Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,966 --> 00:00:07,300
[intercom luidt]
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,470
[Eugene Levy]
Ze zeggen dat reizen leven is.
3
00:00:10,470 --> 00:00:16,434
Nou ja, misschien, als een dag op het vliegveld
zuigt niet eerst het leven uit je.
4
00:00:19,354 --> 00:00:23,149
Ik bedoel, waar zou je anders iets te horen krijgen
twee uur te vroeg aankomen...
5
00:00:23,149 --> 00:00:26,278
- [metaaldetector piept]
- ...om gevaarlijk dichtbij te komen
6
00:00:26,278 --> 00:00:28,863
twee uur te laat komen?
7
00:00:29,364 --> 00:00:33,410
Toch denk ik aan mijn reizen van vorig jaar
waren goed voor mij.
8
00:00:33,410 --> 00:00:35,912
Ze leken mijn blik te verruimen.
9
00:00:36,580 --> 00:00:38,039
Tot op zekere hoogte.
10
00:00:38,665 --> 00:00:43,003
Dus nu ga ik aan de slag
wat blijkbaar een must-do is
11
00:00:43,003 --> 00:00:45,380
voor elke respectabele reiziger.
12
00:00:45,380 --> 00:00:47,424
[intercom luidt]
13
00:00:47,424 --> 00:00:49,134
Ik doe Europa.
14
00:00:50,844 --> 00:00:52,762
Oke. Waar zijn we precies?
15
00:00:54,306 --> 00:00:56,600
Ik ga helemaal continentaal...
16
00:00:58,393 --> 00:01:01,521
van helemaal bovenaan tot helemaal onderaan.
17
00:01:01,521 --> 00:01:06,818
Ik ga buiten de gebaande paden
om enkele echte verborgen juweeltjes te ontdekken...
18
00:01:07,444 --> 00:01:08,695
Krijg je dit?
19
00:01:08,695 --> 00:01:12,657
...en omhelzing
deze ontluikende geest voor avontuur.
20
00:01:12,657 --> 00:01:14,159
Kijk me aan. Geen handen.
21
00:01:14,743 --> 00:01:15,827
Oh.
22
00:01:15,827 --> 00:01:17,954
Ze zijn hier. Wat is dit, de boog?
23
00:01:19,247 --> 00:01:21,958
Ik zal mijn smaakpapillen opleiden...
24
00:01:21,958 --> 00:01:24,377
- [lacht]
- Wauw, dat was zo goed.
25
00:01:24,377 --> 00:01:25,921
[fluit] Druiven zijn klaar.
26
00:01:27,005 --> 00:01:29,841
- ...en proberen te leven als een local.
- [dansers zingen, juichen]
27
00:01:29,841 --> 00:01:32,302
- Welkom in mijn dorp.
- [lacht]
28
00:01:32,302 --> 00:01:34,930
- [Levy] Dit is krankzinnig.
- [schaap blaten]
29
00:01:34,930 --> 00:01:37,057
Ik heb zojuist je leven gered. Onthoud me.
30
00:01:37,057 --> 00:01:40,101
Ik stop al mijn zorgen in mijn bagage...
31
00:01:40,101 --> 00:01:41,519
[imiteert de roep van elanden]
32
00:01:41,519 --> 00:01:43,021
Hier komen ze. Hier komen ze.
33
00:01:43,021 --> 00:01:45,899
Je weet nooit wat het lichaam gaat doen
wanneer het in verschrikkelijke angst verkeert.
34
00:01:45,899 --> 00:01:49,444
Ik denk niet dat ik iets heb gedaan
al zo sinds ik een kind was.
35
00:01:49,444 --> 00:01:52,447
- [juichen]
- ...en ik sta op het punt drie woorden te zeggen
36
00:01:52,447 --> 00:01:54,241
Ik heb het nog nooit eerder gezegd.
37
00:01:55,116 --> 00:01:56,326
Klaar voor de start.
38
00:02:09,588 --> 00:02:11,466
Oké, laten we eerlijk zijn.
39
00:02:11,466 --> 00:02:16,137
Daarvoor zou je nooit bij mij komen
reisadvies, en ik neem het je niet kwalijk.
40
00:02:16,846 --> 00:02:19,015
Maar als je dat wel zou doen, zou ik zeggen
41
00:02:19,015 --> 00:02:23,895
dit is zonder twijfel mijn favoriet
land ter wereld om te bezoeken.
42
00:02:29,025 --> 00:02:33,280
[Levy] Mijn liefde voor Italië werd aangewakkerd
door bezoeken aan Rome en Venetië.
43
00:02:34,364 --> 00:02:38,159
Nu ben ik terug om te ontdekken
wat het is met deze plek
44
00:02:38,159 --> 00:02:41,204
waardoor ik altijd meer wil.
45
00:02:41,204 --> 00:02:45,292
De Italianen praten over la dolce vita,
Het goede leven.
46
00:02:46,209 --> 00:02:48,879
Nou, mijn leven is tot nu toe redelijk goed geweest,
47
00:02:48,879 --> 00:02:52,632
maar wie wil dat niet
af en toe een beetje een suikerbui?
48
00:02:52,632 --> 00:02:56,344
Maar hoe bereiken ze dat leven?
Wat is hun geheim?
49
00:02:57,470 --> 00:03:02,017
Ik hoop Florence en de rest
van Toscane zou het antwoord kunnen bieden.
50
00:03:03,059 --> 00:03:04,060
[hoorn toetert]
51
00:03:04,561 --> 00:03:06,688
- Mijn naam is Sauro.
- Eugene.
52
00:03:06,688 --> 00:03:08,899
Oke leuk je te ontmoeten. Hier ben je.
53
00:03:08,899 --> 00:03:10,775
[Levy] Grazie mille.
54
00:03:10,775 --> 00:03:12,819
Ik heb zojuist al mijn Italiaans opgebruikt.
55
00:03:12,819 --> 00:03:13,904
[grinnikt]
56
00:03:18,450 --> 00:03:21,077
[Levy] In Duitsland dronk ik tarwegras
57
00:03:21,077 --> 00:03:23,830
en, eh, gekauwde bouillon.
58
00:03:23,830 --> 00:03:27,751
Dus nu ben ik klaar voor een plekje van verwennerij.
59
00:03:27,751 --> 00:03:31,463
En waar je beter kunt kijken
dan in het prachtige Toscane?
60
00:03:31,463 --> 00:03:34,758
Beginnend in Firenze,
de hoofdstad van de regio.
61
00:03:35,550 --> 00:03:37,719
Het huis van de Renaissance.
62
00:03:37,719 --> 00:03:40,472
Het is echt een prachtig uitzicht
van hier, Sauro.
63
00:03:40,472 --> 00:03:42,057
[Sauro] Ja, het is een perfect zicht.
64
00:03:43,600 --> 00:03:48,271
[Levy] Een stad vol kunst,
cultuur, en...
65
00:03:48,855 --> 00:03:51,233
- [toeterende toeters]
- O, afval.
66
00:03:51,233 --> 00:03:54,736
- [Sauro] Ja, ik denk het wel.
- [Levy] Niet precies wat ik in gedachten had.
67
00:03:54,736 --> 00:03:56,738
Ik zie vuilniswagens thuis.
68
00:03:56,738 --> 00:04:00,700
Er is een reden
Ze hebben misschien veel vuilniswagens nodig...
69
00:04:01,826 --> 00:04:02,744
O, jongen.
70
00:04:02,744 --> 00:04:04,579
...veel toeristen.
71
00:04:04,579 --> 00:04:08,166
Florence trekt jaarlijks 16 miljoen euro.
72
00:04:08,166 --> 00:04:09,918
Veel mensen willen Florence zien.
73
00:04:12,295 --> 00:04:13,129
Uh Huh.
74
00:04:13,129 --> 00:04:14,381
Ik ben er niet trots op.
75
00:04:14,381 --> 00:04:18,175
Maar als je denkt dat ik een slechte reiziger ben,
dan ben ik een vreselijke toerist.
76
00:04:18,175 --> 00:04:19,970
Er zijn te veel mensen.
77
00:04:19,970 --> 00:04:23,139
Maar als ik Florence goed wil zien...
78
00:04:23,848 --> 00:04:24,891
Wauw.
79
00:04:24,891 --> 00:04:27,227
...Ik zal een cruciale vaardigheid moeten leren,
80
00:04:27,227 --> 00:04:30,146
de eeuwenoude kunst van het bezoeken van bezienswaardigheden.
81
00:04:31,231 --> 00:04:34,818
Hallo, welkom in Italië, Eugene.
Wat leuk je te ontmoeten.
82
00:04:34,818 --> 00:04:36,736
- Buongiorno.
- Buongiorno.
