Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,632 --> 00:00:05,213
www.subsfactory.it
2
00:00:05,685 --> 00:00:09,685
Traduzione: Ayachan, Alle83, fbbina,
Elan, Virginia, FRIesfromtheSKY.
3
00:00:09,851 --> 00:00:12,438
Revisione: anto*
4
00:00:23,440 --> 00:00:27,459
HOUSE OF CARDS S01E02
5
00:00:35,938 --> 00:00:39,263
tratto dal romanzo di Michael Dobbs.
6
00:00:55,525 --> 00:00:58,666
Ci sono delle persone,
e io mi considero una di queste,
7
00:00:58,686 --> 00:01:00,611
che non riescono a stare con le mani in mano.
8
00:01:01,244 --> 00:01:03,983
Naturalmente potrei rivelare alla nazione
che il primo ministro
9
00:01:04,003 --> 00:01:05,654
e il fratello sono entrambi implicati
10
00:01:05,674 --> 00:01:08,416
in un ignobile caso di "insider dealing".
11
00:01:09,162 --> 00:01:12,157
Ma penso che lasceremo maturare
la cosa per un po', che ne dite?
12
00:01:12,668 --> 00:01:13,863
D'altra parte...
13
00:01:14,389 --> 00:01:19,065
dobbiamo tenere Charles e Henry Collingridge
sotto i riflettori, se possibile.
14
00:01:19,189 --> 00:01:23,589
E la stampa, nella stagione estiva,
� grata per qualsiasi notizia non frivola.
15
00:01:23,882 --> 00:01:24,882
Dunque.
16
00:01:25,069 --> 00:01:27,513
Di solito il primo ministro
prende la precauzione
17
00:01:27,533 --> 00:01:30,686
di mandare l'imbarazzante
fratello da qualche parte,
18
00:01:30,706 --> 00:01:34,328
ben lontano da sguardi indiscreti,
fino alla fine di settembre.
19
00:01:34,357 --> 00:01:39,539
Quest'anno ho saputo andr� in un tugurio
francese di campagna, nel Poitou-Charentes,
20
00:01:39,654 --> 00:01:42,869
dove Charlie potr� sbronzarsi
in tutta tranquillit�...
21
00:01:42,980 --> 00:01:45,719
mentre il primo ministro risparmia i soldi
22
00:01:45,739 --> 00:01:47,557
trascorrendo le vacanze a casa,
23
00:01:47,654 --> 00:01:51,659
a Chequers, atteggiandosi
a gentiluomo di campagna.
24
00:01:53,101 --> 00:01:57,152
Quindi ci � rincresciuto molto quando
hanno spifferato ai giornali scandalistici
25
00:01:57,172 --> 00:01:59,785
l'indirizzo di vacanza
di Charles Collingridge.
26
00:01:59,805 --> 00:02:02,657
{\an8}BECCATO! ESCLUSIVA SULLA
BANCAROTTA DELL'IRRESPONSABILE CHARLIE.
27
00:02:01,224 --> 00:02:02,235
Bastardi.
28
00:02:02,922 --> 00:02:05,053
Che ha fatto il povero Charlie
per meritarsi questo?
29
00:02:05,073 --> 00:02:07,610
Ha solo la sfortuna
d'essere mio fratello, tutto qui.
30
00:02:07,630 --> 00:02:11,231
In tutte le famiglie c'� qualcuno come
Charlie. Qualcuno che non ce la fa da solo.
31
00:02:11,251 --> 00:02:12,722
S�. Giusto.
32
00:02:13,677 --> 00:02:14,753
Hai ragione!
33
00:02:16,339 --> 00:02:17,740
Se resto vicino a Charlie...
34
00:02:18,698 --> 00:02:20,565
la gente mi rispetter� ancora di pi�.
35
00:02:20,636 --> 00:02:24,454
Mi piace pensare che tu lo faccia per lui,
non solo per i sondaggi d'opinione, Hal.
36
00:02:24,474 --> 00:02:26,043
Ma � ovvio.
37
00:02:28,643 --> 00:02:31,851
Il dovere e l'interesse personale
fortunatamente coincidono...
38
00:02:32,668 --> 00:02:33,680
per una volta.
39
00:02:34,934 --> 00:02:37,442
Dopo la stagione estiva
arriva la stagione del congresso.
40
00:02:37,462 --> 00:02:39,184
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
41
00:02:39,204 --> 00:02:41,394
L'opposizione si �
comportata bene quest'anno.
42
00:02:41,414 --> 00:02:45,784
Ha abbandonato la solita tattica di litigare
in pubblico dandosi la zappa sui piedi.
43
00:02:45,804 --> 00:02:47,711
Ha preferito aggredire verbalmente noi.
44
00:02:47,731 --> 00:02:50,384
Mi rincresce dirlo,
soprattutto il primo ministro.
45
00:02:50,598 --> 00:02:52,798
Davvero poco sportivo.
46
00:02:53,155 --> 00:02:54,645
Buongiorno, Teddy!
47
00:02:56,156 --> 00:02:59,813
Quindi � molto importante che il presidente
del nostro partito metta a punto i suoi piani
48
00:02:59,833 --> 00:03:01,996
prima di andare tutti a Brighton.
49
00:03:02,443 --> 00:03:04,642
Naturalmente � essenziale presentare
50
00:03:04,662 --> 00:03:07,866
un fronte unito e sicuro di s�...
51
00:03:07,886 --> 00:03:11,190
e evitare l'impressione di autocompiacimento.
52
00:03:12,029 --> 00:03:14,029
Il naturale partito di governo
53
00:03:14,253 --> 00:03:17,472
ma, allo stesso tempo,
un governo che sa ascoltare.
54
00:03:18,641 --> 00:03:20,034
- Roger.
- Grazie, signore.
55
00:03:21,317 --> 00:03:23,947
Il nostro motto, e questo � lo spirito
56
00:03:23,967 --> 00:03:26,453
e il tema del congresso di quest'anno,
57
00:03:25,013 --> 00:03:27,824
{\an8}TROVARE LA GIUSTA VIA
58
00:03:26,782 --> 00:03:29,208
suggerito dall'ultimo discorso
del primo ministro,
59
00:03:29,228 --> 00:03:31,890
� "Trovare la giusta via".
60
00:03:33,883 --> 00:03:34,883
Patrick?
61
00:03:34,969 --> 00:03:37,356
Non mi preoccupa "la giusta via"...
62
00:03:37,376 --> 00:03:39,796
ma "trovare" � un po' ridicolo, no?
63
00:03:40,012 --> 00:03:42,662
Avremmo gi� dovuto trovare la via ormai, no?
64
00:03:42,969 --> 00:03:44,252
Insomma, cosa siamo?
65
00:03:44,272 --> 00:03:47,400
Il naturale partito di governo
o degli sprovveduti del cavolo?
66
00:03:47,420 --> 00:03:51,028
Accetto il tuo punto di vista, Patrick.
Devo dire che le ricerche di mercato dicono
67
00:03:51,048 --> 00:03:53,290
che siamo un po' troppo compiaciuti
e sicuri di noi.
68
00:03:53,310 --> 00:03:56,497
Cos� dovremmo assolutamente essere.
La gente non voter� per gli indecisi, no?
69
00:03:56,517 --> 00:03:57,820
Forse...
70
00:03:58,536 --> 00:04:00,117
"Seguire la giusta via"?
71
00:04:00,137 --> 00:04:04,175
Suggerisce piuttosto che il partito,
o qualcuno all'interno del partito,
72
00:04:04,195 --> 00:04:06,962
stia per seguire la via dell'uscita,
non credi, Teddy?
73
00:04:07,309 --> 00:04:10,716
Con grandissimo rispetto.
Segue la via, segue la via e se ne va.
74
00:04:11,144 --> 00:04:12,444
Grazie, Francis.
75
00:04:13,039 --> 00:04:14,539
Giusta osservazione.
76
00:04:32,374 --> 00:04:34,896
{\an8}FUORI! FUORI! FUORI!
77
00:04:47,290 --> 00:04:48,984
- E' arrivato.
- Chi?
78
00:04:49,004 --> 00:04:51,742
Il nostro capo, Elizabeth. Chi altri?
79
00:04:51,762 --> 00:04:53,243
L'anello debole.
80
00:04:53,263 --> 00:04:54,869
L'uomo di paglia.
81
00:04:55,928 --> 00:05:00,024
"Le miti creature del giorno
cedono al sonno ed al riposo, stanche".
82
00:05:08,431 --> 00:05:11,294
Una congresso di partito
pu� essere molte cose.
83
00:05:12,040 --> 00:05:13,799
Una dimostrazione di fiducia.
84
00:05:14,706 --> 00:05:16,733
Un riesame straziante.
85
00:05:18,316 --> 00:05:19,823
O, come in questo caso...
86
00:05:19,843 --> 00:05:22,802
una serie di provini
per i pretendenti al trono...
87
00:05:22,822 --> 00:05:26,555
mentre il nostro capo sperduto
si spegne davanti ai nostri occhi.
88
00:05:27,943 --> 00:05:30,691
Michael Samuels. Ambiente.
89
00:05:30,836 --> 00:05:33,186
Intelligente, sensibile, umanitario...
90
00:05:33,408 --> 00:05:35,644
tutti nella stessa frase. Volete scommettere?
91
00:05:35,664 --> 00:05:38,193
Non c'� bisogno di un ritorno
a un'agricoltura di sussistenza.
92
00:05:38,692 --> 00:05:40,293
In realt� significa...
93
00:05:40,379 --> 00:05:43,607
sfruttamento sensibile
delle risorse naturali...
94
00:05:43,982 --> 00:05:45,831
individualismo intelligente...
95
00:05:46,328 --> 00:05:48,828
per motivare guadagni a lungo termine...
96
00:05:48,946 --> 00:05:50,313
in una concezione umanitaria
97
00:05:50,333 --> 00:05:52,089
del capitalismo.
98
00:05:53,746 --> 00:05:54,746
Ve l'avevo detto.
99
00:06:01,328 --> 00:06:03,455
Peter McKenzie. Sanit�.
100
00:06:03,475 --> 00:06:06,208
Diminuire la pressione sul sistema statale,
101
00:06:06,551 --> 00:06:10,826
mettere i nostri professionisti nella
condizione di fare un lavoro migliore
102
00:06:10,941 --> 00:06:14,824
per chi non riesce a cavarsela da solo
finanziariamente.
103
00:06:15,088 --> 00:06:16,694
Cosicch� ora...
104
00:06:16,806 --> 00:06:19,986
possiamo dire con sicurezza certa...
105
00:06:20,098 --> 00:06:22,391
"Continua cos�, infermiera."
106
00:06:23,943 --> 00:06:26,699
Dio, quell'uomo � un idiota.
