All language subtitles for nl_Law & Order Toronto 1-2 - Criminal Intent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,493 --> 00:00:05,504 In Toronto's oorlog tegen misdaad, 2 00:00:05,528 --> 00:00:07,918 de ergste overtreders worden achtervolgd door de detectives 3 00:00:07,942 --> 00:00:11,090 van de gespecialiseerde criminele onderzoekseenheid. 4 00:00:11,114 --> 00:00:12,700 Dit zijn hun verhalen. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,366 Ik hoop dat we u niet niet te lang hebben laten wachten. 6 00:00:22,390 --> 00:00:23,676 Eind goed, al goed. 7 00:00:23,700 --> 00:00:25,331 Ik kan een beveiliging regelen 8 00:00:25,355 --> 00:00:28,124 - om je onderweg te begeleiden. - Nee, dat is niet nodig. 9 00:00:28,148 --> 00:00:30,055 Ik kan alleen voor je veiligheid hier. 10 00:00:30,079 --> 00:00:31,711 Als je eenmaal buiten die deuren... 11 00:00:31,735 --> 00:00:32,735 Dank je wel. 12 00:01:19,666 --> 00:01:21,814 De linker pupil van de patiënt is verwijd. 13 00:01:21,838 --> 00:01:24,642 Ernstige misselijkheid. Ik stuurde voor een CT-scan, 14 00:01:24,666 --> 00:01:25,780 Ik wilde gewoon eerst jullie input. 15 00:01:25,804 --> 00:01:27,642 Stuur hem niet totdat ik een kans heb gehad om het te beoordelen. 16 00:01:27,666 --> 00:01:29,090 Ik kom over een uur langs, oké? 17 00:01:29,114 --> 00:01:30,987 Dr. Embers? Er is iemand voor je. 18 00:01:31,011 --> 00:01:32,262 Zegt dat hij je broer is. 19 00:01:32,286 --> 00:01:34,814 Wat heb ik net gezegd? Ik ben goed waar ik ben, oké?! 20 00:01:34,838 --> 00:01:36,331 Ik hoef niet te gaan zitten! 21 00:01:36,355 --> 00:01:37,390 Dennis. 22 00:01:38,390 --> 00:01:40,745 Wauw. Dennis. 23 00:01:40,769 --> 00:01:43,183 Wat doe je hier? Gaat het goed met je? 24 00:01:43,804 --> 00:01:45,297 Het gaat goed met me. Het gaat goed met me. 25 00:01:45,321 --> 00:01:46,459 Dennis. 26 00:01:49,631 --> 00:01:53,286 Ik heb me zorgen om je gemaakt. Je hebt mijn telefoontjes niet beantwoord. 27 00:01:54,148 --> 00:01:56,090 Kunnen we ergens praten, alleen wij? 28 00:01:56,114 --> 00:01:58,631 Ja. Ja, alsjeblieft. 29 00:02:13,838 --> 00:02:16,366 - Wat is er aan de hand? - Dennis, we hebben er genoeg van. 30 00:02:16,390 --> 00:02:19,021 - Je kunt niet zomaar weglopen... - Je moet naar ons luisteren. 31 00:02:19,045 --> 00:02:21,607 - Oké, gaat dit over volgende week? - Waarom zouden we anders hier zijn? 32 00:02:21,631 --> 00:02:24,607 Je hebt het helemaal mis. Geef... geef me een minuut om het uit te leggen. 33 00:02:24,631 --> 00:02:25,987 Niet tenzij je van gedachten bent veranderd. 34 00:02:26,011 --> 00:02:27,642 Eigenlijk wilde ik daarover met je praten. 35 00:02:27,666 --> 00:02:30,769 Waarom ga je niet even zitten, Ik haal wat te drinken voor je, oké? 36 00:02:34,011 --> 00:02:37,849 Hun, kom hier! Waarom duurt het zo lang? 37 00:02:37,873 --> 00:02:39,528 Seconden verwijderd. 38 00:02:44,459 --> 00:02:46,745 - Hoorde je dat? - Het is gewoon het vuurwerk, 39 00:02:46,769 --> 00:02:48,780 die je gaat missen, dus schiet op! 40 00:02:48,804 --> 00:02:51,390 Haast je nooit bij een martini! 41 00:02:58,355 --> 00:02:59,390 - Oh mijn God. - Oh! 42 00:03:01,976 --> 00:03:04,193 Oh mijn God. Hier, hier. 43 00:03:04,217 --> 00:03:05,493 Hier, hier, neem... 44 00:03:07,976 --> 00:03:09,355 Waar is mijn telefoon? 45 00:03:52,493 --> 00:03:54,297 Dennis Embers, 46 00:03:54,321 --> 00:03:56,814 eigenaar van de eenheid. Op hier hebben we Harold Chen. 47 00:03:56,838 --> 00:03:59,607 In de keuken hebben we Derek Kapoor. 48 00:03:59,631 --> 00:04:01,780 En hier op het balkon, hebben we Amanda Green. 49 00:04:01,804 --> 00:04:03,504 Alle huurders in dit gebouw. 50 00:04:03,528 --> 00:04:05,711 We tellen 15 hulzen. 9 millimeter. 51 00:04:05,735 --> 00:04:07,607 Er is geen wapen gevonden. 52 00:04:07,631 --> 00:04:08,987 Geen inbraak op de deur. 53 00:04:09,011 --> 00:04:09,988 Zijn er getuigen? 54 00:04:10,012 --> 00:04:11,952 Geen, en toezicht is beperkt. 55 00:04:11,976 --> 00:04:13,676 Maar, weet je, we binnenkort de beelden krijgen. 56 00:04:13,700 --> 00:04:16,918 Bedankt, Riley. Als eerste is Dennis aan de beurt. 57 00:04:16,942 --> 00:04:19,262 Het dichtst bij de ingang. Twee schoten in de borst. 58 00:04:19,286 --> 00:04:20,952 De schutter had hem in een hoek gedreven. 59 00:04:20,976 --> 00:04:24,262 De schutter had volledige controle over die situatie. 60 00:04:24,286 --> 00:04:26,493 Net als schieten op vis in een ton. Maar dan... 61 00:04:27,217 --> 00:04:29,435 We kijken naar nog veel meer vissen. 62 00:04:29,459 --> 00:04:30,631 Drie doelen. 63 00:04:31,493 --> 00:04:33,838 Open ruimte, meerdere obstakels. 64 00:04:35,011 --> 00:04:37,666 De schutter begint de controle over de situatie verliest. 65 00:04:38,597 --> 00:04:40,469 Kogels spuiten, het is een chaos. 66 00:04:40,493 --> 00:04:42,631 Dus zochten ze allemaal dekking. 67 00:04:43,666 --> 00:04:46,952 Een laatste slachtoffer, Amanda, neergeschoten in de deuropening, 68 00:04:46,976 --> 00:04:49,021 strompelt naar buiten. Het onderwerp volgt, 69 00:04:49,045 --> 00:04:50,631 schiet haar in de drie keer in haar rug. 70 00:04:54,562 --> 00:04:56,124 Het onderwerp was een vreselijke opname. 71 00:04:56,148 --> 00:04:57,942 Hij haalde bijna de baby grand. 72 00:05:01,011 --> 00:05:02,424 Klinkt dat niet goed? 73 00:05:03,390 --> 00:05:05,331 Ik zag een cochleair implantaat bij Dennis. 74 00:05:05,355 --> 00:05:07,711 - Misschien was het dat? - Onwaarschijnlijk. 75 00:05:07,735 --> 00:05:11,573 Deze implantaten versterken de toonhoogte in plaats van het te vervormen. 76 00:05:11,597 --> 00:05:13,193 Zijn er tekenen van diefstal? 77 00:05:13,217 --> 00:05:15,676 Geen teken dat de schutter Dennis' bezittingen heeft doorzocht, nee. 78 00:05:15,700 --> 00:05:18,493 En alle slachtoffers hebben nog steeds hebben hun portemonnees, juwelen. 79 00:05:19,286 --> 00:05:20,297 Inclusief dit. 80 00:05:20,321 --> 00:05:21,814 - Hoi, wat heb je? - Gouden gezicht? 81 00:05:21,838 --> 00:05:24,676 Zwitsers uurwerk. Handgemaakt. 82 00:05:24,700 --> 00:05:27,228 Veruit het duurste ding in de plaats. 83 00:05:27,252 --> 00:05:28,469 Dus als het geen overval was, 84 00:05:28,493 --> 00:05:30,021 waarom richtte de schutter op deze vier gericht? 85 00:05:30,045 --> 00:05:31,562 Graff, Bateman? 86 00:05:32,666 --> 00:05:33,849 Een van mijn agenten heeft net met de buurman gesproken. 87 00:05:33,873 --> 00:05:36,021 Het bleek dat alle vier onze slachtoffers leden waren 88 00:05:36,045 --> 00:05:39,055 van het condo bestuur. Misschien had onze schutter een wrok? 89 00:05:39,079 --> 00:05:40,228 Een recente uitzetting? 90 00:05:40,252 --> 00:05:41,838 Hoeveel mensen zitten er in het bestuur? 91 00:05:42,631 --> 00:05:44,642 Negen in totaal. Dan blijven er vijf over. 92 00:05:44,666 --> 00:05:47,642 Als ik mijn mijn appartement bestuur, 93 00:05:47,666 --> 00:05:49,952 Ik kwam naar een geplande vergadering 94 00:05:49,976 --> 00:05:51,976 en haal ze er allemaal tegelijk uit. 95 00:05:59,011 --> 00:06:01,642 Gisteravond waren Amanda en Ik was van plan om te gaan 96 00:06:01,666 --> 00:06:04,814 om Dennis samen te zien. Dan... Oh. 97 00:06:04,838 --> 00:06:08,459 Toen werd ik op het laatste moment opgeroepen om op onze kleindochter te passen. 98 00:06:09,597 --> 00:06:11,193 Waarom bezocht je Dennis? 99 00:06:11,217 --> 00:06:13,504 We wilden hem op andere gedachten van gedachten veranderen over de verkoop. 100 00:06:13,528 --> 00:06:15,090 Van zijn appartement? 101 00:06:15,114 --> 00:06:17,011 Van al onze eenheden. 102 00:06:18,562 --> 00:06:20,745 Een ontwikkelaar, Pinecorp, 103 00:06:20,769 --> 00:06:22,987 ze willen ons hele gebouw kopen, 104 00:06:23,011 --> 00:06:25,262 maar ze hebben de unanieme stem van alle condo-eigenaren 105 00:06:25,286 --> 00:06:26,435 om de deal door te laten gaan. 106 00:06:26,459 --> 00:06:28,400 En Dennis wilde niet verkopen. 107 00:06:28,424 --> 00:06:32,504 Amanda en ik wilden ook niet verkopen, maar, 108 00:06:32,528 --> 00:06:33,918 maar toen verhoogde Pinecorp het bod verhoogd, 109 00:06:33,942 --> 00:06:36,124 begonnen ze ons cadeautjes te sturen... 110 00:06:36,148 --> 00:06:37,711 Zoals dat horloge hier. 111 00:06:37,735 --> 00:06:40,079 Ik zag er net zo een in Dennis' eenheid. 