All language subtitles for trav5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,966 --> 00:00:07,300 [intercom luidt] 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,470 [Eugene Levy] Ze zeggen dat reizen leven is. 3 00:00:10,470 --> 00:00:16,434 Nou ja, misschien, als een dag op het vliegveld zuigt niet eerst het leven uit je. 4 00:00:19,354 --> 00:00:23,149 Ik bedoel, waar zou je anders iets te horen krijgen twee uur te vroeg aankomen... 5 00:00:23,149 --> 00:00:26,278 - [metaaldetector piept] - ...om gevaarlijk dichtbij te komen 6 00:00:26,278 --> 00:00:28,863 twee uur te laat komen? 7 00:00:29,364 --> 00:00:33,410 Toch denk ik aan mijn reizen van vorig jaar waren goed voor mij. 8 00:00:33,410 --> 00:00:35,912 Ze leken mijn blik te verruimen. 9 00:00:36,580 --> 00:00:38,039 Tot op zekere hoogte. 10 00:00:38,665 --> 00:00:43,003 Dus nu ga ik aan de slag wat blijkbaar een must-do is 11 00:00:43,003 --> 00:00:45,380 voor elke respectabele reiziger. 12 00:00:45,380 --> 00:00:47,424 [intercom luidt] 13 00:00:47,424 --> 00:00:49,134 Ik doe Europa. 14 00:00:50,844 --> 00:00:52,762 Oke. Waar zijn we precies? 15 00:00:54,306 --> 00:00:56,600 Ik ga helemaal continentaal... 16 00:00:58,393 --> 00:01:01,521 van helemaal bovenaan tot helemaal onderaan. 17 00:01:01,521 --> 00:01:06,818 Ik ga buiten de gebaande paden om enkele echte verborgen juweeltjes te ontdekken... 18 00:01:07,444 --> 00:01:08,695 Krijg je dit? 19 00:01:08,695 --> 00:01:12,657 ...en omhelzing deze ontluikende geest voor avontuur. 20 00:01:12,657 --> 00:01:14,159 Kijk me aan. Geen handen. 21 00:01:14,743 --> 00:01:15,827 Oh. 22 00:01:15,827 --> 00:01:17,954 Ze zijn hier. Wat is dit, de boog? 23 00:01:19,247 --> 00:01:21,958 Ik zal mijn smaakpapillen opleiden... 24 00:01:21,958 --> 00:01:24,377 - [lacht] - Wauw, dat was zo goed. 25 00:01:24,377 --> 00:01:25,921 [fluit] Druiven zijn klaar. 26 00:01:27,005 --> 00:01:29,841 - ...en proberen te leven als een local. - [dansers zingen, juichen] 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,302 - Welkom in mijn dorp. - [lacht] 28 00:01:32,302 --> 00:01:34,930 - [Levy] Dit is krankzinnig. - [schaap blaten] 29 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 Ik heb zojuist je leven gered. Onthoud me. 30 00:01:37,057 --> 00:01:40,101 Ik stop al mijn zorgen in mijn bagage... 31 00:01:40,101 --> 00:01:41,519 [imiteert de roep van elanden] 32 00:01:41,519 --> 00:01:43,021 Hier komen ze. Hier komen ze. 33 00:01:43,021 --> 00:01:45,899 Je weet nooit wat het lichaam gaat doen wanneer het in verschrikkelijke angst verkeert. 34 00:01:45,899 --> 00:01:49,444 Ik denk niet dat ik iets heb gedaan al zo sinds ik een kind was. 35 00:01:49,444 --> 00:01:52,447 - [juichen] - ...en ik sta op het punt drie woorden te zeggen 36 00:01:52,447 --> 00:01:54,241 Ik heb het nog nooit eerder gezegd. 37 00:01:55,116 --> 00:01:56,326 Klaar voor de start. 38 00:02:09,588 --> 00:02:11,466 Oké, laten we eerlijk zijn. 39 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Daarvoor zou je nooit bij mij komen reisadvies, en ik neem het je niet kwalijk. 40 00:02:16,846 --> 00:02:19,015 Maar als je dat wel zou doen, zou ik zeggen 41 00:02:19,015 --> 00:02:23,895 dit is zonder twijfel mijn favoriet land ter wereld om te bezoeken. 42 00:02:29,025 --> 00:02:33,280 [Levy] Mijn liefde voor Italië werd aangewakkerd door bezoeken aan Rome en Venetië. 43 00:02:34,364 --> 00:02:38,159 Nu ben ik terug om te ontdekken wat het is met deze plek 44 00:02:38,159 --> 00:02:41,204 waardoor ik altijd meer wil. 45 00:02:41,204 --> 00:02:45,292 De Italianen praten over la dolce vita, Het goede leven. 46 00:02:46,209 --> 00:02:48,879 Nou, mijn leven is tot nu toe redelijk goed geweest, 47 00:02:48,879 --> 00:02:52,632 maar wie wil dat niet af en toe een beetje een suikerbui? 48 00:02:52,632 --> 00:02:56,344 Maar hoe bereiken ze dat leven? Wat is hun geheim? 49 00:02:57,470 --> 00:03:02,017 Ik hoop Florence en de rest van Toscane zou het antwoord kunnen bieden. 50 00:03:03,059 --> 00:03:04,060 [hoorn toetert] 51 00:03:04,561 --> 00:03:06,688 - Mijn naam is Sauro. - Eugene. 52 00:03:06,688 --> 00:03:08,899 Oke leuk je te ontmoeten. Hier ben je. 53 00:03:08,899 --> 00:03:10,775 [Levy] Grazie mille. 54 00:03:10,775 --> 00:03:12,819 Ik heb zojuist al mijn Italiaans opgebruikt. 55 00:03:12,819 --> 00:03:13,904 [grinnikt] 56 00:03:18,450 --> 00:03:21,077 [Levy] In Duitsland dronk ik tarwegras 57 00:03:21,077 --> 00:03:23,830 en, eh, gekauwde bouillon. 58 00:03:23,830 --> 00:03:27,751 Dus nu ben ik klaar voor een plekje van verwennerij. 59 00:03:27,751 --> 00:03:31,463 En waar je beter kunt kijken dan in het prachtige Toscane? 60 00:03:31,463 --> 00:03:34,758 Beginnend in Firenze, de hoofdstad van de regio. 61 00:03:35,550 --> 00:03:37,719 Het huis van de Renaissance. 62 00:03:37,719 --> 00:03:40,472 Het is echt een prachtig uitzicht van hier, Sauro. 63 00:03:40,472 --> 00:03:42,057 [Sauro] Ja, het is een perfect zicht. 64 00:03:43,600 --> 00:03:48,271 [Levy] Een stad vol kunst, cultuur, en... 65 00:03:48,855 --> 00:03:51,233 - [toeterende toeters] - O, afval. 66 00:03:51,233 --> 00:03:54,736 - [Sauro] Ja, ik denk het wel. - [Levy] Niet precies wat ik in gedachten had. 67 00:03:54,736 --> 00:03:56,738 Ik zie vuilniswagens thuis. 68 00:03:56,738 --> 00:04:00,700 Er is een reden Ze hebben misschien veel vuilniswagens nodig... 69 00:04:01,826 --> 00:04:02,744 O, jongen. 70 00:04:02,744 --> 00:04:04,579 ...veel toeristen. 71 00:04:04,579 --> 00:04:08,166 Florence trekt jaarlijks 16 miljoen euro. 72 00:04:08,166 --> 00:04:09,918 Veel mensen willen Florence zien. 73 00:04:12,295 --> 00:04:13,129 Uh Huh. 74 00:04:13,129 --> 00:04:14,381 Ik ben er niet trots op. 75 00:04:14,381 --> 00:04:18,175 Maar als je denkt dat ik een slechte reiziger ben, dan ben ik een vreselijke toerist. 76 00:04:18,175 --> 00:04:19,970 Er zijn te veel mensen. 77 00:04:19,970 --> 00:04:23,139 Maar als ik Florence goed wil zien... 78 00:04:23,848 --> 00:04:24,891 Wauw. 79 00:04:24,891 --> 00:04:27,227 ...Ik zal een cruciale vaardigheid moeten leren, 80 00:04:27,227 --> 00:04:30,146 de eeuwenoude kunst van het bezoeken van bezienswaardigheden. 