All language subtitles for house.of.cards.uk.s01e03.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,297 --> 00:00:05,909 www.subsfactory.it 2 00:00:07,009 --> 00:00:10,563 Traduzione: Ayachan, Alle83, fbbina, anto*, Virginia, FriesfromtheSKY 3 00:00:18,963 --> 00:00:21,637 Revisione: anto* 4 00:00:23,342 --> 00:00:27,616 HOUSE OF CARDS S01E03 5 00:00:36,260 --> 00:00:39,642 tratto dal romanzo di Michael Dobbs. 6 00:00:58,689 --> 00:01:00,989 Riunione di governo d'emergenza. 7 00:01:01,063 --> 00:01:04,627 Fa venire sempre un leggero brivido di impazienza lungo la schiena. 8 00:01:04,929 --> 00:01:06,402 Qualcuno � nei guai. 9 00:01:06,482 --> 00:01:08,413 Qualcuno subir� un duro colpo. 10 00:01:08,845 --> 00:01:10,440 Ma non saremo noi. 11 00:01:36,256 --> 00:01:39,973 Legger� una breve dichiarazione, che render� pubblica pi� tardi. 12 00:01:40,401 --> 00:01:42,301 Devo chiedere a tutti voi... 13 00:01:42,348 --> 00:01:46,266 di giurare di non rivelare a nessuno il contenuto di questo messaggio... 14 00:01:46,718 --> 00:01:49,268 prima che venga rilasciato ufficialmente. 15 00:01:51,092 --> 00:01:52,092 Vi ringrazio. 16 00:01:55,332 --> 00:01:57,869 "Di recente c'� stata una pioggia di accuse nei mass media, 17 00:01:57,889 --> 00:02:01,167 "riguardanti le questioni d'affari mie e della mia famiglia. 18 00:02:01,187 --> 00:02:03,837 "Ho sempre affermato, e lo faccio ancora, 19 00:02:04,281 --> 00:02:07,331 "che non ho fatto nulla di cui dovrei vergognarmi. 20 00:02:08,164 --> 00:02:11,621 "L'accusa sottintesa nei mie confronti � una delle pi� gravi 21 00:02:11,641 --> 00:02:14,441 "per chiunque ricopra un incarico pubblico. 22 00:02:14,651 --> 00:02:18,587 "Quella di aver usato informazioni confidenziali a mia disposizione 23 00:02:19,034 --> 00:02:21,084 "per arricchire la mia famiglia. 24 00:02:21,104 --> 00:02:23,487 "Ho chiesto al segretario di Gabinetto... 25 00:02:23,507 --> 00:02:27,247 "di intraprendere un'indagine formale e autonoma, 26 00:02:27,648 --> 00:02:30,838 "che, ne sono sicuro, dimostrer� la mia totale innocenza, 27 00:02:30,858 --> 00:02:32,508 senza ombra di dubbio." 28 00:02:34,900 --> 00:02:35,968 "Nel frattempo... 29 00:02:36,358 --> 00:02:40,559 "l'integrit� della carica di primo ministro � stata messa in discussione. 30 00:02:40,859 --> 00:02:42,921 "Ed � mio primo dovere... 31 00:02:43,243 --> 00:02:45,692 "proteggere l'integrit� di questa carica. 32 00:02:46,850 --> 00:02:48,712 "Pertanto, oggi... 33 00:02:49,514 --> 00:02:52,528 "chieder� a Sua Maest� la regina... 34 00:02:52,930 --> 00:02:55,886 "di accettare le mie dimissioni dalla carica di primo ministro... 35 00:02:55,906 --> 00:02:58,473 non appena verr� scelto un successore." 36 00:03:03,340 --> 00:03:05,112 Grazie per la vostra pazienza. 37 00:03:06,918 --> 00:03:10,718 Approfitto di questa opportunit� per ringraziarvi della vostra... 38 00:03:11,181 --> 00:03:13,331 amicizia e della vostra lealt�... 39 00:03:14,403 --> 00:03:16,303 in questi momenti difficili. 40 00:03:16,735 --> 00:03:18,650 O meglio, ringrazio chi di voi sente... 41 00:03:18,958 --> 00:03:21,108 di essermi stato fedele e amico. 42 00:03:22,795 --> 00:03:25,604 Francis, vorrei ringraziarti in modo particolare, per il tuo... 43 00:03:25,624 --> 00:03:29,733 valoroso sforzo delle ultime settimane. Solo io e te sappiamo quanto ti sia debitore. 44 00:03:30,383 --> 00:03:31,909 Mi spiace che per noi... 45 00:03:33,047 --> 00:03:35,148 le difficolt� siano state troppo pesanti. 46 00:03:35,168 --> 00:03:36,418 Primo ministro. 47 00:03:39,867 --> 00:03:41,517 Grazie. E' tutto. 48 00:03:49,299 --> 00:03:52,557 Commovente, vero? Sapere che i propri sforzi sono apprezzati. 49 00:03:52,707 --> 00:03:54,920 E, dopotutto, sono stati notevoli. 50 00:03:54,940 --> 00:03:57,440 Anche se, forse, non propriamente valorosi. 51 00:04:01,231 --> 00:04:03,129 Spero non vi sentiate in colpa. 52 00:04:03,760 --> 00:04:06,810 Se avete dei rimorsi di coscienza, disintegrateli. 53 00:04:06,934 --> 00:04:09,784 Schiacciateli sotto i tacchi come vecchi mozziconi di sigaro. 54 00:04:10,280 --> 00:04:12,755 Ho fatto un favore al Paese. 55 00:04:14,004 --> 00:04:18,068 Non aveva n� cervello, n� cuore n� stomaco per governare la Gran Bretagna. 56 00:04:18,374 --> 00:04:20,083 Un uomo abbastanza piacevole, 57 00:04:20,190 --> 00:04:22,528 ma senza nerbo. 58 00:04:23,020 --> 00:04:26,373 Il suo bisogno pi� profondo era di essere amato dalla gente. 59 00:04:26,393 --> 00:04:28,404 Ammirevole prerogativa... 60 00:04:28,713 --> 00:04:29,863 in un cane... 61 00:04:30,633 --> 00:04:31,858 o in una prostituta. 62 00:04:32,458 --> 00:04:34,697 Non credo in un primo ministro. 63 00:04:36,389 --> 00:04:38,529 E gli abbiamo anche fatto un favore, 64 00:04:38,961 --> 00:04:40,247 se solo lo sapesse. 65 00:04:41,109 --> 00:04:44,909 Urlava rinchiuso in trappola dal primo momento in cui si � insediato. 66 00:04:44,957 --> 00:04:48,411 Abbiamo semplicemente messo fine all'agonia del povero bastardo. 67 00:04:49,659 --> 00:04:51,647 "Dal sussultar febbrile della vita... 68 00:04:52,205 --> 00:04:54,155 finalmente dorme nel riposo." 69 00:04:54,877 --> 00:04:56,777 Quindi non lasciamoci prendere 70 00:04:57,339 --> 00:04:59,089 dall'emotivit�. 71 00:05:01,358 --> 00:05:02,358 Va bene? 72 00:05:03,300 --> 00:05:05,055 Perch� questo... 73 00:05:05,522 --> 00:05:07,229 � solo l'inizio. 74 00:05:10,096 --> 00:05:11,346 Li avete visti. 75 00:05:11,677 --> 00:05:14,386 Avete visto i loro occhi brillare intorno al tavolo. 76 00:05:14,621 --> 00:05:15,621 Samuels... 77 00:05:15,773 --> 00:05:16,773 Woolton... 78 00:05:17,053 --> 00:05:18,211 Harold Earle... 79 00:05:18,548 --> 00:05:19,548 McKenzie. 80 00:05:21,071 --> 00:05:24,421 E tutti loro dovranno capire che io ho il polso della situazione, 81 00:05:24,834 --> 00:05:26,543 che mantengo la disciplina. 82 00:05:26,900 --> 00:05:28,677 Li guardo mettersi sull'attenti. 83 00:05:30,696 --> 00:05:33,913 Ora dovete scusarmi. Devo fare una telefonata. 84 00:05:34,021 --> 00:05:36,581 Sentiamo che il povero, vecchio Hal... 85 00:05:36,601 --> 00:05:39,034 meriti un commiato come si deve. 86 00:06:17,959 --> 00:06:20,595 Siamo al 10 di Downing Street, da dove solo pochi secondi fa, 87 00:06:20,615 --> 00:06:25,076 il primo ministro Collingridge si � diretto verso Buckingham Palace, dove... 88 00:06:25,096 --> 00:06:28,840 secondo voci ufficiose provenienti da fonti altamente affidabili, 89 00:06:28,860 --> 00:06:32,274 sta per presentare le dimissioni a Sua Maest� la regina. 90 00:06:32,374 --> 00:06:35,564 E' rimasto in carica per il periodo pi� breve 91 00:06:35,584 --> 00:06:38,110 rispetto a qualsiasi primo ministro di questo secolo. 92 00:06:38,874 --> 00:06:42,172 Qui � Prestatyn Powell, 10 Downing Street, che vi... 93 00:06:48,378 --> 00:06:49,378 Urquhart. 94 00:06:50,717 --> 00:06:53,384 S�, Mattie. Avevo la sensazione avrebbe telefonato. 95 00:06:55,187 --> 00:06:58,648 Beh... aspettiamo il comunicato ufficiale, no? 96 00:07:00,335 --> 00:07:01,842 Venga a casa mia alle 18:00. 97 00:07:03,411 --> 00:07:06,730 S�, Mattie, a casa mia. L� non verremo disturbati. 98 00:07:06,919 --> 00:07:08,422 Va bene. Grazie. 99 00:07:08,854 --> 00:07:09,911 A dopo, allora. 100 00:07:10,648 --> 00:07:12,479 - Arrivederci. - Mattie! 101 00:07:13,388 --> 00:07:15,029 - Cosa? - Lo stanno trasmettendo. 102 00:07:20,159 --> 00:07:22,395 "Di recente, c'� stata una pioggia di accuse... 103 00:07:22,832 --> 00:07:26,207 "ho chiesto al segretario di Gabinetto di intraprendere un'indagine formale e autonoma 104 00:07:26,227 --> 00:07:30,918 che, ne sono sicuro, dimostrer� la mia totale innocenza, senza orma di dubbio." 105 00:07:31,991 --> 00:07:33,590 "L'integrit� della carica." 106 00:07:33,610 --> 00:07:36,372 S�! Se ne va. E' ufficiale. 107 00:07:36,392 --> 00:07:40,749 "Non sfuggire alle accuse". Cazzate. Deve averlo fatto. Stronzo. 108 00:07:40,769 --> 00:07:43,829 - Non significa sia colpevole per forza. - E cosa allora? 109 00:07:44,040 --> 00:07:47,249 - Potrebbe essere stato incastrato. - Incastrato? Incastrato? 110 00:07:47,697 --> 00:07:49,062 Cresci un po', Mattie! 