Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:03,336
Having gathered for a clandestine meeting,
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,423
militiamen and teachers of the main secret
3
00:00:06,423 --> 00:00:09,069
fraternities do not prepare revolutionary coups.
4
00:00:09,150 --> 00:00:12,150
They entrust Joseph Balsamo with the overthrow of
5
00:00:12,150 --> 00:00:15,525
the absolutist regime in France and put in his
6
00:00:15,525 --> 00:00:17,025
possession a precious treasure.
7
00:00:18,010 --> 00:00:21,583
In addition, the balsam has a special power, is
8
00:00:21,583 --> 00:00:25,156
hypnotized, and the medium has the gift of clairvoyance.
9
00:00:26,190 --> 00:00:30,018
Balsamo is about to go to Paris with his true cousin
10
00:00:30,018 --> 00:00:32,802
Fritz, the old teacher Altas, a troubled and
11
00:00:32,802 --> 00:00:35,238
astonishing alchemist, and his wife Larenza, an
12
00:00:35,238 --> 00:00:38,370
extraordinary psychic who can read the past and the
13
00:00:38,370 --> 00:00:41,154
future and see what's happening at a distance.
14
00:00:41,750 --> 00:00:46,709
But Lawrence fears losing her soul by succumbing to
15
00:00:46,709 --> 00:00:51,668
the strange powers at the bottom of her husband,
16
00:00:51,668 --> 00:00:54,423
accidents shortly help her escape.
17
00:00:56,340 --> 00:00:59,805
The balsam is found in the castle of the Baronate of
18
00:00:59,805 --> 00:01:02,955
Verny, at an unusual palace not on living water, but
19
00:01:02,955 --> 00:01:05,160
happier with his delightful daughter, Ryu Andre.
20
00:01:05,980 --> 00:01:10,391
That same evening, to find out where she ran off to,
21
00:01:10,391 --> 00:01:11,594
Balzamo hypnotizes Andre.
22
00:01:13,280 --> 00:01:18,480
She discovers that she's a psychic, as remarkable as Lawrence.
23
00:01:18,900 --> 00:01:22,233
She informs him that Beagle is heading to Paris to rob
24
00:01:22,233 --> 00:01:22,839
the monastery.
25
00:01:23,900 --> 00:01:26,604
In addition, she informs him that her brother
26
00:01:26,604 --> 00:01:29,308
Philibda Towerna is in charge of her highness's
27
00:01:29,308 --> 00:01:32,688
squad, who is on her way to Versailles to celebrate
28
00:01:32,688 --> 00:01:35,730
her engagement, and that the princess wants them to
29
00:01:35,730 --> 00:01:39,110
stop by the next day in Towerna to meet Philip's
30
00:01:39,110 --> 00:01:40,124
father and sister.
31
00:01:41,060 --> 00:01:43,772
Indeed, the next day Maria Antoneta arrives there,
32
00:01:43,772 --> 00:01:46,823
enchanted by the reception of the Baron and the
33
00:01:46,823 --> 00:01:50,213
beauty of André, she offers her to be a precocious
34
00:01:50,213 --> 00:01:52,925
lady, and Baronov introduces his daughter to Versailles.
35
00:01:53,980 --> 00:01:56,806
The tavern thanks to her apologizes for the poor
36
00:01:56,806 --> 00:01:59,318
reception of the princess, but his servant informs
37
00:01:59,318 --> 00:02:00,888
that the treat is served.
38
00:02:01,960 --> 00:02:03,759
This is a great treat from Versailles.
39
00:02:04,680 --> 00:02:05,920
The princess is surprised.
40
00:02:06,520 --> 00:02:08,620
The baron bows down that he had nothing to do with this.
41
00:02:09,120 --> 00:02:11,330
This is undoubtedly the work of a wizard who was
42
00:02:11,330 --> 00:02:13,098
brought to the castle by the storm yesterday.
43
00:02:14,000 --> 00:02:18,690
This story forces a princess to ask an amazing wizard
44
00:02:18,690 --> 00:02:20,097
about her future.
45
00:02:20,900 --> 00:02:23,700
But the balsam is impossible to find.
46
00:02:23,800 --> 00:02:26,040
In a joke, the princess calls him.
47
00:02:27,360 --> 00:02:30,852
He's the one who shows up and barely bows down to her.
48
00:02:32,380 --> 00:02:36,720
It has been my privilege to obey Your Highness' orders.
49
00:02:36,940 --> 00:02:39,523
So, mission, are you in the business of predicting
50
00:02:39,523 --> 00:02:40,097
the future?
51
00:02:40,120 --> 00:02:42,595
I don't do it, but I happen to anticipate.
52
00:02:43,560 --> 00:02:46,840
I'm a French soul, but not yet a French mind.
53
00:02:47,320 --> 00:02:49,424
I don't understand all the subtleties of the
54
00:02:49,424 --> 00:02:50,213
language very well.
55
00:02:51,260 --> 00:02:54,572
I have to ask you not to tell mysteries during the forecast.
56
00:02:55,440 --> 00:03:00,870
And I dare to ask Your Highness for permission to
57
00:03:00,870 --> 00:03:01,956
remain confused.
58
00:03:02,600 --> 00:03:03,539
What's the point?
59
00:03:04,640 --> 00:03:08,352
The future doesn't always live up to our
60
00:03:08,352 --> 00:03:12,992
expectations, so sometimes it's best not to shake it off.
61
00:03:14,680 --> 00:03:17,540
In that case, there's another way to prove it, but
62
00:03:17,540 --> 00:03:18,970
your delay is a mission.
63
00:03:19,420 --> 00:03:21,841
Since you can read the future easily, predicting the
64
00:03:21,841 --> 00:03:23,993
past will seem like a game to you.
65
00:03:25,300 --> 00:03:28,953
Your Highness would like me to tell you how he is in a
66
00:03:28,953 --> 00:03:29,515
secret event.
67
00:03:29,880 --> 00:03:32,640
A little-known episode from your life.
68
00:03:33,280 --> 00:03:33,680
That's it.
69
00:03:34,200 --> 00:03:37,920
Admit to me, that would be a fine testament to your gift.
70
00:03:38,640 --> 00:03:39,900
So, can you do that?
71
00:03:39,900 --> 00:03:41,960
Of course, Your Highness.
72
00:03:42,760 --> 00:03:44,839
As for me, I haven't seen much of you.
73
00:03:45,220 --> 00:03:47,878
So, remember, madame.
74
00:03:49,960 --> 00:03:54,028
The Schönbrann Palace has a cabinet in which her
75
00:03:54,028 --> 00:03:57,192
majesty the Empress Maretoraz has a villa-like
76
00:03:57,192 --> 00:03:58,096
secret periscope.
77
00:03:59,380 --> 00:04:00,760
The Saxon office.
78
00:04:00,980 --> 00:04:01,960
Yeah, does everybody know that?
79
00:04:02,660 --> 00:04:04,980
That was five years ago.
80
00:04:05,720 --> 00:04:09,900
One day, around 7 a.m., when the Empress had not yet
81
00:04:09,900 --> 00:04:10,660
woken up.
82
00:04:11,160 --> 00:04:13,740
Your Highness has entered this office.
83
00:04:13,760 --> 00:04:15,460
Yeah, it's been that often.
84
00:04:15,920 --> 00:04:18,390
There was a lot of unmarked traffic on the road.
85
00:04:18,740 --> 00:04:20,959
Written by the Empress on the canon.
86
00:04:21,660 --> 00:04:22,360
So what?
87
00:04:23,520 --> 00:04:25,758
Your Highness has read this letter.
88
00:04:25,760 --> 00:04:29,896
No doubt you didn't like it, you took the first one.
89
00:04:30,380 --> 00:04:32,240
I deleted three words.
90
00:04:32,920 --> 00:04:33,920
Do you remember those words?
91
00:04:34,260 --> 00:04:35,400
I remember them.
92
00:04:37,180 --> 00:04:38,640
Can you name them?
93
00:04:39,660 --> 00:04:40,100
I can do that.
94
00:04:41,080 --> 00:04:42,620
Well, tell them that.
95
00:04:42,820 --> 00:04:44,518
My dear friend.
96
00:04:47,020 --> 00:04:50,224
Would you like Your Highness to have me tell Cam to be
97
00:04:50,224 --> 00:04:50,758
the address?
98
00:04:50,980 --> 00:04:51,418
No, I'm not.
99
00:04:54,120 --> 00:04:55,239
Write this down.
100
00:04:56,060 --> 00:04:59,378
Your Highness, would you like some milk?
101
00:05:22,350 --> 00:05:23,750
The Marquess of Demporee.
102
00:05:27,980 --> 00:05:29,620
It's all true, mission.
103
00:05:31,120 --> 00:05:33,616
This secret is known only to my mother.
104
00:05:34,680 --> 00:05:36,576
For the sake of honesty, I confirm it.
105
00:05:36,800 --> 00:05:40,551
I am grateful to Your Highness for allowing me to give
106
00:05:40,551 --> 00:05:42,597
this innocent proof of my ability.
107
00:05:43,100 --> 00:05:44,815
I'm asking for your permission to decline.
108
00:05:45,780 --> 00:05:46,680
Not from the mission.
109
00:05:47,560 --> 00:05:50,577
As a scientist, I insist on prediction.
110
00:05:51,140 --> 00:05:54,154
I beg Your Highness not to force me to do this.
111
00:05:55,780 --> 00:05:59,575
May you have a famous mission that I never repeat twice.
112
00:05:59,780 --> 00:06:00,320
And I want to.
113
00:06:00,580 --> 00:06:04,120
Let me consult with Arakul first.
114
00:06:05,000 --> 00:06:09,752
There's some things you can't say to a person.
115
00:06:09,860 --> 00:06:11,876
They're the only ones who can judge this mission.
116
00:06:12,940 --> 00:06:17,417
That's what I'm going to say, but only to one lady.
117
00:06:17,980 --> 00:06:18,778
Let it be.
118
00:06:20,200 --> 00:06:21,058
Leave us alone.
119
00:06:28,760 --> 00:06:29,700
You call it a mission?
120
00:06:29,960 --> 00:06:30,600
No, you have to.
121
00:06:30,760 --> 00:06:31,920
Ask me some questions.
122
00:06:35,030 --> 00:06:37,067
Will I be loved by my spouse?
123
00:06:37,170 --> 00:06:38,610
He's going to love you.
124
00:06:39,190 --> 00:06:39,550
Not too much?
125
00:06:41,190 --> 00:06:42,790
You are too strong, madam.
126
00:06:43,090 --> 00:06:44,830
Eventually, I'll be the queen.
127
00:06:45,130 --> 00:06:47,328
Do you regret that I became her?
128
00:06:47,330 --> 00:06:48,869
What's the point?
129
00:06:50,810 --> 00:06:52,390
I want to know.
130
00:06:54,110 --> 00:06:57,944
Everyone's fate is in the hands of the goddesses.
131
00:06:59,270 --> 00:07:02,290
I'm just interpreting her signs.
132
00:07:02,450 --> 00:07:06,828
The ones that relate to your future are so clear you
133
00:07:06,828 --> 00:07:08,818
could read them for yourself.
134
00:07:09,650 --> 00:07:10,730
What am I supposed to do?