112 00:06:41,735 --> 00:06:44,469 Uiteindelijk besloten we ervoor te gaan. 113 00:06:44,493 --> 00:06:46,711 We waren... 114 00:06:46,735 --> 00:06:49,148 We zouden het geld gebruiken om... 115 00:06:51,769 --> 00:06:53,459 om een boerderij in Caledon te kopen. 116 00:06:57,217 --> 00:06:59,114 Maar Dennis was onwrikbaar. 117 00:07:01,528 --> 00:07:05,193 Hij zei dat hij tegen de verkoop zou zijn, en de stemming is volgende week. 118 00:07:05,217 --> 00:07:06,814 Dus je vrouw ging om hem aan te spreken, 119 00:07:06,838 --> 00:07:08,435 hem overtuigen om van gedachten te veranderen. 120 00:07:08,459 --> 00:07:10,159 Waarom waren Harold en Derek bij haar? 121 00:07:10,183 --> 00:07:12,700 Ze zijn bestuursleden. Ze wilden ook verkopen. 122 00:07:13,631 --> 00:07:16,538 Iedereen was binnen. Behalve Dennis. 123 00:07:16,562 --> 00:07:18,504 En wie wist er nog meer van deze bijeenkomst gisteravond? 124 00:07:18,528 --> 00:07:19,666 Alleen wij vieren. 125 00:07:20,769 --> 00:07:23,124 Bedoel je niet met z'n vijven van jullie, inclusief Dennis? 126 00:07:23,148 --> 00:07:24,642 Nee. 127 00:07:24,666 --> 00:07:26,366 Dennis had geen idee dat we zouden komen. 128 00:07:26,390 --> 00:07:28,321 Hij ontweek ons al weken. 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,814 Het motief om Dennis is duidelijk. 130 00:07:32,838 --> 00:07:36,676 Iemand wil hem weg hebben om de deal door te laten gaan. 131 00:07:36,700 --> 00:07:37,814 Maar Dennis verwachtte geen bezoek 132 00:07:37,838 --> 00:07:39,021 van zijn drie buren gisteravond. 133 00:07:39,045 --> 00:07:40,573 Hij werd overvallen. 134 00:07:40,597 --> 00:07:42,011 Wat was de schutter ook alweer? 135 00:07:43,114 --> 00:07:44,262 Dus je denkt dat deze drie op de verkeerde plaats waren 136 00:07:44,286 --> 00:07:46,124 - op het verkeerde moment? - Wij wel. 137 00:07:46,148 --> 00:07:47,976 Kijk naar hoe elk van de slachtoffers werden gedood. 138 00:07:49,011 --> 00:07:50,435 De verdachte schiet Dennis twee keer in de borst. 139 00:07:50,459 --> 00:07:52,814 Het is efficiënt, schoon. 140 00:07:52,838 --> 00:07:54,366 Dennis valt op de grond, 141 00:07:54,390 --> 00:07:57,124 onthulde drie getuigen verder terug in zijn flat. 142 00:07:57,148 --> 00:07:59,228 Schutter raakt in paniek, besproeit ze allemaal met kogels, 143 00:07:59,252 --> 00:08:01,400 worden de schoten veel minder nauwkeurig. 144 00:08:01,424 --> 00:08:03,676 Dus om degene te pakken wie ze alle vier heeft vermoord, 145 00:08:03,700 --> 00:08:07,459 we moeten ons richten op het echte doelwit: Dennis Embers. 146 00:08:09,424 --> 00:08:10,814 Het is een oud gebouw. 147 00:08:10,838 --> 00:08:13,366 Ik heb alleen beveiligingsbeelden van de lobby en de garage. 148 00:08:13,390 --> 00:08:14,780 Valt je oog op iemand? 149 00:08:14,804 --> 00:08:16,435 Iedereen die in en uit het appartement 150 00:08:16,459 --> 00:08:18,400 tijdens de schietpartij zijn bewoners van het gebouw. 151 00:08:18,424 --> 00:08:20,090 Dus of de schutter woont in het gebouw, 152 00:08:20,114 --> 00:08:22,055 of hij gebruikte een ingang die die niet bewaakt wordt. 153 00:08:22,079 --> 00:08:23,607 Dat zou de achteringang. 154 00:08:23,631 --> 00:08:25,159 Geen camera's daar. 155 00:08:25,183 --> 00:08:27,469 Maar ik vond dit op de camera in de lobby, 156 00:08:27,493 --> 00:08:29,538 11:18 AM gisteren. 157 00:08:29,562 --> 00:08:32,090 Iedereen op surveillance was ofwel een inwoner 158 00:08:32,114 --> 00:08:34,286 of ingebeld, behalve... 159 00:08:35,459 --> 00:08:37,769 De enige bezoeker die niet het gebouw binnenging. 160 00:08:38,355 --> 00:08:39,400 We raken hem binnen kwijt totdat 161 00:08:39,424 --> 00:08:40,952 hij glipt acht minuten later. 162 00:08:40,976 --> 00:08:42,735 Maar de timing komt niet overeen met de moorden. 163 00:08:43,804 --> 00:08:44,814 Kun je dit door gezichtsherkenning? 164 00:08:44,838 --> 00:08:46,424 Heb ik al gedaan. Geen hits. 165 00:08:47,114 --> 00:08:48,711 Hij is geen veroordeelde crimineel. 166 00:08:48,735 --> 00:08:50,459 Misschien is hij een laatbloeier. 167 00:09:11,735 --> 00:09:13,148 Hoe kon dit gebeuren? 168 00:09:14,148 --> 00:09:16,193 Ik herkende de familiegelijkenis. 169 00:09:16,217 --> 00:09:18,011 Jullie leken nogal close. 170 00:09:19,217 --> 00:09:20,883 Kamp Rosseau. 171 00:09:20,907 --> 00:09:23,055 Ik was een begeleider toen hij kampeerde. 172 00:09:23,079 --> 00:09:25,183 Ik kan niet geloven dat Dennis deze allemaal heeft bewaard. 173 00:09:26,114 --> 00:09:27,987 Dr. Embers, heeft Dennis ooit 174 00:09:28,011 --> 00:09:29,976 een bedrijf genaamd Pinecorp? 175 00:09:30,907 --> 00:09:32,952 Ja, hij vertelde me over hun aanbod. 176 00:09:32,976 --> 00:09:34,607 Hij zei dat hij nooit aan hen zou verkopen. 177 00:09:34,631 --> 00:09:35,883 Enige reden waarom? 178 00:09:35,907 --> 00:09:37,493 Het was ons ouderlijk huis. 179 00:09:38,597 --> 00:09:41,193 Onze moeder stierf toen we in onze twintiger jaren, en... 180 00:09:41,217 --> 00:09:43,666 Ik denk dat het appartement Dennis aan haar deed denken. 181 00:09:44,493 --> 00:09:46,814 Dus je moeder liet de eenheid na 182 00:09:46,838 --> 00:09:49,435 aan alleen Dennis, niet voor jullie allebei? 183 00:09:49,459 --> 00:09:51,469 Ik was een neurologie coassistent, 184 00:09:51,493 --> 00:09:52,987 Ik had al een huis. 185 00:09:53,011 --> 00:09:55,114 Het was haar manier om de weegschaal in evenwicht te brengen. 186 00:09:56,252 --> 00:09:58,090 Dennis had veel hulp nodig. 187 00:09:58,114 --> 00:09:59,780 Heeft Dennis ooit een carrière gevonden? 188 00:09:59,804 --> 00:10:02,159 Nou, hij werkte in een concertgebouw, 189 00:10:02,183 --> 00:10:06,469 en daarna in een muziekwinkel winkel, maar hij worstelde 190 00:10:06,493 --> 00:10:08,918 financieel, emotioneel. 191 00:10:08,942 --> 00:10:10,873 Voor een tijdje was hij op een goede, stabiele plek. 192 00:10:12,459 --> 00:10:15,907 Een paar maanden geleden begon hij zich... anders te gedragen. 193 00:10:17,114 --> 00:10:19,745 Hij trok zich terug, stopte beantwoordde mijn telefoontjes niet meer. 194 00:10:19,769 --> 00:10:22,390 - Enig idee waarom de verandering? - Nee. 195 00:10:23,562 --> 00:10:26,493 Maar gisteren kwam hij en vroeg me om geld. 196 00:10:27,424 --> 00:10:28,642 Ik maakte me zorgen om hem. 197 00:10:28,666 --> 00:10:31,849 Maar toen ik probeerde om hem door een arts te laten onderzoeken, ging hij door het lint. 198 00:10:31,873 --> 00:10:33,504 Beveiliging moest hem mee naar buiten nemen. 199 00:10:33,528 --> 00:10:35,952 Heeft hij gezegd waar hij waar hij het geld voor nodig had? 200 00:10:35,976 --> 00:10:37,745 Code blauw, kamer 3-0-4. 201 00:10:37,769 --> 00:10:40,607 - Code blauw, kamer 3-0-4. - Oh, dat ben ik, het spijt me. 202 00:10:40,631 --> 00:10:43,435 Oh, hier. Als je denkt aan iets anders, 203 00:10:43,459 --> 00:10:44,976 aarzel niet. 204 00:10:45,631 --> 00:10:46,745 Hartelijk dank. 205 00:10:46,769 --> 00:10:49,366 Mark heeft net toegang gekregen tot de intercom van het appartement. 206 00:10:49,390 --> 00:10:52,159 Eén persoon zoemde gisteren Dennis' eenheid gisteren. 207 00:10:52,183 --> 00:10:55,321 Pravat Doshi. Project Manager van Pinecorp. 208 00:11:00,183 --> 00:11:01,952 Ik maakte mijn laatste aan Dennis waarom 209 00:11:01,976 --> 00:11:03,987 hij moet voor ons. Ik bedoel, ik was 210 00:11:04,011 --> 00:11:06,597 - smeekte hem om de deal aan te nemen. - Maar Dennis wilde niet verkopen. 211 00:11:07,804 --> 00:11:09,642 Nee, ik bedoel, hij had dit hele ding over 212 00:11:09,666 --> 00:11:10,883 al tientallen jaren in de familie, 213 00:11:10,907 --> 00:11:12,469 en het was als een heel zielig verhaal. 214 00:11:12,493 --> 00:11:14,676 En jij dacht dat geld hem van gedachten zou doen veranderen? 215 00:11:14,700 --> 00:11:17,090 Kijk, het is moeilijk om te huilen als je in een Ferrari zit. 216 00:11:17,114 --> 00:11:19,400 Dus nu Dennis uit beeld, 217 00:11:19,424 --> 00:11:20,883 Het lijkt erop dat de deal doorgaat. 218 00:11:20,907 --> 00:11:24,528 Ben je daar opgelucht over? 219 00:11:25,114 --> 00:11:27,366 Ik ben er kapot van. 220 00:11:27,390 --> 00:11:28,883 En hoe was zijn humeur, 221 00:11:28,907 --> 00:11:31,597 zijn houding, de de laatste keer dat je hem zag? 222 00:11:32,286 --> 00:11:33,918 Iets ongewoons? 