All language subtitles for nl_Law & Order Toronto 1-1 - Criminal Intent

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 Het volgende programma wordt aanbevolen voor leeftijden 14+ 2 00:00:02,801 --> 00:00:06,153 en bevat gewelddadige scènes, vloeken en inhoud voor volwassenen. 3 00:00:06,154 --> 00:00:08,426 Voorzichtigheid is geboden. 4 00:00:09,898 --> 00:00:11,404 HET VOLGENDE VERHAAL IS FICTIEF 5 00:00:11,405 --> 00:00:13,311 EN VERTEGENWOORDIGT GEEN ECHTE PERSOON OF GEBEURTENIS. 6 00:00:13,312 --> 00:00:15,176 HET IS NIET DE BEDOELING OM EEN ECHT PERSOON AAN TE DUIDEN 7 00:00:15,413 --> 00:00:17,567 In de oorlog tegen misdaad in Toronto, 8 00:00:17,568 --> 00:00:20,145 de ergste criminelen worden achtervolgd door detectives 9 00:00:20,146 --> 00:00:23,019 van de gespecialiseerde Eenheid. 10 00:00:23,020 --> 00:00:24,773 Dit zijn hun verhalen. 11 00:00:35,066 --> 00:00:38,136 Goudkoorts. 1930s. Weet je wie er rijk is geworden? 12 00:00:38,137 --> 00:00:39,901 De jongens die goud hebben gevonden? 13 00:00:39,902 --> 00:00:40,921 Natuurlijk. 14 00:00:40,922 --> 00:00:44,034 Maar ook de jongens die pikhouwelen en schoppen verkochten. 15 00:00:44,035 --> 00:00:45,858 Ik doe allebei, Arlene. 16 00:00:45,859 --> 00:00:47,445 Onzin, Daniel. 17 00:00:47,966 --> 00:00:49,614 Heb je een minuutje? Ik moet even praten. 18 00:00:49,615 --> 00:00:51,852 Later. We gaan zo aanmeren. 19 00:00:56,581 --> 00:00:58,965 Ik wil graag eerst aan mijn partner Nick, 20 00:00:58,966 --> 00:01:01,590 mijn assistent, Ravi, en mijn mooie vrouw Sophie, 21 00:01:01,591 --> 00:01:03,586 voor het organiseren van deze middag. 22 00:01:03,587 --> 00:01:07,413 Weet je, Sophie kwam acht maanden geleden in mijn leven, 23 00:01:07,414 --> 00:01:09,716 en ik ben hier om je alles te vertellen 24 00:01:09,717 --> 00:01:12,376 dat Lennon en McCartney absoluut gelijk hadden. 25 00:01:12,611 --> 00:01:14,197 Alles wat je nodig hebt is liefde. 26 00:01:14,538 --> 00:01:15,974 Het is goed, liefje... 27 00:01:15,975 --> 00:01:18,015 en een paar miljoen dollar, toch? 28 00:01:18,016 --> 00:01:19,038 En wat dat betreft, 29 00:01:19,039 --> 00:01:22,093 Ik wil jullie bedanken. Mijn VIP-klanten. 30 00:01:22,500 --> 00:01:24,646 Ik weet dat het een turbulente tijd in de markt is, 31 00:01:24,647 --> 00:01:26,379 maar ik ben hier om ervoor te zorgen 32 00:01:26,380 --> 00:01:28,803 dat niet alleen je geld veilig is bij mij, 33 00:01:28,804 --> 00:01:31,510 maar het groeit exponentieel. 34 00:01:31,511 --> 00:01:32,876 Houd dus vertrouwen. 35 00:01:32,877 --> 00:01:34,400 Laten we proosten. 36 00:01:34,401 --> 00:01:36,496 Proost! Op succes, 37 00:01:36,497 --> 00:01:37,942 En BigaPlex. 38 00:01:40,414 --> 00:01:44,000 Kom op. Wil je nu vertrekken? Net voordat je rijk wordt? 39 00:01:44,001 --> 00:01:46,447 Dat hangt ervan af, Nick. Hoe rijk word ik? 40 00:01:46,448 --> 00:01:49,011 Hoe rijk wil je het hebben, Arlene? Wil je een champagnefontein? 41 00:01:49,012 --> 00:01:51,620 Privé-eiland in Muskoka? Een vierpersoons Cessna 42 00:01:51,621 --> 00:01:52,977 om er in stijl te komen? 43 00:01:52,978 --> 00:01:54,396 Dat is heel goed. 44 00:01:54,397 --> 00:01:56,784 Ik kwam naar jou voor echt geld. 45 00:01:56,785 --> 00:01:58,642 Kom op, Nick. De markt keldert, 46 00:01:58,643 --> 00:02:01,734 iedereen loopt weg en mijn klanten zijn erg bezorgd. 47 00:02:01,735 --> 00:02:03,240 Ik heb al maanden geen verklaring gezien, 48 00:02:03,241 --> 00:02:05,449 en ik krijg geen direct antwoord van Daniel. 49 00:02:05,986 --> 00:02:09,146 Ravi, jij bent Daniel's assistent, jij kent hem beter dan wie dan ook. 50 00:02:09,147 --> 00:02:11,696 -Hoe voel je je? -Ik heb het volste vertrouwen in Daniel. 51 00:02:11,697 --> 00:02:14,823 Zie je? Ravi voelt zich perfect in orde. 52 00:02:15,183 --> 00:02:18,336 Daniel doet mee. Is dat zo? De man is een genie. 53 00:02:18,337 --> 00:02:20,173 En hij heeft stalen zenuwen, dus... 54 00:02:20,652 --> 00:02:22,618 Ik stel voor dat je er zelf een vindt. 55 00:02:24,643 --> 00:02:27,206 Cara. Ik belde je zes keer deze week. 56 00:02:27,207 --> 00:02:29,067 Eerlijk is eerlijk. Ik had moeten terugbellen. 57 00:02:29,068 --> 00:02:31,002 Wat doe ik met crypto, man? 58 00:02:31,003 --> 00:02:33,413 -Het kan niet eens echt geld zijn! -Natuurlijk is het echt. 59 00:02:33,414 --> 00:02:35,173 En het wordt elke dag echter. 60 00:02:35,174 --> 00:02:36,862 Ik maak gewaagde bewegingen. 61 00:02:36,863 --> 00:02:38,364 Wat betekent dat? 62 00:02:38,365 --> 00:02:40,472 Gaat het er alleen om wanneer je geld verdient? 63 00:02:40,473 --> 00:02:43,368 Het is beter om vergeving te vragen dan toestemming. 64 00:02:44,720 --> 00:02:46,880 Ik weet dat het maar een druppel is in de oceaan, Johnny. 65 00:02:47,115 --> 00:02:48,861 Maar het is een grote emmer. 66 00:02:48,862 --> 00:02:50,726 Ik heb alleen een beetje meer tijd nodig. 67 00:02:56,266 --> 00:02:57,805 Hé, Sophie. 68 00:02:57,806 --> 00:02:59,393 Waar is Daniel geweest? 69 00:02:59,394 --> 00:03:02,268 Er is een grens aan de charme die een man kan uitstralen. 70 00:03:09,848 --> 00:03:11,859 Hey. Alles goed met je? 71 00:03:11,860 --> 00:03:14,057 Ik ben in orde. Ik heb maar een minuutje nodig. Ik heb maar een minuutje nodig. 72 00:03:15,153 --> 00:03:18,060 Goed, want je moet terug, man, laat je magie werken. 73 00:03:18,542 --> 00:03:20,602 Ben je vergeten je medicijnen in te nemen? 74 00:03:21,564 --> 00:03:23,329 Goed, laten we het uitzoeken. 75 00:03:23,330 --> 00:03:25,917 Sophie. Wat is er aan de hand? 76 00:03:25,918 --> 00:03:28,888 Ga terug naar je feestje en geef ons een minuutje. 77 00:03:33,353 --> 00:03:35,180 Kun je me dekken? 78 00:03:36,173 --> 00:03:37,681 Ik moet gewoon even gaan liggen. 79 00:03:37,682 --> 00:03:39,636 Breng iedereen terug naar de boot. 80 00:03:39,855 --> 00:03:41,821 Ik ben in orde zodra we thuis zijn. 81 00:03:44,173 --> 00:03:45,459 Als nieuw. 82 00:03:46,757 --> 00:03:47,930 Geen probleem. 83 00:03:48,793 --> 00:03:49,989 Soph? 84 00:03:50,690 --> 00:03:52,056 Ik hou van je. 85 00:03:52,621 --> 00:03:53,776 Ik weet het. 86 00:03:54,944 --> 00:03:56,264 Ik hou ook van jou. 87 00:04:14,725 --> 00:04:15,833 Soph? 88 00:04:16,763 --> 00:04:17,873 Hallo? 89 00:04:48,411 --> 00:04:50,381 Legenden: 90 00:04:50,382 --> 00:04:52,402 Elacsc 91 00:04:52,403 --> 00:04:54,399 Lalinha 92 00:04:54,400 --> 00:04:56,399 Layne 93 00:04:56,400 --> 00:04:58,497 MilleG 94 00:04:58,498 --> 00:05:00,579 Redlizze 95 00:05:00,580 --> 00:05:02,639 Beoordeling: vitckari 96 00:05:02,640 --> 00:05:04,626 TheBlacklist_Br presenteert: 97 00:05:04,627 --> 00:05:07,488 LAW & ORDER TORONTO: CRIMINELE OPZET 98 00:05:07,489 --> 00:05:10,353 S01E01 DE SLEUTEL VAN HET KASTEEL 99 00:05:28,172 --> 00:05:30,332 MARITIEME EENHEID 100 00:05:31,737 --> 00:05:32,857 LADY LINGTON 101 00:05:32,858 --> 00:05:34,902 Detective Graff, Detective Bateman, 102 00:05:34,903 --> 00:05:37,176 de vrouw wacht om met je te praten. 103 00:05:37,423 --> 00:05:39,448 Was zijn vrouw de laatste persoon die hem zag? 104 00:05:39,449 --> 00:05:41,761 Ze zei dat ze hem hier rond 20.00 uur, 105 00:05:41,762 --> 00:05:44,262 was om de gasten te verzamelen om naar huis terug te keren. 106 00:05:44,263 --> 00:05:47,237 Je verstoppen voor je eigen partij? Dat is mijn soort persoon. 107 00:05:47,238 --> 00:05:49,272 Ze zei dat hij zich onwel voelde. 108 00:05:51,160 --> 00:05:52,165 Zweer? 109 00:05:52,166 --> 00:05:53,620 De vrouw gaf hem wat pillen, 110 00:05:53,621 --> 00:05:55,877 hij nam het en zei dat hij even wilde gaan liggen. 111 00:05:55,878 --> 00:05:58,091 Hij realiseerde zich niet dat hij verdwenen was totdat hij aanmeerde. 112 00:05:58,092 --> 00:06:00,330 -Enig teken van het lichaam? -Nog steeds aan het zoeken. 113 00:06:00,331 --> 00:06:02,267 Ze richtten zich op de westkant, Ik weet niet waarom. 114 00:06:02,268 --> 00:06:04,247 Zonnige kant, Marie Curtis-strand. 115 00:06:04,248 --> 00:06:06,020 Het is duidelijk. Het is Lake Ontario. 116 00:06:06,021 --> 00:06:07,787 De kettingen bewegen tegen de klok in, 117 00:06:07,788 --> 00:06:10,487 is het Coriolis-effect. -Juist. Uiteraard. 118 00:06:11,453 --> 00:06:14,604 Forensics is stand-by, maar we duiken niet. 119 00:06:14,605 --> 00:06:16,171 Bevel van Holness, 120 00:06:16,172 --> 00:06:17,877 we zaten te wachten op... 121 00:06:18,179 --> 00:06:19,614 Best geklede team. 122 00:06:19,615 --> 00:06:21,721 Nou, we zijn er. 123 00:06:25,645 --> 00:06:27,677 De romp was zwaar beschadigd. 124 00:06:27,678 --> 00:06:30,172 Hij moet geraakt zijn door de storm van gisteren. 