Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,493 --> 00:00:05,504
In Toronto's oorlog tegen misdaad,
2
00:00:05,528 --> 00:00:07,918
de ergste overtreders worden
achtervolgd door de detectives
3
00:00:07,942 --> 00:00:11,090
van de gespecialiseerde criminele
onderzoekseenheid.
4
00:00:11,114 --> 00:00:12,700
Dit zijn hun verhalen.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,366
Ik hoop dat we u niet
niet te lang hebben laten wachten.
6
00:00:22,390 --> 00:00:23,676
Eind goed, al goed.
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,331
Ik kan een beveiliging regelen
8
00:00:25,355 --> 00:00:28,124
- om je onderweg te begeleiden.
- Nee, dat is niet nodig.
9
00:00:28,148 --> 00:00:30,055
Ik kan alleen
voor je veiligheid hier.
10
00:00:30,079 --> 00:00:31,711
Als je eenmaal buiten
die deuren...
11
00:00:31,735 --> 00:00:32,735
Dank je wel.
12
00:01:19,666 --> 00:01:21,814
De linker pupil van de patiënt is verwijd.
13
00:01:21,838 --> 00:01:24,642
Ernstige misselijkheid. Ik stuurde
voor een CT-scan,
14
00:01:24,666 --> 00:01:25,780
Ik wilde gewoon eerst jullie input.
15
00:01:25,804 --> 00:01:27,642
Stuur hem niet totdat ik
een kans heb gehad om het te beoordelen.
16
00:01:27,666 --> 00:01:29,090
Ik kom over een uur langs, oké?
17
00:01:29,114 --> 00:01:30,987
Dr. Embers? Er is
iemand voor je.
18
00:01:31,011 --> 00:01:32,262
Zegt dat hij je broer is.
19
00:01:32,286 --> 00:01:34,814
Wat heb ik net gezegd? Ik ben
goed waar ik ben, oké?!
20
00:01:34,838 --> 00:01:36,331
Ik hoef niet te gaan zitten!
21
00:01:36,355 --> 00:01:37,390
Dennis.
22
00:01:38,390 --> 00:01:40,745
Wauw. Dennis.
23
00:01:40,769 --> 00:01:43,183
Wat doe je
hier? Gaat het goed met je?
24
00:01:43,804 --> 00:01:45,297
Het gaat goed met me. Het gaat goed met me.
25
00:01:45,321 --> 00:01:46,459
Dennis.
26
00:01:49,631 --> 00:01:53,286
Ik heb me zorgen om je gemaakt.
Je hebt mijn telefoontjes niet beantwoord.
27
00:01:54,148 --> 00:01:56,090
Kunnen we ergens praten, alleen wij?
28
00:01:56,114 --> 00:01:58,631
Ja. Ja, alsjeblieft.
29
00:02:13,838 --> 00:02:16,366
- Wat is er aan de hand?
- Dennis, we hebben er genoeg van.
30
00:02:16,390 --> 00:02:19,021
- Je kunt niet zomaar weglopen...
- Je moet naar ons luisteren.
31
00:02:19,045 --> 00:02:21,607
- Oké, gaat dit over volgende week?
- Waarom zouden we anders hier zijn?
32
00:02:21,631 --> 00:02:24,607
Je hebt het helemaal mis. Geef...
geef me een minuut om het uit te leggen.
33
00:02:24,631 --> 00:02:25,987
Niet tenzij je
van gedachten bent veranderd.
34
00:02:26,011 --> 00:02:27,642
Eigenlijk wilde ik
daarover met je praten.
35
00:02:27,666 --> 00:02:30,769
Waarom ga je niet even zitten,
Ik haal wat te drinken voor je, oké?
36
00:02:34,011 --> 00:02:37,849
Hun, kom hier!
Waarom duurt het zo lang?
37
00:02:37,873 --> 00:02:39,528
Seconden verwijderd.
38
00:02:44,459 --> 00:02:46,745
- Hoorde je dat?
- Het is gewoon het vuurwerk,
39
00:02:46,769 --> 00:02:48,780
die je gaat
missen, dus schiet op!
40
00:02:48,804 --> 00:02:51,390
Haast je nooit bij een martini!
41
00:02:58,355 --> 00:02:59,390
- Oh mijn God.
- Oh!
42
00:03:01,976 --> 00:03:04,193
Oh mijn God. Hier, hier.
43
00:03:04,217 --> 00:03:05,493
Hier, hier, neem...
44
00:03:07,976 --> 00:03:09,355
Waar is mijn telefoon?
45
00:03:52,493 --> 00:03:54,297
Dennis Embers,
46
00:03:54,321 --> 00:03:56,814
eigenaar van de eenheid. Op
hier hebben we Harold Chen.
47
00:03:56,838 --> 00:03:59,607
In de keuken hebben we
Derek Kapoor.
48
00:03:59,631 --> 00:04:01,780
En hier op het balkon,
hebben we Amanda Green.
49
00:04:01,804 --> 00:04:03,504
Alle huurders in dit gebouw.
50
00:04:03,528 --> 00:04:05,711
We tellen 15
hulzen. 9 millimeter.
51
00:04:05,735 --> 00:04:07,607
Er is geen wapen gevonden.
52
00:04:07,631 --> 00:04:08,987
Geen inbraak op de deur.
53
00:04:09,011 --> 00:04:09,988
Zijn er getuigen?
54
00:04:10,012 --> 00:04:11,952
Geen, en toezicht
is beperkt.
55
00:04:11,976 --> 00:04:13,676
Maar, weet je, we
binnenkort de beelden krijgen.
56
00:04:13,700 --> 00:04:16,918
Bedankt, Riley.
Als eerste is Dennis aan de beurt.
57
00:04:16,942 --> 00:04:19,262
Het dichtst bij de ingang.
Twee schoten in de borst.
58
00:04:19,286 --> 00:04:20,952
De schutter had hem
in een hoek gedreven.
59
00:04:20,976 --> 00:04:24,262
De schutter had volledige
controle over die situatie.
60
00:04:24,286 --> 00:04:26,493
Net als schieten op vis in
een ton. Maar dan...
61
00:04:27,217 --> 00:04:29,435
We kijken naar nog veel meer vissen.
62
00:04:29,459 --> 00:04:30,631
Drie doelen.
63
00:04:31,493 --> 00:04:33,838
Open ruimte, meerdere
obstakels.
64
00:04:35,011 --> 00:04:37,666
De schutter begint de
controle over de situatie verliest.
65
00:04:38,597 --> 00:04:40,469
Kogels spuiten, het is een chaos.
66
00:04:40,493 --> 00:04:42,631
Dus zochten ze allemaal dekking.
67
00:04:43,666 --> 00:04:46,952
Een laatste slachtoffer, Amanda,
neergeschoten in de deuropening,
68
00:04:46,976 --> 00:04:49,021
strompelt naar buiten.
Het onderwerp volgt,
69
00:04:49,045 --> 00:04:50,631
schiet haar in de
drie keer in haar rug.
70
00:04:54,562 --> 00:04:56,124
Het onderwerp was een vreselijke opname.
71
00:04:56,148 --> 00:04:57,942
Hij haalde bijna
de baby grand.
72
00:05:01,011 --> 00:05:02,424
Klinkt dat niet goed?
73
00:05:03,390 --> 00:05:05,331
Ik zag een cochleair
implantaat bij Dennis.
74
00:05:05,355 --> 00:05:07,711
- Misschien was het dat?
- Onwaarschijnlijk.
75
00:05:07,735 --> 00:05:11,573
Deze implantaten versterken de toonhoogte
in plaats van het te vervormen.
76
00:05:11,597 --> 00:05:13,193
Zijn er tekenen van diefstal?
77
00:05:13,217 --> 00:05:15,676
Geen teken dat de schutter
Dennis' bezittingen heeft doorzocht, nee.
78
00:05:15,700 --> 00:05:18,493
En alle slachtoffers hebben nog steeds
hebben hun portemonnees, juwelen.
79
00:05:19,286 --> 00:05:20,297
Inclusief dit.
80
00:05:20,321 --> 00:05:21,814
- Hoi, wat heb je?
- Gouden gezicht?
81
00:05:21,838 --> 00:05:24,676
Zwitsers uurwerk. Handgemaakt.
82
00:05:24,700 --> 00:05:27,228
Veruit het duurste
ding in de plaats.
83
00:05:27,252 --> 00:05:28,469
Dus als het geen overval was,
84
00:05:28,493 --> 00:05:30,021
waarom richtte de schutter
op deze vier gericht?
85
00:05:30,045 --> 00:05:31,562
Graff, Bateman?
86
00:05:32,666 --> 00:05:33,849
Een van mijn agenten heeft net
met de buurman gesproken.
87
00:05:33,873 --> 00:05:36,021
Het bleek dat alle vier
onze slachtoffers leden waren
88
00:05:36,045 --> 00:05:39,055
van het condo bestuur. Misschien
had onze schutter een wrok?
89
00:05:39,079 --> 00:05:40,228
Een recente uitzetting?
90
00:05:40,252 --> 00:05:41,838
Hoeveel mensen zitten er in het bestuur?
91
00:05:42,631 --> 00:05:44,642
Negen in totaal. Dan blijven er vijf over.
92
00:05:44,666 --> 00:05:47,642
Als ik mijn
mijn appartement bestuur,
93
00:05:47,666 --> 00:05:49,952
Ik kwam naar een
geplande vergadering
94
00:05:49,976 --> 00:05:51,976
en haal ze er allemaal tegelijk uit.
95
00:05:59,011 --> 00:06:01,642
Gisteravond waren Amanda en
Ik was van plan om te gaan
96
00:06:01,666 --> 00:06:04,814
om Dennis
samen te zien. Dan... Oh.
97
00:06:04,838 --> 00:06:08,459
Toen werd ik op het laatste moment opgeroepen
om op onze kleindochter te passen.
98
00:06:09,597 --> 00:06:11,193
Waarom bezocht je Dennis?
99
00:06:11,217 --> 00:06:13,504
We wilden hem op andere gedachten
van gedachten veranderen over de verkoop.
100
00:06:13,528 --> 00:06:15,090
Van zijn appartement?
101
00:06:15,114 --> 00:06:17,011
Van al onze eenheden.
102
00:06:18,562 --> 00:06:20,745
Een ontwikkelaar, Pinecorp,
103
00:06:20,769 --> 00:06:22,987
ze willen
ons hele gebouw kopen,
104
00:06:23,011 --> 00:06:25,262
maar ze hebben de unanieme
stem van alle condo-eigenaren
105
00:06:25,286 --> 00:06:26,435
om de deal door te laten gaan.
106
00:06:26,459 --> 00:06:28,400
En Dennis wilde niet verkopen.
107
00:06:28,424 --> 00:06:32,504
Amanda en ik wilden
ook niet verkopen, maar,
108
00:06:32,528 --> 00:06:33,918
maar toen verhoogde Pinecorp
het bod verhoogd,
109
00:06:33,942 --> 00:06:36,124
begonnen ze ons cadeautjes te sturen...
110
00:06:36,148 --> 00:06:37,711
Zoals dat horloge hier.
111
00:06:37,735 --> 00:06:40,079
Ik zag er net zo een
in Dennis' eenheid.
112
00:06:41,735 --> 00:06:44,469
Uiteindelijk
besloten we ervoor te gaan.