223 00:11:33,942 --> 00:11:36,435 Nee, ongeveer hetzelfde. 224 00:11:36,459 --> 00:11:39,011 Oh, zijn vriendin kwam bij ons binnen tijdens de vergadering. 225 00:11:39,700 --> 00:11:41,286 Ja, ze was een beetje gestrest. 226 00:11:44,321 --> 00:11:45,804 Ik kan gewoon niet geloven dat iemand... 227 00:11:47,011 --> 00:11:49,573 Het spijt me, dit is gewoon om nu te verwerken. 228 00:11:49,597 --> 00:11:51,055 Eden. 229 00:11:51,079 --> 00:11:53,390 Hoe lang hadden jullie een een relatie? 230 00:11:54,355 --> 00:11:57,469 Twee jaar. Hij beëindigde vorige maand. 231 00:11:57,493 --> 00:11:59,011 En waarom zijn jullie uit elkaar gegaan? 232 00:11:59,562 --> 00:12:01,952 Het was zo vreemd. 233 00:12:01,976 --> 00:12:04,262 Ongeveer drie maanden geleden, begon Dennis te klagen 234 00:12:04,286 --> 00:12:07,021 over het horen van dit hoge in zijn appartement, 235 00:12:07,045 --> 00:12:09,528 maar ik was daar vaak en ik heb nooit iets gehoord. 236 00:12:10,528 --> 00:12:12,976 Dennis droeg een cochleair implantaat, klopt dat? 237 00:12:13,804 --> 00:12:15,676 Kan het een defect zijn? 238 00:12:15,700 --> 00:12:17,849 Ik ging met hem mee om het laten nakijken bij de dokter, 239 00:12:17,873 --> 00:12:19,987 en ze zeiden dat het perfect werkte. 240 00:12:20,011 --> 00:12:23,079 Ze dachten dat het probleem misschien psychologisch was. 241 00:12:24,148 --> 00:12:26,331 Leed Dennis aan aan waanideeën? 242 00:12:26,355 --> 00:12:29,642 Ik werd echt slecht. Hij was zichzelf niet meer. 243 00:12:29,666 --> 00:12:32,021 En toen... maakte hij er een eind aan. 244 00:12:32,045 --> 00:12:35,745 En waarom was je bij hem op de dag dat hij stierf? 245 00:12:35,769 --> 00:12:38,297 Hij zei dat hij het opnieuw wilde proberen, 246 00:12:38,321 --> 00:12:39,700 dus ik ging naar hem luisteren. 247 00:12:40,804 --> 00:12:42,642 Je zei dat.., 248 00:12:42,666 --> 00:12:46,745 Dennis begon de geluiden in zijn appartement. 249 00:12:46,769 --> 00:12:48,838 Heeft hij ze ooit ergens anders gehoord? 250 00:12:49,942 --> 00:12:51,390 Eigenlijk niet. 251 00:12:52,252 --> 00:12:54,493 Hij hoorde ze alleen als hij thuis was. 252 00:13:03,321 --> 00:13:06,676 Waarom zou Dennis' piano drie halve tonen lager gestemd worden? 253 00:13:06,700 --> 00:13:10,124 Oh, vergeef me, maar ik zou betogen dat de meeste piano's 254 00:13:10,148 --> 00:13:12,045 in het echte woord zijn niet perfect afgestemd. 255 00:13:13,183 --> 00:13:15,124 Ja, maar misschien deed hij het expres om te compenseren 256 00:13:15,148 --> 00:13:17,021 voor het hoge geluid dat hij hoorde. 257 00:13:17,045 --> 00:13:21,987 Het geluidsequivalent van suiker toevoegen aan bittere koffie. 258 00:13:22,011 --> 00:13:26,607 Dus je denkt dat het geluid echt was. En loog Eden? 259 00:13:26,631 --> 00:13:29,504 Nee, ze kon het gewoon niet horen, zoals wij het nu niet kunnen horen. 260 00:13:29,528 --> 00:13:31,193 Dat betekent niet dat het niet echt is. 261 00:13:31,217 --> 00:13:32,849 - Wie bel je? - Mark. 262 00:13:32,873 --> 00:13:34,849 We moeten alleen een spectrum analyzer 263 00:13:34,873 --> 00:13:37,469 zodat we de geluidsfrequenties kunnen meten. 264 00:13:37,493 --> 00:13:39,642 Nou, of 265 00:13:39,666 --> 00:13:43,331 kunnen we dit gewoon... gebruiken. 266 00:13:43,355 --> 00:13:44,838 Mijn geluidsapp. 267 00:13:46,321 --> 00:13:47,780 Wauw. 268 00:13:47,804 --> 00:13:50,055 Dat is een onmogelijk hoge toon. 269 00:13:50,079 --> 00:13:51,228 Maar ik hoor niets. 270 00:13:51,252 --> 00:13:53,159 Ik ook niet. 271 00:13:53,183 --> 00:13:55,297 Normaal gesproken moet je jonger zijn dan 20 zijn om zoiets te horen. 272 00:13:55,321 --> 00:13:58,435 Presbycusis. Als we ouder worden, worden de kleine haartjes in ons binnenoor 273 00:13:58,459 --> 00:14:00,676 beschadigd raken, dan zijn we niet langer in staat 274 00:14:00,700 --> 00:14:02,745 om iets te horen boven 12 kilohertz. 275 00:14:02,769 --> 00:14:04,838 Maar Dennis droeg een cochleair implantaat. 276 00:14:05,976 --> 00:14:09,055 Ja, dat omzeilt dat deel van het binnenoor omzeilt, 277 00:14:09,079 --> 00:14:11,804 rechtstreeks verzenden 278 00:14:12,873 --> 00:14:14,366 in de gehoorzenuw. 279 00:14:14,390 --> 00:14:17,769 Daarom kon Dennis het kon horen en niemand anders. 280 00:14:32,597 --> 00:14:34,252 Wat hebben we hier? 281 00:14:44,769 --> 00:14:46,700 Oké. 282 00:14:48,459 --> 00:14:50,504 Was dat wat Dennis hoorde? 283 00:14:50,528 --> 00:14:52,011 Nog erger, als je je dat kunt voorstellen. 284 00:15:00,183 --> 00:15:03,124 Hoe moeilijk is het om een van deze te bemachtigen? 285 00:15:03,148 --> 00:15:05,780 Vrij eenvoudig. Honderden buurtwinkels 286 00:15:05,804 --> 00:15:08,159 gebruiken om rondhangende rondhangende tieners af te schrikken. 287 00:15:08,183 --> 00:15:10,907 Ze hebben nog jonge oren om 17 kilohertz te horen. 288 00:15:11,700 --> 00:15:14,124 Deze machine stond dus non-stop aan, 289 00:15:14,148 --> 00:15:15,607 die een hoge toon schreeuwt 290 00:15:15,631 --> 00:15:17,745 die alleen Dennis kon horen. 291 00:15:17,769 --> 00:15:18,849 Oh, dat is marteling. 292 00:15:18,873 --> 00:15:20,504 Ja. Wie het ook geplant heeft 293 00:15:20,528 --> 00:15:22,538 wilde Dennis uit het gebouw duwen. 294 00:15:22,562 --> 00:15:24,159 - Mm-hmm. - Dennis wilde niet weggaan 295 00:15:24,183 --> 00:15:26,573 zo gemakkelijk. Eden zei dat hij voor het eerst begon 296 00:15:26,597 --> 00:15:28,286 het geluid horen drie maanden geleden. 297 00:15:29,562 --> 00:15:32,228 Dat betekent dat degene die dit gedaan heeft ook onze schutter kan zijn. 298 00:15:32,252 --> 00:15:35,262 Misschien werden ze ongeduldig wachtend tot Dennis zou breken 299 00:15:35,286 --> 00:15:37,814 en koos voor een meer directe benadering. Hartelijk dank. 300 00:15:37,838 --> 00:15:39,607 Alle 38 bewoners in dat gebouw 301 00:15:39,631 --> 00:15:41,055 zou Dennis eruit hebben gewild. 302 00:15:41,079 --> 00:15:43,607 Hij was het enige in de weg stond om miljoenen te verdienen. 303 00:15:43,631 --> 00:15:46,321 Mmm. We moeten onze verdachten onze verdachten pool. 304 00:15:47,424 --> 00:15:50,262 Dennis heeft een gewichtdragende paal geïnstalleerd 305 00:15:50,286 --> 00:15:51,573 in zijn woonkamer. 306 00:15:51,597 --> 00:15:54,297 Het dak boven zijn eenheid was gebarsten. 307 00:15:54,321 --> 00:15:56,435 Ik heb een oproep gedaan voor de 308 00:15:56,459 --> 00:15:58,814 onderhoudsgegevens om om uit te zoeken wie het geïnstalleerd heeft. 309 00:15:58,838 --> 00:16:00,918 Ja, ze kunnen ook het apparaat geplaatst hebben. 310 00:16:00,942 --> 00:16:03,642 Ze zouden zeker toegang hebben gehad tot Dennis' appartement. 311 00:16:03,666 --> 00:16:05,952 Zij zijn niet de enigen die toegang hadden. 312 00:16:05,976 --> 00:16:07,849 Ik heb net de blauwdrukken van de flat. 313 00:16:07,873 --> 00:16:10,021 Die verwarmingsopening is verbonden op verschillende andere eenheden, 314 00:16:10,045 --> 00:16:12,573 maar slechts een van hen behoort aan het hoofd van het condo bestuur, 315 00:16:12,597 --> 00:16:13,700 Jessica Lewis. 316 00:16:15,976 --> 00:16:18,469 Mijn dochter en ik wonen hier al sinds haar geboorte. 317 00:16:18,493 --> 00:16:21,262 En met de hond, hebben we meer ruimte nodig. 318 00:16:21,286 --> 00:16:23,814 Kijk, ik snap het. I zou graag verhuizen 319 00:16:23,838 --> 00:16:26,159 - naar een grotere plek met mijn kind. - Toch? 320 00:16:26,183 --> 00:16:28,124 Het geld van de verkoop zou hebben betekend... 321 00:16:28,148 --> 00:16:29,573 Dat je had kunnen verhuizen. 322 00:16:29,597 --> 00:16:31,711 En stond Dennis in de weg? 323 00:16:31,735 --> 00:16:35,090 Dus je plaatst een apparaat in zijn eenheid 324 00:16:35,114 --> 00:16:38,148 om hem te martelen tot hij het gebouw verlaat. Dat is leuk. 325 00:16:39,907 --> 00:16:41,573 Het spijt me. 326 00:16:41,597 --> 00:16:43,745 Ik voel me er nu slecht over. Dat heb ik ook. 327 00:16:43,769 --> 00:16:45,907 Hoe wist je dat het apparaat Dennis zou activeren? 328 00:16:47,804 --> 00:16:50,918 De supermarkt verderop om de hoek gebruikt ze. 329 00:16:50,942 --> 00:16:52,918 Dennis klaagde me er eens over. 330 00:16:52,942 --> 00:16:54,711 Ik heb het opgeborgen, denk ik. 331 00:16:54,735 --> 00:16:56,573 Nu de bedrading voor de machine, 332 00:16:56,597 --> 00:16:59,331 het was geen kleinigheid om te installeren. 