111 00:07:49,082 --> 00:07:53,880 La verit� � che la gente � pi� stupida di quanto tu possa immaginare. Testa di cazzo. 112 00:07:53,900 --> 00:07:56,113 Perch� non ha preso un anticipo sull'autobiografia, 113 00:07:56,133 --> 00:07:59,264 - se voleva dar al fratello 10.000 sterline? - E' proprio questo il punto. 114 00:07:59,288 --> 00:08:01,317 Cosa diavolo sta succedendo qui? 115 00:08:01,666 --> 00:08:03,126 C'� qualcuno a Downing Street? 116 00:08:03,146 --> 00:08:06,104 - Niente da fare, Grev. E' in campagna. - E allora a Chequers? 117 00:08:06,124 --> 00:08:08,371 No. Non a Chequers. Indirizzo segreto. 118 00:08:08,494 --> 00:08:09,840 Fanculo! 119 00:08:18,798 --> 00:08:21,233 {\an8}CASA DI CURA "FELLOWSHIP" 120 00:08:21,387 --> 00:08:22,772 Gli ha detto dello scandalo? 121 00:08:22,792 --> 00:08:25,103 - Nulla. Non era esattamente in uno stato... - Gi�... 122 00:08:25,123 --> 00:08:28,016 purtroppo oggi ha visto il telegiornale. 123 00:08:28,036 --> 00:08:31,286 Come le ho detto al telefono, � estremamente angosciato. 124 00:08:31,409 --> 00:08:33,775 - Con tendenze suicide. - Non ha tentato di...? 125 00:08:33,959 --> 00:08:36,942 Non poteva. Teniamo d'occhio i nostri pazienti molto attentamente. 126 00:08:37,297 --> 00:08:40,479 Ma ne ha parlato. Crede di essere responsabile, capisce? 127 00:08:41,107 --> 00:08:44,057 - Sa che sveniva a causa dell'alcol? - Buon Dio! 128 00:08:44,077 --> 00:08:48,452 - Non si commette una frode in quello stato. - Non ho idea di come ci sia riuscito. 129 00:08:48,472 --> 00:08:50,319 Cosa diavolo vuole insinuare? 130 00:08:50,339 --> 00:08:51,635 Niente, primo ministro. 131 00:08:51,655 --> 00:08:54,446 Ne vediamo di tutti i colori, qui. Non stavo giudicando. 132 00:08:54,570 --> 00:08:56,457 Cerco di far star bene le persone. 133 00:08:56,599 --> 00:08:58,923 Suo fratello, come dicevo, � molto angosciato. 134 00:08:58,946 --> 00:09:02,761 - Quindi, se potesse rassicurarlo... - Mi mostri subito... 135 00:09:02,781 --> 00:09:04,157 dove si trova! 136 00:09:04,577 --> 00:09:05,578 Qui dentro. 137 00:09:34,106 --> 00:09:35,106 Charlie. 138 00:09:35,320 --> 00:09:36,720 - Char... - Cosa? 139 00:09:38,277 --> 00:09:39,277 Hal. 140 00:09:41,190 --> 00:09:42,190 Hal... 141 00:09:43,781 --> 00:09:45,181 cosa ci succeder�? 142 00:09:46,705 --> 00:09:48,555 Dovremo andare in prigione? 143 00:09:49,895 --> 00:09:53,284 Senti, dir� loro che � stata tutta colpa mia. 144 00:09:53,304 --> 00:09:56,536 Non � stata colpa tua, Charlie. E' stata mia. 145 00:09:57,046 --> 00:09:59,346 Risolveremo tutto. Non preoccuparti. 146 00:10:00,818 --> 00:10:03,726 Beh, ti ho incasinato tutto per bene, Hal. 147 00:10:04,651 --> 00:10:06,761 Sono molto felice che sia finita. 148 00:10:07,155 --> 00:10:08,155 Sono solo... 149 00:10:10,910 --> 00:10:11,910 sono... 150 00:10:11,994 --> 00:10:15,745 molto felice di non dover pi� lottare contro quei bastardi. 151 00:10:18,734 --> 00:10:20,222 Posso fidarmi di lei, Mattie? 152 00:10:20,492 --> 00:10:22,992 - S�, lo sa. - S�, credo di saperlo. 153 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 Ho cambiato idea, Mattie. 154 00:10:26,839 --> 00:10:29,089 In confidenza, credo sia colpevole. 155 00:10:29,578 --> 00:10:33,540 Non solo per le prove a suo carico... si � arreso troppo facilmente. 156 00:10:33,560 --> 00:10:37,660 Eravamo pronti a difenderlo fino alla morte, e lui si � arreso e basta. 157 00:10:37,797 --> 00:10:40,858 - Verr� accusato formalmente? - Ne dubito. 158 00:10:40,878 --> 00:10:43,579 Nessuno vuole perseguitarlo fino alla sua morte. 159 00:10:43,599 --> 00:10:48,252 Credo che con un'indagine scopriranno che non ci sono basi sufficienti per un'accusa. 160 00:10:48,386 --> 00:10:51,986 Lasciamo che il pover'uomo se ne vada a leccarsi le ferite... 161 00:10:52,022 --> 00:10:54,599 lontano da occhi indiscreti. 162 00:10:54,797 --> 00:10:57,647 Immagino quindi che non sia imputabile a lei. 163 00:10:57,667 --> 00:11:02,066 Tutto quello di cui parliamo oggi non � imputabile a nessuno, Mattie. Riservatissimo. 164 00:11:02,086 --> 00:11:06,236 Non pu� neanche sussurrarlo all'orecchio del suo amante preferito. 165 00:11:06,856 --> 00:11:08,206 Non ho un amante. 166 00:11:09,080 --> 00:11:10,441 Beh... 167 00:11:10,907 --> 00:11:12,003 bene. 168 00:11:14,149 --> 00:11:18,722 Il mio direttore vuole che scopra tutto sui candidati alla successione. 169 00:11:18,742 --> 00:11:21,173 Sono certo che lei sappia dirmi chi sono. 170 00:11:21,335 --> 00:11:24,624 Michael Samuels, Patrick Woolton, Harold Earle e Hugh McKenzie. 171 00:11:24,644 --> 00:11:28,699 - Bravissima, Mattie. - Lo sa che lei � superiore a tutti loro. 172 00:11:28,992 --> 00:11:32,092 Davvero? Non star� mica cercando di tentarmi, vero? 173 00:11:32,994 --> 00:11:34,294 S�, credo di s�. 174 00:11:35,415 --> 00:11:37,736 Lei � l'unico politico... 175 00:11:38,216 --> 00:11:40,233 che rispetto. 176 00:11:40,517 --> 00:11:42,099 Se si candider� per davvero... 177 00:11:42,290 --> 00:11:44,149 far� tutto il possibile per aiutarla. 178 00:11:44,169 --> 00:11:46,701 - Davvero, Mattie? - Credo che lei lo sappia bene. 179 00:11:48,131 --> 00:11:51,761 Credo lei sappia bene che farei qualsiasi cosa mi chiedesse di fare. 180 00:11:51,781 --> 00:11:54,841 Non sono le parole di una donna indipendente, Mattie. 181 00:11:54,861 --> 00:11:56,338 Al contrario. 182 00:11:57,102 --> 00:11:59,121 Non sono il giocattolo di nessuno. 183 00:11:59,303 --> 00:12:01,563 Io non vengo scelta, io scelgo. 184 00:12:01,583 --> 00:12:04,956 Non mi interessano i tab� sull'et�. 185 00:12:05,300 --> 00:12:08,300 Ti desidero dal primo momento in cui ti ho visto. 186 00:12:24,784 --> 00:12:28,102 Mia moglie � andata in campagna questo pomeriggio. 187 00:12:29,196 --> 00:12:30,196 S�. 188 00:12:31,384 --> 00:12:35,236 Ho un impegno alle nove che non posso annullare. 189 00:12:35,994 --> 00:12:39,921 Non importa. Sono solo le sette. Anch'io devo vedermi con qualcuno dopo. 190 00:12:40,486 --> 00:12:43,839 Non potrai parlarne con nessuno. 191 00:12:44,211 --> 00:12:45,767 Perch� dovrei? 192 00:12:46,177 --> 00:12:47,679 Non voglio parlarne. 193 00:12:48,918 --> 00:12:50,718 Non riguarda nessun altro. 194 00:12:57,706 --> 00:12:59,035 Mattie... 195 00:13:01,450 --> 00:13:03,050 Non so come chiamarti. 196 00:13:04,580 --> 00:13:07,630 - Non so che nome darti. - Puoi chiamarmi Francis. 197 00:13:07,822 --> 00:13:09,884 Il problema � questo, non riesco. 198 00:13:09,904 --> 00:13:12,826 Non penso a te come Francis. E' stupido 199 00:13:12,846 --> 00:13:15,146 Non puoi certo chiamarmi capogruppo. 200 00:13:18,221 --> 00:13:20,360 Voglio chiamarti papino. 201 00:13:21,965 --> 00:13:23,225 Cosa? 202 00:13:24,829 --> 00:13:26,449 Voglio... 203 00:13:26,730 --> 00:13:28,592 chiamarti... 204 00:13:29,422 --> 00:13:30,819 papino. 205 00:13:45,276 --> 00:13:47,008 Ancora lo stesso, signore? 206 00:13:47,028 --> 00:13:48,384 S�, va bene. 207 00:13:48,852 --> 00:13:50,461 Dell'altro poppadom? 208 00:13:50,698 --> 00:13:52,416 No, voglio ordinare. 209 00:13:53,374 --> 00:13:54,675 Vediamo. 210 00:13:56,777 --> 00:13:59,752 Pollo al burro, saag bahji... 211 00:14:00,481 --> 00:14:03,746 raita di cetriolo. Metti da una parte il riso fritto... 212 00:14:03,766 --> 00:14:06,222 - e aggiungi del pane naan. - Come fa a saperlo? 213 00:14:06,242 --> 00:14:08,792 Facile, lei ordina sempre le stesse cose. 214 00:14:09,623 --> 00:14:11,779 Magari vuole della musica diversa. 215 00:14:12,237 --> 00:14:13,918 Ho anche Joe Cocker. 216 00:14:21,847 --> 00:14:23,948 No, no. Assolutamente no. 217 00:14:23,968 --> 00:14:26,780 Ci sono cose di cui un gentiluomo non parla mai. 218 00:14:26,800 --> 00:14:29,955 Pi� veloce che pu�, autista, per cortesia. Sono piuttosto in ritardo. 219 00:15:16,672 --> 00:15:19,225 Prova, prova, uno, due, uno, due. 220 00:15:19,497 --> 00:15:24,408 Gioved�, 21 ottobre, ore 18:30, sto andando da Gola Profonda. 221 00:15:28,721 --> 00:15:32,690 Pronto, sono Mattie Storin, c'� John Krajewski, per favore? 222 00:15:34,042 --> 00:15:36,269 S�, quello del pollo al burro. 223 00:15:37,451 --> 00:15:39,595 Certo, grazie molte. Buonasera. 