83
00:04:36,736 --> 00:04:38,613
Goed om je te zien.
84
00:04:38,613 --> 00:04:40,407
Welkom in Italië, en welkom in Florence.
85
00:04:40,407 --> 00:04:42,617
Eh, laten we rondgaan,
en ik zal je rondleiden.
86
00:04:42,617 --> 00:04:43,868
Ja tuurlijk.
87
00:04:44,786 --> 00:04:49,457
Als gids is Emiliano gepassioneerd
Italiaanse geschiedenis,
88
00:04:49,457 --> 00:04:51,960
cultuur, en Florence zelf.
89
00:04:53,461 --> 00:04:57,299
Elke Italiaan is verbonden met Florence.
90
00:04:57,299 --> 00:04:59,426
Onze taal zelf komt uit Florence.
91
00:04:59,426 --> 00:05:03,471
Het is een deel van onszelf, om eerlijk te zijn.
Het is moeilijk om het onder woorden te brengen.
92
00:05:03,471 --> 00:05:07,684
- Uh, ik zie dat je Italiaans bent.
- Ja. Ik weet. Wij... [grinnikt]
93
00:05:08,685 --> 00:05:10,020
Dat... Je kunt er niets aan doen.
94
00:05:10,020 --> 00:05:11,855
Zou je kunnen praten
met je handen in je zak?
95
00:05:11,855 --> 00:05:13,982
Ik denk niet dat ik dat kan. [lacht]
96
00:05:13,982 --> 00:05:15,942
Dat zou, uh... [grinnikt] ...mij dempen.
97
00:05:15,942 --> 00:05:17,444
[beide grinniken]
98
00:05:17,444 --> 00:05:20,822
Handgebaren zijn, uh,
onderdeel van de... van de cultuur.
99
00:05:20,822 --> 00:05:25,368
Er zijn meer dan
250 officiële Italiaanse handgebaren.
100
00:05:25,368 --> 00:05:27,704
Maar ik zal je een basis leren.
101
00:05:27,704 --> 00:05:30,582
Laten we zeggen dat je...
Er komt iemand naar voren die je niet kent,
102
00:05:30,582 --> 00:05:32,334
- en je wilt niet gestoord worden.
- Ja.
103
00:05:32,334 --> 00:05:34,377
Je kunt zeggen... Je zou zeggen:
"Wat wil je?
104
00:05:34,377 --> 00:05:35,712
Wat wil je?"
105
00:05:35,712 --> 00:05:36,880
- Zie met de...
- Ah!
106
00:05:36,880 --> 00:05:38,548
- Ach, ja, ja.
- Wat wil je?
107
00:05:38,548 --> 00:05:39,799
Ja wat wil je?
108
00:05:39,799 --> 00:05:41,885
- Wat je kunt doen...
- Ja, wat wil je?
109
00:05:41,885 --> 00:05:43,803
De houding, zie je?
110
00:05:43,803 --> 00:05:48,058
Hé, wat, uh... Hé, wat?
111
00:05:48,975 --> 00:05:51,645
Je kunt als agressief worden gezien
als je niet weet met wie je praat.
112
00:05:51,645 --> 00:05:52,562
Dat zou ik niet doen
113
00:05:52,562 --> 00:05:54,147
- aan iemand die ik niet ken, maar...
- [Levy] Nee.
114
00:05:54,147 --> 00:05:55,315
- Je weet maar nooit.
- Je weet maar nooit.
115
00:05:55,315 --> 00:05:56,233
[beide] Je weet maar nooit.
116
00:05:57,859 --> 00:06:02,822
[Levy] Zelfs als ik plotseling bij bewustzijn ben
van alles wat ik met mijn handen doe,
117
00:06:03,907 --> 00:06:05,700
Ik ben klaar voor mijn tour.
118
00:06:05,700 --> 00:06:08,495
[Emiliano] Jij staat voor
een van de mooiste kathedralen
119
00:06:08,495 --> 00:06:10,997
in Italië. Het is Santa Maria del Fiore.
120
00:06:11,498 --> 00:06:15,502
Nou, ik keek ernaar
toen we aan onze kleine reis begonnen.
121
00:06:15,502 --> 00:06:20,131
Maar je hebt geen idee
van hoe groot dit is.
122
00:06:20,131 --> 00:06:23,468
Denk er over na.
Hier passen 30.000 mensen.
123
00:06:28,223 --> 00:06:30,767
[Levy] Gestart in 1296,
124
00:06:30,767 --> 00:06:34,396
Het duurde 140 jaar om de kathedraal te bouwen...
125
00:06:34,396 --> 00:06:38,942
- Dit is absoluut adembenemend.
- Ik weet het. Ik weet. Het is krankzinnig.
126
00:06:38,942 --> 00:06:43,321
...en helemaal bovenaan
is een wonder van renaissancetechniek.
127
00:06:46,324 --> 00:06:49,244
[Emiliano] Destijds
het was een uitdaging om de duomo te bouwen.
128
00:06:49,244 --> 00:06:50,328
Het was ongelooflijk.
129
00:06:50,328 --> 00:06:53,206
Zestien jaar... [grinnikt]
...om alleen de koepel te bouwen.
130
00:06:53,206 --> 00:06:54,499
Wauw.
131
00:06:55,667 --> 00:06:58,295
Gemaakt van vier miljoen stenen,
132
00:06:58,295 --> 00:07:01,923
het is nog steeds de grootste in zijn soort
in de wereld.
133
00:07:02,424 --> 00:07:05,176
ik kan het mij alleen inbeelden
hoe de binnenkant is.
134
00:07:05,176 --> 00:07:07,762
[Emiliano] Wil je in de rij gaan staan
voor de kathedraal?
135
00:07:09,139 --> 00:07:11,850
[Levy] Eh, nee. Ik doe niet aan opstellingen.
136
00:07:11,850 --> 00:07:14,978
Ik kan het gewoon niet.
Ik doe geen grote reisgroep.
137
00:07:14,978 --> 00:07:17,981
Dat doe ik niet... [gids nabootsen]
138
00:07:21,985 --> 00:07:24,571
Gewoon om hier te kunnen zijn, kijk ernaar.
139
00:07:24,571 --> 00:07:26,573
Daar ben ik, en daar is de duomo.
140
00:07:27,407 --> 00:07:28,533
Dat is het. Ik heb het gezien.
141
00:07:29,284 --> 00:07:33,246
Gelukkig heb ik een gids bij me die,
zonder al het gedoe,
142
00:07:33,246 --> 00:07:36,791
kan mij bij de dingen brengen
je wilt echt zien...
143
00:07:36,791 --> 00:07:39,252
- Daar is het.
- Ja, het is ongelooflijk.
144
00:07:39,252 --> 00:07:40,378
Het is ongelofelijk.
145
00:07:40,962 --> 00:07:42,589
...zoals David van Michelangelo.
146
00:07:43,965 --> 00:07:46,509
Dit is gewoon zo mooi.
147
00:07:47,135 --> 00:07:48,929
- Is dit de originele David of...
- Dit is een kopie.
148
00:07:48,929 --> 00:07:50,597
Dit is een perfecte kopie van de David.
149
00:07:50,597 --> 00:07:52,807
- O, het is een kopie.
- Ja ja ja ja.
150
00:07:52,807 --> 00:07:55,185
Ik stel me de opstellingen in het museum voor
151
00:07:55,185 --> 00:07:56,853
- om de echte David te zien.
- Ja precies.
152
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Ja. Je moet het kaartje kopen,
153
00:07:58,230 --> 00:08:00,690
- plus de lijn, ja...
- Juist, opstellingen en opstellingen.
154
00:08:00,690 --> 00:08:03,235
Nou ja, je kon zien...
Je hoeft niet in de rij te staan om dit te zien.
155
00:08:03,235 --> 00:08:08,114
Oké, dus dit kan een replica zijn,
maar ik heb mezelf wat tijd bespaard.
156
00:08:08,114 --> 00:08:12,702
En ik heb nog steeds een replica gezien
van iets wereldberoemds.
157
00:08:13,245 --> 00:08:18,708
Dankzij het bijbelverhaal
David is in elk opzicht het Joodse icoon.
158
00:08:18,708 --> 00:08:21,878
Nou ja, misschien niet helemaal.
159
00:08:21,878 --> 00:08:26,383
Het enige wat mij opviel
waren de genitaliën.
160
00:08:28,468 --> 00:08:29,594
Hé.
161
00:08:29,594 --> 00:08:35,850
Het ziet er een beetje uit
als een onbesneden penis,
162
00:08:37,601 --> 00:08:40,772
maar David was joods.
163
00:08:41,815 --> 00:08:46,444
Bewijs dat Michelangelo
heb nooit een kortere weg genomen.