113
00:06:44,493 --> 00:06:46,711
We waren...
114
00:06:46,735 --> 00:06:49,148
We zouden
het geld gebruiken om...
115
00:06:51,769 --> 00:06:53,459
om een boerderij in Caledon te kopen.
116
00:06:57,217 --> 00:06:59,114
Maar Dennis was onwrikbaar.
117
00:07:01,528 --> 00:07:05,193
Hij zei dat hij tegen de verkoop zou zijn,
en de stemming is volgende week.
118
00:07:05,217 --> 00:07:06,814
Dus je vrouw ging
om hem aan te spreken,
119
00:07:06,838 --> 00:07:08,435
hem overtuigen om van gedachten te veranderen.
120
00:07:08,459 --> 00:07:10,159
Waarom waren Harold
en Derek bij haar?
121
00:07:10,183 --> 00:07:12,700
Ze zijn bestuursleden.
Ze wilden ook verkopen.
122
00:07:13,631 --> 00:07:16,538
Iedereen was binnen.
Behalve Dennis.
123
00:07:16,562 --> 00:07:18,504
En wie wist er nog meer van
deze bijeenkomst gisteravond?
124
00:07:18,528 --> 00:07:19,666
Alleen wij vieren.
125
00:07:20,769 --> 00:07:23,124
Bedoel je niet met z'n vijven
van jullie, inclusief Dennis?
126
00:07:23,148 --> 00:07:24,642
Nee.
127
00:07:24,666 --> 00:07:26,366
Dennis had geen idee
dat we zouden komen.
128
00:07:26,390 --> 00:07:28,321
Hij ontweek ons al weken.
129
00:07:29,907 --> 00:07:32,814
Het motief om
Dennis is duidelijk.
130
00:07:32,838 --> 00:07:36,676
Iemand wil hem weg hebben om
de deal door te laten gaan.
131
00:07:36,700 --> 00:07:37,814
Maar Dennis verwachtte geen bezoek
132
00:07:37,838 --> 00:07:39,021
van zijn drie
buren gisteravond.
133
00:07:39,045 --> 00:07:40,573
Hij werd overvallen.
134
00:07:40,597 --> 00:07:42,011
Wat was de schutter ook alweer?
135
00:07:43,114 --> 00:07:44,262
Dus je denkt dat deze drie
op de verkeerde plaats waren
136
00:07:44,286 --> 00:07:46,124
- op het verkeerde moment?
- Wij wel.
137
00:07:46,148 --> 00:07:47,976
Kijk naar hoe elk van
de slachtoffers werden gedood.
138
00:07:49,011 --> 00:07:50,435
De verdachte schiet Dennis
twee keer in de borst.
139
00:07:50,459 --> 00:07:52,814
Het is efficiënt, schoon.
140
00:07:52,838 --> 00:07:54,366
Dennis valt op de grond,
141
00:07:54,390 --> 00:07:57,124
onthulde drie getuigen
verder terug in zijn flat.
142
00:07:57,148 --> 00:07:59,228
Schutter raakt in paniek, besproeit
ze allemaal met kogels,
143
00:07:59,252 --> 00:08:01,400
worden de schoten
veel minder nauwkeurig.
144
00:08:01,424 --> 00:08:03,676
Dus om degene te pakken
wie ze alle vier heeft vermoord,
145
00:08:03,700 --> 00:08:07,459
we moeten ons richten op het
echte doelwit: Dennis Embers.
146
00:08:09,424 --> 00:08:10,814
Het is een oud gebouw.
147
00:08:10,838 --> 00:08:13,366
Ik heb alleen beveiligingsbeelden
van de lobby en de garage.
148
00:08:13,390 --> 00:08:14,780
Valt je oog op iemand?
149
00:08:14,804 --> 00:08:16,435
Iedereen die in
en uit het appartement
150
00:08:16,459 --> 00:08:18,400
tijdens de schietpartij zijn
bewoners van het gebouw.
151
00:08:18,424 --> 00:08:20,090
Dus of de schutter
woont in het gebouw,
152
00:08:20,114 --> 00:08:22,055
of hij gebruikte een ingang die
die niet bewaakt wordt.
153
00:08:22,079 --> 00:08:23,607
Dat zou de
achteringang.
154
00:08:23,631 --> 00:08:25,159
Geen camera's daar.
155
00:08:25,183 --> 00:08:27,469
Maar ik vond dit
op de camera in de lobby,
156
00:08:27,493 --> 00:08:29,538
11:18 AM gisteren.
157
00:08:29,562 --> 00:08:32,090
Iedereen op surveillance
was ofwel een inwoner
158
00:08:32,114 --> 00:08:34,286
of ingebeld, behalve...
159
00:08:35,459 --> 00:08:37,769
De enige bezoeker die niet
het gebouw binnenging.
160
00:08:38,355 --> 00:08:39,400
We raken hem binnen kwijt totdat
161
00:08:39,424 --> 00:08:40,952
hij glipt acht
minuten later.
162
00:08:40,976 --> 00:08:42,735
Maar de timing komt niet
overeen met de moorden.
163
00:08:43,804 --> 00:08:44,814
Kun je dit door
gezichtsherkenning?
164
00:08:44,838 --> 00:08:46,424
Heb ik al gedaan. Geen hits.
165
00:08:47,114 --> 00:08:48,711
Hij is geen veroordeelde crimineel.
166
00:08:48,735 --> 00:08:50,459
Misschien is hij een laatbloeier.
167
00:09:11,735 --> 00:09:13,148
Hoe kon dit gebeuren?
168
00:09:14,148 --> 00:09:16,193
Ik herkende de
familiegelijkenis.
169
00:09:16,217 --> 00:09:18,011
Jullie leken nogal close.
170
00:09:19,217 --> 00:09:20,883
Kamp Rosseau.
171
00:09:20,907 --> 00:09:23,055
Ik was een begeleider
toen hij kampeerde.
172
00:09:23,079 --> 00:09:25,183
Ik kan niet geloven dat Dennis
deze allemaal heeft bewaard.
173
00:09:26,114 --> 00:09:27,987
Dr. Embers, heeft
Dennis ooit
174
00:09:28,011 --> 00:09:29,976
een bedrijf genaamd
Pinecorp?
175
00:09:30,907 --> 00:09:32,952
Ja, hij vertelde me
over hun aanbod.
176
00:09:32,976 --> 00:09:34,607
Hij zei dat hij
nooit aan hen zou verkopen.
177
00:09:34,631 --> 00:09:35,883
Enige reden waarom?
178
00:09:35,907 --> 00:09:37,493
Het was ons ouderlijk huis.
179
00:09:38,597 --> 00:09:41,193
Onze moeder stierf toen we
in onze twintiger jaren, en...
180
00:09:41,217 --> 00:09:43,666
Ik denk dat het appartement
Dennis aan haar deed denken.
181
00:09:44,493 --> 00:09:46,814
Dus je moeder
liet de eenheid na
182
00:09:46,838 --> 00:09:49,435
aan alleen Dennis, niet
voor jullie allebei?
183
00:09:49,459 --> 00:09:51,469
Ik was een neurologie coassistent,
184
00:09:51,493 --> 00:09:52,987
Ik had al een huis.
185
00:09:53,011 --> 00:09:55,114
Het was haar manier om
de weegschaal in evenwicht te brengen.
186
00:09:56,252 --> 00:09:58,090
Dennis had veel hulp nodig.
187
00:09:58,114 --> 00:09:59,780
Heeft Dennis ooit
een carrière gevonden?
188
00:09:59,804 --> 00:10:02,159
Nou, hij werkte
in een concertgebouw,
189
00:10:02,183 --> 00:10:06,469
en daarna in een muziekwinkel
winkel, maar hij worstelde
190
00:10:06,493 --> 00:10:08,918
financieel, emotioneel.
191
00:10:08,942 --> 00:10:10,873
Voor een tijdje was hij op
een goede, stabiele plek.
192
00:10:12,459 --> 00:10:15,907
Een paar maanden geleden
begon hij zich... anders te gedragen.
193
00:10:17,114 --> 00:10:19,745
Hij trok zich terug, stopte
beantwoordde mijn telefoontjes niet meer.
194
00:10:19,769 --> 00:10:22,390
- Enig idee waarom de verandering?
- Nee.
195
00:10:23,562 --> 00:10:26,493
Maar gisteren kwam hij
en vroeg me om geld.
196
00:10:27,424 --> 00:10:28,642
Ik maakte me zorgen om hem.
197
00:10:28,666 --> 00:10:31,849
Maar toen ik probeerde om hem
door een arts te laten onderzoeken, ging hij door het lint.
198
00:10:31,873 --> 00:10:33,504
Beveiliging moest
hem mee naar buiten nemen.
199
00:10:33,528 --> 00:10:35,952
Heeft hij gezegd waar hij
waar hij het geld voor nodig had?
200
00:10:35,976 --> 00:10:37,745
Code blauw, kamer 3-0-4.
201
00:10:37,769 --> 00:10:40,607
- Code blauw, kamer 3-0-4.
- Oh, dat ben ik, het spijt me.
202
00:10:40,631 --> 00:10:43,435
Oh, hier. Als je denkt
aan iets anders,
203
00:10:43,459 --> 00:10:44,976
aarzel niet.
204
00:10:45,631 --> 00:10:46,745
Hartelijk dank.
205
00:10:46,769 --> 00:10:49,366
Mark heeft net toegang gekregen
tot de intercom van het appartement.
206
00:10:49,390 --> 00:10:52,159
Eén persoon zoemde gisteren
Dennis' eenheid gisteren.
207
00:10:52,183 --> 00:10:55,321
Pravat Doshi. Project
Manager van Pinecorp.
208
00:11:00,183 --> 00:11:01,952
Ik maakte mijn laatste
aan Dennis waarom
209
00:11:01,976 --> 00:11:03,987
hij moet voor
ons. Ik bedoel, ik was
210
00:11:04,011 --> 00:11:06,597
- smeekte hem om de deal aan te nemen.
- Maar Dennis wilde niet verkopen.
211
00:11:07,804 --> 00:11:09,642
Nee, ik bedoel, hij had dit
hele ding over
212
00:11:09,666 --> 00:11:10,883
al tientallen jaren in de familie,
213
00:11:10,907 --> 00:11:12,469
en het was als een
heel zielig verhaal.
214
00:11:12,493 --> 00:11:14,676
En jij dacht dat geld
hem van gedachten zou doen veranderen?
215
00:11:14,700 --> 00:11:17,090
Kijk, het is moeilijk om te huilen
als je in een Ferrari zit.
216
00:11:17,114 --> 00:11:19,400
Dus nu Dennis
uit beeld,
217
00:11:19,424 --> 00:11:20,883
Het lijkt erop dat de deal
doorgaat.
218
00:11:20,907 --> 00:11:24,528
Ben je daar opgelucht over?
219
00:11:25,114 --> 00:11:27,366
Ik ben er kapot van.
220
00:11:27,390 --> 00:11:28,883
En hoe was zijn humeur,
221
00:11:28,907 --> 00:11:31,597
zijn houding, de
de laatste keer dat je hem zag?
222
00:11:32,286 --> 00:11:33,918
Iets ongewoons?
223
00:11:33,942 --> 00:11:36,435
Nee, ongeveer hetzelfde.