135
00:07:11,090 --> 00:07:13,928
Just look closely at this Count.
136
00:07:15,230 --> 00:07:16,670
Why me, why you?
137
00:07:16,890 --> 00:07:19,990
It is the secret of your royal highness, not mine.
138
00:07:41,440 --> 00:07:42,000
It's all right, madam.
139
00:07:42,540 --> 00:07:43,440
Ma'am, what's wrong with you?
140
00:07:43,920 --> 00:07:44,160
It's all right.
141
00:07:44,660 --> 00:07:45,540
You were screaming, Madame.
142
00:07:45,820 --> 00:07:46,480
Are you so pale?
143
00:07:46,840 --> 00:07:48,758
I feel like I've lost my mind.
144
00:07:49,100 --> 00:07:49,898
I'm tired of it no doubt.
145
00:07:50,340 --> 00:07:51,817
Don't you want to rest the locks?
146
00:07:52,560 --> 00:07:53,358
No, thank you.
147
00:07:53,600 --> 00:07:54,380
I have to go now.
148
00:07:56,760 --> 00:07:58,896
I'm not claiming to be educated by him.
149
00:07:59,300 --> 00:08:01,057
I don't believe in witchcraft at all.
150
00:08:02,040 --> 00:08:03,776
However, we couldn't help but tell you.
151
00:08:03,980 --> 00:08:07,533
What was with the Countess who so terrified the royal person?
152
00:08:07,900 --> 00:08:10,294
Take a look at your press releases.
153
00:08:10,840 --> 00:08:11,920
Clean water.
154
00:08:13,540 --> 00:08:15,178
Just clean water.
155
00:08:25,440 --> 00:08:27,715
The next morning, Andrei, it was her.
156
00:08:27,880 --> 00:08:29,904
The aunts who accepted the invitations and the
157
00:08:29,904 --> 00:08:31,928
princesses left the castle and went to Versailles.
158
00:08:32,740 --> 00:08:35,260
I'll have a thousand suitcases and you'll put it there.
159
00:08:44,020 --> 00:08:47,275
You can't even bring your own suitcase.
160
00:08:47,280 --> 00:08:49,580
You're not up to anything.
161
00:08:49,680 --> 00:08:50,795
And you're the weather, Mr.
162
00:08:50,795 --> 00:08:51,018
Baron.
163
00:08:51,300 --> 00:08:53,320
I got sick this morning.
164
00:08:53,900 --> 00:08:56,276
But when the weather is dry, I'm no worse than the others.
165
00:08:57,440 --> 00:08:59,780
Excessive breathing, absence of clitoris,
166
00:08:59,780 --> 00:09:00,716
decreased eyes.
167
00:09:01,340 --> 00:09:03,476
You're not even worth the food you eat.
168
00:09:04,200 --> 00:09:05,976
I'll be with the least of the barons.
169
00:09:06,480 --> 00:09:08,136
Well, that would be too much of a fence.
170
00:09:08,460 --> 00:09:10,276
I've been serving the baron for 40 years.
171
00:09:10,540 --> 00:09:11,158
It's all right.
172
00:09:11,420 --> 00:09:12,720
You're completely worn out.
173
00:09:13,300 --> 00:09:14,860
I'm going to need another servant in Versailles.
174
00:09:14,860 --> 00:09:15,871
Well, then Mr.
175
00:09:15,871 --> 00:09:17,556
Baron will be with me.
176
00:09:18,040 --> 00:09:19,498
You're afraid of redness, you're loyal.
177
00:09:19,920 --> 00:09:22,422
And as payment, I'll leave you some vegetables from
178
00:09:22,422 --> 00:09:22,978
the garden.
179
00:09:23,280 --> 00:09:24,160
We have to go, Mr.
180
00:09:24,160 --> 00:09:24,336
Baron.
181
00:09:24,380 --> 00:09:25,360
It's not going to be a changing of the guard.
182
00:09:26,240 --> 00:09:28,784
If it had been up to me, we'd have been driving all
183
00:09:28,784 --> 00:09:30,056
night and we'd have been victimized.
184
00:09:31,000 --> 00:09:32,340
Fortunes don't like to wait.
185
00:09:32,900 --> 00:09:34,116
There's a bunch of orbiters on the way.
186
00:10:07,290 --> 00:10:08,130
Look, the lobsters.
187
00:10:08,810 --> 00:10:09,830
You shouldn't be so bitter.
188
00:10:10,130 --> 00:10:11,030
You have nothing to regret.
189
00:10:12,250 --> 00:10:13,510
My whole life is gone.
190
00:10:13,870 --> 00:10:14,570
All mine are gone.
191
00:10:14,570 --> 00:10:15,650
Without Mr.
192
00:10:15,650 --> 00:10:16,190
Baron.
193
00:10:16,930 --> 00:10:17,509
I'm all right.
194
00:10:18,450 --> 00:10:18,990
No, the lobsters.
195
00:10:19,530 --> 00:10:21,426
You're a human being just like everyone else.
196
00:10:21,890 --> 00:10:22,690
All men are equal.
197
00:10:23,990 --> 00:10:25,510
I'm just like Mr.
198
00:10:25,510 --> 00:10:25,890
Baron.
199
00:10:26,890 --> 00:10:27,690
Of course they are.
200
00:10:28,650 --> 00:10:31,008
Bulk created humans equal and alike.
201
00:10:31,650 --> 00:10:33,530
The tyrants broke God's laws and the laws of nature.
202
00:10:34,530 --> 00:10:37,412
There will come a day when man and the people will
203
00:10:37,412 --> 00:10:38,198
restore their rights.
204
00:10:38,570 --> 00:10:39,968
What are you going to do?
205
00:10:40,950 --> 00:10:43,865
It's fashionable for me to go to Versailles when I'm home.
206
00:10:44,110 --> 00:10:44,230
- Are you?
207
00:10:44,410 --> 00:10:44,929
Yeah, I did.
208
00:10:45,930 --> 00:10:47,406
They're rich and they're at court.
209
00:10:47,910 --> 00:10:48,429
You see, lobsters?
210
00:10:49,590 --> 00:10:50,628
Just want to.
211
00:10:50,950 --> 00:10:51,910
And no, it doesn't really matter.
212
00:10:52,570 --> 00:10:54,327
But I still know one, my boy.
213
00:10:54,610 --> 00:10:54,870
Which one?
214
00:10:55,330 --> 00:10:57,206
Poinvarong and I are cheaper in Korea.
215
00:10:57,330 --> 00:10:57,528
What about you?
216
00:10:58,530 --> 00:10:59,550
You can walk.
217
00:11:23,820 --> 00:11:25,140
Didn't anyone follow the Koreans?
218
00:11:25,860 --> 00:11:26,838
No one has found the gentleman.
219
00:11:27,260 --> 00:11:28,640
I'm praying in the shrine.
220
00:11:29,580 --> 00:11:31,120
You follow me in half an hour.
221
00:11:31,820 --> 00:11:32,519
Yes, my husband.
222
00:11:35,900 --> 00:11:38,764
On the pretext of performing their religious rites,
223
00:11:38,764 --> 00:11:41,986
the marshruids decided to go to these holy places,
224
00:11:41,986 --> 00:11:43,776
with a rather low purpose.
225
00:12:00,930 --> 00:12:02,190
Brother of the Dominic.
226
00:12:15,610 --> 00:12:16,850
Brother of the Dominic.
227
00:12:20,680 --> 00:12:23,800
Father, forgive me for I have sinned a thousand times.
228
00:12:24,820 --> 00:12:26,549
Lord Nelozardinev infinitely, if your Rossiya is
229
00:12:26,549 --> 00:12:29,266
not sincere, he will give you a thousand and one pardons.
230
00:12:29,580 --> 00:12:30,138
I had to.
231
00:12:30,200 --> 00:12:30,640
I want a night.
232
00:12:30,660 --> 00:12:32,036
Why do you have such a long-distance date?
233
00:12:32,360 --> 00:12:33,460
It is my lord's order.
234
00:12:33,700 --> 00:12:34,120
No, I don't like it.
235
00:12:34,120 --> 00:12:36,776
We don't force anyone to master the route.
236
00:12:37,400 --> 00:12:40,073
He is content with answering those who ask him.
237
00:12:40,380 --> 00:12:40,599
It's all right.
238
00:12:41,200 --> 00:12:42,520
I have the information I need.
239
00:12:42,840 --> 00:12:43,520
Do you have an Alec?
240
00:12:44,280 --> 00:12:45,400
No, I don't have it.
241
00:12:45,700 --> 00:12:46,219
That's not possible.
242
00:12:46,880 --> 00:12:48,875
We'll hand it over to you personally.
243
00:12:49,520 --> 00:12:50,660
You'll find him in the vault.
244
00:12:58,940 --> 00:13:02,972
The decision was made by a goose in the game of Balzam,
245
00:13:02,972 --> 00:13:05,324
who made a Javelin deal with Marshal.
246
00:13:06,300 --> 00:13:10,728
These old churches are a secret to our history and to Mr.
247
00:13:10,728 --> 00:13:11,097
Marshall.
248
00:13:11,840 --> 00:13:14,288
This one was built on the orders of St.
249
00:13:14,288 --> 00:13:17,008
Leduc and has the archives of the Great and the
250
00:13:17,008 --> 00:13:17,824
Kingdom of Rusalim.
251
00:13:19,420 --> 00:13:22,234
Are you interested in the past, Mr.
252
00:13:22,234 --> 00:13:22,636
Marshal?
253
00:13:23,460 --> 00:13:27,695
At my age, the masses are mostly concerned about the future.
254
00:13:28,080 --> 00:13:29,780
It's about your future.
255
00:13:30,160 --> 00:13:31,620
You're giving me credit.
256
00:13:31,960 --> 00:13:36,140
Doesn't the precinct say the marshal decided I made a
257
00:13:36,140 --> 00:13:37,812
deal with the devil?
258
00:13:39,140 --> 00:13:42,128
Wouldn't some ladies with full knowledge of the case
259
00:13:42,128 --> 00:13:44,452
be thrilled that he turned 20 again?
260
00:13:44,880 --> 00:13:48,432
I'm well aware of you, and I owe you your knowledge and
261
00:13:48,432 --> 00:13:49,912
the properties of your eclexy.
262
00:13:51,400 --> 00:13:53,300
So what's bothering you?
263
00:13:53,740 --> 00:13:54,538
You're a secret.
264
00:13:56,380 --> 00:13:57,780
This is the first time I've seen you.
265
00:13:58,860 --> 00:14:00,116
And I don't even know who you are?
266
00:14:01,340 --> 00:14:02,620
It's been three years.
267
00:14:02,880 --> 00:14:05,040
How I use all your wonders.
268
00:14:05,600 --> 00:14:08,988
And every day I tremble if you disappear and I don't
269
00:14:08,988 --> 00:14:10,528
know how to find you.
270
00:14:11,540 --> 00:14:12,720
That doesn't bother everything.
271
00:14:12,980 --> 00:14:13,040
It's me.
272
00:14:13,920 --> 00:14:15,636
I'm not reassured by any arguments.
273
00:14:15,900 --> 00:14:17,000
I owe you everything.
274
00:14:18,640 --> 00:14:22,180
And I'm trembling when it comes to the bill I owe you.