164
00:08:47,487 --> 00:08:50,323
Kijk me aan. Ik ben al kunstcriticus.
165
00:08:50,323 --> 00:08:52,867
En ik ben hier pas een uur.
166
00:08:54,244 --> 00:08:56,079
Maar voor de volledige ervaring,
167
00:08:56,079 --> 00:09:00,667
Emiliano dringt erop aan dat ik het nodig heb
mijn eigen versie van renaissancekunst.
168
00:09:00,667 --> 00:09:04,671
Dit is de thuisbasis van kunstenaars
zoals Michelangelo, da Vinci,
169
00:09:04,671 --> 00:09:07,340
dus weet je, je moet er wel van proeven.
170
00:09:07,340 --> 00:09:09,634
- Karikaturen, weet je? Eh...
- [Levy] Karikatuur.
171
00:09:09,634 --> 00:09:11,219
[Emiliano] Ja, ja.
172
00:09:11,219 --> 00:09:14,431
[Levy] Het is een overgangsrite
voor iedere bezoeker van de stad.
173
00:09:15,515 --> 00:09:16,474
Alsjeblieft.
174
00:09:16,474 --> 00:09:18,977
Jongen, dit kan heel beangstigend zijn.
175
00:09:19,811 --> 00:09:22,272
Grote ik... Geef me een grote glimlach.
176
00:09:22,272 --> 00:09:23,398
Kijk deze kant op, meneer.
177
00:09:23,398 --> 00:09:27,193
[Heffing]
Of je het nu leuk vindt of niet, dit is mijn grote glimlach.
178
00:09:27,777 --> 00:09:28,945
Werk nu niet te snel.
179
00:09:28,945 --> 00:09:30,739
[grinnikt]
180
00:09:30,739 --> 00:09:34,492
[Levy] Emiliano verzekert mij
karikaturen hebben een nobele geschiedenis.
181
00:09:35,076 --> 00:09:38,288
[Emiliano] Zelfs Leonardo da Vinci
Ik maakte karikaturen, weet je?
182
00:09:38,288 --> 00:09:40,916
- Heeft Da Vinci karikaturen gemaakt?
- [Emiliano] Ja, voor de lol.
183
00:09:40,916 --> 00:09:42,500
Nou, ik... Waar is hij nu?
184
00:09:42,500 --> 00:09:44,002
[grinnikt]
185
00:09:44,878 --> 00:09:49,424
[Levy] Dat kan ik eerlijk zeggen
Ik heb me nog nooit minder als de Mona Lisa gevoeld.
186
00:09:49,424 --> 00:09:51,218
- [artiest] Oké.
- Uh Huh.
187
00:09:51,218 --> 00:09:53,053
- [artiest] Eén, twee...
- O mijn God.
188
00:09:53,637 --> 00:09:55,722
- Ja, sla mij.
- [artiest imiteert fanfare]
189
00:09:55,722 --> 00:09:58,850
- Hit...
- [artiest grinnikt]
190
00:10:00,435 --> 00:10:01,436
Vrolijk.
191
00:10:02,145 --> 00:10:03,855
[Levy] Nou, nu moet ik meer glimlachen.
192
00:10:03,855 --> 00:10:05,315
[Emiliano grinnikt] Toch?
193
00:10:06,441 --> 00:10:10,403
[Levy] Terwijl ik wegga,
je letterlijk zo mooi voelen als een plaatje,
194
00:10:10,403 --> 00:10:14,449
Emiliano wil me nog één laatste gezicht laten zien.
195
00:10:14,449 --> 00:10:18,536
[Emiliano] Welkom in de Ponte Vecchio,
de beroemdste brug ter wereld.
196
00:10:20,205 --> 00:10:24,960
[Levy] De Ponte Vecchio is dat
De oudste en meest iconische brug van Florence.
197
00:10:26,336 --> 00:10:29,464
Oh, mijn, mijn, mijn, mijn.
198
00:10:31,174 --> 00:10:33,176
Dit is echt iets.
199
00:10:34,803 --> 00:10:37,430
- Dit is verbluffend.
- [Emiliano grinnikt] Ja.
200
00:10:37,430 --> 00:10:40,433
- [Levy] Jammer dat er geen mensen zijn.
- [Emiliano grinnikt]
201
00:10:40,934 --> 00:10:42,102
[Levy] Begrijp me niet verkeerd,
202
00:10:42,102 --> 00:10:46,064
dit is een prachtige stad
vol kunst en geschiedenis,
203
00:10:46,565 --> 00:10:51,111
maar ik wou dat ik het kon zien
in een iets minder hectisch tempo.
204
00:10:51,820 --> 00:10:56,116
Ik denk, uh, een lekker glas wijn,
het is als de kers op de taart.
205
00:10:56,116 --> 00:10:57,576
- Lief.
- Ja.
206
00:10:57,576 --> 00:10:59,452
- Dit vinden wij leuk.
- Oh.
207
00:11:00,161 --> 00:11:02,163
- O mijn God. Dit is gewoon prachtig.
- [Emiliano] Ja.
208
00:11:02,163 --> 00:11:03,081
Gewoon mooi.
209
00:11:03,081 --> 00:11:05,292
- [Emiliano] Dank je. Grazie.
- Meneer, daar gaan we.
210
00:11:05,292 --> 00:11:08,753
Salu... Oh, één ding,
als je juicht in Italië...
211
00:11:08,753 --> 00:11:11,006
- Ja.
- ...je moet naar de andere mensen kijken...
212
00:11:11,006 --> 00:11:12,507
de andere persoon in de ogen.
213
00:11:14,509 --> 00:11:15,552
Nee, niet het glas.
214
00:11:16,052 --> 00:11:17,429
Recht in de ogen.
215
00:11:19,222 --> 00:11:20,390
[grinnikt] Nee.
216
00:11:22,017 --> 00:11:22,851
Ja.
217
00:11:23,476 --> 00:11:25,186
- [Levy] Oké.
- Ja, zo.
218
00:11:27,981 --> 00:11:31,693
- Wauw. Jammie.
- Dat is een goede wijn.
219
00:11:31,693 --> 00:11:33,069
Je hebt veel geluk, want dit is...
220
00:11:33,069 --> 00:11:37,657
dit is het beste seizoen om naar Italië te komen,
omdat we in het wijnseizoen zitten.
221
00:11:37,657 --> 00:11:41,369
Wil je ervaren
Een echte oogst hier in Toscane?
222
00:11:41,369 --> 00:11:43,038
- Druiven oogsten.
- [Emiliano] Ja.
223
00:11:43,038 --> 00:11:45,081
Dat gaan we doen
als we daarboven zijn?
224
00:11:45,081 --> 00:11:46,541
[grinnikt] Ja, laten we dat doen.
225
00:11:46,541 --> 00:11:47,542
- Ik doe het.
- Ja.
226
00:11:47,542 --> 00:11:50,837
Je zult een heel andere ervaring hebben
buiten de stad.
227
00:11:50,837 --> 00:11:51,880
Het is heel vredig.
228
00:11:51,880 --> 00:11:55,550
Dat is waar we kunnen ervaren
dat trage tempo van het leven.
229
00:11:55,550 --> 00:12:00,263
Alles met een langzaam tempo,
Ik ben voorstander van.
230
00:12:00,847 --> 00:12:03,016
- Op naar Toscane.
- Hier naar Toscane.
231
00:12:03,016 --> 00:12:04,935
Ik voel me behoorlijk uitzonderlijk goed.
232
00:12:04,935 --> 00:12:06,436
Ik denk dat het een goede zaak is om...
233
00:12:06,436 --> 00:12:08,688
op weg naar Toscane
en, een soort van, vertragen.
234
00:12:09,481 --> 00:12:13,902
Weg van het toeristische aspect
van het feit dat ik in Italië ben,
235
00:12:14,402 --> 00:12:18,657
Je krijgt bijna het gevoel dat je... een Italiaan bent.
236
00:12:24,037 --> 00:12:25,705
Het is goed.
237
00:12:25,705 --> 00:12:27,165
Het is nee.
238
00:12:27,165 --> 00:12:29,459
Nou, onthoud, deze is,
"Wat wil je?"
239
00:12:29,459 --> 00:12:32,337
- Wat wil je?
- Ja, ja, precies, precies.
240
00:12:32,337 --> 00:12:34,631
- Wat wil je... Ja. [grinnikt]
- Wat wil je?
241
00:12:34,631 --> 00:12:37,050
- [toeter toeteren]
- [Levy] Sauro is hier.
242
00:12:37,050 --> 00:12:38,802
[grinnikt] Ik zie je
over een paar dagen.
243
00:12:38,802 --> 00:12:40,262
- In Toscane?
- Ja, bij de wijnmakerij.