333 00:16:59,355 --> 00:17:00,873 Heb je hulp gehad? 334 00:17:02,321 --> 00:17:03,573 Wat bedoel je? 335 00:17:03,597 --> 00:17:06,297 Hoe heet hij? Ik hou van dieren. 336 00:17:06,321 --> 00:17:08,228 Hertog. 337 00:17:08,252 --> 00:17:09,814 Hallo, Duke. 338 00:17:09,838 --> 00:17:11,055 Hé, jij. 339 00:17:11,079 --> 00:17:13,528 Oh, je dochter moet echt van hem houden. 340 00:17:14,011 --> 00:17:14,988 Uh-huh. 341 00:17:15,012 --> 00:17:18,183 Het enige nadeel is het vervellen, toch? 342 00:17:18,873 --> 00:17:20,538 Ik denk dat je er wel aan went. 343 00:17:20,562 --> 00:17:23,228 Pravat van Pinecorp zeker wel. 344 00:17:23,252 --> 00:17:24,700 Hij vindt je vast erg leuk. 345 00:17:25,528 --> 00:17:26,873 Jij en Duke. 346 00:17:28,769 --> 00:17:31,390 Jessica en ik zien elkaar nu een jaar. 347 00:17:32,597 --> 00:17:34,745 Na een paar afspraakjes realiseerde ik me dat haar gebouw een bouwval was 348 00:17:34,769 --> 00:17:36,952 zitten op een goudmijn, Dus deed Pinecorp een bod. 349 00:17:36,976 --> 00:17:39,366 Een waanzinnig genereus aanbod, zou ik kunnen toevoegen. 350 00:17:39,390 --> 00:17:40,814 Zoals... 351 00:17:40,838 --> 00:17:42,607 Maar je raakte een wegversperring toen Dennis zei 352 00:17:42,631 --> 00:17:43,804 zou hij tegen de verkoop stemmen. 353 00:17:44,907 --> 00:17:46,883 Waarom zou één man in de weg staan van iedereen 354 00:17:46,907 --> 00:17:48,814 - rijk worden, hmm? - Hmm. 355 00:17:48,838 --> 00:17:51,711 Ik stelde alleen voor aan Jessica dat ze 356 00:17:51,735 --> 00:17:54,849 een manier vinden om Dennis het gebouw te laten verlaten. 357 00:17:54,873 --> 00:17:56,573 Maar het plan werkte niet. 358 00:17:56,597 --> 00:17:58,607 Dennis doorstond drie ondraaglijke maanden 359 00:17:58,631 --> 00:18:01,021 van dat lawaai. En nu, met de stemming over de verkoop 360 00:18:01,045 --> 00:18:02,366 die over een paar dagen komt, 361 00:18:02,390 --> 00:18:04,469 je staat onder druk om de deal te redden. 362 00:18:04,493 --> 00:18:08,124 Je hebt het mis, trouwens. trouwens. Het werkte wel. Oké? 363 00:18:08,148 --> 00:18:09,562 Vorige week nog knapte Dennis. 364 00:18:10,666 --> 00:18:11,745 Hij kon het het lawaai niet meer aan. 365 00:18:11,769 --> 00:18:13,090 Hij kwam hier langs om de deal te sluiten. 366 00:18:13,114 --> 00:18:16,055 Hij zei dat hij zou stemmen voor de verkoop van het gebouw als ik 367 00:18:16,079 --> 00:18:18,055 je weet wel, gaf hem een tekenbonus. 368 00:18:18,079 --> 00:18:20,804 Controleer gewoon de beveiligingscamera's. camera's. Hij was hier. Oké? 369 00:18:22,321 --> 00:18:23,907 Dus de ochtend dat je Dennis bezocht... 370 00:18:24,804 --> 00:18:26,942 Ik leverde het geld. 200K. 371 00:18:27,666 --> 00:18:29,055 Hij is geen erg goede onderhandelaar. 372 00:18:29,079 --> 00:18:32,011 Ik had het makkelijk kunnen verdrievoudigen maar hij had haast. 373 00:18:32,873 --> 00:18:35,700 Dus, waarom heb je eerder tegen ons gelogen? 374 00:18:36,321 --> 00:18:38,804 Oké... 375 00:18:39,735 --> 00:18:41,528 Pinecorp is een beursgenoteerd beursgenoteerd bedrijf. 376 00:18:42,666 --> 00:18:44,400 En ik... 377 00:18:44,424 --> 00:18:45,952 Ik zou mijn baan verliezen als iemand erachter zou komen 378 00:18:45,976 --> 00:18:47,469 dat ik... I aan het uitdelen was... 379 00:18:47,493 --> 00:18:51,183 Ik denk dat het woord dat je steekpenningen" is. 380 00:18:52,735 --> 00:18:54,045 We houden contact. 381 00:18:56,217 --> 00:18:58,538 Er was geen spoor van van het geld bij Dennis. 382 00:18:58,562 --> 00:19:01,469 Maar hij had wel een andere bezoeker die dag. 383 00:19:01,493 --> 00:19:02,597 Eden. 384 00:19:09,493 --> 00:19:11,011 - Kun je de kofferbak openen? - Natuurlijk. 385 00:19:12,217 --> 00:19:13,424 Eden Turner? 386 00:19:14,597 --> 00:19:16,469 Je pakt vrij licht in voor een reis naar Cambodja. 387 00:19:16,493 --> 00:19:17,987 - Ik ben onder de indruk. - Ik ben verrast 388 00:19:18,011 --> 00:19:20,045 je gaat nog steeds zonder je vriendje. 389 00:19:21,045 --> 00:19:23,597 Dennis was geboekt op de stoel naast die van jou. 390 00:19:27,735 --> 00:19:29,183 Jessica Lewis? 391 00:19:30,183 --> 00:19:31,823 Jij bent het hoofd van het condo bestuur, toch? 392 00:19:32,217 --> 00:19:34,159 Het spijt me, ken ik jou? 393 00:19:34,183 --> 00:19:36,873 Carl Embers. Ik ben de broer van Dennis' broer. 394 00:19:38,355 --> 00:19:39,918 Het spijt me zo. 395 00:19:39,942 --> 00:19:41,469 Ik hoorde dat je nog steeds de stemming erdoorheen duwt 396 00:19:41,493 --> 00:19:43,021 om het gebouw te verkopen. 397 00:19:43,045 --> 00:19:45,090 Ik wilde je alleen laten weten weten dat ik van plan ben om 398 00:19:45,114 --> 00:19:47,055 de wens van mijn broer om het appartement in de familie te houden 399 00:19:47,079 --> 00:19:49,011 en zal stemmen tegen de verkoop. 400 00:19:56,114 --> 00:19:57,942 Nou, het is er allemaal. 401 00:19:58,666 --> 00:20:00,607 Ik weet hoe dit eruitziet. Dat weet ik. 402 00:20:00,631 --> 00:20:02,918 Het lijkt erop dat je vriendje vermoord is 403 00:20:02,942 --> 00:20:04,745 en je werd gepakt het land ontvluchtend 404 00:20:04,769 --> 00:20:06,159 met een tas vol geld. 405 00:20:06,183 --> 00:20:07,400 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 406 00:20:07,424 --> 00:20:09,883 Nou, de waarheid is meestal het makkelijkst te onthouden. 407 00:20:09,907 --> 00:20:11,504 Oké. 408 00:20:11,528 --> 00:20:14,607 Dennis belde me vorige om weer bij elkaar te komen. 409 00:20:14,631 --> 00:20:16,504 Hij zei dat hij op het punt stond aan geld zou komen, 410 00:20:16,528 --> 00:20:19,193 en hij wilde dat we Toronto verlaten en opnieuw beginnen. 411 00:20:19,217 --> 00:20:21,918 In Cambodja. Bekend om de prachtige stranden, 412 00:20:21,942 --> 00:20:25,469 de ruïnes van Angkor Wat, en... Ik mis iets. 413 00:20:25,493 --> 00:20:26,838 Geen uitleveringsverdrag. 414 00:20:28,252 --> 00:20:30,124 Waar vluchtte Dennis voor? 415 00:20:30,148 --> 00:20:32,676 Dat wilde hij niet zeggen. De dag dat hij vermoord werd, 416 00:20:32,700 --> 00:20:35,814 Ik ging naar zijn huis om het geld op te halen. Hij was... paranoïde. 417 00:20:35,838 --> 00:20:38,366 Hij dacht dat de beveiliging hem zou tegenhouden op het vliegveld, 418 00:20:38,390 --> 00:20:41,021 dus vroeg hij me om het het geld in mijn bagage te verstoppen. 419 00:20:41,045 --> 00:20:43,435 Waarom dan doorgaan met met zijn plan als hij eenmaal weg is? 420 00:20:43,459 --> 00:20:46,045 Omdat ik doodsbang ben. 421 00:20:46,873 --> 00:20:49,090 Dennis was voor iemand op de vlucht. 422 00:20:49,114 --> 00:20:51,711 Hij komt aan geld en eindigt hij dood? 423 00:20:51,735 --> 00:20:53,735 Dat kan geen toeval zijn. 424 00:20:54,907 --> 00:20:57,711 Als Dennis' dood iets te maken had te maken had met dit geld, 425 00:20:57,735 --> 00:20:59,735 Ik wilde niet wachten en er achter komen. 426 00:21:02,079 --> 00:21:05,193 Oké, laten we zeggen dat Eden hem niet heeft vermoord. 427 00:21:05,217 --> 00:21:07,435 Waarom liep Dennis in de eerste plaats? 428 00:21:07,459 --> 00:21:08,849 Waarom had hij zo'n haast? 429 00:21:08,873 --> 00:21:10,262 Nou, dat is waar het uit elkaar valt, toch? 430 00:21:10,286 --> 00:21:12,504 Als ik Dennis was en ik de stad wilde verlaten, 431 00:21:12,528 --> 00:21:14,849 Ik zou het appartement verkopen en wachten tot de deal gesloten is, 432 00:21:14,873 --> 00:21:17,331 weet je wel? Dan zou ik weg met mijn miljoenen 433 00:21:17,355 --> 00:21:19,573 van de verkoop in plaats van tweehonderdduizend. 434 00:21:19,597 --> 00:21:21,538 Maar Dennis nam alles hij op voorhand kon krijgen. 435 00:21:21,562 --> 00:21:23,711 Eden zei dat hij wegliep wegliep voor iemand. 436 00:21:23,735 --> 00:21:25,538 Of iets dergelijks. Iets dat gevonden kon worden 437 00:21:25,562 --> 00:21:27,711 in zijn eenheid nadat hij was vertrokken. 438 00:21:27,735 --> 00:21:30,159 Dit zijn logboeken van het gebouw. 439 00:21:30,183 --> 00:21:32,676 Die gewichtdragende paal in zijn woonkamer? 440 00:21:32,700 --> 00:21:34,124 Onderhoud heeft het nooit geïnstalleerd. 441 00:21:34,148 --> 00:21:36,459 Dus hij heeft het er zelf ingedaan? 