224 00:15:56,882 --> 00:15:59,532 "SVANTAGGIO DI NOVEMBRE: CHI SI CANDIDERA'?" 225 00:16:16,976 --> 00:16:19,004 Posso fidarmi di lei, Mattie? 226 00:16:19,024 --> 00:16:20,544 S�, lo sa. 227 00:16:20,564 --> 00:16:22,498 S�, credo di saperlo. 228 00:16:27,903 --> 00:16:30,785 Tempi interessanti, Francis. 229 00:16:31,092 --> 00:16:33,597 Tempi interessanti. 230 00:16:33,989 --> 00:16:36,449 S�, dai, dai. 231 00:16:36,469 --> 00:16:39,588 Mi par di capire che in Cina vivere tempi interessanti sia un'imprecazione. 232 00:16:39,608 --> 00:16:43,671 Davvero? Mi sa che Collingridge ci brinderebbe su. 233 00:16:43,972 --> 00:16:45,557 Che coglione. 234 00:16:45,577 --> 00:16:49,656 Non c'� rimasto molto qui dentro. Ci porti un'altra bottiglia, grazie. 235 00:16:50,314 --> 00:16:53,297 - Sei a posto? E' quello che volevi? - Certo, Ben. 236 00:16:53,317 --> 00:16:55,017 A me non sembra granch�. 237 00:16:56,844 --> 00:16:58,704 Dunque, Francis... 238 00:16:59,625 --> 00:17:02,718 quello che voglio sapere �... 239 00:17:02,738 --> 00:17:04,805 hai intenzione di candidarti alla direzione? 240 00:17:04,825 --> 00:17:06,945 Ben! Ben! E' troppo presto per dirlo! 241 00:17:06,965 --> 00:17:08,640 La situazione � molto delicata. 242 00:17:08,660 --> 00:17:11,141 Teniamo il volume basso, va bene? 243 00:17:11,161 --> 00:17:13,472 D'accordo, mettiamola cos�. 244 00:17:14,161 --> 00:17:16,502 - La vuoi? - S�, certo. 245 00:17:16,522 --> 00:17:19,337 - Benissimo. - So anche di essere il miglior candidato. 246 00:17:19,357 --> 00:17:21,703 Sar� meglio tu ne sia sicuro al cento per cento. 247 00:17:21,804 --> 00:17:23,570 Allora, sabato sul "Chronicle"... 248 00:17:23,590 --> 00:17:26,232 faremo uno speciale sui possibili candidati. 249 00:17:26,252 --> 00:17:28,688 A firma di Mattie Storin. 250 00:17:28,708 --> 00:17:31,647 Ragazza sveglia, la conosci, Francis? 251 00:17:31,667 --> 00:17:34,814 Credo di s�, s�, certo che la conosco. 252 00:17:35,250 --> 00:17:38,569 A Brighton ha cercato di aggredirmi al bar di un gran albergo. 253 00:17:38,589 --> 00:17:40,209 Le ho dato un motivo per piangere. 254 00:17:40,229 --> 00:17:43,690 Comunque, l'articolo riporter�, che le piaccia o no, 255 00:17:43,710 --> 00:17:48,152 che il buon piccolo Mickey Samuels � in testa ai sondaggi, 256 00:17:48,172 --> 00:17:52,533 e che va dicendo in giro a tutti che ha tutto sotto controllo. 257 00:17:52,553 --> 00:17:54,534 Come fai a sapere che � in testa? 258 00:17:54,554 --> 00:17:56,612 Non so se sia vero o no. 259 00:17:56,833 --> 00:17:59,901 Ti dico solo quello che scriveremo sul giornale. 260 00:18:00,157 --> 00:18:03,344 Non credi che la cosa irriter� un bel po' di gente? 261 00:18:03,364 --> 00:18:05,314 S�, Ben, credo proprio di s�. 262 00:18:05,821 --> 00:18:09,592 I miei colleghi reagirebbero malissimo a tanta arroganza. 263 00:18:09,612 --> 00:18:13,753 Perch� a te serve un po' di tempo, amico mio, dobbiamo farti crescere. 264 00:18:13,773 --> 00:18:15,941 I deputati minori penseranno tu sia in gambissma 265 00:18:15,961 --> 00:18:21,625 ma non se ne torneranno nella remota campagna per votare un signor Francis Nessuno, no? 266 00:18:21,882 --> 00:18:23,543 S�, � vero. 267 00:18:23,563 --> 00:18:26,673 Puoi fare qualcosa per prendere un po' di tempo? 268 00:18:27,351 --> 00:18:28,406 Beh... 269 00:18:28,665 --> 00:18:32,446 Humphrey Newlands organizzer� le elezioni. Lui fa molto affidamento sui miei consigli. 270 00:18:32,466 --> 00:18:35,473 La tempistica delle votazioni � nelle mani del primo ministro. 271 00:18:35,493 --> 00:18:38,348 S�. E ho sentito dire che anche lui si affida ai tuoi consigli. 272 00:18:38,368 --> 00:18:41,124 Se solo mi avesse consultato prima, avrei potuto aiutarlo. 273 00:18:41,144 --> 00:18:44,435 Lo so, lo so, che tragedia, vero? 274 00:18:45,563 --> 00:18:48,739 Ora, ascoltami bene, Francis, sar� franco con te. 275 00:18:49,786 --> 00:18:51,492 Io punto su di te. 276 00:18:51,512 --> 00:18:54,944 Ma potrei fare affari con Patrick Woolton, ne sono certo. 277 00:18:55,688 --> 00:19:00,014 Pat Woolton come primo ministro sarebbe un buon risultato per Ben Landless. 278 00:19:00,034 --> 00:19:03,668 Se non riesci a convincere i capi entro, diciamo... 279 00:19:03,688 --> 00:19:06,093 il mese prossimo, ti siluro. 280 00:19:06,829 --> 00:19:09,347 Ma se ti riprendi per bene con una campagna all'ultimo minuto 281 00:19:09,367 --> 00:19:13,215 metter� tutta l'operazione Ben Landless a tuo sostegno, amico. 282 00:19:13,414 --> 00:19:17,569 E mi aspetter� la tua dannatissima gratitudine vita natural durante. 283 00:19:18,855 --> 00:19:21,022 Sono stato chiaro? 284 00:19:22,241 --> 00:19:24,041 Chiarissimo, Ben. 285 00:19:38,769 --> 00:19:41,275 - Ciao. - Buongiorno. 286 00:19:41,295 --> 00:19:45,321 Ho letto il tuo articolo, bel lavoro. Ora ce l'ha Grev. A che ora l'hai mandato? 287 00:19:45,341 --> 00:19:46,807 Alle due di stamattina. 288 00:19:47,290 --> 00:19:48,844 Scusa, John. 289 00:19:49,408 --> 00:19:52,905 Tranquilla. Ho avuto tempo per riflettere. 290 00:19:53,871 --> 00:19:58,255 Anch'io. Sono stata una stupida, John. Collingridge � stato incastrato. 291 00:19:58,275 --> 00:20:00,861 Comunque, che importa? E' politico del passato. 292 00:20:00,881 --> 00:20:02,474 E' storia, ormai. 293 00:20:02,494 --> 00:20:06,749 Mi par di capire che non ci andranno gi� pesante con le indagini su di lui. 294 00:20:06,769 --> 00:20:09,356 I conservatori a volte sanno essere anche umani, incredibile. 295 00:20:09,376 --> 00:20:11,926 Cosa? Non ci andranno gi� pesante con le indagini? 296 00:20:11,946 --> 00:20:13,496 Non ti sembra strano? 297 00:20:13,635 --> 00:20:17,776 Dai, John, sono io la teorica del complotto e della paranoia politica, non tu. 298 00:20:17,796 --> 00:20:19,591 Pensaci. 299 00:20:19,821 --> 00:20:22,946 Henry Collingridge aveva i mezzi ma non il movente. 300 00:20:23,026 --> 00:20:24,641 Charlie aveva il movente 301 00:20:24,661 --> 00:20:27,634 ma non il cervello per prendere parte a una frode. 302 00:20:27,654 --> 00:20:31,354 E se tu facessi una cosa simile, useresti mai il tuo vero nome? 303 00:20:32,384 --> 00:20:34,514 Hai conosciuto Charlie Collingridge, vero? 304 00:20:34,893 --> 00:20:37,312 No, abbiamo solo bevuto qualcosa insieme a Brighton. 305 00:20:37,332 --> 00:20:38,782 Come ti � sembrato? 306 00:20:39,326 --> 00:20:40,862 Molto gentile, per la verit�. 307 00:20:41,176 --> 00:20:42,783 Ho pensato che fosse molto dolce. 308 00:20:42,803 --> 00:20:44,651 Pensi che ti parlerebbe di nuovo adesso? 309 00:20:45,142 --> 00:20:46,309 Non lo so. 310 00:20:46,683 --> 00:20:48,466 Ad ogni modo, non sappiamo dove sia. 311 00:20:48,486 --> 00:20:49,486 S�. 312 00:20:49,734 --> 00:20:50,971 Lo sappiamo... 313 00:20:50,991 --> 00:20:52,246 in realt�. 314 00:20:52,266 --> 00:20:53,619 Riconosci nessuno? 315 00:20:54,911 --> 00:20:55,997 Beh... 316 00:20:56,017 --> 00:20:59,568 Charles Collingridge, ovviamente. La signora Collingridge. E... 317 00:20:59,755 --> 00:21:01,252 Aspetta un attimo... 318 00:21:01,272 --> 00:21:04,482 Tim Stamper, parlamentare di Shotover. Estrema destra. 319 00:21:04,502 --> 00:21:07,084 - Uno dei capogruppo di governo. - E di lui che mi dici? 320 00:21:08,824 --> 00:21:09,963 Non ne ho idea. 321 00:21:10,829 --> 00:21:12,480 Ed eccolo di nuovo qui. 322 00:21:14,402 --> 00:21:15,724 E ancora... 323 00:21:17,479 --> 00:21:18,790 e ancora. 324 00:21:19,959 --> 00:21:22,555 E' il dottor Andrew Christian... 325 00:21:22,575 --> 00:21:25,682 e dirige una clinica privata non distante da Dover. 326 00:21:25,869 --> 00:21:28,974 Pare sia un posto molto in voga. Ospita membri della famiglia reale, 327 00:21:28,994 --> 00:21:31,970 rock-star, ottimi membri di entrambe le Camere del Parlamento. 328 00:21:32,452 --> 00:21:33,541 Allora... 329 00:21:34,141 --> 00:21:36,271 che ne diresti di un viaggetto nel Kent? 330 00:21:42,257 --> 00:21:44,052 - Signor Urquhart! - Signor Urquhart! 331 00:21:53,221 --> 00:21:54,581 Su, signor Urquhart! 332 00:22:06,118 --> 00:22:07,486 S�, lo so... 333 00:22:07,696 --> 00:22:11,576 � molto irritante dover ancora attendere il politico del passato. 334 00:22:12,201 --> 00:22:15,672 Ma persino un primo ministro caduto in disgrazia pu� rivelarsi utile. 