244
00:12:40,262 --> 00:12:42,264
- Grazie.
- Ja, ciao.
245
00:12:42,264 --> 00:12:44,015
[Sauro] Laten we naar je hotel gaan.
246
00:12:46,560 --> 00:12:49,062
[Levy] Dus het is ciao naar Florence.
247
00:12:49,062 --> 00:12:54,484
Het zien van de stad met Emiliano heeft het mij laten zien
hoe trots Italianen zijn
248
00:12:54,484 --> 00:12:55,902
van hun geschiedenis en cultuur.
249
00:12:55,902 --> 00:12:59,698
Zoals hij zei, het maakt deel uit van wie ze zijn.
250
00:13:00,991 --> 00:13:03,994
Maar nu ga ik naar het zuiden
naar de Orcia-vallei,
251
00:13:03,994 --> 00:13:06,204
met zijn prachtige landschappen,
252
00:13:06,871 --> 00:13:09,916
middeleeuwse kastelen, oude dorpen,
253
00:13:09,916 --> 00:13:12,836
en een heerlijke afwezigheid van drukte.
254
00:13:13,962 --> 00:13:16,798
Het Italiaanse platteland is niet te verslaan.
255
00:13:18,091 --> 00:13:23,430
En dat ervaar ik nu al
een langzamer levenstempo beloofde Emiliano mij.
256
00:13:24,097 --> 00:13:26,308
- We gaan bergopwaarts.
- [toeter toeteren]
257
00:13:27,642 --> 00:13:28,643
Wie staat er achter ons?
258
00:13:29,227 --> 00:13:31,479
Iemand die wil passeren?
259
00:13:32,981 --> 00:13:34,608
[toeteren gaat door]
260
00:13:34,608 --> 00:13:36,693
Jongen, het is zijn geluksdag, hè?
261
00:13:37,277 --> 00:13:41,907
Blijkbaar ergens
op de top van deze heuvel ligt mijn hotel.
262
00:13:41,907 --> 00:13:43,533
Ik moet het alleen vinden.
263
00:13:44,200 --> 00:13:45,619
- [Sauro] Hier zijn we.
- [Levy] Wauw.
264
00:13:45,619 --> 00:13:47,329
- [Levy] Grazie. Prego.
- [Sauro] Grazie mille.
265
00:14:04,804 --> 00:14:07,766
Ik vraag me af en vermoed, denk ik,
266
00:14:07,766 --> 00:14:11,561
het hotel ligt ergens in het dorp.
267
00:14:13,438 --> 00:14:14,856
Ciao, Eugene.
268
00:14:14,856 --> 00:14:16,566
Buongiorno.
269
00:14:17,275 --> 00:14:21,279
- Welkom, ik ben Giancarla. Hoe is het met je?
- Ah. Het gaat goed met mij. Het gaat goed met mij.
270
00:14:21,279 --> 00:14:23,156
- Je hebt het gehaald.
- Ik deed.
271
00:14:23,156 --> 00:14:25,659
Het duurde ongeveer drie
en een halve week om hier te komen.
272
00:14:25,659 --> 00:14:26,576
[grinnikt]
273
00:14:26,576 --> 00:14:29,537
[Heffing]
Giancarla werkt hier al twaalf jaar.
274
00:14:30,247 --> 00:14:33,500
Dus, waar kijk ik hier naar?
Is dit het hotel?
275
00:14:34,251 --> 00:14:35,752
[Giancarla] Dit maakt deel uit van het hotel.
276
00:14:35,752 --> 00:14:39,798
En je kijkt naar
een 12e-eeuws gehucht
277
00:14:39,798 --> 00:14:42,008
dat weer tot leven is gewekt.
278
00:14:42,008 --> 00:14:46,179
Dit is een levend dorp.
We hebben nog ongeveer 11 inwoners.
279
00:14:46,179 --> 00:14:48,723
- Wonen hier nog mensen?
- Ja.
280
00:14:49,641 --> 00:14:52,561
[Levy] Blijkt de reden
Ik kon het hotel niet vinden
281
00:14:52,561 --> 00:14:55,355
is dat het dorp het hotel is.
282
00:14:55,355 --> 00:14:59,901
Ooit was het de thuisbasis van boeren
die het land beneden bewerkte.
283
00:15:02,529 --> 00:15:05,699
Maar vandaag is het hotel omgebouwd
284
00:15:05,699 --> 00:15:09,119
naadloos in elkaar overgaan
met de oorspronkelijke gebouwen.
285
00:15:10,870 --> 00:15:16,751
Ik wilde je hierheen brengen om mee te nemen
een blik op de uitgestrektheid van de Val d'Orcia.
286
00:15:16,751 --> 00:15:19,421
Een plek waar architectuur
en het landschap
287
00:15:19,421 --> 00:15:23,508
hebben in synergie geleefd
en harmonie eeuwenlang.
288
00:15:25,093 --> 00:15:26,511
Krijg je dit?
289
00:15:26,511 --> 00:15:27,971
[Giancarla grinnikt]
290
00:15:34,144 --> 00:15:35,896
[Levy] Dit is spectaculair.
291
00:15:38,481 --> 00:15:40,609
[Giancarla] Welkom in je suite.
292
00:15:42,110 --> 00:15:43,528
[Levy] Niet te armoedig.
293
00:15:44,195 --> 00:15:47,365
[Giancarla] Dit heet
de Monte Cetona-suite.
294
00:15:48,116 --> 00:15:50,118
Het is een van de grootste die we hebben.
295
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
[Levy] Ik vind het leuk.
296
00:15:51,745 --> 00:15:52,746
[Giancarla grinnikt]
297
00:15:52,746 --> 00:15:54,915
[Levy] Dit is echt mooi.
298
00:15:54,915 --> 00:15:58,460
Ik hou van de eenvoud
met gevoel voor geschiedenis.
299
00:15:59,044 --> 00:16:00,712
Ik hou van de balken. Ik hou van het hout.
300
00:16:00,712 --> 00:16:02,923
Ik hou gewoon van het rustieke karakter.
301
00:16:04,883 --> 00:16:06,009
Ik heb het uitzicht.
302
00:16:10,972 --> 00:16:15,352
Een boetiekhotel
in een middeleeuws dorp op een heuveltop.
303
00:16:16,269 --> 00:16:18,980
Dit is als niets anders dat ik ooit heb gezien.
304
00:16:19,898 --> 00:16:25,904
Het is het soort plek dat dat maakt
deze reiziger voelt zich, nou ja, minder terughoudend.
305
00:16:27,322 --> 00:16:30,408
Ik ben heel blij om hier te zijn, oké?
306
00:16:30,408 --> 00:16:34,162
Ik hou van het tempo, hou van de stilte.
307
00:16:35,413 --> 00:16:39,251
Het is een andere manier om hierheen te gaan, weet je?
308
00:16:39,251 --> 00:16:44,464
Het raakt gewoon alle zintuigen
op zo'n ontspannende manier.
309
00:16:44,464 --> 00:16:48,343
Je hebt gewoon het gevoel dat je gewoon...
[ademt diep] ...adem uit.
310
00:17:02,857 --> 00:17:07,320
Ik ben op weg naar het ontbijt
op het plein bij de oude dorpskerk.
311
00:17:07,821 --> 00:17:09,573
Ik heb een spectaculaire avond gehad.
312
00:17:09,573 --> 00:17:11,241
Ik heb geen geluid gehoord.
313
00:17:11,241 --> 00:17:15,704
Als de ramen open waren,
zachte bries kwam binnen, sliep als een baby.
314
00:17:17,664 --> 00:17:19,416
- [ober, onduidelijk]
- Ah.
315
00:17:19,416 --> 00:17:22,209
- [ober] We hebben roerei.
- [Levy] Ooh.
316
00:17:22,835 --> 00:17:27,173
En ik serveer er extra zomertruffel bij.
317
00:17:27,674 --> 00:17:31,219
Als ze truffels op mijn eieren willen doen,
Je zult van mij geen nee horen.
318
00:17:31,219 --> 00:17:33,305
- Genieten.
- [Levy] Ja.
319
00:17:34,306 --> 00:17:38,810
Dit voelt nu zo
een stap richting la dolce vita.
320
00:17:40,353 --> 00:17:41,479
Wow dat is goed.
321
00:17:42,981 --> 00:17:44,274
Nou, dat werd mij verteld
322
00:17:44,274 --> 00:17:48,069
dat ze druiven oogsten
in de wijngaarden hier in Toscane,
323
00:17:48,069 --> 00:17:52,032
en ik zei dat als ze hulp nodig hadden,
Ik zou er zelf gebruik van maken.
324
00:17:52,032 --> 00:17:56,786
Maar terwijl ik op Emiliano wacht
om me te laten weten wanneer de druiven klaar zijn,
325
00:17:56,786 --> 00:17:59,122
Ik heb wat tijd om mee te spelen.