107
00:06:29,924 --> 00:06:32,028
Harold Earle. Istruzione.
108
00:06:32,048 --> 00:06:34,393
Finalmente abbiamo
responsabilizzato le scuole.
109
00:06:34,807 --> 00:06:38,535
Abbiamo affrontato il problema direttamente
e l'abbiamo capito.
110
00:06:38,555 --> 00:06:40,903
Non � sempre stato facilissimo.
111
00:06:41,418 --> 00:06:44,532
Ma una cosa so per certa
e il tempo mi dar� ragione.
112
00:06:44,942 --> 00:06:47,165
- E' la giusta via.
- S�!
113
00:06:47,185 --> 00:06:49,007
E' la giusta via.
114
00:06:58,678 --> 00:07:00,500
E Patrick Woolton.
115
00:07:00,520 --> 00:07:01,777
Ministro degli esteri.
116
00:07:01,797 --> 00:07:04,672
Nessuno � pi� pieno di ammirazione
ed entusiasta di me,
117
00:07:04,692 --> 00:07:08,147
per i formidabili progressi fatti
dai nostri amici dell'Europa dell'est.
118
00:07:08,621 --> 00:07:11,612
Ma aspettate un attimo.
Insomma, scusa, tovarich.
119
00:07:12,272 --> 00:07:17,163
Se devo entrare in camera di consiglio
per abbracciarmi forte con gli orsi russi,
120
00:07:17,722 --> 00:07:22,087
preferirei portare con me la sei colpi,
se per voi � lo stesso.
121
00:07:34,752 --> 00:07:37,917
Caro, vecchio Patrick. Ogni tanto
gli piace fare il vecchio pirata.
122
00:07:37,937 --> 00:07:42,684
Ma sostiene fino in fondo Henry Collingridge
e ve lo dir� lui stesso, se glielo chiedete.
123
00:07:42,827 --> 00:07:46,938
Roger, hai un attimo? Scusate,
non ve la porto via per molto. Di qua.
124
00:07:51,939 --> 00:07:53,850
Felice di essere stato salvato.
125
00:07:53,870 --> 00:07:56,750
Sembrava di essere in una mischia
con il pacchetto francese.
126
00:07:56,770 --> 00:07:58,267
Non fraintendermi, Francis.
127
00:07:58,287 --> 00:08:00,201
Amo ogni momento del gioco di squadra.
128
00:08:00,221 --> 00:08:02,206
Che impressione hai? Cosa ti sembra?
129
00:08:02,226 --> 00:08:03,548
Lo puoi vedere anche tu.
130
00:08:03,568 --> 00:08:06,098
Con la televisione va bene,
ma la stampa non ci casca.
131
00:08:06,118 --> 00:08:08,659
Hanno visto il tentativo
di Patrick Woolton questo pomeriggio.
132
00:08:08,679 --> 00:08:10,665
"Crisi della direzione",
vogliono questa storia.
133
00:08:10,685 --> 00:08:13,885
Beh, possiamo solo fare del nostro meglio
con il materiale che ci danno.
134
00:08:13,905 --> 00:08:16,705
La tua assistente sta facendo
un lavoro eccellente.
135
00:08:17,018 --> 00:08:19,087
Quella ragazza � preziosissima, Francis.
136
00:08:19,348 --> 00:08:20,437
Ne sono sicuro.
137
00:08:20,934 --> 00:08:22,977
E' anche la tua amante, mi pare di capire.
138
00:08:23,070 --> 00:08:25,347
E' un privilegio esclusivamente tuo?
139
00:08:26,605 --> 00:08:30,762
- Cosa?
- Ho detto, godi del suo corpo in esclusiva?
140
00:08:30,782 --> 00:08:33,332
O � a disposizione di tutti?
141
00:08:33,541 --> 00:08:35,289
Ora, aspetta un attimo, Francis.
142
00:08:36,408 --> 00:08:39,153
- Non credo che sia davvero il tipo...
- Non essere evasivo con me.
143
00:08:39,173 --> 00:08:43,029
Sai che potrei distruggerti quando voglio.
Rispondi alla domanda.
144
00:08:43,049 --> 00:08:44,049
Beh,
145
00:08:44,225 --> 00:08:46,621
sai, io e Penny ci conosciamo da una vita.
146
00:08:47,085 --> 00:08:48,359
Per alcuni versi...
147
00:08:48,791 --> 00:08:50,791
siamo come fratello e sorella.
148
00:08:51,240 --> 00:08:55,518
Ogni tanto ci prendiamo una licenza per
buona condotta, se capisci quel che intendo.
149
00:08:57,112 --> 00:08:59,625
Ora senti, Francis, non � cos� semplice.
150
00:08:59,885 --> 00:09:00,885
Non � una...
151
00:09:01,263 --> 00:09:02,538
Non puoi semplicemente...
152
00:09:02,984 --> 00:09:05,140
Sono sicuro
che sarebbe lusingata di credere...
153
00:09:05,160 --> 00:09:07,119
Se tu glielo chiedessi molto gentilmente...
154
00:09:07,139 --> 00:09:08,894
- sono sicuro che...
- Basta cos�!
155
00:09:09,087 --> 00:09:11,487
Davvero pensavi che mi interessasse?
156
00:09:12,895 --> 00:09:16,689
- Scusa, errore mio.
- Non l'hai gi� prestata a Patrick Woolton?
157
00:09:18,342 --> 00:09:19,869
Era per dei sondaggi.
158
00:09:20,686 --> 00:09:23,510
Voleva una ragazza sveglia
per un piccolo sondaggio veloce.
159
00:09:23,530 --> 00:09:26,928
Ragazze sveglie per i sondaggi.
Dove andrebbe a finire la Camera senza loro?
160
00:09:27,085 --> 00:09:29,785
Penso voglia prenderla in prestito di nuovo.
161
00:09:29,843 --> 00:09:33,893
Sono necessari nuovi sondaggi urgenti.
Pensi che sarebbe disponibile?
162
00:09:36,261 --> 00:09:38,019
Non � impossibile.
163
00:09:39,359 --> 00:09:41,782
Affronter� la cosa gradualmente.
Lascia fare a me, Francis.
164
00:09:41,802 --> 00:09:44,314
E ho un'altra piccola mansione per te.
165
00:09:44,678 --> 00:09:47,213
Solo una piccola consegna.
166
00:09:56,593 --> 00:09:58,611
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
167
00:10:27,107 --> 00:10:30,343
Dai, dai, Bella Addormentata.
168
00:10:32,545 --> 00:10:35,491
Santo cielo, Rog, cosa vuoi?
169
00:10:35,764 --> 00:10:39,899
Annegare nei tuoi occhi
e sparire tra le tue braccia, tesoro.
170
00:11:14,877 --> 00:11:16,212
SEGRETO.
12 ottobre
171
00:11:19,281 --> 00:11:21,617
SONDAGGIO D'OPINIONE N. 40
172
00:11:21,782 --> 00:11:23,673
Ho appena visto questa cosa perch�
173
00:11:23,693 --> 00:11:26,545
qualcuno qui ha avuto giusto ora
la gentilezza di mostrarmela.
174
00:11:26,565 --> 00:11:28,282
E' una pessima notizia, Francis.
175
00:11:28,302 --> 00:11:31,930
Il sondaggio � stato condotto
prima del congresso, primo ministro.
176
00:11:31,950 --> 00:11:35,697
Sono sicuro che lei riuscir�
a ribaltare il risultato entro la settimana.
177
00:11:35,717 --> 00:11:37,891
E' gi� successo, dopo tutto.
178
00:11:37,911 --> 00:11:40,464
Sei un buon amico, Francis, ma il 30 percento
179
00:11:40,484 --> 00:11:42,784
� una bel vantaggio da riguadagnare.
180
00:11:43,161 --> 00:11:45,161
D'accordo, ci sentiamo presto.
181
00:11:52,129 --> 00:11:56,329
Sai, Elizabeth, credo che il nostro capo
stia cominciando a preoccuparsi.
182
00:11:57,566 --> 00:12:01,697
E' una notizia importante. Credo che Greville
vorr� sapere subito di cosa si tratta.
183
00:12:01,988 --> 00:12:04,066
D'accordo, chi � morto?
184
00:12:04,086 --> 00:12:05,350
Henry Collingridge.
185
00:12:05,370 --> 00:12:07,115
- Che diavolo...?
- Non letteralmente.
186
00:12:07,135 --> 00:12:10,209
Grev, ho in mano il sondaggio segreto.
187
00:12:10,229 --> 00:12:12,019
Sai, i conservatori ne hanno uno.
188
00:12:12,039 --> 00:12:15,249
E' incredibile, sono indietro
del 30 per cento!
189
00:12:15,269 --> 00:12:18,284
E Collingridge � popolare
quanto capitan Uncino.
190
00:12:18,446 --> 00:12:22,765
E chi ha deciso di farti dono di
questo sondaggio segreto dei conservatori?
191
00:12:22,785 --> 00:12:24,170
Non lo so.
192
00:12:24,190 --> 00:12:26,067
Me l'hanno lasciato fuori dalla porta.
193
00:12:26,289 --> 00:12:28,178
D'accordo, so che sembra strano
194
00:12:28,198 --> 00:12:33,517
- ma � un articolo vero, ne sono certa.
- Ti hanno incastrata, stupida vacca.
195
00:12:33,866 --> 00:12:35,823
Non voglio sentirne pi� parlare
196
00:12:35,843 --> 00:12:39,306
a meno che tu non abbia delle prove
pi� che convincenti che sia vero.
197
00:12:39,326 --> 00:12:41,179
E non svegliarmi mai pi� di notte
198
00:12:41,199 --> 00:12:45,046
a meno che tu non abbia delle foto
di un adulterio nella famiglia reale!
199
00:12:48,846 --> 00:12:49,964
Porco.
200
00:12:54,195 --> 00:12:55,473
D'accordo...
201
00:12:56,383 --> 00:12:58,083
K.J.S.
202
00:13:13,281 --> 00:13:14,950
K.J.S.
203
00:13:16,214 --> 00:13:17,763
Kevin Spence.
204
00:13:17,783 --> 00:13:20,328
Ufficio centrale, Sondaggi.
205
00:13:31,410 --> 00:13:32,548
Dannazione.
206
00:13:34,581 --> 00:13:35,590
Beh...
207
00:13:36,278 --> 00:13:39,392
fantastico, niente pu� batterti.
208
00:13:40,690 --> 00:13:44,340
- Vorrei lo pensassi davvero.
- Lo penso, lo penso, sul serio.
209
00:13:44,569 --> 00:13:47,684
- Sei bellissima.
- No, no, Rog.
210
00:13:48,582 --> 00:13:49,785
No, dai!
211
00:13:52,920 --> 00:13:53,946
Rog!
