All language subtitles for subtitles_20240418_223051

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:03,336 Having gathered for a clandestine meeting, 2 00:00:03,336 --> 00:00:06,423 militiamen and teachers of the main secret 3 00:00:06,423 --> 00:00:09,069 fraternities do not prepare revolutionary coups. 4 00:00:09,150 --> 00:00:12,150 They entrust Joseph Balsamo with the overthrow of 5 00:00:12,150 --> 00:00:15,525 the absolutist regime in France and put in his 6 00:00:15,525 --> 00:00:17,025 possession a precious treasure. 7 00:00:18,010 --> 00:00:21,583 In addition, the balsam has a special power, is 8 00:00:21,583 --> 00:00:25,156 hypnotized, and the medium has the gift of clairvoyance. 9 00:00:26,190 --> 00:00:30,018 Balsamo is about to go to Paris with his true cousin 10 00:00:30,018 --> 00:00:32,802 Fritz, the old teacher Altas, a troubled and 11 00:00:32,802 --> 00:00:35,238 astonishing alchemist, and his wife Larenza, an 12 00:00:35,238 --> 00:00:38,370 extraordinary psychic who can read the past and the 13 00:00:38,370 --> 00:00:41,154 future and see what's happening at a distance. 14 00:00:41,750 --> 00:00:46,709 But Lawrence fears losing her soul by succumbing to 15 00:00:46,709 --> 00:00:51,668 the strange powers at the bottom of her husband, 16 00:00:51,668 --> 00:00:54,423 accidents shortly help her escape. 17 00:00:56,340 --> 00:00:59,805 The balsam is found in the castle of the Baronate of 18 00:00:59,805 --> 00:01:02,955 Verny, at an unusual palace not on living water, but 19 00:01:02,955 --> 00:01:05,160 happier with his delightful daughter, Ryu Andre. 20 00:01:05,980 --> 00:01:10,391 That same evening, to find out where she ran off to, 21 00:01:10,391 --> 00:01:11,594 Balzamo hypnotizes Andre. 22 00:01:13,280 --> 00:01:18,480 She discovers that she's a psychic, as remarkable as Lawrence. 23 00:01:18,900 --> 00:01:22,233 She informs him that Beagle is heading to Paris to rob 24 00:01:22,233 --> 00:01:22,839 the monastery. 25 00:01:23,900 --> 00:01:26,604 In addition, she informs him that her brother 26 00:01:26,604 --> 00:01:29,308 Philibda Towerna is in charge of her highness's 27 00:01:29,308 --> 00:01:32,688 squad, who is on her way to Versailles to celebrate 28 00:01:32,688 --> 00:01:35,730 her engagement, and that the princess wants them to 29 00:01:35,730 --> 00:01:39,110 stop by the next day in Towerna to meet Philip's 30 00:01:39,110 --> 00:01:40,124 father and sister. 31 00:01:41,060 --> 00:01:43,772 Indeed, the next day Maria Antoneta arrives there, 32 00:01:43,772 --> 00:01:46,823 enchanted by the reception of the Baron and the 33 00:01:46,823 --> 00:01:50,213 beauty of André, she offers her to be a precocious 34 00:01:50,213 --> 00:01:52,925 lady, and Baronov introduces his daughter to Versailles. 35 00:01:53,980 --> 00:01:56,806 The tavern thanks to her apologizes for the poor 36 00:01:56,806 --> 00:01:59,318 reception of the princess, but his servant informs 37 00:01:59,318 --> 00:02:00,888 that the treat is served. 38 00:02:01,960 --> 00:02:03,759 This is a great treat from Versailles. 39 00:02:04,680 --> 00:02:05,920 The princess is surprised. 40 00:02:06,520 --> 00:02:08,620 The baron bows down that he had nothing to do with this. 41 00:02:09,120 --> 00:02:11,330 This is undoubtedly the work of a wizard who was 42 00:02:11,330 --> 00:02:13,098 brought to the castle by the storm yesterday. 43 00:02:14,000 --> 00:02:18,690 This story forces a princess to ask an amazing wizard 44 00:02:18,690 --> 00:02:20,097 about her future. 45 00:02:20,900 --> 00:02:23,700 But the balsam is impossible to find. 46 00:02:23,800 --> 00:02:26,040 In a joke, the princess calls him. 47 00:02:27,360 --> 00:02:30,852 He's the one who shows up and barely bows down to her. 48 00:02:32,380 --> 00:02:36,720 It has been my privilege to obey Your Highness' orders. 49 00:02:36,940 --> 00:02:39,523 So, mission, are you in the business of predicting 50 00:02:39,523 --> 00:02:40,097 the future? 51 00:02:40,120 --> 00:02:42,595 I don't do it, but I happen to anticipate. 52 00:02:43,560 --> 00:02:46,840 I'm a French soul, but not yet a French mind. 53 00:02:47,320 --> 00:02:49,424 I don't understand all the subtleties of the 54 00:02:49,424 --> 00:02:50,213 language very well. 55 00:02:51,260 --> 00:02:54,572 I have to ask you not to tell mysteries during the forecast. 56 00:02:55,440 --> 00:03:00,870 And I dare to ask Your Highness for permission to 57 00:03:00,870 --> 00:03:01,956 remain confused. 58 00:03:02,600 --> 00:03:03,539 What's the point? 59 00:03:04,640 --> 00:03:08,352 The future doesn't always live up to our 60 00:03:08,352 --> 00:03:12,992 expectations, so sometimes it's best not to shake it off. 61 00:03:14,680 --> 00:03:17,540 In that case, there's another way to prove it, but 62 00:03:17,540 --> 00:03:18,970 your delay is a mission. 63 00:03:19,420 --> 00:03:21,841 Since you can read the future easily, predicting the 64 00:03:21,841 --> 00:03:23,993 past will seem like a game to you. 65 00:03:25,300 --> 00:03:28,953 Your Highness would like me to tell you how he is in a 66 00:03:28,953 --> 00:03:29,515 secret event. 67 00:03:29,880 --> 00:03:32,640 A little-known episode from your life. 68 00:03:33,280 --> 00:03:33,680 That's it. 69 00:03:34,200 --> 00:03:37,920 Admit to me, that would be a fine testament to your gift. 70 00:03:38,640 --> 00:03:39,900 So, can you do that? 71 00:03:39,900 --> 00:03:41,960 Of course, Your Highness. 72 00:03:42,760 --> 00:03:44,839 As for me, I haven't seen much of you. 73 00:03:45,220 --> 00:03:47,878 So, remember, madame. 74 00:03:49,960 --> 00:03:54,028 The Schönbrann Palace has a cabinet in which her 75 00:03:54,028 --> 00:03:57,192 majesty the Empress Maretoraz has a villa-like 76 00:03:57,192 --> 00:03:58,096 secret periscope. 77 00:03:59,380 --> 00:04:00,760 The Saxon office. 78 00:04:00,980 --> 00:04:01,960 Yeah, does everybody know that? 79 00:04:02,660 --> 00:04:04,980 That was five years ago. 80 00:04:05,720 --> 00:04:09,900 One day, around 7 a.m., when the Empress had not yet 81 00:04:09,900 --> 00:04:10,660 woken up. 82 00:04:11,160 --> 00:04:13,740 Your Highness has entered this office. 83 00:04:13,760 --> 00:04:15,460 Yeah, it's been that often. 84 00:04:15,920 --> 00:04:18,390 There was a lot of unmarked traffic on the road. 85 00:04:18,740 --> 00:04:20,959 Written by the Empress on the canon. 86 00:04:21,660 --> 00:04:22,360 So what? 87 00:04:23,520 --> 00:04:25,758 Your Highness has read this letter. 88 00:04:25,760 --> 00:04:29,896 No doubt you didn't like it, you took the first one. 89 00:04:30,380 --> 00:04:32,240 I deleted three words. 90 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Do you remember those words? 91 00:04:34,260 --> 00:04:35,400 I remember them. 92 00:04:37,180 --> 00:04:38,640 Can you name them? 93 00:04:39,660 --> 00:04:40,100 I can do that. 94 00:04:41,080 --> 00:04:42,620 Well, tell them that. 95 00:04:42,820 --> 00:04:44,518 My dear friend. 96 00:04:47,020 --> 00:04:50,224 Would you like Your Highness to have me tell Cam to be 97 00:04:50,224 --> 00:04:50,758 the address? 98 00:04:50,980 --> 00:04:51,418 No, I'm not. 99 00:04:54,120 --> 00:04:55,239 Write this down. 100 00:04:56,060 --> 00:04:59,378 Your Highness, would you like some milk? 101 00:05:22,350 --> 00:05:23,750 The Marquess of Demporee. 102 00:05:27,980 --> 00:05:29,620 It's all true, mission. 103 00:05:31,120 --> 00:05:33,616 This secret is known only to my mother. 104 00:05:34,680 --> 00:05:36,576 For the sake of honesty, I confirm it. 105 00:05:36,800 --> 00:05:40,551 I am grateful to Your Highness for allowing me to give 106 00:05:40,551 --> 00:05:42,597 this innocent proof of my ability. 107 00:05:43,100 --> 00:05:44,815 I'm asking for your permission to decline. 108 00:05:45,780 --> 00:05:46,680 Not from the mission. 109 00:05:47,560 --> 00:05:50,577 As a scientist, I insist on prediction. 110 00:05:51,140 --> 00:05:54,154 I beg Your Highness not to force me to do this. 111 00:05:55,780 --> 00:05:59,575 May you have a famous mission that I never repeat twice. 112 00:05:59,780 --> 00:06:00,320 And I want to. 113 00:06:00,580 --> 00:06:04,120 Let me consult with Arakul first. 114 00:06:05,000 --> 00:06:09,752 There's some things you can't say to a person. 115 00:06:09,860 --> 00:06:11,876 They're the only ones who can judge this mission. 116 00:06:12,940 --> 00:06:17,417 That's what I'm going to say, but only to one lady. 117 00:06:17,980 --> 00:06:18,778 Let it be. 118 00:06:20,200 --> 00:06:21,058 Leave us alone. 119 00:06:28,760 --> 00:06:29,700 You call it a mission? 120 00:06:29,960 --> 00:06:30,600 No, you have to. 121 00:06:30,760 --> 00:06:31,920 Ask me some questions. 122 00:06:35,030 --> 00:06:37,067 Will I be loved by my spouse? 123 00:06:37,170 --> 00:06:38,610 He's going to love you. 124 00:06:39,190 --> 00:06:39,550 Not too much? 125 00:06:41,190 --> 00:06:42,790 You are too strong, madam. 126 00:06:43,090 --> 00:06:44,830 Eventually, I'll be the queen. 127 00:06:45,130 --> 00:06:47,328 Do you regret that I became her? 128 00:06:47,330 --> 00:06:48,869 What's the point? 129 00:06:50,810 --> 00:06:52,390 I want to know. 130 00:06:54,110 --> 00:06:57,944 Everyone's fate is in the hands of the goddesses. 