Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Het volgende programma wordt
aanbevolen voor leeftijden 14+
2
00:00:02,801 --> 00:00:06,153
en bevat gewelddadige scènes,
vloeken en inhoud voor volwassenen.
3
00:00:06,154 --> 00:00:08,426
Voorzichtigheid is geboden.
4
00:00:09,898 --> 00:00:11,404
HET VOLGENDE VERHAAL IS FICTIEF
5
00:00:11,405 --> 00:00:13,311
EN VERTEGENWOORDIGT GEEN
ECHTE PERSOON OF GEBEURTENIS.
6
00:00:13,312 --> 00:00:15,176
HET IS NIET DE BEDOELING
OM EEN ECHT PERSOON AAN TE DUIDEN
7
00:00:15,413 --> 00:00:17,567
In de oorlog tegen
misdaad in Toronto,
8
00:00:17,568 --> 00:00:20,145
de ergste criminelen
worden achtervolgd door detectives
9
00:00:20,146 --> 00:00:23,019
van de gespecialiseerde
Eenheid.
10
00:00:23,020 --> 00:00:24,773
Dit zijn hun verhalen.
11
00:00:35,066 --> 00:00:38,136
Goudkoorts. 1930s.
Weet je wie er rijk is geworden?
12
00:00:38,137 --> 00:00:39,901
De jongens die goud hebben gevonden?
13
00:00:39,902 --> 00:00:40,921
Natuurlijk.
14
00:00:40,922 --> 00:00:44,034
Maar ook de jongens
die pikhouwelen en schoppen verkochten.
15
00:00:44,035 --> 00:00:45,858
Ik doe
allebei, Arlene.
16
00:00:45,859 --> 00:00:47,445
Onzin, Daniel.
17
00:00:47,966 --> 00:00:49,614
Heb je een minuutje?
Ik moet even praten.
18
00:00:49,615 --> 00:00:51,852
Later.
We gaan zo aanmeren.
19
00:00:56,581 --> 00:00:58,965
Ik wil graag eerst
aan mijn partner Nick,
20
00:00:58,966 --> 00:01:01,590
mijn assistent, Ravi,
en mijn mooie vrouw Sophie,
21
00:01:01,591 --> 00:01:03,586
voor het organiseren van deze middag.
22
00:01:03,587 --> 00:01:07,413
Weet je, Sophie kwam
acht maanden geleden in mijn leven,
23
00:01:07,414 --> 00:01:09,716
en ik ben hier
om je alles te vertellen
24
00:01:09,717 --> 00:01:12,376
dat Lennon en McCartney
absoluut gelijk hadden.
25
00:01:12,611 --> 00:01:14,197
Alles wat je nodig hebt is liefde.
26
00:01:14,538 --> 00:01:15,974
Het is goed, liefje...
27
00:01:15,975 --> 00:01:18,015
en een paar miljoen dollar, toch?
28
00:01:18,016 --> 00:01:19,038
En wat dat betreft,
29
00:01:19,039 --> 00:01:22,093
Ik wil jullie bedanken.
Mijn VIP-klanten.
30
00:01:22,500 --> 00:01:24,646
Ik weet dat het een
turbulente tijd in de markt is,
31
00:01:24,647 --> 00:01:26,379
maar ik ben hier om ervoor te zorgen
32
00:01:26,380 --> 00:01:28,803
dat niet alleen je geld
veilig is bij mij,
33
00:01:28,804 --> 00:01:31,510
maar het groeit
exponentieel.
34
00:01:31,511 --> 00:01:32,876
Houd dus vertrouwen.
35
00:01:32,877 --> 00:01:34,400
Laten we proosten.
36
00:01:34,401 --> 00:01:36,496
Proost! Op succes,
37
00:01:36,497 --> 00:01:37,942
En BigaPlex.
38
00:01:40,414 --> 00:01:44,000
Kom op. Wil je nu vertrekken?
Net voordat je rijk wordt?
39
00:01:44,001 --> 00:01:46,447
Dat hangt ervan af, Nick.
Hoe rijk word ik?
40
00:01:46,448 --> 00:01:49,011
Hoe rijk wil je het hebben, Arlene?
Wil je een champagnefontein?
41
00:01:49,012 --> 00:01:51,620
Privé-eiland in Muskoka?
Een vierpersoons Cessna
42
00:01:51,621 --> 00:01:52,977
om er in stijl te komen?
43
00:01:52,978 --> 00:01:54,396
Dat is heel goed.
44
00:01:54,397 --> 00:01:56,784
Ik kwam naar jou
voor echt geld.
45
00:01:56,785 --> 00:01:58,642
Kom op, Nick.
De markt keldert,
46
00:01:58,643 --> 00:02:01,734
iedereen loopt weg en mijn klanten
zijn erg bezorgd.
47
00:02:01,735 --> 00:02:03,240
Ik heb al maanden geen verklaring gezien,
48
00:02:03,241 --> 00:02:05,449
en ik krijg geen
direct antwoord van Daniel.
49
00:02:05,986 --> 00:02:09,146
Ravi, jij bent Daniel's assistent,
jij kent hem beter dan wie dan ook.
50
00:02:09,147 --> 00:02:11,696
-Hoe voel je je?
-Ik heb het volste vertrouwen in Daniel.
51
00:02:11,697 --> 00:02:14,823
Zie je? Ravi voelt zich
perfect in orde.
52
00:02:15,183 --> 00:02:18,336
Daniel doet mee. Is dat zo?
De man is een genie.
53
00:02:18,337 --> 00:02:20,173
En hij heeft stalen zenuwen, dus...
54
00:02:20,652 --> 00:02:22,618
Ik stel voor dat je er zelf een vindt.
55
00:02:24,643 --> 00:02:27,206
Cara. Ik belde je
zes keer deze week.
56
00:02:27,207 --> 00:02:29,067
Eerlijk is eerlijk. Ik had moeten
terugbellen.
57
00:02:29,068 --> 00:02:31,002
Wat doe ik
met crypto, man?
58
00:02:31,003 --> 00:02:33,413
-Het kan niet eens echt geld zijn!
-Natuurlijk is het echt.
59
00:02:33,414 --> 00:02:35,173
En het wordt
elke dag echter.
60
00:02:35,174 --> 00:02:36,862
Ik maak gewaagde bewegingen.
61
00:02:36,863 --> 00:02:38,364
Wat betekent dat?
62
00:02:38,365 --> 00:02:40,472
Gaat het er alleen om wanneer
je geld verdient?
63
00:02:40,473 --> 00:02:43,368
Het is beter om
vergeving te vragen dan toestemming.
64
00:02:44,720 --> 00:02:46,880
Ik weet dat het maar een druppel is
in de oceaan, Johnny.
65
00:02:47,115 --> 00:02:48,861
Maar het is een grote emmer.
66
00:02:48,862 --> 00:02:50,726
Ik heb alleen een beetje
meer tijd nodig.
67
00:02:56,266 --> 00:02:57,805
Hé, Sophie.
68
00:02:57,806 --> 00:02:59,393
Waar is Daniel geweest?
69
00:02:59,394 --> 00:03:02,268
Er is een grens aan de charme
die een man kan uitstralen.
70
00:03:09,848 --> 00:03:11,859
Hey. Alles goed met je?
71
00:03:11,860 --> 00:03:14,057
Ik ben in orde. Ik heb maar een minuutje nodig.
Ik heb maar een minuutje nodig.
72
00:03:15,153 --> 00:03:18,060
Goed, want je moet terug,
man, laat je magie werken.
73
00:03:18,542 --> 00:03:20,602
Ben je vergeten je medicijnen in te nemen?
74
00:03:21,564 --> 00:03:23,329
Goed, laten we het uitzoeken.
75
00:03:23,330 --> 00:03:25,917
Sophie. Wat is er aan de hand?
76
00:03:25,918 --> 00:03:28,888
Ga terug naar je feestje
en geef ons een minuutje.
77
00:03:33,353 --> 00:03:35,180
Kun je me dekken?
78
00:03:36,173 --> 00:03:37,681
Ik moet gewoon even gaan liggen.
79
00:03:37,682 --> 00:03:39,636
Breng iedereen terug naar de boot.
80
00:03:39,855 --> 00:03:41,821
Ik ben in orde zodra
we thuis zijn.
81
00:03:44,173 --> 00:03:45,459
Als nieuw.
82
00:03:46,757 --> 00:03:47,930
Geen probleem.
83
00:03:48,793 --> 00:03:49,989
Soph?
84
00:03:50,690 --> 00:03:52,056
Ik hou van je.
85
00:03:52,621 --> 00:03:53,776
Ik weet het.
86
00:03:54,944 --> 00:03:56,264
Ik hou ook van jou.
87
00:04:14,725 --> 00:04:15,833
Soph?
88
00:04:16,763 --> 00:04:17,873
Hallo?
89
00:04:48,411 --> 00:04:50,381
Legenden:
90
00:04:50,382 --> 00:04:52,402
Elacsc
91
00:04:52,403 --> 00:04:54,399
Lalinha
92
00:04:54,400 --> 00:04:56,399
Layne
93
00:04:56,400 --> 00:04:58,497
MilleG
94
00:04:58,498 --> 00:05:00,579
Redlizze
95
00:05:00,580 --> 00:05:02,639
Beoordeling: vitckari
96
00:05:02,640 --> 00:05:04,626
TheBlacklist_Br presenteert:
97
00:05:04,627 --> 00:05:07,488
LAW & ORDER TORONTO:
CRIMINELE OPZET
98
00:05:07,489 --> 00:05:10,353
S01E01 DE SLEUTEL VAN HET KASTEEL
99
00:05:28,172 --> 00:05:30,332
MARITIEME EENHEID
100
00:05:31,737 --> 00:05:32,857
LADY LINGTON
101
00:05:32,858 --> 00:05:34,902
Detective Graff,
Detective Bateman,
102
00:05:34,903 --> 00:05:37,176
de vrouw wacht
om met je te praten.
103
00:05:37,423 --> 00:05:39,448
Was zijn vrouw
de laatste persoon die hem zag?
104
00:05:39,449 --> 00:05:41,761
Ze zei dat ze hem
hier rond 20.00 uur,
105
00:05:41,762 --> 00:05:44,262
was om de gasten te verzamelen
om naar huis terug te keren.
106
00:05:44,263 --> 00:05:47,237
Je verstoppen voor je eigen partij?
Dat is mijn soort persoon.
107
00:05:47,238 --> 00:05:49,272
Ze zei dat hij
zich onwel voelde.
108
00:05:51,160 --> 00:05:52,165
Zweer?
109
00:05:52,166 --> 00:05:53,620
De vrouw gaf hem wat pillen,
110
00:05:53,621 --> 00:05:55,877
hij nam het en zei
dat hij even wilde gaan liggen.
111
00:05:55,878 --> 00:05:58,091
Hij realiseerde zich niet
dat hij verdwenen was totdat hij aanmeerde.
112
00:05:58,092 --> 00:06:00,330
-Enig teken van het lichaam?
-Nog steeds aan het zoeken.
113
00:06:00,331 --> 00:06:02,267
Ze richtten zich op de westkant,
Ik weet niet waarom.
114
00:06:02,268 --> 00:06:04,247
Zonnige kant,
Marie Curtis-strand.
115
00:06:04,248 --> 00:06:06,020
Het is duidelijk. Het is Lake Ontario.
116
00:06:06,021 --> 00:06:07,787
De kettingen bewegen tegen de klok in,
117
00:06:07,788 --> 00:06:10,487
is het Coriolis-effect.
-Juist. Uiteraard.
118
00:06:11,453 --> 00:06:14,604
Forensics is stand-by,
maar we duiken niet.
119
00:06:14,605 --> 00:06:16,171
Bevel van Holness,
120
00:06:16,172 --> 00:06:17,877
we zaten te wachten op...
121
00:06:18,179 --> 00:06:19,614
Best geklede team.
122
00:06:19,615 --> 00:06:21,721
Nou, we zijn er.
