> 01:27:15,666 you're not writing any story, right? 1527 01:27:15,916 --> 01:27:17,583 -Are you? -Did the aunty leave? 1528 01:27:18,125 --> 01:27:19,625 Yes, sir. I sent them away. 1529 01:27:20,041 --> 01:27:21,541 There was another guy here, right? 1530 01:27:21,666 --> 01:27:23,125 Shankaran? Did he die? 1531 01:27:23,958 --> 01:27:26,125 -Vasudevan, go and check. -Go call him. 1532 01:27:40,458 --> 01:27:42,458 -What happened, sir? -Take the key. 1533 01:27:42,791 --> 01:27:43,791 Quick! 1534 01:27:44,041 --> 01:27:45,625 -Open up. -Is he not moving? 1535 01:27:49,291 --> 01:27:50,416 Go and check. 1536 01:27:59,541 --> 01:28:00,541 Brother? 1537 01:28:02,625 --> 01:28:03,625 Brother? 1538 01:28:05,208 --> 01:28:06,208 Hey! 1539 01:28:08,708 --> 01:28:09,833 Brother? 1540 01:28:10,916 --> 01:28:11,958 Sir? 1541 01:28:12,041 --> 01:28:13,041 He's not moving. 1542 01:28:13,708 --> 01:28:14,833 Sir-- 1543 01:28:18,000 --> 01:28:20,291 Shankaran, did you sleep well? 1544 01:28:20,958 --> 01:28:21,958 Did you eat? 1545 01:28:22,583 --> 01:28:23,583 He has eaten, it seems. 1546 01:28:24,041 --> 01:28:25,500 Gave me a scare! 1547 01:28:25,750 --> 01:28:27,250 -Come here. -He was fast asleep. 1548 01:28:38,333 --> 01:28:40,916 You blurted everything out to him. 1549 01:28:41,916 --> 01:28:42,916 Huh? 1550 01:28:50,666 --> 01:28:52,375 So, what about that money? 1551 01:28:52,750 --> 01:28:54,666 If you could just give me my share... 1552 01:28:54,875 --> 01:28:56,250 Your share! 1553 01:28:56,541 --> 01:28:58,041 I asked you to arrange someone 1554 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 to take up the case and you couldn't! 1555 01:28:59,708 --> 01:29:00,916 This is a murder case. 1556 01:29:01,166 --> 01:29:02,583 Not some robbery case! 1557 01:29:02,750 --> 01:29:04,333 Anyway, the case is closed. 1558 01:29:04,625 --> 01:29:05,916 Let the dust settle. 1559 01:29:06,208 --> 01:29:07,375 And about the share... 1560 01:29:07,541 --> 01:29:09,625 We'll slowly think about it and decide. 1561 01:29:11,125 --> 01:29:12,166 -Maveli. -Hm? 1562 01:29:12,166 --> 01:29:13,250 I'll call you back. 1563 01:29:13,833 --> 01:29:15,166 Someone is outside. 1564 01:29:19,625 --> 01:29:21,541 Uncle, did you go to the station to see him? 1565 01:29:22,125 --> 01:29:23,208 No, children. 1566 01:29:23,416 --> 01:29:24,541 I don't wanna see anyone. 1567 01:29:24,750 --> 01:29:26,916 I don't wanna see the person who took Achayan's life! 1568 01:29:27,083 --> 01:29:28,875 Uncle, did you know Shankaran before? 1569 01:29:29,166 --> 01:29:30,166 The blacksmith, right? 1570 01:29:30,375 --> 01:29:31,416 I have seen him 1571 01:29:31,416 --> 01:29:33,041 when he came to work at the plantation. 1572 01:29:33,833 --> 01:29:35,291 Children, when is Dad's funeral? 1573 01:29:35,583 --> 01:29:37,291 Let Dad chill and freeze in the mortuary! 1574 01:29:37,291 --> 01:29:38,750 You don't need to bother about that. 1575 01:29:38,750 --> 01:29:40,041 We've got other work to do. 1576 01:29:40,583 --> 01:29:42,083 Where's the money from the land sale? 1577 01:29:42,208 --> 01:29:44,250 I had given it to Achayan back then itself. 