81 00:04:31,231 --> 00:04:34,818 Hallo, welkom in Italië, Eugene. Wat leuk je te ontmoeten. 82 00:04:34,818 --> 00:04:36,736 - Buongiorno. - Buongiorno. 83 00:04:36,736 --> 00:04:38,613 Goed om je te zien. 84 00:04:38,613 --> 00:04:40,407 Welkom in Italië, en welkom in Florence. 85 00:04:40,407 --> 00:04:42,617 Eh, laten we rondgaan, en ik zal je rondleiden. 86 00:04:42,617 --> 00:04:43,868 Ja tuurlijk. 87 00:04:44,786 --> 00:04:49,457 Als gids is Emiliano gepassioneerd Italiaanse geschiedenis, 88 00:04:49,457 --> 00:04:51,960 cultuur, en Florence zelf. 89 00:04:53,461 --> 00:04:57,299 Elke Italiaan is verbonden met Florence. 90 00:04:57,299 --> 00:04:59,426 Onze taal zelf komt uit Florence. 91 00:04:59,426 --> 00:05:03,471 Het is een deel van onszelf, om eerlijk te zijn. Het is moeilijk om het onder woorden te brengen. 92 00:05:03,471 --> 00:05:07,684 - Uh, ik zie dat je Italiaans bent. - Ja. Ik weet. Wij... [grinnikt] 93 00:05:08,685 --> 00:05:10,020 Dat... Je kunt er niets aan doen. 94 00:05:10,020 --> 00:05:11,855 Zou je kunnen praten met je handen in je zak? 95 00:05:11,855 --> 00:05:13,982 Ik denk niet dat ik dat kan. [lacht] 96 00:05:13,982 --> 00:05:15,942 Dat zou, uh... [grinnikt] ...mij dempen. 97 00:05:15,942 --> 00:05:17,444 [beide grinniken] 98 00:05:17,444 --> 00:05:20,822 Handgebaren zijn, uh, onderdeel van de... van de cultuur. 99 00:05:20,822 --> 00:05:25,368 Er zijn meer dan 250 officiële Italiaanse handgebaren. 100 00:05:25,368 --> 00:05:27,704 Maar ik zal je een basis leren. 101 00:05:27,704 --> 00:05:30,582 Laten we zeggen dat je... Er komt iemand naar voren die je niet kent, 102 00:05:30,582 --> 00:05:32,334 - en je wilt niet gestoord worden. - Ja. 103 00:05:32,334 --> 00:05:34,377 Je kunt zeggen... Je zou zeggen: "Wat wil je? 104 00:05:34,377 --> 00:05:35,712 Wat wil je?" 105 00:05:35,712 --> 00:05:36,880 - Zie met de... - Ah! 106 00:05:36,880 --> 00:05:38,548 - Ach, ja, ja. - Wat wil je? 107 00:05:38,548 --> 00:05:39,799 Ja wat wil je? 108 00:05:39,799 --> 00:05:41,885 - Wat je kunt doen... - Ja, wat wil je? 109 00:05:41,885 --> 00:05:43,803 De houding, zie je? 110 00:05:43,803 --> 00:05:48,058 Hé, wat, uh... Hé, wat? 111 00:05:48,975 --> 00:05:51,645 Je kunt als agressief worden gezien als je niet weet met wie je praat. 112 00:05:51,645 --> 00:05:52,562 Dat zou ik niet doen 113 00:05:52,562 --> 00:05:54,147 - aan iemand die ik niet ken, maar... - [Levy] Nee. 114 00:05:54,147 --> 00:05:55,315 - Je weet maar nooit. - Je weet maar nooit. 115 00:05:55,315 --> 00:05:56,233 [beide] Je weet maar nooit. 116 00:05:57,859 --> 00:06:02,822 [Levy] Zelfs als ik plotseling bij bewustzijn ben van alles wat ik met mijn handen doe, 117 00:06:03,907 --> 00:06:05,700 Ik ben klaar voor mijn tour. 118 00:06:05,700 --> 00:06:08,495 [Emiliano] Jij staat voor een van de mooiste kathedralen 119 00:06:08,495 --> 00:06:10,997 in Italië. Het is Santa Maria del Fiore. 120 00:06:11,498 --> 00:06:15,502 Nou, ik keek ernaar toen we aan onze kleine reis begonnen. 121 00:06:15,502 --> 00:06:20,131 Maar je hebt geen idee van hoe groot dit is. 122 00:06:20,131 --> 00:06:23,468 Denk er over na. Hier passen 30.000 mensen. 123 00:06:28,223 --> 00:06:30,767 [Levy] Gestart in 1296, 124 00:06:30,767 --> 00:06:34,396 Het duurde 140 jaar om de kathedraal te bouwen... 125 00:06:34,396 --> 00:06:38,942 - Dit is absoluut adembenemend. - Ik weet het. Ik weet. Het is krankzinnig. 126 00:06:38,942 --> 00:06:43,321 ...en helemaal bovenaan is een wonder van renaissancetechniek. 127 00:06:46,324 --> 00:06:49,244 [Emiliano] Destijds het was een uitdaging om de duomo te bouwen. 128 00:06:49,244 --> 00:06:50,328 Het was ongelooflijk. 129 00:06:50,328 --> 00:06:53,206 Zestien jaar... [grinnikt] ...om alleen de koepel te bouwen. 130 00:06:53,206 --> 00:06:54,499 Wauw. 131 00:06:55,667 --> 00:06:58,295 Gemaakt van vier miljoen stenen, 132 00:06:58,295 --> 00:07:01,923 het is nog steeds de grootste in zijn soort in de wereld. 133 00:07:02,424 --> 00:07:05,176 ik kan het mij alleen inbeelden hoe de binnenkant is. 134 00:07:05,176 --> 00:07:07,762 [Emiliano] Wil je in de rij gaan staan voor de kathedraal? 135 00:07:09,139 --> 00:07:11,850 [Levy] Eh, nee. Ik doe niet aan opstellingen. 136 00:07:11,850 --> 00:07:14,978 Ik kan het gewoon niet. Ik doe geen grote reisgroep. 137 00:07:14,978 --> 00:07:17,981 Dat doe ik niet... [gids nabootsen] 138 00:07:21,985 --> 00:07:24,571 Gewoon om hier te kunnen zijn, kijk ernaar. 139 00:07:24,571 --> 00:07:26,573 Daar ben ik, en daar is de duomo. 140 00:07:27,407 --> 00:07:28,533 Dat is het. Ik heb het gezien. 141 00:07:29,284 --> 00:07:33,246 Gelukkig heb ik een gids bij me die, zonder al het gedoe, 142 00:07:33,246 --> 00:07:36,791 kan mij bij de dingen brengen je wilt echt zien... 143 00:07:36,791 --> 00:07:39,252 - Daar is het. - Ja, het is ongelooflijk. 144 00:07:39,252 --> 00:07:40,378 Het is ongelofelijk. 145 00:07:40,962 --> 00:07:42,589 ...zoals David van Michelangelo. 146 00:07:43,965 --> 00:07:46,509 Dit is gewoon zo mooi. 147 00:07:47,135 --> 00:07:48,929 - Is dit de originele David of... - Dit is een kopie. 148 00:07:48,929 --> 00:07:50,597 Dit is een perfecte kopie van de David. 149 00:07:50,597 --> 00:07:52,807 - O, het is een kopie. - Ja ja ja ja. 150 00:07:52,807 --> 00:07:55,185 Ik stel me de opstellingen in het museum voor 151 00:07:55,185 --> 00:07:56,853 - om de echte David te zien. - Ja precies. 152 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Ja. Je moet het kaartje kopen, 153 00:07:58,230 --> 00:08:00,690 - plus de lijn, ja... - Juist, opstellingen en opstellingen. 154 00:08:00,690 --> 00:08:03,235 Nou ja, je kon zien... Je hoeft niet in de rij te staan ​​om dit te zien. 155 00:08:03,235 --> 00:08:08,114 Oké, dus dit kan een replica zijn, maar ik heb mezelf wat tijd bespaard. 156 00:08:08,114 --> 00:08:12,702 En ik heb nog steeds een replica gezien van iets wereldberoemds. 157 00:08:13,245 --> 00:08:18,708 Dankzij het bijbelverhaal David is in elk opzicht het Joodse icoon. 158 00:08:18,708 --> 00:08:21,878 Nou ja, misschien niet helemaal. 159 00:08:21,878 --> 00:08:26,383 Het enige wat mij opviel waren de genitaliën. 