Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,080
*
2
00:00:26,360 --> 00:00:29,560
MIT TELETEXT-UNTERTITELUNG
3
00:02:12,560 --> 00:02:15,320
* Schwungvolle Instrumentalmusik *
4
00:07:02,080 --> 00:07:04,880
* Die Musik endet. *
5
00:07:06,680 --> 00:07:11,240
* Instrumentalversion von
"Et maintenant" von Gilbert Bécaud *
6
00:09:43,920 --> 00:09:45,520
* Die Musik endet. *
7
00:09:46,800 --> 00:09:50,400
* Lied: "Les plaisirs démodés"
von Charles Aznavour *
8
00:09:51,320 --> 00:09:56,000
# Nous revenons depuis
comme en pèlerinage.
9
00:09:57,440 --> 00:10:03,720
# Danser
dans la fumée à couper au couteau.
10
00:10:03,800 --> 00:10:11,360
# Viens découvrons toi et moi
les plaisirs démodés.
11
00:10:14,360 --> 00:10:20,280
# Ton cœur contre mon cœur
malgré les rythmes fous.
12
00:10:20,880 --> 00:10:26,440
# Je veux sentir mon corps
par ton corps épousé.
13
00:10:28,000 --> 00:10:33,880
# Dansons joue contre joue.
14
00:10:34,720 --> 00:10:39,720
# Dansons joue contre joue.
15
00:10:40,720 --> 00:10:49,040
# Viens noyée dans la cohue,
mais dissociés du bruit.
16
00:10:51,800 --> 00:10:58,080
# Comme si sur la Terre
il n'y avait que nous.
17
00:10:58,160 --> 00:11:04,120
# Glissons les yeux mi-clos
jusqu'au bout de la nuit.
18
00:11:05,640 --> 00:11:11,520
# Dansons joue contre joue.
19
00:11:12,280 --> 00:11:17,360
# Dansons joue contre joue.
20
00:11:18,440 --> 00:11:26,080
# Viens noyée dans la cohue,
mais dissociés du bruit.
21
00:11:29,280 --> 00:11:35,560
# Comme si sur la Terre
il n'y avait que nous.
22
00:11:35,640 --> 00:11:41,720
# Glissons les yeux mi-clos
jusqu'au bout de la nuit.
23
00:11:42,880 --> 00:11:48,560
# Dansons joue contre joue.
24
00:11:48,640 --> 00:11:54,520
# Dansons joue contre joue.
25
00:11:55,480 --> 00:12:00,520
# Dansons joue contre joue.
26
00:12:23,960 --> 00:12:26,720
* Die Musik klingt aus. *
27
00:12:46,160 --> 00:12:50,080
* Sie spielen
eine heitere Melodie. *
28
00:14:19,920 --> 00:14:23,280
* Die Band spielt einen Tango. *
29
00:16:45,960 --> 00:16:47,840
* Das Lied endet. *
30
00:16:49,360 --> 00:16:53,400
* Die Band spielt "La Paloma". *
31
00:18:42,040 --> 00:18:43,800
* Das Lied endet. *
32
00:18:46,520 --> 00:18:49,480
* Die Band
spielt ein langsames Lied. *
33
00:19:20,440 --> 00:19:23,120
* Die Band hört auf zu spielen. *
34
00:19:26,120 --> 00:19:30,320
* Die Band spielt "Le dénicheur"
von Georgette Plana. *
35
00:20:43,760 --> 00:20:46,280
* Das Lied klingt aus. *
36
00:20:46,360 --> 00:20:49,800
* Ein Akkordeon
spielt "Le dénicheur". *
37
00:23:02,880 --> 00:23:04,440
* Das Lied endet. *
38
00:23:04,520 --> 00:23:07,360
* Die Band
spielt ein langsames Lied. *
39
00:23:23,360 --> 00:23:25,480
* Die Band hört auf zu spielen. *
40
00:23:30,280 --> 00:23:33,400
* Sie spielen
"La plus bath des javas". *
41
00:28:28,520 --> 00:28:30,400
* Das Lied endet. *
42
00:28:30,480 --> 00:28:34,440
* Die Band spielt ein Medley
französischer Chansons. *
43
00:33:00,040 --> 00:33:02,600
* Sie hören auf zu spielen. *
44
00:33:03,440 --> 00:33:08,120
* Sie spielen ein Medley
langsamerer französischer Lieder. *
45
00:36:59,680 --> 00:37:02,960
* Sie spielen
ein schwungvolles Lied. *
46
00:38:32,120 --> 00:38:35,000
* Die Band hört auf zu spielen. *
47
00:38:47,880 --> 00:38:51,000
* Die Band
spielt ein schwungvolles Lied. *
48
00:40:32,640 --> 00:40:34,720
* Die Band hört auf zu spielen. *
49
00:40:45,840 --> 00:40:48,000