442 00:21:37,528 --> 00:21:39,538 Waarom zou je al die moeite zelf die moeite doen? 443 00:21:39,562 --> 00:21:41,504 Misschien wilde hij niet dat dat iemand rondneusde 444 00:21:41,528 --> 00:21:42,745 waar ze dat niet zouden moeten doen. 445 00:21:42,769 --> 00:21:45,814 Dennis wist wat de oorzaak was van het dak boven zijn eenheid 446 00:21:45,838 --> 00:21:47,987 om in te storten. Iets zwaars. 447 00:21:48,011 --> 00:21:50,597 Ik zal een team van forensisch team klaar. 448 00:21:55,735 --> 00:22:00,262 Oké. Dus we zijn... hier, precies boven Dennis zijn eenheid. 449 00:22:00,286 --> 00:22:02,217 En dat zou de kolom 450 00:22:03,493 --> 00:22:04,838 hier onder. 451 00:22:06,011 --> 00:22:09,711 Kijk eens naar deze azalea's. De bladeren zijn allemaal gekruld en 452 00:22:09,735 --> 00:22:11,159 de stengels hebben een paarse tint. 453 00:22:11,183 --> 00:22:13,676 Dat zijn de effecten van hoog alkalische grond. 454 00:22:13,700 --> 00:22:15,331 Oké. Ik wist niet dat je groene vingers had. 455 00:22:15,355 --> 00:22:17,907 We hadden een kruidentuin op op het balkon toen we opgroeiden. 456 00:22:18,907 --> 00:22:23,021 Er zijn veel redenen voor een hoge alkalische grond. 457 00:22:23,045 --> 00:22:24,252 Gebrek aan water. 458 00:22:26,148 --> 00:22:28,711 Overtollig calcium, of 459 00:22:28,735 --> 00:22:30,366 concreet. 460 00:22:30,390 --> 00:22:31,849 Het lijkt erop dat we de bodem hebben bereikt. 461 00:22:31,873 --> 00:22:33,952 Misschien een valse bodem. 462 00:22:33,976 --> 00:22:35,907 Dat is een stevige twee voet van de grond. 463 00:22:36,838 --> 00:22:37,873 Waarom? 464 00:22:39,114 --> 00:22:41,228 Toen we de vonden we dit. 465 00:22:41,252 --> 00:22:42,849 De onderste twee voeten van het bed 466 00:22:42,873 --> 00:22:45,331 werden lukraak gevuld met beton. 467 00:22:45,355 --> 00:22:47,183 Degene die dit heeft gedaan, had haast. 468 00:22:48,528 --> 00:22:52,642 Zie je hoe de aarde versmolten is met de bovenste laag beton? 469 00:22:52,666 --> 00:22:54,814 Ze hebben niet lang genoeg gewacht tot het beton droog was 470 00:22:54,838 --> 00:22:56,597 voordat je de aarde er weer bovenop. 471 00:22:57,735 --> 00:22:58,849 Hoe lang zou het zou het iemand gekost hebben om dit te doen? 472 00:22:58,873 --> 00:23:00,459 Ongeveer 10-12 uur. 473 00:23:01,528 --> 00:23:03,124 Nou, toen je zei dat je iets gevonden had, 474 00:23:03,148 --> 00:23:04,676 we verwachtten iets meer dan wat vuil 475 00:23:04,700 --> 00:23:06,400 vastgeplakt aan beton. Niet beledigend bedoeld. 476 00:23:06,424 --> 00:23:08,597 Onbeschoft. Maar eerlijk. 477 00:23:09,355 --> 00:23:10,804 Ik bewaarde het beste voor het laatst. 478 00:23:11,562 --> 00:23:13,079 Geef ons een minuutje. 479 00:23:18,079 --> 00:23:19,355 Nou, nou, nou. 480 00:23:20,424 --> 00:23:23,011 Ik denk dat we net hebben gevonden wat Dennis verborg. 481 00:23:32,838 --> 00:23:35,090 Dennis wist van dit lichaam in het bloembed. 482 00:23:35,114 --> 00:23:37,011 Hij wilde dat het begraven bleef. 483 00:23:38,183 --> 00:23:39,607 Dat is waarom toen het gewicht van zijn dak deed barsten, 484 00:23:39,631 --> 00:23:40,987 hij heeft het zelf gemaakt. 485 00:23:41,011 --> 00:23:42,987 Hij wilde niet dat iemand zijn geheim kwam opgraven. 486 00:23:43,011 --> 00:23:45,883 Het verklaart ook waarom hij niet wilde verkopen. 487 00:23:45,907 --> 00:23:48,538 Hij wist dat als Pinecorp het gebouw kocht, 488 00:23:48,562 --> 00:23:51,331 het lichaam zou opgegraven bij de sloop. 489 00:23:51,355 --> 00:23:52,745 Maar uiteindelijk gaf hij toe, 490 00:23:52,769 --> 00:23:55,262 en plande om in Cambodja te zijn tegen de tijd dat dit opdook. 491 00:23:55,286 --> 00:23:57,159 Nou, dat werkte niet. 492 00:23:57,183 --> 00:23:59,124 Er blijven echter nog steeds vragen over, 493 00:23:59,148 --> 00:24:02,228 hoe degene die daar binnen is verbinding met de schietpartij? 494 00:24:02,252 --> 00:24:04,366 Misschien was de schutter de dood van het lichaam wreken 495 00:24:04,390 --> 00:24:06,711 in het beton. Vermoordde Dennis als wraak. 496 00:24:06,735 --> 00:24:09,435 "Elk blok steen heeft een standbeeld in zich, 497 00:24:09,459 --> 00:24:12,400 en het is de taak van de beeldhouwer om het te ontdekken." 498 00:24:12,424 --> 00:24:13,849 Michelangelo had het makkelijk. 499 00:24:13,873 --> 00:24:16,297 Wij daarentegen niet. 500 00:24:16,321 --> 00:24:18,228 De botten zijn versmolten met het beton. 501 00:24:18,252 --> 00:24:20,055 Eén verkeerde beweging en we kunnen de schedel verbrijzelen, 502 00:24:20,079 --> 00:24:21,918 samen met de tanden die die we nodig hebben voor tandartsdossiers. 503 00:24:21,942 --> 00:24:23,907 Is er iets waar we in de tussentijd? 504 00:24:24,562 --> 00:24:26,435 Slachtoffer is vrouwelijk. 5'4". 505 00:24:26,459 --> 00:24:29,538 X-ray vond een helix piercing in haar rechteroor. 506 00:24:29,562 --> 00:24:31,021 Te oordelen naar de staat van ontbinding, 507 00:24:31,045 --> 00:24:32,780 ze werd vermoord ongeveer 20 jaar geleden. 508 00:24:32,804 --> 00:24:34,400 Ik weet dat het niet veel niet veel is om mee te werken. 509 00:24:34,424 --> 00:24:36,252 Eigenlijk is het misschien alles zijn wat we nodig hebben. 510 00:24:38,390 --> 00:24:39,883 Oké. 511 00:24:39,907 --> 00:24:41,883 Dit is van 20 jaar geleden, 2003. 512 00:24:41,907 --> 00:24:43,711 Werkvergunningen voor herinstallatie 513 00:24:43,735 --> 00:24:45,631 de brandtrap van Dennis' gebouw. 514 00:24:46,873 --> 00:24:48,987 Er is hier een opmerking over betonreparatie. 515 00:24:49,011 --> 00:24:50,607 Dat is hoe Dennis het lichaam begraven. 516 00:24:50,631 --> 00:24:52,228 Hij bracht de apparatuur voor het beton 517 00:24:52,252 --> 00:24:54,400 - omdat het er al was. - Welke maand is dat? 518 00:24:54,424 --> 00:24:57,573 - November. - Oké, november 2003. 519 00:24:57,597 --> 00:24:59,011 Vermiste personen. 520 00:24:59,700 --> 00:25:00,952 Oké. 521 00:25:00,976 --> 00:25:04,090 We hebben drie vrouwen die overeenkomen de lengte van de overledene 522 00:25:04,114 --> 00:25:06,090 gevonden in het beton. 523 00:25:06,114 --> 00:25:08,769 Maar slechts één met dezelfde helix piercing. 524 00:25:09,528 --> 00:25:11,252 Maeve Waters, 16. 525 00:25:12,769 --> 00:25:14,493 Ik ken dat gezicht. 526 00:25:16,390 --> 00:25:18,286 Dennis' fotoalbum. 527 00:25:22,942 --> 00:25:25,148 Dennis kende Maeve van kamp. 528 00:25:33,528 --> 00:25:36,400 Dennis was de kampvriend van Maeve. 529 00:25:36,424 --> 00:25:39,159 Hij was een godsgeschenk voor haar die ene zomer 530 00:25:39,183 --> 00:25:40,435 ging ze naar Camp Rosseau. 531 00:25:40,459 --> 00:25:43,435 Ik kan me niet voorstellen dat hij ooit 532 00:25:43,459 --> 00:25:44,838 haar pijn willen doen. 533 00:25:45,735 --> 00:25:47,838 Al haar brieven naar huis hadden het over Dennis. 534 00:25:48,873 --> 00:25:51,011 Ze kregen een band door hun liefde voor muziek. 535 00:25:51,666 --> 00:25:53,814 Maeve speelde viool 536 00:25:53,838 --> 00:25:56,183 en hij speelde piano. 537 00:25:57,424 --> 00:26:00,011 Hij was het enige dat ze leuk vond aan het kamp. 538 00:26:00,838 --> 00:26:02,297 Heb je Dennis ooit ontmoet? 539 00:26:02,321 --> 00:26:06,183 Nee. Ze verloren het contact toen het schooljaar begon. 540 00:26:07,148 --> 00:26:08,676 Ik heb geen idee waarom ze hem zou hebben gezien 541 00:26:08,700 --> 00:26:11,193 de nacht dat ze vermist werd. 542 00:26:11,217 --> 00:26:12,469 Maeve is voor het laatst gezien 543 00:26:12,493 --> 00:26:14,331 tijdens een concert in Roy Thomson Hall. 544 00:26:14,355 --> 00:26:16,366 Dennis werkte daar parttime als zaalwacht. 545 00:26:16,390 --> 00:26:17,676 Ze moeten elkaar elkaar zijn tegengekomen. 546 00:26:17,700 --> 00:26:20,045 Zijn dit foto's van je foto's van uw dochter? 547 00:26:21,286 --> 00:26:23,124 Ze zijn ongelooflijk. Uitstekend oog. 548 00:26:23,148 --> 00:26:24,573 Dynamische samenstelling. 549 00:26:24,597 --> 00:26:27,366 Nou, alles waar ze haar zou ze beheersen. 550 00:26:27,390 --> 00:26:30,676 Dat is een dure camera, voor een tiener. 551 00:26:30,700 --> 00:26:34,124 Ik bedoel, toen zouden deze zou zijn gegaan voor 552 00:26:34,148 --> 00:26:35,952 vier- of vijfduizend dollar. 553 00:26:35,976 --> 00:26:37,642 Heeft ze het zelf gekocht? 