275
00:14:22,500 --> 00:14:23,220
Don't think about it.
276
00:14:24,000 --> 00:14:25,416
That's all I can think about.
277
00:14:25,800 --> 00:14:29,850
I know too well that my miserable information has not
278
00:14:29,850 --> 00:14:31,470
paid off my debt.
279
00:14:32,060 --> 00:14:33,260
Don't worry about that.
280
00:14:33,640 --> 00:14:34,279
We have tickets.
281
00:14:35,740 --> 00:14:36,319
Is that right?
282
00:14:37,400 --> 00:14:39,380
I'm curious about nature, Mr.
283
00:14:39,380 --> 00:14:39,776
Marshall.
284
00:14:40,740 --> 00:14:43,860
You have a knack for satisfying my curiosity.
285
00:14:44,700 --> 00:14:44,840
How did you do that?
286
00:14:45,500 --> 00:14:46,460
These rumors?
287
00:14:47,660 --> 00:14:51,260
These alkali secrets are so important to a man like
288
00:14:51,260 --> 00:14:54,860
him when the theater is French and the bedroom is
289
00:14:54,860 --> 00:14:57,380
where the king of that lady sleeps.
290
00:14:58,680 --> 00:15:00,618
And our contract has that price.
291
00:15:01,120 --> 00:15:04,320
Either you tell me everything, or you get nothing else.
292
00:15:04,680 --> 00:15:05,520
Let's not get mad.
293
00:15:06,280 --> 00:15:07,800
You'll get all the gossip.
294
00:15:08,560 --> 00:15:09,478
What do you want to know?
295
00:15:11,240 --> 00:15:12,560
It's an edrophied beetle.
296
00:15:13,080 --> 00:15:14,760
Still, he'll sound like a king.
297
00:15:15,840 --> 00:15:16,900
Of course you do.
298
00:15:17,740 --> 00:15:20,020
However, she cuts back in a difficult time.
299
00:15:20,960 --> 00:15:21,640
Which one?
300
00:15:23,600 --> 00:15:26,260
To solidify the situation, her husband's brother,
301
00:15:26,260 --> 00:15:29,680
juggling the bill, and thinking that she should be
302
00:15:29,680 --> 00:15:32,720
officially presented to the coder, the matter got
303
00:15:32,720 --> 00:15:33,860
complicated that hour.
304
00:15:34,300 --> 00:15:34,540
What's the point?
305
00:15:35,880 --> 00:15:37,536
I'm in the mood for some vintage wine.
306
00:15:37,760 --> 00:15:39,440
Countess Degromons and Minister Schouzel's
307
00:15:39,440 --> 00:15:42,464
country have not lost hope again because the king's
308
00:15:42,464 --> 00:15:43,808
heart is at war.
309
00:15:44,440 --> 00:15:46,880
For all his strength, he will fight against a new
310
00:15:46,880 --> 00:15:47,612
outbreak of tuberculosis.
311
00:15:47,900 --> 00:15:49,000
What kind of saints?
312
00:15:49,320 --> 00:15:50,598
The most successful?
313
00:15:51,060 --> 00:15:51,700
In verse?
314
00:15:52,640 --> 00:15:53,360
The intrigues?
315
00:15:54,640 --> 00:15:57,104
Madame Dagromons has already managed to arrange a
316
00:15:57,104 --> 00:15:59,260
conspiracy against the Countess to be represented
317
00:15:59,260 --> 00:16:02,648
to the codebreaker, and she will have to find her representative.
318
00:16:03,480 --> 00:16:04,278
Is that hard?
319
00:16:06,660 --> 00:16:10,728
To do this, the representative must be of noble
320
00:16:10,728 --> 00:16:12,536
origin, a certain knee.
321
00:16:12,680 --> 00:16:15,000
And in court, all these ladies are conspiring
322
00:16:15,000 --> 00:16:15,580
against her.
323
00:16:17,680 --> 00:16:22,036
I couldn't have given you food, which Versailles refuses.
324
00:16:22,040 --> 00:16:24,338
It will take time and effort.
325
00:16:25,520 --> 00:16:27,074
And time is working against the graph.
326
00:16:28,240 --> 00:16:28,978
For what reason?
327
00:16:29,340 --> 00:16:30,816
The princess is dear to me.
328
00:16:31,140 --> 00:16:33,499
At the Austrian court, Smaral doesn't joke.
329
00:16:33,980 --> 00:16:36,932
And as soon as she arrives Versailles, his royal
330
00:16:36,932 --> 00:16:38,900
personality will lead to Brodey's Land.
331
00:16:39,200 --> 00:16:42,197
All this means that if the beads weren't presented
332
00:16:42,197 --> 00:16:44,528
before the princess arrived, she'll never be
333
00:16:44,528 --> 00:16:45,194
presented again.
334
00:16:45,580 --> 00:16:48,935
And when a star isn't the brightest in the eyes of
335
00:16:48,935 --> 00:16:49,850
others, it's ugly.
336
00:16:49,860 --> 00:16:51,780
I have to stop that, Mr.
337
00:16:51,780 --> 00:16:52,100
Marshall.
338
00:16:53,040 --> 00:16:54,159
Anything of value.
339
00:16:54,780 --> 00:16:55,338
What's the point?
340
00:16:55,880 --> 00:16:56,480
What's it to you?
341
00:16:57,720 --> 00:17:00,160
If you cherish Alexander, pray that the Countess
342
00:17:00,160 --> 00:17:02,905
will remain the King's favourite for a long time.
343
00:17:13,710 --> 00:17:15,887
So we're not his brother, and you're here today.
344
00:17:16,310 --> 00:17:17,009
Not yet, madam.
345
00:17:18,230 --> 00:17:19,130
Don't worry about it.
346
00:17:19,589 --> 00:17:20,348
It's because of him, Elomira.
347
00:17:20,348 --> 00:17:21,108
It's because of the worry.
348
00:17:21,730 --> 00:17:24,523
They say the princess will arrive in pairs in three days.
349
00:17:24,750 --> 00:17:26,990
Her cartridge was delayed in Lango due to a thunderstorm.
350
00:17:27,750 --> 00:17:29,346
Because of the thunderstorm, you decide.
351
00:17:29,430 --> 00:17:31,450
It's a good sign that heaven is on my side.
352
00:17:31,750 --> 00:17:34,190
Shooting people at my front desk this morning.
353
00:17:35,070 --> 00:17:37,815
More than ten noblemen are asking the Countess to
354
00:17:37,815 --> 00:17:38,425
accept them.
355
00:17:38,830 --> 00:17:39,190
Who, for example?
356
00:17:39,850 --> 00:17:40,630
It is Mr.
357
00:17:40,630 --> 00:17:40,890
Doggie.
358
00:17:41,390 --> 00:17:41,902
Mr.
359
00:17:41,902 --> 00:17:43,438
Dosubis and Mr.
360
00:17:43,438 --> 00:17:43,950
Dosarthi.
361
00:17:45,870 --> 00:17:49,002
He's just in time, and I want to ask him to explain
362
00:17:49,002 --> 00:17:50,307
about the police he's running.
363
00:17:55,420 --> 00:17:56,764
Well, yesterday was Mr.
364
00:17:56,764 --> 00:17:57,436
Count Dossartine.
365
00:18:02,920 --> 00:18:04,438
Hello, my friend.
366
00:18:05,120 --> 00:18:06,660
I am Madame your enemy.
367
00:18:07,180 --> 00:18:07,800
No doubt about it.
368
00:18:08,400 --> 00:18:10,248
Okay, and lately, you haven't proved your
369
00:18:10,248 --> 00:18:11,040
friendship to me.
370
00:18:11,200 --> 00:18:14,116
What have I done, Madame, to make you miserable?
371
00:18:14,300 --> 00:18:17,555
Whether we've asked to publish, distribute, sell
372
00:18:17,555 --> 00:18:19,880
various pamphlets, songs, posters directed
373
00:18:19,880 --> 00:18:20,810
against me.
374
00:18:21,120 --> 00:18:21,760
That's the thing, right?
375
00:18:21,960 --> 00:18:23,560
That's disgusting, that's not smart.
376
00:18:23,780 --> 00:18:25,535
Ma'am, I can't be responsible for everything they write.
377
00:18:25,780 --> 00:18:27,800
And yet you are responsible.
378
00:18:28,380 --> 00:18:30,207
I'll never believe that the Lieutenant is a police
379
00:18:30,207 --> 00:18:32,237
officer and doesn't know the villain who does all this.
380
00:18:32,240 --> 00:18:35,373
If it was a single author, I'd even have to throw it in
381
00:18:35,373 --> 00:18:35,855
the Bastille.
382
00:18:35,920 --> 00:18:38,197
He would die with his death, weighing his creations.
383
00:18:38,460 --> 00:18:40,574
Well, I'm a little nervous in there.
384
00:18:41,160 --> 00:18:43,590
Ma'am, how could I take seriously all the nonsense
385
00:18:43,590 --> 00:18:44,940
that's been written about you?
386
00:18:45,400 --> 00:18:47,434
Maybe after learning how unpleasant it is when they
387
00:18:47,434 --> 00:18:48,112
sing about you.
388
00:18:50,570 --> 00:18:53,927
If you've got your cops, I've got my spells.
389
00:18:54,610 --> 00:18:57,550
They told me a lot of curious things about you.
390
00:18:57,670 --> 00:18:58,430
There's no doubt about it.
391
00:18:59,070 --> 00:19:00,967
No doubt, but they're so well found.
392
00:19:02,010 --> 00:19:02,850
The king, the king!
393
00:19:02,850 --> 00:19:03,450
It's too late.
394
00:19:04,350 --> 00:19:05,208
Be nice to me, shut up.
395
00:19:05,450 --> 00:19:06,810
His Majesty is the King.
396
00:19:11,380 --> 00:19:12,440
Hi, Countess.
397
00:19:13,940 --> 00:19:16,272
You're only as fresh in the morning as you are, Topka.
398
00:19:17,400 --> 00:19:19,720
And you are serpetianly gorgeous.
399
00:19:21,000 --> 00:19:21,680
It's France.
400
00:19:22,060 --> 00:19:22,800
I love you, man.
401
00:19:24,600 --> 00:19:25,660
How you doing, Sardin?
402
00:19:26,540 --> 00:19:28,016
What are you two up to?
403
00:19:28,860 --> 00:19:30,500
We didn't talk about the art of cheese.
404
00:19:30,620 --> 00:19:31,958
Oh, come on, what is it?
405
00:19:32,220 --> 00:19:34,060
It's music and literature.
406
00:19:34,800 --> 00:19:37,545
However, I could have sworn that my lieutenant never
407
00:19:37,545 --> 00:19:39,985
read anything except the donations of his spies.
408
00:19:40,240 --> 00:19:40,825
It's just cheese.
409
00:19:40,825 --> 00:19:43,555
I wanted to ask you to make fun of the subject of our conversation.
410
00:19:44,820 --> 00:19:46,234
I'd like to introduce my wife, too.
411
00:19:47,180 --> 00:19:48,797
What would you like to talk about?
412
00:19:49,480 --> 00:19:50,400
I've got some cheese.
413
00:19:50,860 --> 00:19:51,298
Well, that's good.