1578 01:29:44,458 --> 01:29:45,833 I don't know anything about 1579 01:29:45,833 --> 01:29:48,208 who he gave it to or where he kept it. 1580 01:29:48,375 --> 01:29:50,041 We need to see all the accounts here. 1581 01:29:50,208 --> 01:29:51,375 Bring it to the estate. 1582 01:29:52,000 --> 01:29:53,041 Understood? 1583 01:29:53,625 --> 01:29:54,625 Come. 1584 01:30:01,083 --> 01:30:03,791 Maveli, the Gillappies had come here. 1585 01:30:04,875 --> 01:30:05,875 I am scared. 1586 01:30:06,416 --> 01:30:07,791 I'm gonna run away somewhere! 1587 01:30:07,916 --> 01:30:09,958 Why are you getting scared? 1588 01:30:10,083 --> 01:30:12,250 They came looking for the money. 1589 01:30:12,666 --> 01:30:14,708 I don't know what's gonna happen now! 1590 01:30:14,708 --> 01:30:15,791 They've gone, right? 1591 01:30:15,833 --> 01:30:16,958 They won't come back. 1592 01:30:17,041 --> 01:30:18,416 Easy for you to sit there and say, 1593 01:30:18,416 --> 01:30:19,541 they won't come back! 1594 01:30:19,666 --> 01:30:20,958 I'm walking on fire! 1595 01:30:20,958 --> 01:30:22,708 You stay strong! 1596 01:30:22,750 --> 01:30:24,000 Let the election get over. 1597 01:30:24,333 --> 01:30:25,458 We can fix everything. 1598 01:30:26,125 --> 01:30:27,166 Hello? 1599 01:30:28,333 --> 01:30:29,333 Hello? 1600 01:30:29,375 --> 01:30:30,375 Punnari? 1601 01:30:30,583 --> 01:30:31,583 Can you hear me? 1602 01:30:32,541 --> 01:30:33,541 Hello? 1603 01:30:45,875 --> 01:30:48,375 Maveli, the Gillappies had come here. 1604 01:30:48,541 --> 01:30:49,916 I am scared. 1605 01:30:50,416 --> 01:30:51,916 I'm gonna run away somewhere! 1606 01:30:52,875 --> 01:30:54,958 They came looking for the money. 1607 01:30:55,500 --> 01:30:57,583 I don't know what's gonna happen now! 1608 01:31:04,416 --> 01:31:05,416 You know... 1609 01:31:06,625 --> 01:31:08,666 I get what you're saying. 1610 01:31:08,916 --> 01:31:10,750 I also would like to nab him. 1611 01:31:10,916 --> 01:31:11,958 But that's not the issue. 1612 01:31:12,333 --> 01:31:15,250 There is currently a murder suspect here. 1613 01:31:15,333 --> 01:31:17,375 Not just that, the policemen are on election duty. 1614 01:31:17,416 --> 01:31:18,875 We won't be able to do it, Nada! 1615 01:31:19,333 --> 01:31:21,541 Hey, what's this, Vasudevan? Go outside and sweep! 1616 01:31:21,583 --> 01:31:22,583 This guy! 1617 01:31:23,958 --> 01:31:25,125 Sir, I am willing to bear 1618 01:31:25,125 --> 01:31:26,875 the consequences for any ramifications. 1619 01:31:27,083 --> 01:31:29,125 Shingari and the guys said they'll come. 1620 01:31:31,291 --> 01:31:32,708 Sir, if we don't do this... 1621 01:31:32,750 --> 01:31:33,791 Especially, 1622 01:31:33,791 --> 01:31:36,750 you will be sitting here like this and snacking for the rest of your life! 1623 01:31:55,958 --> 01:31:58,041 You think we can find him in this forest? 