212
00:13:57,422 --> 00:13:59,756
Ho una piccola sorpresa per te.
213
00:14:00,661 --> 00:14:02,837
Cosa? Cosa hai in mente di fare?
214
00:14:05,488 --> 00:14:06,853
Roger!
215
00:14:06,873 --> 00:14:11,000
Non ti farai di cocaina alle otto di mattina
al congresso del partito conservatore?
216
00:14:11,020 --> 00:14:13,270
Non credi che abbia uno stile fantastico?
217
00:14:13,290 --> 00:14:16,466
- Penso tu sia fuori di testa.
- Sciocchezze.
218
00:14:17,631 --> 00:14:18,831
E' roba buona.
219
00:14:20,154 --> 00:14:21,656
Sai dove l'ho presa?
220
00:14:23,108 --> 00:14:24,887
Grosvenor Square.
221
00:14:27,100 --> 00:14:30,796
Di solito � roba esclusiva della CIA.
222
00:14:32,559 --> 00:14:35,452
Che vuoi fare, ucciderti o cosa?
223
00:14:35,472 --> 00:14:37,316
Fesserie. Nient'affatto.
224
00:14:38,935 --> 00:14:41,436
E' stata una settimana difficile, tutto qui.
225
00:14:42,337 --> 00:14:44,874
Potrei smetterla di farmi
di questa roba quando voglio.
226
00:14:46,297 --> 00:14:47,499
Facciamo cos�.
227
00:14:48,070 --> 00:14:50,170
Arriviamo alla fine di questa settimana.
228
00:14:50,465 --> 00:14:53,415
Andiamo in un centro benessere
per dieci giorni.
229
00:14:53,784 --> 00:14:55,168
Niente droga.
230
00:14:58,368 --> 00:14:59,691
Niente alcol.
231
00:15:02,217 --> 00:15:04,723
E scopiamo alla grande, che ne dici?
232
00:15:04,743 --> 00:15:08,498
Sarebbe fantastico,
se solo lo pensassi sul serio.
233
00:15:08,870 --> 00:15:10,993
Lo penso, vedrai.
234
00:15:12,648 --> 00:15:15,094
- Senti, Pen.
- E adesso che c'�?
235
00:15:16,496 --> 00:15:18,240
E' un po' delicato.
236
00:15:20,661 --> 00:15:23,811
Ricordi quella storia che hai avuto
con Pat Woolton?
237
00:15:24,496 --> 00:15:26,207
Come potrei dimenticarla?
238
00:15:26,600 --> 00:15:28,333
Che personaggio.
239
00:15:29,513 --> 00:15:32,231
- Ti � piaciuto, per�, vero?
- Un maniaco.
240
00:15:32,843 --> 00:15:35,726
S�, non era male, mi son divertita davvero.
241
00:15:35,746 --> 00:15:39,332
S�, ma a quanto pare
ha sempre una cotta per te.
242
00:15:39,352 --> 00:15:42,313
Cotta? E' cos� che la chiama adesso?
243
00:15:43,649 --> 00:15:46,499
Mi ha chiesto se potevi
uscire a cena con lui.
244
00:15:47,352 --> 00:15:50,902
- Non te l'ha chiesto perch� � un po' timido.
- Timido, lui?
245
00:15:51,430 --> 00:15:55,301
Voleva mettermi le mani nelle mutandine
quando eravamo seduti al tavolo da "Langan".
246
00:15:55,321 --> 00:15:56,530
S�, beh...
247
00:15:57,093 --> 00:15:59,393
gli ho detto che te l'avrei chiesto.
248
00:16:06,309 --> 00:16:08,189
Fai il pappone, ora?
249
00:16:15,140 --> 00:16:17,162
Ges� Cristo, Roger!
250
00:16:17,835 --> 00:16:20,729
Non ti importa nulla di me?
Non ti importa di quel che faccio?
251
00:16:20,749 --> 00:16:23,399
Pen, Pen, s� che mi importa!
252
00:16:24,119 --> 00:16:26,455
Non pensavi ti arrabbiassi,
credevo ti piacesse.
253
00:16:26,475 --> 00:16:27,810
Non � questo il punto.
254
00:16:27,830 --> 00:16:29,912
Il punto � che sono andata con lui
perch� volevo,
255
00:16:29,932 --> 00:16:32,149
non perch� tu hai promesso
un favore a qualcuno.
256
00:16:32,169 --> 00:16:34,684
Senti, Pen, non � per niente cos�!
257
00:16:35,511 --> 00:16:37,511
Vorrei non dovertelo chiedere.
258
00:16:39,217 --> 00:16:42,169
Vorrei essere tutto per te, ma non posso.
259
00:16:43,413 --> 00:16:45,980
Lo sai che non te l'avrei mai chiesto
260
00:16:46,000 --> 00:16:48,783
se non ci fosse il mio culo in gioco.
261
00:16:49,483 --> 00:16:51,003
Ed � cos�.
262
00:16:51,907 --> 00:16:53,274
Davvero.
263
00:16:54,657 --> 00:16:57,511
Non so cosa fare, � la verit�.
264
00:16:59,831 --> 00:17:02,950
- Mi credi, vero?
- S�, ti credo!
265
00:17:03,151 --> 00:17:05,432
E' quella roba, vero?
266
00:17:06,543 --> 00:17:07,891
In parte.
267
00:17:12,704 --> 00:17:13,802
Cio�...
268
00:17:14,232 --> 00:17:17,443
non � che tu lo odi, Pen. Ti piaceva.
269
00:17:18,815 --> 00:17:21,911
E sai, io al posto tuo farei di tutto per te.
270
00:17:22,074 --> 00:17:23,194
Tu no?
271
00:17:23,743 --> 00:17:26,861
- Ti amo, Pen, lo sai.
- Stai zitto, Rog.
272
00:17:27,411 --> 00:17:28,589
Perch�?
273
00:17:30,813 --> 00:17:33,212
Che ti prende? Scusa, cos'ho detto?
274
00:17:37,250 --> 00:17:38,987
Kevin Spence?
275
00:17:45,377 --> 00:17:48,715
- Santo cielo!
- Prenda il mio, a me non piace.
276
00:17:48,738 --> 00:17:50,616
Mattie Storin, del "Chronicle".
277
00:17:51,386 --> 00:17:53,057
S�, io...
278
00:17:53,077 --> 00:17:56,112
Tranquillo, non serve
che faccia finta di ricordarsi il mio nome.
279
00:17:56,132 --> 00:17:58,923
- Beh, in realt� lo ricordo.
- Bene.
280
00:17:58,943 --> 00:18:01,618
Vorrei solo chiarire un paio di dati con lei.
281
00:18:01,638 --> 00:18:05,136
Sicura di voler parlare con me?
Sono dei sondaggi, non della stampa.
282
00:18:05,156 --> 00:18:08,287
- Ho detto dati, Kevin.
- S�, vero.
283
00:18:10,024 --> 00:18:11,400
Questa...
284
00:18:11,865 --> 00:18:14,858
relazione proveniente
dal suo ufficio � autentica?
285
00:18:15,137 --> 00:18:16,651
Non � un falso?
286
00:18:20,046 --> 00:18:21,892
Dove l'ha presa?
287
00:18:22,002 --> 00:18:24,996
- K.J.S., � lei, vero?
- Senta...
288
00:18:25,016 --> 00:18:27,958
la prego, non posso dire niente in merito.
289
00:18:28,622 --> 00:18:30,761
Se qualcuno sapesse di questa fuga di dati...
290
00:18:30,781 --> 00:18:32,984
o che ho confermato la loro veridicit�...
291
00:18:33,286 --> 00:18:36,779
- La prego, non mi trascini in questa cosa.
- Le prometto che non lo far�.
292
00:18:37,015 --> 00:18:38,505
Va tutto bene, Kevin.
293
00:18:38,623 --> 00:18:40,943
Non rivelo mai le mie fonti.
294
00:18:42,086 --> 00:18:44,136
La relazione � autentica, vero?
295
00:18:47,290 --> 00:18:49,140
Quanti ne sono in possesso?
296
00:18:49,867 --> 00:18:51,856
Pochissimi, immagino.
297
00:18:52,778 --> 00:18:57,069
Solo i ministri di governo
e cinque funzionari di Smith Square.
298
00:18:57,404 --> 00:19:01,947
Il vice-presidente e 4 direttori generali.
La prego, non mi chieda altro.
299
00:19:01,967 --> 00:19:05,299
Non le chiedo altro.
Lei � stato di grande aiuto.
300
00:19:06,081 --> 00:19:07,772
Ma teniamoci in contatto.
301
00:19:08,446 --> 00:19:09,796
Preferirei di no.
302
00:19:51,375 --> 00:19:52,975
- Francis!
- Patrick.
303
00:19:53,251 --> 00:19:55,801
Grazie per avermi concesso
un po' del tuo tempo.
304
00:19:56,170 --> 00:20:00,944
Se il capogruppo dice che vuole parlarti
urgentemente in privato, il tempo lo trovi.
305
00:20:01,670 --> 00:20:05,691
Da quando mi hai chiamato, mi chiedo cos'ho
fatto di male. E non mi viene in mente nulla.
306
00:20:05,711 --> 00:20:08,182
Dannatamente deprimente,
da un certo punto di vista.
307
00:20:08,656 --> 00:20:10,966
Comunque, meglio cos� che...
308
00:20:11,216 --> 00:20:13,757
trovarsi la foto sul "News of the World".
309
00:20:14,706 --> 00:20:16,334
Devo sapere cosa ne pensi, Patrick.
310
00:20:16,354 --> 00:20:19,941
E questo sar� uno di quegli incontri
che non hanno mai avuto luogo.
311
00:20:19,961 --> 00:20:21,282
D'accordo.
312
00:20:21,713 --> 00:20:25,176
Se � come penso, sta accadendo
pi� in fretta di quanto pensassi.
313
00:20:25,255 --> 00:20:26,878
Siamo nei guai, Patrick.
314
00:20:27,193 --> 00:20:30,497
In giro credono che questa non sia
solo una fase passeggera.
315
00:20:30,764 --> 00:20:34,181
Credono che il problema
sia il primo ministro.
316
00:20:34,737 --> 00:20:37,871
La sua impopolarit� sta trascinando gi�
tutto il partito.
317
00:20:37,891 --> 00:20:40,179
E lui si rifiuta di riconoscere il pericolo.
318
00:20:40,774 --> 00:20:44,287
Insiste nel volere elezioni straordinarie
nel Dorset nella settimana del congresso.
319
00:20:44,307 --> 00:20:47,372
E sembra decisamente
un grave errore di calcolo.
320
00:20:48,117 --> 00:20:49,435
Capisci...