125 00:06:30,173 --> 00:06:31,679 Was er een storm afgelopen nacht? 126 00:06:31,680 --> 00:06:33,827 Ja, ik zag het aankomen om 4 uur 's ochtends. 127 00:06:33,828 --> 00:06:35,854 Convectie van klassieke popcorn. 128 00:06:36,245 --> 00:06:39,799 Ja, een enkele cel, het duurde niet lang. Wel sterke wind. 129 00:06:41,071 --> 00:06:43,499 Nou, het is allemaal een beetje onbestaand. 130 00:06:45,173 --> 00:06:47,250 Afgezien van de mobiele telefoon. 131 00:06:47,251 --> 00:06:48,578 Er zijn geen tekenen van een worsteling, 132 00:06:48,579 --> 00:06:50,443 geen krassen op de grille, 133 00:06:50,444 --> 00:06:52,298 geen krassen op het dek. 134 00:06:52,299 --> 00:06:55,022 De man werd niet gesleept, noch vocht hij terug. 135 00:06:55,023 --> 00:06:56,540 Dus misschien sprong hij. 136 00:06:56,541 --> 00:06:58,094 Zou je vanaf hier springen? 137 00:06:58,535 --> 00:07:00,033 Natuurlijk. Hoe zit het met jou? 138 00:07:00,034 --> 00:07:02,875 Natuurlijk niet, maar ik ben een vreselijke zwemmer. 139 00:07:04,988 --> 00:07:07,285 Daniel is al zijn hele zijn hele leven al boten. 140 00:07:07,286 --> 00:07:08,389 Hij komt wel opdagen. 141 00:07:08,390 --> 00:07:10,564 Mevrouw Siddiqui, we leven in hoop. 142 00:07:11,491 --> 00:07:13,260 Ondertussen kunt u ons het volgende vertellen 143 00:07:13,272 --> 00:07:15,517 of Daniel iets anders heeft gegeten of gedronken iets anders gisteren 144 00:07:15,518 --> 00:07:16,882 -Naast de pillen? -Nee. 145 00:07:16,883 --> 00:07:18,646 Hij eet nooit als hij nerveus is. 146 00:07:18,647 --> 00:07:19,950 Maar hij dronk veel champagne. 147 00:07:19,951 --> 00:07:21,442 Hij vindt het heerlijk, hij drinkt het als water. 148 00:07:21,959 --> 00:07:25,106 En ja, dat is waarschijnlijk waarom last had van zijn maagzweer. 149 00:07:25,369 --> 00:07:26,483 Het is een dagelijkse agenda. 150 00:07:27,065 --> 00:07:29,173 Het is erg analoog voor een techneut. 151 00:07:29,174 --> 00:07:31,475 Hij is ouderwets als het op privé-informatie aankomt. 152 00:07:31,476 --> 00:07:34,128 "Als het niet op een computer staat, kan het niet gehackt worden." 153 00:07:34,129 --> 00:07:35,520 Het is behoorlijk strak. Graff draagt nog steeds 154 00:07:35,521 --> 00:07:37,349 een Filofax uit 2010. 155 00:07:39,861 --> 00:07:41,567 En de boot? Is die van jou? 156 00:07:41,568 --> 00:07:43,456 Nee. Maar het is van Daniel. Waarom is dat? 157 00:07:43,457 --> 00:07:46,088 Nou ja, privé jacht, champagne van de tap, 158 00:07:46,324 --> 00:07:48,132 Ik denk dat de zaken groeit. 159 00:07:48,133 --> 00:07:50,143 Juist, als je vragen hebt over BigaPlex, 160 00:07:50,317 --> 00:07:51,848 moet je met Nick praten. 161 00:07:52,195 --> 00:07:53,269 Daniels partner. 162 00:07:54,524 --> 00:07:57,853 HOOFDKANTOOR BIGAPLEX 3 BAY STREET, VRIJDAG 14 JULI 163 00:07:57,854 --> 00:07:59,122 Jongens, ik kan nu niet. 164 00:07:59,123 --> 00:08:01,331 Onze klanten worden gek, denk ik... 165 00:08:01,530 --> 00:08:02,568 Neem er twee. 166 00:08:02,569 --> 00:08:04,871 Graff en Bateman, wij zijn van TPD. 167 00:08:04,872 --> 00:08:06,635 En jij met BigaPlex. Een cryptocurrency 168 00:08:06,636 --> 00:08:08,490 -investeringsfonds, correct? -Ja. 169 00:08:08,491 --> 00:08:09,946 Hoe lang zit je al in het vak? 170 00:08:09,947 --> 00:08:12,048 Ongeveer een jaar geleden, hebben we ongeveer 180 klanten. 171 00:08:12,049 --> 00:08:14,760 -Hoeveel geld heb je in het bedrijf? -Ongeveer 250, 300 miljoen? 172 00:08:14,761 --> 00:08:15,970 In de lobbygids staat 173 00:08:15,971 --> 00:08:17,773 heb je de hele verdieping. 174 00:08:18,273 --> 00:08:20,134 Maar ik zie maar een paar tafels. 175 00:08:20,135 --> 00:08:22,492 Onze analisten en consultants werken, maar... 176 00:08:22,493 --> 00:08:24,007 -Meneer, u kunt daar niet naar binnen. -Ravi, 177 00:08:24,008 --> 00:08:26,934 probeer Sophie te bellen. En ik heb Daniel's laptop nu nodig. 178 00:08:26,935 --> 00:08:28,832 Daniel's laptop is op het politiebureau. 179 00:08:29,883 --> 00:08:31,493 We maken het nu mee. 180 00:08:31,494 --> 00:08:33,271 Misschien kun je ons de moeite besparen. 181 00:08:33,498 --> 00:08:35,264 Ik kan je verzekeren dat er geen probleem is. 182 00:08:35,265 --> 00:08:37,031 Ik ben erg dankbaar dat je hier bent. 183 00:08:37,032 --> 00:08:38,684 Je bent uitgenodigd om te kijken wat je maar wilt. 184 00:08:38,685 --> 00:08:42,029 13e eeuw: Chinggis Khan, Mongolië, 185 00:08:42,030 --> 00:08:44,085 hij vecht tegen de Naimans, toch? 186 00:08:44,289 --> 00:08:45,642 Totaal in de minderheid. 187 00:08:45,643 --> 00:08:48,655 Dan beveelt hij zijn soldaten om elk vijf vuren aan te steken. 188 00:08:48,656 --> 00:08:50,968 De vijand is misleid. Ze denken dat ze tegenover 189 00:08:50,969 --> 00:08:53,157 een leger dat vijf keer groter dan het is. 190 00:08:53,158 --> 00:08:54,450 Dan rennen ze weg. 191 00:08:54,648 --> 00:08:56,443 En het is gewoon theater. 192 00:08:56,444 --> 00:08:58,706 Hij denkt niet dat je andere werknemers hebt. 193 00:08:58,707 --> 00:09:00,959 Je denkt dat je groter probeert te lijken groter te lijken dan je bent. 194 00:09:00,960 --> 00:09:01,961 Nou, hij heeft gelijk. 195 00:09:01,962 --> 00:09:04,263 Niemand zal drie mannen en twee tafels. 196 00:09:04,264 --> 00:09:05,820 We moeten naar uitbreiding kijken. 197 00:09:05,821 --> 00:09:07,354 Dus je groeit, je pronkt niet. 198 00:09:07,355 --> 00:09:09,860 Hoe dan ook, je onderhandelt met belangrijke figuren 199 00:09:09,861 --> 00:09:11,148 en 300 miljoen dollar? 200 00:09:11,149 --> 00:09:13,760 Dus help me, zoals, waar wordt het geld bewaard? 201 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 Dat is een uitstekende vraag. 202 00:09:15,264 --> 00:09:17,836 Volgens onze bankier, is de BigaPlex account 203 00:09:17,837 --> 00:09:18,874 momenteel leeg. 204 00:09:27,491 --> 00:09:29,941 Je zou een code moeten hebben voor Daniels privéaccount. 205 00:09:29,942 --> 00:09:33,151 Hij neemt graag alles en snel, maar hij is geen dief. 206 00:09:33,152 --> 00:09:34,906 Wat bedoel je met snel en los? 207 00:09:34,907 --> 00:09:36,859 Hij investeert geld van klanten 208 00:09:36,860 --> 00:09:39,711 in risicovollere fondsen. Om de winst te verhogen, natuurlijk. 209 00:09:39,712 --> 00:09:41,798 Carpe opportunitatem, zoals hij het noemt. 210 00:09:41,799 --> 00:09:43,177 Grijp de kans. 211 00:09:43,178 --> 00:09:45,785 Wil je zeggen dat hij dit doet zonder dat ze het weten? 212 00:09:45,786 --> 00:09:47,538 Alsjeblieft, iedereen heeft overeenkomsten ondertekend. 213 00:09:47,539 --> 00:09:50,400 Nee, laat me raden, ze zijn 80 pagina's lang en niemand leest ze. 214 00:09:50,401 --> 00:09:51,935 Wanneer heb je Daniel ontmoet? 215 00:09:51,936 --> 00:09:53,942 Een paar jaar geleden. Ik had een feestje, 216 00:09:53,943 --> 00:09:56,048 hebben we gechat. Superintelligente kerel, 217 00:09:56,049 --> 00:09:58,061 -Ik hield van zijn manier van denken. -12-45. 218 00:09:58,458 --> 00:10:00,297 13-09. Het is geen telefoonnummer, 219 00:10:00,298 --> 00:10:02,608 of adres. Misschien is het de sleutelcode 220 00:10:02,609 --> 00:10:04,382 naar Daniels privérekening? 221 00:10:04,889 --> 00:10:06,262 Nee, het is te kort. 222 00:10:06,450 --> 00:10:08,056 Ik heb Arlene Cox op lijn twee. 223 00:10:08,243 --> 00:10:09,277 Ze kijkt boos. 224 00:10:10,201 --> 00:10:11,201 Neem me niet kwalijk. 225 00:10:15,209 --> 00:10:16,209 Graff. 226 00:10:17,608 --> 00:10:18,742 Cicade Lucht. 227 00:10:19,061 --> 00:10:21,472 Ze verzorgen chartervluchten vanaf de luchthaven van het eiland. 228 00:10:21,473 --> 00:10:23,232 Ik begin te denken dat Daniel Siddiqui 229 00:10:23,233 --> 00:10:25,888 sprong van die boot en zwom naar een privévliegtuig, 230 00:10:25,889 --> 00:10:28,463 met 300 miljoen dollar geld van klanten. 231 00:10:28,890 --> 00:10:31,305 Ik ben het eens met Bateman. Dollars in donuts, 232 00:10:31,306 --> 00:10:33,518 Daniel Siddiqui stapte aan boord een privéjet, 233 00:10:33,519 --> 00:10:34,520 vloog naar Mexico en 234 00:10:34,521 --> 00:10:36,933 plastische chirurgie ondergaat op dit moment. 235 00:10:36,934 --> 00:10:39,078 En op een dag zal zijn vrouw boos worden. 236 00:10:39,079 --> 00:10:41,354 Tenzij, natuurlijk, je je later bij hem voegt, 237 00:10:41,355 --> 00:10:42,614 als de rook is opgetrokken. 238 00:10:42,615 --> 00:10:45,125 Juist, maar waarom zou je deze truc op een feestje? 239 00:10:45,126 --> 00:10:47,040 Toch? We hebben 50 potentiële getuigen, 240 00:10:47,041 --> 00:10:48,753 iedereen had hem kunnen zien 241 00:10:48,754 --> 00:10:50,251 opzij vallen. Nee. 242 00:10:50,643 --> 00:10:52,257 Als je je eigen dood in scène zet, 243 00:10:52,258 --> 00:10:54,810 doet dit tijdens een zakenreis naar Thailand, 244 00:10:54,811 --> 00:10:57,389 of ga erop uit op een paddleboard bij zonsopgang 245 00:10:57,390 --> 00:10:58,745 -en komt nooit meer terug. -Graff. 