224
00:11:36,459 --> 00:11:39,011
Oh, zijn vriendin kwam
bij ons binnen tijdens de vergadering.
225
00:11:39,700 --> 00:11:41,286
Ja, ze was een beetje gestrest.
226
00:11:44,321 --> 00:11:45,804
Ik kan gewoon niet geloven
dat iemand...
227
00:11:47,011 --> 00:11:49,573
Het spijt me, dit is gewoon
om nu te verwerken.
228
00:11:49,597 --> 00:11:51,055
Eden.
229
00:11:51,079 --> 00:11:53,390
Hoe lang hadden jullie een
een relatie?
230
00:11:54,355 --> 00:11:57,469
Twee jaar. Hij beëindigde
vorige maand.
231
00:11:57,493 --> 00:11:59,011
En waarom zijn jullie uit elkaar gegaan?
232
00:11:59,562 --> 00:12:01,952
Het was zo vreemd.
233
00:12:01,976 --> 00:12:04,262
Ongeveer drie maanden geleden,
begon Dennis te klagen
234
00:12:04,286 --> 00:12:07,021
over het horen van dit hoge
in zijn appartement,
235
00:12:07,045 --> 00:12:09,528
maar ik was daar vaak
en ik heb nooit iets gehoord.
236
00:12:10,528 --> 00:12:12,976
Dennis droeg een cochleair
implantaat, klopt dat?
237
00:12:13,804 --> 00:12:15,676
Kan het een
defect zijn?
238
00:12:15,700 --> 00:12:17,849
Ik ging met hem mee om het
laten nakijken bij de dokter,
239
00:12:17,873 --> 00:12:19,987
en ze zeiden dat het
perfect werkte.
240
00:12:20,011 --> 00:12:23,079
Ze dachten dat het probleem
misschien psychologisch was.
241
00:12:24,148 --> 00:12:26,331
Leed Dennis aan
aan waanideeën?
242
00:12:26,355 --> 00:12:29,642
Ik werd echt slecht. Hij
was zichzelf niet meer.
243
00:12:29,666 --> 00:12:32,021
En toen...
maakte hij er een eind aan.
244
00:12:32,045 --> 00:12:35,745
En waarom was je bij hem
op de dag dat hij stierf?
245
00:12:35,769 --> 00:12:38,297
Hij zei dat hij het opnieuw wilde proberen,
246
00:12:38,321 --> 00:12:39,700
dus ik ging naar hem luisteren.
247
00:12:40,804 --> 00:12:42,642
Je zei dat..,
248
00:12:42,666 --> 00:12:46,745
Dennis begon de
geluiden in zijn appartement.
249
00:12:46,769 --> 00:12:48,838
Heeft hij ze ooit
ergens anders gehoord?
250
00:12:49,942 --> 00:12:51,390
Eigenlijk niet.
251
00:12:52,252 --> 00:12:54,493
Hij hoorde ze alleen
als hij thuis was.
252
00:13:03,321 --> 00:13:06,676
Waarom zou Dennis' piano
drie halve tonen lager gestemd worden?
253
00:13:06,700 --> 00:13:10,124
Oh, vergeef me, maar ik zou
betogen dat de meeste piano's
254
00:13:10,148 --> 00:13:12,045
in het echte woord zijn
niet perfect afgestemd.
255
00:13:13,183 --> 00:13:15,124
Ja, maar misschien deed hij het
expres om te compenseren
256
00:13:15,148 --> 00:13:17,021
voor het hoge
geluid dat hij hoorde.
257
00:13:17,045 --> 00:13:21,987
Het geluidsequivalent van
suiker toevoegen aan bittere koffie.
258
00:13:22,011 --> 00:13:26,607
Dus je denkt dat het geluid
echt was. En loog Eden?
259
00:13:26,631 --> 00:13:29,504
Nee, ze kon het gewoon niet horen,
zoals wij het nu niet kunnen horen.
260
00:13:29,528 --> 00:13:31,193
Dat betekent niet dat het niet echt is.
261
00:13:31,217 --> 00:13:32,849
- Wie bel je?
- Mark.
262
00:13:32,873 --> 00:13:34,849
We moeten alleen
een spectrum analyzer
263
00:13:34,873 --> 00:13:37,469
zodat we de
geluidsfrequenties kunnen meten.
264
00:13:37,493 --> 00:13:39,642
Nou, of
265
00:13:39,666 --> 00:13:43,331
kunnen we dit gewoon... gebruiken.
266
00:13:43,355 --> 00:13:44,838
Mijn geluidsapp.
267
00:13:46,321 --> 00:13:47,780
Wauw.
268
00:13:47,804 --> 00:13:50,055
Dat is een onmogelijk
hoge toon.
269
00:13:50,079 --> 00:13:51,228
Maar ik hoor niets.
270
00:13:51,252 --> 00:13:53,159
Ik ook niet.
271
00:13:53,183 --> 00:13:55,297
Normaal gesproken moet je jonger zijn dan
20 zijn om zoiets te horen.
272
00:13:55,321 --> 00:13:58,435
Presbycusis. Als we ouder worden, worden de
kleine haartjes in ons binnenoor
273
00:13:58,459 --> 00:14:00,676
beschadigd raken, dan
zijn we niet langer in staat
274
00:14:00,700 --> 00:14:02,745
om iets te horen
boven 12 kilohertz.
275
00:14:02,769 --> 00:14:04,838
Maar Dennis droeg een
cochleair implantaat.
276
00:14:05,976 --> 00:14:09,055
Ja, dat omzeilt dat
deel van het binnenoor omzeilt,
277
00:14:09,079 --> 00:14:11,804
rechtstreeks verzenden
278
00:14:12,873 --> 00:14:14,366
in de gehoorzenuw.
279
00:14:14,390 --> 00:14:17,769
Daarom kon Dennis
het kon horen en niemand anders.
280
00:14:32,597 --> 00:14:34,252
Wat hebben we hier?
281
00:14:44,769 --> 00:14:46,700
Oké.
282
00:14:48,459 --> 00:14:50,504
Was dat wat
Dennis hoorde?
283
00:14:50,528 --> 00:14:52,011
Nog erger, als je je dat kunt voorstellen.
284
00:15:00,183 --> 00:15:03,124
Hoe moeilijk is het om
een van deze te bemachtigen?
285
00:15:03,148 --> 00:15:05,780
Vrij eenvoudig. Honderden
buurtwinkels
286
00:15:05,804 --> 00:15:08,159
gebruiken om rondhangende
rondhangende tieners af te schrikken.
287
00:15:08,183 --> 00:15:10,907
Ze hebben nog jonge
oren om 17 kilohertz te horen.
288
00:15:11,700 --> 00:15:14,124
Deze machine stond dus non-stop aan,
289
00:15:14,148 --> 00:15:15,607
die een hoge toon schreeuwt
290
00:15:15,631 --> 00:15:17,745
die alleen Dennis kon horen.
291
00:15:17,769 --> 00:15:18,849
Oh, dat is marteling.
292
00:15:18,873 --> 00:15:20,504
Ja. Wie het ook geplant heeft
293
00:15:20,528 --> 00:15:22,538
wilde Dennis
uit het gebouw duwen.
294
00:15:22,562 --> 00:15:24,159
- Mm-hmm.
- Dennis wilde niet weggaan
295
00:15:24,183 --> 00:15:26,573
zo gemakkelijk. Eden zei
dat hij voor het eerst begon
296
00:15:26,597 --> 00:15:28,286
het geluid horen
drie maanden geleden.
297
00:15:29,562 --> 00:15:32,228
Dat betekent dat degene die dit gedaan heeft
ook onze schutter kan zijn.
298
00:15:32,252 --> 00:15:35,262
Misschien werden ze ongeduldig
wachtend tot Dennis zou breken
299
00:15:35,286 --> 00:15:37,814
en koos voor een meer directe
benadering. Hartelijk dank.
300
00:15:37,838 --> 00:15:39,607
Alle 38 bewoners
in dat gebouw
301
00:15:39,631 --> 00:15:41,055
zou Dennis eruit hebben gewild.
302
00:15:41,079 --> 00:15:43,607
Hij was het enige
in de weg stond om miljoenen te verdienen.
303
00:15:43,631 --> 00:15:46,321
Mmm. We moeten onze verdachten
onze verdachten pool.
304
00:15:47,424 --> 00:15:50,262
Dennis heeft een gewichtdragende
paal geïnstalleerd
305
00:15:50,286 --> 00:15:51,573
in zijn woonkamer.
306
00:15:51,597 --> 00:15:54,297
Het dak boven zijn
eenheid was gebarsten.
307
00:15:54,321 --> 00:15:56,435
Ik heb een oproep gedaan
voor de
308
00:15:56,459 --> 00:15:58,814
onderhoudsgegevens om
om uit te zoeken wie het geïnstalleerd heeft.
309
00:15:58,838 --> 00:16:00,918
Ja, ze kunnen ook
het apparaat geplaatst hebben.
310
00:16:00,942 --> 00:16:03,642
Ze zouden zeker
toegang hebben gehad tot Dennis' appartement.
311
00:16:03,666 --> 00:16:05,952
Zij zijn niet de enigen
die toegang hadden.
312
00:16:05,976 --> 00:16:07,849
Ik heb net de blauwdrukken
van de flat.
313
00:16:07,873 --> 00:16:10,021
Die verwarmingsopening is verbonden
op verschillende andere eenheden,
314
00:16:10,045 --> 00:16:12,573
maar slechts een van hen behoort
aan het hoofd van het condo bestuur,
315
00:16:12,597 --> 00:16:13,700
Jessica Lewis.
316
00:16:15,976 --> 00:16:18,469
Mijn dochter en ik
wonen hier al sinds haar geboorte.
317
00:16:18,493 --> 00:16:21,262
En met de hond,
hebben we meer ruimte nodig.
318
00:16:21,286 --> 00:16:23,814
Kijk, ik snap het. I
zou graag verhuizen
319
00:16:23,838 --> 00:16:26,159
- naar een grotere plek met mijn kind.
- Toch?
320
00:16:26,183 --> 00:16:28,124
Het geld van de
verkoop zou hebben betekend...
321
00:16:28,148 --> 00:16:29,573
Dat je had kunnen verhuizen.
322
00:16:29,597 --> 00:16:31,711
En stond Dennis
in de weg?
323
00:16:31,735 --> 00:16:35,090
Dus je plaatst een
apparaat in zijn eenheid
324
00:16:35,114 --> 00:16:38,148
om hem te martelen tot hij
het gebouw verlaat. Dat is leuk.
325
00:16:39,907 --> 00:16:41,573
Het spijt me.
326
00:16:41,597 --> 00:16:43,745
Ik voel me er nu slecht over. Dat heb ik ook.
327
00:16:43,769 --> 00:16:45,907
Hoe wist je dat het apparaat
Dennis zou activeren?
328
00:16:47,804 --> 00:16:50,918
De supermarkt verderop
om de hoek gebruikt ze.
329
00:16:50,942 --> 00:16:52,918
Dennis klaagde
me er eens over.
330
00:16:52,942 --> 00:16:54,711
Ik heb het opgeborgen, denk ik.
331
00:16:54,735 --> 00:16:56,573
Nu de bedrading voor de machine,
332
00:16:56,597 --> 00:16:59,331
het was geen kleinigheid om te installeren.