414
00:19:52,580 --> 00:19:55,620
Spudin Sartina, who has such a good library of cards,
415
00:19:55,620 --> 00:19:58,660
but would one day find in one of his underground
416
00:19:58,660 --> 00:20:00,180
prisons a face honestly searched.
417
00:20:00,520 --> 00:20:02,990
Tell him to them, and I know the list of prisoners down there.
418
00:20:03,000 --> 00:20:04,956
It's going to be wrapped cheese.
419
00:20:04,960 --> 00:20:08,940
Her name means little, but she is noble enough to
420
00:20:08,940 --> 00:20:12,124
represent me and present me to the court.
421
00:20:12,260 --> 00:20:15,626
His Majesty's lady is too galant to imprison a lady of
422
00:20:15,626 --> 00:20:16,238
such origin.
423
00:20:16,680 --> 00:20:18,860
Besides, you should always leave the idea of playing less.
424
00:20:19,340 --> 00:20:21,059
Why do you need to be represented in court?
425
00:20:21,520 --> 00:20:24,416
No, Sarthina, are you already in my heart?
426
00:20:25,940 --> 00:20:27,935
Sarin, but not all of it yet.
427
00:20:28,440 --> 00:20:31,780
I'd also like to put it in the public eye.
428
00:20:31,780 --> 00:20:34,204
Then keep looking for your representatives, and the
429
00:20:34,204 --> 00:20:35,113
ladies keep looking.
430
00:20:36,020 --> 00:20:38,380
I'd find it sooner if you'd help me with that.
431
00:20:38,400 --> 00:20:39,018
That's not possible.
432
00:20:39,580 --> 00:20:40,836
But after all, you're the king, aren't you?
433
00:20:40,940 --> 00:20:43,334
I rule in Afrancia, that's true, but they didn't.
434
00:20:44,020 --> 00:20:46,460
It's the etiquette, not me.
435
00:20:47,440 --> 00:20:48,140
Well, all right, sir.
436
00:20:49,000 --> 00:20:50,140
I will fight alone.
437
00:20:51,060 --> 00:20:51,678
Oh, come on.
438
00:20:51,678 --> 00:20:52,296
Don't sit around.
439
00:20:54,580 --> 00:20:57,156
You refuse me anything I don't ask.
440
00:20:57,220 --> 00:20:58,836
That's fine, if I can offer you that.
441
00:20:58,840 --> 00:21:01,200
Ask me for something sensible.
442
00:21:01,340 --> 00:21:03,038
I agree to do this beforehand.
443
00:21:04,800 --> 00:21:05,480
Isn't that right, sir?
444
00:21:06,180 --> 00:21:07,220
Of course we will.
445
00:21:08,720 --> 00:21:09,200
Let's have a look.
446
00:21:10,000 --> 00:21:11,596
So, ladies, what would you like?
447
00:21:12,280 --> 00:21:15,800
I'd like you to stay here from time to time.
448
00:21:16,220 --> 00:21:16,958
In my castle.
449
00:21:17,460 --> 00:21:19,413
But in games, you don't break the label again.
450
00:21:19,540 --> 00:21:22,144
As long as the king of France is on a journey, he may not
451
00:21:22,144 --> 00:21:23,446
spend the night at the royal castle.
452
00:21:24,720 --> 00:21:27,716
Here, sir, is the favor I ask.
453
00:21:28,840 --> 00:21:30,538
Sir, that grace, the royal castle.
454
00:21:30,660 --> 00:21:31,980
He's going to need a manager.
455
00:21:32,820 --> 00:21:34,320
Put the lock on the controller.
456
00:21:34,360 --> 00:21:36,060
It'll be all right.
457
00:21:37,060 --> 00:21:38,460
You know I love them.
458
00:21:38,500 --> 00:21:39,700
All right, here we go.
459
00:21:40,380 --> 00:21:42,540
Get down on your knees and thank His Majesty.
460
00:21:42,560 --> 00:21:42,818
What's that about?
461
00:21:43,440 --> 00:21:46,284
For the belief that you turned out to be him, Sir, by
462
00:21:46,284 --> 00:21:46,995
appointing him governor.
463
00:21:48,780 --> 00:21:49,299
It's all right.
464
00:21:51,880 --> 00:21:54,280
So, Mass, you take the oath.
465
00:21:55,540 --> 00:21:59,356
The laziness of faith, indeed, is to serve my lord, my lady.
466
00:21:59,400 --> 00:22:01,880
Protect the madman until the last days of my life.
467
00:22:02,340 --> 00:22:03,340
Trust is not a castle.
468
00:22:03,620 --> 00:22:06,428
And I'll drive all the way to the last banks in the
469
00:22:06,428 --> 00:22:07,598
arena if he gets besieged.
470
00:22:08,340 --> 00:22:09,678
It's the wording of Vernas Artin.
471
00:22:10,440 --> 00:22:12,316
If not literally, it's a meaningful sir.
472
00:22:13,340 --> 00:22:14,380
That's the whole point.
473
00:22:15,720 --> 00:22:16,960
By breaking that oath.
474
00:22:17,340 --> 00:22:18,820
I entrust you, Mr.
475
00:22:18,820 --> 00:22:22,890
Law Enforcement, to judge all that is in the air on
476
00:22:22,890 --> 00:22:25,850
earth and in the water of this palace.
477
00:22:26,800 --> 00:22:29,638
Now show everyone your beautiful outfits.
478
00:22:36,340 --> 00:22:39,761
As of today, we the King believe there is another one
479
00:22:39,761 --> 00:22:40,694
of his residences.
480
00:22:41,040 --> 00:22:43,955
Do you know of any way to deny her anything, Artin?
481
00:22:44,580 --> 00:22:47,217
Maybe he does, and no one's found Serna yet.
482
00:22:49,140 --> 00:22:50,000
Be more careful, madame.
483
00:22:50,340 --> 00:22:53,388
I'm afraid I'm tired, and I'm going to end up being jealous.
484
00:22:54,460 --> 00:22:55,498
Why all this?
485
00:22:55,700 --> 00:22:58,535
Because you've shown him the greatest grace a man
486
00:22:58,535 --> 00:22:59,480
could ever want.
487
00:22:59,740 --> 00:23:00,820
Just like me.
488
00:23:01,220 --> 00:23:02,360
That's very sweet of you, sir.
489
00:23:02,900 --> 00:23:04,720
You made him your slave.
490
00:23:06,720 --> 00:23:07,440
It's France.
491
00:23:07,880 --> 00:23:08,820
I love you so much.
492
00:23:11,250 --> 00:23:13,666
The inspiring hope of finding Andre one day.
493
00:23:14,370 --> 00:23:16,626
Gilber courageously continued to move forward.
494
00:23:20,340 --> 00:23:23,540
He was still very far from Versailles when.
495
00:23:23,540 --> 00:23:25,658
Excuse me, is there a client?
496
00:23:26,800 --> 00:23:27,259
It's right there.
497
00:23:30,130 --> 00:23:32,790
They're some peasants hired by the city.
498
00:23:32,790 --> 00:23:34,570
He's got to be, and he doesn't have a dime.
499
00:23:34,770 --> 00:23:35,229
Well, who knows?
500
00:24:27,180 --> 00:24:28,980
Do you have anything?
501
00:24:29,340 --> 00:24:30,120
There's nothing in my pockets.
502
00:24:30,120 --> 00:24:30,699
I told you.
503
00:24:31,900 --> 00:24:33,080
What about the cover?
504
00:24:34,620 --> 00:24:35,640
Look, the carriage.
505
00:24:36,260 --> 00:24:36,900
Let's get out of here.
506
00:24:48,640 --> 00:24:49,260
I'm going to stop.
507
00:24:53,600 --> 00:24:54,880
What's going on, man?
508
00:24:55,300 --> 00:24:55,678
What's going on?
509
00:24:59,540 --> 00:25:00,380
What's the matter, man?
510
00:25:00,560 --> 00:25:02,614
He was so drunk, he found out in the middle of the road.
511
00:25:02,620 --> 00:25:03,700
Don't be such a fool.
512
00:25:03,900 --> 00:25:05,080
You can see he's hurt.
513
00:25:05,520 --> 00:25:06,678
Radon seems to have beaten him.
514
00:25:07,580 --> 00:25:08,220
Oh, come on, now.
515
00:25:09,280 --> 00:25:10,974
Help him get up to the correction.
516
00:25:11,160 --> 00:25:12,100
I'll take care of him.
517
00:25:36,710 --> 00:25:38,690
Madame is in a good mood and he's lucky.
518
00:25:39,050 --> 00:25:39,390
What, yeah?
519
00:25:39,490 --> 00:25:40,768
Madame is in a bad mood.
520
00:25:41,090 --> 00:25:41,630
Why, then?
521
00:25:42,150 --> 00:25:42,750
Take a look at him.
522
00:25:43,030 --> 00:25:44,330
You drive it young, handsome.
523
00:25:45,430 --> 00:25:46,210
And the family.
524
00:26:03,960 --> 00:26:04,539
Where am I?
525
00:26:05,860 --> 00:26:06,980
Security, do not be afraid.
526
00:26:15,390 --> 00:26:16,010
My two.
527
00:26:16,270 --> 00:26:17,430
I got two stolen.
528
00:26:17,850 --> 00:26:19,330
Don't worry about it.
529
00:26:19,330 --> 00:26:20,690
What are you talking about?
530
00:26:20,950 --> 00:26:22,330
It's my only coin.
531
00:26:22,850 --> 00:26:25,930
It's worth six livers, which I swore I'd only trade versail.
532
00:26:26,370 --> 00:26:26,550
How did you do that?
533
00:26:27,130 --> 00:26:30,090
You travel so long with so little money?
534
00:26:30,250 --> 00:26:31,070
I have strong legs.
535
00:26:31,170 --> 00:26:32,010
You can get hurt for free.
536
00:26:32,410 --> 00:26:34,706
All right, she's got to drive and sleep.
537
00:26:35,010 --> 00:26:37,470
There are lots of tomatoes and nuts along our roads.
538
00:26:37,930 --> 00:26:40,459
And when I sleep outdoors, I sleep under the
539
00:26:40,459 --> 00:26:41,021
beautiful stars.
540
00:26:41,390 --> 00:26:42,730
And I wake up to the song of a bird.
541
00:26:43,490 --> 00:26:45,870
Are you too young to wander around?
542
00:26:45,870 --> 00:26:49,100
If I'm going under the road, it's not because I
543
00:26:49,100 --> 00:26:49,746
decided to.
544
00:26:50,090 --> 00:26:50,770
Who's that?
545
00:26:51,710 --> 00:26:52,070
It was fate.
546
00:26:53,650 --> 00:26:54,250
Is that right?
547
00:26:55,270 --> 00:26:56,250
Tell me about it.
548
00:27:18,080 --> 00:27:21,120
Hey, there, quit your job and get on my horses.
549
00:27:21,480 --> 00:27:23,256
She's so busy, I have to make it.
550
00:27:29,160 --> 00:27:30,637
There's no need for a stick here.
551
00:27:31,420 --> 00:27:33,956
This horse was injured, dried, and ran early.
552
00:27:34,340 --> 00:27:36,720
All right, then I'll leave this oath to the stomach.
553
00:27:36,860 --> 00:27:37,880
Find me a good horse.