321
00:20:49,787 --> 00:20:54,073
che questo... non � necessariamente
il mio punto di vista.
322
00:20:54,398 --> 00:20:56,665
E' il pensiero che mi � stato chiesto
di esporti.
323
00:20:56,685 --> 00:20:57,993
Chiesto da chi, Francis?
324
00:20:58,132 --> 00:20:59,816
Da un paio di colleghi anziani.
325
00:20:59,836 --> 00:21:01,008
Solo un paio?
326
00:21:01,200 --> 00:21:03,700
Tre... in assoluta confidenza.
327
00:21:03,720 --> 00:21:06,073
Tre colleghi tra i pi� anziani.
328
00:21:06,293 --> 00:21:07,469
Va bene.
329
00:21:08,167 --> 00:21:09,278
Continua.
330
00:21:09,573 --> 00:21:14,033
Credi ancora che Henry abbia quello
che ci vuole per essere primo ministro?
331
00:21:14,687 --> 00:21:16,508
E se lo si...
332
00:21:17,207 --> 00:21:19,480
convincesse a farsi da parte...
333
00:21:19,793 --> 00:21:22,171
saresti interessato a prendere il suo posto?
334
00:21:22,208 --> 00:21:25,732
Santo cielo, Francis.
Non ci giri intorno, vero?
335
00:21:25,752 --> 00:21:30,532
Penso tu sappia che preferisco parlar
chiaro e patti chiari, proprio come te.
336
00:21:30,552 --> 00:21:33,246
Va bene. Analizziamo la situazione.
337
00:21:34,054 --> 00:21:35,992
Innanzitutto, abbiamo davvero un problema?
338
00:21:36,012 --> 00:21:39,680
S�, i sondaggi sono terrificanti, diavolo.
Hai proprio ragione a tastare il terreno.
339
00:21:40,302 --> 00:21:43,242
Secondo, dobbiamo fare qualcosa in proposito,
o passer� da solo?
340
00:21:43,262 --> 00:21:46,368
Ovvero, possiamo raddrizzare la situazione
e risollevare il Paese?
341
00:21:46,388 --> 00:21:48,470
Beh, questo dipende dal primo ministro.
342
00:21:48,490 --> 00:21:52,243
Io credo che non abbia quello che ci vuole
e lo credono anche anche gli elettori.
343
00:21:52,398 --> 00:21:53,542
Io credo...
344
00:21:53,788 --> 00:21:56,638
che se permetter� altre elezioni,
saremo nella merda.
345
00:21:56,658 --> 00:21:59,963
Tra me e te, � proprio ci� che pensa
la maggioranza dei ministri senza incarico.
346
00:21:59,983 --> 00:22:02,140
Ma se ci liberiamo di lui cos� presto...
347
00:22:02,160 --> 00:22:04,908
sembreremo una massa di governatori
della repubblica della banane.
348
00:22:04,928 --> 00:22:08,146
Non ci tengo a passare
alla storia come un Idi Amin.
349
00:22:08,166 --> 00:22:10,033
Beh, si. Certo.
350
00:22:10,466 --> 00:22:13,488
Ma sei ancora interessato
alla guida del paese?
351
00:22:13,508 --> 00:22:15,622
In assoluta confidenza,
certo che s�, diavolo.
352
00:22:15,642 --> 00:22:18,175
Mi sono opposto a Henry
quando Margaret ha dato le dimissioni.
353
00:22:18,195 --> 00:22:20,468
Penso ancora che ero il candidato migliore.
354
00:22:20,488 --> 00:22:23,471
E se mi candidassi di nuovo, confiderei
nel tuo sostegno, Francis.
355
00:22:25,044 --> 00:22:26,420
Ma � troppo presto.
356
00:22:27,958 --> 00:22:32,066
Ci serve del tempo affinch� gli elettori si
preparino all'idea di un cambio di direzione.
357
00:22:32,754 --> 00:22:35,333
Se ci muoviamo troppo presto
sembreremo degli assassini.
358
00:22:35,353 --> 00:22:38,404
Ma se ci muoviamo troppo tardi,
l'intero partito sar� distrutto.
359
00:22:39,358 --> 00:22:41,225
Ti dico una cosa, Francis.
360
00:22:41,488 --> 00:22:43,732
Sono molto felice che sia tu
ad occuparti di questo.
361
00:22:43,752 --> 00:22:46,633
Non sono molti gli uomini di cui mi fiderei
per un compito simile.
362
00:22:47,255 --> 00:22:50,215
Grazie, Patrick. Lo apprezzo molto.
363
00:22:50,883 --> 00:22:53,403
Apprezzo anche la tua franchezza.
364
00:22:54,775 --> 00:22:58,156
Continuer� a tastare il terreno
e a tenerti informato.
365
00:22:58,176 --> 00:22:59,383
Benissimo, Francis.
366
00:22:59,403 --> 00:23:02,388
A patto di tenere quel viscido bastardo
di Samuels fuori da tutto questo.
367
00:23:02,408 --> 00:23:04,208
Beh, s�, certo.
368
00:23:04,228 --> 00:23:05,389
Assolutamente.
369
00:23:05,704 --> 00:23:07,548
E' stato bello parlare con te, Patrick.
370
00:23:07,801 --> 00:23:12,285
- Non ti perderai la festa, vero?
- Nemmeno per sogno, Francis, mai.
371
00:23:12,789 --> 00:23:15,739
Non � che hai in serbo
anche qualche donna da sogno?
372
00:23:16,294 --> 00:23:18,112
Potrei sorprenderti.
373
00:23:23,553 --> 00:23:25,321
Quell'uomo � un cafone, naturalmente.
374
00:23:25,341 --> 00:23:28,476
Un cafone. Un maniaco. Un antisemita.
375
00:23:28,496 --> 00:23:30,378
Un razzista. E un bullo.
376
00:23:30,596 --> 00:23:33,765
E' tuttavia pi� intelligente
di quanto sembra.
377
00:23:33,785 --> 00:23:37,589
Ed �, cosa da non dimenticare,
il ministro di Sua Maest�...
378
00:23:37,609 --> 00:23:39,410
per gli Affari Esteri.
379
00:23:40,801 --> 00:23:45,403
Non dobbiamo commettere l'errore
di sottovalutare Patrick Woolton.
380
00:23:49,320 --> 00:23:52,705
Chiami pure la mia segretaria in qualsiasi
momento per ulteriori approfondimenti.
381
00:23:52,725 --> 00:23:53,834
Grazie. Lo far�.
382
00:23:53,854 --> 00:23:55,569
Beh, ci vediamo, allora.
383
00:23:58,377 --> 00:24:00,252
Signorina Storin. Mattie.
384
00:24:00,748 --> 00:24:01,890
Salve.
385
00:24:01,910 --> 00:24:03,465
Lei mi sta evitando.
386
00:24:03,485 --> 00:24:06,634
- Nel senso che non la sto pi� molestando.
- Mi sento offeso.
387
00:24:06,654 --> 00:24:09,623
Micheal Samuels � stato... illuminante?
388
00:24:09,805 --> 00:24:12,460
Curiosamente, nemmeno la met� di lei.
389
00:24:13,013 --> 00:24:16,542
- La cosa mi sorprende.
- No, non credo. Allora...
390
00:24:17,143 --> 00:24:18,403
come vanno le cose?
391
00:24:18,917 --> 00:24:22,237
- Il congresso sta andando bene?
- A parte il fatto che lei mi ignora...
392
00:24:22,257 --> 00:24:23,552
davvero molto bene.
393
00:24:23,572 --> 00:24:25,099
Non � ci� che mi risulta.
394
00:24:25,685 --> 00:24:28,746
- Mi risulta che siate in guai grossi.
- Davvero?
395
00:24:29,260 --> 00:24:32,376
- Non lei personalmente, � chiaro.
- E' un sollievo.
396
00:24:33,316 --> 00:24:37,125
- Mi chiedevo se potessimo parlare un po'.
- Se lo chiedeva davvero, Mattie?
397
00:24:40,474 --> 00:24:43,957
Sto avendo l'impressione
che l'intero congresso sia in codice.
398
00:24:44,136 --> 00:24:46,385
Che riguardi in realt� qualcosa
di totalmente diverso.
399
00:24:46,405 --> 00:24:50,525
Non credo di aver avuto una conversazione
vera con una persona vera da quando sono qui.
400
00:24:50,545 --> 00:24:53,548
E crede che decodificher�
il congresso per lei?
401
00:24:53,568 --> 00:24:55,512
Una vera impresa, Mattie.
402
00:24:55,663 --> 00:24:57,588
Mi baster� una chiacchierata.
403
00:24:57,962 --> 00:24:59,895
Almeno lei � una persona vera.
404
00:25:00,061 --> 00:25:02,074
Lei � una persona vera, no?
405
00:25:02,273 --> 00:25:03,253
S�.
406
00:25:03,273 --> 00:25:04,533
Sono una persona vera.
407
00:25:06,888 --> 00:25:07,993
Quindi...
408
00:25:08,505 --> 00:25:11,437
Mi piacerebbe molto passare
un po' di tempo con lei, Mattie...
409
00:25:11,743 --> 00:25:13,270
come credo che lei sappia.
410
00:25:13,918 --> 00:25:18,721
Ma stasera sfortunatamente ho altri impegni.
Una specie di festa.
411
00:25:18,741 --> 00:25:21,519
Alcuni dei miei ospiti non amano
la compagnia dei giornalisti.
412
00:25:21,539 --> 00:25:24,576
A loro non piace che altri li vedano
nei momenti di relax.
413
00:25:24,596 --> 00:25:27,718
- Davvero? E chi sarebbero?
- Mattie...
414
00:25:27,738 --> 00:25:29,615
non si aspetter� certo che glielo dica.
415
00:25:29,635 --> 00:25:32,427
Beh, chi verr�? Mi dica soltanto un nome.
416
00:25:32,706 --> 00:25:34,863
Il suo datore di lavoro,
per dirne uno, Mattie.
417
00:25:35,288 --> 00:25:36,846
Benjamin Landless?
418
00:25:37,405 --> 00:25:40,439
- E' a Brighton?
- Tutta la marmaglia passa di qui.
419
00:25:40,746 --> 00:25:42,601
- Ne sarebbe sorpresa.
-Mattie Storin.
420
00:25:42,621 --> 00:25:44,371
Chiamata per Mattie Storin.
421
00:25:45,814 --> 00:25:48,414
Non crede sarebbe meglio andare a rispondere?
422
00:25:49,294 --> 00:25:50,331
Certo.
423
00:25:50,796 --> 00:25:51,796
Beh...
424
00:25:52,910 --> 00:25:55,754
- ci rivediamo in settimana, magari.
- Lo spero proprio, Mattie.
425
00:26:08,013 --> 00:26:09,600
Pronto, Mattie Storin.