246 00:10:58,746 --> 00:11:00,596 Als je nog steeds denkt over moord, 247 00:11:00,597 --> 00:11:02,079 zoek een lichaam voor me. 248 00:11:02,080 --> 00:11:03,785 Island Control heeft zojuist gezegd 249 00:11:03,786 --> 00:11:06,093 die geen privévliegtuigen hadden gisteravond. 250 00:11:06,094 --> 00:11:08,745 Er waren er twee op donderdag, maar geen gisteren of vandaag. 251 00:11:08,746 --> 00:11:11,821 Inspecteur Holness, bent u nog steeds doorzoeken ze nog steeds de westkant? 252 00:11:11,822 --> 00:11:13,280 Ja, iets over de kettingen. 253 00:11:13,281 --> 00:11:15,246 Nou, het is het Coriolis-effect. Dat is duidelijk. 254 00:11:15,594 --> 00:11:18,917 De plotselinge storm om 4 uur 's ochtends, nee, die kwam uit het zuiden. 255 00:11:18,918 --> 00:11:22,469 Het is mogelijk dat de rechtsom 256 00:11:22,470 --> 00:11:25,125 voor ongeveer een uur of zo en kwam toen terug. 257 00:11:26,815 --> 00:11:28,762 Laten we naar het oosten gaan. Doorzoek de Bluffs, 258 00:11:28,919 --> 00:11:30,574 Cherry Beach, Woodbine. 259 00:11:31,139 --> 00:11:33,242 Ik neem aan dat je dat je wilt dat ik dit rapporteer. 260 00:11:33,243 --> 00:11:34,244 Dat wil ik ook. 261 00:11:35,418 --> 00:11:36,418 Mevrouw. 262 00:11:39,935 --> 00:11:41,767 12-45, 13-09. 263 00:11:42,850 --> 00:11:45,504 Het kunnen geen knopen of zeemijlen zijn? 264 00:11:45,577 --> 00:11:46,821 Nee, het is de verkeerde indeling. 265 00:11:46,822 --> 00:11:48,595 Ik wed dat je nog nooit een padvinder bent geweest. 266 00:11:48,850 --> 00:11:52,645 Ik ben geen grote fan van georganiseerde supporters. 267 00:11:53,489 --> 00:11:55,411 Misschien is het de militaire periode. 268 00:11:55,958 --> 00:11:58,367 Wat deed Daniel gisteren voor het feest? 269 00:12:02,541 --> 00:12:03,759 Nou... 270 00:12:05,167 --> 00:12:07,798 Om 12.45 uur? Niet veel, blijkbaar. 271 00:12:08,842 --> 00:12:10,807 Krijg de klere. Laten we het geld volgen. 272 00:12:15,246 --> 00:12:16,822 Waar is mijn geld, Nick? 273 00:12:17,023 --> 00:12:19,901 Ik heb iets meer meer tijd nodig. Wat is er aan de hand? 274 00:12:20,124 --> 00:12:22,056 Nee Daniel, Ik ben een beetje verdwaald. 275 00:12:22,057 --> 00:12:23,711 Ik geef niets om Daniel. 276 00:12:23,712 --> 00:12:25,676 Kan mij het schelen met de 20 miljoen dollar 277 00:12:25,677 --> 00:12:28,159 Volkov's geld dat ik in jouw fonds heb gestopt. 278 00:12:28,160 --> 00:12:29,815 En ik zal het vinden. 279 00:12:30,401 --> 00:12:31,556 Wat is er? 280 00:12:31,557 --> 00:12:33,674 Hij moet zijn verhuisd naar een privéaccount. 281 00:12:33,675 --> 00:12:35,127 Ik moet alleen de sleutel vinden. 282 00:12:35,128 --> 00:12:36,901 Als je de sleutel niet hebt, praat dan met Ravi. 283 00:12:36,902 --> 00:12:38,357 Hij weet alles. Of zijn vrouw. 284 00:12:38,358 --> 00:12:40,270 -Dat doet ze zeker. -Ik heb geen idee! 285 00:12:41,108 --> 00:12:42,345 Wat is er? 286 00:12:42,829 --> 00:12:44,553 Ze beantwoordt mijn telefoontjes niet. 287 00:12:44,554 --> 00:12:46,037 Bel dan terug. 288 00:12:46,614 --> 00:12:48,097 Ik meen het. 289 00:12:48,098 --> 00:12:50,970 Als ik mijn geld niet terugkrijg, met voldoende rente? 290 00:12:51,177 --> 00:12:53,660 Ik ga een einde maken aan je race. 291 00:12:55,759 --> 00:12:57,961 Daniel verduisterde het geld van de klant 292 00:12:57,962 --> 00:12:59,027 voor uw kluis. 293 00:12:59,028 --> 00:13:00,867 Hebben we een sleutel nodig om toegang te krijgen? 294 00:13:00,868 --> 00:13:03,504 Ja. 64 letters en cijfers, willekeurig gegenereerd, 295 00:13:03,505 --> 00:13:05,384 vrijwel onmogelijk om te onthouden. 296 00:13:05,385 --> 00:13:07,986 Het wordt opgeslagen op een USB of op een externe harde schijf. 297 00:13:07,987 --> 00:13:10,610 Tenzij het Daniel is. Afgaande op zijn dagboek, 298 00:13:10,611 --> 00:13:12,673 moet het opgeschreven hebben. Het is moeilijker te hacken. 299 00:13:12,674 --> 00:13:14,079 Wat als hij stierf met de sleutel? 300 00:13:14,080 --> 00:13:16,743 Het geld is weg. Honderden klanten geruïneerd. 301 00:13:16,744 --> 00:13:18,916 Besparingen verloren, levens verwoest. 302 00:13:18,917 --> 00:13:21,876 Die idioot zou nu een Mai Tai in Panama moeten drinken. 303 00:13:21,877 --> 00:13:24,436 Want als hij niet dood is, zal iemand hem vermoorden. 304 00:13:24,437 --> 00:13:25,540 Ja. 305 00:13:27,148 --> 00:13:29,114 Oké, we gaan. We gaan. 306 00:13:32,844 --> 00:13:34,899 Ik kreeg een oproep om het strand te doorzoeken. 307 00:13:34,900 --> 00:13:38,011 Eerst dacht ik dat het dat er gewoon rotzooi rondzweefde. 308 00:13:38,012 --> 00:13:40,422 Het spijt me, dat was echt onbeleefd. 309 00:13:40,804 --> 00:13:43,500 Nou, ik zie geen Mai Tai. 310 00:13:43,943 --> 00:13:45,406 Ik ook niet. 311 00:13:47,999 --> 00:13:50,462 Ik zie alleen een lijk 312 00:13:50,463 --> 00:13:53,633 en 300 miljoen dollar drijvend in de wind. 313 00:13:59,780 --> 00:14:02,720 Daniel Siddiqui had genoeg pentobarbital in zijn lichaam 314 00:14:02,721 --> 00:14:03,806 om een paard te doden. 315 00:14:03,807 --> 00:14:04,907 Werd hij vergiftigd? 316 00:14:04,908 --> 00:14:06,337 Technisch gezien is hij verdronken. 317 00:14:06,338 --> 00:14:08,946 Hij zou toch gestorven zijn hoe dan ook, maar hij leefde 318 00:14:08,947 --> 00:14:10,193 toen hij het water in ging. 319 00:14:10,194 --> 00:14:13,159 Dat kunnen we zien aan zijn longen, volumineus, verzadigd, 320 00:14:13,160 --> 00:14:14,780 hij zoog water in zijn longen 321 00:14:14,781 --> 00:14:16,259 in een poging om adem te halen. 322 00:14:16,260 --> 00:14:17,868 We noemen het "nat verdrinken". 323 00:14:17,869 --> 00:14:19,554 Een beetje overbodig, niet? 324 00:14:19,555 --> 00:14:21,893 Hoe dan ook, hij werd eerst gedrogeerd. 325 00:14:21,894 --> 00:14:24,182 Hij had ook van de ergste maagzweren 326 00:14:24,183 --> 00:14:25,598 die ik ooit heb gezien, 327 00:14:25,599 --> 00:14:28,185 het is verbazingwekkend dat het niet door mijn shirt lekte. 328 00:14:28,186 --> 00:14:30,056 Dat kan de reden zijn waarom hij onwel was. 329 00:14:30,057 --> 00:14:32,686 Pento is meestal pijnloos, maar met een maagzweer als deze? 330 00:14:32,687 --> 00:14:34,204 Het is geen goede combinatie. 331 00:14:34,205 --> 00:14:36,922 Kan pentobarbital in medicijnen tegen maagzweren zitten? 332 00:14:36,923 --> 00:14:38,532 Nee, de medicijnen waren schoon. 333 00:14:38,533 --> 00:14:40,641 Iemand moet in je champagne gedaan hebben, 334 00:14:40,642 --> 00:14:42,435 de man slikte allemaal tegelijk. 335 00:14:42,436 --> 00:14:45,090 Geen hoofdtrauma? Vechtverwondingen? 336 00:14:45,091 --> 00:14:47,850 Nee, maar ik had twee gebroken ribben. 337 00:14:47,851 --> 00:14:50,977 Van wat, neerstorten op Lake Ontario? 338 00:14:50,978 --> 00:14:52,573 Ik hoorde dat er een storm was. 339 00:14:52,574 --> 00:14:54,819 Nee, het was waarschijnlijk vier weken geleden. 340 00:14:54,820 --> 00:14:56,918 Ze waren al aan het genezen. Het kon niets zijn. 341 00:14:56,919 --> 00:14:58,814 Zonder een spoor, zoals jij het noemt. 342 00:14:58,815 --> 00:15:01,806 Kom op, Da Silva. Zoiets bestaat niet. 343 00:15:04,221 --> 00:15:05,980 Daniel Siddiqui werd vergiftigd 344 00:15:05,981 --> 00:15:07,883 op de boot of op het feest. 345 00:15:07,884 --> 00:15:10,215 Ergens, dronk hij een glas champagne 346 00:15:10,216 --> 00:15:12,184 met pentobarbital, voelde zich ziek, 347 00:15:12,185 --> 00:15:13,745 en ging naar de zijkant van de boot. 348 00:15:13,746 --> 00:15:15,159 Is hij gevallen? Werd hij geduwd? 349 00:15:15,160 --> 00:15:17,307 -We weten het nog steeds niet. -We moeten het uitzoeken, 350 00:15:17,308 --> 00:15:19,463 omdat ik weet dat minstens zes mensen 351 00:15:19,464 --> 00:15:21,252 met geld geïnvesteerd in BigaPlex. 352 00:15:21,253 --> 00:15:23,679 Inclusief mijn halfbroer Junior. 353 00:15:23,680 --> 00:15:27,378 Idioot stopte al zijn spaargeld in het fonds. 354 00:15:27,734 --> 00:15:30,027 Daniel Siddiqui verduisterde 300 miljoen dollar 355 00:15:30,028 --> 00:15:31,090 van zijn bedrijf. 356 00:15:31,091 --> 00:15:33,648 Hij belde niet terug, wilde geen vragen beantwoorden. 357 00:15:33,649 --> 00:15:36,201 Het geld is weg, dus hij heeft het verloren of gestolen. 358 00:15:36,202 --> 00:15:38,305 En iemand kwam erachter. Ze werden boos, 359 00:15:38,306 --> 00:15:40,545 boos, ze wilden wraak. 360 00:15:40,546 --> 00:15:43,166 Nee. Wie dit ook gedaan heeft handelt niet uit woede. 