131 00:06:59,270 --> 00:07:02,290 I'm just interpreting her signs. 132 00:07:02,450 --> 00:07:06,828 The ones that relate to your future are so clear you 133 00:07:06,828 --> 00:07:08,818 could read them for yourself. 134 00:07:09,650 --> 00:07:10,730 What am I supposed to do? 135 00:07:11,090 --> 00:07:13,928 Just look closely at this Count. 136 00:07:15,230 --> 00:07:16,670 Why me, why you? 137 00:07:16,890 --> 00:07:19,990 It is the secret of your royal highness, not mine. 138 00:07:41,440 --> 00:07:42,000 It's all right, madam. 139 00:07:42,540 --> 00:07:43,440 Ma'am, what's wrong with you? 140 00:07:43,920 --> 00:07:44,160 It's all right. 141 00:07:44,660 --> 00:07:45,540 You were screaming, Madame. 142 00:07:45,820 --> 00:07:46,480 Are you so pale? 143 00:07:46,840 --> 00:07:48,758 I feel like I've lost my mind. 144 00:07:49,100 --> 00:07:49,898 I'm tired of it no doubt. 145 00:07:50,340 --> 00:07:51,817 Don't you want to rest the locks? 146 00:07:52,560 --> 00:07:53,358 No, thank you. 147 00:07:53,600 --> 00:07:54,380 I have to go now. 148 00:07:56,760 --> 00:07:58,896 I'm not claiming to be educated by him. 149 00:07:59,300 --> 00:08:01,057 I don't believe in witchcraft at all. 150 00:08:02,040 --> 00:08:03,776 However, we couldn't help but tell you. 151 00:08:03,980 --> 00:08:07,533 What was with the Countess who so terrified the royal person? 152 00:08:07,900 --> 00:08:10,294 Take a look at your press releases. 153 00:08:10,840 --> 00:08:11,920 Clean water. 154 00:08:13,540 --> 00:08:15,178 Just clean water. 155 00:08:25,440 --> 00:08:27,715 The next morning, Andrei, it was her. 156 00:08:27,880 --> 00:08:29,904 The aunts who accepted the invitations and the 157 00:08:29,904 --> 00:08:31,928 princesses left the castle and went to Versailles. 158 00:08:32,740 --> 00:08:35,260 I'll have a thousand suitcases and you'll put it there. 159 00:08:44,020 --> 00:08:47,275 You can't even bring your own suitcase. 160 00:08:47,280 --> 00:08:49,580 You're not up to anything. 161 00:08:49,680 --> 00:08:50,795 And you're the weather, Mr. 162 00:08:50,795 --> 00:08:51,018 Baron. 163 00:08:51,300 --> 00:08:53,320 I got sick this morning. 164 00:08:53,900 --> 00:08:56,276 But when the weather is dry, I'm no worse than the others. 165 00:08:57,440 --> 00:08:59,780 Excessive breathing, absence of clitoris, 166 00:08:59,780 --> 00:09:00,716 decreased eyes. 167 00:09:01,340 --> 00:09:03,476 You're not even worth the food you eat. 168 00:09:04,200 --> 00:09:05,976 I'll be with the least of the barons. 169 00:09:06,480 --> 00:09:08,136 Well, that would be too much of a fence. 170 00:09:08,460 --> 00:09:10,276 I've been serving the baron for 40 years. 171 00:09:10,540 --> 00:09:11,158 It's all right. 172 00:09:11,420 --> 00:09:12,720 You're completely worn out. 173 00:09:13,300 --> 00:09:14,860 I'm going to need another servant in Versailles. 174 00:09:14,860 --> 00:09:15,871 Well, then Mr. 175 00:09:15,871 --> 00:09:17,556 Baron will be with me. 176 00:09:18,040 --> 00:09:19,498 You're afraid of redness, you're loyal. 177 00:09:19,920 --> 00:09:22,422 And as payment, I'll leave you some vegetables from 178 00:09:22,422 --> 00:09:22,978 the garden. 179 00:09:23,280 --> 00:09:24,160 We have to go, Mr. 180 00:09:24,160 --> 00:09:24,336 Baron. 181 00:09:24,380 --> 00:09:25,360 It's not going to be a changing of the guard. 182 00:09:26,240 --> 00:09:28,784 If it had been up to me, we'd have been driving all 183 00:09:28,784 --> 00:09:30,056 night and we'd have been victimized. 184 00:09:31,000 --> 00:09:32,340 Fortunes don't like to wait. 185 00:09:32,900 --> 00:09:34,116 There's a bunch of orbiters on the way. 186 00:10:07,290 --> 00:10:08,130 Look, the lobsters. 187 00:10:08,810 --> 00:10:09,830 You shouldn't be so bitter. 188 00:10:10,130 --> 00:10:11,030 You have nothing to regret. 189 00:10:12,250 --> 00:10:13,510 My whole life is gone. 190 00:10:13,870 --> 00:10:14,570 All mine are gone. 191 00:10:14,570 --> 00:10:15,650 Without Mr. 192 00:10:15,650 --> 00:10:16,190 Baron. 193 00:10:16,930 --> 00:10:17,509 I'm all right. 194 00:10:18,450 --> 00:10:18,990 No, the lobsters. 195 00:10:19,530 --> 00:10:21,426 You're a human being just like everyone else. 196 00:10:21,890 --> 00:10:22,690 All men are equal. 197 00:10:23,990 --> 00:10:25,510 I'm just like Mr. 198 00:10:25,510 --> 00:10:25,890 Baron. 199 00:10:26,890 --> 00:10:27,690 Of course they are. 200 00:10:28,650 --> 00:10:31,008 Bulk created humans equal and alike. 201 00:10:31,650 --> 00:10:33,530 The tyrants broke God's laws and the laws of nature. 202 00:10:34,530 --> 00:10:37,412 There will come a day when man and the people will 203 00:10:37,412 --> 00:10:38,198 restore their rights. 204 00:10:38,570 --> 00:10:39,968 What are you going to do? 205 00:10:40,950 --> 00:10:43,865 It's fashionable for me to go to Versailles when I'm home. 206 00:10:44,110 --> 00:10:44,230 - Are you? 207 00:10:44,410 --> 00:10:44,929 Yeah, I did. 208 00:10:45,930 --> 00:10:47,406 They're rich and they're at court. 209 00:10:47,910 --> 00:10:48,429 You see, lobsters? 210 00:10:49,590 --> 00:10:50,628 Just want to. 211 00:10:50,950 --> 00:10:51,910 And no, it doesn't really matter. 212 00:10:52,570 --> 00:10:54,327 But I still know one, my boy. 213 00:10:54,610 --> 00:10:54,870 Which one? 214 00:10:55,330 --> 00:10:57,206 Poinvarong and I are cheaper in Korea. 215 00:10:57,330 --> 00:10:57,528 What about you? 216 00:10:58,530 --> 00:10:59,550 You can walk. 217 00:11:23,820 --> 00:11:25,140 Didn't anyone follow the Koreans? 218 00:11:25,860 --> 00:11:26,838 No one has found the gentleman. 219 00:11:27,260 --> 00:11:28,640 I'm praying in the shrine. 220 00:11:29,580 --> 00:11:31,120 You follow me in half an hour. 221 00:11:31,820 --> 00:11:32,519 Yes, my husband. 222 00:11:35,900 --> 00:11:38,764 On the pretext of performing their religious rites, 223 00:11:38,764 --> 00:11:41,986 the marshruids decided to go to these holy places, 224 00:11:41,986 --> 00:11:43,776 with a rather low purpose. 225 00:12:00,930 --> 00:12:02,190 Brother of the Dominic. 226 00:12:15,610 --> 00:12:16,850 Brother of the Dominic. 227 00:12:20,680 --> 00:12:23,800 Father, forgive me for I have sinned a thousand times. 228 00:12:24,820 --> 00:12:26,549 Lord Nelozardinev infinitely, if your Rossiya is 229 00:12:26,549 --> 00:12:29,266 not sincere, he will give you a thousand and one pardons. 230 00:12:29,580 --> 00:12:30,138 I had to. 231 00:12:30,200 --> 00:12:30,640 I want a night. 232 00:12:30,660 --> 00:12:32,036 Why do you have such a long-distance date? 233 00:12:32,360 --> 00:12:33,460 It is my lord's order. 234 00:12:33,700 --> 00:12:34,120 No, I don't like it. 235 00:12:34,120 --> 00:12:36,776 We don't force anyone to master the route. 236 00:12:37,400 --> 00:12:40,073 He is content with answering those who ask him. 237 00:12:40,380 --> 00:12:40,599 It's all right. 238 00:12:41,200 --> 00:12:42,520 I have the information I need. 239 00:12:42,840 --> 00:12:43,520 Do you have an Alec? 240 00:12:44,280 --> 00:12:45,400 No, I don't have it. 241 00:12:45,700 --> 00:12:46,219 That's not possible. 242 00:12:46,880 --> 00:12:48,875 We'll hand it over to you personally. 243 00:12:49,520 --> 00:12:50,660 You'll find him in the vault. 244 00:12:58,940 --> 00:13:02,972 The decision was made by a goose in the game of Balzam, 245 00:13:02,972 --> 00:13:05,324 who made a Javelin deal with Marshal. 246 00:13:06,300 --> 00:13:10,728 These old churches are a secret to our history and to Mr. 247 00:13:10,728 --> 00:13:11,097 Marshall. 248 00:13:11,840 --> 00:13:14,288 This one was built on the orders of St. 249 00:13:14,288 --> 00:13:17,008 Leduc and has the archives of the Great and the 250 00:13:17,008 --> 00:13:17,824 Kingdom of Rusalim. 251 00:13:19,420 --> 00:13:22,234 Are you interested in the past, Mr. 252 00:13:22,234 --> 00:13:22,636 Marshal? 253 00:13:23,460 --> 00:13:27,695 At my age, the masses are mostly concerned about the future. 254 00:13:28,080 --> 00:13:29,780 It's about your future. 255 00:13:30,160 --> 00:13:31,620 You're giving me credit. 256 00:13:31,960 --> 00:13:36,140 Doesn't the precinct say the marshal decided I made a 257 00:13:36,140 --> 00:13:37,812 deal with the devil? 258 00:13:39,140 --> 00:13:42,128 Wouldn't some ladies with full knowledge of the case 259 00:13:42,128 --> 00:13:44,452 be thrilled that he turned 20 again? 260 00:13:44,880 --> 00:13:48,432 I'm well aware of you, and I owe you your knowledge and 261 00:13:48,432 --> 00:13:49,912 the properties of your eclexy. 262 00:13:51,400 --> 00:13:53,300 So what's bothering you? 263 00:13:53,740 --> 00:13:54,538 You're a secret. 264 00:13:56,380 --> 00:13:57,780 This is the first time I've seen you. 265 00:13:58,860 --> 00:14:00,116 And I don't even know who you are? 266 00:14:01,340 --> 00:14:02,620 It's been three years. 267 00:14:02,880 --> 00:14:05,040 How I use all your wonders. 268 00:14:05,600 --> 00:14:08,988 And every day I tremble if you disappear and I don't 269 00:14:08,988 --> 00:14:10,528 know how to find you. 270 00:14:11,540 --> 00:14:12,720 That doesn't bother everything. 271 00:14:12,980 --> 00:14:13,040 It's me. 272 00:14:13,920 --> 00:14:15,636 I'm not reassured by any arguments. 