426
00:26:11,042 --> 00:26:14,301
John, scusami, c'� un po' di confusione.
Ti � arrivato il pezzo?
427
00:26:14,465 --> 00:26:17,583
- S�, ricevuto.
- Ed � un pezzo geniale, vero?
428
00:26:17,603 --> 00:26:19,593
S�, un pezzo geniale.
429
00:26:20,022 --> 00:26:21,056
E?
430
00:26:21,523 --> 00:26:23,826
E non lo pubblicheremo.
431
00:26:24,193 --> 00:26:25,302
Cosa?
432
00:26:25,717 --> 00:26:27,221
Fammi parlare con Preston.
433
00:26:27,298 --> 00:26:29,514
E' in riunione, Mattie, ma sa tutto.
434
00:26:29,534 --> 00:26:32,467
Non pubblicher� il pezzo perch� crede ancora
che ti abbiano incastrata.
435
00:26:32,487 --> 00:26:34,836
Ho controllato quel sondaggio. E' autentico.
436
00:26:35,037 --> 00:26:37,845
Possiamo parlare con la tua fonte?
Posso parlare con la tua fonte?
437
00:26:37,865 --> 00:26:41,072
Non essere sciocco, John. No di certo.
Fammi parlare con Preston.
438
00:26:41,092 --> 00:26:44,808
E' in riunione, Mattie.
E, senti, non servirebbe a niente.
439
00:26:44,828 --> 00:26:48,033
Abbiamo appoggiato il governo fin in fondo.
Dobbiamo rimanere dalla loro parte.
440
00:26:48,053 --> 00:26:52,130
- Non lasceranno fuori solo il tuo articolo.
- Greville � stato messo in riga, vero?
441
00:26:53,376 --> 00:26:55,014
E' l� con te, non � cos�?
442
00:26:55,632 --> 00:26:58,778
Chiedigli chi l'ha corrotto. Chiediglielo.
443
00:26:58,964 --> 00:27:01,059
E' stato Benjamin Landless, vero?
444
00:27:01,485 --> 00:27:02,498
Vero?
445
00:27:02,518 --> 00:27:04,952
Aspetta, Mattie.
Ho una chiamata sull'altra linea.
446
00:27:04,972 --> 00:27:06,341
Aspetta cosa?
447
00:27:06,416 --> 00:27:08,505
Non abbiamo niente di cui parlare!
448
00:27:16,437 --> 00:27:18,975
- Dio, ci mancava solo questa.
- Mi dispiace moltissimo.
449
00:27:18,995 --> 00:27:20,288
Mi permetta di...
450
00:27:20,308 --> 00:27:22,399
No... forse no. Sto solo peggiorando la cosa.
451
00:27:23,950 --> 00:27:26,661
Santo cielo, santo cielo.
Sono di nuovo nei guai.
452
00:27:26,681 --> 00:27:28,553
Tutto a posto. Quasi tutto per terra.
453
00:27:28,573 --> 00:27:34,034
Sicura? Era vodka. Purissima.
Mia suocera ci pulisce l'argento, sa.
454
00:27:34,872 --> 00:27:36,017
Mi permette...
455
00:27:36,714 --> 00:27:39,607
- di offrirle da bere, signorina...?
- Mattie. Mattie Storin.
456
00:27:39,844 --> 00:27:43,885
No, lasci che glielo offra il mio direttore,
signor Collingridge. Due vodka e tonic.
457
00:27:43,905 --> 00:27:45,326
Con ghiaccio e limone.
458
00:27:45,346 --> 00:27:46,863
Allora sa chi sono?
459
00:27:46,883 --> 00:27:48,545
Meraviglioso. Meraviglioso.
460
00:27:48,565 --> 00:27:52,643
- Sono una giornalista, signor Collingridge.
- Mi chiami Charlie. Mi chiamano tutti cos�.
461
00:27:53,493 --> 00:27:57,679
- Allora, cosa ci fa in questo covo di ladri?
- Non sono tutti ladri.
462
00:27:57,699 --> 00:27:59,792
C'� ancora qualche brava persona in giro.
463
00:27:59,812 --> 00:28:01,574
- Come suo fratello?
- Esattamente.
464
00:28:01,743 --> 00:28:03,069
Il sale della terra.
465
00:28:03,252 --> 00:28:04,377
Che cosa carina.
466
00:28:04,496 --> 00:28:08,684
- Avevo sentito dire che l'avesse ripudiata.
- No, no. E' quello che vuol far credere.
467
00:28:08,704 --> 00:28:10,540
E' il miglior fratello del mondo, Hal.
468
00:28:10,783 --> 00:28:12,499
Si prende cura di me, sa.
469
00:28:12,519 --> 00:28:15,174
Gli piace fare del bene, ma in segreto.
470
00:28:16,129 --> 00:28:18,150
Ho detto abbastanza. Fine della storia.
471
00:28:18,994 --> 00:28:21,468
- Cin cin. Alla salute.
- Salute.
472
00:28:24,068 --> 00:28:26,437
Santo cielo, lei � proprio carina.
473
00:28:26,753 --> 00:28:27,903
Senza offesa.
474
00:28:28,353 --> 00:28:30,453
Ho una figlia della sua et�, sa?
475
00:28:30,602 --> 00:28:31,800
Una bella ragazza.
476
00:28:31,820 --> 00:28:33,970
Bel viso... Non la vedo mai. Mai.
477
00:28:35,868 --> 00:28:37,256
Colpa mia.
478
00:28:37,517 --> 00:28:39,146
Acqua sotto i ponti, cose cos�.
479
00:28:41,100 --> 00:28:42,310
Mi manca, per�.
480
00:28:43,025 --> 00:28:46,504
No, no, no. Assolutamente no!
481
00:28:46,524 --> 00:28:49,523
Fuori di qui, dannazione. Sono stato chiaro?
482
00:28:49,543 --> 00:28:51,125
Santo cielo, non lo sopporto.
483
00:28:51,145 --> 00:28:53,507
Non farti vedere fino a domattina.
484
00:28:53,527 --> 00:28:55,080
Un whisky doppio.
485
00:28:55,100 --> 00:28:59,039
Veloce, amico. Devo andare a questo
ricevimento idiota a base di champagne.
486
00:28:59,059 --> 00:29:01,241
E mi serve qualcosa di forte.
487
00:29:01,492 --> 00:29:04,353
- Charlie! Come va?
- Buonasera, Ben.
488
00:29:04,373 --> 00:29:06,472
A questo punto, uno anche per lui.
489
00:29:06,492 --> 00:29:07,942
E lei, signorina?
490
00:29:09,222 --> 00:29:10,514
Perch� mi fissa?
491
00:29:11,716 --> 00:29:13,935
Ho la zip dei pantaloni gi�?
492
00:29:15,048 --> 00:29:17,093
Ci conosciamo o che?
493
00:29:17,247 --> 00:29:20,682
No, non ci conosciamo ma
sono una sua dipendente, signor Landless.
494
00:29:20,702 --> 00:29:24,893
Dovevo intuirlo. I giornalisti da strapazzo
di Brighton si sbronzano a mie spese stasera.
495
00:29:24,913 --> 00:29:28,802
Infatti, lei ha appena usato la sua influenza
per mettere a tacere il mio pezzo.
496
00:29:28,822 --> 00:29:30,085
Ma davvero?
497
00:29:30,105 --> 00:29:34,546
E qual era? "Sferruzza uno scalda-pisello
e regalalo al tuo uomo per Natale?"
498
00:29:34,566 --> 00:29:38,809
No, riguardava i conservatori e il fatto
che hanno perso 30 punti.
499
00:29:41,152 --> 00:29:44,392
Lei... Minnie-come-si-chiama.
500
00:29:44,412 --> 00:29:46,075
Mattie Storin.
501
00:29:46,156 --> 00:29:47,156
S�.
502
00:29:48,027 --> 00:29:49,504
Una gran bell'articolo.
503
00:29:50,510 --> 00:29:54,188
Giornale sbagliato, per�.
Credeva fossimo il "New Statesman"?
504
00:29:54,403 --> 00:29:55,673
Alla salute.
505
00:29:58,344 --> 00:30:01,345
Grazie, giovanotto. Tenga il resto
e ne beva uno anche lei.
506
00:30:04,003 --> 00:30:07,191
Gente come quello spinge gli altri a bere.
507
00:30:09,104 --> 00:30:11,845
Ce la fa a berne un altro, mia cara?
508
00:30:12,282 --> 00:30:13,291
Certo.
509
00:30:13,770 --> 00:30:15,009
Perch� no?
510
00:30:16,490 --> 00:30:19,303
- Buonasera, cara. Che bella serata!
- Grazie.
511
00:30:20,406 --> 00:30:21,895
Non � ancora arrivato.
512
00:30:22,210 --> 00:30:24,488
Ho guardato il bastardo dritto
negli occhi dicendogli:
513
00:30:24,508 --> 00:30:26,882
"Fallo un'altra volta e
ti spedisco in Irlanda del Nord".
514
00:30:26,902 --> 00:30:28,866
Cos� � stato smascherato.
515
00:30:28,886 --> 00:30:31,526
Non si � ripreso fino al 1987.
516
00:30:32,523 --> 00:30:34,109
Non � ancora arrivato.
517
00:30:35,077 --> 00:30:37,350
Non so come faccia Peter McKenzie
a restare cos� magro.
518
00:30:37,370 --> 00:30:40,104
- Sua moglie � bravissima col wok!
- Ma davvero?
519
00:30:40,124 --> 00:30:44,084
Anch'io credevo il wok risolvesse tutto,
ma ora mi sono ricreduta.
520
00:30:44,104 --> 00:30:47,537
Devo darti la mia ricetta
per il rombo liscio, mia cara.
521
00:30:48,496 --> 00:30:50,483
Il rombo liscio � un pesce.
522
00:30:50,503 --> 00:30:53,176
- S�, lo sapev...
- Signor O'Neill, come va?
523
00:30:53,196 --> 00:30:54,978
Mai stato meglio, signora Urquhart.
524
00:30:54,998 --> 00:30:55,998
Ottimo.
525
00:30:59,528 --> 00:31:01,728
Mettiamo i ragazzi in lista per Wellington.
526
00:31:02,445 --> 00:31:03,952
Dovrebbe andare bene, che ne pensa?
527
00:31:03,972 --> 00:31:05,864
Non saprei. Un po' caro, no?
528
00:31:05,884 --> 00:31:07,038
Ne vale la pena?
529
00:31:07,241 --> 00:31:09,079
Signorina Guy!
530
00:31:09,293 --> 00:31:10,999
Sono Elizabeth Urquhart.
531
00:31:11,678 --> 00:31:14,309
Davvero? Scrivi i discorsi
del primo ministro?