160 00:08:28,468 --> 00:08:29,594 Hé. 161 00:08:29,594 --> 00:08:35,850 Het ziet er een beetje uit als een onbesneden penis, 162 00:08:37,601 --> 00:08:40,772 maar David was joods. 163 00:08:41,815 --> 00:08:46,444 Bewijs dat Michelangelo heb nooit een kortere weg genomen. 164 00:08:47,487 --> 00:08:50,323 Kijk me aan. Ik ben al kunstcriticus. 165 00:08:50,323 --> 00:08:52,867 En ik ben hier pas een uur. 166 00:08:54,244 --> 00:08:56,079 Maar voor de volledige ervaring, 167 00:08:56,079 --> 00:09:00,667 Emiliano dringt erop aan dat ik het nodig heb mijn eigen versie van renaissancekunst. 168 00:09:00,667 --> 00:09:04,671 Dit is de thuisbasis van kunstenaars zoals Michelangelo, da Vinci, 169 00:09:04,671 --> 00:09:07,340 dus weet je, je moet er wel van proeven. 170 00:09:07,340 --> 00:09:09,634 - Karikaturen, weet je? Eh... - [Levy] Karikatuur. 171 00:09:09,634 --> 00:09:11,219 [Emiliano] Ja, ja. 172 00:09:11,219 --> 00:09:14,431 [Levy] Het is een overgangsrite voor iedere bezoeker van de stad. 173 00:09:15,515 --> 00:09:16,474 Alsjeblieft. 174 00:09:16,474 --> 00:09:18,977 Jongen, dit kan heel beangstigend zijn. 175 00:09:19,811 --> 00:09:22,272 Grote ik... Geef me een grote glimlach. 176 00:09:22,272 --> 00:09:23,398 Kijk deze kant op, meneer. 177 00:09:23,398 --> 00:09:27,193 [Heffing] Of je het nu leuk vindt of niet, dit is mijn grote glimlach. 178 00:09:27,777 --> 00:09:28,945 Werk nu niet te snel. 179 00:09:28,945 --> 00:09:30,739 [grinnikt] 180 00:09:30,739 --> 00:09:34,492 [Levy] Emiliano verzekert mij karikaturen hebben een nobele geschiedenis. 181 00:09:35,076 --> 00:09:38,288 [Emiliano] Zelfs Leonardo da Vinci Ik maakte karikaturen, weet je? 182 00:09:38,288 --> 00:09:40,916 - Heeft Da Vinci karikaturen gemaakt? - [Emiliano] Ja, voor de lol. 183 00:09:40,916 --> 00:09:42,500 Nou, ik... Waar is hij nu? 184 00:09:42,500 --> 00:09:44,002 [grinnikt] 185 00:09:44,878 --> 00:09:49,424 [Levy] Dat kan ik eerlijk zeggen Ik heb me nog nooit minder als de Mona Lisa gevoeld. 186 00:09:49,424 --> 00:09:51,218 - [artiest] Oké. - Uh Huh. 187 00:09:51,218 --> 00:09:53,053 - [artiest] Eén, twee... - O mijn God. 188 00:09:53,637 --> 00:09:55,722 - Ja, sla mij. - [artiest imiteert fanfare] 189 00:09:55,722 --> 00:09:58,850 - Hit... - [artiest grinnikt] 190 00:10:00,435 --> 00:10:01,436 Vrolijk. 191 00:10:02,145 --> 00:10:03,855 [Levy] Nou, nu moet ik meer glimlachen. 192 00:10:03,855 --> 00:10:05,315 [Emiliano grinnikt] Toch? 193 00:10:06,441 --> 00:10:10,403 [Levy] Terwijl ik wegga, je letterlijk zo mooi voelen als een plaatje, 194 00:10:10,403 --> 00:10:14,449 Emiliano wil me nog één laatste gezicht laten zien. 195 00:10:14,449 --> 00:10:18,536 [Emiliano] Welkom in de Ponte Vecchio, de beroemdste brug ter wereld. 196 00:10:20,205 --> 00:10:24,960 [Levy] De Ponte Vecchio is dat De oudste en meest iconische brug van Florence. 197 00:10:26,336 --> 00:10:29,464 Oh, mijn, mijn, mijn, mijn. 198 00:10:31,174 --> 00:10:33,176 Dit is echt iets. 199 00:10:34,803 --> 00:10:37,430 - Dit is verbluffend. - [Emiliano grinnikt] Ja. 200 00:10:37,430 --> 00:10:40,433 - [Levy] Jammer dat er geen mensen zijn. - [Emiliano grinnikt] 201 00:10:40,934 --> 00:10:42,102 [Levy] Begrijp me niet verkeerd, 202 00:10:42,102 --> 00:10:46,064 dit is een prachtige stad vol kunst en geschiedenis, 203 00:10:46,565 --> 00:10:51,111 maar ik wou dat ik het kon zien in een iets minder hectisch tempo. 204 00:10:51,820 --> 00:10:56,116 Ik denk, uh, een lekker glas wijn, het is als de kers op de taart. 205 00:10:56,116 --> 00:10:57,576 - Lief. - Ja. 206 00:10:57,576 --> 00:10:59,452 - Dit vinden wij leuk. - Oh. 207 00:11:00,161 --> 00:11:02,163 - O mijn God. Dit is gewoon prachtig. - [Emiliano] Ja. 208 00:11:02,163 --> 00:11:03,081 Gewoon mooi. 209 00:11:03,081 --> 00:11:05,292 - [Emiliano] Dank je. Grazie. - Meneer, daar gaan we. 210 00:11:05,292 --> 00:11:08,753 Salu... Oh, één ding, als je juicht in Italië... 211 00:11:08,753 --> 00:11:11,006 - Ja. - ...je moet naar de andere mensen kijken... 212 00:11:11,006 --> 00:11:12,507 de andere persoon in de ogen. 213 00:11:14,509 --> 00:11:15,552 Nee, niet het glas. 214 00:11:16,052 --> 00:11:17,429 Recht in de ogen. 215 00:11:19,222 --> 00:11:20,390 [grinnikt] Nee. 216 00:11:22,017 --> 00:11:22,851 Ja. 217 00:11:23,476 --> 00:11:25,186 - [Levy] Oké. - Ja, zo. 218 00:11:27,981 --> 00:11:31,693 - Wauw. Jammie. - Dat is een goede wijn. 219 00:11:31,693 --> 00:11:33,069 Je hebt veel geluk, want dit is... 220 00:11:33,069 --> 00:11:37,657 dit is het beste seizoen om naar Italië te komen, omdat we in het wijnseizoen zitten. 221 00:11:37,657 --> 00:11:41,369 Wil je ervaren Een echte oogst hier in Toscane? 222 00:11:41,369 --> 00:11:43,038 - Druiven oogsten. - [Emiliano] Ja. 223 00:11:43,038 --> 00:11:45,081 Dat gaan we doen als we daarboven zijn? 224 00:11:45,081 --> 00:11:46,541 [grinnikt] Ja, laten we dat doen. 225 00:11:46,541 --> 00:11:47,542 - Ik doe het. - Ja. 226 00:11:47,542 --> 00:11:50,837 Je zult een heel andere ervaring hebben buiten de stad. 227 00:11:50,837 --> 00:11:51,880 Het is heel vredig. 228 00:11:51,880 --> 00:11:55,550 Dat is waar we kunnen ervaren dat trage tempo van het leven. 229 00:11:55,550 --> 00:12:00,263 Alles met een langzaam tempo, Ik ben voorstander van. 230 00:12:00,847 --> 00:12:03,016 - Op naar Toscane. - Hier naar Toscane. 231 00:12:03,016 --> 00:12:04,935 Ik voel me behoorlijk uitzonderlijk goed. 232 00:12:04,935 --> 00:12:06,436 Ik denk dat het een goede zaak is om... 233 00:12:06,436 --> 00:12:08,688 op weg naar Toscane en, een soort van, vertragen. 234 00:12:09,481 --> 00:12:13,902 Weg van het toeristische aspect van het feit dat ik in Italië ben, 235 00:12:14,402 --> 00:12:18,657 Je krijgt bijna het gevoel dat je... een Italiaan bent. 236 00:12:24,037 --> 00:12:25,705 Het is goed. 237 00:12:25,705 --> 00:12:27,165 Het is nee. 238 00:12:27,165 --> 00:12:29,459 Nou, onthoud, deze is, "Wat wil je?" 239 00:12:29,459 --> 00:12:32,337 - Wat wil je? - Ja, ja, precies, precies. 240 00:12:32,337 --> 00:12:34,631 - Wat wil je... Ja. [grinnikt] - Wat wil je? 241 00:12:34,631 --> 00:12:37,050 - [toeter toeteren] - [Levy] Sauro is hier. 242 00:12:37,050 --> 00:12:38,802 [grinnikt] Ik zie je over een paar dagen. 