554
00:27:37,880 --> 00:27:40,300
Look, if I'm yours, but there's no buyer in the village.
555
00:27:40,600 --> 00:27:41,699
And no one will sell you horses.
556
00:27:42,460 --> 00:27:45,551
However, I saw it at the entrance, when I peeked, outside.
557
00:27:45,760 --> 00:27:46,754
Yes, a horse was worth a horse.
558
00:27:47,120 --> 00:27:48,737
I couldn't believe they were so beautiful.
559
00:27:52,180 --> 00:27:54,699
However, there is a taste in the garden in this village.
560
00:27:56,940 --> 00:27:57,880
It's a beautiful horse.
561
00:27:58,880 --> 00:28:01,460
Tell her owner I'm giving him 500 guns for her.
562
00:28:01,820 --> 00:28:02,904
Yours is lit, I...
563
00:28:02,904 --> 00:28:04,259
it's not for sale, Missy.
564
00:28:05,020 --> 00:28:06,315
Well, we'll be there in two minutes.
565
00:28:06,820 --> 00:28:09,350
No one in this village has the honour of knowing me.
566
00:28:09,440 --> 00:28:11,537
But you know, I always get what I want.
567
00:28:12,280 --> 00:28:14,800
I'll give you a thousand guns to avoid a fight.
568
00:28:15,120 --> 00:28:17,040
I repeat, this horse is not for sale.
569
00:28:17,520 --> 00:28:18,260
Get your bowls away.
570
00:28:21,880 --> 00:28:23,176
And a quiet beauty is a quiet one.
571
00:28:23,540 --> 00:28:25,836
Usually no one orders a djuna to doubari.
572
00:28:28,380 --> 00:28:30,300
No one's ever bothered.
573
00:28:30,760 --> 00:28:32,340
It's an act we'll regret.
574
00:28:32,820 --> 00:28:34,380
Get out or I'll shoot.
575
00:28:38,620 --> 00:28:39,957
What did you find out about Mishnov?
576
00:28:40,880 --> 00:28:42,200
Do you think that's funny?
577
00:28:51,880 --> 00:28:53,400
I don't know anybody, Vyasal.
578
00:28:54,320 --> 00:28:56,714
If you'll hold on well, young man.
579
00:28:56,940 --> 00:28:58,776
Maybe I can take it all away for you.
580
00:28:59,180 --> 00:28:59,600
Are you madame?
581
00:29:00,440 --> 00:29:01,400
My daughter-in-law, please.
582
00:29:02,400 --> 00:29:04,276
And if you're happier, you'll like it.
583
00:29:05,140 --> 00:29:06,300
Your pair will win.
584
00:29:06,620 --> 00:29:08,839
Does your fiancée have any prior relationship?
585
00:29:08,840 --> 00:29:10,460
Yeah, the relationship.
586
00:29:10,760 --> 00:29:11,560
That's what it's all about.
587
00:29:35,260 --> 00:29:36,480
Well, it's finally her sister.
588
00:29:37,320 --> 00:29:38,860
You brought us good news.
589
00:29:39,120 --> 00:29:39,358
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
590
00:29:39,358 --> 00:29:39,596
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
591
00:29:39,596 --> 00:29:39,834
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
592
00:29:39,834 --> 00:29:40,072
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
593
00:29:40,072 --> 00:29:40,310
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
594
00:29:40,310 --> 00:29:40,548
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
595
00:29:40,548 --> 00:29:40,786
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
596
00:29:40,786 --> 00:29:41,024
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
597
00:29:41,024 --> 00:29:41,262
no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
598
00:29:41,262 --> 00:29:42,040
no, no What do you mean?
599
00:29:42,240 --> 00:29:42,438
All of them?
600
00:29:42,860 --> 00:29:45,623
I brought luck to six widows who could be
601
00:29:45,623 --> 00:29:46,851
representatives - just two.
602
00:29:46,940 --> 00:29:47,320
So what?
603
00:29:47,720 --> 00:29:49,870
With the same name, they've got the dudes flying off
604
00:29:49,870 --> 00:29:52,235
their lips, and the reception has been a lot of fun.
605
00:29:52,760 --> 00:29:54,632
It's not the thinkers, it's the people in the
606
00:29:54,632 --> 00:29:55,880
province who know everything Vyasal says.
607
00:29:56,520 --> 00:30:00,240
Nowadays, words tell us to put everything right.
608
00:30:00,240 --> 00:30:02,355
And all these ladies seemed to be well informed.
609
00:30:02,960 --> 00:30:04,860
The man behind all of this, Shaw Green, figured out
610
00:30:04,860 --> 00:30:05,810
our plans and took action.
611
00:30:05,980 --> 00:30:07,037
That way you wouldn't have lost everything.
612
00:30:07,200 --> 00:30:07,720
No, not all of it.
613
00:30:08,060 --> 00:30:10,084
For reasons unknown to us, the marshal decided
614
00:30:10,084 --> 00:30:11,349
unexpectedly to take our side.
615
00:30:11,840 --> 00:30:12,280
The marshal?
616
00:30:12,820 --> 00:30:15,298
But he still couldn't be a representative.
617
00:30:15,300 --> 00:30:17,076
No, but he's trying hard to find her.
618
00:30:17,420 --> 00:30:20,813
All we need to do is buy time and delay the princess' visit.
619
00:30:20,840 --> 00:30:21,320
How do you do that?
620
00:30:21,620 --> 00:30:23,120
Provençal celebration and reading endless
621
00:30:23,120 --> 00:30:26,420
greeting in all the villages on trips to it is high.
622
00:30:26,440 --> 00:30:28,376
It's possible, but you can't waste a minute.
623
00:30:28,380 --> 00:30:30,855
The map follows my pits and I got it.
624
00:30:31,180 --> 00:30:32,836
Only a patient who's sick can be covered.
625
00:30:33,080 --> 00:30:34,774
All right, no money and what are you waiting for to
626
00:30:34,774 --> 00:30:35,236
replace the horses?
627
00:30:35,540 --> 00:30:36,380
Did yours light up, too?
628
00:30:36,520 --> 00:30:38,158
But the station owner says they're gone?
629
00:30:39,000 --> 00:30:40,015
There are no horses at the station.
630
00:30:40,820 --> 00:30:42,899
Fryter told me there were over 50, of course.
631
00:30:43,440 --> 00:30:46,256
Yes, yes, yours is, but I don't have a name anymore.
632
00:30:46,600 --> 00:30:47,038
What's the point?
633
00:30:47,120 --> 00:30:47,699
Tell me, please.
634
00:30:48,400 --> 00:30:51,458
Because the horses were brought for the map and the princess.
635
00:30:51,520 --> 00:30:52,656
I have a transfer from the King's service.
636
00:30:56,150 --> 00:30:57,090
Oh, the king is dear.
637
00:31:00,900 --> 00:31:02,340
And I'm doing his job.
638
00:31:02,920 --> 00:31:03,880
That can't be happening.
639
00:31:04,080 --> 00:31:04,960
She's the horse's companion.
640
00:31:05,640 --> 00:31:06,678
I only need three of them.
641
00:31:07,020 --> 00:31:07,880
You won't get any.
642
00:31:08,100 --> 00:31:08,780
Look, don't chase me around.
643
00:31:09,060 --> 00:31:10,020
Do you know who I am?
644
00:31:10,700 --> 00:31:12,554
No, yours is lit, but it won't change anything.
645
00:31:12,940 --> 00:31:14,590
As long as I'm alive, the horses won't go out there.
646
00:31:17,980 --> 00:31:19,534
I should have told you right away.
647
00:31:19,860 --> 00:31:21,160
I can fix this.
648
00:31:21,660 --> 00:31:22,900
They kill for help.
649
00:31:23,420 --> 00:31:23,699
Come with me!
650
00:31:24,580 --> 00:31:25,519
Come with me!
651
00:31:25,760 --> 00:31:26,100
They're killing!
652
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
And let the king know what's going on.
653
00:31:29,280 --> 00:31:31,610
Forces are trying to take away the horses of royal
654
00:31:31,610 --> 00:31:32,309
highness from me.
655
00:31:33,620 --> 00:31:34,240
Who's that?
656
00:31:34,460 --> 00:31:35,138
Can't we get out of here?
657
00:31:36,120 --> 00:31:38,254
Yeah, damn it, no one's going to get in my way.
658
00:31:38,580 --> 00:31:39,460
Jean, listen to me.
659
00:31:39,640 --> 00:31:40,300
It's your slogan, mission.
660
00:31:41,000 --> 00:31:41,600
Don't interfere with me.
661
00:32:24,020 --> 00:32:24,800
Look, the mission.
662
00:32:25,020 --> 00:32:25,920
Go on your way.
663
00:32:26,040 --> 00:32:27,018
Let's not talk about it anymore.
664
00:32:41,790 --> 00:32:42,270
Jean, what are you doing?
665
00:32:43,870 --> 00:32:44,630
You're the last one.
666
00:32:45,110 --> 00:32:45,750
Your name.
667
00:32:46,610 --> 00:32:47,940
I'm Philip the Confident, lieutenant of the
668
00:32:47,940 --> 00:32:48,700
Gundormiry and the Princess.
669
00:32:49,570 --> 00:32:52,390
Now, remember, this mission is confidential.
670
00:32:53,530 --> 00:32:55,410
We'll find you soon enough.
671
00:33:27,740 --> 00:33:28,889
Help me, Mr.
672
00:33:28,889 --> 00:33:30,038
Reconto, he's wounded.
673
00:33:31,080 --> 00:33:32,964
You come to the family, Mr.
674
00:33:32,964 --> 00:33:33,278
Reconto.
675
00:33:45,970 --> 00:33:47,209
One minute, mission.
676
00:33:47,910 --> 00:33:49,170
No, no, it's all right.
677
00:33:49,730 --> 00:33:50,549
Let him through.
678
00:33:55,520 --> 00:33:58,298
Take the gentleman with you, please.
679
00:33:58,580 --> 00:33:59,699
The blue room.
680
00:34:00,720 --> 00:34:01,320
Oh, yeah, of course.
681
00:34:07,230 --> 00:34:08,349
There you go.
682
00:34:10,730 --> 00:34:12,505
What news have you brought me?
683
00:34:13,270 --> 00:34:15,090
My worst swing is poor.
684
00:34:15,469 --> 00:34:17,219
All the possible representatives we've been trying
685
00:34:17,219 --> 00:34:18,719
to talk to have eluded us.
686
00:34:19,190 --> 00:34:20,190
You did everything wrong.
687
00:34:20,570 --> 00:34:23,610
And with such statements, you thank a man who almost
688
00:34:23,610 --> 00:34:24,826
killed himself for you.
689
00:34:25,389 --> 00:34:26,129
That's a nice wound.
690
00:34:26,370 --> 00:34:26,710
Right, right.
691
00:34:27,190 --> 00:34:29,090
Did she get it in a fight in some cabbage?
692
00:34:29,510 --> 00:34:30,270
Jean, that's a shame.
693
00:34:30,350 --> 00:34:31,268
No, that's useless.
694
00:34:31,570 --> 00:34:33,847
I know I can't count on my family anymore.
695
00:34:33,889 --> 00:34:35,347
Do you think we'll get any better than that?