361 00:15:43,167 --> 00:15:47,022 Pentobarbital? Het is praktisch de schoonste manier om te sterven. 362 00:15:47,023 --> 00:15:49,056 Artsen gebruiken voor begeleid sterven. 363 00:15:49,057 --> 00:15:51,912 Het is pijnloos, bloedeloos, het is voorbedacht. 364 00:15:51,913 --> 00:15:54,271 Het is het tegenovergestelde van woede. Het is koud. 365 00:15:54,609 --> 00:15:56,668 Pento is ook erg moeilijk te krijgen. 366 00:15:56,669 --> 00:15:59,199 Wie dit ook deed heeft vooruit gepland. 367 00:15:59,200 --> 00:16:01,298 Dus sta me toe het voor de hand liggende te zeggen. 368 00:16:01,299 --> 00:16:03,358 Zijn vrouw. Sophie Siddiqui. 369 00:16:03,817 --> 00:16:07,159 Ze had toegang, ze had middelen, ze had motief. 370 00:16:07,160 --> 00:16:09,574 Daniel's huis is waarschijnlijk acht miljoen waard. 371 00:16:09,575 --> 00:16:11,573 De vrouw is een spektakel, ze was een actrice, 372 00:16:11,574 --> 00:16:13,332 heeft vier achternamen gehad, 373 00:16:13,333 --> 00:16:16,200 er is geen manier dat ze er achteraan kon gaan zonder een plan. 374 00:16:45,921 --> 00:16:47,404 Laten we gaan... 375 00:16:50,185 --> 00:16:51,967 Wat is uw noodgeval? 376 00:16:51,968 --> 00:16:53,485 Ik denk... 377 00:16:56,002 --> 00:16:57,347 Mevrouw, bent u daar? 378 00:17:00,688 --> 00:17:02,780 Mevrouw? Wat is uw noodgeval? 379 00:17:02,781 --> 00:17:03,880 WAAR BEN JE, TEEF? 380 00:17:05,269 --> 00:17:07,573 Sorry, maat. Het spijt me. 381 00:17:07,574 --> 00:17:10,232 Het moet mijn zoon geweest zijn. Tieners, weet je wel? 382 00:17:12,666 --> 00:17:15,253 SINGH TEXTIEL VRIJDAG 14 JULI 383 00:17:15,254 --> 00:17:16,850 Ik ken Sophie niet zo goed. 384 00:17:16,851 --> 00:17:18,873 Ze is in ons leven ongeveer acht maanden. 385 00:17:18,874 --> 00:17:20,928 -Hoe heeft Daniel haar ontmoet? -Op de normale manier. 386 00:17:20,929 --> 00:17:22,606 Bumble, Tinder, een van die. 387 00:17:22,607 --> 00:17:23,802 Normaal. 388 00:17:24,091 --> 00:17:26,711 Was Sophie betrokken op wat voor manier dan ook betrokken bij het bedrijf? 389 00:17:26,712 --> 00:17:28,965 Richtlijnen voor geven, Cheques verzilveren? 390 00:17:28,966 --> 00:17:31,139 Had ze geld geïnvesteerd in het bedrijf? 391 00:17:31,140 --> 00:17:33,090 Mam, nee, nee, nee. 392 00:17:33,091 --> 00:17:35,512 -Alsjeblieft. -Vertel me niet hoe ik me moet voelen, Ravi! 393 00:17:35,513 --> 00:17:36,990 Het spijt me van je baas, 394 00:17:36,991 --> 00:17:39,614 echt waar, maar ik voel meer voor jou! 395 00:17:39,615 --> 00:17:40,942 En voor mij! 396 00:17:41,824 --> 00:17:44,832 Mevrouw Singh, hoeveel heeft u geïnvesteerd in BigaPlex? 397 00:17:44,833 --> 00:17:46,850 Alles wat ik had. Alles! 398 00:17:47,091 --> 00:17:48,538 Ik hou van mijn zoon. 399 00:17:48,539 --> 00:17:51,711 Maar ik weet niet wat hij doet, of wat hij deed! 400 00:17:51,712 --> 00:17:53,233 Mam, stop met praten, wil je? 401 00:17:53,234 --> 00:17:55,162 Ik probeerde het juiste te doen voor ons. 402 00:17:55,163 --> 00:17:56,483 Mama! 403 00:17:57,793 --> 00:18:00,607 Proberen het juiste te doen, wat? Wraak nemen op je baas? 404 00:18:00,608 --> 00:18:03,159 Als mijn baas het spaargeld van mijn gezin, 405 00:18:03,160 --> 00:18:04,261 -Ik zou boos zijn. -Nee! 406 00:18:04,262 --> 00:18:07,199 Daniel was een genie in deze business. Hij zou me er niet mee laten wegkomen. 407 00:18:07,200 --> 00:18:08,711 We moesten gewoon geduld hebben. 408 00:18:08,712 --> 00:18:10,662 Hoe zit het met die dag op de boot? 409 00:18:10,663 --> 00:18:13,366 Je hebt niets gezien. Niets interessants. 410 00:18:13,367 --> 00:18:15,677 Sommige klanten waren gestrest, maar... 411 00:18:15,917 --> 00:18:17,139 Daniel was kalm. 412 00:18:17,140 --> 00:18:19,358 Zolang Sophie champagne inschonk, 413 00:18:19,359 --> 00:18:20,591 hij zou het gewoon laten rollen. 414 00:18:22,387 --> 00:18:24,747 Ik zeg het je. Iedereen hield van Daniel, 415 00:18:24,748 --> 00:18:25,961 niemand zou hem kwaad doen. 416 00:18:25,962 --> 00:18:27,866 En toch werd hij vermoord. 417 00:18:28,337 --> 00:18:30,228 Mevrouw, de patholoog vertelde ons 418 00:18:30,229 --> 00:18:32,537 dat Daniel twee gebroken ribben had. 419 00:18:32,538 --> 00:18:33,949 De blessure is een maand geleden ontstaan 420 00:18:33,950 --> 00:18:35,883 Herinnert u zich iets over? 421 00:18:35,884 --> 00:18:39,258 Ja, we waren in het noorden, in Muskoka, 422 00:18:39,259 --> 00:18:41,211 nam hij de dag om te gaan fietsen. 423 00:18:41,212 --> 00:18:42,917 Hij gleed uit en viel. 424 00:18:42,918 --> 00:18:44,711 En je was toen bij hem? 425 00:18:44,712 --> 00:18:46,780 Nee. Toen hij thuiskwam, 426 00:18:46,781 --> 00:18:48,672 Ik probeerde hem naar het ziekenhuis te brengen, 427 00:18:48,673 --> 00:18:51,075 maar hij zei dat hij in orde was, hij zei... 428 00:18:51,076 --> 00:18:52,788 dat ze vanzelf zouden genezen. 429 00:18:53,180 --> 00:18:55,629 Bedankt, dat is erg nuttig. 430 00:18:57,558 --> 00:18:59,573 Vind je het erg als ik even kijk? 431 00:18:59,574 --> 00:19:01,745 Het is trouwens een prachtig huis. 432 00:19:01,746 --> 00:19:03,112 Prachtig. 433 00:19:03,113 --> 00:19:06,182 Het is een Jean-Pierre Lafrance, toch? 434 00:19:06,183 --> 00:19:08,459 Ja, ik denk het wel, waarom? 435 00:19:08,460 --> 00:19:10,508 Nou, als het een Lafrance is, 436 00:19:10,509 --> 00:19:14,046 de galerie zou hebben geïnstalleerd zelf. Maar het is... 437 00:19:14,402 --> 00:19:16,125 Het staat op zijn kop. 438 00:19:16,556 --> 00:19:17,936 Mag ik? 439 00:19:20,952 --> 00:19:24,734 Ik kan me voorstellen dat je... Je blijft hier, toch? 440 00:19:24,735 --> 00:19:29,671 Ik begrijp dat u de enige begunstigde bent van Daniels nalatenschap. 441 00:19:30,380 --> 00:19:33,193 De enige begunstigde van wat, precies? 442 00:19:33,194 --> 00:19:36,745 Daniel is miljoenen dollars schuldig aan zijn klanten. 443 00:19:36,746 --> 00:19:38,470 Alles wat hij heeft... 444 00:19:39,241 --> 00:19:40,551 We hebben... 445 00:19:40,552 --> 00:19:42,173 worden verkocht om ze te betalen. 446 00:19:42,174 --> 00:19:45,124 Dat huis, het huisje, de boot, beide auto's. 447 00:19:45,125 --> 00:19:46,914 Waarschijnlijk die stomme foto. 448 00:19:46,915 --> 00:19:49,639 En dat is prima, zo hoort het ook, maar... 449 00:19:50,632 --> 00:19:52,297 dat is alles wat we hebben, dus... 450 00:19:52,298 --> 00:19:55,745 Ontvangt u geen steun meer van uw eerste echtgenoot? 451 00:19:55,746 --> 00:19:56,918 Hoe is het? 452 00:19:56,919 --> 00:19:58,814 Je bent aan je vierde achternaam bezig. 453 00:19:58,815 --> 00:20:00,194 Is dat een vraag? 454 00:20:00,885 --> 00:20:02,734 Ja, ik denk het wel. 455 00:20:03,484 --> 00:20:05,691 Ik begon als Sophie Evans. 456 00:20:05,692 --> 00:20:07,987 De achternaam van mijn vader, hij was een klootzak. 457 00:20:07,988 --> 00:20:09,882 Dus nam ik van mijn moeder, 458 00:20:09,883 --> 00:20:11,141 maar ik wilde actrice worden 459 00:20:11,142 --> 00:20:13,469 en er waren al vier Sophie Groenen. 460 00:20:13,470 --> 00:20:15,375 Toen trouwde ik met mijn eerste man, 461 00:20:15,376 --> 00:20:17,055 Ik werd Sophie Schitzman, 462 00:20:17,056 --> 00:20:19,124 is geen naam die ik iemand zou toewensen. 463 00:20:19,652 --> 00:20:21,187 Toen ontmoette ik Daniel. 464 00:20:21,892 --> 00:20:24,237 En Sophie Siddiqui zag er goed uit. 465 00:20:26,663 --> 00:20:28,929 Het zag er erg goed uit. 466 00:20:31,546 --> 00:20:33,835 Wat is er gebeurd met je eerste man? 467 00:20:36,505 --> 00:20:37,905 Ik heb hem verraden. 468 00:20:38,468 --> 00:20:42,855 Hij werkte als drankenservice voor privéfeesten. 469 00:20:42,856 --> 00:20:45,821 De aanklager was opwindend, mijn man was een idioot... 470 00:20:47,883 --> 00:20:50,228 Je hebt nog nooit een fout gemaakt, 471 00:20:50,229 --> 00:20:52,539 nooit je verstand verloren? 472 00:21:20,039 --> 00:21:22,454 Sophie Evans-Groen Schitzman-Siddiqui 473 00:21:22,455 --> 00:21:24,526 -Hij verbergt iets. -Daar ben ik het mee eens. 474 00:21:24,527 --> 00:21:26,078 Dat huis is overhoop gehaald. 475 00:21:26,079 --> 00:21:27,967 Of ze rommelde er doorheen op zoek naar iets. 476 00:21:27,968 --> 00:21:29,725 En die container die je hebt gevonden, 477 00:21:29,726 --> 00:21:32,403 al die naalden binnenin? De meest efficiënte manier 478 00:21:32,404 --> 00:21:35,400 om pentobarbital uit een fles te halen en het in een drankje te doen. 479 00:21:35,401 --> 00:21:37,616 Het is een manier om om vruchtbaarheidshormonen te verwijderen 480 00:21:37,617 --> 00:21:38,952 uit een fles. 481 00:21:38,953 --> 00:21:40,607 Niet iedereen heeft zoveel geluk als ik, 482 00:21:40,608 --> 00:21:43,139 -zwanger worden op de tweede date. -Dat is waar. 483 00:21:43,140 --> 00:21:45,553 -Kijk eens hoe goed dat is afgelopen. -Maak je een grapje? 