243 00:12:38,802 --> 00:12:40,262 - In Toscane? - Ja, bij de wijnmakerij. 244 00:12:40,262 --> 00:12:42,264 - Grazie. - Ja, ciao. 245 00:12:42,264 --> 00:12:44,015 [Sauro] Laten we naar je hotel gaan. 246 00:12:46,560 --> 00:12:49,062 [Levy] Dus het is ciao naar Florence. 247 00:12:49,062 --> 00:12:54,484 Het zien van de stad met Emiliano heeft het mij laten zien hoe trots Italianen zijn 248 00:12:54,484 --> 00:12:55,902 van hun geschiedenis en cultuur. 249 00:12:55,902 --> 00:12:59,698 Zoals hij zei, het maakt deel uit van wie ze zijn. 250 00:13:00,991 --> 00:13:03,994 Maar nu ga ik naar het zuiden naar de Orcia-vallei, 251 00:13:03,994 --> 00:13:06,204 met zijn prachtige landschappen, 252 00:13:06,871 --> 00:13:09,916 middeleeuwse kastelen, oude dorpen, 253 00:13:09,916 --> 00:13:12,836 en een heerlijke afwezigheid van drukte. 254 00:13:13,962 --> 00:13:16,798 Het Italiaanse platteland is niet te verslaan. 255 00:13:18,091 --> 00:13:23,430 En dat ervaar ik nu al een langzamer levenstempo beloofde Emiliano mij. 256 00:13:24,097 --> 00:13:26,308 - We gaan bergopwaarts. - [toeter toeteren] 257 00:13:27,642 --> 00:13:28,643 Wie staat er achter ons? 258 00:13:29,227 --> 00:13:31,479 Iemand die wil passeren? 259 00:13:32,981 --> 00:13:34,608 [toeteren gaat door] 260 00:13:34,608 --> 00:13:36,693 Jongen, het is zijn geluksdag, hè? 261 00:13:37,277 --> 00:13:41,907 Blijkbaar ergens op de top van deze heuvel ligt mijn hotel. 262 00:13:41,907 --> 00:13:43,533 Ik moet het alleen vinden. 263 00:13:44,200 --> 00:13:45,619 - [Sauro] Hier zijn we. - [Levy] Wauw. 264 00:13:45,619 --> 00:13:47,329 - [Levy] Grazie. Prego. - [Sauro] Grazie mille. 265 00:14:04,804 --> 00:14:07,766 Ik vraag me af en vermoed, denk ik, 266 00:14:07,766 --> 00:14:11,561 het hotel ligt ergens in het dorp. 267 00:14:13,438 --> 00:14:14,856 Ciao, Eugene. 268 00:14:14,856 --> 00:14:16,566 Buongiorno. 269 00:14:17,275 --> 00:14:21,279 - Welkom, ik ben Giancarla. Hoe is het met je? - Ah. Het gaat goed met mij. Het gaat goed met mij. 270 00:14:21,279 --> 00:14:23,156 - Je hebt het gehaald. - Ik deed. 271 00:14:23,156 --> 00:14:25,659 Het duurde ongeveer drie en een halve week om hier te komen. 272 00:14:25,659 --> 00:14:26,576 [grinnikt] 273 00:14:26,576 --> 00:14:29,537 [Heffing] Giancarla werkt hier al twaalf jaar. 274 00:14:30,247 --> 00:14:33,500 Dus, waar kijk ik hier naar? Is dit het hotel? 275 00:14:34,251 --> 00:14:35,752 [Giancarla] Dit maakt deel uit van het hotel. 276 00:14:35,752 --> 00:14:39,798 En je kijkt naar een 12e-eeuws gehucht 277 00:14:39,798 --> 00:14:42,008 dat weer tot leven is gewekt. 278 00:14:42,008 --> 00:14:46,179 Dit is een levend dorp. We hebben nog ongeveer 11 inwoners. 279 00:14:46,179 --> 00:14:48,723 - Wonen hier nog mensen? - Ja. 280 00:14:49,641 --> 00:14:52,561 [Levy] Blijkt de reden Ik kon het hotel niet vinden 281 00:14:52,561 --> 00:14:55,355 is dat het dorp het hotel is. 282 00:14:55,355 --> 00:14:59,901 Ooit was het de thuisbasis van boeren die het land beneden bewerkte. 283 00:15:02,529 --> 00:15:05,699 Maar vandaag is het hotel omgebouwd 284 00:15:05,699 --> 00:15:09,119 naadloos in elkaar overgaan met de oorspronkelijke gebouwen. 285 00:15:10,870 --> 00:15:16,751 Ik wilde je hierheen brengen om mee te nemen een blik op de uitgestrektheid van de Val d'Orcia. 286 00:15:16,751 --> 00:15:19,421 Een plek waar architectuur en het landschap 287 00:15:19,421 --> 00:15:23,508 hebben in synergie geleefd en harmonie eeuwenlang. 288 00:15:25,093 --> 00:15:26,511 Krijg je dit? 289 00:15:26,511 --> 00:15:27,971 [Giancarla grinnikt] 290 00:15:34,144 --> 00:15:35,896 [Levy] Dit is spectaculair. 291 00:15:38,481 --> 00:15:40,609 [Giancarla] Welkom in je suite. 292 00:15:42,110 --> 00:15:43,528 [Levy] Niet te armoedig. 293 00:15:44,195 --> 00:15:47,365 [Giancarla] Dit heet de Monte Cetona-suite. 294 00:15:48,116 --> 00:15:50,118 Het is een van de grootste die we hebben. 295 00:15:50,118 --> 00:15:51,244 [Levy] Ik vind het leuk. 296 00:15:51,745 --> 00:15:52,746 [Giancarla grinnikt] 297 00:15:52,746 --> 00:15:54,915 [Levy] Dit is echt mooi. 298 00:15:54,915 --> 00:15:58,460 Ik hou van de eenvoud met gevoel voor geschiedenis. 299 00:15:59,044 --> 00:16:00,712 Ik hou van de balken. Ik hou van het hout. 300 00:16:00,712 --> 00:16:02,923 Ik hou gewoon van het rustieke karakter. 301 00:16:04,883 --> 00:16:06,009 Ik heb het uitzicht. 302 00:16:10,972 --> 00:16:15,352 Een boetiekhotel in een middeleeuws dorp op een heuveltop. 303 00:16:16,269 --> 00:16:18,980 Dit is als niets anders dat ik ooit heb gezien. 304 00:16:19,898 --> 00:16:25,904 Het is het soort plek dat dat maakt deze reiziger voelt zich, nou ja, minder terughoudend. 305 00:16:27,322 --> 00:16:30,408 Ik ben heel blij om hier te zijn, oké? 306 00:16:30,408 --> 00:16:34,162 Ik hou van het tempo, hou van de stilte. 307 00:16:35,413 --> 00:16:39,251 Het is een andere manier om hierheen te gaan, weet je? 308 00:16:39,251 --> 00:16:44,464 Het raakt gewoon alle zintuigen op zo'n ontspannende manier. 309 00:16:44,464 --> 00:16:48,343 Je hebt gewoon het gevoel dat je gewoon... [ademt diep] ...adem uit. 310 00:17:02,857 --> 00:17:07,320 Ik ben op weg naar het ontbijt op het plein bij de oude dorpskerk. 311 00:17:07,821 --> 00:17:09,573 Ik heb een spectaculaire avond gehad. 312 00:17:09,573 --> 00:17:11,241 Ik heb geen geluid gehoord. 313 00:17:11,241 --> 00:17:15,704 Als de ramen open waren, zachte bries kwam binnen, sliep als een baby. 314 00:17:17,664 --> 00:17:19,416 - [ober, onduidelijk] - Ah. 315 00:17:19,416 --> 00:17:22,209 - [ober] We hebben roerei. - [Levy] Ooh. 316 00:17:22,835 --> 00:17:27,173 En ik serveer er extra zomertruffel bij. 317 00:17:27,674 --> 00:17:31,219 Als ze truffels op mijn eieren willen doen, Je zult van mij geen nee horen. 318 00:17:31,219 --> 00:17:33,305 - Genieten. - [Levy] Ja. 319 00:17:34,306 --> 00:17:38,810 Dit voelt nu zo een stap richting la dolce vita. 320 00:17:40,353 --> 00:17:41,479 Wow dat is goed. 321 00:17:42,981 --> 00:17:44,274 Nou, dat werd mij verteld 322 00:17:44,274 --> 00:17:48,069 dat ze druiven oogsten in de wijngaarden hier in Toscane, 323 00:17:48,069 --> 00:17:52,032 en ik zei dat als ze hulp nodig hadden, Ik zou er zelf gebruik van maken. 