123
00:06:25,645 --> 00:06:27,677
De romp was zwaar beschadigd.
124
00:06:27,678 --> 00:06:30,172
Hij moet geraakt zijn
door de storm van gisteren.
125
00:06:30,173 --> 00:06:31,679
Was er een storm
afgelopen nacht?
126
00:06:31,680 --> 00:06:33,827
Ja, ik zag het aankomen om 4 uur 's ochtends.
127
00:06:33,828 --> 00:06:35,854
Convectie van klassieke popcorn.
128
00:06:36,245 --> 00:06:39,799
Ja, een enkele cel, het duurde niet lang.
Wel sterke wind.
129
00:06:41,071 --> 00:06:43,499
Nou, het is allemaal een beetje onbestaand.
130
00:06:45,173 --> 00:06:47,250
Afgezien van de mobiele telefoon.
131
00:06:47,251 --> 00:06:48,578
Er zijn geen tekenen van een worsteling,
132
00:06:48,579 --> 00:06:50,443
geen krassen op de grille,
133
00:06:50,444 --> 00:06:52,298
geen krassen op het dek.
134
00:06:52,299 --> 00:06:55,022
De man werd niet gesleept,
noch vocht hij terug.
135
00:06:55,023 --> 00:06:56,540
Dus misschien sprong hij.
136
00:06:56,541 --> 00:06:58,094
Zou je vanaf hier springen?
137
00:06:58,535 --> 00:07:00,033
Natuurlijk. Hoe zit het met jou?
138
00:07:00,034 --> 00:07:02,875
Natuurlijk niet, maar ik ben
een vreselijke zwemmer.
139
00:07:04,988 --> 00:07:07,285
Daniel is al zijn hele
zijn hele leven al boten.
140
00:07:07,286 --> 00:07:08,389
Hij komt wel opdagen.
141
00:07:08,390 --> 00:07:10,564
Mevrouw Siddiqui,
we leven in hoop.
142
00:07:11,491 --> 00:07:13,260
Ondertussen kunt u ons het volgende vertellen
143
00:07:13,272 --> 00:07:15,517
of Daniel iets anders heeft gegeten of gedronken
iets anders gisteren
144
00:07:15,518 --> 00:07:16,882
-Naast de pillen?
-Nee.
145
00:07:16,883 --> 00:07:18,646
Hij eet nooit als hij nerveus is.
146
00:07:18,647 --> 00:07:19,950
Maar hij dronk veel champagne.
147
00:07:19,951 --> 00:07:21,442
Hij vindt het heerlijk, hij drinkt het als water.
148
00:07:21,959 --> 00:07:25,106
En ja, dat is waarschijnlijk waarom
last had van zijn maagzweer.
149
00:07:25,369 --> 00:07:26,483
Het is een dagelijkse agenda.
150
00:07:27,065 --> 00:07:29,173
Het is erg analoog
voor een techneut.
151
00:07:29,174 --> 00:07:31,475
Hij is ouderwets
als het op privé-informatie aankomt.
152
00:07:31,476 --> 00:07:34,128
"Als het niet op een computer staat,
kan het niet gehackt worden."
153
00:07:34,129 --> 00:07:35,520
Het is behoorlijk strak.
Graff draagt nog steeds
154
00:07:35,521 --> 00:07:37,349
een Filofax uit 2010.
155
00:07:39,861 --> 00:07:41,567
En de boot? Is die van jou?
156
00:07:41,568 --> 00:07:43,456
Nee. Maar het is van Daniel. Waarom is dat?
157
00:07:43,457 --> 00:07:46,088
Nou ja, privé jacht,
champagne van de tap,
158
00:07:46,324 --> 00:07:48,132
Ik denk dat de zaken
groeit.
159
00:07:48,133 --> 00:07:50,143
Juist, als je vragen hebt
over BigaPlex,
160
00:07:50,317 --> 00:07:51,848
moet je met Nick praten.
161
00:07:52,195 --> 00:07:53,269
Daniels partner.
162
00:07:54,524 --> 00:07:57,853
HOOFDKANTOOR BIGAPLEX
3 BAY STREET, VRIJDAG 14 JULI
163
00:07:57,854 --> 00:07:59,122
Jongens, ik kan nu niet.
164
00:07:59,123 --> 00:08:01,331
Onze klanten worden gek,
denk ik...
165
00:08:01,530 --> 00:08:02,568
Neem er twee.
166
00:08:02,569 --> 00:08:04,871
Graff en Bateman, wij zijn van TPD.
167
00:08:04,872 --> 00:08:06,635
En jij met BigaPlex.
Een cryptocurrency
168
00:08:06,636 --> 00:08:08,490
-investeringsfonds, correct?
-Ja.
169
00:08:08,491 --> 00:08:09,946
Hoe lang zit je al in het vak?
170
00:08:09,947 --> 00:08:12,048
Ongeveer een jaar geleden,
hebben we ongeveer 180 klanten.
171
00:08:12,049 --> 00:08:14,760
-Hoeveel geld heb je in het bedrijf?
-Ongeveer 250, 300 miljoen?
172
00:08:14,761 --> 00:08:15,970
In de lobbygids staat
173
00:08:15,971 --> 00:08:17,773
heb je de hele verdieping.
174
00:08:18,273 --> 00:08:20,134
Maar ik zie maar een paar tafels.
175
00:08:20,135 --> 00:08:22,492
Onze analisten en
consultants werken, maar...
176
00:08:22,493 --> 00:08:24,007
-Meneer, u kunt daar niet naar binnen.
-Ravi,
177
00:08:24,008 --> 00:08:26,934
probeer Sophie te bellen.
En ik heb Daniel's laptop nu nodig.
178
00:08:26,935 --> 00:08:28,832
Daniel's laptop is
op het politiebureau.
179
00:08:29,883 --> 00:08:31,493
We maken het nu mee.
180
00:08:31,494 --> 00:08:33,271
Misschien kun je ons de moeite besparen.
181
00:08:33,498 --> 00:08:35,264
Ik kan je verzekeren
dat er geen probleem is.
182
00:08:35,265 --> 00:08:37,031
Ik ben erg dankbaar
dat je hier bent.
183
00:08:37,032 --> 00:08:38,684
Je bent uitgenodigd
om te kijken wat je maar wilt.
184
00:08:38,685 --> 00:08:42,029
13e eeuw: Chinggis Khan, Mongolië,
185
00:08:42,030 --> 00:08:44,085
hij vecht
tegen de Naimans, toch?
186
00:08:44,289 --> 00:08:45,642
Totaal in de minderheid.
187
00:08:45,643 --> 00:08:48,655
Dan beveelt hij zijn soldaten om
elk vijf vuren aan te steken.
188
00:08:48,656 --> 00:08:50,968
De vijand is misleid.
Ze denken dat ze tegenover
189
00:08:50,969 --> 00:08:53,157
een leger dat vijf keer
groter dan het is.
190
00:08:53,158 --> 00:08:54,450
Dan rennen ze weg.
191
00:08:54,648 --> 00:08:56,443
En het is gewoon theater.
192
00:08:56,444 --> 00:08:58,706
Hij denkt niet dat je
andere werknemers hebt.
193
00:08:58,707 --> 00:09:00,959
Je denkt dat je groter probeert te lijken
groter te lijken dan je bent.
194
00:09:00,960 --> 00:09:01,961
Nou, hij heeft gelijk.
195
00:09:01,962 --> 00:09:04,263
Niemand zal
drie mannen en twee tafels.
196
00:09:04,264 --> 00:09:05,820
We moeten naar uitbreiding kijken.
197
00:09:05,821 --> 00:09:07,354
Dus je groeit, je pronkt niet.
198
00:09:07,355 --> 00:09:09,860
Hoe dan ook, je onderhandelt
met belangrijke figuren
199
00:09:09,861 --> 00:09:11,148
en 300 miljoen dollar?
200
00:09:11,149 --> 00:09:13,760
Dus help me, zoals,
waar wordt het geld bewaard?
201
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
Dat is een uitstekende vraag.
202
00:09:15,264 --> 00:09:17,836
Volgens onze bankier,
is de BigaPlex account
203
00:09:17,837 --> 00:09:18,874
momenteel leeg.
204
00:09:27,491 --> 00:09:29,941
Je zou een code moeten hebben
voor Daniels privéaccount.
205
00:09:29,942 --> 00:09:33,151
Hij neemt graag alles
en snel, maar hij is geen dief.
206
00:09:33,152 --> 00:09:34,906
Wat bedoel je
met snel en los?
207
00:09:34,907 --> 00:09:36,859
Hij investeert
geld van klanten
208
00:09:36,860 --> 00:09:39,711
in risicovollere fondsen.
Om de winst te verhogen, natuurlijk.
209
00:09:39,712 --> 00:09:41,798
Carpe opportunitatem,
zoals hij het noemt.
210
00:09:41,799 --> 00:09:43,177
Grijp de kans.
211
00:09:43,178 --> 00:09:45,785
Wil je zeggen dat hij dit doet
zonder dat ze het weten?
212
00:09:45,786 --> 00:09:47,538
Alsjeblieft, iedereen heeft overeenkomsten ondertekend.
213
00:09:47,539 --> 00:09:50,400
Nee, laat me raden,
ze zijn 80 pagina's lang en niemand leest ze.
214
00:09:50,401 --> 00:09:51,935
Wanneer heb je Daniel ontmoet?
215
00:09:51,936 --> 00:09:53,942
Een paar jaar geleden.
Ik had een feestje,
216
00:09:53,943 --> 00:09:56,048
hebben we gechat.
Superintelligente kerel,
217
00:09:56,049 --> 00:09:58,061
-Ik hield van zijn manier van denken.
-12-45.
218
00:09:58,458 --> 00:10:00,297
13-09. Het is geen telefoonnummer,
219
00:10:00,298 --> 00:10:02,608
of adres.
Misschien is het de sleutelcode
220
00:10:02,609 --> 00:10:04,382
naar Daniels privérekening?
221
00:10:04,889 --> 00:10:06,262
Nee, het is te kort.
222
00:10:06,450 --> 00:10:08,056
Ik heb Arlene Cox op lijn twee.
223
00:10:08,243 --> 00:10:09,277
Ze kijkt boos.
224
00:10:10,201 --> 00:10:11,201
Neem me niet kwalijk.
225
00:10:15,209 --> 00:10:16,209
Graff.
226
00:10:17,608 --> 00:10:18,742
Cicade Lucht.
227
00:10:19,061 --> 00:10:21,472
Ze verzorgen chartervluchten
vanaf de luchthaven van het eiland.
228
00:10:21,473 --> 00:10:23,232
Ik begin te denken dat Daniel Siddiqui
229
00:10:23,233 --> 00:10:25,888
sprong van die boot en
zwom naar een privévliegtuig,
230
00:10:25,889 --> 00:10:28,463
met 300 miljoen dollar
geld van klanten.
231
00:10:28,890 --> 00:10:31,305
Ik ben het eens met Bateman.
Dollars in donuts,
232
00:10:31,306 --> 00:10:33,518
Daniel Siddiqui stapte aan boord
een privéjet,
233
00:10:33,519 --> 00:10:34,520
vloog naar Mexico en
234
00:10:34,521 --> 00:10:36,933
plastische chirurgie ondergaat
op dit moment.
235
00:10:36,934 --> 00:10:39,078
En op een dag zal zijn vrouw
boos worden.
236
00:10:39,079 --> 00:10:41,354
Tenzij, natuurlijk,
je je later bij hem voegt,
237
00:10:41,355 --> 00:10:42,614
als de rook is opgetrokken.
238
00:10:42,615 --> 00:10:45,125
Juist, maar waarom zou je
deze truc op een feestje?
239
00:10:45,126 --> 00:10:47,040
Toch? We hebben 50
potentiële getuigen,
240
00:10:47,041 --> 00:10:48,753
iedereen had hem kunnen zien
241
00:10:48,754 --> 00:10:50,251
opzij vallen. Nee.