554 00:26:37,666 --> 00:26:40,252 Het was een cadeau van een vriendje, denk ik. 555 00:26:41,183 --> 00:26:42,435 Is er een mogelijkheid dat Dennis 556 00:26:42,459 --> 00:26:44,400 de camera aan haar? Hadden ze verkering? 557 00:26:44,424 --> 00:26:46,228 Ik denk het niet. 558 00:26:46,252 --> 00:26:47,987 En weet je wanneer ze de camera kreeg? 559 00:26:48,011 --> 00:26:49,538 Nee. 560 00:26:49,562 --> 00:26:51,642 September 2003. 561 00:26:51,666 --> 00:26:54,504 Dat is ongeveer... twee maanden voor Maeve's verdwijning. 562 00:26:54,528 --> 00:26:58,873 Je kunt zien hoe de afbeeldingen deze maand zijn veranderd. 563 00:26:59,562 --> 00:27:00,883 Dit is glas van hogere kwaliteit. 564 00:27:00,907 --> 00:27:02,538 Meer bokeh, scherpere scherptediepte, 565 00:27:02,562 --> 00:27:04,918 - het kenmerk van een geweldige Leica. - Sandra? 566 00:27:04,942 --> 00:27:06,193 Hierin! 567 00:27:06,217 --> 00:27:07,573 Dat is mijn man. 568 00:27:07,597 --> 00:27:11,562 Kenneth. Ik wil dat je Detectives Graff en Bateman. 569 00:27:19,804 --> 00:27:22,400 Mijn cliënt zal vandaag geen vragen beantwoorden vandaag. 570 00:27:22,424 --> 00:27:24,469 Je kunt ons zoveel film laten zien als je wilt. 571 00:27:24,493 --> 00:27:26,676 Nou, we hebben alleen deze ene clip, 572 00:27:26,700 --> 00:27:29,814 omdat de tweede keer dat hij terugging naar het gebouw, 573 00:27:29,838 --> 00:27:31,849 hij was gewapend en ging door de achterdeur 574 00:27:31,873 --> 00:27:33,366 waar geen beveiligingscamera's. 575 00:27:33,390 --> 00:27:35,987 Ik ben nog nooit in dezelfde dezelfde kamer geweest als Dennis Embers. 576 00:27:36,011 --> 00:27:39,286 - Kenneth, we bespraken... - Nee. Ik heb niets te verbergen. 577 00:27:40,562 --> 00:27:43,573 Dat was de enige keer dat ik voet in het gebouw zette. 578 00:27:43,597 --> 00:27:46,055 Ik wilde alleen met Dennis praten. 579 00:27:46,079 --> 00:27:48,400 Net zoals je wilde met John Hucks wilde praten, 580 00:27:48,424 --> 00:27:50,942 Maeve's vroegere leraar Engels? 581 00:27:51,597 --> 00:27:53,780 Hij vertelde me dat in 582 00:27:53,804 --> 00:27:56,642 2004, je had een "gesprek". 583 00:27:56,666 --> 00:27:58,676 Het eindigde met jou zijn neus brak. 584 00:27:58,700 --> 00:28:01,642 Ik had veel woede de jaren nadat Maeve verdween. 585 00:28:01,666 --> 00:28:04,469 John was veel te geïnteresseerd in mijn dochter, 586 00:28:04,493 --> 00:28:09,090 dus ik praatte met hem en Ik ging te ver. 587 00:28:09,114 --> 00:28:10,918 Dat is waarom deze met Dennis, 588 00:28:10,942 --> 00:28:14,562 Ik wilde er zeker van zijn dat ik de dingen goed had. 589 00:28:15,459 --> 00:28:17,159 Ik wilde alleen informatie van hem. 590 00:28:17,183 --> 00:28:19,735 Waarom dacht je dat Dennis informatie kon geven? 591 00:28:23,114 --> 00:28:26,228 Vorige week kreeg ik een e-mail van een willekeurig adres. 592 00:28:26,252 --> 00:28:30,780 Het zei dat Maeve's lichaam verborgen was op Rosedale Valley Road 1220. 593 00:28:30,804 --> 00:28:33,469 Toen ik de zag ik Dennis' naam. 594 00:28:33,493 --> 00:28:34,952 Een oude vriend van Maeve. 595 00:28:34,976 --> 00:28:37,873 In het gebouw ligt haar lichaam begraven. 596 00:28:38,976 --> 00:28:40,952 Kan geen toeval zijn geweest. 597 00:28:40,976 --> 00:28:42,907 Waarom kwam je niet naar met deze informatie? 598 00:28:44,838 --> 00:28:46,907 De afgelopen 20 jaar, 599 00:28:48,011 --> 00:28:50,769 Ik grijp elke theorie aan over wat er met Maeve is gebeurd. 600 00:28:51,942 --> 00:28:55,780 Ik deelde elk stukje met de politie. 601 00:28:55,804 --> 00:28:58,390 Na verloop van tijd stopten ze met luisteren. 602 00:28:59,562 --> 00:29:02,597 Ik moest ervoor zorgen dat dat dit eerst stevig was. 603 00:29:03,562 --> 00:29:05,262 Je nam je eigen weg om bij ons te komen, 604 00:29:05,286 --> 00:29:06,562 maar nu ben je hier. 605 00:29:07,631 --> 00:29:10,228 Als je echt wilt helpen pak dan Maeve's moordenaar, 606 00:29:10,252 --> 00:29:12,666 kun je beginnen door ons die e-mail te geven. 607 00:29:14,597 --> 00:29:16,090 De e-mail die naar Kenneth werd geplaatst 608 00:29:16,114 --> 00:29:18,366 met een geplande vertraging van negen minuten. 609 00:29:18,390 --> 00:29:20,814 Wat heeft een vertraging van negen minuten vertraging? 610 00:29:20,838 --> 00:29:23,435 Niet veel, tenzij het een vergissing was. 611 00:29:23,459 --> 00:29:25,366 Denk je dat de afzender het bedoelde om het voor negen dagen te plannen 612 00:29:25,390 --> 00:29:26,400 in plaats van negen minuten? 613 00:29:26,424 --> 00:29:28,780 Negen dagen, weken, maanden, kies maar uit. 614 00:29:28,804 --> 00:29:31,331 Ik kon het IP-adres van de IP-adres van de afzender: 615 00:29:31,355 --> 00:29:33,228 789 Yonge Street. 616 00:29:33,252 --> 00:29:35,079 Bibliotheek Toronto. 617 00:29:38,079 --> 00:29:40,228 Ze hebben geweldige evenementen. Wat? 618 00:29:40,252 --> 00:29:42,849 Nou, jullie vrienden bij TPL hebben zojuist de camerabeelden gestuurd 619 00:29:42,873 --> 00:29:44,666 vanaf het moment dat de e-mail is verzonden. 620 00:29:49,045 --> 00:29:50,148 Dennis. 621 00:29:52,148 --> 00:29:54,252 Waarom zou hij zichzelf verraden? 622 00:29:58,183 --> 00:29:59,183 Ja, bedankt. 623 00:30:00,148 --> 00:30:02,952 Da Silva heeft zojuist Maeve Waters' doodsoorzaak 624 00:30:02,976 --> 00:30:06,090 als wurging met de hand. Het tongbeen was verbrijzeld. 625 00:30:06,114 --> 00:30:09,400 Hiervoor is 35 pond druk. 626 00:30:09,424 --> 00:30:10,849 Twee handen om haar nek. 627 00:30:10,873 --> 00:30:13,814 Maeve keek waarschijnlijk naar haar moordenaar toen ze stierf. 628 00:30:13,838 --> 00:30:15,804 Waarschijnlijk een crime passionel. 629 00:30:16,838 --> 00:30:18,573 Ik heb net gebeld met Kenneth's alibi. 630 00:30:18,597 --> 00:30:20,745 Hij was in het bejaardentehuis 631 00:30:20,769 --> 00:30:23,780 ten tijde van Dennis' moord. Hij is niet onze condo schutter. 632 00:30:23,804 --> 00:30:26,538 Dus we hebben nu Dennis voor de moord op Maeve, 633 00:30:26,562 --> 00:30:29,918 maar we hebben al onze verdachten voor de schietpartij in het appartement. 634 00:30:29,942 --> 00:30:32,390 Tenzij... we dit dit helemaal verkeerd bekijken. 635 00:30:33,459 --> 00:30:36,055 Wat als Dennis hulp had gehad Maeve's lichaam te begraven? 636 00:30:36,079 --> 00:30:38,918 Da Silva zei dat hij Dennis er tot 12 uur over zou hebben gedaan. 637 00:30:38,942 --> 00:30:40,711 Zelfs als hij 's nachts het proces 's nachts, 638 00:30:40,735 --> 00:30:42,124 zou het tot in de ochtend duren. 639 00:30:42,148 --> 00:30:44,469 - Iemand had hem kunnen zien. - Maar als Dennis hulp had, 640 00:30:44,493 --> 00:30:46,952 worden die 12 uur er zes. 641 00:30:46,976 --> 00:30:49,331 Het werk wordt 's s nachts. Geen getuigen. 642 00:30:49,355 --> 00:30:51,952 Dus, wie Dennis Maeve's lichaam te begraven 643 00:30:51,976 --> 00:30:53,469 ook onze schutter is? 644 00:30:53,493 --> 00:30:56,090 Het is mogelijk. 20 jaar later, 645 00:30:56,114 --> 00:30:57,918 Dennis ontwikkelt een geweten, 646 00:30:57,942 --> 00:31:00,883 tipt Maeve's vader over het lichaam. 647 00:31:00,907 --> 00:31:02,745 Als de medeplichtige wist dat hij zou gaan praten, 648 00:31:02,769 --> 00:31:04,711 misschien zou hij hem wegvagen voordat hij te veel zei. 649 00:31:04,735 --> 00:31:06,469 Oké. Dat is een begin. 650 00:31:06,493 --> 00:31:08,331 Probeer deze keer terug te komen terug te komen met een verdachte 651 00:31:08,355 --> 00:31:12,252 die geen alibi heeft. Die werken meestal beter! 652 00:31:15,976 --> 00:31:17,745 Rechtstreeks van Camp Rosseau. 653 00:31:17,769 --> 00:31:20,607 Meer dan 500 foto's van de zomer van '03. 654 00:31:20,631 --> 00:31:22,952 Als Dennis nu een goede vriend had, 655 00:31:22,976 --> 00:31:24,711 je zou denken dat ze zouden worden vastgelegd samen in hetzelfde kader 656 00:31:24,735 --> 00:31:26,297 tenminste één keer, maar hij is alleen ooit afgebeeld 657 00:31:26,321 --> 00:31:28,735 met Maeve of Carl, zijn broer. 658 00:31:37,631 --> 00:31:39,642 Het is Carl. Met Dennis. 659 00:31:39,666 --> 00:31:41,562 Kijk eens wat er over zijn schouder. 660 00:31:43,493 --> 00:31:44,493 Maeve's camera. 661 00:31:45,666 --> 00:31:48,469 Dezelfde camera die ze gekregen van een ex-vriendje. 662 00:31:48,493 --> 00:31:50,769 Carl en Maeve hadden een relatie hadden. 663 00:31:51,873 --> 00:31:54,676 Dr. Embers, heb je even? Het gaat over dinsdagavond. 