333
00:16:59,355 --> 00:17:00,873
Heb je hulp gehad?
334
00:17:02,321 --> 00:17:03,573
Wat bedoel je?
335
00:17:03,597 --> 00:17:06,297
Hoe heet hij? Ik hou van dieren.
336
00:17:06,321 --> 00:17:08,228
Hertog.
337
00:17:08,252 --> 00:17:09,814
Hallo, Duke.
338
00:17:09,838 --> 00:17:11,055
Hé, jij.
339
00:17:11,079 --> 00:17:13,528
Oh, je dochter
moet echt van hem houden.
340
00:17:14,011 --> 00:17:14,988
Uh-huh.
341
00:17:15,012 --> 00:17:18,183
Het enige nadeel is
het vervellen, toch?
342
00:17:18,873 --> 00:17:20,538
Ik denk dat je er wel aan went.
343
00:17:20,562 --> 00:17:23,228
Pravat van Pinecorp
zeker wel.
344
00:17:23,252 --> 00:17:24,700
Hij vindt je vast erg leuk.
345
00:17:25,528 --> 00:17:26,873
Jij en Duke.
346
00:17:28,769 --> 00:17:31,390
Jessica en ik zien
elkaar nu een jaar.
347
00:17:32,597 --> 00:17:34,745
Na een paar afspraakjes realiseerde ik me
dat haar gebouw een bouwval was
348
00:17:34,769 --> 00:17:36,952
zitten op een goudmijn,
Dus deed Pinecorp een bod.
349
00:17:36,976 --> 00:17:39,366
Een waanzinnig genereus
aanbod, zou ik kunnen toevoegen.
350
00:17:39,390 --> 00:17:40,814
Zoals...
351
00:17:40,838 --> 00:17:42,607
Maar je raakte een wegversperring
toen Dennis zei
352
00:17:42,631 --> 00:17:43,804
zou hij tegen de verkoop stemmen.
353
00:17:44,907 --> 00:17:46,883
Waarom zou één man
in de weg staan van iedereen
354
00:17:46,907 --> 00:17:48,814
- rijk worden, hmm?
- Hmm.
355
00:17:48,838 --> 00:17:51,711
Ik stelde alleen voor
aan Jessica dat ze
356
00:17:51,735 --> 00:17:54,849
een manier vinden om
Dennis het gebouw te laten verlaten.
357
00:17:54,873 --> 00:17:56,573
Maar het plan werkte niet.
358
00:17:56,597 --> 00:17:58,607
Dennis doorstond drie
ondraaglijke maanden
359
00:17:58,631 --> 00:18:01,021
van dat lawaai. En nu,
met de stemming over de verkoop
360
00:18:01,045 --> 00:18:02,366
die over een paar dagen komt,
361
00:18:02,390 --> 00:18:04,469
je staat onder druk
om de deal te redden.
362
00:18:04,493 --> 00:18:08,124
Je hebt het mis, trouwens.
trouwens. Het werkte wel. Oké?
363
00:18:08,148 --> 00:18:09,562
Vorige week nog knapte Dennis.
364
00:18:10,666 --> 00:18:11,745
Hij kon het
het lawaai niet meer aan.
365
00:18:11,769 --> 00:18:13,090
Hij kwam hier langs
om de deal te sluiten.
366
00:18:13,114 --> 00:18:16,055
Hij zei dat hij zou stemmen voor de
verkoop van het gebouw als ik
367
00:18:16,079 --> 00:18:18,055
je weet wel, gaf hem
een tekenbonus.
368
00:18:18,079 --> 00:18:20,804
Controleer gewoon de beveiligingscamera's.
camera's. Hij was hier. Oké?
369
00:18:22,321 --> 00:18:23,907
Dus de ochtend dat je
Dennis bezocht...
370
00:18:24,804 --> 00:18:26,942
Ik leverde
het geld. 200K.
371
00:18:27,666 --> 00:18:29,055
Hij is geen erg goede onderhandelaar.
372
00:18:29,079 --> 00:18:32,011
Ik had het makkelijk kunnen verdrievoudigen
maar hij had haast.
373
00:18:32,873 --> 00:18:35,700
Dus, waarom heb je
eerder tegen ons gelogen?
374
00:18:36,321 --> 00:18:38,804
Oké...
375
00:18:39,735 --> 00:18:41,528
Pinecorp is een beursgenoteerd
beursgenoteerd bedrijf.
376
00:18:42,666 --> 00:18:44,400
En ik...
377
00:18:44,424 --> 00:18:45,952
Ik zou mijn baan verliezen
als iemand erachter zou komen
378
00:18:45,976 --> 00:18:47,469
dat ik... I
aan het uitdelen was...
379
00:18:47,493 --> 00:18:51,183
Ik denk dat het woord dat je
steekpenningen" is.
380
00:18:52,735 --> 00:18:54,045
We houden contact.
381
00:18:56,217 --> 00:18:58,538
Er was geen spoor van
van het geld bij Dennis.
382
00:18:58,562 --> 00:19:01,469
Maar hij had wel een
andere bezoeker die dag.
383
00:19:01,493 --> 00:19:02,597
Eden.
384
00:19:09,493 --> 00:19:11,011
- Kun je de kofferbak openen?
- Natuurlijk.
385
00:19:12,217 --> 00:19:13,424
Eden Turner?
386
00:19:14,597 --> 00:19:16,469
Je pakt vrij licht in
voor een reis naar Cambodja.
387
00:19:16,493 --> 00:19:17,987
- Ik ben onder de indruk.
- Ik ben verrast
388
00:19:18,011 --> 00:19:20,045
je gaat nog steeds
zonder je vriendje.
389
00:19:21,045 --> 00:19:23,597
Dennis was geboekt op
de stoel naast die van jou.
390
00:19:27,735 --> 00:19:29,183
Jessica Lewis?
391
00:19:30,183 --> 00:19:31,823
Jij bent het hoofd van het
condo bestuur, toch?
392
00:19:32,217 --> 00:19:34,159
Het spijt me, ken ik jou?
393
00:19:34,183 --> 00:19:36,873
Carl Embers. Ik ben de broer van
Dennis' broer.
394
00:19:38,355 --> 00:19:39,918
Het spijt me zo.
395
00:19:39,942 --> 00:19:41,469
Ik hoorde dat je nog steeds
de stemming erdoorheen duwt
396
00:19:41,493 --> 00:19:43,021
om het gebouw te verkopen.
397
00:19:43,045 --> 00:19:45,090
Ik wilde je alleen laten weten
weten dat ik van plan ben om
398
00:19:45,114 --> 00:19:47,055
de wens van mijn broer om
het appartement in de familie te houden
399
00:19:47,079 --> 00:19:49,011
en zal stemmen
tegen de verkoop.
400
00:19:56,114 --> 00:19:57,942
Nou, het is er allemaal.
401
00:19:58,666 --> 00:20:00,607
Ik weet hoe dit eruitziet. Dat weet ik.
402
00:20:00,631 --> 00:20:02,918
Het lijkt erop dat je
vriendje vermoord is
403
00:20:02,942 --> 00:20:04,745
en je werd gepakt
het land ontvluchtend
404
00:20:04,769 --> 00:20:06,159
met een tas vol geld.
405
00:20:06,183 --> 00:20:07,400
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
406
00:20:07,424 --> 00:20:09,883
Nou, de waarheid is meestal
het makkelijkst te onthouden.
407
00:20:09,907 --> 00:20:11,504
Oké.
408
00:20:11,528 --> 00:20:14,607
Dennis belde me vorige
om weer bij elkaar te komen.
409
00:20:14,631 --> 00:20:16,504
Hij zei dat hij op het punt stond
aan geld zou komen,
410
00:20:16,528 --> 00:20:19,193
en hij wilde dat we
Toronto verlaten en opnieuw beginnen.
411
00:20:19,217 --> 00:20:21,918
In Cambodja. Bekend om
de prachtige stranden,
412
00:20:21,942 --> 00:20:25,469
de ruïnes van Angkor Wat,
en... Ik mis iets.
413
00:20:25,493 --> 00:20:26,838
Geen uitleveringsverdrag.
414
00:20:28,252 --> 00:20:30,124
Waar vluchtte Dennis voor?
415
00:20:30,148 --> 00:20:32,676
Dat wilde hij niet zeggen. De
dag dat hij vermoord werd,
416
00:20:32,700 --> 00:20:35,814
Ik ging naar zijn huis om
het geld op te halen. Hij was... paranoïde.
417
00:20:35,838 --> 00:20:38,366
Hij dacht dat de beveiliging
hem zou tegenhouden op het vliegveld,
418
00:20:38,390 --> 00:20:41,021
dus vroeg hij me om het
het geld in mijn bagage te verstoppen.
419
00:20:41,045 --> 00:20:43,435
Waarom dan doorgaan met
met zijn plan als hij eenmaal weg is?
420
00:20:43,459 --> 00:20:46,045
Omdat ik doodsbang ben.
421
00:20:46,873 --> 00:20:49,090
Dennis was voor iemand op de vlucht.
422
00:20:49,114 --> 00:20:51,711
Hij komt aan geld en
eindigt hij dood?
423
00:20:51,735 --> 00:20:53,735
Dat kan geen toeval zijn.
424
00:20:54,907 --> 00:20:57,711
Als Dennis' dood iets te maken had
te maken had met dit geld,
425
00:20:57,735 --> 00:20:59,735
Ik wilde niet wachten
en er achter komen.
426
00:21:02,079 --> 00:21:05,193
Oké, laten we zeggen dat
Eden hem niet heeft vermoord.
427
00:21:05,217 --> 00:21:07,435
Waarom liep Dennis
in de eerste plaats?
428
00:21:07,459 --> 00:21:08,849
Waarom had hij zo'n haast?
429
00:21:08,873 --> 00:21:10,262
Nou, dat is waar het
uit elkaar valt, toch?
430
00:21:10,286 --> 00:21:12,504
Als ik Dennis was en ik
de stad wilde verlaten,
431
00:21:12,528 --> 00:21:14,849
Ik zou het appartement verkopen en wachten
tot de deal gesloten is,
432
00:21:14,873 --> 00:21:17,331
weet je wel? Dan zou ik
weg met mijn miljoenen
433
00:21:17,355 --> 00:21:19,573
van de verkoop in plaats van
tweehonderdduizend.
434
00:21:19,597 --> 00:21:21,538
Maar Dennis nam alles
hij op voorhand kon krijgen.
435
00:21:21,562 --> 00:21:23,711
Eden zei dat hij wegliep
wegliep voor iemand.
436
00:21:23,735 --> 00:21:25,538
Of iets dergelijks. Iets
dat gevonden kon worden
437
00:21:25,562 --> 00:21:27,711
in zijn eenheid nadat hij was vertrokken.
438
00:21:27,735 --> 00:21:30,159
Dit zijn
logboeken van het gebouw.
439
00:21:30,183 --> 00:21:32,676
Die gewichtdragende
paal in zijn woonkamer?
440
00:21:32,700 --> 00:21:34,124
Onderhoud heeft het nooit geïnstalleerd.
441
00:21:34,148 --> 00:21:36,459
Dus hij heeft het er zelf ingedaan?
442
00:21:37,528 --> 00:21:39,538
Waarom zou je al die moeite
zelf die moeite doen?