1624 01:31:58,250 --> 01:32:00,041 You explain everything to these guys. 1625 01:32:33,541 --> 01:32:34,541 Come here, man! 1626 01:32:43,500 --> 01:32:46,625 I can't understand why this fucker surrendered! 1627 01:32:49,541 --> 01:32:51,083 He has some ulterior motive. 1628 01:32:52,125 --> 01:32:53,791 Why will someone simply surrender? 1629 01:32:54,625 --> 01:32:56,000 That is why I'm saying, 1630 01:32:56,208 --> 01:32:58,333 you come with me to the station. 1631 01:32:59,583 --> 01:33:01,166 Today or tomorrow, just two nights. 1632 01:33:02,125 --> 01:33:03,625 Finish him off... And then... 1633 01:33:03,666 --> 01:33:05,958 I can help you escape from the station, right? 1634 01:33:08,750 --> 01:33:10,208 I cannot leave the forest. 1635 01:33:10,958 --> 01:33:12,958 Why not... I mean... 1636 01:33:13,333 --> 01:33:15,333 You're gonna be back in the forest once you escape. 1637 01:33:15,375 --> 01:33:16,458 You and your kingdom-- 1638 01:33:20,583 --> 01:33:21,583 Wait! 1639 01:33:27,958 --> 01:33:29,250 Catch him! 1640 01:33:29,625 --> 01:33:30,791 Don't move! 1641 01:33:33,208 --> 01:33:34,250 Stay there! 1642 01:33:34,291 --> 01:33:35,541 Don't move. 1643 01:33:38,458 --> 01:33:39,708 Wait! 1644 01:33:50,541 --> 01:33:52,000 Your Rajan uncle is innocent. 1645 01:33:52,666 --> 01:33:53,750 Untie me... 1646 01:33:53,916 --> 01:33:55,000 Tell him to untie me. 1647 01:33:55,125 --> 01:33:56,416 We'll untie you later. 1648 01:33:56,666 --> 01:33:58,958 We've heard a lot of stories about you. 1649 01:33:59,333 --> 01:34:00,500 If you don't wanna die soon, 1650 01:34:01,458 --> 01:34:02,541 tell us what happened. 1651 01:34:02,583 --> 01:34:04,208 Those were just stories, man! 1652 01:34:05,708 --> 01:34:07,750 Untie me... Tell him to untie me! 1653 01:34:08,000 --> 01:34:09,375 Tell him not to harm me. 1654 01:34:09,416 --> 01:34:10,416 I won't do anything. 1655 01:34:10,458 --> 01:34:12,000 I don't know if he will. 1656 01:34:12,333 --> 01:34:13,458 Will you? 1657 01:34:14,083 --> 01:34:15,083 Children... 1658 01:34:15,125 --> 01:34:16,708 He's smiling. Well, he's mute anyway. 1659 01:34:16,750 --> 01:34:17,875 Tell him not to do anything. 1660 01:34:18,625 --> 01:34:19,625 Children... 1661 01:34:19,833 --> 01:34:20,833 Tell fast, uncle. 1662 01:34:21,000 --> 01:34:22,791 That'll be good for you. 1663 01:34:26,875 --> 01:34:28,125 I'll count till five. 1664 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 You take your time and think. 1665 01:34:29,750 --> 01:34:30,750 -One... -It was Maveli. 1666 01:34:30,875 --> 01:34:32,541 -Two... -He made Shankaran do it. 1667 01:34:32,625 --> 01:34:34,833 -Three... -He lured me by promising cash. 1668 01:34:34,833 --> 01:34:35,875 Aha! Five! 1669 01:34:47,458 --> 01:34:48,750 Drag him out! 1670 01:35:19,166 --> 01:35:20,583 For the time being, you be in here. 1671 01:35:26,875 --> 01:35:27,875 Vasudevan. 1672 01:35:28,166 --> 01:35:30,208 You open the prison and remove his shackles. 1673 01:35:31,125 --> 01:35:33,333 Sir, let us do it. Why him? 1674 01:35:34,458 --> 01:35:36,541 Sir, isn't this how he will learn? 