532
00:31:14,899 --> 00:31:17,466
Se mi cacciassero,
per Hal sarebbe una una specie di lobotomia.
533
00:31:18,499 --> 00:31:21,049
Ma sono informazioni riservate, intesi?
534
00:31:31,002 --> 00:31:33,214
Scusami, raffreddore da fieno.
535
00:31:33,504 --> 00:31:34,526
Ben!
536
00:31:35,179 --> 00:31:36,824
- Che piacere!
- Lascia stare.
537
00:31:36,844 --> 00:31:39,025
A che diavolo di gioco
state giocando, ragazzi?
538
00:31:39,045 --> 00:31:41,844
No, non voglio queste cosette insulse.
539
00:31:42,245 --> 00:31:43,679
Vai via.
540
00:31:44,753 --> 00:31:49,466
Vi ho sostenuto con tutti i miei giornali
e riuscite lo stesso a fare casini.
541
00:31:49,486 --> 00:31:52,644
Ben, non possiamo parlarne qui.
Anche i muri hanno orecchie, lo sai.
542
00:31:52,699 --> 00:31:56,765
Chi se ne frega. Non ho fatto
300 chilometri per mangiare tartine!
543
00:31:56,812 --> 00:31:58,033
Dov'� il bagno?
544
00:31:58,362 --> 00:32:00,732
- Da quella parte.
- Ottimo, andiamo.
545
00:32:01,642 --> 00:32:02,922
Mi scusi.
546
00:32:05,751 --> 00:32:08,575
Ho visto i vostri ultimi sondaggi.
547
00:32:10,278 --> 00:32:13,740
- Una dei miei � riuscita ad averli.
- E' solo un sondaggio, Ben.
548
00:32:13,760 --> 00:32:16,957
Stronzate, amico mio. E' un disastro!
549
00:32:18,496 --> 00:32:19,763
Ma non preoccuparti.
550
00:32:20,052 --> 00:32:22,485
Ho detto a Greville Preston di farlo sparire.
551
00:32:24,079 --> 00:32:26,527
- Ti ringrazio, Ben.
- Prima o poi trapeler�.
552
00:32:26,547 --> 00:32:28,979
Ma non fino a dopo
le elezioni straordinarie nel Dorset.
553
00:32:28,999 --> 00:32:31,495
Il primo ministro ti sar� molto grato.
554
00:32:31,809 --> 00:32:33,612
Quel cazzone floscio.
555
00:32:34,221 --> 00:32:36,263
Cosa dovrei fare ora?
556
00:32:36,830 --> 00:32:39,521
Voglio comprare il "Transglobal Newspapers".
557
00:32:39,584 --> 00:32:43,389
E anche due licenze regionali della ITV.
558
00:32:43,457 --> 00:32:45,822
Con Maggie sapevo come andavano le cose.
559
00:32:45,842 --> 00:32:47,617
Tutti nella stessa direzione,
560
00:32:47,637 --> 00:32:50,530
tutti a difendere le frontiere della libert�.
561
00:32:50,550 --> 00:32:54,570
Tutto alla portata di tutti, niente deputati
impotenti e gente che non sa perdere. Giusto?
562
00:32:55,054 --> 00:32:56,081
Ora...
563
00:32:56,101 --> 00:33:00,215
i miei avvocati parlano
di Commissione Antitrust.
564
00:33:00,692 --> 00:33:03,758
E dopo tutto quello che ho fatto,
questo governo non mi sosterr�
565
00:33:03,778 --> 00:33:06,083
perch� non ha le palle!
566
00:33:06,618 --> 00:33:09,145
Diamine, Francis.
567
00:33:09,726 --> 00:33:13,524
In che razza di Paese viviamo se uno
non pu� spendere i suoi soldi come vuole?
568
00:33:13,544 --> 00:33:16,824
Verissimo. Verissimo. E anche ben articolato,
se posso, Ben.
569
00:33:16,844 --> 00:33:20,625
Lascia perdere il ben articolato.
Piuttosto, che facciamo a riguardo?
570
00:33:24,404 --> 00:33:26,337
Scarichiamo Collingridge.
571
00:33:27,865 --> 00:33:29,564
Porca troia!
572
00:33:31,510 --> 00:33:33,296
Dici sul serio, vero?
573
00:33:33,561 --> 00:33:38,172
Questa crisi di fiducia non
� della politica ma della direzione.
574
00:33:39,155 --> 00:33:41,422
Sono molto affezionato a Henry Collingridge.
575
00:33:41,442 --> 00:33:44,224
E lo rispetto, sotto molti punti di vista.
576
00:33:45,158 --> 00:33:48,408
Ma questo Paese ha bisogno
di un capo della destra forte,
577
00:33:48,428 --> 00:33:50,972
che abbia il coraggio
di difendere la libert�.
578
00:33:51,091 --> 00:33:52,435
E aumentarla.
579
00:33:52,455 --> 00:33:55,629
Esattamente. Quello che ora
sta facendo tutta Europa.
580
00:33:56,269 --> 00:33:59,204
Questo era un Paese giusto per gli eroi, Ben.
581
00:33:59,224 --> 00:34:02,783
Esploratori, soldati, mercanti avventurieri.
582
00:34:03,172 --> 00:34:08,302
Vogliamo un capo pronto
a sguinzagliare i suoi cani.
583
00:34:08,322 --> 00:34:11,312
- Che ci conceda spazio di manovra, vero?
- Esatto.
584
00:34:11,395 --> 00:34:15,112
Ci serve un capo pronto
a correre la cavallina,
585
00:34:15,223 --> 00:34:19,282
- che mantenga la disciplina.
- Mi piace quello che dici, Francis.
586
00:34:21,185 --> 00:34:22,261
Allora...
587
00:34:22,774 --> 00:34:24,763
chi avevi in mente?
588
00:34:25,152 --> 00:34:27,909
Patrick Woolton ci darebbe
quello che vogliamo, credo.
589
00:34:27,992 --> 00:34:29,596
Non vuoi la posizione per te?
590
00:34:30,222 --> 00:34:31,273
Per me?
591
00:34:32,120 --> 00:34:33,210
No, no.
592
00:34:33,272 --> 00:34:35,404
Io sono solo un capogruppo, Ben.
593
00:34:35,424 --> 00:34:37,765
Tengo le truppe in riga.
594
00:34:37,785 --> 00:34:40,104
Ci sono gi� stati capogruppo
arrivati in alto.
595
00:34:40,124 --> 00:34:41,336
Beh...
596
00:34:42,436 --> 00:34:44,587
se dovesse proprio capitare...
597
00:34:44,854 --> 00:34:48,832
mi assicurer� che non ti
seppelliscano di burocrazia, Ben.
598
00:34:48,852 --> 00:34:51,644
Lo so, Francis. Lo so.
599
00:34:52,299 --> 00:34:54,714
D'accordo, allora...
600
00:34:54,734 --> 00:34:57,283
facciamogliela a Collingridge.
601
00:34:57,303 --> 00:35:00,129
Tanto per cominciare,
pubblichiamo l'articolo del sondaggio.
602
00:35:00,149 --> 00:35:03,071
C'� del lavoro da fare,
la prima edizione chiude tra 40 minuti.
603
00:35:03,091 --> 00:35:04,322
Meglio che chiami.
604
00:35:04,342 --> 00:35:06,925
Proprio una bella festa, Francis.
605
00:35:19,488 --> 00:35:20,910
Ora basta parlare di me.
606
00:35:21,674 --> 00:35:22,804
Che mi dici di te?
607
00:35:24,213 --> 00:35:26,584
Ti andrebbe una sveltina, Amanda?
608
00:35:26,639 --> 00:35:28,440
Che cosa?
609
00:35:31,025 --> 00:35:32,025
Fantastico.
610
00:35:32,570 --> 00:35:33,609
Aspetta.
611
00:35:41,833 --> 00:35:42,833
Dunque...
612
00:35:43,959 --> 00:35:45,243
la festa � finita.
613
00:35:46,092 --> 00:35:47,611
E' una serata tranquilla.
614
00:35:48,230 --> 00:35:50,225
Tutto procede bene.
615
00:35:52,032 --> 00:35:56,651
Il ministro degli Esteri trova conforto
dai crudi affari di Stato...
616
00:35:57,524 --> 00:36:01,644
nella delicata fragranza
di una donna di mondo.
617
00:36:02,694 --> 00:36:05,379
Una per gli archivi...
618
00:36:05,903 --> 00:36:08,085
se solo l'avesse saputo.
619
00:36:09,107 --> 00:36:14,501
E, nel frattempo, gli eserciti di Landless
lavorano per me nell'oscurit�...
620
00:36:14,521 --> 00:36:16,201
verso l'alba,
621
00:36:17,184 --> 00:36:18,620
raccontando storia.
622
00:36:19,197 --> 00:36:21,111
Un capo isolato.
623
00:36:21,511 --> 00:36:23,187
Un fantoccio
624
00:36:23,512 --> 00:36:25,583
che si aggrappa alle fandonie,
625
00:36:26,221 --> 00:36:30,531
con il futuro che gli si chiude davanti
come un pugno.
626
00:36:32,352 --> 00:36:34,203
Chi vorrebbe essere un capo...
627
00:36:34,666 --> 00:36:36,991
in questo mondo malvagio?
628
00:36:38,043 --> 00:36:39,851
Scusi, primo ministro.
629
00:36:39,871 --> 00:36:42,185
Credevamo che avrebbe voluto vederlo subito.
630
00:36:42,205 --> 00:36:44,747
Graham, di certo non a colazione!
631
00:36:45,196 --> 00:36:47,313
Hal ha lavorato fino alle quattro
al suo discorso.
632
00:36:47,333 --> 00:36:49,566
Anche noi, signora Collingridge.
633
00:36:49,888 --> 00:36:52,576
Sono davvero spiacente,
ma la faccenda � molto seria.
634
00:36:52,596 --> 00:36:56,195
La prego di leggere il paragrafo
che le ho evidenziato, primo ministro.
635
00:36:56,326 --> 00:36:58,395
Non sono solo informazioni trapelate.
636
00:36:58,510 --> 00:37:00,300
E' un attacco personale.
637
00:37:01,054 --> 00:37:04,315
"Un importante ministro ha dichiarato
che la posizione eccellente
638
00:37:04,335 --> 00:37:07,783
del partito � minata dalla mancanza di
fascino del suo capo."
639
00:37:08,422 --> 00:37:10,155
"Un altro esponente autorevole del partito
640
00:37:10,212 --> 00:37:14,303
"ha ipotizzato che Henry Collingridge
sar� invitato a farsi da parte,
641
00:37:14,510 --> 00:37:16,569
nell'interesse del partito."
642
00:37:16,866 --> 00:37:18,386
Chi sta facendo questo?