* Sie stampft rhythmisch. *
50
00:40:48,080 --> 00:40:51,160
* Die anderen machen mit. *
51
00:41:09,320 --> 00:41:11,440
* Auslöser einer Kamera *
52
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
* Sirene *
53
00:42:01,120 --> 00:42:03,400
* Die Sirene verstummt. *
54
00:42:15,640 --> 00:42:17,880
* Flugzeugmotoren *
55
00:42:29,360 --> 00:42:31,720
* Bombeneinschlag *
56
00:42:36,960 --> 00:42:39,120
* Bombeneinschlag *
57
00:42:52,520 --> 00:42:55,760
* Bombeneinschläge *
58
00:42:59,200 --> 00:43:01,600
* Bombeneinschlag *
59
00:43:01,680 --> 00:43:03,720
* Schüsse *
60
00:43:10,480 --> 00:43:12,480
* Schüsse *
61
00:43:12,560 --> 00:43:15,360
* Das Dröhnen der Flugzeuge
wird lauter. *
62
00:43:21,240 --> 00:43:23,480
* Bombeneinschlag in der Nähe *
63
00:43:26,920 --> 00:43:29,360
* Bombeneinschlag in der Nähe *
64
00:43:32,200 --> 00:43:35,200
* Die Flugzeuge kommen immer näher. *
65
00:43:44,560 --> 00:43:47,120
* Bombeneinschlag in der Nähe *
66
00:43:48,720 --> 00:43:51,200
* Bombeneinschlag in der Nähe *
67
00:44:04,040 --> 00:44:06,520
* Bombeneinschlag in der Nähe *
68
00:44:17,800 --> 00:44:20,280
* Bombeneinschlag in der Nähe *
69
00:44:23,000 --> 00:44:26,200
* Die Flugzeuge entfernen sich. *
70
00:44:29,000 --> 00:44:31,120
* Stille *
71
00:44:39,520 --> 00:44:42,160
* Sirene *
72
00:45:05,040 --> 00:45:07,240
* Die Sirene verstummt. *
73
00:45:31,800 --> 00:45:36,880
* Sie spielt zu Vittorio De Sicas
"Parlami d'amore Mariù". *
74
00:45:42,040 --> 00:45:46,360
# Come sei bella
più bella stasera Mariú!
75
00:45:47,160 --> 00:45:51,600
# Splende un sorriso di stella
negli occhi tuoi blu.
76
00:45:52,320 --> 00:45:56,400
# Anche se
avverso il destino domani sarà ...
77
00:45:57,480 --> 00:46:01,920
# oggi ti sono vicino,
perché sospirar?
78
00:46:06,360 --> 00:46:10,960
# Parlami d'amore, Mariù!
79
00:46:12,160 --> 00:46:16,520
# Tutta la mia vita sei tu.
80
00:46:17,880 --> 00:46:22,360
# Gli occhi tuoi belli brillano.
81
00:46:23,440 --> 00:46:27,560
# Come due stelle scintillano.
82
00:46:28,760 --> 00:46:33,400
# Dimmi che illusione non é!
83
00:46:34,640 --> 00:46:39,080
# Dimmi che sei tutta per me!
84
00:46:40,400 --> 00:46:45,680
# Qui sul tuo cuor non soffro più.
85
00:46:46,520 --> 00:46:51,200
# Parlami d'amore, Mariù!
86
00:46:52,480 --> 00:46:56,440
# So che una bella
e maliarda sirena sei tu.
87
00:46:57,720 --> 00:47:02,040
# So che si perde chi guarda
quegli occhi tuoi blu.
88
00:47:03,120 --> 00:47:07,000
# Ma che mi importa
se il mondo si burla di me?
89
00:47:08,280 --> 00:47:12,920
# Meglio nel gorgo profondo
ma sempre con te.
90
00:47:17,680 --> 00:47:22,480
# Parlami d'amore, Mariù!
91
00:47:23,240 --> 00:47:27,520
# Tutta la mia vita sei tu!
92
00:47:29,360 --> 00:47:34,120
# Gli occhi tuoi belli brillano.
93
00:47:35,080 --> 00:47:40,040
# Come due stelle scintillano.
94
00:47:40,680 --> 00:47:45,320
# Dimmi che illusione non é!
95
00:47:45,400 --> 00:47:48,440
* Lied: "J’attendrai"
von Rina Ketty *
96
00:47:50,320 --> 00:47:54,200
# Le jour et la nuit,
97
00:47:54,280 --> 00:48:01,360
# j'attendrai toujours ton retour.
98
00:48:02,480 --> 00:48:05,920
# J'attendrai.
99
00:48:06,680 --> 00:48:17,520
# Car l'oiseau qui s'enfuit
vient chercher l'oubli dans son nid.
100
00:48:18,560 --> 00:48:22,360
# Le temps passe et court.
101
00:48:22,440 --> 00:48:30,280
# En battant tristement
dans mon cœur si lourd.