242
00:10:50,643 --> 00:10:52,257
Als je je eigen dood in scène zet,
243
00:10:52,258 --> 00:10:54,810
doet dit tijdens een zakenreis
naar Thailand,
244
00:10:54,811 --> 00:10:57,389
of ga erop uit op een paddleboard
bij zonsopgang
245
00:10:57,390 --> 00:10:58,745
-en komt nooit meer terug.
-Graff.
246
00:10:58,746 --> 00:11:00,596
Als je nog steeds denkt
over moord,
247
00:11:00,597 --> 00:11:02,079
zoek een lichaam voor me.
248
00:11:02,080 --> 00:11:03,785
Island Control heeft zojuist gezegd
249
00:11:03,786 --> 00:11:06,093
die geen privévliegtuigen hadden
gisteravond.
250
00:11:06,094 --> 00:11:08,745
Er waren er twee op donderdag, maar
geen gisteren of vandaag.
251
00:11:08,746 --> 00:11:11,821
Inspecteur Holness, bent u nog steeds
doorzoeken ze nog steeds de westkant?
252
00:11:11,822 --> 00:11:13,280
Ja, iets over de kettingen.
253
00:11:13,281 --> 00:11:15,246
Nou, het is het Coriolis-effect.
Dat is duidelijk.
254
00:11:15,594 --> 00:11:18,917
De plotselinge storm om 4 uur 's ochtends,
nee, die kwam uit het zuiden.
255
00:11:18,918 --> 00:11:22,469
Het is mogelijk dat de
rechtsom
256
00:11:22,470 --> 00:11:25,125
voor ongeveer
een uur of zo en kwam toen terug.
257
00:11:26,815 --> 00:11:28,762
Laten we naar het oosten gaan.
Doorzoek de Bluffs,
258
00:11:28,919 --> 00:11:30,574
Cherry Beach, Woodbine.
259
00:11:31,139 --> 00:11:33,242
Ik neem aan dat je
dat je wilt dat ik dit rapporteer.
260
00:11:33,243 --> 00:11:34,244
Dat wil ik ook.
261
00:11:35,418 --> 00:11:36,418
Mevrouw.
262
00:11:39,935 --> 00:11:41,767
12-45, 13-09.
263
00:11:42,850 --> 00:11:45,504
Het kunnen geen
knopen of zeemijlen zijn?
264
00:11:45,577 --> 00:11:46,821
Nee, het is de verkeerde indeling.
265
00:11:46,822 --> 00:11:48,595
Ik wed dat je nog nooit een padvinder bent geweest.
266
00:11:48,850 --> 00:11:52,645
Ik ben geen grote fan
van georganiseerde supporters.
267
00:11:53,489 --> 00:11:55,411
Misschien is het de militaire periode.
268
00:11:55,958 --> 00:11:58,367
Wat deed Daniel
gisteren voor het feest?
269
00:12:02,541 --> 00:12:03,759
Nou...
270
00:12:05,167 --> 00:12:07,798
Om 12.45 uur? Niet veel, blijkbaar.
271
00:12:08,842 --> 00:12:10,807
Krijg de klere. Laten we het geld volgen.
272
00:12:15,246 --> 00:12:16,822
Waar is mijn geld, Nick?
273
00:12:17,023 --> 00:12:19,901
Ik heb iets meer
meer tijd nodig. Wat is er aan de hand?
274
00:12:20,124 --> 00:12:22,056
Nee Daniel,
Ik ben een beetje verdwaald.
275
00:12:22,057 --> 00:12:23,711
Ik geef niets om Daniel.
276
00:12:23,712 --> 00:12:25,676
Kan mij het schelen
met de 20 miljoen dollar
277
00:12:25,677 --> 00:12:28,159
Volkov's geld
dat ik in jouw fonds heb gestopt.
278
00:12:28,160 --> 00:12:29,815
En ik zal het vinden.
279
00:12:30,401 --> 00:12:31,556
Wat is er?
280
00:12:31,557 --> 00:12:33,674
Hij moet zijn verhuisd
naar een privéaccount.
281
00:12:33,675 --> 00:12:35,127
Ik moet alleen de sleutel vinden.
282
00:12:35,128 --> 00:12:36,901
Als je de sleutel niet hebt,
praat dan met Ravi.
283
00:12:36,902 --> 00:12:38,357
Hij weet alles.
Of zijn vrouw.
284
00:12:38,358 --> 00:12:40,270
-Dat doet ze zeker.
-Ik heb geen idee!
285
00:12:41,108 --> 00:12:42,345
Wat is er?
286
00:12:42,829 --> 00:12:44,553
Ze beantwoordt mijn telefoontjes niet.
287
00:12:44,554 --> 00:12:46,037
Bel dan terug.
288
00:12:46,614 --> 00:12:48,097
Ik meen het.
289
00:12:48,098 --> 00:12:50,970
Als ik mijn geld niet terugkrijg,
met voldoende rente?
290
00:12:51,177 --> 00:12:53,660
Ik ga een einde maken aan je race.
291
00:12:55,759 --> 00:12:57,961
Daniel verduisterde
het geld van de klant
292
00:12:57,962 --> 00:12:59,027
voor uw kluis.
293
00:12:59,028 --> 00:13:00,867
Hebben we een sleutel nodig
om toegang te krijgen?
294
00:13:00,868 --> 00:13:03,504
Ja. 64 letters en cijfers,
willekeurig gegenereerd,
295
00:13:03,505 --> 00:13:05,384
vrijwel onmogelijk
om te onthouden.
296
00:13:05,385 --> 00:13:07,986
Het wordt opgeslagen op een USB
of op een externe harde schijf.
297
00:13:07,987 --> 00:13:10,610
Tenzij het Daniel is.
Afgaande op zijn dagboek,
298
00:13:10,611 --> 00:13:12,673
moet het opgeschreven hebben.
Het is moeilijker te hacken.
299
00:13:12,674 --> 00:13:14,079
Wat als hij stierf met de sleutel?
300
00:13:14,080 --> 00:13:16,743
Het geld is weg.
Honderden klanten geruïneerd.
301
00:13:16,744 --> 00:13:18,916
Besparingen verloren,
levens verwoest.
302
00:13:18,917 --> 00:13:21,876
Die idioot zou nu
een Mai Tai in Panama moeten drinken.
303
00:13:21,877 --> 00:13:24,436
Want als hij niet dood is,
zal iemand hem vermoorden.
304
00:13:24,437 --> 00:13:25,540
Ja.
305
00:13:27,148 --> 00:13:29,114
Oké, we gaan. We gaan.
306
00:13:32,844 --> 00:13:34,899
Ik kreeg een oproep
om het strand te doorzoeken.
307
00:13:34,900 --> 00:13:38,011
Eerst dacht ik dat het
dat er gewoon rotzooi rondzweefde.
308
00:13:38,012 --> 00:13:40,422
Het spijt me,
dat was echt onbeleefd.
309
00:13:40,804 --> 00:13:43,500
Nou, ik zie geen Mai Tai.
310
00:13:43,943 --> 00:13:45,406
Ik ook niet.
311
00:13:47,999 --> 00:13:50,462
Ik zie alleen een lijk
312
00:13:50,463 --> 00:13:53,633
en 300 miljoen dollar
drijvend in de wind.
313
00:13:59,780 --> 00:14:02,720
Daniel Siddiqui had genoeg pentobarbital
in zijn lichaam
314
00:14:02,721 --> 00:14:03,806
om een paard te doden.
315
00:14:03,807 --> 00:14:04,907
Werd hij vergiftigd?
316
00:14:04,908 --> 00:14:06,337
Technisch gezien is hij verdronken.
317
00:14:06,338 --> 00:14:08,946
Hij zou toch gestorven zijn
hoe dan ook, maar hij leefde
318
00:14:08,947 --> 00:14:10,193
toen hij het water in ging.
319
00:14:10,194 --> 00:14:13,159
Dat kunnen we zien aan zijn longen,
volumineus, verzadigd,
320
00:14:13,160 --> 00:14:14,780
hij zoog water in zijn longen
321
00:14:14,781 --> 00:14:16,259
in een poging om adem te halen.
322
00:14:16,260 --> 00:14:17,868
We noemen het
"nat verdrinken".
323
00:14:17,869 --> 00:14:19,554
Een beetje overbodig, niet?
324
00:14:19,555 --> 00:14:21,893
Hoe dan ook,
hij werd eerst gedrogeerd.
325
00:14:21,894 --> 00:14:24,182
Hij had ook
van de ergste maagzweren
326
00:14:24,183 --> 00:14:25,598
die ik ooit heb gezien,
327
00:14:25,599 --> 00:14:28,185
het is verbazingwekkend dat het niet
door mijn shirt lekte.
328
00:14:28,186 --> 00:14:30,056
Dat kan de reden zijn waarom
hij onwel was.
329
00:14:30,057 --> 00:14:32,686
Pento is meestal pijnloos,
maar met een maagzweer als deze?
330
00:14:32,687 --> 00:14:34,204
Het is geen goede combinatie.
331
00:14:34,205 --> 00:14:36,922
Kan pentobarbital
in medicijnen tegen maagzweren zitten?
332
00:14:36,923 --> 00:14:38,532
Nee, de medicijnen waren schoon.
333
00:14:38,533 --> 00:14:40,641
Iemand moet
in je champagne gedaan hebben,
334
00:14:40,642 --> 00:14:42,435
de man slikte
allemaal tegelijk.
335
00:14:42,436 --> 00:14:45,090
Geen hoofdtrauma?
Vechtverwondingen?
336
00:14:45,091 --> 00:14:47,850
Nee, maar ik had
twee gebroken ribben.
337
00:14:47,851 --> 00:14:50,977
Van wat, neerstorten
op Lake Ontario?
338
00:14:50,978 --> 00:14:52,573
Ik hoorde dat er een storm was.
339
00:14:52,574 --> 00:14:54,819
Nee, het was waarschijnlijk
vier weken geleden.
340
00:14:54,820 --> 00:14:56,918
Ze waren al aan het genezen.
Het kon niets zijn.
341
00:14:56,919 --> 00:14:58,814
Zonder een spoor, zoals jij het noemt.
342
00:14:58,815 --> 00:15:01,806
Kom op, Da Silva.
Zoiets bestaat niet.
343
00:15:04,221 --> 00:15:05,980
Daniel Siddiqui werd vergiftigd
344
00:15:05,981 --> 00:15:07,883
op de boot of op het feest.
345
00:15:07,884 --> 00:15:10,215
Ergens,
dronk hij een glas champagne
346
00:15:10,216 --> 00:15:12,184
met pentobarbital, voelde zich ziek,
347
00:15:12,185 --> 00:15:13,745
en ging naar de zijkant van de boot.
348
00:15:13,746 --> 00:15:15,159
Is hij gevallen? Werd hij geduwd?
349
00:15:15,160 --> 00:15:17,307
-We weten het nog steeds niet.
-We moeten het uitzoeken,
350
00:15:17,308 --> 00:15:19,463
omdat ik weet dat
minstens zes mensen
351
00:15:19,464 --> 00:15:21,252
met geld geïnvesteerd in BigaPlex.
352
00:15:21,253 --> 00:15:23,679
Inclusief mijn halfbroer Junior.
353
00:15:23,680 --> 00:15:27,378
Idioot stopte al zijn spaargeld
in het fonds.
354
00:15:27,734 --> 00:15:30,027
Daniel Siddiqui verduisterde
300 miljoen dollar
355
00:15:30,028 --> 00:15:31,090
van zijn bedrijf.
356
00:15:31,091 --> 00:15:33,648
Hij belde niet terug,
wilde geen vragen beantwoorden.
357
00:15:33,649 --> 00:15:36,201
Het geld is weg,
dus hij heeft het verloren of gestolen.
358
00:15:36,202 --> 00:15:38,305
En iemand kwam erachter.
Ze werden boos,
359
00:15:38,306 --> 00:15:40,545
boos,
ze wilden wraak.
360
00:15:40,546 --> 00:15:43,166
Nee. Wie dit ook gedaan heeft
handelt niet uit woede.