1675 01:35:37,750 --> 01:35:38,791 You go. 1676 01:35:39,083 --> 01:35:40,750 Go and remove it. Nada sir! 1677 01:35:41,416 --> 01:35:42,541 Sign... 1678 01:35:43,916 --> 01:35:45,208 What's up? 1679 01:35:45,666 --> 01:35:46,750 I came to sign. 1680 01:35:46,750 --> 01:35:48,250 Aha! Come. 1681 01:35:51,875 --> 01:35:53,791 Chippan, this is a police station, 1682 01:35:54,041 --> 01:35:55,333 not your mother's dump! 1683 01:35:55,375 --> 01:35:56,791 You can't just come in whenever! 1684 01:35:57,166 --> 01:35:59,875 According to your bail conditions, you must sign at 10 AM. 1685 01:36:00,083 --> 01:36:01,916 And is this when you come? 1686 01:36:02,166 --> 01:36:03,208 Huh! 1687 01:36:04,250 --> 01:36:05,375 By the way, Vasudevan... 1688 01:36:05,875 --> 01:36:08,000 Are you gonna be able to do this job or not? 1689 01:36:08,208 --> 01:36:09,916 Why don't you go play some Porattu instead? 1690 01:36:09,958 --> 01:36:11,916 -Sir! -Then? He's scared to catch a thief! 1691 01:36:11,958 --> 01:36:13,250 Scared to question someone! 1692 01:36:13,291 --> 01:36:14,583 Scared to arrest a culprit! 1693 01:36:14,625 --> 01:36:16,125 Scared to beat someone! 1694 01:36:16,500 --> 01:36:19,166 What's he doing here? Only collecting food from Thressiamma's. 1695 01:36:19,666 --> 01:36:20,750 You do one thing. 1696 01:36:20,791 --> 01:36:23,083 Starting tomorrow, sign in the morning and evening. 1697 01:36:23,333 --> 01:36:25,500 Now go. You don't have to sign today. 1698 01:36:26,125 --> 01:36:28,750 Let me check about your bail. Get going! 1699 01:36:29,125 --> 01:36:30,625 I told you I'll go in the morning! 1700 01:36:30,666 --> 01:36:32,500 You only, "Go when I come, go when I come!" 1701 01:36:32,541 --> 01:36:34,083 -Now see what happened! -What did I do? 1702 01:36:40,750 --> 01:36:41,916 Hey, Vasudevan. 1703 01:36:41,916 --> 01:36:43,708 Why are you so scared of everything? 1704 01:36:44,416 --> 01:36:45,875 Huh? Be brave! 1705 01:36:45,875 --> 01:36:47,250 You're a policeman after all! 1706 01:36:47,958 --> 01:36:49,666 We'll go for the meeting and be back. 1707 01:36:50,291 --> 01:36:51,291 Okay, then. 1708 01:36:57,333 --> 01:36:59,458 So, present both of them at the magistrate tomorrow. 1709 01:36:59,500 --> 01:37:00,958 Proceed with that. Okay? 1710 01:37:02,625 --> 01:37:03,958 I'm going to the market junction. 1711 01:37:04,458 --> 01:37:06,166 -You should be here itself. -Okay, sir. 1712 01:37:06,458 --> 01:37:07,500 -Come. -Yes, sir. 1713 01:37:08,625 --> 01:37:10,583 We should be there before the program starts. 1714 01:37:16,208 --> 01:37:17,458 My dear townsfolk! 1715 01:37:18,125 --> 01:37:19,333 Our dear Chaapra achayan, 1716 01:37:19,708 --> 01:37:22,333 was not just a mere supporter of this party. 1717 01:37:23,458 --> 01:37:28,000 He was also a companion of our party in every way. 1718 01:37:28,458 --> 01:37:32,541 His demise is an irreplaceable loss to our party. 