443
00:21:39,562 --> 00:21:41,504
Misschien wilde hij niet dat
dat iemand rondneusde
444
00:21:41,528 --> 00:21:42,745
waar ze dat niet zouden moeten doen.
445
00:21:42,769 --> 00:21:45,814
Dennis wist wat de oorzaak was van
het dak boven zijn eenheid
446
00:21:45,838 --> 00:21:47,987
om in te storten. Iets zwaars.
447
00:21:48,011 --> 00:21:50,597
Ik zal een team van
forensisch team klaar.
448
00:21:55,735 --> 00:22:00,262
Oké. Dus we zijn... hier,
precies boven Dennis zijn eenheid.
449
00:22:00,286 --> 00:22:02,217
En dat zou de kolom
450
00:22:03,493 --> 00:22:04,838
hier onder.
451
00:22:06,011 --> 00:22:09,711
Kijk eens naar deze azalea's. De
bladeren zijn allemaal gekruld en
452
00:22:09,735 --> 00:22:11,159
de stengels hebben een paarse tint.
453
00:22:11,183 --> 00:22:13,676
Dat zijn de effecten van
hoog alkalische grond.
454
00:22:13,700 --> 00:22:15,331
Oké. Ik wist niet dat je
groene vingers had.
455
00:22:15,355 --> 00:22:17,907
We hadden een kruidentuin op
op het balkon toen we opgroeiden.
456
00:22:18,907 --> 00:22:23,021
Er zijn veel redenen
voor een hoge alkalische grond.
457
00:22:23,045 --> 00:22:24,252
Gebrek aan water.
458
00:22:26,148 --> 00:22:28,711
Overtollig calcium, of
459
00:22:28,735 --> 00:22:30,366
concreet.
460
00:22:30,390 --> 00:22:31,849
Het lijkt erop dat we de bodem hebben bereikt.
461
00:22:31,873 --> 00:22:33,952
Misschien een valse bodem.
462
00:22:33,976 --> 00:22:35,907
Dat is een stevige twee
voet van de grond.
463
00:22:36,838 --> 00:22:37,873
Waarom?
464
00:22:39,114 --> 00:22:41,228
Toen we de
vonden we dit.
465
00:22:41,252 --> 00:22:42,849
De onderste twee voeten van het bed
466
00:22:42,873 --> 00:22:45,331
werden lukraak
gevuld met beton.
467
00:22:45,355 --> 00:22:47,183
Degene die dit heeft gedaan, had haast.
468
00:22:48,528 --> 00:22:52,642
Zie je hoe de aarde versmolten is
met de bovenste laag beton?
469
00:22:52,666 --> 00:22:54,814
Ze hebben niet lang genoeg gewacht
tot het beton droog was
470
00:22:54,838 --> 00:22:56,597
voordat je de
aarde er weer bovenop.
471
00:22:57,735 --> 00:22:58,849
Hoe lang zou het
zou het iemand gekost hebben om dit te doen?
472
00:22:58,873 --> 00:23:00,459
Ongeveer 10-12 uur.
473
00:23:01,528 --> 00:23:03,124
Nou, toen je zei
dat je iets gevonden had,
474
00:23:03,148 --> 00:23:04,676
we verwachtten
iets meer dan wat vuil
475
00:23:04,700 --> 00:23:06,400
vastgeplakt aan beton. Niet beledigend bedoeld.
476
00:23:06,424 --> 00:23:08,597
Onbeschoft. Maar eerlijk.
477
00:23:09,355 --> 00:23:10,804
Ik bewaarde het beste voor het laatst.
478
00:23:11,562 --> 00:23:13,079
Geef ons een minuutje.
479
00:23:18,079 --> 00:23:19,355
Nou, nou, nou.
480
00:23:20,424 --> 00:23:23,011
Ik denk dat we net hebben gevonden
wat Dennis verborg.
481
00:23:32,838 --> 00:23:35,090
Dennis wist van dit
lichaam in het bloembed.
482
00:23:35,114 --> 00:23:37,011
Hij wilde dat het begraven bleef.
483
00:23:38,183 --> 00:23:39,607
Dat is waarom toen het gewicht van
zijn dak deed barsten,
484
00:23:39,631 --> 00:23:40,987
hij heeft het zelf gemaakt.
485
00:23:41,011 --> 00:23:42,987
Hij wilde niet dat iemand
zijn geheim kwam opgraven.
486
00:23:43,011 --> 00:23:45,883
Het verklaart ook waarom
hij niet wilde verkopen.
487
00:23:45,907 --> 00:23:48,538
Hij wist dat als Pinecorp
het gebouw kocht,
488
00:23:48,562 --> 00:23:51,331
het lichaam zou
opgegraven bij de sloop.
489
00:23:51,355 --> 00:23:52,745
Maar uiteindelijk gaf hij toe,
490
00:23:52,769 --> 00:23:55,262
en plande om in Cambodja te zijn
tegen de tijd dat dit opdook.
491
00:23:55,286 --> 00:23:57,159
Nou, dat werkte niet.
492
00:23:57,183 --> 00:23:59,124
Er blijven echter nog steeds vragen over,
493
00:23:59,148 --> 00:24:02,228
hoe degene die daar binnen is
verbinding met de schietpartij?
494
00:24:02,252 --> 00:24:04,366
Misschien was de schutter
de dood van het lichaam wreken
495
00:24:04,390 --> 00:24:06,711
in het beton. Vermoordde
Dennis als wraak.
496
00:24:06,735 --> 00:24:09,435
"Elk blok steen
heeft een standbeeld in zich,
497
00:24:09,459 --> 00:24:12,400
en het is de taak van de
beeldhouwer om het te ontdekken."
498
00:24:12,424 --> 00:24:13,849
Michelangelo had het makkelijk.
499
00:24:13,873 --> 00:24:16,297
Wij daarentegen niet.
500
00:24:16,321 --> 00:24:18,228
De botten zijn versmolten
met het beton.
501
00:24:18,252 --> 00:24:20,055
Eén verkeerde beweging en we
kunnen de schedel verbrijzelen,
502
00:24:20,079 --> 00:24:21,918
samen met de tanden die
die we nodig hebben voor tandartsdossiers.
503
00:24:21,942 --> 00:24:23,907
Is er iets waar we
in de tussentijd?
504
00:24:24,562 --> 00:24:26,435
Slachtoffer is vrouwelijk. 5'4".
505
00:24:26,459 --> 00:24:29,538
X-ray vond een helix
piercing in haar rechteroor.
506
00:24:29,562 --> 00:24:31,021
Te oordelen naar de staat
van ontbinding,
507
00:24:31,045 --> 00:24:32,780
ze werd vermoord
ongeveer 20 jaar geleden.
508
00:24:32,804 --> 00:24:34,400
Ik weet dat het niet veel
niet veel is om mee te werken.
509
00:24:34,424 --> 00:24:36,252
Eigenlijk is het misschien
alles zijn wat we nodig hebben.
510
00:24:38,390 --> 00:24:39,883
Oké.
511
00:24:39,907 --> 00:24:41,883
Dit is van 20 jaar geleden, 2003.
512
00:24:41,907 --> 00:24:43,711
Werkvergunningen voor herinstallatie
513
00:24:43,735 --> 00:24:45,631
de brandtrap van
Dennis' gebouw.
514
00:24:46,873 --> 00:24:48,987
Er is hier een opmerking
over betonreparatie.
515
00:24:49,011 --> 00:24:50,607
Dat is hoe Dennis
het lichaam begraven.
516
00:24:50,631 --> 00:24:52,228
Hij bracht de
apparatuur voor het beton
517
00:24:52,252 --> 00:24:54,400
- omdat het er al was.
- Welke maand is dat?
518
00:24:54,424 --> 00:24:57,573
- November.
- Oké, november 2003.
519
00:24:57,597 --> 00:24:59,011
Vermiste personen.
520
00:24:59,700 --> 00:25:00,952
Oké.
521
00:25:00,976 --> 00:25:04,090
We hebben drie vrouwen die overeenkomen
de lengte van de overledene
522
00:25:04,114 --> 00:25:06,090
gevonden in het beton.
523
00:25:06,114 --> 00:25:08,769
Maar slechts één met
dezelfde helix piercing.
524
00:25:09,528 --> 00:25:11,252
Maeve Waters, 16.
525
00:25:12,769 --> 00:25:14,493
Ik ken dat gezicht.
526
00:25:16,390 --> 00:25:18,286
Dennis' fotoalbum.
527
00:25:22,942 --> 00:25:25,148
Dennis kende Maeve van kamp.
528
00:25:33,528 --> 00:25:36,400
Dennis was de kampvriend van Maeve.
529
00:25:36,424 --> 00:25:39,159
Hij was een godsgeschenk voor
haar die ene zomer
530
00:25:39,183 --> 00:25:40,435
ging ze naar Camp Rosseau.
531
00:25:40,459 --> 00:25:43,435
Ik kan me niet voorstellen
dat hij ooit
532
00:25:43,459 --> 00:25:44,838
haar pijn willen doen.
533
00:25:45,735 --> 00:25:47,838
Al haar brieven naar huis
hadden het over Dennis.
534
00:25:48,873 --> 00:25:51,011
Ze kregen een band door
hun liefde voor muziek.
535
00:25:51,666 --> 00:25:53,814
Maeve speelde viool
536
00:25:53,838 --> 00:25:56,183
en hij speelde piano.
537
00:25:57,424 --> 00:26:00,011
Hij was het enige
dat ze leuk vond aan het kamp.
538
00:26:00,838 --> 00:26:02,297
Heb je Dennis ooit ontmoet?
539
00:26:02,321 --> 00:26:06,183
Nee. Ze verloren het contact toen
het schooljaar begon.
540
00:26:07,148 --> 00:26:08,676
Ik heb geen idee waarom
ze hem zou hebben gezien
541
00:26:08,700 --> 00:26:11,193
de nacht dat ze vermist werd.
542
00:26:11,217 --> 00:26:12,469
Maeve is voor het laatst gezien
543
00:26:12,493 --> 00:26:14,331
tijdens een concert in
Roy Thomson Hall.
544
00:26:14,355 --> 00:26:16,366
Dennis werkte daar
parttime als zaalwacht.
545
00:26:16,390 --> 00:26:17,676
Ze moeten elkaar
elkaar zijn tegengekomen.
546
00:26:17,700 --> 00:26:20,045
Zijn dit foto's van je
foto's van uw dochter?
547
00:26:21,286 --> 00:26:23,124
Ze zijn ongelooflijk.
Uitstekend oog.
548
00:26:23,148 --> 00:26:24,573
Dynamische samenstelling.
549
00:26:24,597 --> 00:26:27,366
Nou, alles waar ze haar
zou ze beheersen.
550
00:26:27,390 --> 00:26:30,676
Dat is een dure camera,
voor een tiener.
551
00:26:30,700 --> 00:26:34,124
Ik bedoel, toen zouden deze
zou zijn gegaan voor
552
00:26:34,148 --> 00:26:35,952
vier- of vijfduizend dollar.
553
00:26:35,976 --> 00:26:37,642
Heeft ze het zelf gekocht?
554
00:26:37,666 --> 00:26:40,252
Het was een cadeau van een
vriendje, denk ik.