273 00:14:15,900 --> 00:14:17,000 I owe you everything. 274 00:14:18,640 --> 00:14:22,180 And I'm trembling when it comes to the bill I owe you. 275 00:14:22,500 --> 00:14:23,220 Don't think about it. 276 00:14:24,000 --> 00:14:25,416 That's all I can think about. 277 00:14:25,800 --> 00:14:29,850 I know too well that my miserable information has not 278 00:14:29,850 --> 00:14:31,470 paid off my debt. 279 00:14:32,060 --> 00:14:33,260 Don't worry about that. 280 00:14:33,640 --> 00:14:34,279 We have tickets. 281 00:14:35,740 --> 00:14:36,319 Is that right? 282 00:14:37,400 --> 00:14:39,380 I'm curious about nature, Mr. 283 00:14:39,380 --> 00:14:39,776 Marshall. 284 00:14:40,740 --> 00:14:43,860 You have a knack for satisfying my curiosity. 285 00:14:44,700 --> 00:14:44,840 How did you do that? 286 00:14:45,500 --> 00:14:46,460 These rumors? 287 00:14:47,660 --> 00:14:51,260 These alkali secrets are so important to a man like 288 00:14:51,260 --> 00:14:54,860 him when the theater is French and the bedroom is 289 00:14:54,860 --> 00:14:57,380 where the king of that lady sleeps. 290 00:14:58,680 --> 00:15:00,618 And our contract has that price. 291 00:15:01,120 --> 00:15:04,320 Either you tell me everything, or you get nothing else. 292 00:15:04,680 --> 00:15:05,520 Let's not get mad. 293 00:15:06,280 --> 00:15:07,800 You'll get all the gossip. 294 00:15:08,560 --> 00:15:09,478 What do you want to know? 295 00:15:11,240 --> 00:15:12,560 It's an edrophied beetle. 296 00:15:13,080 --> 00:15:14,760 Still, he'll sound like a king. 297 00:15:15,840 --> 00:15:16,900 Of course you do. 298 00:15:17,740 --> 00:15:20,020 However, she cuts back in a difficult time. 299 00:15:20,960 --> 00:15:21,640 Which one? 300 00:15:23,600 --> 00:15:26,260 To solidify the situation, her husband's brother, 301 00:15:26,260 --> 00:15:29,680 juggling the bill, and thinking that she should be 302 00:15:29,680 --> 00:15:32,720 officially presented to the coder, the matter got 303 00:15:32,720 --> 00:15:33,860 complicated that hour. 304 00:15:34,300 --> 00:15:34,540 What's the point? 305 00:15:35,880 --> 00:15:37,536 I'm in the mood for some vintage wine. 306 00:15:37,760 --> 00:15:39,440 Countess Degromons and Minister Schouzel's 307 00:15:39,440 --> 00:15:42,464 country have not lost hope again because the king's 308 00:15:42,464 --> 00:15:43,808 heart is at war. 309 00:15:44,440 --> 00:15:46,880 For all his strength, he will fight against a new 310 00:15:46,880 --> 00:15:47,612 outbreak of tuberculosis. 311 00:15:47,900 --> 00:15:49,000 What kind of saints? 312 00:15:49,320 --> 00:15:50,598 The most successful? 313 00:15:51,060 --> 00:15:51,700 In verse? 314 00:15:52,640 --> 00:15:53,360 The intrigues? 315 00:15:54,640 --> 00:15:57,104 Madame Dagromons has already managed to arrange a 316 00:15:57,104 --> 00:15:59,260 conspiracy against the Countess to be represented 317 00:15:59,260 --> 00:16:02,648 to the codebreaker, and she will have to find her representative. 318 00:16:03,480 --> 00:16:04,278 Is that hard? 319 00:16:06,660 --> 00:16:10,728 To do this, the representative must be of noble 320 00:16:10,728 --> 00:16:12,536 origin, a certain knee. 321 00:16:12,680 --> 00:16:15,000 And in court, all these ladies are conspiring 322 00:16:15,000 --> 00:16:15,580 against her. 323 00:16:17,680 --> 00:16:22,036 I couldn't have given you food, which Versailles refuses. 324 00:16:22,040 --> 00:16:24,338 It will take time and effort. 325 00:16:25,520 --> 00:16:27,074 And time is working against the graph. 326 00:16:28,240 --> 00:16:28,978 For what reason? 327 00:16:29,340 --> 00:16:30,816 The princess is dear to me. 328 00:16:31,140 --> 00:16:33,499 At the Austrian court, Smaral doesn't joke. 329 00:16:33,980 --> 00:16:36,932 And as soon as she arrives Versailles, his royal 330 00:16:36,932 --> 00:16:38,900 personality will lead to Brodey's Land. 331 00:16:39,200 --> 00:16:42,197 All this means that if the beads weren't presented 332 00:16:42,197 --> 00:16:44,528 before the princess arrived, she'll never be 333 00:16:44,528 --> 00:16:45,194 presented again. 334 00:16:45,580 --> 00:16:48,935 And when a star isn't the brightest in the eyes of 335 00:16:48,935 --> 00:16:49,850 others, it's ugly. 336 00:16:49,860 --> 00:16:51,780 I have to stop that, Mr. 337 00:16:51,780 --> 00:16:52,100 Marshall. 338 00:16:53,040 --> 00:16:54,159 Anything of value. 339 00:16:54,780 --> 00:16:55,338 What's the point? 340 00:16:55,880 --> 00:16:56,480 What's it to you? 341 00:16:57,720 --> 00:17:00,160 If you cherish Alexander, pray that the Countess 342 00:17:00,160 --> 00:17:02,905 will remain the King's favourite for a long time. 343 00:17:13,710 --> 00:17:15,887 So we're not his brother, and you're here today. 344 00:17:16,310 --> 00:17:17,009 Not yet, madam. 345 00:17:18,230 --> 00:17:19,130 Don't worry about it. 346 00:17:19,589 --> 00:17:20,348 It's because of him, Elomira. 347 00:17:20,348 --> 00:17:21,108 It's because of the worry. 348 00:17:21,730 --> 00:17:24,523 They say the princess will arrive in pairs in three days. 349 00:17:24,750 --> 00:17:26,990 Her cartridge was delayed in Lango due to a thunderstorm. 350 00:17:27,750 --> 00:17:29,346 Because of the thunderstorm, you decide. 351 00:17:29,430 --> 00:17:31,450 It's a good sign that heaven is on my side. 352 00:17:31,750 --> 00:17:34,190 Shooting people at my front desk this morning. 353 00:17:35,070 --> 00:17:37,815 More than ten noblemen are asking the Countess to 354 00:17:37,815 --> 00:17:38,425 accept them. 355 00:17:38,830 --> 00:17:39,190 Who, for example? 356 00:17:39,850 --> 00:17:40,630 It is Mr. 357 00:17:40,630 --> 00:17:40,890 Doggie. 358 00:17:41,390 --> 00:17:41,902 Mr. 359 00:17:41,902 --> 00:17:43,438 Dosubis and Mr. 360 00:17:43,438 --> 00:17:43,950 Dosarthi. 361 00:17:45,870 --> 00:17:49,002 He's just in time, and I want to ask him to explain 362 00:17:49,002 --> 00:17:50,307 about the police he's running. 363 00:17:55,420 --> 00:17:56,764 Well, yesterday was Mr. 364 00:17:56,764 --> 00:17:57,436 Count Dossartine. 365 00:18:02,920 --> 00:18:04,438 Hello, my friend. 366 00:18:05,120 --> 00:18:06,660 I am Madame your enemy. 367 00:18:07,180 --> 00:18:07,800 No doubt about it. 368 00:18:08,400 --> 00:18:10,248 Okay, and lately, you haven't proved your 369 00:18:10,248 --> 00:18:11,040 friendship to me. 370 00:18:11,200 --> 00:18:14,116 What have I done, Madame, to make you miserable? 371 00:18:14,300 --> 00:18:17,555 Whether we've asked to publish, distribute, sell 372 00:18:17,555 --> 00:18:19,880 various pamphlets, songs, posters directed 373 00:18:19,880 --> 00:18:20,810 against me. 374 00:18:21,120 --> 00:18:21,760 That's the thing, right? 375 00:18:21,960 --> 00:18:23,560 That's disgusting, that's not smart. 376 00:18:23,780 --> 00:18:25,535 Ma'am, I can't be responsible for everything they write. 377 00:18:25,780 --> 00:18:27,800 And yet you are responsible. 378 00:18:28,380 --> 00:18:30,207 I'll never believe that the Lieutenant is a police 379 00:18:30,207 --> 00:18:32,237 officer and doesn't know the villain who does all this. 380 00:18:32,240 --> 00:18:35,373 If it was a single author, I'd even have to throw it in 381 00:18:35,373 --> 00:18:35,855 the Bastille. 382 00:18:35,920 --> 00:18:38,197 He would die with his death, weighing his creations. 383 00:18:38,460 --> 00:18:40,574 Well, I'm a little nervous in there. 384 00:18:41,160 --> 00:18:43,590 Ma'am, how could I take seriously all the nonsense 385 00:18:43,590 --> 00:18:44,940 that's been written about you? 386 00:18:45,400 --> 00:18:47,434 Maybe after learning how unpleasant it is when they 387 00:18:47,434 --> 00:18:48,112 sing about you. 388 00:18:50,570 --> 00:18:53,927 If you've got your cops, I've got my spells. 389 00:18:54,610 --> 00:18:57,550 They told me a lot of curious things about you. 390 00:18:57,670 --> 00:18:58,430 There's no doubt about it. 391 00:18:59,070 --> 00:19:00,967 No doubt, but they're so well found. 392 00:19:02,010 --> 00:19:02,850 The king, the king! 393 00:19:02,850 --> 00:19:03,450 It's too late. 394 00:19:04,350 --> 00:19:05,208 Be nice to me, shut up. 395 00:19:05,450 --> 00:19:06,810 His Majesty is the King. 396 00:19:11,380 --> 00:19:12,440 Hi, Countess. 397 00:19:13,940 --> 00:19:16,272 You're only as fresh in the morning as you are, Topka. 398 00:19:17,400 --> 00:19:19,720 And you are serpetianly gorgeous. 399 00:19:21,000 --> 00:19:21,680 It's France. 400 00:19:22,060 --> 00:19:22,800 I love you, man. 401 00:19:24,600 --> 00:19:25,660 How you doing, Sardin? 402 00:19:26,540 --> 00:19:28,016 What are you two up to? 403 00:19:28,860 --> 00:19:30,500 We didn't talk about the art of cheese. 404 00:19:30,620 --> 00:19:31,958 Oh, come on, what is it? 405 00:19:32,220 --> 00:19:34,060 It's music and literature. 406 00:19:34,800 --> 00:19:37,545 However, I could have sworn that my lieutenant never 407 00:19:37,545 --> 00:19:39,985 read anything except the donations of his spies. 408 00:19:40,240 --> 00:19:40,825 It's just cheese. 409 00:19:40,825 --> 00:19:43,555 I wanted to ask you to make fun of the subject of our conversation. 410 00:19:44,820 --> 00:19:46,234 I'd like to introduce my wife, too. 411 00:19:47,180 --> 00:19:48,797 What would you like to talk about? 