361
00:15:43,167 --> 00:15:47,022
Pentobarbital? Het is praktisch
de schoonste manier om te sterven.
362
00:15:47,023 --> 00:15:49,056
Artsen gebruiken
voor begeleid sterven.
363
00:15:49,057 --> 00:15:51,912
Het is pijnloos, bloedeloos,
het is voorbedacht.
364
00:15:51,913 --> 00:15:54,271
Het is het tegenovergestelde van woede.
Het is koud.
365
00:15:54,609 --> 00:15:56,668
Pento is ook erg moeilijk
te krijgen.
366
00:15:56,669 --> 00:15:59,199
Wie dit ook deed
heeft vooruit gepland.
367
00:15:59,200 --> 00:16:01,298
Dus sta me toe het voor de hand liggende te zeggen.
368
00:16:01,299 --> 00:16:03,358
Zijn vrouw. Sophie Siddiqui.
369
00:16:03,817 --> 00:16:07,159
Ze had toegang,
ze had middelen, ze had motief.
370
00:16:07,160 --> 00:16:09,574
Daniel's huis
is waarschijnlijk acht miljoen waard.
371
00:16:09,575 --> 00:16:11,573
De vrouw is een spektakel,
ze was een actrice,
372
00:16:11,574 --> 00:16:13,332
heeft vier achternamen gehad,
373
00:16:13,333 --> 00:16:16,200
er is geen manier dat ze er achteraan kon gaan
zonder een plan.
374
00:16:45,921 --> 00:16:47,404
Laten we gaan...
375
00:16:50,185 --> 00:16:51,967
Wat is uw noodgeval?
376
00:16:51,968 --> 00:16:53,485
Ik denk...
377
00:16:56,002 --> 00:16:57,347
Mevrouw, bent u daar?
378
00:17:00,688 --> 00:17:02,780
Mevrouw? Wat is uw noodgeval?
379
00:17:02,781 --> 00:17:03,880
WAAR BEN JE, TEEF?
380
00:17:05,269 --> 00:17:07,573
Sorry, maat. Het spijt me.
381
00:17:07,574 --> 00:17:10,232
Het moet mijn zoon geweest zijn.
Tieners, weet je wel?
382
00:17:12,666 --> 00:17:15,253
SINGH TEXTIEL
VRIJDAG 14 JULI
383
00:17:15,254 --> 00:17:16,850
Ik ken Sophie niet zo goed.
384
00:17:16,851 --> 00:17:18,873
Ze is in ons leven
ongeveer acht maanden.
385
00:17:18,874 --> 00:17:20,928
-Hoe heeft Daniel haar ontmoet?
-Op de normale manier.
386
00:17:20,929 --> 00:17:22,606
Bumble, Tinder, een van die.
387
00:17:22,607 --> 00:17:23,802
Normaal.
388
00:17:24,091 --> 00:17:26,711
Was Sophie betrokken
op wat voor manier dan ook betrokken bij het bedrijf?
389
00:17:26,712 --> 00:17:28,965
Richtlijnen voor geven,
Cheques verzilveren?
390
00:17:28,966 --> 00:17:31,139
Had ze geld
geïnvesteerd in het bedrijf?
391
00:17:31,140 --> 00:17:33,090
Mam, nee, nee, nee.
392
00:17:33,091 --> 00:17:35,512
-Alsjeblieft.
-Vertel me niet hoe ik me moet voelen, Ravi!
393
00:17:35,513 --> 00:17:36,990
Het spijt me van je baas,
394
00:17:36,991 --> 00:17:39,614
echt waar,
maar ik voel meer voor jou!
395
00:17:39,615 --> 00:17:40,942
En voor mij!
396
00:17:41,824 --> 00:17:44,832
Mevrouw Singh, hoeveel heeft u geïnvesteerd
in BigaPlex?
397
00:17:44,833 --> 00:17:46,850
Alles wat ik had. Alles!
398
00:17:47,091 --> 00:17:48,538
Ik hou van mijn zoon.
399
00:17:48,539 --> 00:17:51,711
Maar ik weet niet
wat hij doet, of wat hij deed!
400
00:17:51,712 --> 00:17:53,233
Mam, stop met praten, wil je?
401
00:17:53,234 --> 00:17:55,162
Ik probeerde
het juiste te doen voor ons.
402
00:17:55,163 --> 00:17:56,483
Mama!
403
00:17:57,793 --> 00:18:00,607
Proberen het juiste te doen, wat?
Wraak nemen op je baas?
404
00:18:00,608 --> 00:18:03,159
Als mijn baas
het spaargeld van mijn gezin,
405
00:18:03,160 --> 00:18:04,261
-Ik zou boos zijn.
-Nee!
406
00:18:04,262 --> 00:18:07,199
Daniel was een genie in deze business.
Hij zou me er niet mee laten wegkomen.
407
00:18:07,200 --> 00:18:08,711
We moesten gewoon geduld hebben.
408
00:18:08,712 --> 00:18:10,662
Hoe zit het met die dag op de boot?
409
00:18:10,663 --> 00:18:13,366
Je hebt niets gezien.
Niets interessants.
410
00:18:13,367 --> 00:18:15,677
Sommige klanten
waren gestrest, maar...
411
00:18:15,917 --> 00:18:17,139
Daniel was kalm.
412
00:18:17,140 --> 00:18:19,358
Zolang Sophie
champagne inschonk,
413
00:18:19,359 --> 00:18:20,591
hij zou het gewoon laten rollen.
414
00:18:22,387 --> 00:18:24,747
Ik zeg het je.
Iedereen hield van Daniel,
415
00:18:24,748 --> 00:18:25,961
niemand zou hem kwaad doen.
416
00:18:25,962 --> 00:18:27,866
En toch werd hij vermoord.
417
00:18:28,337 --> 00:18:30,228
Mevrouw, de patholoog vertelde ons
418
00:18:30,229 --> 00:18:32,537
dat Daniel
twee gebroken ribben had.
419
00:18:32,538 --> 00:18:33,949
De blessure is een maand geleden ontstaan
420
00:18:33,950 --> 00:18:35,883
Herinnert u zich
iets over?
421
00:18:35,884 --> 00:18:39,258
Ja, we waren in het noorden,
in Muskoka,
422
00:18:39,259 --> 00:18:41,211
nam hij de dag
om te gaan fietsen.
423
00:18:41,212 --> 00:18:42,917
Hij gleed uit en viel.
424
00:18:42,918 --> 00:18:44,711
En je was toen bij hem?
425
00:18:44,712 --> 00:18:46,780
Nee. Toen hij thuiskwam,
426
00:18:46,781 --> 00:18:48,672
Ik probeerde hem naar het ziekenhuis te brengen,
427
00:18:48,673 --> 00:18:51,075
maar hij zei
dat hij in orde was, hij zei...
428
00:18:51,076 --> 00:18:52,788
dat ze vanzelf zouden genezen.
429
00:18:53,180 --> 00:18:55,629
Bedankt, dat is erg nuttig.
430
00:18:57,558 --> 00:18:59,573
Vind je het erg als ik even kijk?
431
00:18:59,574 --> 00:19:01,745
Het is trouwens een prachtig huis.
432
00:19:01,746 --> 00:19:03,112
Prachtig.
433
00:19:03,113 --> 00:19:06,182
Het is een Jean-Pierre Lafrance, toch?
434
00:19:06,183 --> 00:19:08,459
Ja, ik denk het wel, waarom?
435
00:19:08,460 --> 00:19:10,508
Nou, als het een Lafrance is,
436
00:19:10,509 --> 00:19:14,046
de galerie zou hebben geïnstalleerd
zelf. Maar het is...
437
00:19:14,402 --> 00:19:16,125
Het staat op zijn kop.
438
00:19:16,556 --> 00:19:17,936
Mag ik?
439
00:19:20,952 --> 00:19:24,734
Ik kan me voorstellen dat je...
Je blijft hier, toch?
440
00:19:24,735 --> 00:19:29,671
Ik begrijp dat u de enige
begunstigde bent van Daniels nalatenschap.
441
00:19:30,380 --> 00:19:33,193
De enige begunstigde van wat,
precies?
442
00:19:33,194 --> 00:19:36,745
Daniel is miljoenen dollars schuldig
aan zijn klanten.
443
00:19:36,746 --> 00:19:38,470
Alles wat hij heeft...
444
00:19:39,241 --> 00:19:40,551
We hebben...
445
00:19:40,552 --> 00:19:42,173
worden verkocht om ze te betalen.
446
00:19:42,174 --> 00:19:45,124
Dat huis, het huisje,
de boot, beide auto's.
447
00:19:45,125 --> 00:19:46,914
Waarschijnlijk die stomme foto.
448
00:19:46,915 --> 00:19:49,639
En dat is prima,
zo hoort het ook, maar...
449
00:19:50,632 --> 00:19:52,297
dat is alles wat we hebben, dus...
450
00:19:52,298 --> 00:19:55,745
Ontvangt u geen steun meer
van uw eerste echtgenoot?
451
00:19:55,746 --> 00:19:56,918
Hoe is het?
452
00:19:56,919 --> 00:19:58,814
Je bent aan je vierde achternaam bezig.
453
00:19:58,815 --> 00:20:00,194
Is dat een vraag?
454
00:20:00,885 --> 00:20:02,734
Ja, ik denk het wel.
455
00:20:03,484 --> 00:20:05,691
Ik begon als Sophie Evans.
456
00:20:05,692 --> 00:20:07,987
De achternaam van mijn vader,
hij was een klootzak.
457
00:20:07,988 --> 00:20:09,882
Dus nam ik
van mijn moeder,
458
00:20:09,883 --> 00:20:11,141
maar ik wilde actrice worden
459
00:20:11,142 --> 00:20:13,469
en er waren al vier Sophie Groenen.
460
00:20:13,470 --> 00:20:15,375
Toen trouwde ik
met mijn eerste man,
461
00:20:15,376 --> 00:20:17,055
Ik werd Sophie Schitzman,
462
00:20:17,056 --> 00:20:19,124
is geen naam
die ik iemand zou toewensen.
463
00:20:19,652 --> 00:20:21,187
Toen ontmoette ik Daniel.
464
00:20:21,892 --> 00:20:24,237
En Sophie Siddiqui zag er goed uit.
465
00:20:26,663 --> 00:20:28,929
Het zag er erg goed uit.
466
00:20:31,546 --> 00:20:33,835
Wat is er gebeurd
met je eerste man?
467
00:20:36,505 --> 00:20:37,905
Ik heb hem verraden.
468
00:20:38,468 --> 00:20:42,855
Hij werkte als drankenservice
voor privéfeesten.
469
00:20:42,856 --> 00:20:45,821
De aanklager was opwindend,
mijn man was een idioot...
470
00:20:47,883 --> 00:20:50,228
Je hebt nog nooit een fout gemaakt,
471
00:20:50,229 --> 00:20:52,539
nooit je verstand verloren?
472
00:21:20,039 --> 00:21:22,454
Sophie Evans-Groen
Schitzman-Siddiqui
473
00:21:22,455 --> 00:21:24,526
-Hij verbergt iets.
-Daar ben ik het mee eens.
474
00:21:24,527 --> 00:21:26,078
Dat huis is overhoop gehaald.
475
00:21:26,079 --> 00:21:27,967
Of ze rommelde er doorheen
op zoek naar iets.
476
00:21:27,968 --> 00:21:29,725
En die container
die je hebt gevonden,
477
00:21:29,726 --> 00:21:32,403
al die naalden binnenin?
De meest efficiënte manier
478
00:21:32,404 --> 00:21:35,400
om pentobarbital uit een fles te halen
en het in een drankje te doen.
479
00:21:35,401 --> 00:21:37,616
Het is een manier om
om vruchtbaarheidshormonen te verwijderen
480
00:21:37,617 --> 00:21:38,952
uit een fles.
481
00:21:38,953 --> 00:21:40,607
Niet iedereen heeft zoveel geluk als ik,
482
00:21:40,608 --> 00:21:43,139
-zwanger worden op de tweede date.