324 00:17:52,032 --> 00:17:56,786 Maar terwijl ik op Emiliano wacht om me te laten weten wanneer de druiven klaar zijn, 325 00:17:56,786 --> 00:17:59,122 Ik heb wat tijd om mee te spelen. 326 00:17:59,122 --> 00:18:02,167 Nou ja, zoveel als ik zou willen om in dit hotel rond te hangen, 327 00:18:02,167 --> 00:18:03,710 wat ik gemakkelijk zou kunnen doen, 328 00:18:03,710 --> 00:18:09,382 er is iets dat mij naar zich toe trekt dit prachtige landschap hier. 329 00:18:09,883 --> 00:18:11,551 Dus ik kan een beetje verkennen. 330 00:18:14,804 --> 00:18:20,393 Je zult het inmiddels ongetwijfeld beseft hebben dat ik absoluut dol ben op Italiaans eten, 331 00:18:20,393 --> 00:18:24,189 dus het hotel heeft me aangesloten met de lokale producent 332 00:18:24,189 --> 00:18:27,692 verantwoordelijk voor het beste op mijn ontbijtbord. 333 00:18:30,904 --> 00:18:34,491 Ik heb nog nooit op truffels gejaagd. Ik heb geen idee waar dat over gaat. 334 00:18:34,491 --> 00:18:37,077 Ik heb gezocht naar goede optische slijtage, 335 00:18:37,869 --> 00:18:40,789 maar ik zou het niet categoriseren mezelf als jager. 336 00:18:42,290 --> 00:18:43,875 Ik ben ook niet zo van het verzamelen. 337 00:18:47,337 --> 00:18:48,463 Buongiorno. 338 00:18:48,463 --> 00:18:50,090 - Hallo. - Buongiorno. 339 00:18:50,090 --> 00:18:51,800 [lokale producent] Federico. 340 00:18:51,800 --> 00:18:53,760 - Federico. - De... De eigenaar. 341 00:18:53,760 --> 00:18:57,556 - En ik ben Tania. Aangenaam. - [Levy] Tania. Oh, fijn om je te ontmoeten. 342 00:18:57,556 --> 00:18:59,599 [Levy] En wie is deze kleine man? 343 00:18:59,599 --> 00:19:03,061 - [Tania] Onze truffeljager. [lacht] - [Levy] Oh, mijn god. 344 00:19:03,061 --> 00:19:04,062 [Tania] Zara. 345 00:19:04,062 --> 00:19:07,065 - Zara, gaan we op truffeljacht? - [Tania] Oké. 346 00:19:07,065 --> 00:19:08,483 - [spreekt Italiaans] Kom op. - Ja? 347 00:19:08,483 --> 00:19:09,401 [Levy] Daar gaan we. 348 00:19:09,401 --> 00:19:13,488 Tania werkt samen met Federico op zijn olijvenboerderij en wijngaard, 349 00:19:13,488 --> 00:19:17,367 wat toevallig ook zo is op een toplocatie. 350 00:19:17,367 --> 00:19:21,329 [Tania] We bevinden ons in een zeer belangrijk gebied van Toscane 351 00:19:21,329 --> 00:19:23,832 want in dat deel van het bos, 352 00:19:23,832 --> 00:19:29,504 er is het juiste klimaat en de juiste grond om de truffels te vinden. 353 00:19:29,504 --> 00:19:30,714 [Levy] Ah. 354 00:19:30,714 --> 00:19:34,009 Dus alle truffels die ik vind Ik kan het houden, denk ik. 355 00:19:34,009 --> 00:19:35,760 - Eh, misschien. - Ja? 356 00:19:35,760 --> 00:19:37,762 - Nou, we zullen het bespreken, denk ik. - [grinnikt] Misschien. 357 00:19:38,346 --> 00:19:39,764 [Levy] Oké, daar gaan we. 358 00:19:40,265 --> 00:19:42,309 Dit lijkt op truffelland. 359 00:19:43,226 --> 00:19:47,355 Ik heb eigenlijk geen idee hoe het truffelland eruit zou moeten zien. 360 00:19:47,355 --> 00:19:50,233 Gelukkig doet Zara dat wel. 361 00:19:50,233 --> 00:19:53,862 Het blijkt dat ze groeien tussen de wortels van deze bomen. 362 00:19:53,862 --> 00:19:55,488 Laat het beest los, hè? 363 00:19:56,573 --> 00:19:58,033 - Dat is het. - [Federico fluit] 364 00:19:58,033 --> 00:20:00,243 Juist, Zara. Kom op, Zara. 365 00:20:01,036 --> 00:20:02,287 Truffel. 366 00:20:02,287 --> 00:20:05,957 [Levy] Zara. Kom op schat. Je bent aan het werk. 367 00:20:06,458 --> 00:20:08,627 [Federico spreekt Italiaans, klikkende tong] 368 00:20:08,627 --> 00:20:12,964 [Levy] Zara heeft 50 keer evenveel geurreceptoren als een mens. 369 00:20:12,964 --> 00:20:18,178 Zo kan ze het unieke van de truffel traceren geur, zelfs onder de grond. 370 00:20:18,178 --> 00:20:21,181 Hoe weten we of ze iets op het spoor is? 371 00:20:21,181 --> 00:20:24,935 O, zie je... Want als ze een truffel vindt, 372 00:20:24,935 --> 00:20:29,773 ze is erg opgewonden, a-en begin de grond te verplaatsen. 373 00:20:30,565 --> 00:20:32,150 [Federico fluit] Zara. 374 00:20:33,068 --> 00:20:35,403 Zara. [fluitjes] 375 00:20:35,403 --> 00:20:36,488 [Tania, onduidelijk] 376 00:20:36,488 --> 00:20:38,365 [Heffing] Denk je dat ze hier iets op het spoor is? 377 00:20:38,990 --> 00:20:40,700 [Tania] Zara! [grinnikt] 378 00:20:41,368 --> 00:20:43,453 - [roept uit] Dank je. - [Levy] Oké. 379 00:20:44,204 --> 00:20:45,872 [Tania] Ze heeft een truffel gevonden! 380 00:20:47,874 --> 00:20:50,210 - [Levy] Nee. - [Zara-broek] 381 00:20:50,210 --> 00:20:53,338 - [Levy] Graaf, graaf, graaf. Wat hebben we? - [Tania] Waar is de truffel, Zara? 382 00:20:53,338 --> 00:20:55,924 - [hijgt] Wauw! - [Levy] Ja? Oh baby! 383 00:20:56,841 --> 00:20:59,052 [Tania] Braaf meid! [grinnikt] 384 00:20:59,886 --> 00:21:01,429 Ruik deze truffel. 385 00:21:01,429 --> 00:21:05,267 Je kunt... Je kunt... [stammelt] ...ruik de, eh... de aarde. 386 00:21:05,267 --> 00:21:07,269 - Ja, ik... Nou ja, zeker. - Ja. [zucht] 387 00:21:07,269 --> 00:21:09,604 [Levy] Waarvoor zou je een truffel verkopen? 388 00:21:09,604 --> 00:21:14,985 - Dit is als goud. - De prijs is ongeveer 60 euro. 389 00:21:14,985 --> 00:21:16,278 - Oh! - Minimaal. 390 00:21:16,278 --> 00:21:20,657 [Levy] Dat is een behoorlijk goed rendement voor een wandeling van 20 minuten door het bos. 391 00:21:20,657 --> 00:21:22,367 Wij hebben het goed gedaan. We hebben een truffel. 392 00:21:22,367 --> 00:21:25,120 Geen oproepen meer. We hebben een truffel. 393 00:21:25,120 --> 00:21:26,997 Vertel het niet aan Tania, 394 00:21:26,997 --> 00:21:30,417 maar misschien scheer ik dit wel op wat rigatoni. 395 00:21:31,877 --> 00:21:34,588 Maar het eten zal voorlopig moeten wachten... 396 00:21:36,631 --> 00:21:39,467 omdat ik nog meer tijd heb om te verkennen. 397 00:21:40,260 --> 00:21:42,178 Ik ga naar Sarteano, 398 00:21:43,847 --> 00:21:47,809 een 700 jaar oude stad de heuvel af van mijn hotel. 399 00:21:48,435 --> 00:21:52,898 Het zoete leven hier, zo is mij verteld, draait allemaal om het vinden van uw gemeenschap. 