484 00:21:46,218 --> 00:21:47,952 Ik weet het niet, papa was een valstrik, 485 00:21:47,953 --> 00:21:49,642 maar je had een geweldige zoon. 486 00:21:49,643 --> 00:21:52,814 Ja, natuurlijk. Dus, moederschap in uitvoering... 487 00:21:52,815 --> 00:21:54,572 Prenatale vitamines in de keuken... 488 00:21:54,573 --> 00:21:56,587 Laten we zeggen dat Sophie Siddiqui zwanger is. 489 00:21:56,588 --> 00:21:59,157 En als ze dat niet is, wil ze dat zeker zijn. 490 00:21:59,696 --> 00:22:01,573 Mark, hoe zit het met Daniel's telefoon? 491 00:22:01,574 --> 00:22:04,056 Ik doe mee, ik knutsel gewoon een paar dingen. 492 00:22:04,057 --> 00:22:05,282 Rechts. 493 00:22:06,400 --> 00:22:08,745 -Oké. -Geen nummerweergave. 494 00:22:08,746 --> 00:22:11,782 Ik kan het nummer achterhalen, Ik heb maar een minuutje nodig. 495 00:22:12,808 --> 00:22:16,485 -Hallo? -Het is Tyler van Filmores. 496 00:22:16,780 --> 00:22:18,611 Uw kaart is geweigerd. 497 00:22:18,612 --> 00:22:20,602 We houden uw kamer. 498 00:22:21,420 --> 00:22:23,914 HOTEL FILMORES VRIJDAG 14 JULI 499 00:22:24,233 --> 00:22:27,493 Een man belde een paar dagen geleden, Daniel Siddiqui, 500 00:22:27,495 --> 00:22:29,453 een specifieke kamer geboekt voor vandaag. 501 00:22:29,454 --> 00:22:31,957 Hij zei dat hij het ten laatste tegen de middag. 502 00:22:31,958 --> 00:22:34,653 Maar toen ik vanmorgen zijn vanochtend, 503 00:22:34,654 --> 00:22:36,265 werd geweigerd. Het is nu bijna 17.00 uur, 504 00:22:36,266 --> 00:22:37,520 en er is nog niemand komen opdagen. 505 00:22:37,521 --> 00:22:39,785 Het gebeurt. Als mensen sterven. 506 00:22:40,061 --> 00:22:41,469 Zei hij nog iets anders? 507 00:22:41,470 --> 00:22:44,160 Waarom wilde ik deze kamer? of zou ik iemand vinden? 508 00:22:44,161 --> 00:22:45,227 Ik heb het niet gevraagd. 509 00:22:45,746 --> 00:22:48,110 Maar hij zei dat ik de sleutel moest geven aan ene Maria 510 00:22:48,111 --> 00:22:49,948 -toen ze verscheen. -Wat Maria? 511 00:22:50,677 --> 00:22:51,745 Hij gaf geen achternaam. 512 00:22:52,007 --> 00:22:54,060 12-45, 13-09. 513 00:22:54,566 --> 00:22:55,566 Pardon? 514 00:22:56,086 --> 00:22:57,642 Afspraak om 12.45 uur. 515 00:22:57,643 --> 00:22:59,997 Ik neem aan dat Mr Siddiqui 516 00:22:59,998 --> 00:23:02,660 kamer 1309 geboekt. 517 00:23:04,638 --> 00:23:07,343 Daniel had een hele verdieping een hele verdieping in het Ritz kunnen kopen. 518 00:23:07,344 --> 00:23:09,206 Wat doet hij in een krot als dit? 519 00:23:09,574 --> 00:23:10,768 Niet kwaad bedoeld, Tyler. 520 00:23:11,160 --> 00:23:12,160 Ik nam er geen aanstoot aan. 521 00:23:13,999 --> 00:23:16,753 Hij had een ontmoeting met een vrouw midden op de dag, 522 00:23:16,754 --> 00:23:18,809 waarschijnlijk, Hij wilde niet herkend worden. 523 00:23:19,815 --> 00:23:22,725 Als Sophie dat wist, zou ze haar zeker een reden geven. 524 00:23:22,988 --> 00:23:24,000 Absoluut. 525 00:23:24,401 --> 00:23:27,334 Wauw. Daniel Siddiqui. 526 00:23:27,539 --> 00:23:29,208 Niet meer dan een pasgetrouwde. 527 00:23:29,805 --> 00:23:31,191 En ik denk dat ik dacht... 528 00:23:32,398 --> 00:23:33,504 Ik weet niet wat ik dacht. 529 00:23:33,613 --> 00:23:34,619 Dat is zo schattig. 530 00:23:34,620 --> 00:23:37,189 Je dacht dat Daniel en Sophie verliefd waren. 531 00:23:37,806 --> 00:23:38,814 Zeg dat niet. 532 00:23:38,815 --> 00:23:39,991 Zal ik zeggen. 533 00:23:39,992 --> 00:23:41,893 Politieagenten kunnen niet romantisch zijn. 534 00:23:41,894 --> 00:23:43,931 En uitgerekend jij, zou het moeten weten. 535 00:23:51,123 --> 00:23:52,987 Ravi, ik ga niet praten... met klanten... 536 00:23:52,988 --> 00:23:54,619 totdat ik met mijn advocaat heb gesproken. 537 00:24:02,401 --> 00:24:03,581 Sophie, ben je er nog? 538 00:24:06,295 --> 00:24:07,501 Kan ik u helpen? 539 00:24:07,796 --> 00:24:09,271 Cliffside, 423? 540 00:24:10,358 --> 00:24:11,435 Het is naast de deur, 541 00:24:11,436 --> 00:24:13,321 -Links van je. -Sorry. 542 00:24:15,287 --> 00:24:17,142 Sophie, wat is er? 543 00:24:17,522 --> 00:24:19,901 Ja, het is in orde. 544 00:24:19,902 --> 00:24:22,403 Nee, zeg tegen de advocaat Ik ben er over 20 minuten. 545 00:24:26,884 --> 00:24:29,861 Sophie? Sophie! 546 00:24:39,436 --> 00:24:41,866 Traumatisch hersenletsel, gebroken sleutelbeen. 547 00:24:41,867 --> 00:24:43,428 Ze krijgt nog steeds goede medicijnen. 548 00:24:44,008 --> 00:24:46,767 En we hadden gelijk. Sophie is acht weken zwanger. 549 00:24:46,874 --> 00:24:48,711 -Hoe gaat het met de baby? -Dat hangt ervan af 550 00:24:48,712 --> 00:24:50,118 van wat er met Sophie gebeurt. 551 00:24:50,651 --> 00:24:52,685 Juist. Al aanwijzingen over de auto? Al aanwijzingen over de auto? 552 00:24:52,686 --> 00:24:55,196 We controleren op bandensporen en verfschilfers. 553 00:24:55,197 --> 00:24:57,445 Wat we wel weten is dat het een blauwe auto was 554 00:24:57,446 --> 00:24:59,609 -en dan is het voorbij. -Het is allemaal zo verwarrend. 555 00:24:59,610 --> 00:25:01,979 Het was een hit-and-run. Wilde je het laten repareren? 556 00:25:01,980 --> 00:25:03,884 Ik zeg het alleen maar. Deze hele aanval op de weduwe, 557 00:25:03,885 --> 00:25:06,157 is niets als de moord op Daniel. 558 00:25:06,643 --> 00:25:09,676 De pentobarbital was bloedeloos, schoon en netjes. 559 00:25:09,786 --> 00:25:12,779 Dat was roekeloos, boos. Stom. 560 00:25:12,780 --> 00:25:15,933 Misschien begint het plan van onze moordenaar uit elkaar aan het vallen. 561 00:25:15,934 --> 00:25:18,385 Hij raakt de draad kwijt, raakt in de war. 562 00:25:18,386 --> 00:25:20,271 Of misschien zijn het verschillende moordenaars. 563 00:25:20,272 --> 00:25:21,987 Ja, maar Sophie is niet dood. 564 00:25:21,988 --> 00:25:24,485 Misschien wilde de chauffeur Sophie niet willen doden. 565 00:25:24,486 --> 00:25:26,417 Misschien wilde hij iets van haar, 566 00:25:26,418 --> 00:25:28,069 of wilde bang maken, intimideren. 567 00:25:28,070 --> 00:25:30,772 Al die "maybes", en waarom blijf je "hij" zeggen? 568 00:25:30,773 --> 00:25:33,224 Zou het jouw mysterieuze dame zijn, Motel Maria, 569 00:25:33,225 --> 00:25:35,288 De andere vrouw de vrouw, 570 00:25:35,289 --> 00:25:37,123 Daniels geld benaderen. 571 00:25:37,723 --> 00:25:38,723 Wacht, Bateman. 572 00:25:38,899 --> 00:25:40,953 Wie vindt pesten het leukst? 573 00:25:41,746 --> 00:25:42,847 Georganiseerde misdaad. 574 00:25:42,848 --> 00:25:45,814 Het zou niet de eerste keer zijn dat ze een gewelddadige boodschap sturen. 575 00:25:46,201 --> 00:25:47,899 Zoals twee gebroken ribben. 576 00:25:49,989 --> 00:25:52,090 Da Silva ging uit met Daniel's naar Daniel's rib 577 00:25:52,091 --> 00:25:53,676 voor de week van 14 juni. 578 00:25:53,677 --> 00:25:56,815 Hij was de hele tijd in zijn buitenhuis in Muskoka. 579 00:25:57,539 --> 00:26:00,375 Maar in zijn dagboek staat dat hij terug is in de stad, 580 00:26:00,376 --> 00:26:02,345 om te lunchen met de meest waardevolle klant, 581 00:26:02,798 --> 00:26:04,144 Arlene Cox. 582 00:26:05,617 --> 00:26:07,982 KANTOOR VAN ARLENE COX AV. MILLBANK, 62, MAANDAG 17 JULI 583 00:26:07,983 --> 00:26:10,384 Mevrouw Cox, hoeveel heeft u geïnvesteerd in BigaPlex? 584 00:26:10,385 --> 00:26:12,011 Hou je niet van voorspel? 585 00:26:21,424 --> 00:26:23,452 Hij was een van van mijn Taiwanese klanten. 586 00:26:23,666 --> 00:26:26,087 Hij heeft 200 duizend geïnvesteerd in BigaPlex. 587 00:26:26,263 --> 00:26:27,280 Het is geld. 588 00:26:27,621 --> 00:26:29,986 Het is waarschijnlijk je salaris waard. Misschien wel meer. 589 00:26:29,987 --> 00:26:32,711 Maar, sorry, het is niet precies veel geld. 590 00:26:32,847 --> 00:26:35,551 Daar ben ik het mee eens. Je gaat niet naar een feestje van een kerel 591 00:26:35,552 --> 00:26:37,944 met een Tilley hoed op voor 200 duizend. 592 00:26:40,061 --> 00:26:41,460 Zoloto Drakona. 593 00:26:41,964 --> 00:26:43,704 Ik denk dat deze fles in het bijzonder 594 00:26:43,705 --> 00:26:46,501 kwam met een fles gemaakt gemaakt van een oude radiator. 595 00:26:48,738 --> 00:26:50,269 De rijke. Heb ik gelijk? 596 00:26:52,636 --> 00:26:53,796 De geruchten zijn waar. 597 00:26:53,797 --> 00:26:55,050 Het is echt kogelvrij. 598 00:26:56,350 --> 00:26:57,350 Weet je... 599 00:26:58,408 --> 00:26:59,595 De laatste keer dat ik het hoorde, 600 00:27:00,381 --> 00:27:02,907 elk was meer dan meer dan een miljoen dollar waard. 601 00:27:02,908 --> 00:27:04,725 -Jouw punt? -Mijn punt is dat je 602 00:27:04,726 --> 00:27:06,209 veel meer in het spel. 603 00:27:06,210 --> 00:27:08,116 Wat ik bedoel is is dat je niet alleen werkt 604 00:27:08,117 --> 00:27:09,830 voor een Taiwanese miljonair, 605 00:27:09,831 --> 00:27:11,772 Nee, je speelt in de eredivisie. 