696
00:34:35,530 --> 00:34:37,763
Yeah, but I don't think anyone else is going to faint.
697
00:34:38,170 --> 00:34:41,550
I need a speakerphone to negotiate, so I'm a diplomat.
698
00:34:41,550 --> 00:34:43,230
And I'm really looking forward to it.
699
00:34:43,909 --> 00:34:44,509
It's Jean.
700
00:34:44,730 --> 00:34:46,110
No, I have nothing to add.
701
00:34:46,409 --> 00:34:47,309
Listen to me, please.
702
00:34:48,790 --> 00:34:51,027
And with coffee, she'll calm down.
703
00:34:51,530 --> 00:34:55,159
And if she talks about the marshal, we'll know soon enough.
704
00:34:55,370 --> 00:34:57,148
Was he any luckier than we were?
705
00:34:58,550 --> 00:34:59,150
It's me.
706
00:35:00,370 --> 00:35:01,250
Well, I doubt that.
707
00:35:02,090 --> 00:35:02,990
All right, you go.
708
00:35:25,630 --> 00:35:26,689
Who's the woman?
709
00:35:27,050 --> 00:35:27,850
What's she doing here?
710
00:35:28,290 --> 00:35:29,946
A mother like that makes sense.
711
00:35:29,950 --> 00:35:33,910
A foreign woman who asked to be accepted at your mercy.
712
00:35:34,410 --> 00:35:35,748
I'm out of the dark, sister.
713
00:35:36,150 --> 00:35:39,069
Not to interfere in his business again.
714
00:35:39,670 --> 00:35:42,190
Advise this lady to turn to another monastery.
715
00:35:42,370 --> 00:35:43,866
We did it with a mother like that.
716
00:35:43,970 --> 00:35:46,328
But she refuses to leave without talking to you.
717
00:35:46,970 --> 00:35:49,670
She's been praying to this Christ for two days
718
00:35:49,670 --> 00:35:50,870
without food or rest.
719
00:35:52,970 --> 00:35:54,410
What an amazing will.
720
00:35:55,030 --> 00:35:56,350
It's more like tea.
721
00:35:56,450 --> 00:35:57,610
Look at her, mother.
722
00:35:59,590 --> 00:35:59,890
That's right.
723
00:36:01,270 --> 00:36:03,525
It's hard to remain insensitive.
724
00:36:03,525 --> 00:36:04,427
It's painful.
725
00:36:07,870 --> 00:36:10,330
I'd say I'm a good-natured friend.
726
00:36:11,450 --> 00:36:14,330
I didn't think your representative would be a
727
00:36:14,330 --> 00:36:17,570
marquis from Britain who's never denied anything to me.
728
00:36:18,130 --> 00:36:18,850
So what?
729
00:36:19,450 --> 00:36:21,088
I just got the wrong tongue.
730
00:36:22,610 --> 00:36:23,470
She's dead.
731
00:36:24,250 --> 00:36:25,270
I'll see you soon.
732
00:36:27,590 --> 00:36:29,809
Now, only a miracle can save everything.
733
00:36:30,270 --> 00:36:31,929
Well, you're here to talk to me.
734
00:36:31,970 --> 00:36:34,380
I'm an ordinary man, and in order to work miracles,
735
00:36:34,380 --> 00:36:35,826
you need a wizard, a wizard.
736
00:36:37,630 --> 00:36:40,721
I'm very afraid that at one time they were all clever.
737
00:36:41,550 --> 00:36:42,610
Well, not at all.
738
00:36:44,210 --> 00:36:45,488
I know one.
739
00:36:46,770 --> 00:36:47,310
What about you?
740
00:36:48,630 --> 00:36:49,008
What about you?
741
00:36:49,190 --> 00:36:49,310
- Yes, you did.
742
00:36:51,510 --> 00:36:52,950
It was in Paris.
743
00:36:53,630 --> 00:36:56,170
Five or six years ago.
744
00:36:57,690 --> 00:36:59,208
It sounded like half a dozen.
745
00:37:00,510 --> 00:37:02,407
And it smells gray, and we're alive.
746
00:37:02,690 --> 00:37:03,330
I'm not kidding you.
747
00:37:03,570 --> 00:37:03,770
Of course you do.
748
00:37:04,990 --> 00:37:05,370
Suddenly.
749
00:37:06,590 --> 00:37:08,630
I ran into a man.
750
00:37:09,970 --> 00:37:12,270
And I was paralyzed.
751
00:37:12,530 --> 00:37:15,070
He had the hair of this body and the captain.
752
00:37:15,610 --> 00:37:16,670
No, on the contrary.
753
00:37:17,170 --> 00:37:18,148
He was handsome.
754
00:37:19,850 --> 00:37:21,329
You've been spotted.
755
00:37:21,330 --> 00:37:22,430
The voice was loud.
756
00:37:22,430 --> 00:37:23,270
I'm a breather.
757
00:37:23,330 --> 00:37:25,010
And what did he tell you?
758
00:37:26,330 --> 00:37:27,368
He told me.
759
00:37:28,750 --> 00:37:29,788
Don't you worry.
760
00:37:32,120 --> 00:37:35,372
I'm only asking you not to do a favor I'm only asking
761
00:37:35,372 --> 00:37:36,998
you for the day I do.
762
00:37:38,100 --> 00:37:39,918
The day when?
763
00:37:41,940 --> 00:37:43,340
It was that day.
764
00:37:43,660 --> 00:37:46,019
When will you be Queen of France?
765
00:37:47,280 --> 00:37:48,480
What's next?
766
00:37:49,820 --> 00:37:52,540
There was something about him that made me obey him.
767
00:37:53,370 --> 00:37:55,380
And his request was vague.
768
00:37:56,000 --> 00:37:57,790
And yet I promised him.
769
00:37:58,520 --> 00:38:01,190
Didn't the Queen of France commit you to this scream
770
00:38:01,190 --> 00:38:01,991
at the time?
771
00:38:02,900 --> 00:38:03,520
- Yes, you did.
772
00:38:04,140 --> 00:38:05,700
He predicted it.
773
00:38:06,100 --> 00:38:07,516
And you've never seen him again?
774
00:38:07,600 --> 00:38:08,038
I never did.
775
00:38:08,760 --> 00:38:12,093
And yet I forced all the police gentlemen into a variety.
776
00:38:12,400 --> 00:38:13,140
Look for him to start.
777
00:38:13,480 --> 00:38:15,577
Come on, he's the top guy you need today.
778
00:38:18,820 --> 00:38:19,120
Mr.
779
00:38:19,120 --> 00:38:20,320
Groud and the Phoenix.
780
00:38:20,420 --> 00:38:21,660
He asked the Countess to take him in.
781
00:38:22,040 --> 00:38:23,318
Grove and Phoenix?
782
00:38:23,320 --> 00:38:24,739
- Who's that?
783
00:38:25,320 --> 00:38:26,180
I don't know him.
784
00:38:26,840 --> 00:38:27,620
But I know him.
785
00:38:27,980 --> 00:38:29,900
It's the newly credited staff.
786
00:38:30,200 --> 00:38:31,079
It's not stupid.
787
00:38:31,360 --> 00:38:34,020
And you won't regret it.
788
00:38:34,520 --> 00:38:35,099
It's all right.
789
00:38:35,990 --> 00:38:37,778
Let these counts go to Phoenix.
790
00:38:44,440 --> 00:38:45,319
This is incredible.
791
00:38:47,600 --> 00:38:48,059
What about you?
792
00:38:49,660 --> 00:38:51,040
Is that possible?
793
00:38:56,510 --> 00:38:59,330
Why are you so surprised, Madame?
794
00:39:00,570 --> 00:39:02,346
Didn't you want to see me?
795
00:39:04,030 --> 00:39:05,010
It's not deadly, Vasil.
796
00:39:05,310 --> 00:39:06,708
I know what you're worried about.
797
00:39:06,890 --> 00:39:09,590
And I can tell you're confused.
798
00:39:10,310 --> 00:39:12,450
You're looking for an agent.
799
00:39:12,870 --> 00:39:14,370
To be introduced to the code.
800
00:39:15,170 --> 00:39:17,984
Tell me, Vasil, I beg you to.
801
00:39:18,050 --> 00:39:18,566
Am I going to find her?
802
00:39:19,850 --> 00:39:20,830
Find one.
803
00:39:21,970 --> 00:39:24,070
No, there's no way.
804
00:39:24,150 --> 00:39:24,408
Oh, my gosh.
805
00:39:24,910 --> 00:39:27,370
But with my help.
806
00:39:28,750 --> 00:39:29,908
Why wouldn't he?
807
00:39:44,780 --> 00:39:46,820
No one seems to live here.
808
00:39:47,340 --> 00:39:48,999
Well, the old lady's only one servant.
809
00:39:49,000 --> 00:39:50,435
She took shelter in the right wing.
810
00:39:51,120 --> 00:39:53,244
Especially the rest of the house with flying saucers
811
00:39:53,244 --> 00:39:53,952
and a pulk.
812
00:39:55,000 --> 00:39:55,780
What about the land?
813
00:39:56,860 --> 00:39:57,520
Are you ready?
814
00:39:58,240 --> 00:39:59,860
How long have they been sold or taken away?
815
00:40:01,440 --> 00:40:02,854
Everybody, the dirt from the cotton mill.
816
00:40:03,340 --> 00:40:05,680
It took five years for Edubori to be ruined.
817
00:40:06,800 --> 00:40:09,376
I'm not the least bit under the grammar.
818
00:40:09,380 --> 00:40:11,320
There's a lot of poverty.
819
00:40:12,540 --> 00:40:13,660
She's a happy woman.
820
00:40:14,060 --> 00:40:16,475
She has everything to make a fortune.
821
00:40:26,570 --> 00:40:28,850
Crowda, Phoenix, your obedient servants.
822
00:40:30,630 --> 00:40:33,446
Mission, I haven't hosted anyone in 10 years.
823
00:40:33,570 --> 00:40:36,290
But with your persistence, I decided to take you in.
824
00:40:36,490 --> 00:40:38,386
And, of course, you'll be short.
825
00:40:39,150 --> 00:40:40,070
What is it you want?
826
00:40:40,510 --> 00:40:41,510
With your help, madame.
827
00:40:41,890 --> 00:40:43,150
You are kidding, Mission.
828
00:40:43,390 --> 00:40:46,022
There are two subjects, Madame, that the Durian
829
00:40:46,022 --> 00:40:47,009
never jokes about.
830
00:40:48,310 --> 00:40:49,810
Honor and revenge.
831
00:40:50,750 --> 00:40:53,210
I'm here to beg you to help me get revenge.
832
00:40:53,570 --> 00:40:54,230
Who's on the mission?
833
00:40:54,730 --> 00:40:59,290
One of Madame's most cunning, cunning, ruthless opponents.
834
00:41:00,130 --> 00:41:02,426
I'm referring to the account about the saliva.
835
00:41:18,470 --> 00:41:21,728
So, Mission, you're gonna complain about this crap, too?
836
00:41:22,290 --> 00:41:22,989
What about you?
837
00:41:23,550 --> 00:41:24,710
Yes, you are, madam.
838
00:41:25,230 --> 00:41:28,150
My family has been suing him for over 20 years.