412 00:19:49,480 --> 00:19:50,400 I've got some cheese. 413 00:19:50,860 --> 00:19:51,298 Well, that's good. 414 00:19:52,580 --> 00:19:55,620 Spudin Sartina, who has such a good library of cards, 415 00:19:55,620 --> 00:19:58,660 but would one day find in one of his underground 416 00:19:58,660 --> 00:20:00,180 prisons a face honestly searched. 417 00:20:00,520 --> 00:20:02,990 Tell him to them, and I know the list of prisoners down there. 418 00:20:03,000 --> 00:20:04,956 It's going to be wrapped cheese. 419 00:20:04,960 --> 00:20:08,940 Her name means little, but she is noble enough to 420 00:20:08,940 --> 00:20:12,124 represent me and present me to the court. 421 00:20:12,260 --> 00:20:15,626 His Majesty's lady is too galant to imprison a lady of 422 00:20:15,626 --> 00:20:16,238 such origin. 423 00:20:16,680 --> 00:20:18,860 Besides, you should always leave the idea of playing less. 424 00:20:19,340 --> 00:20:21,059 Why do you need to be represented in court? 425 00:20:21,520 --> 00:20:24,416 No, Sarthina, are you already in my heart? 426 00:20:25,940 --> 00:20:27,935 Sarin, but not all of it yet. 427 00:20:28,440 --> 00:20:31,780 I'd also like to put it in the public eye. 428 00:20:31,780 --> 00:20:34,204 Then keep looking for your representatives, and the 429 00:20:34,204 --> 00:20:35,113 ladies keep looking. 430 00:20:36,020 --> 00:20:38,380 I'd find it sooner if you'd help me with that. 431 00:20:38,400 --> 00:20:39,018 That's not possible. 432 00:20:39,580 --> 00:20:40,836 But after all, you're the king, aren't you? 433 00:20:40,940 --> 00:20:43,334 I rule in Afrancia, that's true, but they didn't. 434 00:20:44,020 --> 00:20:46,460 It's the etiquette, not me. 435 00:20:47,440 --> 00:20:48,140 Well, all right, sir. 436 00:20:49,000 --> 00:20:50,140 I will fight alone. 437 00:20:51,060 --> 00:20:51,678 Oh, come on. 438 00:20:51,678 --> 00:20:52,296 Don't sit around. 439 00:20:54,580 --> 00:20:57,156 You refuse me anything I don't ask. 440 00:20:57,220 --> 00:20:58,836 That's fine, if I can offer you that. 441 00:20:58,840 --> 00:21:01,200 Ask me for something sensible. 442 00:21:01,340 --> 00:21:03,038 I agree to do this beforehand. 443 00:21:04,800 --> 00:21:05,480 Isn't that right, sir? 444 00:21:06,180 --> 00:21:07,220 Of course we will. 445 00:21:08,720 --> 00:21:09,200 Let's have a look. 446 00:21:10,000 --> 00:21:11,596 So, ladies, what would you like? 447 00:21:12,280 --> 00:21:15,800 I'd like you to stay here from time to time. 448 00:21:16,220 --> 00:21:16,958 In my castle. 449 00:21:17,460 --> 00:21:19,413 But in games, you don't break the label again. 450 00:21:19,540 --> 00:21:22,144 As long as the king of France is on a journey, he may not 451 00:21:22,144 --> 00:21:23,446 spend the night at the royal castle. 452 00:21:24,720 --> 00:21:27,716 Here, sir, is the favor I ask. 453 00:21:28,840 --> 00:21:30,538 Sir, that grace, the royal castle. 454 00:21:30,660 --> 00:21:31,980 He's going to need a manager. 455 00:21:32,820 --> 00:21:34,320 Put the lock on the controller. 456 00:21:34,360 --> 00:21:36,060 It'll be all right. 457 00:21:37,060 --> 00:21:38,460 You know I love them. 458 00:21:38,500 --> 00:21:39,700 All right, here we go. 459 00:21:40,380 --> 00:21:42,540 Get down on your knees and thank His Majesty. 460 00:21:42,560 --> 00:21:42,818 What's that about? 461 00:21:43,440 --> 00:21:46,284 For the belief that you turned out to be him, Sir, by 462 00:21:46,284 --> 00:21:46,995 appointing him governor. 463 00:21:48,780 --> 00:21:49,299 It's all right. 464 00:21:51,880 --> 00:21:54,280 So, Mass, you take the oath. 465 00:21:55,540 --> 00:21:59,356 The laziness of faith, indeed, is to serve my lord, my lady. 466 00:21:59,400 --> 00:22:01,880 Protect the madman until the last days of my life. 467 00:22:02,340 --> 00:22:03,340 Trust is not a castle. 468 00:22:03,620 --> 00:22:06,428 And I'll drive all the way to the last banks in the 469 00:22:06,428 --> 00:22:07,598 arena if he gets besieged. 470 00:22:08,340 --> 00:22:09,678 It's the wording of Vernas Artin. 471 00:22:10,440 --> 00:22:12,316 If not literally, it's a meaningful sir. 472 00:22:13,340 --> 00:22:14,380 That's the whole point. 473 00:22:15,720 --> 00:22:16,960 By breaking that oath. 474 00:22:17,340 --> 00:22:18,820 I entrust you, Mr. 475 00:22:18,820 --> 00:22:22,890 Law Enforcement, to judge all that is in the air on 476 00:22:22,890 --> 00:22:25,850 earth and in the water of this palace. 477 00:22:26,800 --> 00:22:29,638 Now show everyone your beautiful outfits. 478 00:22:36,340 --> 00:22:39,761 As of today, we the King believe there is another one 479 00:22:39,761 --> 00:22:40,694 of his residences. 480 00:22:41,040 --> 00:22:43,955 Do you know of any way to deny her anything, Artin? 481 00:22:44,580 --> 00:22:47,217 Maybe he does, and no one's found Serna yet. 482 00:22:49,140 --> 00:22:50,000 Be more careful, madame. 483 00:22:50,340 --> 00:22:53,388 I'm afraid I'm tired, and I'm going to end up being jealous. 484 00:22:54,460 --> 00:22:55,498 Why all this? 485 00:22:55,700 --> 00:22:58,535 Because you've shown him the greatest grace a man 486 00:22:58,535 --> 00:22:59,480 could ever want. 487 00:22:59,740 --> 00:23:00,820 Just like me. 488 00:23:01,220 --> 00:23:02,360 That's very sweet of you, sir. 489 00:23:02,900 --> 00:23:04,720 You made him your slave. 490 00:23:06,720 --> 00:23:07,440 It's France. 491 00:23:07,880 --> 00:23:08,820 I love you so much. 492 00:23:11,250 --> 00:23:13,666 The inspiring hope of finding Andre one day. 493 00:23:14,370 --> 00:23:16,626 Gilber courageously continued to move forward. 494 00:23:20,340 --> 00:23:23,540 He was still very far from Versailles when. 495 00:23:23,540 --> 00:23:25,658 Excuse me, is there a client? 496 00:23:26,800 --> 00:23:27,259 It's right there. 497 00:23:30,130 --> 00:23:32,790 They're some peasants hired by the city. 498 00:23:32,790 --> 00:23:34,570 He's got to be, and he doesn't have a dime. 499 00:23:34,770 --> 00:23:35,229 Well, who knows? 500 00:24:27,180 --> 00:24:28,980 Do you have anything? 501 00:24:29,340 --> 00:24:30,120 There's nothing in my pockets. 502 00:24:30,120 --> 00:24:30,699 I told you. 503 00:24:31,900 --> 00:24:33,080 What about the cover? 504 00:24:34,620 --> 00:24:35,640 Look, the carriage. 505 00:24:36,260 --> 00:24:36,900 Let's get out of here. 506 00:24:48,640 --> 00:24:49,260 I'm going to stop. 507 00:24:53,600 --> 00:24:54,880 What's going on, man? 508 00:24:55,300 --> 00:24:55,678 What's going on? 509 00:24:59,540 --> 00:25:00,380 What's the matter, man? 510 00:25:00,560 --> 00:25:02,614 He was so drunk, he found out in the middle of the road. 511 00:25:02,620 --> 00:25:03,700 Don't be such a fool. 512 00:25:03,900 --> 00:25:05,080 You can see he's hurt. 513 00:25:05,520 --> 00:25:06,678 Radon seems to have beaten him. 514 00:25:07,580 --> 00:25:08,220 Oh, come on, now. 515 00:25:09,280 --> 00:25:10,974 Help him get up to the correction. 516 00:25:11,160 --> 00:25:12,100 I'll take care of him. 517 00:25:36,710 --> 00:25:38,690 Madame is in a good mood and he's lucky. 518 00:25:39,050 --> 00:25:39,390 What, yeah? 519 00:25:39,490 --> 00:25:40,768 Madame is in a bad mood. 520 00:25:41,090 --> 00:25:41,630 Why, then? 521 00:25:42,150 --> 00:25:42,750 Take a look at him. 522 00:25:43,030 --> 00:25:44,330 You drive it young, handsome. 523 00:25:45,430 --> 00:25:46,210 And the family. 524 00:26:03,960 --> 00:26:04,539 Where am I? 525 00:26:05,860 --> 00:26:06,980 Security, do not be afraid. 526 00:26:15,390 --> 00:26:16,010 My two. 527 00:26:16,270 --> 00:26:17,430 I got two stolen. 528 00:26:17,850 --> 00:26:19,330 Don't worry about it. 529 00:26:19,330 --> 00:26:20,690 What are you talking about? 530 00:26:20,950 --> 00:26:22,330 It's my only coin. 531 00:26:22,850 --> 00:26:25,930 It's worth six livers, which I swore I'd only trade versail. 532 00:26:26,370 --> 00:26:26,550 How did you do that? 533 00:26:27,130 --> 00:26:30,090 You travel so long with so little money? 534 00:26:30,250 --> 00:26:31,070 I have strong legs. 535 00:26:31,170 --> 00:26:32,010 You can get hurt for free. 536 00:26:32,410 --> 00:26:34,706 All right, she's got to drive and sleep. 537 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 There are lots of tomatoes and nuts along our roads. 538 00:26:37,930 --> 00:26:40,459 And when I sleep outdoors, I sleep under the 539 00:26:40,459 --> 00:26:41,021 beautiful stars. 540 00:26:41,390 --> 00:26:42,730 And I wake up to the song of a bird. 541 00:26:43,490 --> 00:26:45,870 Are you too young to wander around? 542 00:26:45,870 --> 00:26:49,100 If I'm going under the road, it's not because I 543 00:26:49,100 --> 00:26:49,746 decided to. 544 00:26:50,090 --> 00:26:50,770 Who's that? 545 00:26:51,710 --> 00:26:52,070 It was fate. 546 00:26:53,650 --> 00:26:54,250 Is that right? 547 00:26:55,270 --> 00:26:56,250 Tell me about it. 548 00:27:18,080 --> 00:27:21,120 Hey, there, quit your job and get on my horses. 549 00:27:21,480 --> 00:27:23,256 She's so busy, I have to make it. 550 00:27:29,160 --> 00:27:30,637 There's no need for a stick here. 551 00:27:31,420 --> 00:27:33,956 This horse was injured, dried, and ran early. 552 00:27:34,340 --> 00:27:36,720 All right, then I'll leave this oath to the stomach. 