102
00:48:30,360 --> 00:48:38,000
# Et pourtant,
j'attendrai ton retour.
103
00:48:46,680 --> 00:48:50,720
# Le vent m'apporte
des bruits lointains.
104
00:48:50,800 --> 00:48:52,760
# Guettant ma porte.
105
00:48:52,840 --> 00:48:54,680
# J'écoute en vain.
106
00:48:54,760 --> 00:49:01,400
# Helas, plus rien,
plus rien ne vient.
107
00:49:02,680 --> 00:49:06,400
# J'attendrai.
108
00:49:07,200 --> 00:49:18,320
# Le jour et la nuit,
j'attendrai toujours ton retour.
109
00:49:19,520 --> 00:49:22,680
# J'attendrai.
110
00:49:23,520 --> 00:49:34,160
# Car l'oiseau qui s'enfuit
vient chercher l'oubli dans son nid.
111
00:49:35,480 --> 00:49:38,960
# Le temps passe et court.
112
00:49:39,040 --> 00:49:46,560
# En battant tristement
dans mon cœur si lourd.
113
00:49:46,640 --> 00:49:50,000
* Lied: "Tchi-tchi" von Tino Rossi *
114
00:49:50,880 --> 00:49:53,720
# Écoute l'amour t'appelle,
tchi-tchi.
115
00:49:53,800 --> 00:49:56,440
# Pourquoi dire non maintenant?
116
00:49:56,520 --> 00:49:59,160
# Ah, ah.
117
00:49:59,240 --> 00:50:02,000
# Faut profiter quand il est temps.
118
00:50:02,080 --> 00:50:04,520
# Ah, ah.
119
00:50:04,600 --> 00:50:07,360
# Plus tard
quand tu seras vieille, tchi-tchi,
120
00:50:07,440 --> 00:50:10,080
# tu diras,
baissant l'oreille, tchi-tchi,
121
00:50:10,160 --> 00:50:13,000
# si j'avais su dans ce temps-là.
122
00:50:13,080 --> 00:50:15,440
# Ah, ah.
123
00:50:15,520 --> 00:50:21,440
# Oh ma belle Catalinetta!
124
00:50:21,520 --> 00:50:25,880
* Lied: "On ira pendre notre linge
sur la ligne Siegfried" *
125
00:50:27,560 --> 00:50:31,200
# Et bientôt tout le régiment
entonnait gaiement.
126
00:50:31,280 --> 00:50:35,440
# On ira pendr' notre linge
sur la ligne Siegfried.
127
00:50:35,520 --> 00:50:38,880
# Pour laver le linge,
voici le moment.
128
00:50:38,960 --> 00:50:43,440
# On ira pendr' notre linge
sur la ligne Siegfried.
129
00:50:43,520 --> 00:50:47,120
# A nous le beau linge blanc.
130
00:50:49,320 --> 00:50:53,520
# We're gonna hang out the washing
on the Siegfried Line.
131
00:50:53,600 --> 00:50:57,200
# Have you any dirty washing,
mother dear?
132
00:50:57,280 --> 00:51:01,640
# We're gonna hang out the washing
on the Siegfried Line.
133
00:51:01,720 --> 00:51:05,040
# 'Cause the washing day is here.
134
00:51:06,040 --> 00:51:09,920
# Whether the weather
may be wet or fine ...
135
00:51:10,000 --> 00:51:12,200
* Er wechselt den Sender. *
136
00:51:24,000 --> 00:51:27,920
* Lied: "Lili Marleen"
von Lale Andersen *
137
00:51:28,000 --> 00:51:31,600
# Wie einst Lili Marleen.
138
00:51:31,680 --> 00:51:35,080
# Wie einst Lili Marleen.
139
00:51:36,160 --> 00:51:39,200
# Wie einst Lili Marleen.
140
00:51:40,160 --> 00:51:48,000
# Wenn sich die späten Nebel drehen,
werd' ich bei der Laterne stehen.
141
00:51:48,080 --> 00:51:51,920
# Wie einst Lili Marleen.
142
00:51:52,000 --> 00:51:55,520
# Wie einst Lili Marleen.
143
00:51:56,320 --> 00:52:04,120
# Wenn sich die späten Nebel drehen,
werd' ich bei der Laterne stehen.
144
00:52:04,200 --> 00:52:07,320
# Wie einst Lili Marleen.
145
00:52:07,400 --> 00:52:09,360
* Das Lied endet. *
146
00:52:09,440 --> 00:52:11,920
* Lied: "Piloten"
von Lale Andersen *
147
00:52:12,000 --> 00:52:15,600
# Denn Piloten,
ja die grauen Piloten,
148
00:52:15,680 --> 00:52:20,240
# wollen nicht nur ein Lächeln,
wollen immer noch mehr.