1719 01:37:32,708 --> 01:37:33,916 As you all know, 1720 01:37:34,541 --> 01:37:37,041 Chaapra achayan was someone 1721 01:37:37,291 --> 01:37:39,541 who worked closely with this party 1722 01:37:39,583 --> 01:37:42,250 for the town's people and its progress. 1723 01:37:42,625 --> 01:37:44,208 Similarly, at times when the party 1724 01:37:44,208 --> 01:37:46,375 faced political and economic difficulties, 1725 01:37:46,416 --> 01:37:47,916 our Chaapra achayan was... 1726 01:37:48,791 --> 01:37:50,250 a strong pillar of support 1727 01:37:50,250 --> 01:37:51,666 in those challenging times. 1728 01:37:52,333 --> 01:37:54,500 I assure you of one thing! 1729 01:37:54,875 --> 01:37:56,583 The most severe punishment 1730 01:37:56,708 --> 01:37:59,083 for Chaapra achayan's murderer 1731 01:37:59,250 --> 01:38:00,916 will be delivered without a doubt-- 1732 01:38:05,916 --> 01:38:07,291 Run! Run! 1733 01:38:07,333 --> 01:38:09,750 -Sir! Sir! -Lift him up, quick! 1734 01:38:09,833 --> 01:38:11,166 Come on, quick! 1735 01:38:12,083 --> 01:38:13,250 Quickly take him, sir! 1736 01:38:14,166 --> 01:38:15,500 Put him into the jeep. 1737 01:38:26,041 --> 01:38:27,083 Hello? 1738 01:38:27,375 --> 01:38:28,375 Yes, sir. 1739 01:38:39,458 --> 01:38:42,083 Sir, is Urumaal okay? 1740 01:38:45,625 --> 01:38:46,625 Okay, sir. 1741 01:38:56,416 --> 01:39:00,000 ♪ In the beauty of Avaram flower’s smile ♪ 1742 01:39:00,375 --> 01:39:03,916 ♪ Chasing nectar in the sweet bird's song ♪ 1743 01:39:04,166 --> 01:39:07,666 ♪ Amidst rhythm between palms within ♪ 1744 01:39:08,166 --> 01:39:11,000 ♪ I heard a distant, unsung melody ♪ 1745 01:39:28,416 --> 01:39:32,208 ♪ Night yields to the morning's radiant light ♪ 1746 01:39:32,458 --> 01:39:36,416 ♪ With myriad hues and newly awakened scents ♪ 1747 01:39:36,458 --> 01:39:40,083 ♪ As ashes weave the world unseen ♪ 1748 01:39:40,416 --> 01:39:44,000 ♪ On the shore. just you and our dreams ♪ 1749 01:39:53,166 --> 01:39:54,166 Vasudevan! 1750 01:40:04,916 --> 01:40:06,583 What is this?! Pulp fiction?! 1751 01:40:06,791 --> 01:40:08,125 You thought you could come 1752 01:40:08,125 --> 01:40:09,750 to the police station and finish me off! 1753 01:40:11,250 --> 01:40:13,916 You won't be able to pull this off by yourself, Shankaran. 1754 01:40:20,333 --> 01:40:22,166 Hey, quickly finish him off! 1755 01:41:04,875 --> 01:41:05,875 Sir! 1756 01:41:13,541 --> 01:41:14,583 Sir... 1757 01:41:14,708 --> 01:41:16,916 Sir! Release me, sir! 1758 01:41:18,750 --> 01:41:19,750 Sir! 1759 01:41:20,416 --> 01:41:21,541 Sir... 1760 01:41:23,666 --> 01:41:24,791 Release me, sir! 1761 01:41:34,666 --> 01:41:36,250 Don't hurt him, sir! 1762 01:41:37,833 --> 01:41:39,458 Get me off these! 1763 01:42:07,958 --> 01:42:10,625 So not a pulp fiction story, after all! 1764 01:42:19,250 --> 01:42:20,541 You had planned everything! 1765 01:42:20,541 --> 01:42:22,125 You thought you could come at me, huh? 1766 01:42:22,375 --> 01:42:25,041 I was going to let your daughter ripen! 1767 01:42:25,250 --> 01:42:27,750 But I am too hasty when it comes to such things. 