606 00:27:11,773 --> 00:27:13,886 Je moet voor de Russen werken. 607 00:27:14,026 --> 00:27:15,477 En waarschijnlijk de Volkovs. 608 00:27:15,478 --> 00:27:17,981 Omdat zij de enigen zijn die rijk en dom genoeg 609 00:27:17,982 --> 00:27:20,511 om deze dingen uit te delen als souvenirs. 610 00:27:20,851 --> 00:27:22,806 Dus je weet waar ik mee te maken heb. 611 00:27:22,807 --> 00:27:24,715 Weet je hoe slecht het voor mij nu? 612 00:27:24,716 --> 00:27:26,667 Het geld moet ergens zijn, 613 00:27:26,668 --> 00:27:27,719 en Nick heeft geen idee, 614 00:27:27,720 --> 00:27:30,484 -dan moet hij bij zijn vrouw zijn. -Dus reed hij haar omver 615 00:27:30,485 --> 00:27:31,754 -met je auto? -Wat? 616 00:27:32,229 --> 00:27:33,813 Nee, dat zou ze niet doen. 617 00:27:33,814 --> 00:27:35,819 Als ze iets wilde van Daniels vrouw, 618 00:27:35,820 --> 00:27:39,101 een lunchafspraak maken en kom opdagen met een handhaver. 619 00:27:39,102 --> 00:27:42,214 En je zou waarschijnlijk twee van haar ribben gebroken hebben. 620 00:27:43,997 --> 00:27:46,966 Ik had vorige maand een lunchafspraak met Daniel vorige maand. 621 00:27:47,401 --> 00:27:49,919 En Volkov stuurde een van zijn mannen. 622 00:27:50,539 --> 00:27:52,771 Maar ik voelde me ongemakkelijk 623 00:27:52,772 --> 00:27:54,057 dus ging ik weg. 624 00:27:54,574 --> 00:27:56,708 Maar ik hoorde dat er... 625 00:27:56,709 --> 00:27:57,913 ongemak. 626 00:27:58,435 --> 00:27:59,644 Maar ik zeg het je, 627 00:27:59,645 --> 00:28:00,762 hoe intens ook 628 00:28:00,763 --> 00:28:02,146 dat Volkov 629 00:28:02,147 --> 00:28:03,779 hij is volledig strategisch. 630 00:28:03,780 --> 00:28:05,566 Wil je zeggen dat deze bandieten 631 00:28:05,567 --> 00:28:08,433 ze laten de eieren eieren of je vrouw. 632 00:28:08,716 --> 00:28:10,773 Tenzij ze weten waar je geld. 633 00:28:10,774 --> 00:28:13,293 Ik zeg je te kijken de kleinere vissen. 634 00:28:13,294 --> 00:28:15,880 Zij die niet de luxe hebben om strategisch te zijn. 635 00:28:16,325 --> 00:28:17,416 Ja, natuurlijk. 636 00:28:18,255 --> 00:28:19,600 Ik was van streek. 637 00:28:19,601 --> 00:28:22,004 Ik gaf Daniel de helft van mijn salaris om te investeren 638 00:28:22,005 --> 00:28:23,834 hij belde me niet terug. 639 00:28:23,835 --> 00:28:25,682 De dag dat hij stierf heb je hem bedreigd? 640 00:28:25,683 --> 00:28:27,592 Ik leunde tegen hem aan, Ik was boos. 641 00:28:27,593 --> 00:28:29,193 Hij gaf me 50.000 contant 642 00:28:29,194 --> 00:28:30,860 en dat het maar een druppel op een gloeiende plaat was. 643 00:28:30,861 --> 00:28:33,149 Mr James vond dat Daniel Siddiqui 644 00:28:33,150 --> 00:28:35,552 iets illegaals deed met je geld? 645 00:28:35,553 --> 00:28:37,202 Het is niet illegaal, maar misschien wel riskant. 646 00:28:37,436 --> 00:28:39,409 Hé, om te beginnen, begreep ik de man nauwelijks 647 00:28:39,410 --> 00:28:41,193 en toen begon hij Latijn te spreken. 648 00:28:41,194 --> 00:28:42,883 Zoals Latijn, letterlijk? 649 00:28:42,884 --> 00:28:44,068 Ik weet het niet, man 650 00:28:44,517 --> 00:28:47,052 misschien Italiaans. Ik ben geen taalkundige, het was... 651 00:28:47,401 --> 00:28:49,056 Carpe iets. 652 00:28:49,282 --> 00:28:51,107 Optie. Geniet van de... 653 00:28:51,108 --> 00:28:52,684 Carpe Kans. 654 00:28:53,019 --> 00:28:54,467 Grijp de kans. 655 00:28:56,919 --> 00:28:58,884 Daniels woorden voor het leven. 656 00:28:59,401 --> 00:29:00,746 Of sterven. 657 00:29:03,355 --> 00:29:05,617 Ze zijn net aangekomen van Chapelton University. 658 00:29:06,390 --> 00:29:08,623 De vier jaar dat Daniël daar studeerde. 659 00:29:08,624 --> 00:29:09,764 Nu 660 00:29:10,105 --> 00:29:13,343 Ik weet niet waar we naar zoeken maar er zijn veel slechte kapsels. 661 00:29:13,344 --> 00:29:15,445 Fundamentele principes, levensmotto's. 662 00:29:15,446 --> 00:29:17,248 Ze vormen zich als we jong zijn. 663 00:29:17,539 --> 00:29:20,676 Geniet van het moment, wees trouw, de waarheid zit in de wijn. 664 00:29:20,677 --> 00:29:23,398 Jonge mensen houden van Latijn, ze voelen zich intelligent. 665 00:29:23,399 --> 00:29:26,256 Juist, het is niet Daniels snel rijk worden plan 666 00:29:26,257 --> 00:29:29,125 -Het is Carpe Opportunitatem. -Precies, het beste merk, toch? 667 00:29:30,263 --> 00:29:31,916 Weet je wie het meest van Latijn houdt? 668 00:29:33,091 --> 00:29:34,263 Broederschappen. 669 00:29:38,179 --> 00:29:41,238 Daniel nam het motto van zijn broederschap. 670 00:29:41,239 --> 00:29:42,934 Waar zijn we naar op zoek? 671 00:29:45,964 --> 00:29:49,160 Pizza-Palooza Brew Bash. Dat is vasthouden aan je... 672 00:29:49,161 --> 00:29:52,367 erger, en dat zijn Daniel en Nick. 673 00:29:53,204 --> 00:29:55,186 Ze zijn al vrienden sinds de universiteit. 674 00:29:55,627 --> 00:29:58,189 Alleen was hij toen niet Nick Millwood op dat moment. 675 00:29:58,712 --> 00:30:00,850 Hij was Mikolaj Milanowski. 676 00:30:02,915 --> 00:30:05,296 Juist, dus waarom Mikolaj loog tegen ons 677 00:30:05,297 --> 00:30:07,844 over hoe en wanneer heb je Daniel ontmoet? 678 00:30:09,562 --> 00:30:10,599 Nick Millwood. 679 00:30:10,600 --> 00:30:13,159 Nieuwe naam, maar een strafblad heel oud. 680 00:30:13,160 --> 00:30:14,679 We hebben agressie. 681 00:30:14,680 --> 00:30:16,846 Fraude, fraude en nog eens fraude. 682 00:30:16,847 --> 00:30:18,494 Mikolaj Milanowski was 683 00:30:18,495 --> 00:30:21,505 een carrière oplichter die begon op de universiteit. 684 00:30:21,822 --> 00:30:24,387 We ontvingen een e-mail van de Guelph Regional Police. 685 00:30:24,388 --> 00:30:26,133 Nick's arrestatie in 2004 686 00:30:26,134 --> 00:30:29,151 identiteitsdiefstal was dat hij in zijn studentenhuis reed. 687 00:30:29,152 --> 00:30:31,655 Hij zat 45 dagen, en moest van school af. 688 00:30:31,656 --> 00:30:34,590 Het is hetzelfde jaar dat hij en Daniel werden gefotografeerd 689 00:30:34,591 --> 00:30:36,546 en vrienden op dat studentenfeest. 690 00:30:36,547 --> 00:30:37,667 Dat klopt. 691 00:30:37,668 --> 00:30:39,869 Daniel moet geweten hebben dat Nick corrupt was. 692 00:30:39,870 --> 00:30:40,903 Natuurlijk is dat zo. 693 00:30:40,904 --> 00:30:42,262 Daarom zijn we hier. 694 00:30:42,263 --> 00:30:43,306 Dus... 695 00:30:43,835 --> 00:30:46,435 Nick gaat verder, verandert zijn naam 696 00:30:46,436 --> 00:30:49,003 zijn verhaal opruimen. Maar hij weet het, we weten allemaal 697 00:30:49,474 --> 00:30:51,033 die nooit echt schoon is. 698 00:30:51,034 --> 00:30:54,469 Dus benadert hij zijn oude vriend Daniel met zijn BigaPlex-plan. 699 00:30:54,470 --> 00:30:57,552 Samen komen ze een verhaal overeen over hoe ze elkaar ontmoet hebben. 700 00:30:57,553 --> 00:31:00,045 Daniel wordt het schone gezicht van de BigaPlex 701 00:31:00,046 --> 00:31:02,125 zonder bekende banden met een oplichter. 702 00:31:02,126 --> 00:31:05,075 De vraag is of Daniel's Daniel's partner, Nick 703 00:31:05,076 --> 00:31:06,518 of het merk? 704 00:31:06,815 --> 00:31:08,369 Forrester, de vrouw is wakker geworden. 705 00:31:08,370 --> 00:31:10,446 Nieuws over de auto bij het vluchtmisdrijf? 706 00:31:10,447 --> 00:31:12,155 Achtergelaten gevonden zonder vingerafdrukken 707 00:31:12,156 --> 00:31:14,677 -VIN geeft aan dat het gestolen is. -Waar kijken we naar? 708 00:31:14,678 --> 00:31:16,618 Daniel's partner, Nick Millwood. 709 00:31:16,619 --> 00:31:18,661 Voorheen bekend als als Mikolaj Milanowski, 710 00:31:18,662 --> 00:31:20,469 een fraudeur met een strafblad. 711 00:31:20,470 --> 00:31:22,215 Zelfs als je je naam verandert, zal het moeilijk zijn 712 00:31:22,216 --> 00:31:24,536 het betrouwbare gezicht van een beleggingsfonds. 713 00:31:24,537 --> 00:31:27,552 Hij sluit zich aan bij zijn collega aan de universiteit Daniel Siddiqui 714 00:31:27,553 --> 00:31:29,607 en samen trokken ze een ouderwetse outfit 715 00:31:29,608 --> 00:31:32,208 Ponzi schema in nieuw tijdperk cryptokleding van de nieuwe tijd. 716 00:31:32,209 --> 00:31:34,552 Ze zeggen dat ze investeren in cryptocurrencies. 717 00:31:34,553 --> 00:31:37,159 Terwijl Daniel geld op een privérekening. 718 00:31:37,160 --> 00:31:39,018 Ze zijn van plan om op te delen en uit te voeren. 719 00:31:39,019 --> 00:31:41,030 Nick wordt hebberig waarom maar de helft? 720 00:31:41,031 --> 00:31:44,193 Dus schakelt hij Daniel uit en houdt de 300 miljoen voor zichzelf. 721 00:31:44,194 --> 00:31:46,798 Maar dan valt alles in duigen. Voor zover ik weet, 722 00:31:47,191 --> 00:31:49,525 Nick Millwood dwaalt nog steeds in een opgewonden stemming door de stad, 723 00:31:49,526 --> 00:31:50,774 niet een miljard rijker. 