643
00:37:19,049 --> 00:37:20,128
Chi �?
644
00:37:20,668 --> 00:37:23,068
Stanno cercando di distruggerci tutti?
645
00:37:25,737 --> 00:37:27,841
Voglio sapere chi �, Graham.
646
00:37:28,035 --> 00:37:29,536
Devo saperlo.
647
00:37:30,165 --> 00:37:33,419
- Chiamo Lord Billsborough?
- S�.
648
00:37:33,469 --> 00:37:34,469
No!
649
00:37:36,773 --> 00:37:38,375
No, Billsborough no.
650
00:37:39,785 --> 00:37:42,135
Fai venire Francis Urquhart da me.
651
00:37:42,155 --> 00:37:45,270
- Nella mia suite, tra mezz'ora.
- S�, primo ministro.
652
00:37:46,671 --> 00:37:51,061
Visto questo articolo e tenendo presente
le elezioni straordinarie nel Dorset oggi,
653
00:37:51,081 --> 00:37:54,742
immagino che vorr� modificare il suo discorso
al congresso di oggi pomeriggio.
654
00:37:54,776 --> 00:37:55,776
No.
655
00:37:55,861 --> 00:38:00,852
- Primo ministro, sono convinto che...
- Alle 4 di mattina era un buon discorso.
656
00:38:00,877 --> 00:38:02,785
E' ancora un buon discorso.
657
00:38:31,825 --> 00:38:33,677
- Urquhart.
- Sono Pat.
658
00:38:33,697 --> 00:38:34,836
Pat Woolton
659
00:38:34,856 --> 00:38:36,540
Patrick, cosa posso fare per te?
660
00:38:36,565 --> 00:38:39,937
Ieri quando sei venuto da me, hai lasciato
qui la tua valigetta e hai preso la mia.
661
00:38:39,980 --> 00:38:43,180
- O almeno lo spero. Puoi controllare?
- Un attimo, Patrick.
662
00:38:57,474 --> 00:39:00,559
Mio caro amico. Sono terribilmente desolato.
663
00:39:00,603 --> 00:39:03,037
Hai proprio ragione. Te le riporto?
664
00:39:03,065 --> 00:39:05,011
No, vengo io tra due minuti.
665
00:39:05,424 --> 00:39:06,654
A presto.
666
00:39:07,097 --> 00:39:10,000
{\an8}FUTURO DEL PREMIER A RISCHIO.
I SONDAGGI METTONO IN CRISI IL GOVERNO.
667
00:39:07,302 --> 00:39:09,858
John, che succede?
Prima mi cestini la storia.
668
00:39:10,039 --> 00:39:14,757
Poi la pubblichi senza il mio nome.
Che succede?
669
00:39:14,777 --> 00:39:18,294
Se ti dico quello che so, prometti
di non staccarmi la testa a morsi?
670
00:39:18,595 --> 00:39:22,905
Va bene. Mi dispiace per ieri sera,
ma ero enormemente arrabbiata.
671
00:39:23,280 --> 00:39:25,579
So che non � colpa tua. Dai, cos'� successo?
672
00:39:25,699 --> 00:39:28,733
Beh, non lo so con esattezza.
673
00:39:29,282 --> 00:39:32,529
Il vecchio Grev � stato al telefono
per mezz'ora.
674
00:39:32,636 --> 00:39:35,160
E' ritornato tutto soddisfatto di s�.
675
00:39:35,180 --> 00:39:38,116
Grande sceneggiata.
"Straccia la prima pagina".
676
00:39:38,236 --> 00:39:43,043
Grev dice di aver verificato il tuo pezzo
con alcuni dei suoi contatti e regge.
677
00:39:43,163 --> 00:39:45,381
- Quindi chi l'ha scritto?
- Lui.
678
00:39:46,173 --> 00:39:48,030
Ben Landless era qui ieri sera.
679
00:39:48,593 --> 00:39:50,745
Urquhart ha dato una festa.
Landless era un ospite.
680
00:39:50,789 --> 00:39:52,642
- Chi altro c'era?
- Tutti quelli importanti.
681
00:39:52,667 --> 00:39:54,494
Woolton, Samuels, Billsborough.
682
00:39:54,544 --> 00:39:56,223
Quindi � vero.
683
00:39:56,343 --> 00:39:58,209
Sta succedendo davvero, John.
684
00:39:58,942 --> 00:40:01,835
Si stanno preparando
per disfarsi di Collingridge.
685
00:40:03,596 --> 00:40:05,980
Sono stato uno sciocco, Patrick.
686
00:40:06,011 --> 00:40:07,606
Nessun problema.
687
00:40:09,463 --> 00:40:11,048
Che bella festa, Francis.
688
00:40:11,178 --> 00:40:12,919
Mi fa piacere ti sia piaciuta.
689
00:40:12,958 --> 00:40:14,807
Hai visto i giornali, stamane?
690
00:40:15,030 --> 00:40:16,833
S�. Un brutto affare.
691
00:40:16,853 --> 00:40:19,504
Brutto per qualcuno.
Non cos� brutto per altri.
692
00:40:19,554 --> 00:40:21,131
Ci sentiamo, Patrick.
693
00:40:22,051 --> 00:40:23,156
Certo.
694
00:40:31,791 --> 00:40:33,405
S�, certamente.
695
00:40:34,675 --> 00:40:35,944
Francis...
696
00:40:36,064 --> 00:40:38,151
il primo ministro vuole vederti.
697
00:40:47,713 --> 00:40:49,218
Primo ministro.
698
00:40:49,472 --> 00:40:51,661
Chi �, Francis? Chi � il traditore?
699
00:41:02,290 --> 00:41:03,290
Chi?
700
00:41:04,740 --> 00:41:06,842
E' Teddy Billsborough.
701
00:41:13,033 --> 00:41:14,166
Sei sicuro?
702
00:41:15,306 --> 00:41:17,254
Non potrebbe essere nessun altro.
703
00:41:19,292 --> 00:41:21,137
Mi dispiace terribilmente.
704
00:41:23,296 --> 00:41:24,762
Grazie, Francis.
705
00:41:26,357 --> 00:41:27,590
Sei un brav'uomo.
706
00:41:41,819 --> 00:41:45,391
Gli anni '80 non potevano
che essere il decennio del confronto.
707
00:41:45,754 --> 00:41:50,030
Gli anni '90 saranno, io credo,
il decennio della pacificazione.
708
00:41:50,981 --> 00:41:53,394
Il decennio della cooperazione.
709
00:41:54,275 --> 00:41:56,469
Il decennio della maturit�.
710
00:41:57,849 --> 00:42:01,641
Il dissenso ostinato non ci aiuter� a trovare
711
00:42:01,697 --> 00:42:03,205
la giusta via.
712
00:42:04,010 --> 00:42:08,260
Di certo gli eventi nell'Europa dell'est
ci hanno insegnato almeno questo.
713
00:42:08,953 --> 00:42:12,595
Il chiaro processo democratico britannico...
714
00:42:12,807 --> 00:42:16,749
ha ispirato chi cerca la libert�
in Polonia...
715
00:42:16,928 --> 00:42:19,462
in Russia, in Ungheria...
716
00:42:19,482 --> 00:42:21,565
e in Cecoslovacchia.
717
00:42:21,846 --> 00:42:24,893
E io, per primo, ne sono fiero.
718
00:42:30,834 --> 00:42:32,622
Solo attraverso...
719
00:42:33,115 --> 00:42:36,361
uno scambio di opinioni chiaro ed onesto
720
00:42:36,447 --> 00:42:38,564
� possibile governare bene.
721
00:42:39,451 --> 00:42:42,867
Uno scambio di opinioni chiaro e onesto...
722
00:42:43,173 --> 00:42:45,675
in un clima di fiducia.
723
00:42:47,934 --> 00:42:50,470
Pallido e palesemente turbato,
724
00:42:50,495 --> 00:42:54,408
nel suo discorso di apertura al congresso
di questo pomeriggio, virgola,
725
00:42:54,428 --> 00:42:55,985
il primo ministro si � mostrato,
726
00:42:56,016 --> 00:43:00,530
secondo la maggioranza degli analisti,
scialbo.
727
00:43:08,983 --> 00:43:12,527
{\an8}UN ALTRO COLPO PER IL GIOVERNO. DISFATTA
DEI CONSERVATORI ALLE ELEZIONI NEL DORSET
728
00:43:09,375 --> 00:43:11,325
Buongiorno, signorina Storin.
729
00:43:12,666 --> 00:43:14,133
Anche a lei.
730
00:43:15,786 --> 00:43:18,648
- E' un buon giorno?
- S�, anche se naturalmente...
731
00:43:18,668 --> 00:43:20,626
i risultati sono un po' deludenti.
732
00:43:20,966 --> 00:43:25,255
Ma non ci sono buone notizie
neanche per la sinistra, no?
733
00:43:27,203 --> 00:43:30,343
Le elezioni straordinarie sono un'occasione
per la gente di sfogarsi un po'.
734
00:43:30,363 --> 00:43:34,275
- Sono successe molte cose strane nel Dorset.
- Non siete preoccupati, allora?
735
00:43:34,425 --> 00:43:36,339
Prenderemo la cosa con la massima seriet�.
736
00:43:36,359 --> 00:43:40,380
Forse non seguiamo la giusta via
per far arrivare il nostro messaggio.
737
00:43:40,807 --> 00:43:45,064
- Posso citare questa sua dichiarazione?
- S�, credo di s�, signorina Storin.
738
00:43:47,808 --> 00:43:50,198
Sono molto contento di averla incontrata,
Mattie.
739
00:43:50,448 --> 00:43:53,545
Perch� sta per uscire un'altra notizia.
740
00:43:53,665 --> 00:43:56,568
E so che la sapr� gestire
in modo responsabile.
741
00:43:59,505 --> 00:44:01,976
- Lord Billsborough!
- Lord Billsborough!
742
00:44:07,874 --> 00:44:09,482
No comment!
743
00:44:19,019 --> 00:44:21,730
{\an8}BILLSBOROUGH FUORI.
744
00:44:19,061 --> 00:44:22,812
"In un gesto definito da un autorevole
portavoce del governo
745
00:44:22,856 --> 00:44:25,477
"stizzito e terrorizzato",
746
00:44:25,508 --> 00:44:27,741
"il primo ministro questo pomeriggio
ha licenziato
747
00:44:27,761 --> 00:44:29,915
"il presidente del suo partito,
Lord Billsborough,
748
00:44:29,966 --> 00:44:34,667
l'amatissimo membro con maggiore anzianit�
di servizio del suo governo".
749
00:44:34,969 --> 00:44:36,965
Stizzito e terrorizzato.
750
00:44:37,661 --> 00:44:39,511
S�, ne sono sicura.