1768 01:42:29,000 --> 01:42:30,666 Don't have much time, 1769 01:42:30,791 --> 01:42:32,250 quickly finish him off! 1770 01:43:50,166 --> 01:43:51,416 Sir... 1771 01:43:54,666 --> 01:43:56,083 Why did you remove your sock 1772 01:43:56,125 --> 01:43:57,625 and shoe from just one leg? 1773 01:43:58,291 --> 01:44:00,125 You can't just remove it. 1774 01:44:00,166 --> 01:44:01,916 You'll break your hand, okay. 1775 01:44:02,000 --> 01:44:03,583 Wait, wait! Calm down! 1776 01:44:04,750 --> 01:44:06,583 He will finish off Shankaran now. 1777 01:44:07,333 --> 01:44:08,791 Then we'll remove it and-- 1778 01:44:08,833 --> 01:44:10,041 Sir... his daughter... you... 1779 01:44:10,958 --> 01:44:12,000 Hey, man... 1780 01:44:12,083 --> 01:44:14,250 These are the weaknesses of any human. 1781 01:44:14,625 --> 01:44:16,458 You'll understand it when you're in your 40s. 1782 01:44:16,458 --> 01:44:18,833 What all are you saying? I'm trying to tell you something! 1783 01:44:18,875 --> 01:44:20,291 Sir, please let me go, sir! 1784 01:44:20,291 --> 01:44:23,125 Or we can do another thing. 1785 01:44:23,791 --> 01:44:25,250 If you're feeling that bad, 1786 01:44:25,416 --> 01:44:27,208 we can finish off Kolliyaan too! 1787 01:44:27,583 --> 01:44:29,291 There's no problem, right! 1788 01:44:29,291 --> 01:44:30,500 We can make up another story. 1789 01:44:30,500 --> 01:44:32,375 Let's finish him off if you are feeling so bad! 1790 01:44:32,416 --> 01:44:34,041 -What else can we do! -Sir... 1791 01:44:34,041 --> 01:44:35,166 But... 1792 01:44:35,625 --> 01:44:37,041 There's another problem. 1793 01:44:37,083 --> 01:44:39,625 Because... that poor guy, on my orders... 1794 01:44:39,750 --> 01:44:40,958 killed Chaapra. 1795 01:44:41,625 --> 01:44:42,958 So that... you know, 1796 01:44:43,291 --> 01:44:45,000 that pricks my conscience! 1797 01:44:49,583 --> 01:44:51,166 Stupid guy just cannot understand! 1798 01:44:52,166 --> 01:44:54,333 Sir! Sir! 1799 01:44:56,250 --> 01:44:57,333 Let me go! 1800 01:45:03,916 --> 01:45:04,916 Sir! 1801 01:45:33,125 --> 01:45:34,375 Pull! 1802 01:45:55,791 --> 01:45:57,125 No, sir! 1803 01:45:57,166 --> 01:45:58,375 Move, sir! 1804 01:46:00,208 --> 01:46:01,375 Move! 1805 01:46:04,291 --> 01:46:06,583 Move! Move! He's gonna die soon! 1806 01:46:06,583 --> 01:46:08,083 He's almost finished! 1807 01:46:09,666 --> 01:46:11,791 -Sir... Sir... -Move! 1808 01:46:31,416 --> 01:46:33,875 Move away! He's finished... 1809 01:46:33,875 --> 01:46:36,333 -Look, look! He's almost gone! -Please stop, sir! 1810 01:46:49,625 --> 01:46:51,583 Hey motherfucker, stop him! 1811 01:48:40,125 --> 01:48:43,625 Sir, don't do anything. He's a poor guy, sir! 1812 01:51:07,541 --> 01:51:09,875 Here... a smoke for your soul. 1813 01:51:14,125 --> 01:51:15,416 Open! 1814 01:51:22,291 --> 01:51:23,583 Go get the gun. 1815 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 Hey! 1816 01:51:27,708 --> 01:51:29,000 That doesn't have bullets. 1817 01:51:29,208 --> 01:51:30,250 Go get yours. 1818 01:51:30,583 --> 01:51:32,000 It doesn't have bullets either. 