326
00:17:59,122 --> 00:18:02,167
Nou ja, zoveel als ik zou willen
om in dit hotel rond te hangen,
327
00:18:02,167 --> 00:18:03,710
wat ik gemakkelijk zou kunnen doen,
328
00:18:03,710 --> 00:18:09,382
er is iets dat mij naar zich toe trekt
dit prachtige landschap hier.
329
00:18:09,883 --> 00:18:11,551
Dus ik kan een beetje verkennen.
330
00:18:14,804 --> 00:18:20,393
Je zult het inmiddels ongetwijfeld beseft hebben
dat ik absoluut dol ben op Italiaans eten,
331
00:18:20,393 --> 00:18:24,189
dus het hotel heeft me aangesloten
met de lokale producent
332
00:18:24,189 --> 00:18:27,692
verantwoordelijk voor het beste
op mijn ontbijtbord.
333
00:18:30,904 --> 00:18:34,491
Ik heb nog nooit op truffels gejaagd.
Ik heb geen idee waar dat over gaat.
334
00:18:34,491 --> 00:18:37,077
Ik heb gezocht naar goede optische slijtage,
335
00:18:37,869 --> 00:18:40,789
maar ik zou het niet categoriseren
mezelf als jager.
336
00:18:42,290 --> 00:18:43,875
Ik ben ook niet zo van het verzamelen.
337
00:18:47,337 --> 00:18:48,463
Buongiorno.
338
00:18:48,463 --> 00:18:50,090
- Hallo.
- Buongiorno.
339
00:18:50,090 --> 00:18:51,800
[lokale producent] Federico.
340
00:18:51,800 --> 00:18:53,760
- Federico.
- De... De eigenaar.
341
00:18:53,760 --> 00:18:57,556
- En ik ben Tania. Aangenaam.
- [Levy] Tania. Oh, fijn om je te ontmoeten.
342
00:18:57,556 --> 00:18:59,599
[Levy] En wie is deze kleine man?
343
00:18:59,599 --> 00:19:03,061
- [Tania] Onze truffeljager. [lacht]
- [Levy] Oh, mijn god.
344
00:19:03,061 --> 00:19:04,062
[Tania] Zara.
345
00:19:04,062 --> 00:19:07,065
- Zara, gaan we op truffeljacht?
- [Tania] Oké.
346
00:19:07,065 --> 00:19:08,483
- [spreekt Italiaans] Kom op.
- Ja?
347
00:19:08,483 --> 00:19:09,401
[Levy] Daar gaan we.
348
00:19:09,401 --> 00:19:13,488
Tania werkt samen met Federico
op zijn olijvenboerderij en wijngaard,
349
00:19:13,488 --> 00:19:17,367
wat toevallig ook zo is
op een toplocatie.
350
00:19:17,367 --> 00:19:21,329
[Tania]
We bevinden ons in een zeer belangrijk gebied van Toscane
351
00:19:21,329 --> 00:19:23,832
want in dat deel van het bos,
352
00:19:23,832 --> 00:19:29,504
er is het juiste klimaat
en de juiste grond om de truffels te vinden.
353
00:19:29,504 --> 00:19:30,714
[Levy] Ah.
354
00:19:30,714 --> 00:19:34,009
Dus alle truffels die ik vind
Ik kan het houden, denk ik.
355
00:19:34,009 --> 00:19:35,760
- Eh, misschien.
- Ja?
356
00:19:35,760 --> 00:19:37,762
- Nou, we zullen het bespreken, denk ik.
- [grinnikt] Misschien.
357
00:19:38,346 --> 00:19:39,764
[Levy] Oké, daar gaan we.
358
00:19:40,265 --> 00:19:42,309
Dit lijkt op truffelland.
359
00:19:43,226 --> 00:19:47,355
Ik heb eigenlijk geen idee
hoe het truffelland eruit zou moeten zien.
360
00:19:47,355 --> 00:19:50,233
Gelukkig doet Zara dat wel.
361
00:19:50,233 --> 00:19:53,862
Het blijkt dat ze groeien
tussen de wortels van deze bomen.
362
00:19:53,862 --> 00:19:55,488
Laat het beest los, hè?
363
00:19:56,573 --> 00:19:58,033
- Dat is het.
- [Federico fluit]
364
00:19:58,033 --> 00:20:00,243
Juist, Zara. Kom op, Zara.
365
00:20:01,036 --> 00:20:02,287
Truffel.
366
00:20:02,287 --> 00:20:05,957
[Levy] Zara. Kom op schat.
Je bent aan het werk.
367
00:20:06,458 --> 00:20:08,627
[Federico spreekt Italiaans, klikkende tong]
368
00:20:08,627 --> 00:20:12,964
[Levy] Zara heeft 50 keer
evenveel geurreceptoren als een mens.
369
00:20:12,964 --> 00:20:18,178
Zo kan ze het unieke van de truffel traceren
geur, zelfs onder de grond.
370
00:20:18,178 --> 00:20:21,181
Hoe weten we of ze iets op het spoor is?
371
00:20:21,181 --> 00:20:24,935
O, zie je...
Want als ze een truffel vindt,
372
00:20:24,935 --> 00:20:29,773
ze is erg opgewonden,
a-en begin de grond te verplaatsen.
373
00:20:30,565 --> 00:20:32,150
[Federico fluit] Zara.
374
00:20:33,068 --> 00:20:35,403
Zara. [fluitjes]
375
00:20:35,403 --> 00:20:36,488
[Tania, onduidelijk]
376
00:20:36,488 --> 00:20:38,365
[Heffing]
Denk je dat ze hier iets op het spoor is?
377
00:20:38,990 --> 00:20:40,700
[Tania] Zara! [grinnikt]
378
00:20:41,368 --> 00:20:43,453
- [roept uit] Dank je.
- [Levy] Oké.
379
00:20:44,204 --> 00:20:45,872
[Tania] Ze heeft een truffel gevonden!
380
00:20:47,874 --> 00:20:50,210
- [Levy] Nee.
- [Zara-broek]
381
00:20:50,210 --> 00:20:53,338
- [Levy] Graaf, graaf, graaf. Wat hebben we?
- [Tania] Waar is de truffel, Zara?
382
00:20:53,338 --> 00:20:55,924
- [hijgt] Wauw!
- [Levy] Ja? Oh baby!
383
00:20:56,841 --> 00:20:59,052
[Tania] Braaf meid! [grinnikt]
384
00:20:59,886 --> 00:21:01,429
Ruik deze truffel.
385
00:21:01,429 --> 00:21:05,267
Je kunt... Je kunt...
[stammelt] ...ruik de, eh... de aarde.
386
00:21:05,267 --> 00:21:07,269
- Ja, ik... Nou ja, zeker.
- Ja. [zucht]
387
00:21:07,269 --> 00:21:09,604
[Levy] Waarvoor zou je een truffel verkopen?
388
00:21:09,604 --> 00:21:14,985
- Dit is als goud.
- De prijs is ongeveer 60 euro.
389
00:21:14,985 --> 00:21:16,278
- Oh!
- Minimaal.
390
00:21:16,278 --> 00:21:20,657
[Levy] Dat is een behoorlijk goed rendement
voor een wandeling van 20 minuten door het bos.
391
00:21:20,657 --> 00:21:22,367
Wij hebben het goed gedaan. We hebben een truffel.
392
00:21:22,367 --> 00:21:25,120
Geen oproepen meer. We hebben een truffel.
393
00:21:25,120 --> 00:21:26,997
Vertel het niet aan Tania,
394
00:21:26,997 --> 00:21:30,417
maar misschien scheer ik dit wel
op wat rigatoni.
395
00:21:31,877 --> 00:21:34,588
Maar het eten zal voorlopig moeten wachten...
396
00:21:36,631 --> 00:21:39,467
omdat ik nog meer tijd heb om te verkennen.
397
00:21:40,260 --> 00:21:42,178
Ik ga naar Sarteano,
398
00:21:43,847 --> 00:21:47,809
een 700 jaar oude stad
de heuvel af van mijn hotel.
399
00:21:48,435 --> 00:21:52,898
Het zoete leven hier, zo is mij verteld,
draait allemaal om het vinden van uw gemeenschap.
400
00:21:53,607 --> 00:21:56,902
Het land ingaan
Het is altijd een beetje een avontuur,
401
00:21:56,902 --> 00:22:00,530
dus ik hoop dat dit kleine uitstapje
zou spannend kunnen zijn.