335 00:22:15,853 --> 00:22:18,824 Quindi ancora ci si conf� comportaci come l'umile ed onesto 336 00:22:18,844 --> 00:22:21,380 vecchio caro Francis Urquhart di sempre. 337 00:22:21,528 --> 00:22:23,649 Ostinatamente devoto. 338 00:22:25,374 --> 00:22:27,701 Il rifugio sicuro nei momenti di crisi. 339 00:22:36,468 --> 00:22:39,508 - Il primo ministro � pronto a riceverla. - Grazie. 340 00:22:47,656 --> 00:22:49,277 - Francis. - Primo ministro. 341 00:22:49,297 --> 00:22:51,369 Mio caro amico, siediti pure. 342 00:22:52,729 --> 00:22:53,740 Dimmi... 343 00:22:53,760 --> 00:22:56,455 - � vero quello che dicono i giornali? - Che cosa, primo ministro? 344 00:22:56,475 --> 00:22:59,286 Che Samuels e Billsborough stanno gi� danzando sulla mia tomba. 345 00:22:59,306 --> 00:23:01,784 Beh, se vogliamo metterla nel modo peggiore. 346 00:23:01,804 --> 00:23:04,727 Samuels non ha ancora dichiarato la sua candidatura, nessuno l'ha fatto, 347 00:23:04,747 --> 00:23:06,588 ma parte con un certo vantaggio. 348 00:23:06,722 --> 00:23:10,057 Se la corsa sar� breve, sar� favorito. 349 00:23:10,077 --> 00:23:12,827 Allora assicuriamoci che sia una corsa lunga. 350 00:23:12,984 --> 00:23:16,912 Beh, Francis, quel Billsborough ha tradito la mia fiducia in ogni modo possibile. 351 00:23:16,937 --> 00:23:19,894 E ora vuole negare al partito elezioni libere e giuste. 352 00:23:19,914 --> 00:23:21,405 Forse � un po' esagerato. 353 00:23:21,425 --> 00:23:25,265 Ma sembra proprio che Teddy voglia ancora dirigere il gioco. 354 00:23:25,285 --> 00:23:28,895 Un certa dilazione ci darebbe l'opportunit� di una riflessione sobria e matura. 355 00:23:28,915 --> 00:23:29,915 S�. 356 00:23:30,132 --> 00:23:31,744 Rallenti il passo. 357 00:23:31,764 --> 00:23:34,324 Si goda le ultime settimane di incarico. Se lo merita. 358 00:23:34,344 --> 00:23:36,477 Lo deve a se stesso, primo ministro. 359 00:23:36,814 --> 00:23:39,347 Stai pensando di presentarti come candidato, Francis? 360 00:23:39,367 --> 00:23:42,619 Chi, io? Oh, no, no, no, no. 361 00:23:42,639 --> 00:23:44,443 Sono solo un uomo delle retrovie. 362 00:23:44,463 --> 00:23:46,595 Non sottovalutarti. 363 00:23:47,589 --> 00:23:49,877 Mi sono fatto un'opinione molto alta di te. 364 00:23:50,953 --> 00:23:52,097 Tanto alta... 365 00:23:52,477 --> 00:23:54,028 che se davvero ti candidassi... 366 00:23:54,644 --> 00:23:56,734 avresti il mio sostegno personale. 367 00:23:57,137 --> 00:24:00,436 Hal... questo mi commuove pi� di quanto sappia dire. 368 00:24:00,814 --> 00:24:02,188 Ma... no. 369 00:24:02,752 --> 00:24:06,721 Non riuscirei davvero a vedermi come candidato alla carica pi� alta. 370 00:24:07,433 --> 00:24:08,954 Ad ognuno il suo, sa. 371 00:24:09,426 --> 00:24:10,794 So qual � il mio posto. 372 00:24:17,497 --> 00:24:21,137 CASA DI CURA "FELLOWSHIP" 373 00:25:28,477 --> 00:25:29,907 Mi scusi... 374 00:25:30,214 --> 00:25:33,225 lei � per caso del personale? 375 00:25:33,245 --> 00:25:35,733 - No, sono... - Una visitatrice, come me. 376 00:25:35,753 --> 00:25:36,870 Mi scusi. 377 00:25:37,068 --> 00:25:39,113 A quanto pare ho perso mia moglie. 378 00:25:39,376 --> 00:25:43,944 Non ha visto in giro qualcuno che possa sembrare la moglie di un tizio come me? 379 00:25:44,066 --> 00:25:47,062 No, temo di no. Sto cercando mio zio. 380 00:25:47,321 --> 00:25:49,087 Sar� laggi�, suppongo. 381 00:25:49,107 --> 00:25:51,199 E' li che si ritrovano gli zii. 382 00:25:51,781 --> 00:25:53,738 Sono tutti pervertiti, chiaramente. 383 00:25:53,978 --> 00:25:56,509 Pedofili tutti, ma proprio tutti. 384 00:25:57,097 --> 00:25:58,886 Buonasera, mia cara signora. 385 00:26:02,606 --> 00:26:03,727 Sozzura. 386 00:26:04,809 --> 00:26:05,930 Sozzura! 387 00:26:17,781 --> 00:26:19,490 Io e lei insieme? 388 00:26:21,047 --> 00:26:22,555 Vuoto assoluto. 389 00:26:24,216 --> 00:26:25,333 Ero... 390 00:26:26,072 --> 00:26:27,932 normale? Mi sono... 391 00:26:28,609 --> 00:26:29,728 comportato bene? 392 00:26:30,774 --> 00:26:32,783 - S�, � stato incantevole. - Oh, bene. 393 00:26:33,496 --> 00:26:35,075 Non va troppo male oggi. 394 00:26:35,095 --> 00:26:37,294 Tremo un po'. Non ho bevuto niente, sa. 395 00:26:37,872 --> 00:26:40,796 Va tutto bene. Ma il tempo passa davvero lentamente. 396 00:26:41,839 --> 00:26:43,286 Quando sei ubriaco... 397 00:26:43,306 --> 00:26:47,045 non ti annoi mai, sa? Magari annoi gli altri, ma... 398 00:26:48,258 --> 00:26:50,391 i momenti passano... 399 00:26:51,046 --> 00:26:53,346 in modo davvero molto soddisfacente. 400 00:26:55,967 --> 00:27:00,452 Non so davvero come avrei potuto comprare delle azioni. 401 00:27:00,472 --> 00:27:02,725 Innanzitutto, non ho abbastanza soldi. 402 00:27:03,665 --> 00:27:06,199 Potrebbe averglieli dati suo fratello. 403 00:27:06,340 --> 00:27:09,877 - Mi ha dato soldi. Me ne d� ancora. - Le ha dato i soldi? 404 00:27:10,640 --> 00:27:14,122 - Le ha dato i soldi per comprare le azioni? - No, no, no, no... 405 00:27:14,142 --> 00:27:17,223 Non cos� tanti soldi, no. No, lui... 406 00:27:17,405 --> 00:27:20,323 mi d� 50 sterline quando solo al verde. Qualche volta 100. 407 00:27:20,891 --> 00:27:22,662 Hal � il miglior fratello del mondo. 408 00:27:23,335 --> 00:27:24,585 Ho detto abbastanza. 409 00:27:24,834 --> 00:27:26,007 Fine della storia. 410 00:27:27,037 --> 00:27:29,472 Ha mai comprato azioni in vita sua? 411 00:27:29,492 --> 00:27:32,956 No, santo cielo, no. Lo lascio fare a quelli in gamba. 412 00:27:33,098 --> 00:27:37,005 Se ho mai scommesso, � stato sui cavalli e ne so poco anche di quello. 413 00:27:37,739 --> 00:27:38,739 No... 414 00:27:39,170 --> 00:27:43,168 non c'�... ancora molto che funziona qui dentro, Mattie. 415 00:27:43,735 --> 00:27:45,026 E' quello il problema. 416 00:27:46,564 --> 00:27:49,256 Che mi dice del recapito a Paddington? 417 00:27:49,399 --> 00:27:50,602 A cosa serviva? 418 00:27:50,622 --> 00:27:52,945 Me lo dica lei, io non vado a Paddington. 419 00:27:53,166 --> 00:27:56,586 Non � il posto dove vanno i gallesi a prendere il treno? 420 00:27:57,075 --> 00:27:58,343 S�, proprio quello. 421 00:27:58,913 --> 00:28:03,964 E quel recapito serviva per ricevere le comunicazioni dalla Ottoman Union Bank. 422 00:28:04,288 --> 00:28:08,563 E per ricevere la propaganda di partito dall'ufficio centrale dei conservatori. 423 00:28:08,583 --> 00:28:10,612 Propaganda di partito? 424 00:28:10,632 --> 00:28:12,442 Intende che c'� chi paga... 425 00:28:13,010 --> 00:28:14,228 per farsela mandare? 426 00:28:14,365 --> 00:28:16,640 - Che c'� chi paga per riceverla? - Cos� pare. 427 00:28:17,837 --> 00:28:21,408 - Pare che l'abbia fatto anche lei. - Che me ne farei della propaganda? 428 00:28:22,253 --> 00:28:24,355 - Non lo so. - Che roba noiosa. 429 00:28:24,655 --> 00:28:27,897 Che rimanga tra noi, non dica a Hal che l'ho detto. 430 00:28:29,424 --> 00:28:32,319 Non lo offenderei per niente al mondo. 431 00:28:38,016 --> 00:28:39,125 Ma certo! 432 00:28:39,487 --> 00:28:41,636 Ora mi ricordo di lei. 433 00:28:42,346 --> 00:28:44,305 Ci siamo incontrati al... 434 00:28:45,096 --> 00:28:47,311 al bar del Grand. 435 00:28:47,853 --> 00:28:50,446 E le ho detto che somigliava a Kate. 436 00:28:50,466 --> 00:28:52,992 - Esatto, sua figlia. - S�... 437 00:28:53,154 --> 00:28:54,923 Probabilmente ho sproloquiato su di lei. 438 00:28:54,943 --> 00:28:57,554 Di solito sproloquio su Kate quando sono ubriaco. 439 00:28:58,581 --> 00:28:59,841 Una ragazza adorabile. 440 00:29:03,039 --> 00:29:05,866 Non sono stato un gran bravo padre per lei, ma... 441 00:29:05,886 --> 00:29:07,687 crede che lei potrebbe... 442 00:29:08,544 --> 00:29:10,685 venire a trovarmi qui un giorno? 443 00:29:11,520 --> 00:29:12,850 Mi manca davvero. 444 00:29:14,361 --> 00:29:15,943 Io verrei, se fossi in lei. 445 00:29:17,118 --> 00:29:18,227 Davvero? 446 00:29:21,435 --> 00:29:23,135 THE CHRONICLE. STAMPA 447 00:29:29,772 --> 00:29:32,361 S�. La ringrazio, dottor Christian. 448 00:29:32,874 --> 00:29:35,818 No, no, no. Le sono molto grato. Arrivederci. 449 00:29:52,728 --> 00:29:53,953 Forza, forza! 450 00:29:55,661 --> 00:29:57,473 Roger. Sono Francis Urquhart. 