400 00:21:53,607 --> 00:21:56,902 Het land ingaan Het is altijd een beetje een avontuur, 401 00:21:56,902 --> 00:22:00,530 dus ik hoop dat dit kleine uitstapje zou spannend kunnen zijn. 402 00:22:04,117 --> 00:22:05,452 [paard hinnikt] 403 00:22:09,122 --> 00:22:11,791 [ritmisch drummen] 404 00:22:11,791 --> 00:22:15,795 [Levy] De lokale bevolking is aan het oefenen voor een belangrijk jaarlijks evenement, 405 00:22:15,795 --> 00:22:17,839 het steekspel van de Saracenen. 406 00:22:18,632 --> 00:22:22,385 En Giancarla heeft een backstagepas voor me geregeld. 407 00:22:22,385 --> 00:22:25,931 Wauw! Goed! Wauw. 408 00:22:25,931 --> 00:22:28,183 - Wat dacht je daarvan? - [Giancarla] Dit is Stefania. 409 00:22:28,183 --> 00:22:29,893 - Ik wilde je voorstellen. - [Levy] Stefania. 410 00:22:29,893 --> 00:22:32,354 - Hallo. Aangenaam. - Leuk je te ontmoeten. 411 00:22:32,354 --> 00:22:38,610 Dit is een praktijk van onze jongens van het steekspel van de Saracenen aan het doen zijn. 412 00:22:38,610 --> 00:22:39,527 Aha. 413 00:22:41,154 --> 00:22:44,824 [Levy] Deze trommels en vlaggen zijn de opwarmer voor het hoofdevenement, 414 00:22:44,824 --> 00:22:47,535 een steekspelwedstrijd die plaatsvindt 415 00:22:47,535 --> 00:22:51,039 tussen die van Sarteano vijf traditionele wijken 416 00:22:51,039 --> 00:22:52,540 contrada genoemd. 417 00:22:53,750 --> 00:22:57,546 Dus elke contrada heeft zijn eigen vlag? 418 00:22:57,546 --> 00:23:02,133 Ja. Elke contrada heeft twee middeleeuwse trommelaars, twee vlagzwaaiers. 419 00:23:02,133 --> 00:23:04,177 Hoeveel praktijken heeft u? 420 00:23:04,177 --> 00:23:06,888 - Vele malen... [lacht] ...in het jaar, ja. - [Levy] Ja? 421 00:23:06,888 --> 00:23:08,014 Het hele jaar. 422 00:23:08,014 --> 00:23:09,724 - Oké. Oke. - Ja. 423 00:23:09,724 --> 00:23:15,438 Als je wil, onze jongens kunnen je laten zien hoe je een vlag gooit. 424 00:23:15,438 --> 00:23:17,941 Nou ja, wie heeft er niet gedroomd over vlaggen gooien? 425 00:23:17,941 --> 00:23:18,942 Oké. 426 00:23:21,736 --> 00:23:23,029 - Oke dus... - [Levy] Ja. 427 00:23:23,029 --> 00:23:26,116 [stammelt] Je volgt mij op deze manier. 428 00:23:26,116 --> 00:23:27,617 Ik doe dit. 429 00:23:28,159 --> 00:23:29,869 - [Levy] Zoals... - [vlaggenwerper spreekt Italiaans] 430 00:23:31,621 --> 00:23:32,455 [Levy] En... 431 00:23:33,248 --> 00:23:34,791 - [Stefania roept uit] - [spreekt Italiaans] 432 00:23:34,791 --> 00:23:35,875 [Stefania lacht] 433 00:23:35,875 --> 00:23:38,295 [Heffing] Dit zou mijn laatste vlagzwaaievenement kunnen zijn. 434 00:23:38,295 --> 00:23:40,630 Dit is niet wat je wilt op uw grafsteen. 435 00:23:41,256 --> 00:23:44,509 Weet je... [stammelt] ...nam een ​​vlag in de schedel. 436 00:23:44,509 --> 00:23:47,596 - Dit en... - Gaan. 437 00:23:48,346 --> 00:23:52,017 [Levy] Ongelooflijk, deze vaardigheid dateert uit de middeleeuwen, 438 00:23:52,017 --> 00:23:54,811 toen het deel uitmaakte van militaire parades. 439 00:23:54,811 --> 00:23:55,896 Nog een. 440 00:23:56,479 --> 00:23:58,440 En hier leer ik het. 441 00:23:58,440 --> 00:24:01,610 - Soortgelijk? - Ja. Ja. 442 00:24:01,610 --> 00:24:03,778 [Levy] Nou ja, ik leer het een beetje. 443 00:24:03,778 --> 00:24:05,530 Drie, en... 444 00:24:07,866 --> 00:24:10,160 [Giancarla, Stefania] Jaja! 445 00:24:10,160 --> 00:24:12,370 - [Levy] Ga alsjeblieft zitten. - [menigte grinnikt] 446 00:24:17,292 --> 00:24:19,502 [Heffing] Maar voor het volgende deel van de oefening... 447 00:24:22,172 --> 00:24:24,758 Ik blijf veilig aan de zijlijn. 448 00:24:28,136 --> 00:24:30,013 [Stefania] Het is een middeleeuws steekspel. 449 00:24:30,013 --> 00:24:34,768 Het werd een toernooi in de... [stammelt] ...14e eeuw, min of meer. 450 00:24:34,768 --> 00:24:36,269 - Veertiende eeuw? - [Stefania] Ja. 451 00:24:36,269 --> 00:24:37,187 - Oké. - [Stefania] Eh... 452 00:24:37,187 --> 00:24:39,105 [klok luidt] 453 00:24:39,105 --> 00:24:41,316 De openingsprocessie gaat nu beginnen 454 00:24:41,316 --> 00:24:43,735 met de drummers en de vlaggenwerpers. 455 00:24:45,987 --> 00:24:47,697 [Levy] Het steekspel echoot een tijd 456 00:24:47,697 --> 00:24:49,282 als ridders te paard 457 00:24:49,282 --> 00:24:51,284 - zou gewelddadig botsen... - [paard hinnikt] 458 00:24:51,284 --> 00:24:56,790 ...maar vandaag is de tegenstander geweest vervangen door een kleine ring als doelwit. 459 00:24:59,167 --> 00:25:00,794 [klok luidt] 460 00:25:05,799 --> 00:25:08,426 [applaus] 461 00:25:08,426 --> 00:25:10,220 Dat is een klein ringetje. 462 00:25:11,304 --> 00:25:15,850 Het is een heel klein ringetje, en de lans is twee meter en 80. 463 00:25:16,434 --> 00:25:19,980 Dus lange lans, kleine ring. 464 00:25:19,980 --> 00:25:24,025 [Heffing] Het lijkt een onmogelijke opgave, totdat... 465 00:25:24,734 --> 00:25:26,861 [juichen] 466 00:25:26,861 --> 00:25:29,447 - Wauw. Hij is goed. - [Stefania] Ja. 467 00:25:29,447 --> 00:25:31,783 - [Levy] Bravo. - [gejuich gaat door] 468 00:25:34,327 --> 00:25:37,622 [Levy] Nu, als ik was blijven steken aan mijn oude reisgewoonten, 469 00:25:37,622 --> 00:25:40,542 Ik zou Toscane niet hebben gezien op vrijwel dezelfde manier. 470 00:25:40,542 --> 00:25:43,545 Aan het einde van de dag, Ik ben altijd blij dat ik eropuit ga, 471 00:25:43,545 --> 00:25:46,548 Weet je, en-en probeer het en dingen ervaren. 472 00:25:46,548 --> 00:25:48,174 Het is een soort beloning. 473 00:25:48,174 --> 00:25:49,759 [spreekt Italiaans] 474 00:25:50,260 --> 00:25:53,221 En ik heb ontdekt dat, naast het eten, 475 00:25:53,221 --> 00:25:55,557 Ik hou ook van het gemeenschapsgevoel. 476 00:25:55,557 --> 00:25:59,644 Beide zijn voor mij even belangrijk zoals ze voor Italianen zijn. 477 00:26:00,186 --> 00:26:01,771 Het heeft iets warms. 478 00:26:01,771 --> 00:26:05,525 Er is een soort lieflijke, familiale, gemeenschappelijk gevoel. 479 00:26:06,109 --> 00:26:07,819 Wauw! 480 00:26:07,819 --> 00:26:12,574 Ik voelde niet noodzakelijkerwijs te veel op een toerist vandaag. 481 00:26:12,574 --> 00:26:15,076 Ik voelde me een inwoner van Toscane. 482 00:26:15,076 --> 00:26:18,038 Het was... [stampt] ...fijn om te voelen alsof je, uh... je er deel van uitmaakt. 483 00:26:18,038 --> 00:26:19,623 [gejuich, applaus] 484 00:26:28,423 --> 00:26:30,217 [Levy] Grazie. 485 00:26:30,217 --> 00:26:32,469 Prego. ik zal je laten geniet van je cappuccino. 