-Dat is waar.
483
00:21:43,140 --> 00:21:45,553
-Kijk eens hoe goed dat is afgelopen.
-Maak je een grapje?
484
00:21:46,218 --> 00:21:47,952
Ik weet het niet, papa was een valstrik,
485
00:21:47,953 --> 00:21:49,642
maar je had een geweldige zoon.
486
00:21:49,643 --> 00:21:52,814
Ja, natuurlijk.
Dus, moederschap in uitvoering...
487
00:21:52,815 --> 00:21:54,572
Prenatale vitamines in de keuken...
488
00:21:54,573 --> 00:21:56,587
Laten we zeggen dat Sophie Siddiqui
zwanger is.
489
00:21:56,588 --> 00:21:59,157
En als ze dat niet is,
wil ze dat zeker zijn.
490
00:21:59,696 --> 00:22:01,573
Mark, hoe zit het met Daniel's telefoon?
491
00:22:01,574 --> 00:22:04,056
Ik doe mee, ik knutsel gewoon
een paar dingen.
492
00:22:04,057 --> 00:22:05,282
Rechts.
493
00:22:06,400 --> 00:22:08,745
-Oké.
-Geen nummerweergave.
494
00:22:08,746 --> 00:22:11,782
Ik kan het nummer achterhalen,
Ik heb maar een minuutje nodig.
495
00:22:12,808 --> 00:22:16,485
-Hallo?
-Het is Tyler van Filmores.
496
00:22:16,780 --> 00:22:18,611
Uw kaart is geweigerd.
497
00:22:18,612 --> 00:22:20,602
We houden
uw kamer.
498
00:22:21,420 --> 00:22:23,914
HOTEL FILMORES
VRIJDAG 14 JULI
499
00:22:24,233 --> 00:22:27,493
Een man belde
een paar dagen geleden, Daniel Siddiqui,
500
00:22:27,495 --> 00:22:29,453
een specifieke kamer geboekt
voor vandaag.
501
00:22:29,454 --> 00:22:31,957
Hij zei dat hij het
ten laatste tegen de middag.
502
00:22:31,958 --> 00:22:34,653
Maar toen ik vanmorgen zijn
vanochtend,
503
00:22:34,654 --> 00:22:36,265
werd geweigerd. Het is nu bijna 17.00 uur,
504
00:22:36,266 --> 00:22:37,520
en er is nog niemand komen opdagen.
505
00:22:37,521 --> 00:22:39,785
Het gebeurt. Als mensen sterven.
506
00:22:40,061 --> 00:22:41,469
Zei hij nog iets anders?
507
00:22:41,470 --> 00:22:44,160
Waarom wilde ik deze kamer?
of zou ik iemand vinden?
508
00:22:44,161 --> 00:22:45,227
Ik heb het niet gevraagd.
509
00:22:45,746 --> 00:22:48,110
Maar hij zei dat ik de sleutel moest geven
aan ene Maria
510
00:22:48,111 --> 00:22:49,948
-toen ze verscheen.
-Wat Maria?
511
00:22:50,677 --> 00:22:51,745
Hij gaf geen achternaam.
512
00:22:52,007 --> 00:22:54,060
12-45, 13-09.
513
00:22:54,566 --> 00:22:55,566
Pardon?
514
00:22:56,086 --> 00:22:57,642
Afspraak om 12.45 uur.
515
00:22:57,643 --> 00:22:59,997
Ik neem aan dat Mr Siddiqui
516
00:22:59,998 --> 00:23:02,660
kamer 1309 geboekt.
517
00:23:04,638 --> 00:23:07,343
Daniel had een hele verdieping
een hele verdieping in het Ritz kunnen kopen.
518
00:23:07,344 --> 00:23:09,206
Wat doet hij
in een krot als dit?
519
00:23:09,574 --> 00:23:10,768
Niet kwaad bedoeld, Tyler.
520
00:23:11,160 --> 00:23:12,160
Ik nam er geen aanstoot aan.
521
00:23:13,999 --> 00:23:16,753
Hij had een ontmoeting
met een vrouw midden op de dag,
522
00:23:16,754 --> 00:23:18,809
waarschijnlijk,
Hij wilde niet herkend worden.
523
00:23:19,815 --> 00:23:22,725
Als Sophie dat wist,
zou ze haar zeker een reden geven.
524
00:23:22,988 --> 00:23:24,000
Absoluut.
525
00:23:24,401 --> 00:23:27,334
Wauw. Daniel Siddiqui.
526
00:23:27,539 --> 00:23:29,208
Niet meer dan een pasgetrouwde.
527
00:23:29,805 --> 00:23:31,191
En ik denk dat ik dacht...
528
00:23:32,398 --> 00:23:33,504
Ik weet niet wat ik dacht.
529
00:23:33,613 --> 00:23:34,619
Dat is zo schattig.
530
00:23:34,620 --> 00:23:37,189
Je dacht dat Daniel
en Sophie verliefd waren.
531
00:23:37,806 --> 00:23:38,814
Zeg dat niet.
532
00:23:38,815 --> 00:23:39,991
Zal ik zeggen.
533
00:23:39,992 --> 00:23:41,893
Politieagenten kunnen niet
romantisch zijn.
534
00:23:41,894 --> 00:23:43,931
En uitgerekend jij,
zou het moeten weten.
535
00:23:51,123 --> 00:23:52,987
Ravi, ik ga niet praten...
met klanten...
536
00:23:52,988 --> 00:23:54,619
totdat ik met mijn advocaat heb gesproken.
537
00:24:02,401 --> 00:24:03,581
Sophie, ben je er nog?
538
00:24:06,295 --> 00:24:07,501
Kan ik u helpen?
539
00:24:07,796 --> 00:24:09,271
Cliffside, 423?
540
00:24:10,358 --> 00:24:11,435
Het is naast de deur,
541
00:24:11,436 --> 00:24:13,321
-Links van je.
-Sorry.
542
00:24:15,287 --> 00:24:17,142
Sophie, wat is er?
543
00:24:17,522 --> 00:24:19,901
Ja, het is in orde.
544
00:24:19,902 --> 00:24:22,403
Nee, zeg tegen de advocaat
Ik ben er over 20 minuten.
545
00:24:26,884 --> 00:24:29,861
Sophie? Sophie!
546
00:24:39,436 --> 00:24:41,866
Traumatisch hersenletsel,
gebroken sleutelbeen.
547
00:24:41,867 --> 00:24:43,428
Ze krijgt nog steeds goede medicijnen.
548
00:24:44,008 --> 00:24:46,767
En we hadden gelijk. Sophie
is acht weken zwanger.
549
00:24:46,874 --> 00:24:48,711
-Hoe gaat het met de baby?
-Dat hangt ervan af
550
00:24:48,712 --> 00:24:50,118
van wat er met Sophie gebeurt.
551
00:24:50,651 --> 00:24:52,685
Juist. Al aanwijzingen over de auto? Al aanwijzingen over de auto?
552
00:24:52,686 --> 00:24:55,196
We controleren op bandensporen
en verfschilfers.
553
00:24:55,197 --> 00:24:57,445
Wat we wel weten
is dat het een blauwe auto was
554
00:24:57,446 --> 00:24:59,609
-en dan is het voorbij.
-Het is allemaal zo verwarrend.
555
00:24:59,610 --> 00:25:01,979
Het was een hit-and-run.
Wilde je het laten repareren?
556
00:25:01,980 --> 00:25:03,884
Ik zeg het alleen maar. Deze hele aanval op de weduwe,
557
00:25:03,885 --> 00:25:06,157
is niets
als de moord op Daniel.
558
00:25:06,643 --> 00:25:09,676
De pentobarbital was
bloedeloos, schoon en netjes.
559
00:25:09,786 --> 00:25:12,779
Dat was roekeloos,
boos. Stom.
560
00:25:12,780 --> 00:25:15,933
Misschien begint het plan van onze moordenaar
uit elkaar aan het vallen.
561
00:25:15,934 --> 00:25:18,385
Hij raakt de draad kwijt,
raakt in de war.
562
00:25:18,386 --> 00:25:20,271
Of misschien zijn het
verschillende moordenaars.
563
00:25:20,272 --> 00:25:21,987
Ja, maar Sophie is niet dood.
564
00:25:21,988 --> 00:25:24,485
Misschien wilde de chauffeur
Sophie niet willen doden.
565
00:25:24,486 --> 00:25:26,417
Misschien wilde hij iets van haar,
566
00:25:26,418 --> 00:25:28,069
of wilde bang maken, intimideren.
567
00:25:28,070 --> 00:25:30,772
Al die "maybes",
en waarom blijf je "hij" zeggen?
568
00:25:30,773 --> 00:25:33,224
Zou het jouw
mysterieuze dame zijn, Motel Maria,
569
00:25:33,225 --> 00:25:35,288
De andere vrouw
de vrouw,
570
00:25:35,289 --> 00:25:37,123
Daniels geld benaderen.
571
00:25:37,723 --> 00:25:38,723
Wacht, Bateman.
572
00:25:38,899 --> 00:25:40,953
Wie vindt pesten het leukst?
573
00:25:41,746 --> 00:25:42,847
Georganiseerde misdaad.
574
00:25:42,848 --> 00:25:45,814
Het zou niet de eerste keer zijn
dat ze een gewelddadige boodschap sturen.
575
00:25:46,201 --> 00:25:47,899
Zoals twee gebroken ribben.
576
00:25:49,989 --> 00:25:52,090
Da Silva ging uit met Daniel's
naar Daniel's rib
577
00:25:52,091 --> 00:25:53,676
voor de week van 14 juni.
578
00:25:53,677 --> 00:25:56,815
Hij was de hele tijd in zijn buitenhuis
in Muskoka.
579
00:25:57,539 --> 00:26:00,375
Maar in zijn dagboek staat
dat hij terug is in de stad,
580
00:26:00,376 --> 00:26:02,345
om te lunchen
met de meest waardevolle klant,
581
00:26:02,798 --> 00:26:04,144
Arlene Cox.
582
00:26:05,617 --> 00:26:07,982
KANTOOR VAN ARLENE COX
AV. MILLBANK, 62, MAANDAG 17 JULI
583
00:26:07,983 --> 00:26:10,384
Mevrouw Cox, hoeveel heeft u geïnvesteerd
in BigaPlex?
584
00:26:10,385 --> 00:26:12,011
Hou je niet van voorspel?
585
00:26:21,424 --> 00:26:23,452
Hij was een van
van mijn Taiwanese klanten.
586
00:26:23,666 --> 00:26:26,087
Hij heeft 200 duizend geïnvesteerd
in BigaPlex.
587
00:26:26,263 --> 00:26:27,280
Het is geld.
588
00:26:27,621 --> 00:26:29,986
Het is waarschijnlijk je salaris waard.
Misschien wel meer.
589
00:26:29,987 --> 00:26:32,711
Maar, sorry, het is niet
precies veel geld.
590
00:26:32,847 --> 00:26:35,551
Daar ben ik het mee eens. Je gaat niet
naar een feestje van een kerel
591
00:26:35,552 --> 00:26:37,944
met een Tilley hoed op
voor 200 duizend.
592
00:26:40,061 --> 00:26:41,460
Zoloto Drakona.
593
00:26:41,964 --> 00:26:43,704
Ik denk dat deze fles
in het bijzonder
594
00:26:43,705 --> 00:26:46,501
kwam met een fles gemaakt
gemaakt van een oude radiator.
595
00:26:48,738 --> 00:26:50,269
De rijke. Heb ik gelijk?
596
00:26:52,636 --> 00:26:53,796
De geruchten zijn waar.
597
00:26:53,797 --> 00:26:55,050
Het is echt kogelvrij.
598
00:26:56,350 --> 00:26:57,350
Weet je...
599
00:26:58,408 --> 00:26:59,595
De laatste keer dat ik het hoorde,
600
00:27:00,381 --> 00:27:02,907
elk was meer dan
meer dan een miljoen dollar waard.
601
00:27:02,908 --> 00:27:04,725
-Jouw punt?