451 00:29:57,493 --> 00:29:59,394 Mi dispiace disturbarti a casa. 452 00:29:59,437 --> 00:30:01,278 Spero non sia un momento inopportuno. 453 00:30:01,298 --> 00:30:04,290 No. Hai fatto bene a chiamare, Francis. 454 00:30:05,171 --> 00:30:06,786 In realt�, stavo dormendo. 455 00:30:07,572 --> 00:30:09,910 Ho fatto tardi ieri sera. Ho preso una pillola. 456 00:30:11,786 --> 00:30:12,900 Cosa? 457 00:30:15,874 --> 00:30:16,947 Oh, no. 458 00:30:18,938 --> 00:30:22,170 No, no. Non faccio questo genere di cose. Non sono un esperto in materia. 459 00:31:03,364 --> 00:31:05,395 John? Mattie. 460 00:31:06,110 --> 00:31:09,706 S�. Ho trovato il posto, ho trovato Collingridge. 461 00:31:09,982 --> 00:31:15,026 John. O lui � il migliore attore al mondo o non sa nulla delle azioni. 462 00:31:15,281 --> 00:31:16,281 S�. 463 00:31:17,682 --> 00:31:21,482 Stai in linea un attimo. Sta succedendo qualcosa di strano fuori. 464 00:31:30,093 --> 00:31:32,085 Mattie? 465 00:32:07,197 --> 00:32:11,699 LASCIA PERDERE O LA PROSSIMA VOLTA TI SPACCHEREMO IL TUO BEL VISINO. 466 00:32:20,426 --> 00:32:22,160 - Bene. - Ehi... 467 00:32:22,826 --> 00:32:24,375 E' finita ora. 468 00:32:24,395 --> 00:32:25,695 Sono andati via. 469 00:32:26,655 --> 00:32:28,155 Bevine un altro po'. 470 00:32:31,366 --> 00:32:32,460 Scusa. 471 00:32:34,616 --> 00:32:37,085 La nostra giornalista senza paura. 472 00:32:38,847 --> 00:32:42,097 Non sono senza paura, John. Non mi piace tutto questo. 473 00:32:45,802 --> 00:32:48,152 Avevo questo libro quand'ero piccola. 474 00:32:49,255 --> 00:32:51,975 "Kirsty McAllister, giornalista di cronaca nera". 475 00:32:53,365 --> 00:32:56,061 Essere minacciata dai cattivi rendeva Kirsty 476 00:32:56,081 --> 00:32:58,913 ancor pi� determinata a scoprire la terribile verit�. 477 00:33:00,219 --> 00:33:02,122 Pensavo fosse fantastica. 478 00:33:03,395 --> 00:33:07,331 Kirsty McAllister, con le scarpe basse e i riccioli infantili 479 00:33:07,351 --> 00:33:10,191 e il suo quadernetto ad anelli. 480 00:33:11,945 --> 00:33:14,414 Pensavo di essere proprio come lei. 481 00:33:15,991 --> 00:33:17,191 Ma non � cos�. 482 00:33:18,451 --> 00:33:20,001 Io non sono come lei. 483 00:33:21,810 --> 00:33:24,467 Non voglio mi spacchino il mio bel visino. 484 00:33:25,414 --> 00:33:29,512 - Voglio fermare questo gioco. - Ehi, � possibile. 485 00:33:30,472 --> 00:33:32,172 Penso dovresti fermarlo. 486 00:33:33,842 --> 00:33:34,874 Davvero? 487 00:33:36,010 --> 00:33:40,088 - Pensavo tu fossi il grande investigatore. - "Fino ad un certo un punto, Lord Copper." 488 00:33:40,474 --> 00:33:44,019 So come ci si sente, Mattie. Sono stato minacciato personalmente una volta 489 00:33:44,039 --> 00:33:45,923 quando facevamo quella cosa delle armi. 490 00:33:45,943 --> 00:33:50,257 Non ho mangiato per sei settimane. Ho chiesto che mi togliessero dalla storia. 491 00:33:50,277 --> 00:33:51,278 Non lo so. 492 00:33:54,029 --> 00:33:57,181 In ogni caso, grazie per essere venuto, John. 493 00:33:57,874 --> 00:34:00,942 - Sei un angelo. - Un angelo? 494 00:34:02,120 --> 00:34:05,912 Lo sai che si ritiene che gli angeli non abbiano organi sessuali? 495 00:34:06,249 --> 00:34:09,116 - E' vero? - Calma piatta laggi�. 496 00:34:10,188 --> 00:34:12,488 Devo risolvere un sacco di problemi. 497 00:34:13,256 --> 00:34:14,256 S�. 498 00:34:17,771 --> 00:34:20,021 - Scusa. - Sei stanca morta, vero? 499 00:34:20,135 --> 00:34:21,594 Scusa. 500 00:34:22,474 --> 00:34:25,273 Deve essere passata anche per te l'ora di andare a letto. 501 00:34:25,560 --> 00:34:29,336 - Puoi andare a casa, se vuoi. Sto bene, ora. - Neanche per sogno. Resto qui per la notte. 502 00:34:29,356 --> 00:34:31,427 - Non ce n'� bisogno. - S�, invece. 503 00:34:31,635 --> 00:34:35,842 Non posso... offrirti un posto comodo per dormire. 504 00:34:36,131 --> 00:34:40,030 Non puoi? Ti sei rivolta a me quando hai avuto bisogno di aiuto ed avevi paura. 505 00:34:40,050 --> 00:34:41,500 - S�. - Non a lui. 506 00:34:43,531 --> 00:34:44,546 Chi? 507 00:34:44,876 --> 00:34:46,735 Qualunque "lui" sia. 508 00:34:49,660 --> 00:34:51,779 Perch� io per questo e lui per il resto? 509 00:34:51,799 --> 00:34:55,101 Mi dispiace. Non sono affari miei. Mi dispiace, Mattie. 510 00:34:59,352 --> 00:35:01,898 Non gli farei perder tempo per questo. 511 00:35:02,418 --> 00:35:06,516 E non potrebbe venire. Non � libero di venire. 512 00:35:06,967 --> 00:35:10,814 - E' troppo in alto o che altro? - Non fare cos�, John. 513 00:35:12,274 --> 00:35:14,664 Non funzionerebbe con te. 514 00:35:15,611 --> 00:35:17,211 Il sesso, voglio dire. 515 00:35:18,739 --> 00:35:22,210 E'... facile stare con te. Tu non... 516 00:35:23,332 --> 00:35:25,800 tu non sei pericoloso. 517 00:35:26,679 --> 00:35:28,423 Sei il mio migliore amico, John. 518 00:35:28,443 --> 00:35:32,493 Non potrei fare sesso con il mio migliore amico, sarebbe imbarazzante. 519 00:35:33,186 --> 00:35:34,203 Scusa. 520 00:35:36,037 --> 00:35:38,107 Sul serio, d'accordo? 521 00:35:38,383 --> 00:35:42,153 Beh... a domanda sciocca, risposta sciocca. 522 00:35:46,134 --> 00:35:49,576 - Vuoi ancora rimanere? - Vuoi ancora che rimanga? 523 00:35:49,596 --> 00:35:51,093 S�, ti prego. 524 00:35:52,079 --> 00:35:54,341 Non voglio restare da sola stasera. 525 00:35:54,691 --> 00:35:56,091 Beh, allora resto. 526 00:35:57,509 --> 00:36:01,590 Puoi... puoi venire nel mio letto, se vuoi. Giusto per... 527 00:36:01,678 --> 00:36:03,623 Giusto per stare comodo? 528 00:36:04,529 --> 00:36:05,573 Esatto. 529 00:36:08,120 --> 00:36:09,620 Ho detto abbastanza. 530 00:36:10,951 --> 00:36:12,351 Fine della storia. 531 00:36:13,768 --> 00:36:18,065 La competizione per la direzione del partito dei conservatori � ora ufficialmente aperta. 532 00:36:18,085 --> 00:36:22,394 Stamattina, Michael Samuels, ufficiosamente additato come il favorito da alcuni giorni, 533 00:36:22,414 --> 00:36:24,284 ha infine ufficializzato la candidatura. 534 00:36:24,496 --> 00:36:27,199 - S�, mi candido. - Con tutto il rispetto, signor Samuels, 535 00:36:27,219 --> 00:36:29,689 non crede d'essere troppo giovane per fare il primo ministro? 536 00:36:29,709 --> 00:36:33,287 Forse s�. Lascio giudicare ai miei colleghi. 537 00:36:33,602 --> 00:36:36,071 Spero che quel che mi manca in et� 538 00:36:36,091 --> 00:36:38,753 possa essere bilanciato dall'energia e dalla freschezza di idee. 539 00:36:38,773 --> 00:36:41,016 In contrasto con il suo predecessore? Commenti in merito? 540 00:36:41,036 --> 00:36:43,443 No, non mi far� coinvolgere. 541 00:36:43,636 --> 00:36:47,477 Comunque mi conforta ricordare che Disraeli e Pitt 542 00:36:47,884 --> 00:36:50,754 erano entrambi pi� giovani di me la prima volta che sono andati al potere. 543 00:36:50,774 --> 00:36:55,774 Disraeli, Pitt e Samuels? Lo stronzetto presuntuoso! 544 00:36:55,985 --> 00:37:00,821 Non sembra molto modesto, no? Il poveretto non rende giustizia a se stesso. 545 00:37:01,345 --> 00:37:04,895 Dobbiamo abbinare belle parole ad azioni ancor pi� belle 546 00:37:04,923 --> 00:37:08,961 se non vogliamo deludere i nostri figli e i figli dei nostri figli. 547 00:37:09,555 --> 00:37:11,874 Il discorso del signor Earle � stato da tutti interpretato 548 00:37:11,894 --> 00:37:14,376 come un attacco in codice a Michael Samuels, 549 00:37:14,396 --> 00:37:16,991 che � il ministro per l'ambiente e... 550 00:37:17,011 --> 00:37:21,178 molti osservatori aspettano fiduciosamente un intervento del signor Samuels 551 00:37:21,198 --> 00:37:26,008 sulle carenze delle scuole statali sotto il ministero del signor Earle. 552 00:37:26,113 --> 00:37:29,048 In forte contrasto con tutto questo, � stato l'atteggiamento 553 00:37:29,068 --> 00:37:31,508 da statista adottato da Francis Urquhart, il... 554 00:37:31,528 --> 00:37:33,028 popolare capogruppo. 555 00:37:33,464 --> 00:37:36,947 Cosa, io? Oh no, no, no! 556 00:37:37,294 --> 00:37:39,427 Sono solo un uomo delle retrovie. 557 00:37:39,447 --> 00:37:43,413 Moltissimi uomini capaci in giro, dopo tutto. E pure moltissimi uomini ambiziosi. 558 00:37:43,433 --> 00:37:48,659 No! Prenderemo tempo e alla fine arriveremo alla scelta giusta. 