402
00:22:04,117 --> 00:22:05,452
[paard hinnikt]
403
00:22:09,122 --> 00:22:11,791
[ritmisch drummen]
404
00:22:11,791 --> 00:22:15,795
[Levy] De lokale bevolking is aan het oefenen
voor een belangrijk jaarlijks evenement,
405
00:22:15,795 --> 00:22:17,839
het steekspel van de Saracenen.
406
00:22:18,632 --> 00:22:22,385
En Giancarla heeft een backstagepas voor me geregeld.
407
00:22:22,385 --> 00:22:25,931
Wauw! Goed! Wauw.
408
00:22:25,931 --> 00:22:28,183
- Wat dacht je daarvan?
- [Giancarla] Dit is Stefania.
409
00:22:28,183 --> 00:22:29,893
- Ik wilde je voorstellen.
- [Levy] Stefania.
410
00:22:29,893 --> 00:22:32,354
- Hallo. Aangenaam.
- Leuk je te ontmoeten.
411
00:22:32,354 --> 00:22:38,610
Dit is een praktijk van onze jongens
van het steekspel van de Saracenen aan het doen zijn.
412
00:22:38,610 --> 00:22:39,527
Aha.
413
00:22:41,154 --> 00:22:44,824
[Levy] Deze trommels en vlaggen
zijn de opwarmer voor het hoofdevenement,
414
00:22:44,824 --> 00:22:47,535
een steekspelwedstrijd die plaatsvindt
415
00:22:47,535 --> 00:22:51,039
tussen die van Sarteano
vijf traditionele wijken
416
00:22:51,039 --> 00:22:52,540
contrada genoemd.
417
00:22:53,750 --> 00:22:57,546
Dus elke contrada heeft zijn eigen vlag?
418
00:22:57,546 --> 00:23:02,133
Ja. Elke contrada heeft
twee middeleeuwse trommelaars, twee vlagzwaaiers.
419
00:23:02,133 --> 00:23:04,177
Hoeveel praktijken heeft u?
420
00:23:04,177 --> 00:23:06,888
- Vele malen... [lacht] ...in het jaar, ja.
- [Levy] Ja?
421
00:23:06,888 --> 00:23:08,014
Het hele jaar.
422
00:23:08,014 --> 00:23:09,724
- Oké. Oke.
- Ja.
423
00:23:09,724 --> 00:23:15,438
Als je wil,
onze jongens kunnen je laten zien hoe je een vlag gooit.
424
00:23:15,438 --> 00:23:17,941
Nou ja, wie heeft er niet gedroomd
over vlaggen gooien?
425
00:23:17,941 --> 00:23:18,942
Oké.
426
00:23:21,736 --> 00:23:23,029
- Oke dus...
- [Levy] Ja.
427
00:23:23,029 --> 00:23:26,116
[stammelt] Je volgt mij op deze manier.
428
00:23:26,116 --> 00:23:27,617
Ik doe dit.
429
00:23:28,159 --> 00:23:29,869
- [Levy] Zoals...
- [vlaggenwerper spreekt Italiaans]
430
00:23:31,621 --> 00:23:32,455
[Levy] En...
431
00:23:33,248 --> 00:23:34,791
- [Stefania roept uit]
- [spreekt Italiaans]
432
00:23:34,791 --> 00:23:35,875
[Stefania lacht]
433
00:23:35,875 --> 00:23:38,295
[Heffing]
Dit zou mijn laatste vlagzwaaievenement kunnen zijn.
434
00:23:38,295 --> 00:23:40,630
Dit is niet wat je wilt
op uw grafsteen.
435
00:23:41,256 --> 00:23:44,509
Weet je... [stammelt]
...nam een vlag in de schedel.
436
00:23:44,509 --> 00:23:47,596
- Dit en...
- Gaan.
437
00:23:48,346 --> 00:23:52,017
[Levy] Ongelooflijk,
deze vaardigheid dateert uit de middeleeuwen,
438
00:23:52,017 --> 00:23:54,811
toen het deel uitmaakte van militaire parades.
439
00:23:54,811 --> 00:23:55,896
Nog een.
440
00:23:56,479 --> 00:23:58,440
En hier leer ik het.
441
00:23:58,440 --> 00:24:01,610
- Soortgelijk?
- Ja. Ja.
442
00:24:01,610 --> 00:24:03,778
[Levy] Nou ja, ik leer het een beetje.
443
00:24:03,778 --> 00:24:05,530
Drie, en...
444
00:24:07,866 --> 00:24:10,160
[Giancarla, Stefania] Jaja!
445
00:24:10,160 --> 00:24:12,370
- [Levy] Ga alsjeblieft zitten.
- [menigte grinnikt]
446
00:24:17,292 --> 00:24:19,502
[Heffing]
Maar voor het volgende deel van de oefening...
447
00:24:22,172 --> 00:24:24,758
Ik blijf veilig aan de zijlijn.
448
00:24:28,136 --> 00:24:30,013
[Stefania] Het is een middeleeuws steekspel.
449
00:24:30,013 --> 00:24:34,768
Het werd een toernooi in de...
[stammelt] ...14e eeuw, min of meer.
450
00:24:34,768 --> 00:24:36,269
- Veertiende eeuw?
- [Stefania] Ja.
451
00:24:36,269 --> 00:24:37,187
- Oké.
- [Stefania] Eh...
452
00:24:37,187 --> 00:24:39,105
[klok luidt]
453
00:24:39,105 --> 00:24:41,316
De openingsprocessie
gaat nu beginnen
454
00:24:41,316 --> 00:24:43,735
met de drummers en de vlaggenwerpers.
455
00:24:45,987 --> 00:24:47,697
[Levy] Het steekspel echoot een tijd
456
00:24:47,697 --> 00:24:49,282
als ridders te paard
457
00:24:49,282 --> 00:24:51,284
- zou gewelddadig botsen...
- [paard hinnikt]
458
00:24:51,284 --> 00:24:56,790
...maar vandaag is de tegenstander geweest
vervangen door een kleine ring als doelwit.
459
00:24:59,167 --> 00:25:00,794
[klok luidt]
460
00:25:05,799 --> 00:25:08,426
[applaus]
461
00:25:08,426 --> 00:25:10,220
Dat is een klein ringetje.
462
00:25:11,304 --> 00:25:15,850
Het is een heel klein ringetje,
en de lans is twee meter en 80.
463
00:25:16,434 --> 00:25:19,980
Dus lange lans, kleine ring.
464
00:25:19,980 --> 00:25:24,025
[Heffing]
Het lijkt een onmogelijke opgave, totdat...
465
00:25:24,734 --> 00:25:26,861
[juichen]
466
00:25:26,861 --> 00:25:29,447
- Wauw. Hij is goed.
- [Stefania] Ja.
467
00:25:29,447 --> 00:25:31,783
- [Levy] Bravo.
- [gejuich gaat door]
468
00:25:34,327 --> 00:25:37,622
[Levy] Nu, als ik was blijven steken
aan mijn oude reisgewoonten,
469
00:25:37,622 --> 00:25:40,542
Ik zou Toscane niet hebben gezien
op vrijwel dezelfde manier.
470
00:25:40,542 --> 00:25:43,545
Aan het einde van de dag,
Ik ben altijd blij dat ik eropuit ga,
471
00:25:43,545 --> 00:25:46,548
Weet je, en-en probeer het
en dingen ervaren.
472
00:25:46,548 --> 00:25:48,174
Het is een soort beloning.
473
00:25:48,174 --> 00:25:49,759
[spreekt Italiaans]
474
00:25:50,260 --> 00:25:53,221
En ik heb ontdekt dat, naast het eten,
475
00:25:53,221 --> 00:25:55,557
Ik hou ook van het gemeenschapsgevoel.
476
00:25:55,557 --> 00:25:59,644
Beide zijn voor mij even belangrijk
zoals ze voor Italianen zijn.
477
00:26:00,186 --> 00:26:01,771
Het heeft iets warms.
478
00:26:01,771 --> 00:26:05,525
Er is een soort lieflijke, familiale,
gemeenschappelijk gevoel.
479
00:26:06,109 --> 00:26:07,819
Wauw!
480
00:26:07,819 --> 00:26:12,574
Ik voelde niet noodzakelijkerwijs
te veel op een toerist vandaag.
481
00:26:12,574 --> 00:26:15,076
Ik voelde me een inwoner van Toscane.
482
00:26:15,076 --> 00:26:18,038
Het was... [stampt] ...fijn om te voelen
alsof je, uh... je er deel van uitmaakt.
483
00:26:18,038 --> 00:26:19,623
[gejuich, applaus]
484
00:26:28,423 --> 00:26:30,217
[Levy] Grazie.
485
00:26:30,217 --> 00:26:32,469
Prego. ik zal je laten
geniet van je cappuccino.
486
00:26:33,178 --> 00:26:34,554
[Levy] Het maakt niet uit als ik dat doe.