553 00:27:36,860 --> 00:27:37,880 Find me a good horse. 554 00:27:37,880 --> 00:27:40,300 Look, if I'm yours, but there's no buyer in the village. 555 00:27:40,600 --> 00:27:41,699 And no one will sell you horses. 556 00:27:42,460 --> 00:27:45,551 However, I saw it at the entrance, when I peeked, outside. 557 00:27:45,760 --> 00:27:46,754 Yes, a horse was worth a horse. 558 00:27:47,120 --> 00:27:48,737 I couldn't believe they were so beautiful. 559 00:27:52,180 --> 00:27:54,699 However, there is a taste in the garden in this village. 560 00:27:56,940 --> 00:27:57,880 It's a beautiful horse. 561 00:27:58,880 --> 00:28:01,460 Tell her owner I'm giving him 500 guns for her. 562 00:28:01,820 --> 00:28:02,904 Yours is lit, I... 563 00:28:02,904 --> 00:28:04,259 it's not for sale, Missy. 564 00:28:05,020 --> 00:28:06,315 Well, we'll be there in two minutes. 565 00:28:06,820 --> 00:28:09,350 No one in this village has the honour of knowing me. 566 00:28:09,440 --> 00:28:11,537 But you know, I always get what I want. 567 00:28:12,280 --> 00:28:14,800 I'll give you a thousand guns to avoid a fight. 568 00:28:15,120 --> 00:28:17,040 I repeat, this horse is not for sale. 569 00:28:17,520 --> 00:28:18,260 Get your bowls away. 570 00:28:21,880 --> 00:28:23,176 And a quiet beauty is a quiet one. 571 00:28:23,540 --> 00:28:25,836 Usually no one orders a djuna to doubari. 572 00:28:28,380 --> 00:28:30,300 No one's ever bothered. 573 00:28:30,760 --> 00:28:32,340 It's an act we'll regret. 574 00:28:32,820 --> 00:28:34,380 Get out or I'll shoot. 575 00:28:38,620 --> 00:28:39,957 What did you find out about Mishnov? 576 00:28:40,880 --> 00:28:42,200 Do you think that's funny? 577 00:28:51,880 --> 00:28:53,400 I don't know anybody, Vyasal. 578 00:28:54,320 --> 00:28:56,714 If you'll hold on well, young man. 579 00:28:56,940 --> 00:28:58,776 Maybe I can take it all away for you. 580 00:28:59,180 --> 00:28:59,600 Are you madame? 581 00:29:00,440 --> 00:29:01,400 My daughter-in-law, please. 582 00:29:02,400 --> 00:29:04,276 And if you're happier, you'll like it. 583 00:29:05,140 --> 00:29:06,300 Your pair will win. 584 00:29:06,620 --> 00:29:08,839 Does your fiancée have any prior relationship? 585 00:29:08,840 --> 00:29:10,460 Yeah, the relationship. 586 00:29:10,760 --> 00:29:11,560 That's what it's all about. 587 00:29:35,260 --> 00:29:36,480 Well, it's finally her sister. 588 00:29:37,320 --> 00:29:38,860 You brought us good news. 589 00:29:39,120 --> 00:29:39,358 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 590 00:29:39,358 --> 00:29:39,596 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 591 00:29:39,596 --> 00:29:39,834 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 592 00:29:39,834 --> 00:29:40,072 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 593 00:29:40,072 --> 00:29:40,310 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 594 00:29:40,310 --> 00:29:40,548 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 595 00:29:40,548 --> 00:29:40,786 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 596 00:29:40,786 --> 00:29:41,024 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 597 00:29:41,024 --> 00:29:41,262 no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 598 00:29:41,262 --> 00:29:42,040 no, no What do you mean? 599 00:29:42,240 --> 00:29:42,438 All of them? 600 00:29:42,860 --> 00:29:45,623 I brought luck to six widows who could be 601 00:29:45,623 --> 00:29:46,851 representatives - just two. 602 00:29:46,940 --> 00:29:47,320 So what? 603 00:29:47,720 --> 00:29:49,870 With the same name, they've got the dudes flying off 604 00:29:49,870 --> 00:29:52,235 their lips, and the reception has been a lot of fun. 605 00:29:52,760 --> 00:29:54,632 It's not the thinkers, it's the people in the 606 00:29:54,632 --> 00:29:55,880 province who know everything Vyasal says. 607 00:29:56,520 --> 00:30:00,240 Nowadays, words tell us to put everything right. 608 00:30:00,240 --> 00:30:02,355 And all these ladies seemed to be well informed. 609 00:30:02,960 --> 00:30:04,860 The man behind all of this, Shaw Green, figured out 610 00:30:04,860 --> 00:30:05,810 our plans and took action. 611 00:30:05,980 --> 00:30:07,037 That way you wouldn't have lost everything. 612 00:30:07,200 --> 00:30:07,720 No, not all of it. 613 00:30:08,060 --> 00:30:10,084 For reasons unknown to us, the marshal decided 614 00:30:10,084 --> 00:30:11,349 unexpectedly to take our side. 615 00:30:11,840 --> 00:30:12,280 The marshal? 616 00:30:12,820 --> 00:30:15,298 But he still couldn't be a representative. 617 00:30:15,300 --> 00:30:17,076 No, but he's trying hard to find her. 618 00:30:17,420 --> 00:30:20,813 All we need to do is buy time and delay the princess' visit. 619 00:30:20,840 --> 00:30:21,320 How do you do that? 620 00:30:21,620 --> 00:30:23,120 Provençal celebration and reading endless 621 00:30:23,120 --> 00:30:26,420 greeting in all the villages on trips to it is high. 622 00:30:26,440 --> 00:30:28,376 It's possible, but you can't waste a minute. 623 00:30:28,380 --> 00:30:30,855 The map follows my pits and I got it. 624 00:30:31,180 --> 00:30:32,836 Only a patient who's sick can be covered. 625 00:30:33,080 --> 00:30:34,774 All right, no money and what are you waiting for to 626 00:30:34,774 --> 00:30:35,236 replace the horses? 627 00:30:35,540 --> 00:30:36,380 Did yours light up, too? 628 00:30:36,520 --> 00:30:38,158 But the station owner says they're gone? 629 00:30:39,000 --> 00:30:40,015 There are no horses at the station. 630 00:30:40,820 --> 00:30:42,899 Fryter told me there were over 50, of course. 631 00:30:43,440 --> 00:30:46,256 Yes, yes, yours is, but I don't have a name anymore. 632 00:30:46,600 --> 00:30:47,038 What's the point? 633 00:30:47,120 --> 00:30:47,699 Tell me, please. 634 00:30:48,400 --> 00:30:51,458 Because the horses were brought for the map and the princess. 635 00:30:51,520 --> 00:30:52,656 I have a transfer from the King's service. 636 00:30:56,150 --> 00:30:57,090 Oh, the king is dear. 637 00:31:00,900 --> 00:31:02,340 And I'm doing his job. 638 00:31:02,920 --> 00:31:03,880 That can't be happening. 639 00:31:04,080 --> 00:31:04,960 She's the horse's companion. 640 00:31:05,640 --> 00:31:06,678 I only need three of them. 641 00:31:07,020 --> 00:31:07,880 You won't get any. 642 00:31:08,100 --> 00:31:08,780 Look, don't chase me around. 643 00:31:09,060 --> 00:31:10,020 Do you know who I am? 644 00:31:10,700 --> 00:31:12,554 No, yours is lit, but it won't change anything. 645 00:31:12,940 --> 00:31:14,590 As long as I'm alive, the horses won't go out there. 646 00:31:17,980 --> 00:31:19,534 I should have told you right away. 647 00:31:19,860 --> 00:31:21,160 I can fix this. 648 00:31:21,660 --> 00:31:22,900 They kill for help. 649 00:31:23,420 --> 00:31:23,699 Come with me! 650 00:31:24,580 --> 00:31:25,519 Come with me! 651 00:31:25,760 --> 00:31:26,100 They're killing! 652 00:31:27,320 --> 00:31:28,960 And let the king know what's going on. 653 00:31:29,280 --> 00:31:31,610 Forces are trying to take away the horses of royal 654 00:31:31,610 --> 00:31:32,309 highness from me. 655 00:31:33,620 --> 00:31:34,240 Who's that? 656 00:31:34,460 --> 00:31:35,138 Can't we get out of here? 657 00:31:36,120 --> 00:31:38,254 Yeah, damn it, no one's going to get in my way. 658 00:31:38,580 --> 00:31:39,460 Jean, listen to me. 659 00:31:39,640 --> 00:31:40,300 It's your slogan, mission. 660 00:31:41,000 --> 00:31:41,600 Don't interfere with me. 661 00:32:24,020 --> 00:32:24,800 Look, the mission. 662 00:32:25,020 --> 00:32:25,920 Go on your way. 663 00:32:26,040 --> 00:32:27,018 Let's not talk about it anymore. 664 00:32:41,790 --> 00:32:42,270 Jean, what are you doing? 665 00:32:43,870 --> 00:32:44,630 You're the last one. 666 00:32:45,110 --> 00:32:45,750 Your name. 667 00:32:46,610 --> 00:32:47,940 I'm Philip the Confident, lieutenant of the 668 00:32:47,940 --> 00:32:48,700 Gundormiry and the Princess. 669 00:32:49,570 --> 00:32:52,390 Now, remember, this mission is confidential. 670 00:32:53,530 --> 00:32:55,410 We'll find you soon enough. 671 00:33:27,740 --> 00:33:28,889 Help me, Mr. 672 00:33:28,889 --> 00:33:30,038 Reconto, he's wounded. 673 00:33:31,080 --> 00:33:32,964 You come to the family, Mr. 674 00:33:32,964 --> 00:33:33,278 Reconto. 675 00:33:45,970 --> 00:33:47,209 One minute, mission. 676 00:33:47,910 --> 00:33:49,170 No, no, it's all right. 677 00:33:49,730 --> 00:33:50,549 Let him through. 678 00:33:55,520 --> 00:33:58,298 Take the gentleman with you, please. 679 00:33:58,580 --> 00:33:59,699 The blue room. 680 00:34:00,720 --> 00:34:01,320 Oh, yeah, of course. 681 00:34:07,230 --> 00:34:08,349 There you go. 682 00:34:10,730 --> 00:34:12,505 What news have you brought me? 683 00:34:13,270 --> 00:34:15,090 My worst swing is poor. 684 00:34:15,469 --> 00:34:17,219 All the possible representatives we've been trying 685 00:34:17,219 --> 00:34:18,719 to talk to have eluded us. 686 00:34:19,190 --> 00:34:20,190 You did everything wrong. 687 00:34:20,570 --> 00:34:23,610 And with such statements, you thank a man who almost 688 00:34:23,610 --> 00:34:24,826 killed himself for you. 689 00:34:25,389 --> 00:34:26,129 That's a nice wound. 690 00:34:26,370 --> 00:34:26,710 Right, right. 