149
00:52:20,320 --> 00:52:24,080
# Und Piloten,
ja den grauen Piloten,
150
00:52:24,160 --> 00:52:28,680
# nein, nein zu sagen,
ach, das ist schrecklich schwer.
151
00:52:28,760 --> 00:52:32,440
# Denn Piloten,
ja den grauen Piloten,
152
00:52:32,520 --> 00:52:37,200
# denen schenkt jedes Mädchen,
gar zu gerne sein Herz.
153
00:52:37,920 --> 00:52:42,520
# Und es träumt der Emil
durch die Wolken
154
00:52:42,600 --> 00:52:46,600
# gradewegs bis in den Himmel rein.
155
00:52:46,680 --> 00:52:50,880
# Wenn sie jetzt
nach Hause kommen sollten,
156
00:52:50,960 --> 00:52:55,240
# wird's
ein Himmel auf der Erde sein.
157
00:52:55,320 --> 00:52:59,160
# 1.000 Vöglein werden jubilieren,
158
00:52:59,240 --> 00:53:03,440
# 1.000 Blumen blühn am Gartenzaun.
159
00:53:03,520 --> 00:53:08,080
# Mädchenaugen fragen,
Mädchenlippen sagen:
160
00:53:08,160 --> 00:53:12,360
# "Grauer Bursche,
darf man dir vertraun?"
161
00:53:12,440 --> 00:53:16,360
# Denn Piloten,
ja die grauen Piloten,
162
00:53:16,440 --> 00:53:20,920
# wollen nicht nur ein Lächeln,
wollen immer noch mehr.
163
00:53:21,000 --> 00:53:24,760
# Und Piloten,
ja den grauen Piloten,
164
00:53:24,840 --> 00:53:29,480
# nein, nein zu sagen,
ach, das ist schrecklich schwer.
165
00:53:29,560 --> 00:53:34,480
# Eines Tags
gehn sie nur mit der Monika.
166
00:53:34,560 --> 00:53:39,200
# Andern Tags
küssen heiß sie die Ursula.
167
00:53:39,280 --> 00:53:43,960
# Und Brigitte
muss mit in das Kämmerlein.
168
00:53:44,040 --> 00:53:48,560
# Und Marie,
selbst Marie sagt nicht nein.
169
00:53:49,680 --> 00:53:53,520
# Wir Piloten,
ja wir grauen Piloten,
170
00:53:53,600 --> 00:53:58,080
# wollen nicht nur ein Lächeln,
wollen immer noch mehr.
171
00:53:58,160 --> 00:54:01,920
# Denn Piloten,
ja den grauen Piloten,
172
00:54:02,000 --> 00:54:07,560
# denen schenkt jedes Mädchen,
gar zu gerne sein Herz.
173
00:54:07,640 --> 00:54:09,680
* Das Lied endet. *
174
00:54:13,880 --> 00:54:17,200
* Lied: "Sérénade sans espoir"
von Rina Ketty *
175
00:54:29,880 --> 00:54:33,720
# Chaque soir
176
00:54:33,800 --> 00:54:41,200
# tendrement j'entends chanter
sous ma fenêtre.
177
00:54:41,280 --> 00:54:45,280
# Chaque soir
178
00:54:45,360 --> 00:54:52,440
# un amant
revient vers moi pour m'émouvoir.
179
00:54:53,560 --> 00:55:00,600
# Si, si, si,
ce n'est qu'une sérénade.
180
00:55:01,520 --> 00:55:08,080
# Si, si, si, sérénade sans espoir.
181
00:55:09,280 --> 00:55:20,800
# Dans le noir je l'entends chanter
pour moi de tout son être.
182
00:55:20,880 --> 00:55:32,600
# Mais hélas dans mon coeur
et dans ma maison il fait noir.
183
00:55:33,320 --> 00:55:40,200
# Si, si, si,
ce n'est qu'une sérénade.
184
00:55:41,080 --> 00:55:47,640
# Si, si, si, sérénade sans espoir.
185
00:55:49,160 --> 00:55:52,640
# Il a cru qu'autrefois je l'aimais.
186
00:55:52,720 --> 00:55:55,640
# Il veut le croire encore.
187
00:55:57,320 --> 00:56:00,480
# Mais mon coeur
s'est fermé à jamais.
188
00:56:00,560 --> 00:56:04,320
# C'est en vain qu'il m'implore.
189
00:56:05,000 --> 00:56:07,560
* Kirchenglocken *
190
00:56:08,760 --> 00:56:16,320
# .. tristement il vient chanter
sous ma fenêtre.