1819 01:51:32,458 --> 01:51:33,875 Then go inside and take one. 1820 01:51:52,666 --> 01:51:53,833 Shoot him! 1821 01:52:31,250 --> 01:52:34,250 ♪ Nothing can touch us, we can't be stopped ♪ 1822 01:52:34,291 --> 01:52:35,875 -Shoot him!-♪ Gillapi brothers ♪ 1823 01:52:35,916 --> 01:52:37,208 ♪ They're the ones to watch ♪ 1824 01:52:37,500 --> 01:52:40,375 ♪ Fearless and bold Yeah, they can't be stopped ♪ 1825 01:52:40,416 --> 01:52:42,416 -♪ With style and swag ♪ -Blow it to bits! 1826 01:52:42,458 --> 01:52:43,708 ♪ Yeah, they're always on top ♪ 1827 01:52:43,750 --> 01:52:47,083 ♪ Gillapi brothers, Yeah, we are ready to rock! ♪ 1828 01:52:57,625 --> 01:52:59,208 ♪ Crouching low, ready to leap ♪ 1829 01:52:59,250 --> 01:53:00,833 ♪ The iron rod held high ♪ 1830 01:53:00,875 --> 01:53:02,208 ♪ Fire raging in their eyes ♪ 1831 01:53:02,250 --> 01:53:03,875 ♪ The smell of death draws nigh ♪ 1832 01:53:03,916 --> 01:53:05,375 ♪ Frenzy running wild ♪ 1833 01:53:05,375 --> 01:53:07,208 ♪ Whetting their iron's edge ♪ 1834 01:53:07,208 --> 01:53:08,875 ♪ Clenched teeth in red ♪ 1835 01:53:08,916 --> 01:53:10,625 ♪ Eyes wide open, lost in shock! ♪ 1836 01:54:49,500 --> 01:54:50,583 Not him! 1837 01:54:50,708 --> 01:54:51,708 He killed your dad. 1838 01:54:51,791 --> 01:54:52,791 Kill him! 1839 01:56:16,708 --> 01:56:18,208 It wasn't him! 1840 01:56:18,250 --> 01:56:20,750 This Nadavaramban and he killed your dad together. 1841 01:56:20,791 --> 01:56:21,791 It wasn't us! 1842 01:56:21,833 --> 01:56:22,916 He doesn't know anything. 1843 01:56:22,958 --> 01:56:24,083 He just came yesterday! 1844 01:56:24,083 --> 01:56:25,500 He killed your father. Kill him! 1845 01:56:25,833 --> 01:56:27,041 Shoot him! 1846 01:58:13,403 --> 01:58:15,987 Listen, this was money for killing Chaapra. 1847 01:58:16,028 --> 01:58:17,278 You take it. There's a lot! 1848 01:58:17,570 --> 01:58:18,820 Take it and live well! 1849 01:58:19,362 --> 01:58:20,487 Just leave me alone! 1850 01:58:20,570 --> 01:58:22,487 We can pin everything on Kolliyaan's head. 1851 01:58:22,570 --> 01:58:23,737 We can escape! 1852 01:58:24,778 --> 01:58:25,778 Here, take it. 1853 01:58:27,070 --> 01:58:28,070 Here! 1854 01:59:24,653 --> 01:59:26,653 This boy doesn't want to go to school or what! 1855 02:00:00,278 --> 02:00:02,987 Following the investigation after Chaapra's murder, 1856 02:00:03,112 --> 02:00:04,903 the accused, Shankarabharanam 1857 02:00:04,903 --> 02:00:06,528 was arrested and locked up in jail. 1858 02:00:06,612 --> 02:00:07,653 During this time, 1859 02:00:07,695 --> 02:00:09,237 Chaapra's children threw a bomb 1860 02:00:09,278 --> 02:00:10,945 at the police station to kill Shankaran. 1861 02:00:11,237 --> 02:00:12,737 As a result of the bomb explosion, 1862 02:00:12,903 --> 02:00:14,695 both of Chaapra's kids and 1863 02:00:14,695 --> 02:00:16,320 Shankarabharanam were killed. 1864 02:00:16,570 --> 02:00:18,570 Meanwhile, while attempting to 1865 02:00:18,570 --> 02:00:20,278 apprehend the accused, Kolliyaan, 1866 02:00:20,612 --> 02:00:22,237 who was trying to escape from the prison, 1867 02:00:22,278 --> 02:00:24,195 Head Constable Nadavaramban aka Peter was killed. 