664 00:31:54,700 --> 00:31:55,700 Hmm? 665 00:31:56,286 --> 00:31:57,769 Eh... 666 00:31:58,838 --> 00:32:00,573 Tijdens de spoed craniotomie, 667 00:32:00,597 --> 00:32:03,918 je vertrok voordat ik klaar was met de operatie. 668 00:32:03,942 --> 00:32:05,217 Ik ben de patiënt kwijt. 669 00:32:06,907 --> 00:32:10,331 Het ziekenhuis doet een onderzoek, en... 670 00:32:10,355 --> 00:32:11,952 Het spijt me, maar ik moet het ze laten weten 671 00:32:11,976 --> 00:32:13,696 dat ik niet weet waar je die nacht was. 672 00:32:20,769 --> 00:32:22,366 Ik was in het ziekenhuis de hele nacht. 673 00:32:22,390 --> 00:32:24,849 - Ik kan niet liegen tegen... - Je hebt een patiënt verloren. 674 00:32:24,873 --> 00:32:26,849 Welkom in de geneeskunde, het gebeurt. 675 00:32:26,873 --> 00:32:28,573 Als je die leugen leugen aan het bestuur, 676 00:32:28,597 --> 00:32:30,573 Ik zal ervoor zorgen dat geen ziekenhuis je zal aannemen 677 00:32:30,597 --> 00:32:32,804 voor de rest van je onbeduidende carrière. 678 00:32:47,459 --> 00:32:49,804 Dus de gebroeders Embers begraven Maeve's lichaam. 679 00:32:51,528 --> 00:32:52,883 Maar welke heeft haar vermoord? 680 00:32:52,907 --> 00:32:54,780 Wurging is geen teamsport. 681 00:32:54,804 --> 00:32:56,459 Ik zet in op Carl. 682 00:32:57,631 --> 00:32:59,124 Wat houdt Carl tegen om Dennis de schuld te geven? 683 00:32:59,148 --> 00:33:01,055 Doden spreken niet. 684 00:33:01,079 --> 00:33:02,952 En ze zijn vreselijk zichzelf te verdedigen. 685 00:33:02,976 --> 00:33:04,849 Carl en Maeve hadden hadden kort verkering op kamp. 686 00:33:04,873 --> 00:33:06,642 Ze maakte er een eind aan. Hij heeft een motief. 687 00:33:06,666 --> 00:33:08,021 Elke advocaat die het waard is 688 00:33:08,045 --> 00:33:09,607 zal beweren dat het onmogelijk zou zijn geweest voor Carl 689 00:33:09,631 --> 00:33:11,952 om Maeve te hebben gedood helemaal vanuit Montreal. 690 00:33:11,976 --> 00:33:13,228 Hij studeerde aan McGill. 691 00:33:13,252 --> 00:33:15,331 Dus hij moet onverwacht onverwacht thuiskomen. 692 00:33:15,355 --> 00:33:18,286 "Moet hebben" is werelden anders dan "onbetwistbaar". 693 00:33:19,355 --> 00:33:21,217 Maar laten we dat even opzij. 694 00:33:22,286 --> 00:33:25,573 Dus Carl en Dennis zijn allebei medeplichtig. 695 00:33:25,597 --> 00:33:27,607 Ze begraven Maeve's lichaam op het dak. 696 00:33:27,631 --> 00:33:29,055 Terug naar deze maand, Carl verneemt dat Dennis 697 00:33:29,079 --> 00:33:31,159 gaat de stad verlaten omdat hij het appartement verkocht heeft, 698 00:33:31,183 --> 00:33:32,849 die het geheim van Carl's geheim zal onthullen, 699 00:33:32,873 --> 00:33:34,849 dus vermoordt hij Dennis om het appartement te erven 700 00:33:34,873 --> 00:33:38,538 en houd het lichaam begraven. Ben ik dichtbij? 701 00:33:38,562 --> 00:33:39,711 Je zit in de buurt. 702 00:33:39,735 --> 00:33:41,952 Als je kunt bewijzen dat Carl onze condo schutter is, 703 00:33:41,976 --> 00:33:44,400 dan vallen de stukjes ook op op zijn plaats met de moord op Maeve. 704 00:33:44,424 --> 00:33:47,297 Carl vermoordt zijn jongere broer om zijn misdaden uit het verleden te verdoezelen. 705 00:33:47,321 --> 00:33:49,987 Maar dan kom je een andere wegversperring. 706 00:33:50,011 --> 00:33:52,090 Carl heeft ook een alibi voor de avond van de schietpartij. 707 00:33:52,114 --> 00:33:53,711 Hij had dienst in het Harbourfront Memorial. 708 00:33:53,735 --> 00:33:56,159 Dat alibi moet verzonnen zijn. 709 00:33:56,183 --> 00:33:57,666 Trek dan aan de naden. 710 00:34:01,114 --> 00:34:03,676 Ik heb het de agenten al eerder verteld, oké? 711 00:34:03,700 --> 00:34:05,504 Dr. Embers had dienst. 712 00:34:05,528 --> 00:34:07,297 Hij hield me de hele nacht. 713 00:34:07,321 --> 00:34:09,838 Zelfs tijdens de operatie waarbij je een patiënt verloor? 714 00:34:10,838 --> 00:34:13,159 Ik heb een fout gemaakt, goed? Het was mijn fout. 715 00:34:13,183 --> 00:34:14,952 Een spoed craniotomie. 716 00:34:14,976 --> 00:34:17,159 Zou een operatie van die schaal 717 00:34:17,183 --> 00:34:19,907 een senior behandelend chirurg nodig? 718 00:34:21,114 --> 00:34:23,435 Maar toen het fout ging, kwam Dr. Embers niet tussenbeide. 719 00:34:23,459 --> 00:34:25,676 Waarom? Omdat hij er niet was. 720 00:34:25,700 --> 00:34:26,952 Hassan. 721 00:34:26,976 --> 00:34:29,528 Als je ons de waarheid vertelt, zal hij uit je leven verdwijnen. 722 00:34:33,217 --> 00:34:35,676 Hij ging die avond drie uur die nacht. 723 00:34:35,700 --> 00:34:38,469 En het spijt me dat ik dat niet eerder heb gezegd, maar... 724 00:34:38,493 --> 00:34:41,814 Dr. Embers, hij kan zo... intimiderend zijn. 725 00:34:41,838 --> 00:34:43,504 Maar als er andere mensen in de buurt zijn, is hij gewoon 726 00:34:43,528 --> 00:34:45,011 zet hij hem uit. 727 00:34:46,838 --> 00:34:48,124 Ik heb het gevoel dat ik gek word. 728 00:34:48,148 --> 00:34:49,883 Dat ben je niet. Dus hoe behandelt hij je 729 00:34:49,907 --> 00:34:51,631 als er niemand anders in de buurt is? 730 00:34:52,528 --> 00:34:53,849 Ik wil gewoon duidelijk zijn. 731 00:34:53,873 --> 00:34:56,493 Gaan we akkoord met de verkoop van Dennis' appartement te verkopen? 732 00:34:57,079 --> 00:34:58,745 Ja. Weg ermee. 733 00:34:58,769 --> 00:35:01,193 Nou, je hoefde me niet om voor te stemmen, 734 00:35:01,217 --> 00:35:02,987 maar ik ben blij om je geld aan te nemen. 735 00:35:03,011 --> 00:35:05,711 Ik heb je verteld wat de politie vond in Dennis' eenheid. 736 00:35:05,735 --> 00:35:09,676 Het spijt me. Het is... het is verschrikkelijk. 737 00:35:09,700 --> 00:35:11,666 Het is het beste dat het wordt afgebroken. 738 00:35:14,079 --> 00:35:15,528 De stemming is over een uur. 739 00:35:16,735 --> 00:35:18,366 Weet je het zeker? Misschien... 740 00:35:18,390 --> 00:35:21,735 Ik weet niet hoeveel duidelijker Ik moet duidelijker zijn. Serieus. 741 00:35:33,631 --> 00:35:34,952 Yep. 742 00:35:34,976 --> 00:35:36,424 Hartelijk dank voor uw tijd. 743 00:35:37,700 --> 00:35:39,607 Ik kom net uit een diepe duik in Carl's tijd bij McGill. 744 00:35:39,631 --> 00:35:41,573 Hij verbleef in Douglas Hall. 745 00:35:41,597 --> 00:35:44,504 - Was dat jouw studentenhuis? - Nee. Ik zat in McConnell. 746 00:35:44,528 --> 00:35:46,217 Maar kijk eens naar dat artikel. 747 00:35:47,148 --> 00:35:49,297 Oké. "Gaslek gevonden in Douglas Hall. 748 00:35:49,321 --> 00:35:51,331 Alle bewoners gedwongen te evacueren." 749 00:35:51,355 --> 00:35:53,918 Eén keer raden. Op welke dag vonden ze dat gaslek? 750 00:35:53,942 --> 00:35:56,228 4 november, de dag van Maeve's moord. 751 00:35:56,252 --> 00:35:57,711 Carl moest zijn woning verlaten. 752 00:35:57,735 --> 00:35:59,642 Ik sprak net met zijn kamergenoot van dat jaar, 753 00:35:59,666 --> 00:36:02,055 herinnert hij zich dat Carl op op de eerste trein naar Toronto stapte. 754 00:36:02,079 --> 00:36:03,780 Hem plaatsen op de plaats van de misdaad. 755 00:36:03,804 --> 00:36:06,183 - Yep. - Oké, dit is wat ik heb. 756 00:36:07,114 --> 00:36:09,090 Dennis had geen een cochleair implantaat 757 00:36:09,114 --> 00:36:11,607 op een van deze kampfoto's, wat betekent dat hij misschien niet 758 00:36:11,631 --> 00:36:13,297 geboren met een gehoorverlies. 759 00:36:13,321 --> 00:36:16,838 Dus keek ik in zijn medische en vond dit. 760 00:36:18,424 --> 00:36:20,400 Dennis was 16 toen hij zijn implantaat kreeg 761 00:36:20,424 --> 00:36:23,424 na het oplopen van extreem stomp hoofdtrauma. 762 00:36:24,390 --> 00:36:26,366 Hij kwam naar de ER met een gebarsten hoofd 763 00:36:26,390 --> 00:36:30,745 en gebroken arm. De dokter die dienst had vermoedde misbruik. 764 00:36:30,769 --> 00:36:32,297 Familiediensten werden op de hoogte gebracht, 765 00:36:32,321 --> 00:36:34,573 ze onderzochten het, maar ze spraken de moeder vrij. 766 00:36:34,597 --> 00:36:36,183 En je vermoedt dat het Carl was. 767 00:36:37,252 --> 00:36:39,262 Kijk eens hoe gespannen Carls onderarm is. 768 00:36:39,286 --> 00:36:40,883 zit over Dennis' schouder. 769 00:36:40,907 --> 00:36:44,021 Hij knuffelt hem niet, hij klemt hem vast. 770 00:36:44,045 --> 00:36:46,366 Hoewel Dennis' mond lacht, 771 00:36:46,390 --> 00:36:47,907 zijn ogen staan doodsbang. 