-Mijn punt is dat je
602
00:27:04,726 --> 00:27:06,209
veel meer in het spel.
603
00:27:06,210 --> 00:27:08,116
Wat ik bedoel is
is dat je niet alleen werkt
604
00:27:08,117 --> 00:27:09,830
voor een Taiwanese miljonair,
605
00:27:09,831 --> 00:27:11,772
Nee, je speelt in de eredivisie.
606
00:27:11,773 --> 00:27:13,886
Je moet
voor de Russen werken.
607
00:27:14,026 --> 00:27:15,477
En waarschijnlijk de Volkovs.
608
00:27:15,478 --> 00:27:17,981
Omdat zij de enigen zijn die rijk
en dom genoeg
609
00:27:17,982 --> 00:27:20,511
om deze dingen uit te delen
als souvenirs.
610
00:27:20,851 --> 00:27:22,806
Dus je weet
waar ik mee te maken heb.
611
00:27:22,807 --> 00:27:24,715
Weet je hoe slecht het
voor mij nu?
612
00:27:24,716 --> 00:27:26,667
Het geld moet
ergens zijn,
613
00:27:26,668 --> 00:27:27,719
en Nick heeft geen idee,
614
00:27:27,720 --> 00:27:30,484
-dan moet hij bij zijn vrouw zijn.
-Dus reed hij haar omver
615
00:27:30,485 --> 00:27:31,754
-met je auto?
-Wat?
616
00:27:32,229 --> 00:27:33,813
Nee, dat zou ze niet doen.
617
00:27:33,814 --> 00:27:35,819
Als ze iets wilde
van Daniels vrouw,
618
00:27:35,820 --> 00:27:39,101
een lunchafspraak maken
en kom opdagen met een handhaver.
619
00:27:39,102 --> 00:27:42,214
En je zou waarschijnlijk
twee van haar ribben gebroken hebben.
620
00:27:43,997 --> 00:27:46,966
Ik had vorige maand een lunchafspraak
met Daniel vorige maand.
621
00:27:47,401 --> 00:27:49,919
En Volkov stuurde een van zijn
mannen.
622
00:27:50,539 --> 00:27:52,771
Maar ik voelde me ongemakkelijk
623
00:27:52,772 --> 00:27:54,057
dus ging ik weg.
624
00:27:54,574 --> 00:27:56,708
Maar ik hoorde dat er...
625
00:27:56,709 --> 00:27:57,913
ongemak.
626
00:27:58,435 --> 00:27:59,644
Maar ik zeg het je,
627
00:27:59,645 --> 00:28:00,762
hoe intens ook
628
00:28:00,763 --> 00:28:02,146
dat Volkov
629
00:28:02,147 --> 00:28:03,779
hij is volledig strategisch.
630
00:28:03,780 --> 00:28:05,566
Wil je zeggen
dat deze bandieten
631
00:28:05,567 --> 00:28:08,433
ze laten de eieren
eieren of je vrouw.
632
00:28:08,716 --> 00:28:10,773
Tenzij ze weten waar
je geld.
633
00:28:10,774 --> 00:28:13,293
Ik zeg je te kijken
de kleinere vissen.
634
00:28:13,294 --> 00:28:15,880
Zij die niet de luxe hebben
om strategisch te zijn.
635
00:28:16,325 --> 00:28:17,416
Ja, natuurlijk.
636
00:28:18,255 --> 00:28:19,600
Ik was van streek.
637
00:28:19,601 --> 00:28:22,004
Ik gaf Daniel de helft
van mijn salaris om te investeren
638
00:28:22,005 --> 00:28:23,834
hij belde me niet terug.
639
00:28:23,835 --> 00:28:25,682
De dag dat hij stierf
heb je hem bedreigd?
640
00:28:25,683 --> 00:28:27,592
Ik leunde tegen hem aan,
Ik was boos.
641
00:28:27,593 --> 00:28:29,193
Hij gaf me 50.000 contant
642
00:28:29,194 --> 00:28:30,860
en dat het maar een druppel op een gloeiende plaat was.
643
00:28:30,861 --> 00:28:33,149
Mr James vond
dat Daniel Siddiqui
644
00:28:33,150 --> 00:28:35,552
iets illegaals deed
met je geld?
645
00:28:35,553 --> 00:28:37,202
Het is niet illegaal, maar misschien wel riskant.
646
00:28:37,436 --> 00:28:39,409
Hé, om te beginnen,
begreep ik de man nauwelijks
647
00:28:39,410 --> 00:28:41,193
en toen begon hij Latijn te spreken.
648
00:28:41,194 --> 00:28:42,883
Zoals Latijn, letterlijk?
649
00:28:42,884 --> 00:28:44,068
Ik weet het niet, man
650
00:28:44,517 --> 00:28:47,052
misschien Italiaans.
Ik ben geen taalkundige, het was...
651
00:28:47,401 --> 00:28:49,056
Carpe iets.
652
00:28:49,282 --> 00:28:51,107
Optie. Geniet van de...
653
00:28:51,108 --> 00:28:52,684
Carpe Kans.
654
00:28:53,019 --> 00:28:54,467
Grijp de kans.
655
00:28:56,919 --> 00:28:58,884
Daniels woorden voor het leven.
656
00:28:59,401 --> 00:29:00,746
Of sterven.
657
00:29:03,355 --> 00:29:05,617
Ze zijn net aangekomen
van Chapelton University.
658
00:29:06,390 --> 00:29:08,623
De vier jaar dat Daniël
daar studeerde.
659
00:29:08,624 --> 00:29:09,764
Nu
660
00:29:10,105 --> 00:29:13,343
Ik weet niet waar we naar zoeken
maar er zijn veel slechte kapsels.
661
00:29:13,344 --> 00:29:15,445
Fundamentele principes,
levensmotto's.
662
00:29:15,446 --> 00:29:17,248
Ze vormen zich
als we jong zijn.
663
00:29:17,539 --> 00:29:20,676
Geniet van het moment, wees trouw,
de waarheid zit in de wijn.
664
00:29:20,677 --> 00:29:23,398
Jonge mensen houden van Latijn,
ze voelen zich intelligent.
665
00:29:23,399 --> 00:29:26,256
Juist, het is niet Daniels
snel rijk worden plan
666
00:29:26,257 --> 00:29:29,125
-Het is Carpe Opportunitatem.
-Precies, het beste merk, toch?
667
00:29:30,263 --> 00:29:31,916
Weet je wie het meest van Latijn houdt?
668
00:29:33,091 --> 00:29:34,263
Broederschappen.
669
00:29:38,179 --> 00:29:41,238
Daniel nam het motto van zijn
broederschap.
670
00:29:41,239 --> 00:29:42,934
Waar zijn we naar op zoek?
671
00:29:45,964 --> 00:29:49,160
Pizza-Palooza Brew Bash.
Dat is vasthouden aan je...
672
00:29:49,161 --> 00:29:52,367
erger, en dat zijn Daniel en Nick.
673
00:29:53,204 --> 00:29:55,186
Ze zijn al vrienden
sinds de universiteit.
674
00:29:55,627 --> 00:29:58,189
Alleen was hij toen niet Nick Millwood
op dat moment.
675
00:29:58,712 --> 00:30:00,850
Hij was Mikolaj Milanowski.
676
00:30:02,915 --> 00:30:05,296
Juist, dus waarom
Mikolaj loog tegen ons
677
00:30:05,297 --> 00:30:07,844
over hoe en wanneer
heb je Daniel ontmoet?
678
00:30:09,562 --> 00:30:10,599
Nick Millwood.
679
00:30:10,600 --> 00:30:13,159
Nieuwe naam, maar een strafblad
heel oud.
680
00:30:13,160 --> 00:30:14,679
We hebben agressie.
681
00:30:14,680 --> 00:30:16,846
Fraude, fraude en nog eens fraude.
682
00:30:16,847 --> 00:30:18,494
Mikolaj Milanowski was
683
00:30:18,495 --> 00:30:21,505
een carrière oplichter die
begon op de universiteit.
684
00:30:21,822 --> 00:30:24,387
We ontvingen een e-mail van de
Guelph Regional Police.
685
00:30:24,388 --> 00:30:26,133
Nick's arrestatie in 2004
686
00:30:26,134 --> 00:30:29,151
identiteitsdiefstal was
dat hij in zijn studentenhuis reed.
687
00:30:29,152 --> 00:30:31,655
Hij zat 45 dagen,
en moest van school af.
688
00:30:31,656 --> 00:30:34,590
Het is hetzelfde jaar dat hij
en Daniel werden gefotografeerd
689
00:30:34,591 --> 00:30:36,546
en vrienden op dat
studentenfeest.
690
00:30:36,547 --> 00:30:37,667
Dat klopt.
691
00:30:37,668 --> 00:30:39,869
Daniel moet geweten hebben dat Nick
corrupt was.
692
00:30:39,870 --> 00:30:40,903
Natuurlijk is dat zo.
693
00:30:40,904 --> 00:30:42,262
Daarom zijn we hier.
694
00:30:42,263 --> 00:30:43,306
Dus...
695
00:30:43,835 --> 00:30:46,435
Nick gaat verder,
verandert zijn naam
696
00:30:46,436 --> 00:30:49,003
zijn verhaal opruimen. Maar hij weet het,
we weten allemaal
697
00:30:49,474 --> 00:30:51,033
die nooit echt schoon is.
698
00:30:51,034 --> 00:30:54,469
Dus benadert hij zijn oude vriend
Daniel met zijn BigaPlex-plan.
699
00:30:54,470 --> 00:30:57,552
Samen komen ze een verhaal overeen
over hoe ze elkaar ontmoet hebben.
700
00:30:57,553 --> 00:31:00,045
Daniel wordt het schone gezicht
van de BigaPlex
701
00:31:00,046 --> 00:31:02,125
zonder bekende banden
met een oplichter.
702
00:31:02,126 --> 00:31:05,075
De vraag is of Daniel's
Daniel's partner, Nick
703
00:31:05,076 --> 00:31:06,518
of het merk?
704
00:31:06,815 --> 00:31:08,369
Forrester, de vrouw is wakker geworden.
705
00:31:08,370 --> 00:31:10,446
Nieuws over de auto
bij het vluchtmisdrijf?
706
00:31:10,447 --> 00:31:12,155
Achtergelaten gevonden zonder vingerafdrukken
707
00:31:12,156 --> 00:31:14,677
-VIN geeft aan dat het gestolen is.
-Waar kijken we naar?
708
00:31:14,678 --> 00:31:16,618
Daniel's partner, Nick Millwood.
709
00:31:16,619 --> 00:31:18,661
Voorheen bekend als
als Mikolaj Milanowski,
710
00:31:18,662 --> 00:31:20,469
een fraudeur met een strafblad.
711
00:31:20,470 --> 00:31:22,215
Zelfs als je je naam verandert,
zal het moeilijk zijn
712
00:31:22,216 --> 00:31:24,536
het betrouwbare gezicht
van een beleggingsfonds.
713
00:31:24,537 --> 00:31:27,552
Hij sluit zich aan bij zijn collega aan de universiteit
Daniel Siddiqui
714
00:31:27,553 --> 00:31:29,607
en samen trokken ze een
ouderwetse outfit
715
00:31:29,608 --> 00:31:32,208
Ponzi schema in nieuw tijdperk
cryptokleding van de nieuwe tijd.
716
00:31:32,209 --> 00:31:34,552
Ze zeggen dat ze
investeren in cryptocurrencies.
717
00:31:34,553 --> 00:31:37,159
Terwijl Daniel geld
op een privérekening.
718
00:31:37,160 --> 00:31:39,018
Ze zijn van plan om
op te delen en uit te voeren.
719
00:31:39,019 --> 00:31:41,030
Nick wordt hebberig
waarom maar de helft?
720
00:31:41,031 --> 00:31:44,193
Dus schakelt hij Daniel uit en
houdt de 300 miljoen voor zichzelf.
721
00:31:44,194 --> 00:31:46,798
Maar dan valt alles in duigen.