1868 02:00:24,237 --> 02:00:25,862 -With severe injuries-- -What about the other culprit? 1869 02:00:25,862 --> 02:00:27,112 That was Kolliyaan. 1870 02:00:29,028 --> 02:00:30,320 We couldn't recover his body. 1871 02:00:30,320 --> 02:00:31,653 Looks like he escaped. 1872 02:00:41,987 --> 02:00:45,612 ♪ The sky blazes like a blacksmith's forge ♪ 1873 02:00:46,820 --> 02:00:50,278 ♪ The depths of the sea grow deeper ♪ 1874 02:00:51,278 --> 02:00:54,237 -♪ The dense forest rustled its secrets ♪ -Is Anchakkallakokkan for real? 1875 02:01:09,653 --> 02:01:14,278 ♪ In the sacred grove's silence, a fire of pain does surge ♪ 1876 02:01:14,612 --> 02:01:18,862 ♪ As truth soaked the soil, veiling flowers beneath ♪ 1877 02:01:19,403 --> 02:01:23,528 ♪ On the weary body, wounds like paintings softly speak ♪ 1878 02:01:24,195 --> 02:01:28,153 ♪ Across fallow lands, the spirits reaped the scattered ashes ♪ 1879 02:02:08,695 --> 02:02:10,903 'Anchakkallakokkan Porattu' 1880 02:02:45,737 --> 02:02:48,403 ♪ The greater one lives in me so you know I’m better ♪ 1881 02:02:48,403 --> 02:02:50,570 ♪ If I ever was cheesy I ate cheddar ♪ 1882 02:02:50,612 --> 02:02:52,987 ♪ I affect the climate but I’m not a Greta ♪ 1883 02:02:53,028 --> 02:02:55,320 ♪ I know the truth fact checking the fact checkers ♪ 1884 02:02:55,362 --> 02:02:57,820 ♪ I'm spitting fire, burning like a blazing ember ♪ 1885 02:02:57,862 --> 02:03:00,195 ♪ My rhymes are sharp, cutting through like a shredder ♪ 1886 02:03:00,237 --> 02:03:02,570 ♪ I'm on another level, call me the trendsetter ♪ 1887 02:03:02,778 --> 02:03:04,987 ♪ Flow so cold, I make winter feel like summer weather ♪ 1888 02:03:05,820 --> 02:03:09,153 ♪ The sky blazes like a blacksmith's forge ♪ 1889 02:03:10,737 --> 02:03:13,903 ♪ As depths of the sea grow deeper ♪ 1890 02:03:15,320 --> 02:03:18,737 ♪ The dense forest rustled its secrets ♪ 1891 02:03:24,320 --> 02:03:26,903 ♪ I'm the king of the game, wear the crown forever ♪ 1892 02:03:26,945 --> 02:03:29,320 ♪ My words are lethal, leaving competitors severed ♪ 1893 02:03:29,362 --> 02:03:31,487 ♪ I'm a genius and my lines are always clever ♪ 1894 02:03:31,528 --> 02:03:33,987 ♪ Every verse I drop a national treasure ♪ 1895 02:03:38,820 --> 02:03:41,403 ♪ I'm unstoppable, like a force of nature ♪ 1896 02:03:41,403 --> 02:03:43,945 ♪ Flow is smooth, like a silk tailor ♪ 1897 02:03:44,112 --> 02:03:46,320 ♪ I'm the truth seeker, watch out traitor ♪ 1898 02:03:46,487 --> 02:03:48,695 ♪ I'm the truth seeker, watch out traitor ♪ 1899 02:03:48,778 --> 02:03:51,153 ♪ The brilliance inside, you know I'm the best ♪ 1900 02:03:51,153 --> 02:03:53,528 ♪ If I ever got thirsty, I'd drink from the best ♪ 1901 02:03:53,570 --> 02:03:55,945 ♪ If I ever got thirsty, I'd drink from the best ♪ 1902 02:03:55,987 --> 02:03:58,487 ♪ In life's grand symphony, I'm the melody, and the rest ♪ 122580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.