772 00:36:48,735 --> 00:36:50,642 Fysieke mishandeling van broers of zussen. 773 00:36:50,666 --> 00:36:52,952 Vaak over het hoofd gezien jongens zijn jongens. 774 00:36:52,976 --> 00:36:54,562 Ik ben nog niet aan het beste deel. 775 00:36:55,286 --> 00:36:57,011 Kijk naar de datum van de röntgenfoto. 776 00:37:05,528 --> 00:37:06,745 Bedankt voor je komst. 777 00:37:06,769 --> 00:37:08,262 We hebben alleen je handtekening op een paar dingen 778 00:37:08,286 --> 00:37:10,045 om de condo van je broer vrij te geven. 779 00:37:11,011 --> 00:37:12,286 Neem plaats. 780 00:37:15,252 --> 00:37:16,849 Kan ik je een koffie of iets anders? 781 00:37:16,873 --> 00:37:18,711 Nee, laat me gewoon zien waar ik moet tekenen. 782 00:37:18,735 --> 00:37:21,459 Oh, ik wilde je teruggeven. 783 00:37:22,838 --> 00:37:24,987 Oh, nu we toch bezig zijn 784 00:37:25,011 --> 00:37:27,355 van het teruggeven van je eigendom... 785 00:37:29,424 --> 00:37:30,804 Leica M6. 786 00:37:34,976 --> 00:37:37,952 Maeve heeft je gave goed gebruikt. 787 00:37:37,976 --> 00:37:40,528 Ze maakte prachtige foto's. 788 00:37:46,148 --> 00:37:48,769 Carl, het is goed. 789 00:37:49,804 --> 00:37:51,469 We weten dat jij en Maeve een relatie hadden 790 00:37:51,493 --> 00:37:54,493 en we weten dat je thuis kwam op de avond dat ze vermoord werd. 791 00:37:55,355 --> 00:37:56,814 Het moet vreselijk zijn geweest. 792 00:37:56,838 --> 00:38:00,011 Je stapt uit die trein, je loopt door die deur naar wat? 793 00:38:01,148 --> 00:38:02,976 Ik kan het me alleen maar voorstellen. 794 00:38:08,252 --> 00:38:10,597 Tegen de tijd dat ik daar aankwam, was ze al weg. 795 00:38:12,976 --> 00:38:14,607 En Dennis vroeg je om hem te helpen 796 00:38:14,631 --> 00:38:16,286 het lichaam op het dak begraven? 797 00:38:18,631 --> 00:38:21,183 Ja. Hij was... 798 00:38:22,286 --> 00:38:23,424 erg bang. 799 00:38:24,493 --> 00:38:25,711 En hij wist niet wat hij had gedaan 800 00:38:25,735 --> 00:38:27,424 totdat het 801 00:38:28,390 --> 00:38:29,952 te laat. 802 00:38:29,976 --> 00:38:31,849 En hij smeekte me om 803 00:38:31,873 --> 00:38:33,045 om hem te helpen. 804 00:38:33,873 --> 00:38:35,952 En hij was mijn broer, weet je? 805 00:38:35,976 --> 00:38:37,148 Mijn broertje. 806 00:38:39,011 --> 00:38:40,631 Weet je hoe hij haar vermoord heeft? 807 00:38:42,148 --> 00:38:44,390 Mm-hmm. Hij zei dat hij haar wurgde. 808 00:38:45,562 --> 00:38:48,873 Oké. Dat klopt. 809 00:38:50,183 --> 00:38:52,148 We moeten een schriftelijke verklaring krijgen. 810 00:38:54,597 --> 00:38:57,711 Nog één vraag... 811 00:38:57,735 --> 00:39:01,573 Ik weet dat het niet jouw gebied is, maar... 812 00:39:01,597 --> 00:39:05,159 Ik hoopte dat je me kon helpen dit te lezen. 813 00:39:05,183 --> 00:39:08,700 Dennis' röntgenfoto. Ik ben geen dokter, maar 814 00:39:09,562 --> 00:39:11,735 dat lijkt mij als een zuivere breuk. 815 00:39:12,528 --> 00:39:13,814 Weet je dat? 816 00:39:13,838 --> 00:39:16,469 Je hoeft geen professional te zijn om de datum te lezen. 817 00:39:16,493 --> 00:39:19,700 1 september 2003. 818 00:39:20,804 --> 00:39:24,366 Verbeter me als ik het mis heb, maar zou de behandeling 819 00:39:24,390 --> 00:39:27,090 voor een ernstige radiusfractuur 820 00:39:27,114 --> 00:39:30,666 zijn om de arm in het gips te zetten voor minstens vier maanden? 821 00:39:31,976 --> 00:39:35,538 Het zou onmogelijk zijn voor Maeve gewurgd te hebben, 822 00:39:35,562 --> 00:39:36,700 nietwaar, dokter? 823 00:39:40,804 --> 00:39:43,262 Ik denk dat je enkele details verkeerd hebt 824 00:39:43,286 --> 00:39:45,676 over de nacht dat Maeve werd vermoord. 825 00:39:45,700 --> 00:39:49,424 Zullen we... opnieuw opnieuw vanaf het begin? 826 00:39:51,976 --> 00:39:53,286 4 november. 827 00:39:54,252 --> 00:39:55,745 Terwijl je in de trein naar Toronto zit, 828 00:39:55,769 --> 00:39:58,883 je broer loopt je ex-vriendin tijdens een concert. 829 00:39:58,907 --> 00:40:00,193 Ze waren goede vrienden op kamp, 830 00:40:00,217 --> 00:40:01,814 maar die avond klikte het tussen hen. 831 00:40:01,838 --> 00:40:03,228 Ging terug naar het appartement. 832 00:40:03,252 --> 00:40:05,469 En later bij ze binnen, 833 00:40:05,493 --> 00:40:08,124 maar Maeve was springlevend. 834 00:40:08,148 --> 00:40:10,228 En te oordelen naar wat er daarna gebeurde, 835 00:40:10,252 --> 00:40:12,493 laat me raden, ze ze lagen samen in bed. 836 00:40:16,045 --> 00:40:18,297 Je kleine broertje 837 00:40:18,321 --> 00:40:21,355 met je ex-vriendin, het meisje dat je gedumpt heeft. 838 00:40:22,838 --> 00:40:24,735 Dat moet zo zo vernederend zijn geweest. 839 00:40:25,838 --> 00:40:27,769 Ze had geen schijn van kans. 840 00:40:28,976 --> 00:40:32,562 En dan dwing je je broer te helpen haar lichaam te begraven. 841 00:40:36,769 --> 00:40:39,814 Niets van dit alles is waar, dus ik ben klaar hier. 842 00:40:39,838 --> 00:40:41,469 Um, de volgende keer dat je met me wilt praten, 843 00:40:41,493 --> 00:40:43,079 mijn advocaat aanwezig zal zijn. 844 00:40:45,769 --> 00:40:48,021 Je advocaat kan in de holding met je praten. 845 00:40:48,045 --> 00:40:49,366 Na de bekentenis die je net gaf, 846 00:40:49,390 --> 00:40:51,021 We hebben genoeg om je op te vangen. 847 00:40:51,045 --> 00:40:53,055 - Ik heb niets toegegeven. - Eigenlijk heb je dat wel gedaan. 848 00:40:53,079 --> 00:40:55,262 Maar je was zo gevangen in zelfbehoud, 849 00:40:55,286 --> 00:40:56,538 die je niet hebt opgemerkt. 850 00:40:56,562 --> 00:40:58,469 We hebben je op papier dat je toegeeft dat je hielp 851 00:40:58,493 --> 00:41:02,021 een lichaam begraven. Dat is medeplichtigheid na het feit van moord. 852 00:41:02,045 --> 00:41:06,090 Oh, ik kan de slotopmerkingen afsluitende opmerkingen horen. 853 00:41:06,114 --> 00:41:08,469 Ja, ze zullen je karakter karakter als verdediging. 854 00:41:08,493 --> 00:41:11,504 Hoe je na Maeve's dood, je een veranderd man werd, 855 00:41:11,528 --> 00:41:13,676 je ging de geneeskunde als boetedoening. 856 00:41:13,700 --> 00:41:17,090 Je hebt je leven gewijd om anderen te helpen. 857 00:41:17,114 --> 00:41:18,987 Je hebt de eed van Hippocrates gezworen. 858 00:41:19,011 --> 00:41:22,193 Jij werd Dr. Embers. 859 00:41:22,217 --> 00:41:24,228 Je hebt het prachtige huis, de liefhebbende vrouw, 860 00:41:24,252 --> 00:41:26,090 en twee schattige meisjes. 861 00:41:26,114 --> 00:41:28,435 Je had de perfecte wereld gemaakt. 862 00:41:28,459 --> 00:41:30,907 Tot Dennis besloot het te vernietigen. 863 00:41:33,321 --> 00:41:36,573 Tenzij je Dennis hebt vermoord, 864 00:41:36,597 --> 00:41:38,838 zou je het appartement erven. 865 00:41:39,769 --> 00:41:41,976 Je zou de deal de deal zelf blokkeren. 866 00:41:42,493 --> 00:41:44,045 Want als je dat niet deed, 867 00:41:44,942 --> 00:41:47,159 je leven zou worden uitgewist. 868 00:41:47,183 --> 00:41:49,573 Je gezin. 869 00:41:49,597 --> 00:41:51,159 Jouw werk. 870 00:41:51,183 --> 00:41:53,159 Zulk belangrijk werk. 871 00:41:53,183 --> 00:41:56,355 Alleen deze week al, heb je vier levens gered. 872 00:41:57,321 --> 00:41:59,735 Maar ook deze week, heb je vier levens genomen. 873 00:42:00,597 --> 00:42:03,011 Vier onschuldige levens. 874 00:42:04,976 --> 00:42:06,976 Nadat je je broer vermoord hebt, 875 00:42:07,838 --> 00:42:10,228 jij hebt Derek Kapoor vermoord. 876 00:42:10,252 --> 00:42:12,183 Hij is net vorige maand getrouwd. 877 00:42:13,045 --> 00:42:14,607 Harold Chen. Hij was de 878 00:42:14,631 --> 00:42:15,883 acht jaar lang verzorger. 879 00:42:15,907 --> 00:42:18,193 En Amanda Green. 880 00:42:18,217 --> 00:42:20,183 Ze is net oma geworden. 881 00:42:21,976 --> 00:42:26,011 Je wist niet dat ze daar zouden zijn, nietwaar dokter? 882 00:42:40,493 --> 00:42:41,631 I... 883 00:42:43,011 --> 00:42:44,849 Ik wilde alleen Dennis. 884 00:42:44,873 --> 00:42:46,907 Maar ze zagen mijn gezicht en het was te laat. 885 00:42:48,597 --> 00:42:50,011 Ik wist niet wat ik anders moest doen. 886 00:42:51,597 --> 00:42:53,769 Wist je niet wat je anders moest doen? 887 00:42:55,942 --> 00:42:59,286 Wat dacht je van: "Doe eerst geen kwaad"? 888 00:43:21,873 --> 00:43:23,942 Soms spreken de doden. 889 00:43:31,148 --> 00:43:35,011 Difuze 66464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.