691 00:34:27,190 --> 00:34:29,090 Did she get it in a fight in some cabbage? 692 00:34:29,510 --> 00:34:30,270 Jean, that's a shame. 693 00:34:30,350 --> 00:34:31,268 No, that's useless. 694 00:34:31,570 --> 00:34:33,847 I know I can't count on my family anymore. 695 00:34:33,889 --> 00:34:35,347 Do you think we'll get any better than that? 696 00:34:35,530 --> 00:34:37,763 Yeah, but I don't think anyone else is going to faint. 697 00:34:38,170 --> 00:34:41,550 I need a speakerphone to negotiate, so I'm a diplomat. 698 00:34:41,550 --> 00:34:43,230 And I'm really looking forward to it. 699 00:34:43,909 --> 00:34:44,509 It's Jean. 700 00:34:44,730 --> 00:34:46,110 No, I have nothing to add. 701 00:34:46,409 --> 00:34:47,309 Listen to me, please. 702 00:34:48,790 --> 00:34:51,027 And with coffee, she'll calm down. 703 00:34:51,530 --> 00:34:55,159 And if she talks about the marshal, we'll know soon enough. 704 00:34:55,370 --> 00:34:57,148 Was he any luckier than we were? 705 00:34:58,550 --> 00:34:59,150 It's me. 706 00:35:00,370 --> 00:35:01,250 Well, I doubt that. 707 00:35:02,090 --> 00:35:02,990 All right, you go. 708 00:35:25,630 --> 00:35:26,689 Who's the woman? 709 00:35:27,050 --> 00:35:27,850 What's she doing here? 710 00:35:28,290 --> 00:35:29,946 A mother like that makes sense. 711 00:35:29,950 --> 00:35:33,910 A foreign woman who asked to be accepted at your mercy. 712 00:35:34,410 --> 00:35:35,748 I'm out of the dark, sister. 713 00:35:36,150 --> 00:35:39,069 Not to interfere in his business again. 714 00:35:39,670 --> 00:35:42,190 Advise this lady to turn to another monastery. 715 00:35:42,370 --> 00:35:43,866 We did it with a mother like that. 716 00:35:43,970 --> 00:35:46,328 But she refuses to leave without talking to you. 717 00:35:46,970 --> 00:35:49,670 She's been praying to this Christ for two days 718 00:35:49,670 --> 00:35:50,870 without food or rest. 719 00:35:52,970 --> 00:35:54,410 What an amazing will. 720 00:35:55,030 --> 00:35:56,350 It's more like tea. 721 00:35:56,450 --> 00:35:57,610 Look at her, mother. 722 00:35:59,590 --> 00:35:59,890 That's right. 723 00:36:01,270 --> 00:36:03,525 It's hard to remain insensitive. 724 00:36:03,525 --> 00:36:04,427 It's painful. 725 00:36:07,870 --> 00:36:10,330 I'd say I'm a good-natured friend. 726 00:36:11,450 --> 00:36:14,330 I didn't think your representative would be a 727 00:36:14,330 --> 00:36:17,570 marquis from Britain who's never denied anything to me. 728 00:36:18,130 --> 00:36:18,850 So what? 729 00:36:19,450 --> 00:36:21,088 I just got the wrong tongue. 730 00:36:22,610 --> 00:36:23,470 She's dead. 731 00:36:24,250 --> 00:36:25,270 I'll see you soon. 732 00:36:27,590 --> 00:36:29,809 Now, only a miracle can save everything. 733 00:36:30,270 --> 00:36:31,929 Well, you're here to talk to me. 734 00:36:31,970 --> 00:36:34,380 I'm an ordinary man, and in order to work miracles, 735 00:36:34,380 --> 00:36:35,826 you need a wizard, a wizard. 736 00:36:37,630 --> 00:36:40,721 I'm very afraid that at one time they were all clever. 737 00:36:41,550 --> 00:36:42,610 Well, not at all. 738 00:36:44,210 --> 00:36:45,488 I know one. 739 00:36:46,770 --> 00:36:47,310 What about you? 740 00:36:48,630 --> 00:36:49,008 What about you? 741 00:36:49,190 --> 00:36:49,310 - Yes, you did. 742 00:36:51,510 --> 00:36:52,950 It was in Paris. 743 00:36:53,630 --> 00:36:56,170 Five or six years ago. 744 00:36:57,690 --> 00:36:59,208 It sounded like half a dozen. 745 00:37:00,510 --> 00:37:02,407 And it smells gray, and we're alive. 746 00:37:02,690 --> 00:37:03,330 I'm not kidding you. 747 00:37:03,570 --> 00:37:03,770 Of course you do. 748 00:37:04,990 --> 00:37:05,370 Suddenly. 749 00:37:06,590 --> 00:37:08,630 I ran into a man. 750 00:37:09,970 --> 00:37:12,270 And I was paralyzed. 751 00:37:12,530 --> 00:37:15,070 He had the hair of this body and the captain. 752 00:37:15,610 --> 00:37:16,670 No, on the contrary. 753 00:37:17,170 --> 00:37:18,148 He was handsome. 754 00:37:19,850 --> 00:37:21,329 You've been spotted. 755 00:37:21,330 --> 00:37:22,430 The voice was loud. 756 00:37:22,430 --> 00:37:23,270 I'm a breather. 757 00:37:23,330 --> 00:37:25,010 And what did he tell you? 758 00:37:26,330 --> 00:37:27,368 He told me. 759 00:37:28,750 --> 00:37:29,788 Don't you worry. 760 00:37:32,120 --> 00:37:35,372 I'm only asking you not to do a favor I'm only asking 761 00:37:35,372 --> 00:37:36,998 you for the day I do. 762 00:37:38,100 --> 00:37:39,918 The day when? 763 00:37:41,940 --> 00:37:43,340 It was that day. 764 00:37:43,660 --> 00:37:46,019 When will you be Queen of France? 765 00:37:47,280 --> 00:37:48,480 What's next? 766 00:37:49,820 --> 00:37:52,540 There was something about him that made me obey him. 767 00:37:53,370 --> 00:37:55,380 And his request was vague. 768 00:37:56,000 --> 00:37:57,790 And yet I promised him. 769 00:37:58,520 --> 00:38:01,190 Didn't the Queen of France commit you to this scream 770 00:38:01,190 --> 00:38:01,991 at the time? 771 00:38:02,900 --> 00:38:03,520 - Yes, you did. 772 00:38:04,140 --> 00:38:05,700 He predicted it. 773 00:38:06,100 --> 00:38:07,516 And you've never seen him again? 774 00:38:07,600 --> 00:38:08,038 I never did. 775 00:38:08,760 --> 00:38:12,093 And yet I forced all the police gentlemen into a variety. 776 00:38:12,400 --> 00:38:13,140 Look for him to start. 777 00:38:13,480 --> 00:38:15,577 Come on, he's the top guy you need today. 778 00:38:18,820 --> 00:38:19,120 Mr. 779 00:38:19,120 --> 00:38:20,320 Groud and the Phoenix. 780 00:38:20,420 --> 00:38:21,660 He asked the Countess to take him in. 781 00:38:22,040 --> 00:38:23,318 Grove and Phoenix? 782 00:38:23,320 --> 00:38:24,739 - Who's that? 783 00:38:25,320 --> 00:38:26,180 I don't know him. 784 00:38:26,840 --> 00:38:27,620 But I know him. 785 00:38:27,980 --> 00:38:29,900 It's the newly credited staff. 786 00:38:30,200 --> 00:38:31,079 It's not stupid. 787 00:38:31,360 --> 00:38:34,020 And you won't regret it. 788 00:38:34,520 --> 00:38:35,099 It's all right. 789 00:38:35,990 --> 00:38:37,778 Let these counts go to Phoenix. 790 00:38:44,440 --> 00:38:45,319 This is incredible. 791 00:38:47,600 --> 00:38:48,059 What about you? 792 00:38:49,660 --> 00:38:51,040 Is that possible? 793 00:38:56,510 --> 00:38:59,330 Why are you so surprised, Madame? 794 00:39:00,570 --> 00:39:02,346 Didn't you want to see me? 795 00:39:04,030 --> 00:39:05,010 It's not deadly, Vasil. 796 00:39:05,310 --> 00:39:06,708 I know what you're worried about. 797 00:39:06,890 --> 00:39:09,590 And I can tell you're confused. 798 00:39:10,310 --> 00:39:12,450 You're looking for an agent. 799 00:39:12,870 --> 00:39:14,370 To be introduced to the code. 800 00:39:15,170 --> 00:39:17,984 Tell me, Vasil, I beg you to. 801 00:39:18,050 --> 00:39:18,566 Am I going to find her? 802 00:39:19,850 --> 00:39:20,830 Find one. 803 00:39:21,970 --> 00:39:24,070 No, there's no way. 804 00:39:24,150 --> 00:39:24,408 Oh, my gosh. 805 00:39:24,910 --> 00:39:27,370 But with my help. 806 00:39:28,750 --> 00:39:29,908 Why wouldn't he? 807 00:39:44,780 --> 00:39:46,820 No one seems to live here. 808 00:39:47,340 --> 00:39:48,999 Well, the old lady's only one servant. 809 00:39:49,000 --> 00:39:50,435 She took shelter in the right wing. 810 00:39:51,120 --> 00:39:53,244 Especially the rest of the house with flying saucers 811 00:39:53,244 --> 00:39:53,952 and a pulk. 812 00:39:55,000 --> 00:39:55,780 What about the land? 813 00:39:56,860 --> 00:39:57,520 Are you ready? 814 00:39:58,240 --> 00:39:59,860 How long have they been sold or taken away? 815 00:40:01,440 --> 00:40:02,854 Everybody, the dirt from the cotton mill. 816 00:40:03,340 --> 00:40:05,680 It took five years for Edubori to be ruined. 817 00:40:06,800 --> 00:40:09,376 I'm not the least bit under the grammar. 818 00:40:09,380 --> 00:40:11,320 There's a lot of poverty. 819 00:40:12,540 --> 00:40:13,660 She's a happy woman. 820 00:40:14,060 --> 00:40:16,475 She has everything to make a fortune. 821 00:40:26,570 --> 00:40:28,850 Crowda, Phoenix, your obedient servants. 822 00:40:30,630 --> 00:40:33,446 Mission, I haven't hosted anyone in 10 years. 823 00:40:33,570 --> 00:40:36,290 But with your persistence, I decided to take you in. 824 00:40:36,490 --> 00:40:38,386 And, of course, you'll be short. 825 00:40:39,150 --> 00:40:40,070 What is it you want? 826 00:40:40,510 --> 00:40:41,510 With your help, madame. 827 00:40:41,890 --> 00:40:43,150 You are kidding, Mission. 828 00:40:43,390 --> 00:40:46,022 There are two subjects, Madame, that the Durian 829 00:40:46,022 --> 00:40:47,009 never jokes about. 830 00:40:48,310 --> 00:40:49,810 Honor and revenge. 831 00:40:50,750 --> 00:40:53,210 I'm here to beg you to help me get revenge. 832 00:40:53,570 --> 00:40:54,230 Who's on the mission? 833 00:40:54,730 --> 00:40:59,290 One of Madame's most cunning, cunning, ruthless opponents. 834 00:41:00,130 --> 00:41:02,426 I'm referring to the account about the saliva. 835 00:41:18,470 --> 00:41:21,728 So, Mission, you're gonna complain about this crap, too? 836 00:41:22,290 --> 00:41:22,989 What about you? 837 00:41:23,550 --> 00:41:24,710 Yes, you are, madam. 838 00:41:25,230 --> 00:41:28,150 My family has been suing him for over 20 years. 