Voor zover ik weet,
722
00:31:47,191 --> 00:31:49,525
Nick Millwood
dwaalt nog steeds in een opgewonden stemming door de stad,
723
00:31:49,526 --> 00:31:50,774
niet een miljard rijker.
724
00:31:50,775 --> 00:31:52,641
Als ik geld had,
was ik nu al weggelopen.
725
00:31:52,642 --> 00:31:53,969
Nou, niet per se.
726
00:31:53,970 --> 00:31:55,938
Hij zou kunnen wachten tot
tot alles voorbij is.
727
00:31:55,939 --> 00:31:58,134
Hoe langer je wacht
hoe meer ogen er op hem gericht zullen zijn
728
00:31:58,135 --> 00:31:59,167
inclusief die van jou.
729
00:31:59,168 --> 00:32:02,229
Als je dit soort
oplichterij, dan doe je dat snel.
730
00:32:03,608 --> 00:32:04,618
Kom op, Frankie.
731
00:32:04,619 --> 00:32:07,268
Ik ben een advocaat voor de kroon
Je weet dat dat niet genoeg is.
732
00:32:07,269 --> 00:32:09,436
Een fraudeur zijn maakt je nog geen
een moordenaar.
733
00:32:10,401 --> 00:32:13,124
Ik vind de theorie goed,
maar het mist een beetje motivatie.
734
00:32:13,125 --> 00:32:14,999
Breng bewijs dat Nick
deze man
735
00:32:15,000 --> 00:32:17,256
of dat hij
300 miljoen
736
00:32:17,257 --> 00:32:18,523
ergens verborgen
737
00:32:18,525 --> 00:32:20,025
We kunnen gaan praten.
738
00:32:26,277 --> 00:32:28,999
Ze heeft haar medicijnen ingenomen,
Ze zal een tijdje in en uit zijn.
739
00:32:29,000 --> 00:32:31,484
Oké, ik wilde even hallo zeggen.
740
00:32:49,783 --> 00:32:51,404
Wat doe je hier?
741
00:32:52,160 --> 00:32:54,278
Hebben we al een naam?
742
00:32:55,644 --> 00:32:56,886
Alstublieft.
743
00:32:57,712 --> 00:32:59,160
Laat me alsjeblieft met rust.
744
00:32:59,712 --> 00:33:01,085
Laat me alsjeblieft met rust.
745
00:33:02,336 --> 00:33:04,828
Het verbaast me dat je
het nog steeds gebruikt.
746
00:33:05,988 --> 00:33:07,745
Het moet 50 duizend waard zijn.
747
00:33:07,746 --> 00:33:09,590
Je had het volgende kunnen toevoegen
aan de stapel.
748
00:33:10,160 --> 00:33:11,538
Nick, ik heb het je gezegd.
749
00:33:11,539 --> 00:33:13,780
Ik heb geen idee waar
het geld.
750
00:33:13,781 --> 00:33:16,057
De acteerlessen
was echt de moeite waard.
751
00:33:17,116 --> 00:33:18,836
Ik bedoel, voordat...
752
00:33:20,189 --> 00:33:22,880
kon je geen werk krijgen
als figurant, maar nu?
753
00:33:24,397 --> 00:33:26,197
Je speelde prachtig met ons beiden.
754
00:33:26,999 --> 00:33:30,620
-Je moet trots zijn op jezelf.
-Mevrouw?
755
00:33:32,781 --> 00:33:34,057
Hier.
756
00:33:51,517 --> 00:33:53,297
Wie is Maria in godsnaam?
757
00:33:53,765 --> 00:33:57,216
en waarom Daniel haar zal vinden
in een goedkoop hotel
758
00:33:57,437 --> 00:33:59,730
verstoppen is gewoon een geval
van een nacht
759
00:33:59,731 --> 00:34:01,650
verdient iets beters
dan die joint.
760
00:34:01,651 --> 00:34:03,352
Ik keek naar de financiën van Nick.
761
00:34:03,353 --> 00:34:06,363
Haar huisbazin in 2017
was Mariana Perrera.
762
00:34:06,364 --> 00:34:08,279
Hij bezat een duplex in Little Italy.
763
00:34:09,964 --> 00:34:13,392
Ze werkte in 2021 voor de
de beruchte Martina Lucky
764
00:34:13,393 --> 00:34:16,113
als een feest promotor,
misschien is het Martina, is het niet Maria?
765
00:34:17,401 --> 00:34:18,450
Rechts.
766
00:34:19,194 --> 00:34:22,527
Hij is volmacht voor zijn zoon
89-jarige oom Marek
767
00:34:22,528 --> 00:34:24,529
momenteel woonachtig
bij Revera Living.
768
00:34:24,530 --> 00:34:26,193
Nee, ja, nee...
769
00:34:26,194 --> 00:34:27,229
Interessant.
770
00:34:28,154 --> 00:34:30,330
Wacht op 2021, Martina Lucky.
771
00:34:30,331 --> 00:34:32,178
Dat heb je niet gezegd Sophie Siddiqui
772
00:34:32,179 --> 00:34:33,695
werkte als ober
773
00:34:33,696 --> 00:34:35,856
voor chique feestjes?
Ze bedroog haar eerste man
774
00:34:35,857 --> 00:34:37,242
met een van de promoters?
775
00:34:39,470 --> 00:34:41,695
Nou, Mrs Lucky
heeft het net bevestigd.
776
00:34:41,696 --> 00:34:43,979
Nick Millwood werkte
voor haar als aanklager
777
00:34:43,980 --> 00:34:46,131
voor vier maanden in 2021,
rond dezelfde tijd
778
00:34:46,132 --> 00:34:48,112
Sophie werkte
tafels bedienen.
779
00:34:48,113 --> 00:34:50,804
Ze was getrouwd, maar ze waren
de hele tijd samen.
780
00:34:51,325 --> 00:34:53,197
Wie zegt dat romantiek dood is?
781
00:34:54,677 --> 00:34:55,919
Ja.
782
00:34:56,470 --> 00:34:58,194
Daniel wist van mij en Nick.
783
00:34:58,677 --> 00:35:00,396
Ik vertelde hem twee maanden later
784
00:35:00,397 --> 00:35:03,361
toen ik me realiseerde dat ik eigenlijk
Ik werd verliefd op hem.
785
00:35:03,700 --> 00:35:05,936
Nick's hele plan
begon zo...
786
00:35:06,658 --> 00:35:07,770
vies.
787
00:35:08,855 --> 00:35:11,215
Ik kon niet leven met
die leugen tussen ons.
788
00:35:11,850 --> 00:35:13,504
Hoe reageerde Daniel?
789
00:35:13,864 --> 00:35:16,470
Hij was zwaar gewond.
790
00:35:16,988 --> 00:35:18,710
Maar, ik weet het niet, hij...
791
00:35:19,091 --> 00:35:20,318
We zijn er overheen.
792
00:35:20,652 --> 00:35:21,957
Sterker zelfs.
793
00:35:22,643 --> 00:35:25,332
Vanaf dat moment,
vertelden we elkaar alles.
794
00:35:26,125 --> 00:35:27,372
Alles?
795
00:35:32,491 --> 00:35:36,057
Wanneer kwam Nick erachter dat jij
en Daniel samen een kind zouden krijgen?
796
00:35:37,091 --> 00:35:38,189
Ik weet het niet.
797
00:35:39,298 --> 00:35:41,811
Misschien gisteren, toen hij inbrak
het huis inbrak?
798
00:35:42,470 --> 00:35:44,056
Ik neem je telefoontjes niet meer aan.
799
00:35:44,057 --> 00:35:46,150
Ik dacht dat hij zich gerealiseerd had
dat
800
00:35:46,151 --> 00:35:47,979
het was zo krankzinnig, ik bedoel...
801
00:35:48,643 --> 00:35:50,022
Oh mijn God.
802
00:35:51,160 --> 00:35:54,177
Iedereen verdiende
Daniel en ik hadden het goed.
803
00:35:54,608 --> 00:35:56,464
Maar wie is Maria?
804
00:35:56,465 --> 00:35:58,676
En waarom zou haar man
haar vinden
805
00:35:58,677 --> 00:36:01,297
in een decadent hotel de dag
na zijn dood?
806
00:36:01,706 --> 00:36:03,642
Daniel belde haar anoniem.
807
00:36:03,643 --> 00:36:05,183
Hij zou haar alles vertellen.
808
00:36:05,184 --> 00:36:07,950
Hij wilde zijn klanten betalen
en proberen een deal te sluiten.
809
00:36:07,951 --> 00:36:09,607
Inspecteur Maria Bruno.
810
00:36:09,914 --> 00:36:11,294
Ze is een frauduleuze baas.
811
00:36:14,415 --> 00:36:16,675
-Wat ben je aan het doen?
-Ravi, doe me een plezier?
812
00:36:16,676 --> 00:36:18,576
Gooi jezelf voor een
tram, toch?
813
00:36:18,577 --> 00:36:21,504
-Nick, je moet een pauze nemen!
-Ik weet niet of ik het aankan
814
00:36:21,505 --> 00:36:23,262
-Je gaat me nu helpen.
-Ik weet wat
815
00:36:23,263 --> 00:36:24,820
waar je naar op zoek bent, toch?
816
00:36:24,821 --> 00:36:26,124
We zijn ook op zoek.
817
00:36:26,125 --> 00:36:28,159
Detective, hoe kan ik u helpen?
818
00:36:28,160 --> 00:36:31,107
Het wisselgeld van de dode man.
De sleutel van het kasteel.
819
00:36:31,108 --> 00:36:32,486
Ik weet niet wat je bedoelt.
820
00:36:32,487 --> 00:36:35,605
We weten dat virtuele bedrijven
hun geld in bitcoin bewaren.
821
00:36:35,606 --> 00:36:37,072
Een virtuele privékluis.
822
00:36:37,073 --> 00:36:38,905
We weten dat als de eigenaar
sterft
823
00:36:38,906 --> 00:36:40,490
of de partner verdwijnt
824
00:36:40,491 --> 00:36:42,264
of werknemer, of naast familielid
825
00:36:42,265 --> 00:36:44,905
ontvangt een code
om toegang te krijgen tot dit geld.
826
00:36:44,906 --> 00:36:47,691
Het verbaast me dat Daniel
je die code niet gaf.
827
00:36:48,401 --> 00:36:50,359
Voordat hij stierf,
moet dat pijn hebben gedaan.
828
00:36:50,360 --> 00:36:52,159
Hij gaf het aan mij, toch?
829
00:36:52,160 --> 00:36:54,525
Het is prima hier,
het werkt alleen niet.
830
00:36:55,407 --> 00:36:58,255
-Dat moet frustrerend zijn.
-Frustrerend?
831
00:36:58,470 --> 00:37:00,298
Ja, het is frustrerend!
832
00:37:01,712 --> 00:37:04,195
Weet je, Daniel was niet dom.
833
00:37:05,172 --> 00:37:08,619
Hij zou dat geld
dat geld in het niets laten verdwijnen.
834
00:37:09,539 --> 00:37:11,296
Misschien kan ik je helpen
835
00:37:11,297 --> 00:37:13,498
Twee geesten denken beter
dan één, toch?
836
00:37:20,298 --> 00:37:22,608
De sleutelcode moet hier
ergens.
837
00:37:23,505 --> 00:37:25,096
Het is allemaal zo triest.
838
00:37:25,762 --> 00:37:28,286
Wist je dat Sophie
acht weken zwanger is?
839
00:37:36,298 --> 00:37:39,417
Oké, het lijkt erop dat Daniel
er enthousiast over was.
840
00:37:42,263 --> 00:37:43,595
Lieve Sophie,
841
00:37:44,229 --> 00:37:47,953
onze toekomst begint met Dylan.
De jouwe, Daniel.
842
00:37:48,815 --> 00:37:50,366
Goede naam, Dylan.
843
00:37:50,367 --> 00:37:51,902
Geslachtsneutraal.
844
00:37:52,697 --> 00:37:54,583
Hommage aan enkele grote dichters.