559 00:37:50,766 --> 00:37:53,759 Ottimo. Di prima classe. Eccellente. 560 00:37:54,480 --> 00:37:59,375 - Lasciamo che si annullino a vicenda, no? - Di certo questo pu� passare per la mente. 561 00:37:59,717 --> 00:38:02,716 Credo dovrai fare di pi� contro Woolton, quando scenderai in campo. 562 00:38:02,736 --> 00:38:06,020 Ma sarei orgoglioso di essere al servizio del gruppo di Patrick Woolton. 563 00:38:06,040 --> 00:38:09,119 Non voglio essere primo ministro. Un lavoro dannatamente terribile. 564 00:38:09,139 --> 00:38:11,531 Esatto. Molto meglio essere un capogruppo. 565 00:38:11,551 --> 00:38:14,905 Conosco tutti i piccoli segreti. Mantengo un po' di disciplina. 566 00:38:15,291 --> 00:38:18,682 Li metto sull'attenti. 567 00:38:20,421 --> 00:38:22,890 Ufficio del capogruppo. Sono Stamper. 568 00:38:24,671 --> 00:38:26,481 Attenda in linea, per favore. 569 00:38:26,761 --> 00:38:30,821 E' la tua amichetta, la signorina Storin del "Chronicle". 570 00:38:31,250 --> 00:38:32,473 Te la passo? 571 00:38:33,072 --> 00:38:34,786 - Hai chiamato la polizia, vero? - No 572 00:38:34,806 --> 00:38:35,806 Perch� no? 573 00:38:35,950 --> 00:38:39,077 Ero troppo spaventata. Hanno cercato di spaventarmi, chiunque essi fossero. 574 00:38:39,097 --> 00:38:42,399 Certo, scusami. Devi essere stata molto turbata. 575 00:38:42,419 --> 00:38:43,643 S�, � vero. 576 00:38:44,533 --> 00:38:45,585 Ma senti... 577 00:38:45,605 --> 00:38:49,326 Deve essere un complotto contro Collingridge e suo fratello, vero? 578 00:38:49,346 --> 00:38:52,367 S�, ora credo che sia cos�. 579 00:38:53,484 --> 00:38:56,845 - Mattie, ti fidi di me, vero? - S�, lo sai. 580 00:38:56,938 --> 00:38:59,156 Ti spiace lasciare che ci pensi io? 581 00:38:59,176 --> 00:39:02,161 Ho accesso a fonti di informazione. 582 00:39:02,940 --> 00:39:07,541 E non potrei sopportare di pensare che ti venga fatto del male in alcun modo. 583 00:39:09,345 --> 00:39:13,844 La... signora Urquhart � a Londra in questo momento? 584 00:39:13,864 --> 00:39:15,514 E' in campagna, Mattie. 585 00:39:17,741 --> 00:39:21,588 Starei in ansia se ti lasciassi tornare al tuo appartamento da sola stasera. 586 00:39:21,608 --> 00:39:25,401 - S�. - Spero che non troverai sconveniente 587 00:39:25,533 --> 00:39:28,535 se ti invito a passare la notte qui. 588 00:39:28,882 --> 00:39:31,848 Non mi interessa un accidenti se � sconveniente o no. 589 00:39:31,898 --> 00:39:33,221 - Mattie? - Cosa? 590 00:39:33,950 --> 00:39:36,171 Mi piacciono le cose che dici. 591 00:39:55,561 --> 00:39:59,953 E' cos� difficile capire di chi fidarsi, in questi tempi sospettosi. 592 00:40:00,680 --> 00:40:03,275 La passione genera fiducia? 593 00:40:03,754 --> 00:40:05,426 Non necessariamente. 594 00:40:06,228 --> 00:40:10,226 Eppure tutti vorremmo appagare il bisogno di certezze. 595 00:40:10,346 --> 00:40:13,197 Sentire la parola "sempre"... 596 00:40:13,436 --> 00:40:15,350 e credere che sia vera. 597 00:40:17,173 --> 00:40:20,297 Credo si fidi totalmente di me. 598 00:40:21,791 --> 00:40:23,542 Credo che sia cos�. 599 00:40:24,787 --> 00:40:25,818 E io? 600 00:40:27,040 --> 00:40:29,430 Assolutamente credo che lei... 601 00:40:30,350 --> 00:40:32,941 che lei sia assolutamente umana. 602 00:40:34,325 --> 00:40:36,025 Dice che vuole aiutarlo? 603 00:40:36,279 --> 00:40:37,846 L'ultima volta che ho parlato con lei 604 00:40:37,866 --> 00:40:40,883 - il suo giornale l'ha attaccato. - Io non c'entravo per niente. 605 00:40:40,903 --> 00:40:43,574 Credo sia stato incastrato attraverso il suo sistema di computer. 606 00:40:43,594 --> 00:40:46,904 No. E' impossibile. Nessun esterno pu� avere accesso qui. 607 00:40:46,934 --> 00:40:48,956 E che mi dice degli interni? 608 00:40:50,145 --> 00:40:51,946 Pare che Charles Collingridge abbia ordinato 609 00:40:51,966 --> 00:40:54,581 del materiale di propaganda e se lo sia fatto spedire 610 00:40:54,601 --> 00:40:57,954 - ad un indirizzo a Paddington, giusto? - S�, ho controllato appena ho saputo. 611 00:40:57,997 --> 00:40:59,568 E' qui, guardi. 612 00:41:07,926 --> 00:41:12,173 Charles Collingridge, 216 Praed Street, Paddington, W2. 613 00:41:12,199 --> 00:41:13,544 Che significano i numeri? 614 00:41:13,564 --> 00:41:15,910 Il primo che ha ritirato tutto quel che abbiamo spedito. 615 00:41:15,930 --> 00:41:19,080 Il secondo che � tutto pagato dall'inizio dell'anno. 616 00:41:19,760 --> 00:41:22,720 Potrebbe essere stato fatto da qualcuno all'interno di questo edificio 617 00:41:22,757 --> 00:41:24,504 - No... - senza fare i pagamenti? 618 00:41:24,624 --> 00:41:26,396 No, non da qui. 619 00:41:26,985 --> 00:41:29,231 Un attimo. Mi faccia controllare un'altra cosa. 620 00:41:35,682 --> 00:41:37,882 Non ha mai pagato per il servizio di propaganda. 621 00:41:38,266 --> 00:41:41,975 E' solo nella lista di distribuzione, non in quella di pagamento. 622 00:41:42,574 --> 00:41:46,467 Pu� risalire al momento in cui � apparso la prima volta nella lista di distribuzione? 623 00:41:54,893 --> 00:41:56,438 Due settimane fa. 624 00:41:57,942 --> 00:42:00,392 Dopo che suo fratello si era dimesso... 625 00:42:00,458 --> 00:42:03,008 quando ormai era nella clinica, quindi... 626 00:42:04,056 --> 00:42:05,418 qualcuno... 627 00:42:06,212 --> 00:42:07,585 in questo edificio? 628 00:42:08,108 --> 00:42:09,404 Necessariamente. 629 00:42:09,424 --> 00:42:14,199 Hanno fatto sembrare che Charles Collingridge si fosse iscritto dal primo gennaio. 630 00:42:14,319 --> 00:42:15,319 S�. 631 00:42:16,911 --> 00:42:17,944 Kevin? 632 00:42:18,124 --> 00:42:19,124 S�? 633 00:42:19,146 --> 00:42:20,855 Non parli con nessuno di questo. 634 00:42:21,086 --> 00:42:22,738 Non l'avrei fatto. 635 00:42:23,026 --> 00:42:25,316 Non vuoi pubblicarlo? 636 00:42:25,735 --> 00:42:29,331 - Perch� no? - Perch� non c'� niente qui, Mattie. 637 00:42:29,381 --> 00:42:32,107 Non c'� nessuna prova vera e propria. 638 00:42:32,163 --> 00:42:33,896 Cosa vuoi? 639 00:42:34,234 --> 00:42:38,254 Senti, qualcuno ha modificato i file del computer dell'ufficio centrale 640 00:42:38,292 --> 00:42:41,193 per collegare Charles Collingridge all'indirizzo di Praed Street. 641 00:42:41,213 --> 00:42:45,407 L'hanno fatto due settimane fa, Greville. E' scritto l�, nella stampa. 642 00:42:45,645 --> 00:42:48,476 E la stessa persona deve aver aperto il conto alla Ottoman Union Bank 643 00:42:48,496 --> 00:42:50,379 a nome di Charles Collingridge. 644 00:42:50,399 --> 00:42:53,396 E' semplice. Chiunque avrebbe potuto farlo. 645 00:42:53,618 --> 00:42:57,845 Ma modificare i file del computer all'ufficio centrale dopo la compravendita di azioni... 646 00:42:57,895 --> 00:43:01,061 Per farlo dev'essere stata una persona interna al partito, 647 00:43:01,125 --> 00:43:03,651 qualcuno che voleva liberarsi di Collingridge. 648 00:43:03,676 --> 00:43:06,210 Avrebbe potuto farlo lo stesso Hal Collingridge. 649 00:43:06,278 --> 00:43:08,390 Per confondere le prove e intorpidire le acque. 650 00:43:08,410 --> 00:43:11,282 Non � abbastanza bravo col computer per fare una cosa simile. 651 00:43:11,400 --> 00:43:13,954 Stiamo parlando di un umanista che ha studiato a Oxford. 652 00:43:13,974 --> 00:43:16,392 E' un uomo che non sa nemmeno usare il bancomat! 653 00:43:16,416 --> 00:43:18,603 Avr� chiesto a qualcuno di farlo per lui. 654 00:43:18,623 --> 00:43:22,565 Credi che valesse la pena farlo, anche dopo che si era dimesso? 655 00:43:22,963 --> 00:43:27,040 Mattie, mettitelo in testa. Non c'� nessuna storia, qui. 656 00:43:27,298 --> 00:43:30,462 E' stato un bel tentativo, ma non mi hai dato nemmeno un nome. 657 00:43:30,482 --> 00:43:34,619 Non riesci a vedere quello che hai davanti al naso. E' un pezzo sensazionale. 658 00:43:34,650 --> 00:43:37,383 Mattie, sono stufo di sentirmi dire come devo fare il mio lavoro 659 00:43:37,421 --> 00:43:40,105 dall'ultima adolescente dalla campagna pi� remota. 660 00:43:45,197 --> 00:43:46,207 Beh... 661 00:43:47,060 --> 00:43:49,144 tanto vale che te lo dica ora. 662 00:43:50,958 --> 00:43:53,748 Ho pensato alla tua carriera futura, Mattie. 663 00:43:54,705 --> 00:43:59,460 Mi piacerebbe qualche idea nuova nelle nostre pagine di cucina e di arredamento d'interni. 