486 00:26:33,178 --> 00:26:34,554 [Levy] Het maakt niet uit als ik dat doe. 487 00:26:36,473 --> 00:26:38,642 Zo wil je een dag beginnen. 488 00:26:39,517 --> 00:26:42,562 Italië komt zo dichtbij aan mijn eigen levenstempo 489 00:26:43,438 --> 00:26:46,233 zoals vrijwel elk land waar ik in ben geweest. 490 00:26:49,361 --> 00:26:51,655 Het is mijn laatste dag in Italië, 491 00:26:51,655 --> 00:26:55,325 en Emiliano heeft het mij gevraagd om hem te ontmoeten in de wijngaard, 492 00:26:55,325 --> 00:26:57,911 hopelijk kan de wijnoogst beginnen. 493 00:26:58,620 --> 00:27:00,330 Ik denk dat binnenkomen en helpen, 494 00:27:00,330 --> 00:27:02,999 wat druiven halen, ze in een mandje stoppen is, uh, 495 00:27:02,999 --> 00:27:05,210 best een leuk ding om te doen, 496 00:27:05,210 --> 00:27:07,546 maar de natuur... [stammelt] ...bepaalt de koers 497 00:27:07,546 --> 00:27:10,423 voor als de dingen klaar zijn om geoogst te worden. 498 00:27:12,801 --> 00:27:13,802 Emiliano! 499 00:27:13,802 --> 00:27:16,513 - Hé, Eugene! [grinnikt] - [Levy] Kom stai. 500 00:27:16,513 --> 00:27:19,266 - Matteo. Aangenaam. - [Levy] Matteo. 501 00:27:19,266 --> 00:27:20,600 Hoe kennen jullie elkaar? 502 00:27:20,600 --> 00:27:24,437 We hebben elkaar ontmoet, eh, 22 jaar geleden op de basisschool, 503 00:27:24,437 --> 00:27:27,148 en dat zijn we geweest samen opgroeien als broers. 504 00:27:27,148 --> 00:27:28,233 [Levy] Wauw. 505 00:27:29,276 --> 00:27:32,988 [Levy] Italië is er een van 's werelds grootste wijnproducenten, 506 00:27:32,988 --> 00:27:36,199 en traditioneel, als de druiven klaar zijn, 507 00:27:36,199 --> 00:27:41,037 de hele gemeenschap doet mee in la vendemmia, of de wijnoogst. 508 00:27:41,037 --> 00:27:44,499 Rond deze tijd van het jaar, weet je, je krijgt een telefoontje van je nonno, 509 00:27:44,499 --> 00:27:45,417 jouw grootvader. 510 00:27:45,417 --> 00:27:47,711 "Wat doe je dit weekend?" "Ik weet het niet." 511 00:27:47,711 --> 00:27:50,505 "Jij komt met mij mee. We gaan de wijn oogsten." 512 00:27:50,505 --> 00:27:51,965 - Het is leuk. Je gaat het geweldig vinden. - Oké. 513 00:27:51,965 --> 00:27:53,508 - Je gaat het geweldig vinden. - Oke. Dit is goed. 514 00:27:53,508 --> 00:27:55,135 - [Emiliano] Wil je gaan? - Ja, laten we het doen. 515 00:27:55,135 --> 00:27:56,094 [Emiliano] Laten we het doen. 516 00:27:58,722 --> 00:27:59,848 - Buongiorno. - [Levy] Hé. 517 00:27:59,848 --> 00:28:01,391 - Wat is je naam? - Enea. 518 00:28:01,391 --> 00:28:03,476 - Ik ben hier de manager. - Eugene. 519 00:28:03,476 --> 00:28:05,604 - Aangenaam. - Aangenaam. 520 00:28:07,022 --> 00:28:08,857 - Dus we gaan naar de wijngaard? - Ja. 521 00:28:08,857 --> 00:28:12,819 We gaan kijken welk gebied geschikter is om te oogsten. 522 00:28:12,819 --> 00:28:17,532 Waarom zouden sommige wijngaarden klaar zijn? voor de oogst en andere nog niet klaar? 523 00:28:17,532 --> 00:28:20,285 [Enea] Omdat we dat hebben gedaan vier soorten rode druiven, 524 00:28:20,285 --> 00:28:22,871 en dat heeft iedereen een andere rijpingstijd. 525 00:28:25,916 --> 00:28:27,292 Dit is het merlotgebied. 526 00:28:27,292 --> 00:28:29,211 We gaan eerst deze proberen. 527 00:28:30,670 --> 00:28:33,256 Eerst proberen we het. Wat voel je als je het probeert? 528 00:28:38,011 --> 00:28:39,012 Smaakt naar een druif. 529 00:28:40,096 --> 00:28:41,556 [lacht] Oké. 530 00:28:41,556 --> 00:28:43,683 De smaak... [riekt op de lippen] ...is voller. 531 00:28:43,683 --> 00:28:45,936 Je voelt ook meer aan de achterkant van de tong. 532 00:28:45,936 --> 00:28:49,940 Dit is een signaal dat zegt dat merlotgebied is klaar. 533 00:28:49,940 --> 00:28:51,900 [Levy] Dus, hoe snel moet je ze oogsten? 534 00:28:51,900 --> 00:28:54,194 Toen wij, eh, het juiste rijpingstijdstip bereiken, 535 00:28:54,194 --> 00:28:56,529 we moeten vrijwel onmiddellijk verder gaan 536 00:28:56,529 --> 00:28:59,199 want als je wacht misschien nog een dag langer, 537 00:28:59,199 --> 00:29:00,742 het zal te laat zijn. 538 00:29:00,742 --> 00:29:02,077 - Nog een dag? - Ja. 539 00:29:02,077 --> 00:29:04,287 Als je een dag wacht, is het te laat. 540 00:29:04,287 --> 00:29:06,039 Wat als je uitslaapt? Als je uitslaapt? 541 00:29:06,039 --> 00:29:07,958 - Sta je niet op tijd op? - Nee, dat doen we niet. 542 00:29:07,958 --> 00:29:08,875 Wauw. 543 00:29:08,875 --> 00:29:11,253 - Ik wil niet al wachten. - Nee. Er is geen... 544 00:29:11,253 --> 00:29:13,880 - Nee... Laten we... Je neemt de tijd. - Hmm. [lacht] 545 00:29:13,880 --> 00:29:15,298 Je moet gaan. 546 00:29:15,298 --> 00:29:18,301 [fluit] Druiven zijn klaar. 547 00:29:18,301 --> 00:29:19,970 Oke. Laten we gaan. 548 00:29:19,970 --> 00:29:24,766 Emiliano, Matteo, en ik heb onze eigen rij om te oogsten. 549 00:29:25,600 --> 00:29:28,270 - Ik zie. En deze zie ik hier. - [Enea] Deze is gemakkelijker. 550 00:29:28,270 --> 00:29:29,604 [Levy] Oké, dat is goed. 551 00:29:29,604 --> 00:29:32,357 Een fluitje van een cent, tot nu toe. 552 00:29:32,941 --> 00:29:34,401 En we hebben hier een kleintje. 553 00:29:35,026 --> 00:29:37,112 - Dat is klaar. - Oké. 554 00:29:38,154 --> 00:29:40,657 [Levy] Oké, oké. ik heb... Ik heb dit nu onder de knie. 555 00:29:41,616 --> 00:29:42,867 [Emiliano] Hoe gaat het daar? 556 00:29:45,120 --> 00:29:49,541 Ik zou eigenlijk voorstellen het inhuren van zeer korte mensen, weet je? 557 00:29:49,541 --> 00:29:50,458 Dat is een goed punt. 558 00:29:50,458 --> 00:29:53,169 Want dit is, zoals... dit is... [stammers] Het is slopende. 559 00:29:54,004 --> 00:29:57,090 Hè? Kijk hiernaar. Nu ga ik mee. 560 00:29:57,090 --> 00:29:59,759 Eh, piep-piep. 561 00:29:59,759 --> 00:30:00,719 [lachen] O. 562 00:30:00,719 --> 00:30:02,470 [Levy] Als jullie... Als jullie het niet bij kunnen houden... 563 00:30:02,470 --> 00:30:05,015 - [Enea lacht] Ze zijn te langzaam. - Nou, ze zijn te langzaam. 564 00:30:05,015 --> 00:30:09,227 En als ik... [stammelt] Ik-als dit de mijne was wijngaard, ze zouden weg zijn. Ze zouden weg zijn. 565 00:30:09,227 --> 00:30:10,395 [grinnikt] 566 00:30:10,395 --> 00:30:11,479 [Emiliano] Ze zouden worden ontslagen. 567 00:30:11,479 --> 00:30:13,148 [Levy] Ze deden dit toen ze nog kinderen waren. 