555
00:26:41,183 --> 00:26:42,435
Is er een
mogelijkheid dat Dennis
556
00:26:42,459 --> 00:26:44,400
de camera aan
haar? Hadden ze verkering?
557
00:26:44,424 --> 00:26:46,228
Ik denk het niet.
558
00:26:46,252 --> 00:26:47,987
En weet je wanneer
ze de camera kreeg?
559
00:26:48,011 --> 00:26:49,538
Nee.
560
00:26:49,562 --> 00:26:51,642
September 2003.
561
00:26:51,666 --> 00:26:54,504
Dat is ongeveer... twee maanden
voor Maeve's verdwijning.
562
00:26:54,528 --> 00:26:58,873
Je kunt zien hoe de
afbeeldingen deze maand zijn veranderd.
563
00:26:59,562 --> 00:27:00,883
Dit is glas van hogere kwaliteit.
564
00:27:00,907 --> 00:27:02,538
Meer bokeh, scherpere
scherptediepte,
565
00:27:02,562 --> 00:27:04,918
- het kenmerk van een geweldige Leica.
- Sandra?
566
00:27:04,942 --> 00:27:06,193
Hierin!
567
00:27:06,217 --> 00:27:07,573
Dat is mijn man.
568
00:27:07,597 --> 00:27:11,562
Kenneth. Ik wil dat je
Detectives Graff en Bateman.
569
00:27:19,804 --> 00:27:22,400
Mijn cliënt zal vandaag geen
vragen beantwoorden vandaag.
570
00:27:22,424 --> 00:27:24,469
Je kunt ons zoveel
film laten zien als je wilt.
571
00:27:24,493 --> 00:27:26,676
Nou, we hebben alleen
deze ene clip,
572
00:27:26,700 --> 00:27:29,814
omdat de tweede keer dat hij
terugging naar het gebouw,
573
00:27:29,838 --> 00:27:31,849
hij was gewapend en ging
door de achterdeur
574
00:27:31,873 --> 00:27:33,366
waar geen
beveiligingscamera's.
575
00:27:33,390 --> 00:27:35,987
Ik ben nog nooit in dezelfde
dezelfde kamer geweest als Dennis Embers.
576
00:27:36,011 --> 00:27:39,286
- Kenneth, we bespraken...
- Nee. Ik heb niets te verbergen.
577
00:27:40,562 --> 00:27:43,573
Dat was de enige keer dat ik
voet in het gebouw zette.
578
00:27:43,597 --> 00:27:46,055
Ik wilde alleen met Dennis praten.
579
00:27:46,079 --> 00:27:48,400
Net zoals je wilde
met John Hucks wilde praten,
580
00:27:48,424 --> 00:27:50,942
Maeve's vroegere leraar Engels?
581
00:27:51,597 --> 00:27:53,780
Hij vertelde me dat in
582
00:27:53,804 --> 00:27:56,642
2004, je had een "gesprek".
583
00:27:56,666 --> 00:27:58,676
Het eindigde met jou
zijn neus brak.
584
00:27:58,700 --> 00:28:01,642
Ik had veel woede de
jaren nadat Maeve verdween.
585
00:28:01,666 --> 00:28:04,469
John was veel te
geïnteresseerd in mijn dochter,
586
00:28:04,493 --> 00:28:09,090
dus ik praatte met hem en
Ik ging te ver.
587
00:28:09,114 --> 00:28:10,918
Dat is waarom deze
met Dennis,
588
00:28:10,942 --> 00:28:14,562
Ik wilde er zeker van zijn
dat ik de dingen goed had.
589
00:28:15,459 --> 00:28:17,159
Ik wilde alleen
informatie van hem.
590
00:28:17,183 --> 00:28:19,735
Waarom dacht je dat Dennis
informatie kon geven?
591
00:28:23,114 --> 00:28:26,228
Vorige week kreeg ik een e-mail
van een willekeurig adres.
592
00:28:26,252 --> 00:28:30,780
Het zei dat Maeve's lichaam verborgen was
op Rosedale Valley Road 1220.
593
00:28:30,804 --> 00:28:33,469
Toen ik de
zag ik Dennis' naam.
594
00:28:33,493 --> 00:28:34,952
Een oude vriend van Maeve.
595
00:28:34,976 --> 00:28:37,873
In het gebouw
ligt haar lichaam begraven.
596
00:28:38,976 --> 00:28:40,952
Kan geen
toeval zijn geweest.
597
00:28:40,976 --> 00:28:42,907
Waarom kwam je niet naar
met deze informatie?
598
00:28:44,838 --> 00:28:46,907
De afgelopen 20 jaar,
599
00:28:48,011 --> 00:28:50,769
Ik grijp elke theorie aan
over wat er met Maeve is gebeurd.
600
00:28:51,942 --> 00:28:55,780
Ik deelde elk stukje
met de politie.
601
00:28:55,804 --> 00:28:58,390
Na verloop van tijd
stopten ze met luisteren.
602
00:28:59,562 --> 00:29:02,597
Ik moest ervoor zorgen dat
dat dit eerst stevig was.
603
00:29:03,562 --> 00:29:05,262
Je nam je eigen
weg om bij ons te komen,
604
00:29:05,286 --> 00:29:06,562
maar nu ben je hier.
605
00:29:07,631 --> 00:29:10,228
Als je echt wilt helpen
pak dan Maeve's moordenaar,
606
00:29:10,252 --> 00:29:12,666
kun je beginnen door
ons die e-mail te geven.
607
00:29:14,597 --> 00:29:16,090
De e-mail die naar
Kenneth werd geplaatst
608
00:29:16,114 --> 00:29:18,366
met een geplande
vertraging van negen minuten.
609
00:29:18,390 --> 00:29:20,814
Wat heeft een vertraging van
negen minuten vertraging?
610
00:29:20,838 --> 00:29:23,435
Niet veel, tenzij
het een vergissing was.
611
00:29:23,459 --> 00:29:25,366
Denk je dat de afzender het bedoelde
om het voor negen dagen te plannen
612
00:29:25,390 --> 00:29:26,400
in plaats van negen minuten?
613
00:29:26,424 --> 00:29:28,780
Negen dagen, weken,
maanden, kies maar uit.
614
00:29:28,804 --> 00:29:31,331
Ik kon het IP-adres van de
IP-adres van de afzender:
615
00:29:31,355 --> 00:29:33,228
789 Yonge Street.
616
00:29:33,252 --> 00:29:35,079
Bibliotheek Toronto.
617
00:29:38,079 --> 00:29:40,228
Ze hebben geweldige evenementen. Wat?
618
00:29:40,252 --> 00:29:42,849
Nou, jullie vrienden bij TPL
hebben zojuist de camerabeelden gestuurd
619
00:29:42,873 --> 00:29:44,666
vanaf het moment dat de
e-mail is verzonden.
620
00:29:49,045 --> 00:29:50,148
Dennis.
621
00:29:52,148 --> 00:29:54,252
Waarom zou hij zichzelf verraden?
622
00:29:58,183 --> 00:29:59,183
Ja, bedankt.
623
00:30:00,148 --> 00:30:02,952
Da Silva heeft zojuist Maeve
Waters' doodsoorzaak
624
00:30:02,976 --> 00:30:06,090
als wurging met de hand.
Het tongbeen was verbrijzeld.
625
00:30:06,114 --> 00:30:09,400
Hiervoor is
35 pond druk.
626
00:30:09,424 --> 00:30:10,849
Twee handen om haar nek.
627
00:30:10,873 --> 00:30:13,814
Maeve keek waarschijnlijk
naar haar moordenaar toen ze stierf.
628
00:30:13,838 --> 00:30:15,804
Waarschijnlijk een crime passionel.
629
00:30:16,838 --> 00:30:18,573
Ik heb net gebeld
met Kenneth's alibi.
630
00:30:18,597 --> 00:30:20,745
Hij was in het
bejaardentehuis
631
00:30:20,769 --> 00:30:23,780
ten tijde van Dennis' moord.
Hij is niet onze condo schutter.
632
00:30:23,804 --> 00:30:26,538
Dus we hebben nu Dennis
voor de moord op Maeve,
633
00:30:26,562 --> 00:30:29,918
maar we hebben al onze
verdachten voor de schietpartij in het appartement.
634
00:30:29,942 --> 00:30:32,390
Tenzij... we dit
dit helemaal verkeerd bekijken.
635
00:30:33,459 --> 00:30:36,055
Wat als Dennis hulp had gehad
Maeve's lichaam te begraven?
636
00:30:36,079 --> 00:30:38,918
Da Silva zei dat hij
Dennis er tot 12 uur over zou hebben gedaan.
637
00:30:38,942 --> 00:30:40,711
Zelfs als hij 's nachts
het proces 's nachts,
638
00:30:40,735 --> 00:30:42,124
zou het
tot in de ochtend duren.
639
00:30:42,148 --> 00:30:44,469
- Iemand had hem kunnen zien.
- Maar als Dennis hulp had,
640
00:30:44,493 --> 00:30:46,952
worden die 12 uur er zes.
641
00:30:46,976 --> 00:30:49,331
Het werk wordt 's
s nachts. Geen getuigen.
642
00:30:49,355 --> 00:30:51,952
Dus, wie
Dennis Maeve's lichaam te begraven
643
00:30:51,976 --> 00:30:53,469
ook onze schutter is?
644
00:30:53,493 --> 00:30:56,090
Het is mogelijk. 20 jaar later,
645
00:30:56,114 --> 00:30:57,918
Dennis ontwikkelt een geweten,
646
00:30:57,942 --> 00:31:00,883
tipt Maeve's
vader over het lichaam.
647
00:31:00,907 --> 00:31:02,745
Als de medeplichtige wist
dat hij zou gaan praten,
648
00:31:02,769 --> 00:31:04,711
misschien zou hij hem wegvagen
voordat hij te veel zei.
649
00:31:04,735 --> 00:31:06,469
Oké. Dat is een begin.
650
00:31:06,493 --> 00:31:08,331
Probeer deze keer terug te komen
terug te komen met een verdachte
651
00:31:08,355 --> 00:31:12,252
die geen alibi heeft.
Die werken meestal beter!
652
00:31:15,976 --> 00:31:17,745
Rechtstreeks van Camp Rosseau.
653
00:31:17,769 --> 00:31:20,607
Meer dan 500 foto's van
de zomer van '03.
654
00:31:20,631 --> 00:31:22,952
Als Dennis nu
een goede vriend had,
655
00:31:22,976 --> 00:31:24,711
je zou denken dat ze zouden worden vastgelegd
samen in hetzelfde kader
656
00:31:24,735 --> 00:31:26,297
tenminste één keer, maar
hij is alleen ooit afgebeeld
657
00:31:26,321 --> 00:31:28,735
met Maeve of Carl, zijn broer.
658
00:31:37,631 --> 00:31:39,642
Het is Carl. Met Dennis.
659
00:31:39,666 --> 00:31:41,562
Kijk eens wat er
over zijn schouder.
660
00:31:43,493 --> 00:31:44,493
Maeve's camera.
661
00:31:45,666 --> 00:31:48,469
Dezelfde camera die ze
gekregen van een ex-vriendje.
662
00:31:48,493 --> 00:31:50,769
Carl en Maeve hadden
een relatie hadden.
663
00:31:51,873 --> 00:31:54,676
Dr. Embers, heb je even?
Het gaat over dinsdagavond.