724 00:31:50,775 --> 00:31:52,641 Als ik geld had, was ik nu al weggelopen. 725 00:31:52,642 --> 00:31:53,969 Nou, niet per se. 726 00:31:53,970 --> 00:31:55,938 Hij zou kunnen wachten tot tot alles voorbij is. 727 00:31:55,939 --> 00:31:58,134 Hoe langer je wacht hoe meer ogen er op hem gericht zullen zijn 728 00:31:58,135 --> 00:31:59,167 inclusief die van jou. 729 00:31:59,168 --> 00:32:02,229 Als je dit soort oplichterij, dan doe je dat snel. 730 00:32:03,608 --> 00:32:04,618 Kom op, Frankie. 731 00:32:04,619 --> 00:32:07,268 Ik ben een advocaat voor de kroon Je weet dat dat niet genoeg is. 732 00:32:07,269 --> 00:32:09,436 Een fraudeur zijn maakt je nog geen een moordenaar. 733 00:32:10,401 --> 00:32:13,124 Ik vind de theorie goed, maar het mist een beetje motivatie. 734 00:32:13,125 --> 00:32:14,999 Breng bewijs dat Nick deze man 735 00:32:15,000 --> 00:32:17,256 of dat hij 300 miljoen 736 00:32:17,257 --> 00:32:18,523 ergens verborgen 737 00:32:18,525 --> 00:32:20,025 We kunnen gaan praten. 738 00:32:26,277 --> 00:32:28,999 Ze heeft haar medicijnen ingenomen, Ze zal een tijdje in en uit zijn. 739 00:32:29,000 --> 00:32:31,484 Oké, ik wilde even hallo zeggen. 740 00:32:49,783 --> 00:32:51,404 Wat doe je hier? 741 00:32:52,160 --> 00:32:54,278 Hebben we al een naam? 742 00:32:55,644 --> 00:32:56,886 Alstublieft. 743 00:32:57,712 --> 00:32:59,160 Laat me alsjeblieft met rust. 744 00:32:59,712 --> 00:33:01,085 Laat me alsjeblieft met rust. 745 00:33:02,336 --> 00:33:04,828 Het verbaast me dat je het nog steeds gebruikt. 746 00:33:05,988 --> 00:33:07,745 Het moet 50 duizend waard zijn. 747 00:33:07,746 --> 00:33:09,590 Je had het volgende kunnen toevoegen aan de stapel. 748 00:33:10,160 --> 00:33:11,538 Nick, ik heb het je gezegd. 749 00:33:11,539 --> 00:33:13,780 Ik heb geen idee waar het geld. 750 00:33:13,781 --> 00:33:16,057 De acteerlessen was echt de moeite waard. 751 00:33:17,116 --> 00:33:18,836 Ik bedoel, voordat... 752 00:33:20,189 --> 00:33:22,880 kon je geen werk krijgen als figurant, maar nu? 753 00:33:24,397 --> 00:33:26,197 Je speelde prachtig met ons beiden. 754 00:33:26,999 --> 00:33:30,620 -Je moet trots zijn op jezelf. -Mevrouw? 755 00:33:32,781 --> 00:33:34,057 Hier. 756 00:33:51,517 --> 00:33:53,297 Wie is Maria in godsnaam? 757 00:33:53,765 --> 00:33:57,216 en waarom Daniel haar zal vinden in een goedkoop hotel 758 00:33:57,437 --> 00:33:59,730 verstoppen is gewoon een geval van een nacht 759 00:33:59,731 --> 00:34:01,650 verdient iets beters dan die joint. 760 00:34:01,651 --> 00:34:03,352 Ik keek naar de financiën van Nick. 761 00:34:03,353 --> 00:34:06,363 Haar huisbazin in 2017 was Mariana Perrera. 762 00:34:06,364 --> 00:34:08,279 Hij bezat een duplex in Little Italy. 763 00:34:09,964 --> 00:34:13,392 Ze werkte in 2021 voor de de beruchte Martina Lucky 764 00:34:13,393 --> 00:34:16,113 als een feest promotor, misschien is het Martina, is het niet Maria? 765 00:34:17,401 --> 00:34:18,450 Rechts. 766 00:34:19,194 --> 00:34:22,527 Hij is volmacht voor zijn zoon 89-jarige oom Marek 767 00:34:22,528 --> 00:34:24,529 momenteel woonachtig bij Revera Living. 768 00:34:24,530 --> 00:34:26,193 Nee, ja, nee... 769 00:34:26,194 --> 00:34:27,229 Interessant. 770 00:34:28,154 --> 00:34:30,330 Wacht op 2021, Martina Lucky. 771 00:34:30,331 --> 00:34:32,178 Dat heb je niet gezegd Sophie Siddiqui 772 00:34:32,179 --> 00:34:33,695 werkte als ober 773 00:34:33,696 --> 00:34:35,856 voor chique feestjes? Ze bedroog haar eerste man 774 00:34:35,857 --> 00:34:37,242 met een van de promoters? 775 00:34:39,470 --> 00:34:41,695 Nou, Mrs Lucky heeft het net bevestigd. 776 00:34:41,696 --> 00:34:43,979 Nick Millwood werkte voor haar als aanklager 777 00:34:43,980 --> 00:34:46,131 voor vier maanden in 2021, rond dezelfde tijd 778 00:34:46,132 --> 00:34:48,112 Sophie werkte tafels bedienen. 779 00:34:48,113 --> 00:34:50,804 Ze was getrouwd, maar ze waren de hele tijd samen. 780 00:34:51,325 --> 00:34:53,197 Wie zegt dat romantiek dood is? 781 00:34:54,677 --> 00:34:55,919 Ja. 782 00:34:56,470 --> 00:34:58,194 Daniel wist van mij en Nick. 783 00:34:58,677 --> 00:35:00,396 Ik vertelde hem twee maanden later 784 00:35:00,397 --> 00:35:03,361 toen ik me realiseerde dat ik eigenlijk Ik werd verliefd op hem. 785 00:35:03,700 --> 00:35:05,936 Nick's hele plan begon zo... 786 00:35:06,658 --> 00:35:07,770 vies. 787 00:35:08,855 --> 00:35:11,215 Ik kon niet leven met die leugen tussen ons. 788 00:35:11,850 --> 00:35:13,504 Hoe reageerde Daniel? 789 00:35:13,864 --> 00:35:16,470 Hij was zwaar gewond. 790 00:35:16,988 --> 00:35:18,710 Maar, ik weet het niet, hij... 791 00:35:19,091 --> 00:35:20,318 We zijn er overheen. 792 00:35:20,652 --> 00:35:21,957 Sterker zelfs. 793 00:35:22,643 --> 00:35:25,332 Vanaf dat moment, vertelden we elkaar alles. 794 00:35:26,125 --> 00:35:27,372 Alles? 795 00:35:32,491 --> 00:35:36,057 Wanneer kwam Nick erachter dat jij en Daniel samen een kind zouden krijgen? 796 00:35:37,091 --> 00:35:38,189 Ik weet het niet. 797 00:35:39,298 --> 00:35:41,811 Misschien gisteren, toen hij inbrak het huis inbrak? 798 00:35:42,470 --> 00:35:44,056 Ik neem je telefoontjes niet meer aan. 799 00:35:44,057 --> 00:35:46,150 Ik dacht dat hij zich gerealiseerd had dat 800 00:35:46,151 --> 00:35:47,979 het was zo krankzinnig, ik bedoel... 801 00:35:48,643 --> 00:35:50,022 Oh mijn God. 802 00:35:51,160 --> 00:35:54,177 Iedereen verdiende Daniel en ik hadden het goed. 803 00:35:54,608 --> 00:35:56,464 Maar wie is Maria? 804 00:35:56,465 --> 00:35:58,676 En waarom zou haar man haar vinden 805 00:35:58,677 --> 00:36:01,297 in een decadent hotel de dag na zijn dood? 806 00:36:01,706 --> 00:36:03,642 Daniel belde haar anoniem. 807 00:36:03,643 --> 00:36:05,183 Hij zou haar alles vertellen. 808 00:36:05,184 --> 00:36:07,950 Hij wilde zijn klanten betalen en proberen een deal te sluiten. 809 00:36:07,951 --> 00:36:09,607 Inspecteur Maria Bruno. 810 00:36:09,914 --> 00:36:11,294 Ze is een frauduleuze baas. 811 00:36:14,415 --> 00:36:16,675 -Wat ben je aan het doen? -Ravi, doe me een plezier? 812 00:36:16,676 --> 00:36:18,576 Gooi jezelf voor een tram, toch? 813 00:36:18,577 --> 00:36:21,504 -Nick, je moet een pauze nemen! -Ik weet niet of ik het aankan 814 00:36:21,505 --> 00:36:23,262 -Je gaat me nu helpen. -Ik weet wat 815 00:36:23,263 --> 00:36:24,820 waar je naar op zoek bent, toch? 816 00:36:24,821 --> 00:36:26,124 We zijn ook op zoek. 817 00:36:26,125 --> 00:36:28,159 Detective, hoe kan ik u helpen? 818 00:36:28,160 --> 00:36:31,107 Het wisselgeld van de dode man. De sleutel van het kasteel. 819 00:36:31,108 --> 00:36:32,486 Ik weet niet wat je bedoelt. 820 00:36:32,487 --> 00:36:35,605 We weten dat virtuele bedrijven hun geld in bitcoin bewaren. 821 00:36:35,606 --> 00:36:37,072 Een virtuele privékluis. 822 00:36:37,073 --> 00:36:38,905 We weten dat als de eigenaar sterft 823 00:36:38,906 --> 00:36:40,490 of de partner verdwijnt 824 00:36:40,491 --> 00:36:42,264 of werknemer, of naast familielid 825 00:36:42,265 --> 00:36:44,905 ontvangt een code om toegang te krijgen tot dit geld. 826 00:36:44,906 --> 00:36:47,691 Het verbaast me dat Daniel je die code niet gaf. 827 00:36:48,401 --> 00:36:50,359 Voordat hij stierf, moet dat pijn hebben gedaan. 828 00:36:50,360 --> 00:36:52,159 Hij gaf het aan mij, toch? 829 00:36:52,160 --> 00:36:54,525 Het is prima hier, het werkt alleen niet. 830 00:36:55,407 --> 00:36:58,255 -Dat moet frustrerend zijn. -Frustrerend? 831 00:36:58,470 --> 00:37:00,298 Ja, het is frustrerend! 832 00:37:01,712 --> 00:37:04,195 Weet je, Daniel was niet dom. 833 00:37:05,172 --> 00:37:08,619 Hij zou dat geld dat geld in het niets laten verdwijnen. 834 00:37:09,539 --> 00:37:11,296 Misschien kan ik je helpen 835 00:37:11,297 --> 00:37:13,498 Twee geesten denken beter dan één, toch? 836 00:37:20,298 --> 00:37:22,608 De sleutelcode moet hier ergens. 837 00:37:23,505 --> 00:37:25,096 Het is allemaal zo triest. 838 00:37:25,762 --> 00:37:28,286 Wist je dat Sophie acht weken zwanger is? 839 00:37:36,298 --> 00:37:39,417 Oké, het lijkt erop dat Daniel er enthousiast over was. 840 00:37:42,263 --> 00:37:43,595 Lieve Sophie, 841 00:37:44,229 --> 00:37:47,953 onze toekomst begint met Dylan. De jouwe, Daniel. 842 00:37:48,815 --> 00:37:50,366 Goede naam, Dylan. 843 00:37:50,367 --> 00:37:51,902 Geslachtsneutraal. 844 00:37:52,697 --> 00:37:54,583 Hommage aan enkele grote dichters. 