191
00:56:17,040 --> 00:56:20,440
* Die Kirchenglocken
läuten weiter. *
192
00:56:44,320 --> 00:56:47,480
* Die Kirchenglocken
läuten weiter. *
193
00:57:14,440 --> 00:57:17,400
* Die Kirchenglocken
läuten weiter. *
194
00:57:23,880 --> 00:57:28,040
* Lied: "Fleur de Paris"
von Maurice Chevalier *
195
00:57:53,360 --> 00:57:56,640
# Tu vieux Paris qui sourit.
196
00:57:56,720 --> 00:58:00,200
# Car c'est la fleur du retour,
197
00:58:00,280 --> 00:58:03,600
# du retour des beaux jours.
198
00:58:03,680 --> 00:58:10,200
# Pendant quatre ans dans nos coeurs
elle a gardé ses couleurs.
199
00:58:10,760 --> 00:58:14,160
# Bleu, blanc, rouge,
avec l'espoir elle a fleuri.
200
00:58:14,240 --> 00:58:16,800
# Fleur de Paris.
201
00:58:43,200 --> 00:58:46,320
# C'est une fleur de chez nous.
202
00:58:46,400 --> 00:58:49,520
# Elle a fleuri de partout.
203
00:58:49,600 --> 00:58:53,240
# Car c'est la fleur du retour,
204
00:58:53,320 --> 00:58:56,240
# du retour des beaux jours.
205
00:58:56,760 --> 00:59:02,960
# Pendant quatre ans dans nos coeurs
elle a gardé ses couleurs.
206
00:59:03,760 --> 00:59:07,040
# Bleu, blanc, rouge,
elle était vraiment avant tout.
207
00:59:07,120 --> 00:59:10,000
# Fleur de chez nous.
208
00:59:10,080 --> 00:59:12,920
# C'est une fleur de chez nous.
209
00:59:13,000 --> 00:59:16,280
# Elle a fleuri de partout.
210
00:59:16,360 --> 00:59:19,920
# Car c'est la fleur du retour,
211
00:59:20,000 --> 00:59:22,800
# du retour des beaux jours.
212
00:59:22,880 --> 00:59:29,480
# Pendant quatre ans dans nos coeurs
elle a gardé ses couleurs.
213
00:59:30,000 --> 00:59:33,240
# Bleu, blanc, rouge,
elle était vraiment avant tout.
214
00:59:33,320 --> 00:59:35,880
# Fleur de chez nous.
215
00:59:35,960 --> 00:59:38,480
* Lied: "Tha-Ma-Ra-Boum-Di-Hé" *
216
01:01:09,400 --> 01:01:11,440
* Die Musik klingt aus. *
217
01:02:07,360 --> 01:02:09,800
* Lied: "La plus bath des javas" *
218
01:03:46,200 --> 01:03:47,960
* Auslöser einer Kamera *
219
01:04:00,000 --> 01:04:02,680
* Die Band spielt "In the mood". *
220
01:06:21,280 --> 01:06:23,320
* Das Lied endet. *
221
01:06:23,400 --> 01:06:26,600
* Sie spielen ein langsames Lied. *
222
01:06:34,560 --> 01:06:36,560
* Sie hören auf zu spielen. *
223
01:06:37,800 --> 01:06:41,600
* Die Band spielt
"Let's face the music and dance". *
224
01:08:11,560 --> 01:08:15,320
* Die Band spielt
"Harlem nocturne". *
225
01:10:17,400 --> 01:10:19,720
* Das Lied endet. *
226
01:10:19,800 --> 01:10:22,760
* Die Band
spielt mitreißenden Blues. *
227
01:11:37,400 --> 01:11:39,120
* Das Lied endet. *
228
01:11:40,200 --> 01:11:43,480
* Er spielt "La vie en rose". *
229
01:12:12,360 --> 01:12:14,040
* Auslöser einer Kamera *
230
01:12:17,840 --> 01:12:20,880
* Lied: "Si tu vas à Rio"
von Dario Moreno *
231
01:12:25,440 --> 01:12:29,120
# Si tu vas à Rio
232
01:12:29,200 --> 01:12:34,840
# n'oublie pas de monter là-haut
dans un petit village.
233
01:12:34,920 --> 01:12:39,600
# Caché sous les fleurs sauvages
sur le versant d'un côteau.
234
01:12:40,440 --> 01:12:43,880
# C'est à Madureira.
235
01:12:43,960 --> 01:12:47,480
# Tu verras les cariocas
236
01:12:47,560 --> 01:12:51,480
# sortir des maisonnettes
pour s'en aller à la fête,
237
01:12:51,560 --> 01:12:53,800
# à la fête de samba.
238
01:12:53,880 --> 01:12:57,200
# Et tu verras
grimpant le long des collines
239
01:12:57,280 --> 01:13:01,080
# des filles à la taille fine
avancer à petits pas.
240
01:13:01,160 --> 01:13:04,080
# Et les fanfares
dans ce joyeux tintamarre
241
01:13:04,160 --> 01:13:09,040
# emmener le flot bizarre
des écoles de samba.