487
00:26:36,473 --> 00:26:38,642
Zo wil je een dag beginnen.
488
00:26:39,517 --> 00:26:42,562
Italië komt zo dichtbij
aan mijn eigen levenstempo
489
00:26:43,438 --> 00:26:46,233
zoals vrijwel elk land
waar ik in ben geweest.
490
00:26:49,361 --> 00:26:51,655
Het is mijn laatste dag in Italië,
491
00:26:51,655 --> 00:26:55,325
en Emiliano heeft het mij gevraagd
om hem te ontmoeten in de wijngaard,
492
00:26:55,325 --> 00:26:57,911
hopelijk kan de wijnoogst beginnen.
493
00:26:58,620 --> 00:27:00,330
Ik denk dat binnenkomen en helpen,
494
00:27:00,330 --> 00:27:02,999
wat druiven halen,
ze in een mandje stoppen is, uh,
495
00:27:02,999 --> 00:27:05,210
best een leuk ding om te doen,
496
00:27:05,210 --> 00:27:07,546
maar de natuur... [stammelt] ...bepaalt de koers
497
00:27:07,546 --> 00:27:10,423
voor als de dingen klaar zijn om geoogst te worden.
498
00:27:12,801 --> 00:27:13,802
Emiliano!
499
00:27:13,802 --> 00:27:16,513
- Hé, Eugene! [grinnikt]
- [Levy] Kom stai.
500
00:27:16,513 --> 00:27:19,266
- Matteo. Aangenaam.
- [Levy] Matteo.
501
00:27:19,266 --> 00:27:20,600
Hoe kennen jullie elkaar?
502
00:27:20,600 --> 00:27:24,437
We hebben elkaar ontmoet, eh,
22 jaar geleden op de basisschool,
503
00:27:24,437 --> 00:27:27,148
en dat zijn we geweest
samen opgroeien als broers.
504
00:27:27,148 --> 00:27:28,233
[Levy] Wauw.
505
00:27:29,276 --> 00:27:32,988
[Levy] Italië is er een van
's werelds grootste wijnproducenten,
506
00:27:32,988 --> 00:27:36,199
en traditioneel,
als de druiven klaar zijn,
507
00:27:36,199 --> 00:27:41,037
de hele gemeenschap doet mee
in la vendemmia, of de wijnoogst.
508
00:27:41,037 --> 00:27:44,499
Rond deze tijd van het jaar, weet je,
je krijgt een telefoontje van je nonno,
509
00:27:44,499 --> 00:27:45,417
jouw grootvader.
510
00:27:45,417 --> 00:27:47,711
"Wat doe je dit weekend?"
"Ik weet het niet."
511
00:27:47,711 --> 00:27:50,505
"Jij komt met mij mee.
We gaan de wijn oogsten."
512
00:27:50,505 --> 00:27:51,965
- Het is leuk. Je gaat het geweldig vinden.
- Oké.
513
00:27:51,965 --> 00:27:53,508
- Je gaat het geweldig vinden.
- Oke. Dit is goed.
514
00:27:53,508 --> 00:27:55,135
- [Emiliano] Wil je gaan?
- Ja, laten we het doen.
515
00:27:55,135 --> 00:27:56,094
[Emiliano] Laten we het doen.
516
00:27:58,722 --> 00:27:59,848
- Buongiorno.
- [Levy] Hé.
517
00:27:59,848 --> 00:28:01,391
- Wat is je naam?
- Enea.
518
00:28:01,391 --> 00:28:03,476
- Ik ben hier de manager.
- Eugene.
519
00:28:03,476 --> 00:28:05,604
- Aangenaam.
- Aangenaam.
520
00:28:07,022 --> 00:28:08,857
- Dus we gaan naar de wijngaard?
- Ja.
521
00:28:08,857 --> 00:28:12,819
We gaan kijken welk gebied
geschikter is om te oogsten.
522
00:28:12,819 --> 00:28:17,532
Waarom zouden sommige wijngaarden klaar zijn?
voor de oogst en andere nog niet klaar?
523
00:28:17,532 --> 00:28:20,285
[Enea] Omdat we dat hebben gedaan
vier soorten rode druiven,
524
00:28:20,285 --> 00:28:22,871
en dat heeft iedereen
een andere rijpingstijd.
525
00:28:25,916 --> 00:28:27,292
Dit is het merlotgebied.
526
00:28:27,292 --> 00:28:29,211
We gaan eerst deze proberen.
527
00:28:30,670 --> 00:28:33,256
Eerst proberen we het.
Wat voel je als je het probeert?
528
00:28:38,011 --> 00:28:39,012
Smaakt naar een druif.
529
00:28:40,096 --> 00:28:41,556
[lacht] Oké.
530
00:28:41,556 --> 00:28:43,683
De smaak... [riekt op de lippen] ...is voller.
531
00:28:43,683 --> 00:28:45,936
Je voelt ook meer
aan de achterkant van de tong.
532
00:28:45,936 --> 00:28:49,940
Dit is een signaal dat zegt
dat merlotgebied is klaar.
533
00:28:49,940 --> 00:28:51,900
[Levy] Dus, hoe snel
moet je ze oogsten?
534
00:28:51,900 --> 00:28:54,194
Toen wij, eh,
het juiste rijpingstijdstip bereiken,
535
00:28:54,194 --> 00:28:56,529
we moeten vrijwel onmiddellijk verder gaan
536
00:28:56,529 --> 00:28:59,199
want als je wacht
misschien nog een dag langer,
537
00:28:59,199 --> 00:29:00,742
het zal te laat zijn.
538
00:29:00,742 --> 00:29:02,077
- Nog een dag?
- Ja.
539
00:29:02,077 --> 00:29:04,287
Als je een dag wacht, is het te laat.
540
00:29:04,287 --> 00:29:06,039
Wat als je uitslaapt?
Als je uitslaapt?
541
00:29:06,039 --> 00:29:07,958
- Sta je niet op tijd op?
- Nee, dat doen we niet.
542
00:29:07,958 --> 00:29:08,875
Wauw.
543
00:29:08,875 --> 00:29:11,253
- Ik wil niet al wachten.
- Nee. Er is geen...
544
00:29:11,253 --> 00:29:13,880
- Nee... Laten we... Je neemt de tijd.
- Hmm. [lacht]
545
00:29:13,880 --> 00:29:15,298
Je moet gaan.
546
00:29:15,298 --> 00:29:18,301
[fluit] Druiven zijn klaar.
547
00:29:18,301 --> 00:29:19,970
Oke. Laten we gaan.
548
00:29:19,970 --> 00:29:24,766
Emiliano, Matteo,
en ik heb onze eigen rij om te oogsten.
549
00:29:25,600 --> 00:29:28,270
- Ik zie. En deze zie ik hier.
- [Enea] Deze is gemakkelijker.
550
00:29:28,270 --> 00:29:29,604
[Levy] Oké, dat is goed.
551
00:29:29,604 --> 00:29:32,357
Een fluitje van een cent, tot nu toe.
552
00:29:32,941 --> 00:29:34,401
En we hebben hier een kleintje.
553
00:29:35,026 --> 00:29:37,112
- Dat is klaar.
- Oké.
554
00:29:38,154 --> 00:29:40,657
[Levy] Oké, oké. ik heb...
Ik heb dit nu onder de knie.
555
00:29:41,616 --> 00:29:42,867
[Emiliano] Hoe gaat het daar?
556
00:29:45,120 --> 00:29:49,541
Ik zou eigenlijk voorstellen
het inhuren van zeer korte mensen, weet je?
557
00:29:49,541 --> 00:29:50,458
Dat is een goed punt.
558
00:29:50,458 --> 00:29:53,169
Want dit is, zoals... dit is...
[stammers] Het is slopende.
559
00:29:54,004 --> 00:29:57,090
Hè? Kijk hiernaar. Nu ga ik mee.
560
00:29:57,090 --> 00:29:59,759
Eh, piep-piep.
561
00:29:59,759 --> 00:30:00,719
[lachen] O.
562
00:30:00,719 --> 00:30:02,470
[Levy] Als jullie... Als jullie het niet bij kunnen houden...
563
00:30:02,470 --> 00:30:05,015
- [Enea lacht] Ze zijn te langzaam.
- Nou, ze zijn te langzaam.
564
00:30:05,015 --> 00:30:09,227
En als ik... [stammelt] Ik-als dit de mijne was
wijngaard, ze zouden weg zijn. Ze zouden weg zijn.
565
00:30:09,227 --> 00:30:10,395
[grinnikt]
566
00:30:10,395 --> 00:30:11,479
[Emiliano] Ze zouden worden ontslagen.
567
00:30:11,479 --> 00:30:13,148
[Levy] Ze deden dit toen ze nog kinderen waren.