845 00:37:54,584 --> 00:37:56,645 Ik vraag me af hoe hij zich voelde. Jaloezie, misschien. 846 00:37:56,646 --> 00:37:58,554 Verraden, natuurlijk, boos genoeg 847 00:37:58,555 --> 00:38:00,542 om haar te overrijden in gestolen auto. 848 00:38:00,543 --> 00:38:02,585 Hoewel ik denk dat dat is wat je verdient 849 00:38:02,586 --> 00:38:05,297 als hij zijn eigen vriendin in de mix zet. 850 00:38:05,298 --> 00:38:07,184 Maar nog steeds erg gedurfd. 851 00:38:07,462 --> 00:38:09,234 Zelfs voor een professionele oplichter. 852 00:38:09,235 --> 00:38:12,107 Het is een moeilijke week geweest, Dat heb ik nu niet nodig. 853 00:38:12,108 --> 00:38:14,042 Ben je niet een beetje nieuwsgierig? 854 00:38:14,273 --> 00:38:16,733 Ik bedoel, hij gaat zijn theorie geven, 855 00:38:16,734 --> 00:38:18,785 Ik dacht dat het beter zou zijn hier te blijven. 856 00:38:18,786 --> 00:38:21,201 Kennis is macht, nietwaar? 857 00:38:22,303 --> 00:38:23,681 Ja. 858 00:38:23,682 --> 00:38:25,441 Ja, natuurlijk, waarom niet? 859 00:38:25,442 --> 00:38:26,849 Laat je verhaal horen. 860 00:38:26,850 --> 00:38:31,525 Ik veronderstel dat hij de pentobarbital stal van je 89-jarige oom? 861 00:38:31,526 --> 00:38:34,720 Uit zijn medisch dossier blijkt dat hij lijdt aan chronische slapeloosheid. 862 00:38:34,721 --> 00:38:36,574 -Arm ding. -Pardon? 863 00:38:36,808 --> 00:38:39,423 Weet je, je hebt gelijk. Ik loop te hard van stapel. 864 00:38:39,424 --> 00:38:42,131 Het is onbeleefd. Laten we het verwijderen. 865 00:38:43,677 --> 00:38:45,275 Het was een donkere en regenachtige nacht. 866 00:38:45,276 --> 00:38:47,797 -Dat is het, ik ben klaar. -Wacht, oké, oké. 867 00:38:47,798 --> 00:38:49,676 Je hebt Daniel op de universiteit. 868 00:38:49,677 --> 00:38:52,078 Broeders van de broederschap, Carpe oportunitatem. 869 00:38:52,079 --> 00:38:55,323 Jij was een 19-jarige oplichter, en Daniel een technische tovenaar. 870 00:38:55,324 --> 00:38:58,711 Dus ga terug naar het verleden, toen je een nieuw idee had, 871 00:38:58,712 --> 00:39:02,153 maar ik had een partner zonder strafblad om het te laten werken. 872 00:39:02,154 --> 00:39:06,262 Een klassiek Ponzi schema, verpakt in cryptocurrencies. 873 00:39:06,263 --> 00:39:08,573 Jij en Daniel zouden een fortuin verdienen, 874 00:39:08,574 --> 00:39:11,481 omleiden naar een privéaccount, en log op het juiste moment uit. 875 00:39:11,482 --> 00:39:14,512 -Doe je mee? -Ja. Ik hou van fictie. 876 00:39:14,513 --> 00:39:16,764 Ja, dit is het probleem met de verhalen. 877 00:39:16,765 --> 00:39:18,850 Ze hebben altijd een paar wendingen. 878 00:39:18,851 --> 00:39:19,938 Een leuke, 879 00:39:19,939 --> 00:39:22,906 je Daniel kwijt zou raken. 880 00:39:22,907 --> 00:39:24,883 Fuck Daniel, je krijgt alles. 881 00:39:24,884 --> 00:39:28,789 Daarom vroeg hij zijn vriendin om Daniel te ontmoeten in Hinge, 882 00:39:28,790 --> 00:39:31,107 zal ze je op de hoogte houden. Ze is je informant 883 00:39:31,108 --> 00:39:32,784 of de vrouw, in dit geval. 884 00:39:32,785 --> 00:39:36,305 Als de tijd kwam om weg te lopen, zou ze met je weglopen. 885 00:39:36,306 --> 00:39:39,978 Maar er is iets dat ik niet wist en dat ik niet had kunnen plannen. 886 00:39:39,979 --> 00:39:42,988 Daniel en Sophie werden verliefd. 887 00:39:43,442 --> 00:39:45,441 Samen delen ze alles. 888 00:39:45,643 --> 00:39:48,400 Inclusief de waarheid over hoe en waarom ze elkaar ontmoet hebben. 889 00:39:48,401 --> 00:39:51,400 Ondanks deze ongunstige start, 890 00:39:51,401 --> 00:39:54,311 besluiten het probleem op te lossen en bij elkaar te blijven, 891 00:39:54,312 --> 00:39:55,921 en een baby krijgen. 892 00:39:56,401 --> 00:39:58,895 Kijk om je heen, ze hebben het gedaan. 893 00:40:00,378 --> 00:40:02,034 Wat een prachtig leven. 894 00:40:02,035 --> 00:40:04,485 Het is jammer dat hij niet om ervan te genieten. 895 00:40:04,486 --> 00:40:05,958 Dat is grappig om te zeggen, 896 00:40:05,959 --> 00:40:08,387 omdat Daniel van plan was om er zijn voordeel mee te doen. 897 00:40:08,712 --> 00:40:10,849 Toen hij Sophie ontmoette? 898 00:40:11,043 --> 00:40:13,557 Daniel was niet van plan om het geld aan te nemen en weg te lopen. 899 00:40:13,614 --> 00:40:17,071 Nee, hij zou blijven en een gezin stichten. 900 00:40:18,332 --> 00:40:22,465 Het hoofd van de afdeling Fraude moet hem deze week ontmoeten. 901 00:40:22,466 --> 00:40:24,980 Hij zou een deal maken en je uitleveren. 902 00:40:26,229 --> 00:40:27,504 Dat moet pijn doen. 903 00:40:27,712 --> 00:40:30,303 Hij dacht dat Daniel zijn doelwit was. 904 00:40:30,304 --> 00:40:33,470 Maar het bleek dat jij van hem was. 905 00:40:36,160 --> 00:40:37,277 Het is heel creatief. 906 00:40:37,278 --> 00:40:40,397 Ik bedoel, de verdraaide versie van de feiten, zonder enig bewijs. 907 00:40:40,398 --> 00:40:41,757 Maar... 908 00:40:41,758 --> 00:40:43,676 Ja, ik zou je eerste roman lezen. 909 00:40:43,677 --> 00:40:46,692 Wacht, wacht. Wil je de definitieve versie niet horen? 910 00:40:46,693 --> 00:40:49,974 De schakelaar. De sleutel tot het kasteel. 911 00:40:49,975 --> 00:40:52,010 Nou, Daniel heeft het ons net gegeven. 912 00:40:53,260 --> 00:40:55,253 -Daniel is dood. -Nou... 913 00:40:55,502 --> 00:40:57,123 Laten we gaan. Is dat hem? 914 00:40:58,057 --> 00:40:59,401 Hij heeft je eerder bedrogen. 915 00:41:02,410 --> 00:41:03,745 Geef me je telefoonnummer, 916 00:41:03,746 --> 00:41:05,988 Ik zal je aanmelden in de BigaPlex portefeuille. 917 00:41:12,947 --> 00:41:14,078 Wauw. 918 00:41:14,079 --> 00:41:15,434 Dat is gek. 919 00:41:15,846 --> 00:41:17,984 Ik bedoel, wat als Daniel nog zou leven? 920 00:41:18,422 --> 00:41:20,686 Beschermde ziekenhuiskamer, 921 00:41:20,688 --> 00:41:22,835 aan het bijkomen van de nacht op de boot. 922 00:41:22,837 --> 00:41:24,858 Wachtend op om Sophie te ontmoeten. 923 00:41:24,859 --> 00:41:27,151 -Werk mee met de politie. -Nee. Hij is dood, 924 00:41:27,152 --> 00:41:30,573 het was in het nieuws, in alle kranten. 925 00:41:30,574 --> 00:41:32,536 Het zou niet de eerste keer zijn dat de pers 926 00:41:32,537 --> 00:41:34,607 -de politie zou helpen. -Is dat niet zo? 927 00:41:34,608 --> 00:41:37,236 Deze jongens doen alles voor een exclusief. 928 00:41:37,897 --> 00:41:39,311 Het geld is allemaal hier. 929 00:41:40,594 --> 00:41:43,745 Meer over, wat, 400.000? 930 00:41:43,747 --> 00:41:46,305 Mijn God, je klanten krijgen hun geld terug. 931 00:41:46,306 --> 00:41:49,643 En nog veel meer. En met Sophie en de baby komt het wel goed. 932 00:41:50,147 --> 00:41:52,444 Graff, laten we Daniel bellen, 933 00:41:52,445 --> 00:41:55,222 -zeggend dat Nick alles weet, -"Nee, nee, nee. 934 00:41:55,223 --> 00:41:56,341 Hij... 935 00:41:56,548 --> 00:41:58,607 viel naar de andere kant van de boot. I... 936 00:41:58,608 --> 00:42:00,608 Ik zag hem. Hij heeft niet... 937 00:42:01,539 --> 00:42:02,919 Hij leeft niet. 938 00:42:06,039 --> 00:42:08,579 Zeg me dat hij niet leeft, klootzak! 939 00:42:12,057 --> 00:42:15,207 Nick, ik zal alles zeggen als je me naar de waarheid leidt. 940 00:42:18,193 --> 00:42:19,360 Hij leeft niet, 941 00:42:19,361 --> 00:42:22,028 Zeg hem dat hij niet leeft! Hij leeft niet! 942 00:42:35,110 --> 00:42:36,496 De toegangscode. 943 00:42:36,497 --> 00:42:38,885 Hoe wist je waar je het kon vinden? 944 00:42:40,091 --> 00:42:41,505 Echt waar? 945 00:42:43,005 --> 00:42:44,600 Hoe wist je waar het begon? 946 00:42:44,602 --> 00:42:46,877 Je zou daar kunnen beginnen, of daar, of daar... 947 00:42:46,879 --> 00:42:48,739 Daniel hield van Sophie. Of niet soms? 948 00:42:49,797 --> 00:42:52,022 Hij was slim, en zij is net zo slim. 949 00:42:52,023 --> 00:42:55,124 Ik wist dat als er iets zou gebeuren, ze erachter zou komen. 950 00:42:55,125 --> 00:42:57,919 "Lieve Sophie. Onze toekomst begint met Dylan." 951 00:43:04,911 --> 00:43:06,152 Dylan. 952 00:43:06,639 --> 00:43:08,964 4-B-N-9-2. 953 00:43:11,821 --> 00:43:13,304 Het is ongelooflijk, nietwaar? 954 00:43:14,539 --> 00:43:16,643 In zijn leven was Daniel een oplichter. 955 00:43:16,645 --> 00:43:18,884 In de dood, is hij bijna een Robin Hood. 956 00:43:19,643 --> 00:43:22,241 Nou, citeer me daar niet op, maar... 957 00:43:22,243 --> 00:43:25,056 Ik heb gehoord dat het het enige is sterker is dan haat. 958 00:43:25,057 --> 00:43:26,436 Of hebzucht, in dit geval. 959 00:43:26,828 --> 00:43:28,131 Wat is het? 960 00:43:29,304 --> 00:43:30,890 Liefde. 961 00:43:31,749 --> 00:43:34,676 Ondertitel met ons! www.theblacklistbrsubs.com 962 00:43:34,702 --> 00:43:37,276 Volg onze officiële Instagram @theblacklistbrsubs 69612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.