242
01:13:09,640 --> 01:13:13,080
# Qui préparent le bal
243
01:13:13,160 --> 01:13:16,320
# et s'en vont pour le Carnaval.
244
01:13:16,960 --> 01:13:20,480
# Répéter la cadence
de la plus folles des danses,
245
01:13:20,560 --> 01:13:24,040
celle de Madureira.
246
01:13:52,160 --> 01:13:55,440
# Et tu verras
grimpant le long des collines
247
01:13:55,520 --> 01:13:59,480
# des filles à la taille fine
avancer à petits pas.
248
01:13:59,560 --> 01:14:02,440
# Et les fanfares
dans ce joyeux tintamarre
249
01:14:02,520 --> 01:14:07,280
# emmener le flot bizarre
des écoles de samba.
250
01:14:35,600 --> 01:14:39,120
# Et tu verras
grimpant le long des collines
251
01:14:39,200 --> 01:14:43,000
# des filles à la taille fine
avancer à petits pas.
252
01:14:43,080 --> 01:14:46,120
# Et les fanfares
dans ce joyeux tintamarre
253
01:14:46,200 --> 01:14:51,040
# emmener le flot bizarre
des écoles de samba.
254
01:14:51,560 --> 01:14:54,960
# Si tu vas à Rio
255
01:14:55,040 --> 01:14:58,680
# n'oublie pas de monter là-haut
256
01:14:58,760 --> 01:15:00,720
# dans un petit village.
257
01:15:00,800 --> 01:15:05,800
# Caché sous les fleurs sauvages
sur le versant d'un côteau.
258
01:15:05,880 --> 01:15:10,000
# Si tu vas à Rio.
259
01:15:10,080 --> 01:15:13,400
# Si tu vas à Rio.
260
01:15:13,480 --> 01:15:19,200
# Si tu vas à Rio.
261
01:15:20,800 --> 01:15:23,680
* Langsames Klavierstück *
262
01:16:19,880 --> 01:16:23,560
* Die Band spielt
"Amour, castagnettes et tango". *
263
01:20:52,280 --> 01:20:53,840
* Das Lied endet. *
264
01:20:58,120 --> 01:21:00,920
* Langsames Klavierstück *
265
01:21:29,560 --> 01:21:34,080
* Die Band spielt ein Medley aus
"Brazil" und "El negro zumbon". *
266
01:24:46,360 --> 01:24:50,320
# La-la-la-la-la-la-la-la-la-la.
267
01:24:50,400 --> 01:24:52,560
# La-la-la-la-la-la-la.
268
01:24:52,640 --> 01:24:54,600
# La-la-la-la-la-la-la.
269
01:24:54,680 --> 01:24:58,800
# La-la-la-la-la-la-la-la-la-la.
270
01:24:58,880 --> 01:25:02,960
# La-la-la-la-la-la-la-la-la-la.
271
01:25:03,040 --> 01:25:05,320
# La-la-la-la-la-la-la.
272
01:25:06,120 --> 01:25:07,640
# La-la-la-la-la.
273
01:25:08,360 --> 01:25:09,880
# La-la-la-la-la-la.
274
01:26:33,320 --> 01:26:34,840
* Die Musik bricht ab. *
275
01:26:36,280 --> 01:26:38,400
* Sie spielen weiter. *
276
01:26:39,080 --> 01:26:42,360
* "Tutti frutti"
von Cliff Richard aus dem Radio *
277
01:26:43,360 --> 01:26:45,680
# Tutti frutti, oh Rudy.
278
01:26:45,760 --> 01:26:47,960
# Tutti frutti, oh Rudy.
279
01:26:48,040 --> 01:26:50,440
# Tutti frutti, oh Rudy.
280
01:26:50,520 --> 01:26:55,040
# Tutti frutti, oh Rudy.
Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom.
281
01:26:55,120 --> 01:26:59,960
# I got a gal named Sue,
she knows just what to do.
282
01:27:00,040 --> 01:27:04,520
# I got a gal named Sue,
she knows just what to do.
283
01:27:04,600 --> 01:27:07,680
# Well, I've been to the east,
and I've been to the west.
284
01:27:07,760 --> 01:27:09,800
# She's the gal I love best.
285
01:27:09,880 --> 01:27:12,000
# Tutti frutti, oh Rudy.
286
01:27:12,080 --> 01:27:14,400
# Tutti frutti, oh Rudy.
287
01:27:14,480 --> 01:27:19,360
# Tutti frutti, oh Rudy.
Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom.
288
01:27:19,440 --> 01:27:20,440
# Yeah, go!
289
01:27:33,440 --> 01:27:38,360
# I got a gal named Daisy,
she almost drives me crazy.
290
01:27:38,440 --> 01:27:43,040
# I got a gal named Daisy,
she almost drives me crazy.
291
01:27:43,120 --> 01:27:45,680
# She knows
how to love me, yes, indeed.
292
01:27:45,760 --> 01:27:48,160
# Boy, I don't know
what you're doin' to me.