568
00:30:13,148 --> 00:30:14,149
Rechts?
569
00:30:14,149 --> 00:30:18,069
En je kunt gewoon zeggen:
hoe ze waarschijnlijk gewoon voor de gek hielden
570
00:30:18,069 --> 00:30:21,364
toen ze nog kinderen waren, en het lijkt erop
ze werken op dezelfde manier.
571
00:30:23,158 --> 00:30:26,036
Jullie zijn belachelijk slecht
hier nu bij.
572
00:30:26,036 --> 00:30:27,621
Klink ik als jouw nonna?
573
00:30:27,621 --> 00:30:29,664
- [Emiliano, Matteo lachend]
- Hè?
574
00:30:29,664 --> 00:30:32,125
Nou, dat is een triest feit van het leven. Ik ben.
575
00:30:32,125 --> 00:30:35,128
Zie je, dit is ook zo
onderdeel van de vendemmia.
576
00:30:35,128 --> 00:30:37,881
Genieten van de tijd met mensen om je heen.
577
00:30:37,881 --> 00:30:39,466
Met je familie, met je vrienden.
578
00:30:39,466 --> 00:30:41,259
Dus... Dit is dus ook het mooie ervan.
579
00:30:41,259 --> 00:30:43,970
- Nou, het... zo zou het moeten zijn.
- [Matteo] Precies.
580
00:30:49,309 --> 00:30:51,519
- [Levy] Ik bedoel, dit...
- [Matteo] Ja.
581
00:30:52,479 --> 00:30:54,564
...is absoluut adembenemend, nietwaar?
582
00:31:01,404 --> 00:31:04,449
Hoeveel toeristen krijgen daartoe de kans?
583
00:31:06,701 --> 00:31:09,788
[Emiliano] Voel jij je verbonden
naar de druif, naar de grond?
584
00:31:10,580 --> 00:31:14,000
Ik voel me er meer mee verbonden
mijn chiropractor op dit moment.
585
00:31:14,000 --> 00:31:15,460
[grinnikt]
586
00:31:15,460 --> 00:31:17,629
Eugène, jongens. Kom langs.
587
00:31:17,629 --> 00:31:19,714
- [Emiliano] Laten we gaan.
- [Levy] Goed. Bedankt, Matteo.
588
00:31:19,714 --> 00:31:20,757
[Matteo] Graag gedaan.
589
00:31:20,757 --> 00:31:24,302
- [Enea] Kwaliteit is prima. Kwaliteit is goed.
- [vigneron] Ja, heel goed gedaan.
590
00:31:24,302 --> 00:31:25,637
Wij kunnen het zeker gebruiken.
591
00:31:28,765 --> 00:31:31,893
Nu laden we het weer op
de achterkant van de pick-up.
592
00:31:32,394 --> 00:31:34,938
[Levy] Onze druiven zijn onderweg
terug naar de wijnmakerij,
593
00:31:34,938 --> 00:31:37,774
waar ze zullen worden toegevoegd
voor de rest van de oogst,
594
00:31:37,774 --> 00:31:42,529
gemalen en vervolgens gefermenteerd,
en uiteindelijk gerijpt in vaten.
595
00:31:43,196 --> 00:31:46,741
Het is een goed excuus om terug te komen
voor mijn fles als die klaar is.
596
00:31:46,741 --> 00:31:49,035
Alsof ik een excuus nodig heb.
597
00:31:49,035 --> 00:31:54,541
Terug in de keuken,
onze beloning voor goed werk, lunch.
598
00:31:54,541 --> 00:31:58,128
Dit wordt een... een feestje,
en welverdiend.
599
00:31:58,128 --> 00:32:04,384
Samen met een aantal ongelooflijke Italiaanse gerechten.
600
00:32:04,885 --> 00:32:05,802
Oké.
601
00:32:05,802 --> 00:32:08,513
Ik noem het Italiaans eten. Eten noemen ze dat.
602
00:32:09,723 --> 00:32:14,895
En ik ben blij om te zeggen
dat ik mijn eigen bescheiden bijdrage heb meegebracht.
603
00:32:14,895 --> 00:32:16,396
[Emiliano] Oh, wauw.
604
00:32:16,396 --> 00:32:19,024
- [spreekt Italiaans]
- [koken, onduidelijk]
605
00:32:19,024 --> 00:32:21,109
[Levy] Oh, wauw. Wauw.
606
00:32:21,109 --> 00:32:25,697
De truffels hier,
Dat is wat ik uit de grond heb gegraven, oké?
607
00:32:25,697 --> 00:32:28,700
Met de hulp van een schattig hondje.
608
00:32:28,700 --> 00:32:30,619
[allemaal lachen]
609
00:32:30,619 --> 00:32:34,205
En wie is de jongedame
dat... dat de pasta heeft bereid?
610
00:32:34,205 --> 00:32:37,542
Patrizia. Ze kookt ook voor ons
hier elke dag...
611
00:32:37,542 --> 00:32:39,127
- [Levy] Elke dag?
- ...voor onze lunch. Ja.
612
00:32:39,127 --> 00:32:41,630
Emiliano, je bent hier heel erg goed in.
613
00:32:41,630 --> 00:32:44,049
- Je bent hier goed in.
- Bedankt. Ik heb mijn eigen techniek.
614
00:32:44,049 --> 00:32:47,385
{\an8}Heb je...Heb je gewerkt als w...
ook als ober als kind?
615
00:32:47,385 --> 00:32:50,347
{\an8}Nee, nooit. Maar, eh,
mijn moeder heeft het mij geleerd, denk ik.
616
00:32:50,347 --> 00:32:51,598
- [Levy] Oké.
- [lacht]
617
00:32:53,350 --> 00:32:56,144
[Levy] Ik wist dat ik van Italië hield,
maar vóór deze reis,
618
00:32:56,144 --> 00:32:58,730
Ik kon er niet helemaal de vinger op leggen waarom.
619
00:32:59,439 --> 00:33:01,483
Nu snap ik het.
620
00:33:01,983 --> 00:33:05,278
Kijk hiernaar. Dit is, eh...
Dit is Italië voor mij.
621
00:33:07,280 --> 00:33:11,117
Het is een manier van leven.
622
00:33:12,035 --> 00:33:13,495
Het is gemeenschap.
623
00:33:14,829 --> 00:33:16,248
Zijn eten.
624
00:33:16,831 --> 00:33:18,124
Het is wijn.
625
00:33:18,959 --> 00:33:21,628
Maar het is meer dan dat.
626
00:33:21,628 --> 00:33:27,759
Het neemt de tijd
om al die dingen te waarderen.
627
00:33:27,759 --> 00:33:32,764
Een waardering die mogelijk is gemaakt
door een langzamer levenstempo.
628
00:33:33,306 --> 00:33:35,475
Patrizia, delizioso.
629
00:33:35,475 --> 00:33:37,143
- Aan jou.
- [Patrizia] Groet.
630
00:33:37,143 --> 00:33:38,311
Groet.
631
00:33:38,311 --> 00:33:43,733
Dat is voor mij la dolce vita.
Dat is het zoete leven.
632
00:33:43,733 --> 00:33:47,654
En het is zo dichtbij, weet je,
633
00:33:47,654 --> 00:33:51,283
mijn eigen prioriteiten in het leven zoals je kunt krijgen.
634
00:33:52,158 --> 00:33:54,369
Dus arriverci, Italië.
635
00:33:55,120 --> 00:33:58,123
Mijn volgende stop heeft veel waar te maken.
636
00:33:59,457 --> 00:34:00,542
[Levy] Volgende keer...
637
00:34:00,542 --> 00:34:02,460
Eerste keer in Griekenland...
638
00:34:02,460 --> 00:34:03,503
[Griekse gastheer] Dit is uw villa.
639
00:34:03,503 --> 00:34:05,005
[Levy] Dit is prachtig.
640
00:34:05,005 --> 00:34:06,339
O ja. Dat is goed.
641
00:34:06,339 --> 00:34:08,925
En ik voel me nu al filosofisch.
642
00:34:08,925 --> 00:34:10,844
Ik denk dat ik zojuist een nieuwe roeping heb gevonden.
643
00:34:10,844 --> 00:34:12,095
- Bravo!
- Wauw!
644
00:34:12,095 --> 00:34:13,137
Een octopus!
645
00:34:13,137 --> 00:34:14,306
Ja nee.
646
00:34:14,306 --> 00:34:16,892
Ik kan geen octopus eten.
Ik weet hoe ze eruit zien.
647
00:34:16,892 --> 00:34:18,393
- [juichen]
- [plaat verbrijzelt]
648
00:34:18,393 --> 00:34:19,811
[crowd member] Bravo, Eugene!
49972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.