839 00:41:28,570 --> 00:41:30,838 After the death of my father's earl, the disputed 840 00:41:30,838 --> 00:41:31,846 portion became my inheritance. 841 00:41:32,830 --> 00:41:33,604 And Mr. 842 00:41:33,604 --> 00:41:36,700 Saluce came to express his condolences to me, 843 00:41:36,700 --> 00:41:41,344 offering me the best way to settle a case of which I 844 00:41:41,344 --> 00:41:42,118 know nothing. 845 00:41:42,590 --> 00:41:43,030 What's next? 846 00:41:43,130 --> 00:41:43,890 Isn't it hard to guess? 847 00:41:43,970 --> 00:41:47,567 I found out too late that there was no cheater under 848 00:41:47,567 --> 00:41:48,221 the mask. 849 00:41:49,050 --> 00:41:52,308 What kind of punishment have you prepared for this? 850 00:41:53,910 --> 00:41:57,100 The hardest one is ready for what the plaintiff can get. 851 00:41:57,830 --> 00:42:01,270 I made him lose the whole process one by one. 852 00:42:02,250 --> 00:42:06,380 Tell me, rather, what I can do to help you in this good cause. 853 00:42:07,550 --> 00:42:11,312 Ten years ago, you yourself, Madame, filed a lawsuit 854 00:42:11,312 --> 00:42:13,402 against the Mission to Saluce. 855 00:42:13,770 --> 00:42:16,834 You mission, with the help of prosecutors, lawyers 856 00:42:16,834 --> 00:42:20,281 and prosecutors, I lost three-quarters of my land in 857 00:42:20,281 --> 00:42:22,962 this case, and refused to continue it. 858 00:42:23,250 --> 00:42:24,966 It was all without me, Madame. 859 00:42:25,670 --> 00:42:28,562 I am under it the sword of justice that you have wounded. 860 00:42:29,050 --> 00:42:31,129 You're saying we're a dacoit to him? 861 00:42:32,670 --> 00:42:35,118 It's just that there's been a complaint and they're 862 00:42:35,118 --> 00:42:37,022 just waiting for you to resolve it. 863 00:42:37,210 --> 00:42:39,010 Would you like me to go to Paris? 864 00:42:39,350 --> 00:42:42,990 Madam Prosecutor is immediately awaiting your visit. 865 00:42:43,310 --> 00:42:45,846 It's impossible to weigh, because I don't travel. 866 00:42:46,750 --> 00:42:47,110 It's all right, madam. 867 00:42:47,890 --> 00:42:52,741 I beg you to accept these 10,000 livers in gold for 868 00:42:52,741 --> 00:42:54,064 your first trip. 869 00:42:56,130 --> 00:42:56,850 It's all right. 870 00:42:59,330 --> 00:43:02,090 The road wagon is sanitized tonight. 871 00:43:02,370 --> 00:43:05,322 He'll be at your door waiting for your orders. 872 00:43:05,330 --> 00:43:06,389 Mission very soon. 873 00:43:06,430 --> 00:43:07,850 I'll be ready soon enough. 874 00:43:08,410 --> 00:43:09,670 He's on his way to Paris. 875 00:43:10,150 --> 00:43:12,904 Under these mission conditions, I will go to China. 876 00:43:15,430 --> 00:43:16,690 I got him. 877 00:43:17,570 --> 00:43:18,810 Go play in the garden. 878 00:43:19,390 --> 00:43:20,269 Some more coffee. 879 00:43:20,610 --> 00:43:21,150 I'd like to. 880 00:43:32,190 --> 00:43:33,250 How you doing, Sam? 881 00:43:33,950 --> 00:43:37,330 You see, Sir, what a state this savage Detective has 882 00:43:37,330 --> 00:43:39,020 brought to our poor gang. 883 00:43:39,270 --> 00:43:41,340 The vicomte, however, has the appearance of a man 884 00:43:41,340 --> 00:43:42,490 skilled at driving a stick. 885 00:43:42,850 --> 00:43:44,830 Mission Detective must be the master of this case. 886 00:43:45,130 --> 00:43:48,050 Or the traitor, Sir, was a cunning strike. 887 00:43:48,150 --> 00:43:48,590 What's that supposed to mean? 888 00:43:49,150 --> 00:43:52,006 When the opponent turns, it's easy to hit. 889 00:43:52,170 --> 00:43:53,130 In the front of the arm. 890 00:43:53,730 --> 00:43:55,906 This young detective must be just an acrobat. 891 00:43:57,070 --> 00:43:58,410 Explain that to Iveconte. 892 00:43:58,410 --> 00:44:01,853 To tell you the truth, Sir, Minstrelov is so hurt that 893 00:44:01,853 --> 00:44:03,418 I'm getting a little dizzy. 894 00:44:03,870 --> 00:44:04,790 I can't remember anything. 895 00:44:05,130 --> 00:44:06,565 But I've seen it all myself, sir. 896 00:44:06,870 --> 00:44:09,880 Miss Vossa, dear Sean, because we all know how much 897 00:44:09,880 --> 00:44:11,084 you love your brother. 898 00:44:11,470 --> 00:44:12,387 That's how it's going to happen, sir. 899 00:44:12,850 --> 00:44:15,842 To convince Your Majesty, I can provide you with a witness. 900 00:44:16,030 --> 00:44:17,690 A young man named Gilber. 901 00:44:18,010 --> 00:44:18,790 It's better than that. 902 00:44:20,230 --> 00:44:22,230 Send your witness to Mr. 903 00:44:22,230 --> 00:44:22,630 Artin. 904 00:44:22,850 --> 00:44:26,304 And if this tavern is found guilty, he will soon be 905 00:44:26,304 --> 00:44:27,560 staying at the Bastille. 906 00:44:27,650 --> 00:44:28,810 Of course not from Sir. 907 00:44:29,230 --> 00:44:29,869 What's the point? 908 00:44:31,590 --> 00:44:34,146 The Lord breathes Azella, he will surely protect him. 909 00:44:34,290 --> 00:44:34,690 But why? 910 00:44:35,310 --> 00:44:37,390 Because the Lord is breathing Azella, my worst 911 00:44:37,390 --> 00:44:37,910 enemy, Sir. 912 00:44:38,730 --> 00:44:41,300 And since he's going to be your landlord, neither I 913 00:44:41,300 --> 00:44:43,356 nor my family can hide from his intrigue. 914 00:44:43,610 --> 00:44:46,103 Ma'am, you've taken the politics out of Debra again. 915 00:44:47,770 --> 00:44:49,630 But this time I'm grateful. 916 00:44:50,550 --> 00:44:51,950 It's too late now. 917 00:44:52,090 --> 00:44:54,642 I almost forgot that the cause of France is calling me. 918 00:44:55,810 --> 00:44:57,110 Doffin's waiting for me. 919 00:45:10,580 --> 00:45:11,456 Nine is the number of kings. 920 00:45:13,180 --> 00:45:14,559 What the hell are you doing here? 921 00:45:15,200 --> 00:45:17,040 I've been expecting you, Sir, I've been studying. 922 00:45:17,260 --> 00:45:18,835 Why aren't these clocks ringing on time? 923 00:45:19,680 --> 00:45:22,214 Now we can be calm, stop calling. 924 00:45:22,500 --> 00:45:23,958 But Sir, no, it doesn't matter. 925 00:45:24,160 --> 00:45:24,958 You wanted to talk to me? 926 00:45:25,100 --> 00:45:25,340 It is, sir. 927 00:45:25,740 --> 00:45:26,720 I'm listening to you. 928 00:45:28,020 --> 00:45:29,399 Correct me by saying, sir, you're better. 929 00:45:29,780 --> 00:45:31,810 If only Mesedusha Azel himself had explained 930 00:45:31,810 --> 00:45:32,970 everything to Your Majesty. 931 00:45:33,760 --> 00:45:35,076 I can ask him to come in. 932 00:45:35,080 --> 00:45:36,700 Well, if that's what it takes? 933 00:45:44,590 --> 00:45:45,250 So, Mr. 934 00:45:45,250 --> 00:45:46,570 Azel, what is it? 935 00:45:47,250 --> 00:45:50,169 My first minister shares secrets with Mr. 936 00:45:50,169 --> 00:45:50,586 Doffin? 937 00:45:51,330 --> 00:45:51,828 Oh, my God. 938 00:45:52,410 --> 00:45:55,170 And this is a case involving a princess. 939 00:45:56,130 --> 00:45:57,726 This is a serious matter, sir. 940 00:45:58,090 --> 00:45:59,686 Will Your Majesty be able to reason? 941 00:45:59,990 --> 00:46:00,930 I'll hear you out. 942 00:46:02,010 --> 00:46:02,710 Here are the facts, sir. 943 00:46:04,190 --> 00:46:07,016 You've insulted the princess by trying to force her 944 00:46:07,016 --> 00:46:08,586 to take away your day. 945 00:46:09,910 --> 00:46:12,628 Despite the warnings of the civil lities of the 946 00:46:12,628 --> 00:46:14,440 intermediaries, the culprit continued to insist 947 00:46:14,440 --> 00:46:18,064 and preferred to break the back of her sword in her hand. 948 00:46:19,130 --> 00:46:21,731 In addition to the insult to Her Royal Highness, 949 00:46:21,731 --> 00:46:24,043 there was also resistance from the authorities in 950 00:46:24,043 --> 00:46:26,644 the person of an officer who performed his duties. 951 00:46:26,770 --> 00:46:27,550 What do you want from me? 952 00:46:28,390 --> 00:46:30,728 For you to sign a warrant, sir. 953 00:46:31,570 --> 00:46:34,522 So that tonight's not the culprit in the bastion. 954 00:46:36,970 --> 00:46:40,354 Did you know that keeping prisoners is expensive for 955 00:46:40,354 --> 00:46:41,106 the state? 956 00:46:41,430 --> 00:46:44,630 But, Sir, neither you nor I have recently been told 957 00:46:44,630 --> 00:46:46,870 that we should strictly control our finances. 958 00:46:47,450 --> 00:46:48,962 Where did you say that, Sir, is it true? 959 00:46:49,430 --> 00:46:50,966 I have to set an example. 960 00:46:51,770 --> 00:46:55,670 And I have to cut costs. 961 00:47:00,780 --> 00:47:04,872 I'd give half my jewels to see this junkie in a bastille. 962 00:47:04,880 --> 00:47:07,780 It'll give us another chance. 963 00:47:08,320 --> 00:47:10,320 Let's hope this time Mr. 964 00:47:10,320 --> 00:47:12,320 Breath Azel doesn't miss her. 965 00:47:12,800 --> 00:47:16,170 My brother shares his thoughts with the king and does 966 00:47:16,170 --> 00:47:17,518 not order the madame. 967 00:47:18,060 --> 00:47:19,200 Ladies, we're not going to fight. 968 00:47:20,000 --> 00:47:22,960 So far, we've only been able to resist because we've 969 00:47:22,960 --> 00:47:23,848 all been together. 970 00:47:24,740 --> 00:47:26,875 What's the latest news from the province? 