293
01:27:48,240 --> 01:27:50,360
# Tutti frutti, oh Rudy.
294
01:27:50,440 --> 01:27:52,720
# Tutti frutti, oh Rudy.
295
01:27:52,800 --> 01:27:57,760
# Tutti frutti, oh Rudy.
Wop-bop-a-loom-a-blop-bam-boom.
296
01:28:04,880 --> 01:28:06,560
* Das Lied endet. *
297
01:28:06,640 --> 01:28:09,280
* "Only you"
von The Platters beginnt. *
298
01:28:09,360 --> 01:28:17,880
# Only you
can make all this world seem right.
299
01:28:18,720 --> 01:28:29,480
# Only you
can make the darkness bright.
300
01:28:30,400 --> 01:28:41,960
# Only you and you alone
can thrill me like you do.
301
01:28:42,880 --> 01:28:52,560
# And fill my heart
with love for only you.
302
01:28:53,120 --> 01:29:03,960
# Only you
can make all this change in me.
303
01:29:04,880 --> 01:29:15,760
# For it's true, you are my destiny.
304
01:29:16,440 --> 01:29:27,920
# When you hold my hand
I understand the magic that you do.
305
01:29:28,000 --> 01:29:31,800
# You're my dream come true.
306
01:29:31,880 --> 01:29:38,000
# My one and only you.
307
01:29:39,360 --> 01:29:50,080
# Only you
can make all this change in me.
308
01:29:50,160 --> 01:29:51,840
* Auslöser einer Kamera *
309
01:29:53,760 --> 01:29:55,240
* Polizeisirenen *
310
01:29:55,320 --> 01:29:57,040
* Klirren *
311
01:29:58,640 --> 01:30:01,560
* Schreie und Schüsse
auf der Straße *
312
01:30:54,880 --> 01:30:57,560
* Sie sucht einen Radiosender. *
313
01:31:08,280 --> 01:31:11,480
* Die französische Hymne
spielt im Radio. *
314
01:31:30,840 --> 01:31:33,240
* Die Frau wechselt den Sender. *
315
01:31:34,440 --> 01:31:37,520
* "Michelle"
von den Beatles spielt. *
316
01:31:37,600 --> 01:31:39,240
# Michelle, ma belle.
317
01:31:39,320 --> 01:31:44,120
# These are words
that go together well.
318
01:31:44,200 --> 01:31:46,240
# My Michelle.
319
01:31:47,160 --> 01:31:50,960
# Michelle, ma belle.
320
01:31:51,040 --> 01:31:55,920
# Sont les mots
qui vont tres bien ensemble,
321
01:31:56,000 --> 01:31:58,040
# tres bien ensemble.
322
01:31:58,680 --> 01:32:02,440
# I love you,
I love you, I love you.
323
01:32:03,160 --> 01:32:06,040
# That's all I want to say.
324
01:32:06,880 --> 01:32:09,720
# Until I find a way
325
01:32:09,800 --> 01:32:16,920
# I will say the only words
I know that you'll understand.
326
01:32:20,080 --> 01:32:24,880
# Michelle, ma belle.
327
01:32:24,960 --> 01:32:31,120
# Sont les mots
qui vont tres bien ensemble,
328
01:32:31,200 --> 01:32:34,160
# tres bien ensemble.
329
01:32:34,240 --> 01:32:43,880
# I will say the only words
I know that you'll understand.
330
01:32:43,960 --> 01:32:47,600
# My Michelle.
331
01:33:28,880 --> 01:33:31,800
* Lied: "T'es OK" von Ottawan *
332
01:33:36,120 --> 01:33:37,400
# T'es OK.
333
01:33:38,400 --> 01:33:39,520
# T'es bath.
334
01:33:40,240 --> 01:33:41,480
# T'es in.
335
01:33:43,640 --> 01:33:44,800
# T'es OK.
336
01:33:45,520 --> 01:33:46,760
# T'es bath.
337
01:33:47,480 --> 01:33:48,720
# T'es in.
338
01:33:51,280 --> 01:33:55,120
# J'ai besoin de tendresse.
J'ai tellement de problèmes.
339
01:33:55,200 --> 01:33:58,880
# Donne-moi ton adresse.
Je veux quelqu'un qui m'aime.
340
01:33:58,960 --> 01:34:02,440
# T'as besoin de tendresse.
T'as tellement de problèmes.
341
01:34:02,520 --> 01:34:05,800
# Supporte ta jeunesse.
Viens boire un café crème.