568 00:30:13,148 --> 00:30:14,149 Rechts? 569 00:30:14,149 --> 00:30:18,069 En je kunt gewoon zeggen: hoe ze waarschijnlijk gewoon voor de gek hielden 570 00:30:18,069 --> 00:30:21,364 toen ze nog kinderen waren, en het lijkt erop ze werken op dezelfde manier. 571 00:30:23,158 --> 00:30:26,036 Jullie zijn belachelijk slecht hier nu bij. 572 00:30:26,036 --> 00:30:27,621 Klink ik als jouw nonna? 573 00:30:27,621 --> 00:30:29,664 - [Emiliano, Matteo lachend] - Hè? 574 00:30:29,664 --> 00:30:32,125 Nou, dat is een triest feit van het leven. Ik ben. 575 00:30:32,125 --> 00:30:35,128 Zie je, dit is ook zo onderdeel van de vendemmia. 576 00:30:35,128 --> 00:30:37,881 Genieten van de tijd met mensen om je heen. 577 00:30:37,881 --> 00:30:39,466 Met je familie, met je vrienden. 578 00:30:39,466 --> 00:30:41,259 Dus... Dit is dus ook het mooie ervan. 579 00:30:41,259 --> 00:30:43,970 - Nou, het... zo zou het moeten zijn. - [Matteo] Precies. 580 00:30:49,309 --> 00:30:51,519 - [Levy] Ik bedoel, dit... - [Matteo] Ja. 581 00:30:52,479 --> 00:30:54,564 ...is absoluut adembenemend, nietwaar? 582 00:31:01,404 --> 00:31:04,449 Hoeveel toeristen krijgen daartoe de kans? 583 00:31:06,701 --> 00:31:09,788 [Emiliano] Voel jij je verbonden naar de druif, naar de grond? 584 00:31:10,580 --> 00:31:14,000 Ik voel me er meer mee verbonden mijn chiropractor op dit moment. 585 00:31:14,000 --> 00:31:15,460 [grinnikt] 586 00:31:15,460 --> 00:31:17,629 Eugène, jongens. Kom langs. 587 00:31:17,629 --> 00:31:19,714 - [Emiliano] Laten we gaan. - [Levy] Goed. Bedankt, Matteo. 588 00:31:19,714 --> 00:31:20,757 [Matteo] Graag gedaan. 589 00:31:20,757 --> 00:31:24,302 - [Enea] Kwaliteit is prima. Kwaliteit is goed. - [vigneron] Ja, heel goed gedaan. 590 00:31:24,302 --> 00:31:25,637 Wij kunnen het zeker gebruiken. 591 00:31:28,765 --> 00:31:31,893 Nu laden we het weer op de achterkant van de pick-up. 592 00:31:32,394 --> 00:31:34,938 [Levy] Onze druiven zijn onderweg terug naar de wijnmakerij, 593 00:31:34,938 --> 00:31:37,774 waar ze zullen worden toegevoegd voor de rest van de oogst, 594 00:31:37,774 --> 00:31:42,529 gemalen en vervolgens gefermenteerd, en uiteindelijk gerijpt in vaten. 595 00:31:43,196 --> 00:31:46,741 Het is een goed excuus om terug te komen voor mijn fles als die klaar is. 596 00:31:46,741 --> 00:31:49,035 Alsof ik een excuus nodig heb. 597 00:31:49,035 --> 00:31:54,541 Terug in de keuken, onze beloning voor goed werk, lunch. 598 00:31:54,541 --> 00:31:58,128 Dit wordt een... een feestje, en welverdiend. 599 00:31:58,128 --> 00:32:04,384 Samen met een aantal ongelooflijke Italiaanse gerechten. 600 00:32:04,885 --> 00:32:05,802 Oké. 601 00:32:05,802 --> 00:32:08,513 Ik noem het Italiaans eten. Eten noemen ze dat. 602 00:32:09,723 --> 00:32:14,895 En ik ben blij om te zeggen dat ik mijn eigen bescheiden bijdrage heb meegebracht. 603 00:32:14,895 --> 00:32:16,396 [Emiliano] Oh, wauw. 604 00:32:16,396 --> 00:32:19,024 - [spreekt Italiaans] - [koken, onduidelijk] 605 00:32:19,024 --> 00:32:21,109 [Levy] Oh, wauw. Wauw. 606 00:32:21,109 --> 00:32:25,697 De truffels hier, Dat is wat ik uit de grond heb gegraven, oké? 607 00:32:25,697 --> 00:32:28,700 Met de hulp van een schattig hondje. 608 00:32:28,700 --> 00:32:30,619 [allemaal lachen] 609 00:32:30,619 --> 00:32:34,205 En wie is de jongedame dat... dat de pasta heeft bereid? 610 00:32:34,205 --> 00:32:37,542 Patrizia. Ze kookt ook voor ons hier elke dag... 611 00:32:37,542 --> 00:32:39,127 - [Levy] Elke dag? - ...voor onze lunch. Ja. 612 00:32:39,127 --> 00:32:41,630 Emiliano, je bent hier heel erg goed in. 613 00:32:41,630 --> 00:32:44,049 - Je bent hier goed in. - Bedankt. Ik heb mijn eigen techniek. 614 00:32:44,049 --> 00:32:47,385 {\an8}Heb je...Heb je gewerkt als w... ook als ober als kind? 615 00:32:47,385 --> 00:32:50,347 {\an8}Nee, nooit. Maar, eh, mijn moeder heeft het mij geleerd, denk ik. 616 00:32:50,347 --> 00:32:51,598 - [Levy] Oké. - [lacht] 617 00:32:53,350 --> 00:32:56,144 [Levy] Ik wist dat ik van Italië hield, maar vóór deze reis, 618 00:32:56,144 --> 00:32:58,730 Ik kon er niet helemaal de vinger op leggen waarom. 619 00:32:59,439 --> 00:33:01,483 Nu snap ik het. 620 00:33:01,983 --> 00:33:05,278 Kijk hiernaar. Dit is, eh... Dit is Italië voor mij. 621 00:33:07,280 --> 00:33:11,117 Het is een manier van leven. 622 00:33:12,035 --> 00:33:13,495 Het is gemeenschap. 623 00:33:14,829 --> 00:33:16,248 Zijn eten. 624 00:33:16,831 --> 00:33:18,124 Het is wijn. 625 00:33:18,959 --> 00:33:21,628 Maar het is meer dan dat. 626 00:33:21,628 --> 00:33:27,759 Het neemt de tijd om al die dingen te waarderen. 627 00:33:27,759 --> 00:33:32,764 Een waardering die mogelijk is gemaakt door een langzamer levenstempo. 628 00:33:33,306 --> 00:33:35,475 Patrizia, delizioso. 629 00:33:35,475 --> 00:33:37,143 - Aan jou. - [Patrizia] Groet. 630 00:33:37,143 --> 00:33:38,311 Groet. 631 00:33:38,311 --> 00:33:43,733 Dat is voor mij la dolce vita. Dat is het zoete leven. 632 00:33:43,733 --> 00:33:47,654 En het is zo dichtbij, weet je, 633 00:33:47,654 --> 00:33:51,283 mijn eigen prioriteiten in het leven zoals je kunt krijgen. 634 00:33:52,158 --> 00:33:54,369 Dus arriverci, Italië. 635 00:33:55,120 --> 00:33:58,123 Mijn volgende stop heeft veel waar te maken. 636 00:33:59,457 --> 00:34:00,542 [Levy] Volgende keer... 637 00:34:00,542 --> 00:34:02,460 Eerste keer in Griekenland... 638 00:34:02,460 --> 00:34:03,503 [Griekse gastheer] Dit is uw villa. 639 00:34:03,503 --> 00:34:05,005 [Levy] Dit is prachtig. 640 00:34:05,005 --> 00:34:06,339 O ja. Dat is goed. 641 00:34:06,339 --> 00:34:08,925 En ik voel me nu al filosofisch. 642 00:34:08,925 --> 00:34:10,844 Ik denk dat ik zojuist een nieuwe roeping heb gevonden. 643 00:34:10,844 --> 00:34:12,095 - Bravo! - Wauw! 644 00:34:12,095 --> 00:34:13,137 Een octopus! 645 00:34:13,137 --> 00:34:14,306 Ja nee. 646 00:34:14,306 --> 00:34:16,892 Ik kan geen octopus eten. Ik weet hoe ze eruit zien. 647 00:34:16,892 --> 00:34:18,393 - [juichen] - [plaat verbrijzelt] 648 00:34:18,393 --> 00:34:19,811 [crowd member] Bravo, Eugene! 49972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.