845
00:37:54,584 --> 00:37:56,645
Ik vraag me af hoe hij zich voelde.
Jaloezie, misschien.
846
00:37:56,646 --> 00:37:58,554
Verraden, natuurlijk,
boos genoeg
847
00:37:58,555 --> 00:38:00,542
om haar te overrijden in
gestolen auto.
848
00:38:00,543 --> 00:38:02,585
Hoewel ik denk dat dat is wat je
verdient
849
00:38:02,586 --> 00:38:05,297
als hij zijn eigen
vriendin in de mix zet.
850
00:38:05,298 --> 00:38:07,184
Maar nog steeds erg gedurfd.
851
00:38:07,462 --> 00:38:09,234
Zelfs voor een professionele oplichter.
852
00:38:09,235 --> 00:38:12,107
Het is een moeilijke week geweest,
Dat heb ik nu niet nodig.
853
00:38:12,108 --> 00:38:14,042
Ben je niet een beetje nieuwsgierig?
854
00:38:14,273 --> 00:38:16,733
Ik bedoel, hij gaat zijn theorie geven,
855
00:38:16,734 --> 00:38:18,785
Ik dacht dat het beter zou zijn
hier te blijven.
856
00:38:18,786 --> 00:38:21,201
Kennis is macht, nietwaar?
857
00:38:22,303 --> 00:38:23,681
Ja.
858
00:38:23,682 --> 00:38:25,441
Ja, natuurlijk, waarom niet?
859
00:38:25,442 --> 00:38:26,849
Laat je verhaal horen.
860
00:38:26,850 --> 00:38:31,525
Ik veronderstel dat hij de pentobarbital stal
van je 89-jarige oom?
861
00:38:31,526 --> 00:38:34,720
Uit zijn medisch dossier blijkt
dat hij lijdt aan chronische slapeloosheid.
862
00:38:34,721 --> 00:38:36,574
-Arm ding.
-Pardon?
863
00:38:36,808 --> 00:38:39,423
Weet je, je hebt gelijk.
Ik loop te hard van stapel.
864
00:38:39,424 --> 00:38:42,131
Het is onbeleefd. Laten we het verwijderen.
865
00:38:43,677 --> 00:38:45,275
Het was een donkere en regenachtige nacht.
866
00:38:45,276 --> 00:38:47,797
-Dat is het, ik ben klaar.
-Wacht, oké, oké.
867
00:38:47,798 --> 00:38:49,676
Je hebt
Daniel op de universiteit.
868
00:38:49,677 --> 00:38:52,078
Broeders van de broederschap,
Carpe oportunitatem.
869
00:38:52,079 --> 00:38:55,323
Jij was een 19-jarige oplichter,
en Daniel een technische tovenaar.
870
00:38:55,324 --> 00:38:58,711
Dus ga terug naar het verleden,
toen je een nieuw idee had,
871
00:38:58,712 --> 00:39:02,153
maar ik had een partner zonder
strafblad om het te laten werken.
872
00:39:02,154 --> 00:39:06,262
Een klassiek Ponzi schema,
verpakt in cryptocurrencies.
873
00:39:06,263 --> 00:39:08,573
Jij en Daniel
zouden een fortuin verdienen,
874
00:39:08,574 --> 00:39:11,481
omleiden naar een privéaccount,
en log op het juiste moment uit.
875
00:39:11,482 --> 00:39:14,512
-Doe je mee?
-Ja. Ik hou van fictie.
876
00:39:14,513 --> 00:39:16,764
Ja, dit is het probleem
met de verhalen.
877
00:39:16,765 --> 00:39:18,850
Ze hebben altijd
een paar wendingen.
878
00:39:18,851 --> 00:39:19,938
Een leuke,
879
00:39:19,939 --> 00:39:22,906
je Daniel kwijt zou raken.
880
00:39:22,907 --> 00:39:24,883
Fuck Daniel,
je krijgt alles.
881
00:39:24,884 --> 00:39:28,789
Daarom vroeg hij zijn vriendin
om Daniel te ontmoeten in Hinge,
882
00:39:28,790 --> 00:39:31,107
zal ze je op de hoogte houden.
Ze is je informant
883
00:39:31,108 --> 00:39:32,784
of de vrouw, in dit geval.
884
00:39:32,785 --> 00:39:36,305
Als de tijd kwam om weg te lopen,
zou ze met je weglopen.
885
00:39:36,306 --> 00:39:39,978
Maar er is iets dat ik niet wist
en dat ik niet had kunnen plannen.
886
00:39:39,979 --> 00:39:42,988
Daniel en Sophie werden verliefd.
887
00:39:43,442 --> 00:39:45,441
Samen delen ze alles.
888
00:39:45,643 --> 00:39:48,400
Inclusief de waarheid over
hoe en waarom ze elkaar ontmoet hebben.
889
00:39:48,401 --> 00:39:51,400
Ondanks deze
ongunstige start,
890
00:39:51,401 --> 00:39:54,311
besluiten het probleem op te lossen
en bij elkaar te blijven,
891
00:39:54,312 --> 00:39:55,921
en een baby krijgen.
892
00:39:56,401 --> 00:39:58,895
Kijk om je heen, ze hebben het gedaan.
893
00:40:00,378 --> 00:40:02,034
Wat een prachtig leven.
894
00:40:02,035 --> 00:40:04,485
Het is jammer dat hij niet
om ervan te genieten.
895
00:40:04,486 --> 00:40:05,958
Dat is grappig om te zeggen,
896
00:40:05,959 --> 00:40:08,387
omdat Daniel
van plan was om er zijn voordeel mee te doen.
897
00:40:08,712 --> 00:40:10,849
Toen hij Sophie ontmoette?
898
00:40:11,043 --> 00:40:13,557
Daniel was niet van plan om
het geld aan te nemen en weg te lopen.
899
00:40:13,614 --> 00:40:17,071
Nee, hij zou blijven
en een gezin stichten.
900
00:40:18,332 --> 00:40:22,465
Het hoofd van de afdeling Fraude
moet hem deze week ontmoeten.
901
00:40:22,466 --> 00:40:24,980
Hij zou een deal maken
en je uitleveren.
902
00:40:26,229 --> 00:40:27,504
Dat moet pijn doen.
903
00:40:27,712 --> 00:40:30,303
Hij dacht dat Daniel zijn doelwit was.
904
00:40:30,304 --> 00:40:33,470
Maar het bleek dat jij van hem was.
905
00:40:36,160 --> 00:40:37,277
Het is heel creatief.
906
00:40:37,278 --> 00:40:40,397
Ik bedoel, de verdraaide versie
van de feiten, zonder enig bewijs.
907
00:40:40,398 --> 00:40:41,757
Maar...
908
00:40:41,758 --> 00:40:43,676
Ja, ik zou
je eerste roman lezen.
909
00:40:43,677 --> 00:40:46,692
Wacht, wacht.
Wil je de definitieve versie niet horen?
910
00:40:46,693 --> 00:40:49,974
De schakelaar.
De sleutel tot het kasteel.
911
00:40:49,975 --> 00:40:52,010
Nou, Daniel heeft het ons net gegeven.
912
00:40:53,260 --> 00:40:55,253
-Daniel is dood.
-Nou...
913
00:40:55,502 --> 00:40:57,123
Laten we gaan. Is dat hem?
914
00:40:58,057 --> 00:40:59,401
Hij heeft je eerder bedrogen.
915
00:41:02,410 --> 00:41:03,745
Geef me je telefoonnummer,
916
00:41:03,746 --> 00:41:05,988
Ik zal je aanmelden
in de BigaPlex portefeuille.
917
00:41:12,947 --> 00:41:14,078
Wauw.
918
00:41:14,079 --> 00:41:15,434
Dat is gek.
919
00:41:15,846 --> 00:41:17,984
Ik bedoel, wat als Daniel
nog zou leven?
920
00:41:18,422 --> 00:41:20,686
Beschermde ziekenhuiskamer,
921
00:41:20,688 --> 00:41:22,835
aan het bijkomen van de nacht op de boot.
922
00:41:22,837 --> 00:41:24,858
Wachtend op
om Sophie te ontmoeten.
923
00:41:24,859 --> 00:41:27,151
-Werk mee met de politie.
-Nee. Hij is dood,
924
00:41:27,152 --> 00:41:30,573
het was in het nieuws,
in alle kranten.
925
00:41:30,574 --> 00:41:32,536
Het zou niet de eerste keer zijn
dat de pers
926
00:41:32,537 --> 00:41:34,607
-de politie zou helpen.
-Is dat niet zo?
927
00:41:34,608 --> 00:41:37,236
Deze jongens doen
alles voor een exclusief.
928
00:41:37,897 --> 00:41:39,311
Het geld is allemaal hier.
929
00:41:40,594 --> 00:41:43,745
Meer over, wat, 400.000?
930
00:41:43,747 --> 00:41:46,305
Mijn God, je klanten
krijgen hun geld terug.
931
00:41:46,306 --> 00:41:49,643
En nog veel meer.
En met Sophie en de baby komt het wel goed.
932
00:41:50,147 --> 00:41:52,444
Graff, laten we Daniel bellen,
933
00:41:52,445 --> 00:41:55,222
-zeggend dat Nick alles weet,
-"Nee, nee, nee.
934
00:41:55,223 --> 00:41:56,341
Hij...
935
00:41:56,548 --> 00:41:58,607
viel naar de andere
kant van de boot. I...
936
00:41:58,608 --> 00:42:00,608
Ik zag hem. Hij heeft niet...
937
00:42:01,539 --> 00:42:02,919
Hij leeft niet.
938
00:42:06,039 --> 00:42:08,579
Zeg me dat hij niet leeft,
klootzak!
939
00:42:12,057 --> 00:42:15,207
Nick, ik zal alles zeggen
als je me naar de waarheid leidt.
940
00:42:18,193 --> 00:42:19,360
Hij leeft niet,
941
00:42:19,361 --> 00:42:22,028
Zeg hem dat hij niet leeft!
Hij leeft niet!
942
00:42:35,110 --> 00:42:36,496
De toegangscode.
943
00:42:36,497 --> 00:42:38,885
Hoe wist je waar je het kon vinden?
944
00:42:40,091 --> 00:42:41,505
Echt waar?
945
00:42:43,005 --> 00:42:44,600
Hoe wist je waar het begon?
946
00:42:44,602 --> 00:42:46,877
Je zou daar kunnen beginnen,
of daar, of daar...
947
00:42:46,879 --> 00:42:48,739
Daniel hield van Sophie. Of niet soms?
948
00:42:49,797 --> 00:42:52,022
Hij was slim,
en zij is net zo slim.
949
00:42:52,023 --> 00:42:55,124
Ik wist dat als er iets zou gebeuren,
ze erachter zou komen.
950
00:42:55,125 --> 00:42:57,919
"Lieve Sophie.
Onze toekomst begint met Dylan."
951
00:43:04,911 --> 00:43:06,152
Dylan.
952
00:43:06,639 --> 00:43:08,964
4-B-N-9-2.
953
00:43:11,821 --> 00:43:13,304
Het is ongelooflijk, nietwaar?
954
00:43:14,539 --> 00:43:16,643
In zijn leven was Daniel een oplichter.
955
00:43:16,645 --> 00:43:18,884
In de dood,
is hij bijna een Robin Hood.
956
00:43:19,643 --> 00:43:22,241
Nou, citeer me daar niet op, maar...
957
00:43:22,243 --> 00:43:25,056
Ik heb gehoord dat het het enige is
sterker is dan haat.
958
00:43:25,057 --> 00:43:26,436
Of hebzucht, in dit geval.
959
00:43:26,828 --> 00:43:28,131
Wat is het?
960
00:43:29,304 --> 00:43:30,890
Liefde.
961
00:43:31,749 --> 00:43:34,676
Ondertitel met ons!
www.theblacklistbrsubs.com
962
00:43:34,702 --> 00:43:37,276
Volg onze officiële Instagram
@theblacklistbrsubs
69612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.