342
01:34:05,880 --> 01:34:06,880
# T'es OK.
343
01:34:07,440 --> 01:34:08,800
# T'es bath.
344
01:34:09,600 --> 01:34:10,760
# T'es in.
345
01:34:12,960 --> 01:34:13,960
# T'es OK.
346
01:34:15,120 --> 01:34:16,240
# T'es bath.
347
01:34:17,160 --> 01:34:18,240
# T'es in.
348
01:34:20,760 --> 01:34:24,320
# Tu me dis
que je suis une fille super,
349
01:34:24,400 --> 01:34:27,560
# mais j'aime trop ma liberté.
350
01:34:28,120 --> 01:34:31,800
# T'es mignon, t'es sympa,
tu m'as l'air sincère,
351
01:34:31,880 --> 01:34:34,880
# mais j'vais pas t'épouser.
352
01:34:35,760 --> 01:34:39,520
# Tu peux m'appeler
après huit heures au 310-24-32.
353
01:34:39,600 --> 01:34:42,800
# On pourra
si tu veux aller au ciné.
354
01:34:42,880 --> 01:34:46,280
# Et si t'es pas fatigué,
ensuite on ira partager
355
01:34:46,360 --> 01:34:50,080
# le meilleur Strawberry Sunday
des Champs Elysées.
356
01:34:50,160 --> 01:34:52,160
# T'es OK. T'es OK.
357
01:34:52,240 --> 01:34:53,920
# T'es bath. T'es bath.
358
01:34:54,000 --> 01:34:55,960
# T'es in. T'es in.
359
01:34:57,400 --> 01:34:59,400
# T'es OK. T'es OK.
360
01:34:59,480 --> 01:35:01,240
# T'es bath. T'es bath.
361
01:35:01,320 --> 01:35:03,320
# T'es in. T'es in.
362
01:35:05,240 --> 01:35:08,800
# La vie est plus facile
quand on la vit à deux.
363
01:35:08,880 --> 01:35:12,520
# Le bonheur est moins fragile
quand on est amoureux.
364
01:35:12,600 --> 01:35:16,120
# La vie est plus facile
quand on la vit à deux.
365
01:35:16,200 --> 01:35:19,560
# Mais un jour une fille
te rendra malheureux.
366
01:35:19,640 --> 01:35:21,480
# T'es OK. T'es OK.
367
01:35:21,560 --> 01:35:23,360
# T'es bath. T'es bath.
368
01:35:23,440 --> 01:35:25,320
# T'es in. T'es in.
369
01:35:26,960 --> 01:35:28,880
# T'es OK. T'es OK.
370
01:35:28,960 --> 01:35:30,640
# T'es bath. T'es bath.
371
01:35:30,720 --> 01:35:32,680
# T'es in. T'es in.
372
01:35:34,160 --> 01:35:36,240
# T'es OK. T'es OK.
373
01:35:36,320 --> 01:35:38,360
# T'es bath. T'es bath.
374
01:35:38,440 --> 01:35:40,080
# T'es in. T'es in.
375
01:35:41,720 --> 01:35:45,680
# Tu me dis
que je suis une fille super,
376
01:35:45,760 --> 01:35:48,760
# mais tu n'es pas le premier.
377
01:35:48,840 --> 01:35:52,920
# T'es mignon, t'es sympa,
tu m'as l'air sincère,
378
01:35:53,000 --> 01:35:56,080
# mais j'vais pas t'épouser.
379
01:35:56,920 --> 01:36:00,320
# Au lieu de rester là à philosopher
380
01:36:00,400 --> 01:36:03,800
# viens plutôt danser,
viens plutôt chanter.
381
01:36:03,880 --> 01:36:05,600
# T'es OK. T'es OK.
382
01:36:05,680 --> 01:36:07,560
# T'es bath. T'es bath.
383
01:36:07,640 --> 01:36:09,320
# T'es in. T'es in.
384
01:36:11,160 --> 01:36:13,040
# T'es OK. T'es OK.
385
01:36:13,120 --> 01:36:14,880
# T'es bath. T'es bath.
386
01:36:14,960 --> 01:36:16,640
# T'es in. T'es in.
387
01:36:18,440 --> 01:36:20,400
# T'es OK. T'es OK.
388
01:36:20,480 --> 01:36:22,120
# T'es bath. T'es bath.
389
01:36:22,200 --> 01:36:24,440
# T'es in. T'es in.
390
01:36:26,000 --> 01:36:27,720
# T'es OK. T'es OK.
391
01:36:27,800 --> 01:36:29,520
# T'es bath. T'es bath.
392
01:36:29,600 --> 01:36:31,520
# T'es in. T'es in.
393
01:36:52,960 --> 01:36:54,600
* Das Lied endet. *
394
01:37:08,280 --> 01:37:13,000
* Lied: "Que reste-t-il
de nos amours" von Charles Trenet *
395
01:37:40,880 --> 01:37:43,960
* Die Armbanduhr piepst. *
396
01:42:43,520 --> 01:42:45,280
* Das Lied endet. *
397
01:46:57,240 --> 01:47:01,240
Untertitelung: BTI Studios
im Auftrag von SWISS TXT - 2020
29674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.