971 00:47:28,420 --> 00:47:31,380 My orders are to follow all the prominent ladies on 972 00:47:31,380 --> 00:47:31,972 our side. 973 00:47:31,980 --> 00:47:34,411 The princess arrives in Versailles at the end of the week. 974 00:47:34,880 --> 00:47:38,994 Dubari has only two days to be presented to the court. 975 00:47:39,660 --> 00:47:42,360 In that case, she lost. 976 00:47:44,160 --> 00:47:48,198 I've thoroughly examined your case, Madam. 977 00:47:48,720 --> 00:47:50,280 You'll end up with your torment. 978 00:47:50,520 --> 00:47:53,346 It contains no document proving your rights to the 979 00:47:53,346 --> 00:47:55,858 land mentioned by the High Lords before Salius. 980 00:47:55,860 --> 00:48:00,214 Well, after all, it's about the chorus. 981 00:48:00,460 --> 00:48:03,100 When I tell you, stand by, the papers exist, you hope 982 00:48:03,100 --> 00:48:03,820 you believe me? 983 00:48:04,180 --> 00:48:06,838 Madam, I am a handsome man. 984 00:48:07,700 --> 00:48:10,860 I'm not allowed to be a father on your terms. 985 00:48:11,280 --> 00:48:13,835 Well, then, can we all get bored? 986 00:48:14,040 --> 00:48:15,560 Not at all, madame. 987 00:48:15,780 --> 00:48:18,590 Because the court is not about a secular man, it's 988 00:48:18,590 --> 00:48:19,433 about the jury. 989 00:48:20,060 --> 00:48:22,895 And the last thing that matters is the documents. 990 00:48:23,040 --> 00:48:24,300 But your conviction. 991 00:48:24,300 --> 00:48:26,659 My dock doesn't give it any meaning. 992 00:48:26,880 --> 00:48:27,860 What about your conscience? 993 00:48:28,080 --> 00:48:30,440 I'm making her shut up. 994 00:48:30,920 --> 00:48:32,558 So I lost? 995 00:48:33,160 --> 00:48:34,120 What's the point? 996 00:48:34,900 --> 00:48:37,540 Do you know anyone who could support you? 997 00:48:38,500 --> 00:48:39,019 On a mission. 998 00:48:39,380 --> 00:48:41,976 Then I went back to my house, thinking I didn't know 999 00:48:41,976 --> 00:48:42,920 anyone else at court. 1000 00:48:43,340 --> 00:48:44,580 What's not to be? 1001 00:48:45,500 --> 00:48:46,060 Will you? 1002 00:48:46,200 --> 00:48:46,359 No, I'm not. 1003 00:48:46,860 --> 00:48:48,138 Why don't you be a duke? 1004 00:48:48,160 --> 00:48:48,460 No, I'm not. 1005 00:48:48,460 --> 00:48:51,379 The ones I already knew are dead. 1006 00:48:51,620 --> 00:48:53,060 Or I was forgotten. 1007 00:48:55,330 --> 00:48:56,330 What about His Majesty? 1008 00:48:58,350 --> 00:48:58,990 The mission. 1009 00:49:00,190 --> 00:49:01,548 You know the taste of the king. 1010 00:49:02,350 --> 00:49:05,749 It takes 20 years to get him to hear about himself. 1011 00:49:08,750 --> 00:49:11,110 Yeah, she pushed me on a mission, too. 1012 00:49:11,150 --> 00:49:11,450 Is that right? 1013 00:49:12,810 --> 00:49:15,330 Crophinia could be useful to you. 1014 00:49:16,170 --> 00:49:17,490 Wheel, what, Deborite? 1015 00:49:17,490 --> 00:49:18,490 Do you know her? 1016 00:49:18,830 --> 00:49:19,530 No, of course not. 1017 00:49:19,670 --> 00:49:20,830 She's a lovely girl. 1018 00:49:22,250 --> 00:49:23,550 It could be pretty. 1019 00:49:23,770 --> 00:49:25,288 It's a girl. 1020 00:49:25,290 --> 00:49:28,830 Go and you can be trusted more than anyone if I induce 1021 00:49:28,830 --> 00:49:29,420 these moods. 1022 00:49:29,730 --> 00:49:32,025 Not too noble a background for her to like. 1023 00:49:33,170 --> 00:49:36,725 You're not looking to get your land back, horphin. 1024 00:49:39,110 --> 00:49:40,690 Stop misleading the mission. 1025 00:49:40,790 --> 00:49:43,463 Are you persistent and ready to lose your trial? 1026 00:49:43,630 --> 00:49:44,629 It's all right. 1027 00:49:44,630 --> 00:49:47,366 The mission to the saddle contains glorious victories. 1028 00:49:47,510 --> 00:49:49,510 His cousin didn't even fight. 1029 00:49:50,150 --> 00:49:53,129 Who told the mission that I refused to fight? 1030 00:49:53,230 --> 00:49:54,910 Are you unhappy with the alliance? 1031 00:49:55,030 --> 00:49:56,110 All of this requires thought. 1032 00:49:56,170 --> 00:49:57,070 It's too late. 1033 00:49:57,530 --> 00:49:59,366 The case will be heard tomorrow. 1034 00:50:00,570 --> 00:50:02,530 Then I won't get caught. 1035 00:50:03,380 --> 00:50:04,328 I'll advise this mission. 1036 00:50:04,570 --> 00:50:05,630 I'll take your advice. 1037 00:50:06,030 --> 00:50:08,628 Cases sometimes do the crofting thing. 1038 00:50:10,090 --> 00:50:13,247 We're going to have a woman come to me this morning 1039 00:50:13,247 --> 00:50:14,108 about one thing. 1040 00:50:14,630 --> 00:50:17,870 The jewellery business. 1041 00:50:18,270 --> 00:50:21,980 That plough sold her precious, too expensive. 1042 00:50:23,010 --> 00:50:24,949 And the stones in it are devious. 1043 00:50:26,330 --> 00:50:29,246 The careless graphist forgot that evidence. 1044 00:50:29,410 --> 00:50:31,426 But the corner of my ten-minute table. 1045 00:50:33,790 --> 00:50:35,390 So she's very rich? 1046 00:50:36,250 --> 00:50:39,590 Even more powerful, believe me. 1047 00:50:40,290 --> 00:50:41,690 Take this to her. 1048 00:50:42,130 --> 00:50:44,623 And tell me you found it in my woods. 1049 00:50:46,170 --> 00:50:46,770 It's a mission. 1050 00:50:46,770 --> 00:50:51,850 After such kindness from you, she can't refuse you anything. 1051 00:50:51,990 --> 00:50:53,705 And your process was won in advance. 1052 00:50:54,850 --> 00:50:57,028 Mission, I can't thank you enough. 1053 00:50:57,150 --> 00:50:59,830 There's a secret to this case, Madam Countess. 1054 00:51:01,190 --> 00:51:02,990 And the time is running out. 1055 00:51:02,990 --> 00:51:03,590 Get down. 1056 00:51:29,480 --> 00:51:32,259 You can get back to work, Mr. 1057 00:51:32,259 --> 00:51:32,656 Trucurge. 1058 00:51:33,400 --> 00:51:35,798 You gave it to me, I give it back to you. 1059 00:51:35,800 --> 00:51:40,456 But let me know, you forget that the first rule of our 1060 00:51:40,456 --> 00:51:43,560 discipline is to obey and never ask questions. 1061 00:51:43,820 --> 00:51:44,480 I remember that. 1062 00:51:45,620 --> 00:51:49,390 You brought to trial the recklessness of our laws in 1063 00:51:49,390 --> 00:51:50,898 full consciousness and unconditionally. 1064 00:51:52,060 --> 00:51:52,798 Yes, I will. 1065 00:51:53,260 --> 00:51:55,120 So you're all familiar with this. 1066 00:51:55,720 --> 00:51:56,580 But he's a brother. 1067 00:51:57,500 --> 00:52:01,784 I can tell you without a secret that thanks to you, in 1068 00:52:01,784 --> 00:52:04,997 less than an hour our business will be done. 1069 00:52:05,800 --> 00:52:06,260 I'll see you later. 1070 00:52:08,280 --> 00:52:10,140 I'll take care of it. 1071 00:52:10,580 --> 00:52:12,060 I owe you one, madam. 1072 00:52:13,400 --> 00:52:16,580 And I would be happy if I could, in my turn, do 1073 00:52:16,580 --> 00:52:17,905 something nice for you, Madame. 1074 00:52:18,320 --> 00:52:19,420 That would be easy. 1075 00:52:19,900 --> 00:52:21,420 Say it, madam, please. 1076 00:52:22,080 --> 00:52:24,050 Did you hear about a very important process for me 1077 00:52:24,050 --> 00:52:25,823 that was supposed to take place the other day? 1078 00:52:26,120 --> 00:52:26,930 By defeating Mr. 1079 00:52:26,930 --> 00:52:27,740 Salus, I suppose. 1080 00:52:27,900 --> 00:52:28,140 That's it. 1081 00:52:29,140 --> 00:52:30,240 I already have a case. 1082 00:52:30,380 --> 00:52:31,412 This is Mr. 1083 00:52:31,412 --> 00:52:32,100 Dessalos Merzawitz. 1084 00:52:32,100 --> 00:52:35,440 Your judgment is fair, madam, why not you, my judge. 1085 00:52:36,040 --> 00:52:38,760 Common sense says I'm right, and Justice Providence 1086 00:52:38,760 --> 00:52:39,780 says I'm wrong. 1087 00:52:40,340 --> 00:52:42,996 But above all courts, Madame stands the King. 1088 00:52:43,580 --> 00:52:47,826 And if His Majesty hears your report on this case, he 1089 00:52:47,826 --> 00:52:49,370 will make his decision. 1090 00:52:49,940 --> 00:52:52,470 Do you think, Madame, that the King will listen to me? 1091 00:52:53,400 --> 00:52:54,519 Oh, my God. 1092 00:52:55,200 --> 00:52:56,936 We'll have to give him that opportunity. 1093 00:52:57,240 --> 00:52:59,179 It's so hard to get an audience. 1094 00:52:59,860 --> 00:53:02,918 His Majesty will not grant it to you at this time. 1095 00:53:03,340 --> 00:53:04,719 There's only one thing he cares about. 1096 00:53:05,020 --> 00:53:06,640 There's no doubt about it. 1097 00:53:07,060 --> 00:53:07,219 No, I'm not. 1098 00:53:08,280 --> 00:53:09,740 My performance at two. 1099 00:53:10,900 --> 00:53:12,100 It's your show. 1100 00:53:12,780 --> 00:53:13,578 That's the reason. 1101 00:53:14,540 --> 00:53:14,879 There he is. 1102 00:53:15,340 --> 00:53:19,636 Imagine what Madame Debyrne, you would imagine having. 1103 00:53:20,880 --> 00:53:23,379 The King can't refuse her anything anymore. 1104 00:53:23,820 --> 00:53:27,240 Will you allow me, my dear Madame, to speak of you and 1105 00:53:27,240 --> 00:53:27,810 your majesty? 1106 00:53:27,820 --> 00:53:28,720 It's all right, madam. 1107 00:53:29,440 --> 00:53:31,134 Can you show me that part, please? 1108 00:53:33,460 --> 00:53:37,438 My dear representative, you, my guest, and until my 1109 00:53:37,438 --> 00:53:39,648 presentation we will be inseparable. 1110 00:53:41,950 --> 00:53:43,730 We will be inseparable. 76158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.