664
00:31:54,700 --> 00:31:55,700
Hmm?
665
00:31:56,286 --> 00:31:57,769
Eh...
666
00:31:58,838 --> 00:32:00,573
Tijdens de spoed craniotomie,
667
00:32:00,597 --> 00:32:03,918
je vertrok voordat ik
klaar was met de operatie.
668
00:32:03,942 --> 00:32:05,217
Ik ben de patiënt kwijt.
669
00:32:06,907 --> 00:32:10,331
Het ziekenhuis doet
een onderzoek, en...
670
00:32:10,355 --> 00:32:11,952
Het spijt me, maar ik moet
het ze laten weten
671
00:32:11,976 --> 00:32:13,696
dat ik niet weet waar
je die nacht was.
672
00:32:20,769 --> 00:32:22,366
Ik was in het ziekenhuis
de hele nacht.
673
00:32:22,390 --> 00:32:24,849
- Ik kan niet liegen tegen...
- Je hebt een patiënt verloren.
674
00:32:24,873 --> 00:32:26,849
Welkom in de geneeskunde, het gebeurt.
675
00:32:26,873 --> 00:32:28,573
Als je die leugen
leugen aan het bestuur,
676
00:32:28,597 --> 00:32:30,573
Ik zal ervoor zorgen dat geen
ziekenhuis je zal aannemen
677
00:32:30,597 --> 00:32:32,804
voor de rest van je
onbeduidende carrière.
678
00:32:47,459 --> 00:32:49,804
Dus de gebroeders Embers
begraven Maeve's lichaam.
679
00:32:51,528 --> 00:32:52,883
Maar welke heeft haar vermoord?
680
00:32:52,907 --> 00:32:54,780
Wurging
is geen teamsport.
681
00:32:54,804 --> 00:32:56,459
Ik zet in op Carl.
682
00:32:57,631 --> 00:32:59,124
Wat houdt Carl tegen om
Dennis de schuld te geven?
683
00:32:59,148 --> 00:33:01,055
Doden spreken niet.
684
00:33:01,079 --> 00:33:02,952
En ze zijn vreselijk
zichzelf te verdedigen.
685
00:33:02,976 --> 00:33:04,849
Carl en Maeve hadden
hadden kort verkering op kamp.
686
00:33:04,873 --> 00:33:06,642
Ze maakte er een eind aan.
Hij heeft een motief.
687
00:33:06,666 --> 00:33:08,021
Elke advocaat
die het waard is
688
00:33:08,045 --> 00:33:09,607
zal beweren dat het
onmogelijk zou zijn geweest voor Carl
689
00:33:09,631 --> 00:33:11,952
om Maeve te hebben gedood
helemaal vanuit Montreal.
690
00:33:11,976 --> 00:33:13,228
Hij studeerde aan McGill.
691
00:33:13,252 --> 00:33:15,331
Dus hij moet onverwacht
onverwacht thuiskomen.
692
00:33:15,355 --> 00:33:18,286
"Moet hebben" is werelden
anders dan "onbetwistbaar".
693
00:33:19,355 --> 00:33:21,217
Maar laten we dat
even opzij.
694
00:33:22,286 --> 00:33:25,573
Dus Carl en Dennis
zijn allebei medeplichtig.
695
00:33:25,597 --> 00:33:27,607
Ze begraven Maeve's
lichaam op het dak.
696
00:33:27,631 --> 00:33:29,055
Terug naar deze maand,
Carl verneemt dat Dennis
697
00:33:29,079 --> 00:33:31,159
gaat de stad verlaten
omdat hij het appartement verkocht heeft,
698
00:33:31,183 --> 00:33:32,849
die het geheim van
Carl's geheim zal onthullen,
699
00:33:32,873 --> 00:33:34,849
dus vermoordt hij Dennis
om het appartement te erven
700
00:33:34,873 --> 00:33:38,538
en houd het lichaam
begraven. Ben ik dichtbij?
701
00:33:38,562 --> 00:33:39,711
Je zit in de buurt.
702
00:33:39,735 --> 00:33:41,952
Als je kunt bewijzen dat Carl
onze condo schutter is,
703
00:33:41,976 --> 00:33:44,400
dan vallen de stukjes ook op
op zijn plaats met de moord op Maeve.
704
00:33:44,424 --> 00:33:47,297
Carl vermoordt zijn jongere broer
om zijn misdaden uit het verleden te verdoezelen.
705
00:33:47,321 --> 00:33:49,987
Maar dan kom je
een andere wegversperring.
706
00:33:50,011 --> 00:33:52,090
Carl heeft ook een alibi voor
de avond van de schietpartij.
707
00:33:52,114 --> 00:33:53,711
Hij had dienst in het
Harbourfront Memorial.
708
00:33:53,735 --> 00:33:56,159
Dat alibi moet verzonnen zijn.
709
00:33:56,183 --> 00:33:57,666
Trek dan aan de naden.
710
00:34:01,114 --> 00:34:03,676
Ik heb het de
agenten al eerder verteld, oké?
711
00:34:03,700 --> 00:34:05,504
Dr. Embers had dienst.
712
00:34:05,528 --> 00:34:07,297
Hij hield
me de hele nacht.
713
00:34:07,321 --> 00:34:09,838
Zelfs tijdens de operatie
waarbij je een patiënt verloor?
714
00:34:10,838 --> 00:34:13,159
Ik heb een fout gemaakt,
goed? Het was mijn fout.
715
00:34:13,183 --> 00:34:14,952
Een spoed craniotomie.
716
00:34:14,976 --> 00:34:17,159
Zou een
operatie van die schaal
717
00:34:17,183 --> 00:34:19,907
een senior
behandelend chirurg nodig?
718
00:34:21,114 --> 00:34:23,435
Maar toen het fout ging,
kwam Dr. Embers niet tussenbeide.
719
00:34:23,459 --> 00:34:25,676
Waarom? Omdat hij er niet was.
720
00:34:25,700 --> 00:34:26,952
Hassan.
721
00:34:26,976 --> 00:34:29,528
Als je ons de waarheid vertelt,
zal hij uit je leven verdwijnen.
722
00:34:33,217 --> 00:34:35,676
Hij ging die avond
drie uur die nacht.
723
00:34:35,700 --> 00:34:38,469
En het spijt me dat ik
dat niet eerder heb gezegd, maar...
724
00:34:38,493 --> 00:34:41,814
Dr. Embers, hij kan
zo... intimiderend zijn.
725
00:34:41,838 --> 00:34:43,504
Maar als er andere mensen
in de buurt zijn, is hij gewoon
726
00:34:43,528 --> 00:34:45,011
zet hij hem uit.
727
00:34:46,838 --> 00:34:48,124
Ik heb het gevoel dat ik gek word.
728
00:34:48,148 --> 00:34:49,883
Dat ben je niet. Dus hoe
behandelt hij je
729
00:34:49,907 --> 00:34:51,631
als er niemand anders in de buurt is?
730
00:34:52,528 --> 00:34:53,849
Ik wil gewoon duidelijk zijn.
731
00:34:53,873 --> 00:34:56,493
Gaan we akkoord met de verkoop van
Dennis' appartement te verkopen?
732
00:34:57,079 --> 00:34:58,745
Ja. Weg ermee.
733
00:34:58,769 --> 00:35:01,193
Nou, je hoefde me niet
om voor te stemmen,
734
00:35:01,217 --> 00:35:02,987
maar ik ben blij om
je geld aan te nemen.
735
00:35:03,011 --> 00:35:05,711
Ik heb je verteld wat de politie
vond in Dennis' eenheid.
736
00:35:05,735 --> 00:35:09,676
Het spijt me. Het is... het is verschrikkelijk.
737
00:35:09,700 --> 00:35:11,666
Het is het beste
dat het wordt afgebroken.
738
00:35:14,079 --> 00:35:15,528
De stemming is over een uur.
739
00:35:16,735 --> 00:35:18,366
Weet je het zeker? Misschien...
740
00:35:18,390 --> 00:35:21,735
Ik weet niet hoeveel duidelijker
Ik moet duidelijker zijn. Serieus.
741
00:35:33,631 --> 00:35:34,952
Yep.
742
00:35:34,976 --> 00:35:36,424
Hartelijk dank voor uw tijd.
743
00:35:37,700 --> 00:35:39,607
Ik kom net uit een diepe duik
in Carl's tijd bij McGill.
744
00:35:39,631 --> 00:35:41,573
Hij verbleef
in Douglas Hall.
745
00:35:41,597 --> 00:35:44,504
- Was dat jouw studentenhuis?
- Nee. Ik zat in McConnell.
746
00:35:44,528 --> 00:35:46,217
Maar kijk eens naar dat artikel.
747
00:35:47,148 --> 00:35:49,297
Oké. "Gaslek gevonden
in Douglas Hall.
748
00:35:49,321 --> 00:35:51,331
Alle bewoners
gedwongen te evacueren."
749
00:35:51,355 --> 00:35:53,918
Eén keer raden. Op welke dag
vonden ze dat gaslek?
750
00:35:53,942 --> 00:35:56,228
4 november, de dag
van Maeve's moord.
751
00:35:56,252 --> 00:35:57,711
Carl moest zijn woning verlaten.
752
00:35:57,735 --> 00:35:59,642
Ik sprak net met zijn
kamergenoot van dat jaar,
753
00:35:59,666 --> 00:36:02,055
herinnert hij zich dat Carl op
op de eerste trein naar Toronto stapte.
754
00:36:02,079 --> 00:36:03,780
Hem plaatsen op de
plaats van de misdaad.
755
00:36:03,804 --> 00:36:06,183
- Yep.
- Oké, dit is wat ik heb.
756
00:36:07,114 --> 00:36:09,090
Dennis had geen
een cochleair implantaat
757
00:36:09,114 --> 00:36:11,607
op een van deze kampfoto's,
wat betekent dat hij misschien niet
758
00:36:11,631 --> 00:36:13,297
geboren met een gehoorverlies.
759
00:36:13,321 --> 00:36:16,838
Dus keek ik in zijn medische
en vond dit.
760
00:36:18,424 --> 00:36:20,400
Dennis was 16 toen
hij zijn implantaat kreeg
761
00:36:20,424 --> 00:36:23,424
na het oplopen van extreem
stomp hoofdtrauma.
762
00:36:24,390 --> 00:36:26,366
Hij kwam naar de
ER met een gebarsten hoofd
763
00:36:26,390 --> 00:36:30,745
en gebroken arm. De dokter
die dienst had vermoedde misbruik.
764
00:36:30,769 --> 00:36:32,297
Familiediensten werden op de hoogte gebracht,
765
00:36:32,321 --> 00:36:34,573
ze onderzochten het, maar
ze spraken de moeder vrij.
766
00:36:34,597 --> 00:36:36,183
En je vermoedt dat het Carl was.
767
00:36:37,252 --> 00:36:39,262
Kijk eens hoe gespannen Carls onderarm is.
768
00:36:39,286 --> 00:36:40,883
zit over Dennis' schouder.
769
00:36:40,907 --> 00:36:44,021
Hij knuffelt hem niet,
hij klemt hem vast.
770
00:36:44,045 --> 00:36:46,366
Hoewel Dennis'
mond lacht,
771
00:36:46,390 --> 00:36:47,907
zijn ogen staan doodsbang.