839
00:41:28,570 --> 00:41:30,838
After the death of my father's earl, the disputed
840
00:41:30,838 --> 00:41:31,846
portion became my inheritance.
841
00:41:32,830 --> 00:41:33,604
And Mr.
842
00:41:33,604 --> 00:41:36,700
Saluce came to express his condolences to me,
843
00:41:36,700 --> 00:41:41,344
offering me the best way to settle a case of which I
844
00:41:41,344 --> 00:41:42,118
know nothing.
845
00:41:42,590 --> 00:41:43,030
What's next?
846
00:41:43,130 --> 00:41:43,890
Isn't it hard to guess?
847
00:41:43,970 --> 00:41:47,567
I found out too late that there was no cheater under
848
00:41:47,567 --> 00:41:48,221
the mask.
849
00:41:49,050 --> 00:41:52,308
What kind of punishment have you prepared for this?
850
00:41:53,910 --> 00:41:57,100
The hardest one is ready for what the plaintiff can get.
851
00:41:57,830 --> 00:42:01,270
I made him lose the whole process one by one.
852
00:42:02,250 --> 00:42:06,380
Tell me, rather, what I can do to help you in this good cause.
853
00:42:07,550 --> 00:42:11,312
Ten years ago, you yourself, Madame, filed a lawsuit
854
00:42:11,312 --> 00:42:13,402
against the Mission to Saluce.
855
00:42:13,770 --> 00:42:16,834
You mission, with the help of prosecutors, lawyers
856
00:42:16,834 --> 00:42:20,281
and prosecutors, I lost three-quarters of my land in
857
00:42:20,281 --> 00:42:22,962
this case, and refused to continue it.
858
00:42:23,250 --> 00:42:24,966
It was all without me, Madame.
859
00:42:25,670 --> 00:42:28,562
I am under it the sword of justice that you have wounded.
860
00:42:29,050 --> 00:42:31,129
You're saying we're a dacoit to him?
861
00:42:32,670 --> 00:42:35,118
It's just that there's been a complaint and they're
862
00:42:35,118 --> 00:42:37,022
just waiting for you to resolve it.
863
00:42:37,210 --> 00:42:39,010
Would you like me to go to Paris?
864
00:42:39,350 --> 00:42:42,990
Madam Prosecutor is immediately awaiting your visit.
865
00:42:43,310 --> 00:42:45,846
It's impossible to weigh, because I don't travel.
866
00:42:46,750 --> 00:42:47,110
It's all right, madam.
867
00:42:47,890 --> 00:42:52,741
I beg you to accept these 10,000 livers in gold for
868
00:42:52,741 --> 00:42:54,064
your first trip.
869
00:42:56,130 --> 00:42:56,850
It's all right.
870
00:42:59,330 --> 00:43:02,090
The road wagon is sanitized tonight.
871
00:43:02,370 --> 00:43:05,322
He'll be at your door waiting for your orders.
872
00:43:05,330 --> 00:43:06,389
Mission very soon.
873
00:43:06,430 --> 00:43:07,850
I'll be ready soon enough.
874
00:43:08,410 --> 00:43:09,670
He's on his way to Paris.
875
00:43:10,150 --> 00:43:12,904
Under these mission conditions, I will go to China.
876
00:43:15,430 --> 00:43:16,690
I got him.
877
00:43:17,570 --> 00:43:18,810
Go play in the garden.
878
00:43:19,390 --> 00:43:20,269
Some more coffee.
879
00:43:20,610 --> 00:43:21,150
I'd like to.
880
00:43:32,190 --> 00:43:33,250
How you doing, Sam?
881
00:43:33,950 --> 00:43:37,330
You see, Sir, what a state this savage Detective has
882
00:43:37,330 --> 00:43:39,020
brought to our poor gang.
883
00:43:39,270 --> 00:43:41,340
The vicomte, however, has the appearance of a man
884
00:43:41,340 --> 00:43:42,490
skilled at driving a stick.
885
00:43:42,850 --> 00:43:44,830
Mission Detective must be the master of this case.
886
00:43:45,130 --> 00:43:48,050
Or the traitor, Sir, was a cunning strike.
887
00:43:48,150 --> 00:43:48,590
What's that supposed to mean?
888
00:43:49,150 --> 00:43:52,006
When the opponent turns, it's easy to hit.
889
00:43:52,170 --> 00:43:53,130
In the front of the arm.
890
00:43:53,730 --> 00:43:55,906
This young detective must be just an acrobat.
891
00:43:57,070 --> 00:43:58,410
Explain that to Iveconte.
892
00:43:58,410 --> 00:44:01,853
To tell you the truth, Sir, Minstrelov is so hurt that
893
00:44:01,853 --> 00:44:03,418
I'm getting a little dizzy.
894
00:44:03,870 --> 00:44:04,790
I can't remember anything.
895
00:44:05,130 --> 00:44:06,565
But I've seen it all myself, sir.
896
00:44:06,870 --> 00:44:09,880
Miss Vossa, dear Sean, because we all know how much
897
00:44:09,880 --> 00:44:11,084
you love your brother.
898
00:44:11,470 --> 00:44:12,387
That's how it's going to happen, sir.
899
00:44:12,850 --> 00:44:15,842
To convince Your Majesty, I can provide you with a witness.
900
00:44:16,030 --> 00:44:17,690
A young man named Gilber.
901
00:44:18,010 --> 00:44:18,790
It's better than that.
902
00:44:20,230 --> 00:44:22,230
Send your witness to Mr.
903
00:44:22,230 --> 00:44:22,630
Artin.
904
00:44:22,850 --> 00:44:26,304
And if this tavern is found guilty, he will soon be
905
00:44:26,304 --> 00:44:27,560
staying at the Bastille.
906
00:44:27,650 --> 00:44:28,810
Of course not from Sir.
907
00:44:29,230 --> 00:44:29,869
What's the point?
908
00:44:31,590 --> 00:44:34,146
The Lord breathes Azella, he will surely protect him.
909
00:44:34,290 --> 00:44:34,690
But why?
910
00:44:35,310 --> 00:44:37,390
Because the Lord is breathing Azella, my worst
911
00:44:37,390 --> 00:44:37,910
enemy, Sir.
912
00:44:38,730 --> 00:44:41,300
And since he's going to be your landlord, neither I
913
00:44:41,300 --> 00:44:43,356
nor my family can hide from his intrigue.
914
00:44:43,610 --> 00:44:46,103
Ma'am, you've taken the politics out of Debra again.
915
00:44:47,770 --> 00:44:49,630
But this time I'm grateful.
916
00:44:50,550 --> 00:44:51,950
It's too late now.
917
00:44:52,090 --> 00:44:54,642
I almost forgot that the cause of France is calling me.
918
00:44:55,810 --> 00:44:57,110
Doffin's waiting for me.
919
00:45:10,580 --> 00:45:11,456
Nine is the number of kings.
920
00:45:13,180 --> 00:45:14,559
What the hell are you doing here?
921
00:45:15,200 --> 00:45:17,040
I've been expecting you, Sir, I've been studying.
922
00:45:17,260 --> 00:45:18,835
Why aren't these clocks ringing on time?
923
00:45:19,680 --> 00:45:22,214
Now we can be calm, stop calling.
924
00:45:22,500 --> 00:45:23,958
But Sir, no, it doesn't matter.
925
00:45:24,160 --> 00:45:24,958
You wanted to talk to me?
926
00:45:25,100 --> 00:45:25,340
It is, sir.
927
00:45:25,740 --> 00:45:26,720
I'm listening to you.
928
00:45:28,020 --> 00:45:29,399
Correct me by saying, sir, you're better.
929
00:45:29,780 --> 00:45:31,810
If only Mesedusha Azel himself had explained
930
00:45:31,810 --> 00:45:32,970
everything to Your Majesty.
931
00:45:33,760 --> 00:45:35,076
I can ask him to come in.
932
00:45:35,080 --> 00:45:36,700
Well, if that's what it takes?
933
00:45:44,590 --> 00:45:45,250
So, Mr.
934
00:45:45,250 --> 00:45:46,570
Azel, what is it?
935
00:45:47,250 --> 00:45:50,169
My first minister shares secrets with Mr.
936
00:45:50,169 --> 00:45:50,586
Doffin?
937
00:45:51,330 --> 00:45:51,828
Oh, my God.
938
00:45:52,410 --> 00:45:55,170
And this is a case involving a princess.
939
00:45:56,130 --> 00:45:57,726
This is a serious matter, sir.
940
00:45:58,090 --> 00:45:59,686
Will Your Majesty be able to reason?
941
00:45:59,990 --> 00:46:00,930
I'll hear you out.
942
00:46:02,010 --> 00:46:02,710
Here are the facts, sir.
943
00:46:04,190 --> 00:46:07,016
You've insulted the princess by trying to force her
944
00:46:07,016 --> 00:46:08,586
to take away your day.
945
00:46:09,910 --> 00:46:12,628
Despite the warnings of the civil lities of the
946
00:46:12,628 --> 00:46:14,440
intermediaries, the culprit continued to insist
947
00:46:14,440 --> 00:46:18,064
and preferred to break the back of her sword in her hand.
948
00:46:19,130 --> 00:46:21,731
In addition to the insult to Her Royal Highness,
949
00:46:21,731 --> 00:46:24,043
there was also resistance from the authorities in
950
00:46:24,043 --> 00:46:26,644
the person of an officer who performed his duties.
951
00:46:26,770 --> 00:46:27,550
What do you want from me?
952
00:46:28,390 --> 00:46:30,728
For you to sign a warrant, sir.
953
00:46:31,570 --> 00:46:34,522
So that tonight's not the culprit in the bastion.
954
00:46:36,970 --> 00:46:40,354
Did you know that keeping prisoners is expensive for
955
00:46:40,354 --> 00:46:41,106
the state?
956
00:46:41,430 --> 00:46:44,630
But, Sir, neither you nor I have recently been told
957
00:46:44,630 --> 00:46:46,870
that we should strictly control our finances.
958
00:46:47,450 --> 00:46:48,962
Where did you say that, Sir, is it true?
959
00:46:49,430 --> 00:46:50,966
I have to set an example.
960
00:46:51,770 --> 00:46:55,670
And I have to cut costs.
961
00:47:00,780 --> 00:47:04,872
I'd give half my jewels to see this junkie in a bastille.
962
00:47:04,880 --> 00:47:07,780
It'll give us another chance.
963
00:47:08,320 --> 00:47:10,320
Let's hope this time Mr.
964
00:47:10,320 --> 00:47:12,320
Breath Azel doesn't miss her.
965
00:47:12,800 --> 00:47:16,170
My brother shares his thoughts with the king and does
966
00:47:16,170 --> 00:47:17,518
not order the madame.
967
00:47:18,060 --> 00:47:19,200
Ladies, we're not going to fight.
968
00:47:20,000 --> 00:47:22,960
So far, we've only been able to resist because we've
969
00:47:22,960 --> 00:47:23,848
all been together.
970
00:47:24,740 --> 00:47:26,875
What's the latest news from the province?
971
00:47:28,420 --> 00:47:31,380
My orders are to follow all the prominent ladies on
972
00:47:31,380 --> 00:47:31,972
our side.
973
00:47:31,980 --> 00:47:34,411
The princess arrives in Versailles at the end of the week.