664 00:43:59,816 --> 00:44:03,354 Cos'� all'ultimo grido e di tendenza per l'arredamento, cose del genere. 665 00:44:03,374 --> 00:44:06,098 Trovar fuori le ultime tendenze in fatto di maglieria in citt�. 666 00:44:06,218 --> 00:44:08,271 Ti hanno comprato, vero? 667 00:44:09,222 --> 00:44:11,280 - E' stato Landless anche stavolta? - Senti... 668 00:44:11,300 --> 00:44:14,350 mi hanno informato delle tue teorie sul complotto. 669 00:44:15,751 --> 00:44:20,374 La vita non funziona cos�, Mattie. Specialmente la vita politica. 670 00:44:20,394 --> 00:44:23,725 E' reale, noiosa e seria. 671 00:44:24,342 --> 00:44:27,758 Allora, venti cose sorprendenti che si possono fare con un wok. 672 00:44:27,783 --> 00:44:30,865 E' l� che un'immaginazione come la tua pu� davvero lasciare il segno. 673 00:44:30,885 --> 00:44:32,493 No, grazie, Greville. 674 00:44:32,844 --> 00:44:35,623 Non sono venuta a Londra per scrivere nelle pagine femminili. 675 00:44:35,743 --> 00:44:37,751 Non credo tu abbia capito, Mattie. 676 00:44:38,095 --> 00:44:39,927 Non hai alcuna voce in capitolo. 677 00:44:40,444 --> 00:44:42,331 Ti tolgo dalla redazione politica, 678 00:44:42,368 --> 00:44:44,845 per il tuo bene e per il bene del giornale. 679 00:44:44,891 --> 00:44:45,935 Bene. 680 00:44:46,643 --> 00:44:49,765 Mi dimetto e porto la notizia a un altro giornale. 681 00:44:49,785 --> 00:44:51,825 Non puoi farlo per i prossimi tre mesi. 682 00:44:51,845 --> 00:44:53,945 Leggi il tuo contratto di assunzione. 683 00:44:54,982 --> 00:44:59,094 Senti, lo so che fremi dalla voglia di licenziarti. Sii saggia. 684 00:44:59,681 --> 00:45:02,181 Aspetta finch� non avrai un altro posto. 685 00:45:26,006 --> 00:45:28,039 S�, ce l'ho, Ben. E' tutto pronto. 686 00:45:30,427 --> 00:45:33,883 "Il Paese ha bisogno di un leader maturo... 687 00:45:34,214 --> 00:45:36,032 "con senso della discrezione... 688 00:45:36,069 --> 00:45:38,753 "dalla comprovata affidabilit�. 689 00:45:39,548 --> 00:45:43,799 "C'� almeno un uomo politico di rilievo che ha tutte queste qualit�. 690 00:45:43,862 --> 00:45:48,390 "E recentemente si � dimostrato unico, avendo messo da parte le sue ambizioni personali 691 00:45:48,453 --> 00:45:52,953 "per la dignit� del governo e l'interesse a lungo termine del partito. 692 00:45:53,700 --> 00:45:58,660 "Ha annunciato che non � sua intenzione di candidarsi come capo del partito. 693 00:45:58,780 --> 00:46:01,151 "Ma ha ancora tempo per ripensarci 694 00:46:01,171 --> 00:46:03,566 "prima di gioved�, quando si chiuderanno le candidature. 695 00:46:03,586 --> 00:46:08,374 "Crediamo che sarebbe nell'interesse di tutti... 696 00:46:08,712 --> 00:46:12,056 "se il capogruppo Francis Urquhart, 697 00:46:12,481 --> 00:46:15,336 scendesse in campo e fosse eletto". 698 00:46:15,456 --> 00:46:16,506 Eccellente. 699 00:46:36,031 --> 00:46:37,237 Signore e signori... 700 00:46:37,257 --> 00:46:41,390 con un po' di stupore, ho letto il "Chronicle" di stamattina. 701 00:46:37,982 --> 00:46:40,989 {\an8}URQUHART CAPO DEL PARTITO 702 00:46:41,879 --> 00:46:45,420 Come penso sappiate, sono sempre stato molto contento di essere l'uomo delle retrovie, 703 00:46:45,458 --> 00:46:47,629 che serve il governo dietro le quinte. 704 00:46:48,027 --> 00:46:49,322 Ad ogni modo... 705 00:46:49,378 --> 00:46:51,422 sarebbe straordinariamente arrogante da parte mia 706 00:46:51,452 --> 00:46:54,940 non considerare gli incoraggiamenti di tanti miei colleghi. 707 00:46:55,596 --> 00:46:58,586 Tutto questo mi ha colto di sorpresa. 708 00:46:58,761 --> 00:47:03,073 Spero mi perdonerete se mi prendo del tempo per riflettere sulle mie decisioni. 709 00:47:08,680 --> 00:47:11,314 Ne parler� con mia moglie Elizabeth. 710 00:47:11,434 --> 00:47:14,521 Il suo punto di vista sar� fondamentale 711 00:47:14,641 --> 00:47:19,336 per la mia decisione. Temo sia tutto quello che ho da dire, fino a domani. 712 00:47:34,969 --> 00:47:37,285 - Eccellente. - Grazie, mia cara. 713 00:47:40,031 --> 00:47:44,248 Un tocco di Riccardo III d'Inghilterra nel castello di Baynard. 714 00:47:44,368 --> 00:47:46,902 "E tu splendi, bel sole!" 715 00:47:47,382 --> 00:47:51,048 Avrei dovuto farmi trovare con due pastori, dici? 716 00:47:51,426 --> 00:47:54,530 No, considerato lo stato in cui versa oggi la chiesa anglicana. 717 00:47:56,126 --> 00:48:00,306 "Straordinariamente arrogante da parte mia non considerare i desideri del pubblico." 718 00:48:00,662 --> 00:48:04,101 - Ottima battuta. - S�, confesso che l'ho pensato anch'io. 719 00:48:05,598 --> 00:48:10,415 Tutto considerato, comunque, sei ancora indietro rispetto a Samuels e Woolton, no? 720 00:48:10,685 --> 00:48:13,607 Per ora. E' tutto sotto controllo, Elizabeth. 721 00:48:13,674 --> 00:48:14,677 Bene. 722 00:48:16,206 --> 00:48:19,621 Non ho visto la tua amichetta, l� fuori. Quella del "Chronicle". 723 00:48:19,641 --> 00:48:20,641 No. 724 00:48:20,748 --> 00:48:24,831 Le... le conceder� un incontro privato, domani sera. 725 00:48:25,436 --> 00:48:26,522 Capisco. 726 00:48:27,179 --> 00:48:29,917 - Possiamo fidarci di lei, Francis? - S�. 727 00:48:30,148 --> 00:48:31,154 Credo di s�. 728 00:48:39,116 --> 00:48:41,779 - Ciao. - Ciao, Mattie. Il solito? 729 00:48:42,115 --> 00:48:43,985 Whisky, per favore. 730 00:48:58,044 --> 00:49:00,371 - Come va? - Non benissimo. 731 00:49:00,946 --> 00:49:02,910 E' deprimente anche solo pensarci. 732 00:49:04,094 --> 00:49:07,492 Vorrei sapere perch� si fa questo gran parlare di Francis Urquhart? 733 00:49:07,545 --> 00:49:10,597 Chi lo sa? Grev sembra del tutto sincero, 734 00:49:10,617 --> 00:49:13,591 totalmente convinto che Urquhart debba diventare primo ministro. 735 00:49:13,774 --> 00:49:17,225 Presumibilmente perch� Ben Landless gli ha detto cosa pensare. 736 00:49:17,275 --> 00:49:19,699 Pensi sia un'idea tanto sciocca votare per Urquhart? 737 00:49:19,891 --> 00:49:24,147 No. Penso, anzi, che sia sottovalutato. 738 00:49:24,442 --> 00:49:27,310 Credo che dia un forte contributo. 739 00:49:27,330 --> 00:49:31,372 Potrebbe anche farcela. In fondo � il meno disprezzato. 740 00:49:31,392 --> 00:49:33,204 Il politico senza politica. 741 00:49:33,224 --> 00:49:36,150 Semplicemente il tipo giusto in un momento difficile. 742 00:49:36,251 --> 00:49:38,759 Gi�. L'ultimo rimasto, di certo. 743 00:49:39,763 --> 00:49:42,365 Ma perch� Landless dovrebbe sostenere un outsider? 744 00:49:42,385 --> 00:49:43,406 Non lo so. 745 00:49:43,580 --> 00:49:47,490 Pensare che Patrick Woolton gli offrirebbe di tutto, ed � uno dei favoriti. 746 00:49:47,815 --> 00:49:51,935 Ben Landless � il tipo di persona a cui piace il potere in quanto tale. 747 00:49:52,142 --> 00:49:55,624 Ha sostenuto Collingridge finch� � servito, poi gli ha voltato le spalle, scaricandolo. 748 00:49:55,644 --> 00:49:59,915 Magari ha avuto una soffiata sullo scandalo delle azioni Mendox. 749 00:50:00,274 --> 00:50:03,958 - Magari era coinvolto nel complotto. - Magari lo era anche Urquhart. 750 00:50:04,213 --> 00:50:06,660 - No, Urquhart no. - Perch� no? Come fai ad esserne certa? 751 00:50:06,680 --> 00:50:09,351 Lo so e basta, ecco tutto. Questo genere di cose... 752 00:50:09,923 --> 00:50:11,478 non sarebbero proprio da lui. 753 00:50:11,553 --> 00:50:12,574 Bene. 754 00:50:13,050 --> 00:50:15,704 - Stai attenta, Mattie. - Sto attenta. 755 00:50:15,724 --> 00:50:18,486 Chiunque sia stato, sanno che hai trovato Charles alla clinica. 756 00:50:18,506 --> 00:50:20,976 Forse sanno che hai portato il pezzo a Greville Preston. 757 00:50:20,996 --> 00:50:22,198 Chiunque sia stato... 758 00:50:22,839 --> 00:50:24,658 non sono delinquenti da strapazzo, Mattie. 759 00:50:24,678 --> 00:50:27,033 E' gente con conoscenze. 760 00:50:27,053 --> 00:50:29,746 - Gente con amici importanti. - Lo so. 761 00:50:29,993 --> 00:50:32,194 Ma se hanno tutte queste informazioni attendibili, 762 00:50:32,214 --> 00:50:34,914 sapranno anche che non sono pi� un pericolo. 763 00:50:36,084 --> 00:50:39,755 Greville mi ha tagliata fuori, non posso avere un altro lavoro, e comunque... 764 00:50:41,402 --> 00:50:43,852 magari anch'io ho amici importanti. 