772
00:36:48,735 --> 00:36:50,642
Fysieke mishandeling van broers of zussen.
773
00:36:50,666 --> 00:36:52,952
Vaak over het hoofd gezien
jongens zijn jongens.
774
00:36:52,976 --> 00:36:54,562
Ik ben nog niet
aan het beste deel.
775
00:36:55,286 --> 00:36:57,011
Kijk naar de datum van de röntgenfoto.
776
00:37:05,528 --> 00:37:06,745
Bedankt voor je komst.
777
00:37:06,769 --> 00:37:08,262
We hebben alleen je
handtekening op een paar dingen
778
00:37:08,286 --> 00:37:10,045
om de condo van je broer vrij te geven.
779
00:37:11,011 --> 00:37:12,286
Neem plaats.
780
00:37:15,252 --> 00:37:16,849
Kan ik je een
koffie of iets anders?
781
00:37:16,873 --> 00:37:18,711
Nee, laat me gewoon zien waar ik moet tekenen.
782
00:37:18,735 --> 00:37:21,459
Oh, ik wilde je
teruggeven.
783
00:37:22,838 --> 00:37:24,987
Oh, nu we toch bezig zijn
784
00:37:25,011 --> 00:37:27,355
van het teruggeven van je eigendom...
785
00:37:29,424 --> 00:37:30,804
Leica M6.
786
00:37:34,976 --> 00:37:37,952
Maeve heeft je gave goed gebruikt.
787
00:37:37,976 --> 00:37:40,528
Ze maakte
prachtige foto's.
788
00:37:46,148 --> 00:37:48,769
Carl, het is goed.
789
00:37:49,804 --> 00:37:51,469
We weten dat jij en Maeve een relatie hadden
790
00:37:51,493 --> 00:37:54,493
en we weten dat je
thuis kwam op de avond dat ze vermoord werd.
791
00:37:55,355 --> 00:37:56,814
Het moet vreselijk zijn geweest.
792
00:37:56,838 --> 00:38:00,011
Je stapt uit die trein, je
loopt door die deur naar wat?
793
00:38:01,148 --> 00:38:02,976
Ik kan het me alleen maar voorstellen.
794
00:38:08,252 --> 00:38:10,597
Tegen de tijd dat ik daar aankwam,
was ze al weg.
795
00:38:12,976 --> 00:38:14,607
En Dennis vroeg je om hem te helpen
796
00:38:14,631 --> 00:38:16,286
het lichaam op het dak begraven?
797
00:38:18,631 --> 00:38:21,183
Ja. Hij was...
798
00:38:22,286 --> 00:38:23,424
erg bang.
799
00:38:24,493 --> 00:38:25,711
En hij wist niet
wat hij had gedaan
800
00:38:25,735 --> 00:38:27,424
totdat het
801
00:38:28,390 --> 00:38:29,952
te laat.
802
00:38:29,976 --> 00:38:31,849
En hij smeekte me om
803
00:38:31,873 --> 00:38:33,045
om hem te helpen.
804
00:38:33,873 --> 00:38:35,952
En hij was mijn broer, weet je?
805
00:38:35,976 --> 00:38:37,148
Mijn broertje.
806
00:38:39,011 --> 00:38:40,631
Weet je hoe hij haar vermoord heeft?
807
00:38:42,148 --> 00:38:44,390
Mm-hmm. Hij zei
dat hij haar wurgde.
808
00:38:45,562 --> 00:38:48,873
Oké. Dat klopt.
809
00:38:50,183 --> 00:38:52,148
We moeten een
schriftelijke verklaring krijgen.
810
00:38:54,597 --> 00:38:57,711
Nog één vraag...
811
00:38:57,735 --> 00:39:01,573
Ik weet dat het niet
jouw gebied is, maar...
812
00:39:01,597 --> 00:39:05,159
Ik hoopte dat je
me kon helpen dit te lezen.
813
00:39:05,183 --> 00:39:08,700
Dennis' röntgenfoto.
Ik ben geen dokter, maar
814
00:39:09,562 --> 00:39:11,735
dat lijkt mij
als een zuivere breuk.
815
00:39:12,528 --> 00:39:13,814
Weet je dat?
816
00:39:13,838 --> 00:39:16,469
Je hoeft geen professional te zijn
om de datum te lezen.
817
00:39:16,493 --> 00:39:19,700
1 september 2003.
818
00:39:20,804 --> 00:39:24,366
Verbeter me als ik het mis heb,
maar zou de behandeling
819
00:39:24,390 --> 00:39:27,090
voor een ernstige radiusfractuur
820
00:39:27,114 --> 00:39:30,666
zijn om de arm in het gips te zetten
voor minstens vier maanden?
821
00:39:31,976 --> 00:39:35,538
Het zou onmogelijk zijn voor
Maeve gewurgd te hebben,
822
00:39:35,562 --> 00:39:36,700
nietwaar, dokter?
823
00:39:40,804 --> 00:39:43,262
Ik denk dat je
enkele details verkeerd hebt
824
00:39:43,286 --> 00:39:45,676
over de nacht dat
Maeve werd vermoord.
825
00:39:45,700 --> 00:39:49,424
Zullen we... opnieuw
opnieuw vanaf het begin?
826
00:39:51,976 --> 00:39:53,286
4 november.
827
00:39:54,252 --> 00:39:55,745
Terwijl je in de
trein naar Toronto zit,
828
00:39:55,769 --> 00:39:58,883
je broer loopt
je ex-vriendin tijdens een concert.
829
00:39:58,907 --> 00:40:00,193
Ze waren goede vrienden op kamp,
830
00:40:00,217 --> 00:40:01,814
maar die avond klikte het tussen hen.
831
00:40:01,838 --> 00:40:03,228
Ging terug naar het appartement.
832
00:40:03,252 --> 00:40:05,469
En later
bij ze binnen,
833
00:40:05,493 --> 00:40:08,124
maar Maeve was springlevend.
834
00:40:08,148 --> 00:40:10,228
En te oordelen naar
wat er daarna gebeurde,
835
00:40:10,252 --> 00:40:12,493
laat me raden, ze
ze lagen samen in bed.
836
00:40:16,045 --> 00:40:18,297
Je kleine broertje
837
00:40:18,321 --> 00:40:21,355
met je ex-vriendin,
het meisje dat je gedumpt heeft.
838
00:40:22,838 --> 00:40:24,735
Dat moet zo
zo vernederend zijn geweest.
839
00:40:25,838 --> 00:40:27,769
Ze had geen schijn van kans.
840
00:40:28,976 --> 00:40:32,562
En dan dwing je je
broer te helpen haar lichaam te begraven.
841
00:40:36,769 --> 00:40:39,814
Niets van dit alles is waar,
dus ik ben klaar hier.
842
00:40:39,838 --> 00:40:41,469
Um, de volgende keer dat je
met me wilt praten,
843
00:40:41,493 --> 00:40:43,079
mijn advocaat aanwezig zal zijn.
844
00:40:45,769 --> 00:40:48,021
Je advocaat kan
in de holding met je praten.
845
00:40:48,045 --> 00:40:49,366
Na de bekentenis
die je net gaf,
846
00:40:49,390 --> 00:40:51,021
We hebben genoeg om je op te vangen.
847
00:40:51,045 --> 00:40:53,055
- Ik heb niets toegegeven.
- Eigenlijk heb je dat wel gedaan.
848
00:40:53,079 --> 00:40:55,262
Maar je was zo gevangen
in zelfbehoud,
849
00:40:55,286 --> 00:40:56,538
die je niet hebt opgemerkt.
850
00:40:56,562 --> 00:40:58,469
We hebben je op papier
dat je toegeeft dat je hielp
851
00:40:58,493 --> 00:41:02,021
een lichaam begraven. Dat is medeplichtigheid
na het feit van moord.
852
00:41:02,045 --> 00:41:06,090
Oh, ik kan de slotopmerkingen
afsluitende opmerkingen horen.
853
00:41:06,114 --> 00:41:08,469
Ja, ze zullen je karakter
karakter als verdediging.
854
00:41:08,493 --> 00:41:11,504
Hoe je na Maeve's dood,
je een veranderd man werd,
855
00:41:11,528 --> 00:41:13,676
je ging de
geneeskunde als boetedoening.
856
00:41:13,700 --> 00:41:17,090
Je hebt je leven gewijd
om anderen te helpen.
857
00:41:17,114 --> 00:41:18,987
Je hebt de eed van Hippocrates gezworen.
858
00:41:19,011 --> 00:41:22,193
Jij werd Dr. Embers.
859
00:41:22,217 --> 00:41:24,228
Je hebt het prachtige
huis, de liefhebbende vrouw,
860
00:41:24,252 --> 00:41:26,090
en twee schattige meisjes.
861
00:41:26,114 --> 00:41:28,435
Je had de perfecte wereld gemaakt.
862
00:41:28,459 --> 00:41:30,907
Tot Dennis besloot
het te vernietigen.
863
00:41:33,321 --> 00:41:36,573
Tenzij je Dennis hebt vermoord,
864
00:41:36,597 --> 00:41:38,838
zou je het appartement erven.
865
00:41:39,769 --> 00:41:41,976
Je zou de deal
de deal zelf blokkeren.
866
00:41:42,493 --> 00:41:44,045
Want als je dat niet deed,
867
00:41:44,942 --> 00:41:47,159
je leven zou worden uitgewist.
868
00:41:47,183 --> 00:41:49,573
Je gezin.
869
00:41:49,597 --> 00:41:51,159
Jouw werk.
870
00:41:51,183 --> 00:41:53,159
Zulk belangrijk werk.
871
00:41:53,183 --> 00:41:56,355
Alleen deze week al,
heb je vier levens gered.
872
00:41:57,321 --> 00:41:59,735
Maar ook deze week,
heb je vier levens genomen.
873
00:42:00,597 --> 00:42:03,011
Vier onschuldige levens.
874
00:42:04,976 --> 00:42:06,976
Nadat je je broer vermoord hebt,
875
00:42:07,838 --> 00:42:10,228
jij hebt Derek Kapoor vermoord.
876
00:42:10,252 --> 00:42:12,183
Hij is net vorige maand getrouwd.
877
00:42:13,045 --> 00:42:14,607
Harold Chen. Hij was de
878
00:42:14,631 --> 00:42:15,883
acht jaar lang verzorger.
879
00:42:15,907 --> 00:42:18,193
En Amanda Green.
880
00:42:18,217 --> 00:42:20,183
Ze is net oma geworden.
881
00:42:21,976 --> 00:42:26,011
Je wist niet dat ze
daar zouden zijn, nietwaar dokter?
882
00:42:40,493 --> 00:42:41,631
I...
883
00:42:43,011 --> 00:42:44,849
Ik wilde alleen Dennis.
884
00:42:44,873 --> 00:42:46,907
Maar ze zagen mijn gezicht
en het was te laat.
885
00:42:48,597 --> 00:42:50,011
Ik wist niet wat ik anders moest doen.
886
00:42:51,597 --> 00:42:53,769
Wist je niet wat je anders moest doen?
887
00:42:55,942 --> 00:42:59,286
Wat dacht je van: "Doe eerst geen kwaad"?
888
00:43:21,873 --> 00:43:23,942
Soms spreken de doden.
889
00:43:31,148 --> 00:43:35,011
Difuze
66464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.