974
00:47:34,880 --> 00:47:38,994
Dubari has only two days to be presented to the court.
975
00:47:39,660 --> 00:47:42,360
In that case, she lost.
976
00:47:44,160 --> 00:47:48,198
I've thoroughly examined your case, Madam.
977
00:47:48,720 --> 00:47:50,280
You'll end up with your torment.
978
00:47:50,520 --> 00:47:53,346
It contains no document proving your rights to the
979
00:47:53,346 --> 00:47:55,858
land mentioned by the High Lords before Salius.
980
00:47:55,860 --> 00:48:00,214
Well, after all, it's about the chorus.
981
00:48:00,460 --> 00:48:03,100
When I tell you, stand by, the papers exist, you hope
982
00:48:03,100 --> 00:48:03,820
you believe me?
983
00:48:04,180 --> 00:48:06,838
Madam, I am a handsome man.
984
00:48:07,700 --> 00:48:10,860
I'm not allowed to be a father on your terms.
985
00:48:11,280 --> 00:48:13,835
Well, then, can we all get bored?
986
00:48:14,040 --> 00:48:15,560
Not at all, madame.
987
00:48:15,780 --> 00:48:18,590
Because the court is not about a secular man, it's
988
00:48:18,590 --> 00:48:19,433
about the jury.
989
00:48:20,060 --> 00:48:22,895
And the last thing that matters is the documents.
990
00:48:23,040 --> 00:48:24,300
But your conviction.
991
00:48:24,300 --> 00:48:26,659
My dock doesn't give it any meaning.
992
00:48:26,880 --> 00:48:27,860
What about your conscience?
993
00:48:28,080 --> 00:48:30,440
I'm making her shut up.
994
00:48:30,920 --> 00:48:32,558
So I lost?
995
00:48:33,160 --> 00:48:34,120
What's the point?
996
00:48:34,900 --> 00:48:37,540
Do you know anyone who could support you?
997
00:48:38,500 --> 00:48:39,019
On a mission.
998
00:48:39,380 --> 00:48:41,976
Then I went back to my house, thinking I didn't know
999
00:48:41,976 --> 00:48:42,920
anyone else at court.
1000
00:48:43,340 --> 00:48:44,580
What's not to be?
1001
00:48:45,500 --> 00:48:46,060
Will you?
1002
00:48:46,200 --> 00:48:46,359
No, I'm not.
1003
00:48:46,860 --> 00:48:48,138
Why don't you be a duke?
1004
00:48:48,160 --> 00:48:48,460
No, I'm not.
1005
00:48:48,460 --> 00:48:51,379
The ones I already knew are dead.
1006
00:48:51,620 --> 00:48:53,060
Or I was forgotten.
1007
00:48:55,330 --> 00:48:56,330
What about His Majesty?
1008
00:48:58,350 --> 00:48:58,990
The mission.
1009
00:49:00,190 --> 00:49:01,548
You know the taste of the king.
1010
00:49:02,350 --> 00:49:05,749
It takes 20 years to get him to hear about himself.
1011
00:49:08,750 --> 00:49:11,110
Yeah, she pushed me on a mission, too.
1012
00:49:11,150 --> 00:49:11,450
Is that right?
1013
00:49:12,810 --> 00:49:15,330
Crophinia could be useful to you.
1014
00:49:16,170 --> 00:49:17,490
Wheel, what, Deborite?
1015
00:49:17,490 --> 00:49:18,490
Do you know her?
1016
00:49:18,830 --> 00:49:19,530
No, of course not.
1017
00:49:19,670 --> 00:49:20,830
She's a lovely girl.
1018
00:49:22,250 --> 00:49:23,550
It could be pretty.
1019
00:49:23,770 --> 00:49:25,288
It's a girl.
1020
00:49:25,290 --> 00:49:28,830
Go and you can be trusted more than anyone if I induce
1021
00:49:28,830 --> 00:49:29,420
these moods.
1022
00:49:29,730 --> 00:49:32,025
Not too noble a background for her to like.
1023
00:49:33,170 --> 00:49:36,725
You're not looking to get your land back, horphin.
1024
00:49:39,110 --> 00:49:40,690
Stop misleading the mission.
1025
00:49:40,790 --> 00:49:43,463
Are you persistent and ready to lose your trial?
1026
00:49:43,630 --> 00:49:44,629
It's all right.
1027
00:49:44,630 --> 00:49:47,366
The mission to the saddle contains glorious victories.
1028
00:49:47,510 --> 00:49:49,510
His cousin didn't even fight.
1029
00:49:50,150 --> 00:49:53,129
Who told the mission that I refused to fight?
1030
00:49:53,230 --> 00:49:54,910
Are you unhappy with the alliance?
1031
00:49:55,030 --> 00:49:56,110
All of this requires thought.
1032
00:49:56,170 --> 00:49:57,070
It's too late.
1033
00:49:57,530 --> 00:49:59,366
The case will be heard tomorrow.
1034
00:50:00,570 --> 00:50:02,530
Then I won't get caught.
1035
00:50:03,380 --> 00:50:04,328
I'll advise this mission.
1036
00:50:04,570 --> 00:50:05,630
I'll take your advice.
1037
00:50:06,030 --> 00:50:08,628
Cases sometimes do the crofting thing.
1038
00:50:10,090 --> 00:50:13,247
We're going to have a woman come to me this morning
1039
00:50:13,247 --> 00:50:14,108
about one thing.
1040
00:50:14,630 --> 00:50:17,870
The jewellery business.
1041
00:50:18,270 --> 00:50:21,980
That plough sold her precious, too expensive.
1042
00:50:23,010 --> 00:50:24,949
And the stones in it are devious.
1043
00:50:26,330 --> 00:50:29,246
The careless graphist forgot that evidence.
1044
00:50:29,410 --> 00:50:31,426
But the corner of my ten-minute table.
1045
00:50:33,790 --> 00:50:35,390
So she's very rich?
1046
00:50:36,250 --> 00:50:39,590
Even more powerful, believe me.
1047
00:50:40,290 --> 00:50:41,690
Take this to her.
1048
00:50:42,130 --> 00:50:44,623
And tell me you found it in my woods.
1049
00:50:46,170 --> 00:50:46,770
It's a mission.
1050
00:50:46,770 --> 00:50:51,850
After such kindness from you, she can't refuse you anything.
1051
00:50:51,990 --> 00:50:53,705
And your process was won in advance.
1052
00:50:54,850 --> 00:50:57,028
Mission, I can't thank you enough.
1053
00:50:57,150 --> 00:50:59,830
There's a secret to this case, Madam Countess.
1054
00:51:01,190 --> 00:51:02,990
And the time is running out.
1055
00:51:02,990 --> 00:51:03,590
Get down.
1056
00:51:29,480 --> 00:51:32,259
You can get back to work, Mr.
1057
00:51:32,259 --> 00:51:32,656
Trucurge.
1058
00:51:33,400 --> 00:51:35,798
You gave it to me, I give it back to you.
1059
00:51:35,800 --> 00:51:40,456
But let me know, you forget that the first rule of our
1060
00:51:40,456 --> 00:51:43,560
discipline is to obey and never ask questions.
1061
00:51:43,820 --> 00:51:44,480
I remember that.
1062
00:51:45,620 --> 00:51:49,390
You brought to trial the recklessness of our laws in
1063
00:51:49,390 --> 00:51:50,898
full consciousness and unconditionally.
1064
00:51:52,060 --> 00:51:52,798
Yes, I will.
1065
00:51:53,260 --> 00:51:55,120
So you're all familiar with this.
1066
00:51:55,720 --> 00:51:56,580
But he's a brother.
1067
00:51:57,500 --> 00:52:01,784
I can tell you without a secret that thanks to you, in
1068
00:52:01,784 --> 00:52:04,997
less than an hour our business will be done.
1069
00:52:05,800 --> 00:52:06,260
I'll see you later.
1070
00:52:08,280 --> 00:52:10,140
I'll take care of it.
1071
00:52:10,580 --> 00:52:12,060
I owe you one, madam.
1072
00:52:13,400 --> 00:52:16,580
And I would be happy if I could, in my turn, do
1073
00:52:16,580 --> 00:52:17,905
something nice for you, Madame.
1074
00:52:18,320 --> 00:52:19,420
That would be easy.
1075
00:52:19,900 --> 00:52:21,420
Say it, madam, please.
1076
00:52:22,080 --> 00:52:24,050
Did you hear about a very important process for me
1077
00:52:24,050 --> 00:52:25,823
that was supposed to take place the other day?
1078
00:52:26,120 --> 00:52:26,930
By defeating Mr.
1079
00:52:26,930 --> 00:52:27,740
Salus, I suppose.
1080
00:52:27,900 --> 00:52:28,140
That's it.
1081
00:52:29,140 --> 00:52:30,240
I already have a case.
1082
00:52:30,380 --> 00:52:31,412
This is Mr.
1083
00:52:31,412 --> 00:52:32,100
Dessalos Merzawitz.
1084
00:52:32,100 --> 00:52:35,440
Your judgment is fair, madam, why not you, my judge.
1085
00:52:36,040 --> 00:52:38,760
Common sense says I'm right, and Justice Providence
1086
00:52:38,760 --> 00:52:39,780
says I'm wrong.
1087
00:52:40,340 --> 00:52:42,996
But above all courts, Madame stands the King.
1088
00:52:43,580 --> 00:52:47,826
And if His Majesty hears your report on this case, he
1089
00:52:47,826 --> 00:52:49,370
will make his decision.
1090
00:52:49,940 --> 00:52:52,470
Do you think, Madame, that the King will listen to me?
1091
00:52:53,400 --> 00:52:54,519
Oh, my God.
1092
00:52:55,200 --> 00:52:56,936
We'll have to give him that opportunity.
1093
00:52:57,240 --> 00:52:59,179
It's so hard to get an audience.
1094
00:52:59,860 --> 00:53:02,918
His Majesty will not grant it to you at this time.
1095
00:53:03,340 --> 00:53:04,719
There's only one thing he cares about.
1096
00:53:05,020 --> 00:53:06,640
There's no doubt about it.
1097
00:53:07,060 --> 00:53:07,219
No, I'm not.
1098
00:53:08,280 --> 00:53:09,740
My performance at two.
1099
00:53:10,900 --> 00:53:12,100
It's your show.
1100
00:53:12,780 --> 00:53:13,578
That's the reason.
1101
00:53:14,540 --> 00:53:14,879
There he is.
1102
00:53:15,340 --> 00:53:19,636
Imagine what Madame Debyrne, you would imagine having.
1103
00:53:20,880 --> 00:53:23,379
The King can't refuse her anything anymore.
1104
00:53:23,820 --> 00:53:27,240
Will you allow me, my dear Madame, to speak of you and
1105
00:53:27,240 --> 00:53:27,810
your majesty?
1106
00:53:27,820 --> 00:53:28,720
It's all right, madam.
1107
00:53:29,440 --> 00:53:31,134
Can you show me that part, please?
1108
00:53:33,460 --> 00:53:37,438
My dear representative, you, my guest, and until my
1109
00:53:37,438 --> 00:53:39,648
presentation we will be inseparable.
1110
00:53:41,950 --> 00:53:43,730
We will be inseparable.
76158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.