765 00:50:43,872 --> 00:50:44,992 Mattie! 766 00:50:46,354 --> 00:50:49,124 D'accordo, John. Star� attenta. 767 00:50:54,183 --> 00:50:55,983 Il signor Grainger, allora? 768 00:50:56,483 --> 00:50:59,975 Capisco. E non c'� nessun altro disponibile all'ufficio stampa? 769 00:51:00,700 --> 00:51:02,983 Va bene, pu� consigliarmi qualcun altro? 770 00:51:04,673 --> 00:51:07,843 Il responsabile della pubblicit�? Il signor O'Neill, giusto? 771 00:51:07,863 --> 00:51:10,741 S�, l'ho conosciuto a Brighton. Pu� passarmelo? 772 00:51:11,183 --> 00:51:12,194 Grazie. 773 00:51:19,294 --> 00:51:22,886 Direzione dell'ufficio pubblicit�. Sono Penny Guy, come posso aiutarla? 774 00:51:22,906 --> 00:51:27,227 Salve. Mi chiamo Mattie Storin. Potrei parlare con Roger O'Neill, per favore? 775 00:51:28,133 --> 00:51:29,904 Scusi? Chi ha detto? 776 00:51:30,360 --> 00:51:31,550 Mattie Storin. 777 00:51:32,894 --> 00:51:36,062 Io... io pensavo che lei fosse un uomo. 778 00:51:36,482 --> 00:51:39,841 Beh, scusi. Potrei parlare con Roger O'Neill? 779 00:51:39,861 --> 00:51:42,811 No, non c'� stamattina. Si � dato malato. 780 00:51:43,831 --> 00:51:45,977 Senta, potrebbe passare adesso? 781 00:51:46,330 --> 00:51:49,570 S�, certo, cio�, se crede che ne valga la pena. 782 00:51:49,672 --> 00:51:51,843 Preferirei parlare col signor O'Neill personalmente. 783 00:51:51,863 --> 00:51:53,939 No. Mi creda. 784 00:51:55,881 --> 00:51:58,146 Senta, le spiace se ci incontriamo fuori? 785 00:51:58,166 --> 00:52:00,386 All'angolo tra Great Peter Street e Millbank. 786 00:52:00,406 --> 00:52:01,425 D'accordo. 787 00:52:02,098 --> 00:52:03,637 A dopo. Arrivederci. 788 00:52:23,854 --> 00:52:27,052 Senta, non avevo idea che lei fosse una donna. 789 00:52:27,072 --> 00:52:30,214 Roger aveva semplicemente detto che a qualcuno serviva un bello spavento. 790 00:52:30,234 --> 00:52:32,915 - Perch� avrebbe fatto una cosa simile? - Non lo so. 791 00:52:33,141 --> 00:52:35,741 Suppongo che dovesse un favore a qualcuno. 792 00:52:38,198 --> 00:52:43,053 Senta, deve credermi, Mattie. Roger non farebbe male ad una mosca. 793 00:52:43,073 --> 00:52:45,117 Pensavo che avrebbero fatto del male a lui. 794 00:52:45,137 --> 00:52:47,307 Sono andata solo per assisterlo. 795 00:52:48,423 --> 00:52:49,769 Mi crede? 796 00:52:51,063 --> 00:52:52,332 Non lo so. 797 00:52:56,294 --> 00:53:01,097 Pagher� per il danno alla sua auto, e ci� che riterr� opportuno per averla sconvolta. 798 00:53:02,722 --> 00:53:06,286 Sinceramente, non farebbe mai del male ad una donna. Non fisicamente. 799 00:53:09,735 --> 00:53:11,883 Senta, Mattie, le parler� con franchezza. 800 00:53:13,351 --> 00:53:16,462 Nelle suo stato, se lei andr� alla polizia, 801 00:53:16,739 --> 00:53:18,110 lui si uccider�. 802 00:53:18,130 --> 00:53:20,120 Ne sono davvero convinta. 803 00:53:20,740 --> 00:53:22,583 Perch� � in questo stato? 804 00:53:23,494 --> 00:53:26,651 Credo incolpi se stesso per la faccenda di quelle azioni. 805 00:53:27,093 --> 00:53:28,547 E non � stata affatto colpa sua. 806 00:53:28,567 --> 00:53:32,066 Idolatrava Henry Collingridge. Avrebbe fatto qualsiasi cosa per aiutarlo. 807 00:53:33,281 --> 00:53:35,173 Allora perch� si sente in colpa? 808 00:53:35,193 --> 00:53:38,502 Charles Collingridge voleva un indirizzo per la sua posta personale. 809 00:53:38,522 --> 00:53:40,574 Roger e io ce ne siamo occupati per lui. 810 00:53:40,822 --> 00:53:44,528 E poi salta fuori che il bastardo lo usava per i suoi loschi affari in borsa. 811 00:53:45,312 --> 00:53:47,282 Roger pensa che sia tutta colpa sua. 812 00:53:47,302 --> 00:53:49,844 Quindi, una cosa dopo l'altra e sta avendo un crollo nervoso. 813 00:53:50,675 --> 00:53:54,825 - E' come avere a che fare con un bambino. - Perch� lei sopporta questo? 814 00:53:56,780 --> 00:53:58,201 Lo amo, credo. 815 00:53:59,133 --> 00:54:02,475 Ha sputato fuori tutto, cercando di farmi compassione. 816 00:54:02,495 --> 00:54:04,764 Forse crede che li abbia riconosciuti l'altra sera. 817 00:54:04,784 --> 00:54:07,273 Cercavo O'Neill perch� all'ufficio stampa non c'era nessuno. 818 00:54:07,293 --> 00:54:09,523 - E le hai creduto? - S�. 819 00:54:09,575 --> 00:54:12,576 Da come ha detto, quella notte non volevano fare niente di male. 820 00:54:12,596 --> 00:54:15,402 Lei di sicuro no. Mi dispiaceva per lei. 821 00:54:15,422 --> 00:54:19,163 E' chiaro che lo ama. Ed � preoccupata per lui, non per s�. 822 00:54:19,183 --> 00:54:22,611 Mi ha pregata di non andare alla polizia. Ha detto che lui si ucciderebbe. 823 00:54:22,639 --> 00:54:24,921 Lo ha fatto sembrare un po' instabile, a dir poco. 824 00:54:24,941 --> 00:54:26,105 Oh, s�. 825 00:54:26,125 --> 00:54:28,111 So per certo, che resti tra noi, 826 00:54:28,131 --> 00:54:31,664 che il signor O'Neill ha un problemino con la cocaina. 827 00:54:32,018 --> 00:54:35,845 - Cosa? - Un capogruppo deve sapere queste cose. 828 00:54:35,865 --> 00:54:39,456 - Davvero? - Per poter dare un aiuto veloce, se serve. 829 00:54:39,784 --> 00:54:42,543 E' pi� frequente di quanto si possa pensare, purtroppo. 830 00:54:42,563 --> 00:54:46,060 Facile reperibilit�. Una vita di stimoli e pressioni costanti. 831 00:54:46,080 --> 00:54:50,592 E certo, se passi il tempo a Smith Square, alla Camera dei Comuni e a Pall Mall, 832 00:54:50,612 --> 00:54:53,275 � facilissimo incappare in cattive compagnie. 833 00:54:53,672 --> 00:54:56,347 - Cosa dovrei fare? - Beh, vediamo. 834 00:54:56,931 --> 00:55:00,094 Ora hai la prova certa di un complotto. 835 00:55:00,316 --> 00:55:03,849 Ma non hai un giornale che te la pubblichi. 836 00:55:04,052 --> 00:55:06,269 E hai un altro problema. Vorresti salvare Penny Guy 837 00:55:06,289 --> 00:55:08,824 da una condanna per reato e da quel che ne consegue. 838 00:55:08,844 --> 00:55:10,042 - Ho ragione? - S�. 839 00:55:10,062 --> 00:55:12,705 Ma con O'Neill non sai cosa fare, vero? 840 00:55:12,725 --> 00:55:16,436 Non mi importa molto di cosa gli accadr�. Ma vorrei fare qualcosa per lei. 841 00:55:16,456 --> 00:55:18,678 Ma non sembra possibile, vero? 842 00:55:19,126 --> 00:55:21,848 Qualcuno sta chiaramente usando O'Neill. 843 00:55:22,261 --> 00:55:24,142 Da ci� che mi hai detto sul suo stato, 844 00:55:24,162 --> 00:55:27,096 immagino non ci vorrebbe molto a fargli dire chi �. 845 00:55:27,493 --> 00:55:31,273 Quando lo sapremo, sar� molto pi� facile capire cosa fare. 846 00:55:32,225 --> 00:55:35,596 - Vorresti che parlassi con lui, Mattie? - Lo faresti? 847 00:55:35,616 --> 00:55:38,965 Potrebbe volerci qualche giorno, perch� sia pronto a collaborare del tutto... 848 00:55:38,985 --> 00:55:40,785 ma credo che lo far�. 849 00:55:41,704 --> 00:55:44,960 Saresti disposta a lasciar fare tutto a me, Mattie? 850 00:55:44,980 --> 00:55:48,430 S�, lo sai. Sei l'unico di cui io mi fidi per questo. 851 00:55:49,152 --> 00:55:51,616 Volevi questo fin dall'inizio, vero? 852 00:55:53,271 --> 00:55:54,271 S�. 853 00:55:56,054 --> 00:55:57,585 Sono cos� trasparente? 854 00:55:57,605 --> 00:56:01,095 No, affatto. Una vera manipolatrice, direi. 855 00:56:01,115 --> 00:56:04,454 Sembra che tu riesca a farmi fare tutto quello che vuoi. 856 00:56:04,474 --> 00:56:07,858 - Davvero? - Allora, lascia che ti chieda un consiglio. 857 00:56:09,092 --> 00:56:12,801 Dovrei accettare la candidatura e correre per la carica di capo del partito? 858 00:56:13,406 --> 00:56:14,761 S�, certo. 859 00:56:15,614 --> 00:56:16,614 Beh... 860 00:56:17,223 --> 00:56:19,531 sembra che io non abbia scelta. 861 00:56:23,873 --> 00:56:26,484 La signora Urquhart � in campagna stasera? 862 00:56:26,504 --> 00:56:29,281 Non stasera, Mattie. La signora Urquhart � in citt�. 863 00:56:30,386 --> 00:56:31,598 E a casa? 864 00:56:32,184 --> 00:56:33,829 E a casa, Mattie. 865 00:56:35,305 --> 00:56:37,097 Vorrei fosse in campagna. 866 00:56:38,414 --> 00:56:40,032 E anche tu, no? 867 00:56:42,166 --> 00:56:43,197 Non � cos�? 868 00:56:46,499 --> 00:56:48,873 Hai tutto il diritto di pensarlo, Mattie. 869 00:56:49,915 --> 00:56:52,478 Io non posso fare alcun commento in merito. 870 00:56:56,041 --> 00:56:59,967 www.subsfactory.it 70987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.