751
00:44:40,284 --> 00:44:44,150
Ma pensavo che la tua ragazza dovesse gestire
la notizia in modo responsabile.
752
00:44:44,170 --> 00:44:47,072
Sono sicuro che l'abbia fatto,
Elizabeth. Sicuramente.
753
00:44:47,129 --> 00:44:51,252
E temo molto che qualcuno abbia influenzato
il suo direttore.
754
00:44:51,357 --> 00:44:54,119
Si sta rivelando proprio un tesoro,
non � vero?
755
00:44:54,139 --> 00:44:55,532
Puoi proprio dirlo.
756
00:44:56,460 --> 00:44:58,891
- E ti fidi di lei?
- S�.
757
00:45:00,379 --> 00:45:01,979
Fino a un certo punto.
758
00:45:03,629 --> 00:45:08,567
Se tu volessi essere davvero sicuro
della sua fedelt�...
759
00:45:09,028 --> 00:45:11,078
forse una sera quando tu sei...
760
00:45:11,271 --> 00:45:13,802
in citt� e io qui in campagna...
761
00:45:15,283 --> 00:45:18,222
Beh, certamente capirei, Francis.
762
00:45:18,926 --> 00:45:21,176
Gestisci la cosa come meglio credi.
763
00:45:31,392 --> 00:45:32,868
Grazie, Elizabeth.
764
00:45:38,124 --> 00:45:39,327
Urquhart.
765
00:45:40,849 --> 00:45:42,913
S�, certamente, primo ministro.
766
00:45:44,589 --> 00:45:46,927
S�, s�, certo. Subito.
767
00:45:48,486 --> 00:45:50,118
Bene, bene, bene.
768
00:45:50,138 --> 00:45:52,065
Spero non voglia licenziarti, Francis.
769
00:45:52,085 --> 00:45:54,401
Meglio che non si azzardi nemmeno.
770
00:46:24,457 --> 00:46:26,669
L' "Observer" oggi ha
chiamato l'ufficio stampa
771
00:46:26,689 --> 00:46:29,116
per un pezzo che dicono
di voler pubblicare domani.
772
00:46:29,154 --> 00:46:31,164
- Che pezzo?
- E' incredibile.
773
00:46:31,189 --> 00:46:33,934
Dicono che mio fratello Charlie
abbia comprato azioni di societ�
774
00:46:33,954 --> 00:46:37,373
appena prima che beneficiassero di aiuti
governativi e facendo un colpaccio.
775
00:46:37,393 --> 00:46:38,488
Insomma...
776
00:46:39,376 --> 00:46:42,025
tu conosci Charlie, Francis. Non � il tipo.
777
00:46:42,045 --> 00:46:44,611
Charlie? Certo che no.
778
00:46:44,842 --> 00:46:45,842
E...
779
00:46:45,921 --> 00:46:47,930
beh, ha le sue debolezze, Hal.
780
00:46:47,950 --> 00:46:51,716
So che non le d� fastidio che io lo dica,
ma non farebbe mai nulla di criminale.
781
00:46:52,060 --> 00:46:53,615
Grazie, Francis.
782
00:46:54,048 --> 00:46:57,744
Oddio, � un tale sollievo parlare
con qualcuno con un po' di quel che si dice.
783
00:46:57,764 --> 00:47:01,212
Francis, mi credi se ti dico
che non ne sapevo nulla?
784
00:47:01,232 --> 00:47:02,736
Certamente, Hal.
785
00:47:02,773 --> 00:47:04,894
Senza il minimo dubbio.
786
00:47:05,683 --> 00:47:07,000
Sei un brav'uomo.
787
00:47:07,869 --> 00:47:10,402
Beh, dicono di avere dei documenti
che lo provano.
788
00:47:10,422 --> 00:47:11,863
Estratti conto, ricevute.
789
00:47:11,894 --> 00:47:14,659
Ma niente che si colleghi direttamente a lei?
790
00:47:14,679 --> 00:47:16,227
No, per quel che ne so.
791
00:47:16,784 --> 00:47:18,262
Ma cosa insinueranno?
792
00:47:18,282 --> 00:47:21,313
Da chi avrebbe avuto
le informazioni riservate?
793
00:47:21,735 --> 00:47:24,150
- Oddio, Francis, che faccio?
- Lei sa di non avere colpe.
794
00:47:24,170 --> 00:47:26,285
Passi all'attacco. Minacci la querela.
795
00:47:26,305 --> 00:47:30,046
E lo faccia davvero, se lo pubblicano.
Faccia muovere il suo avvocato oggi.
796
00:47:30,183 --> 00:47:32,817
- Dov'� suo fratello, adesso?
- A casa sua, per quanto ne so.
797
00:47:32,837 --> 00:47:35,839
Gli ho detto di staccare il telefono e
non aprire se suonano alla porta.
798
00:47:35,859 --> 00:47:37,350
Dobbiamo fare di meglio.
799
00:47:37,370 --> 00:47:40,270
Quando l' "Observer" uscir�,
lui sar� sotto assedio.
800
00:47:41,637 --> 00:47:42,957
Senta...
801
00:47:43,540 --> 00:47:47,557
c'� un posto nel Kent che
usiamo per i deputati alcolizzati i drogati,
802
00:47:47,577 --> 00:47:51,577
per i deputati, una specie di
rifugio sicuro con clinica e manicomio.
803
00:47:51,672 --> 00:47:54,089
- Mi dispiace, ma...
- Lo so.
804
00:47:54,109 --> 00:47:56,283
Dir� a Tim Stamper di provvedere.
805
00:47:56,303 --> 00:47:59,627
Qualcuno di fiducia pu� recarsi l�?
Non lei chiaramente.
806
00:47:59,753 --> 00:48:01,411
Ci andr� Anne. Le � affezionato.
807
00:48:01,431 --> 00:48:03,355
Sarebbe meglio che non fosse lei.
808
00:48:03,375 --> 00:48:05,807
Francis, siamo tutto quello che ha, ora.
809
00:48:06,144 --> 00:48:09,097
Va bene. Sar� meglio che vada subito.
810
00:48:09,523 --> 00:48:11,664
Non ti preoccupare per il centro, Hal,
sono...
811
00:48:11,691 --> 00:48:13,084
sono molto premurosi.
812
00:48:13,104 --> 00:48:14,893
Assolutamente discreti.
813
00:48:15,061 --> 00:48:17,894
Il dottor Christian
� una persona molto affidabile.
814
00:48:18,364 --> 00:48:21,544
Potrebbe rivelarsi una benedizione
sotto mentite spoglie per Charlie.
815
00:48:22,462 --> 00:48:25,452
Francis, sei una colonna portante.
Non so come ringraziarti.
816
00:48:25,528 --> 00:48:27,303
Non mi metta in imbarazzo, Hal.
817
00:48:27,498 --> 00:48:29,255
Faccio solo il mio lavoro.
818
00:48:34,713 --> 00:48:36,577
Non so cosa stia succedendo.
819
00:48:41,242 --> 00:48:42,565
No! Dovete andarvene!
820
00:48:43,622 --> 00:48:45,716
- Vai! Vai!
- Spostatevi, signori!
821
00:48:48,631 --> 00:48:52,126
- Una dichiarazione per la stampa, Charlie?
- Via! Via! Via!
822
00:48:55,712 --> 00:48:57,391
Dove la portano, Charlie?
823
00:49:20,082 --> 00:49:22,425
- Quanto va male, Francis?
- Ho visto di peggio.
824
00:49:22,604 --> 00:49:23,616
Andiamo.
825
00:49:23,636 --> 00:49:26,415
Nessuno mai cos� in basso nei sondaggi
ha poi vinto le elezioni.
826
00:49:26,435 --> 00:49:28,893
Sia il primo, dia loro
qualcosa per cui lamentarsi davvero.
827
00:49:29,616 --> 00:49:30,730
Francis.
828
00:49:31,747 --> 00:49:34,106
Comunque vada a finire, mi assicurer�
che il mondo sappia
829
00:49:34,126 --> 00:49:36,825
che grande uomo sei da avere a fianco.
830
00:49:36,845 --> 00:49:39,253
- Chi dobbiamo fronteggiare?
- L' "Observer" ci va pesante.
831
00:49:39,273 --> 00:49:41,243
Ma hanno smesso di coinvolgerla.
832
00:49:41,263 --> 00:49:42,766
Molto saggio da parte loro.
833
00:49:43,116 --> 00:49:46,291
Se ne dimenticheranno, come succede sempre.
834
00:49:46,311 --> 00:49:47,452
Che altro?
835
00:49:47,472 --> 00:49:49,824
Una corsa alla sterlina.
836
00:49:49,844 --> 00:49:50,944
Non � grave.
837
00:49:50,964 --> 00:49:54,855
Forse preoccupa gli adolescenti della City,
con le loro Porsche,
838
00:49:54,875 --> 00:49:56,784
ma all'elettore medio non interessa affatto.
839
00:49:56,804 --> 00:49:58,522
"Crisi della direzione"?
840
00:49:58,925 --> 00:50:01,093
Quel nano cretino di Bairsted...
841
00:50:01,113 --> 00:50:03,828
dice di voler correre per la direzione.
842
00:50:03,912 --> 00:50:05,345
Vuole che me ne occupi?
843
00:50:05,365 --> 00:50:08,653
Spaventer� a morte quel piccolo
stronzo con molto piacere, se vuole.
844
00:50:08,673 --> 00:50:09,673
Beh...
845
00:50:09,704 --> 00:50:11,525
ha fatto una dichiarazione pubblica ormai.
846
00:50:11,545 --> 00:50:15,488
Facciamolo ritrattare ufficialmente.
Umiliamo il piccolo bastardo.
847
00:50:15,842 --> 00:50:17,051
Ma no...
848
00:50:17,806 --> 00:50:19,733
Penso che lei abbia ragione, primo ministro.
849
00:50:20,267 --> 00:50:24,048
Facciamolo entrare nella mischia.
Sconfiggiamolo e schiacciamolo.
850
00:50:25,015 --> 00:50:28,021
E facciamo l'intervista
in televisione mercoled�?
851
00:50:28,353 --> 00:50:30,195
Direi di s�, s�.
852
00:50:30,215 --> 00:50:34,512
Insista perch� lascino quest'assurdit�
delle azioni Mendox per gli ultimi 5 minuti.
853
00:50:34,532 --> 00:50:36,907
Per allora,
tutti saranno gi� dalla sua parte.
854
00:50:36,927 --> 00:50:40,904
Sembrer� una sciocchezza irrilevante,
in effetti questo �.
855
00:50:40,924 --> 00:50:44,324
S�. Dannazione, grazie, Francis.
Non siamo ancora finiti.
856
00:50:47,188 --> 00:50:49,476
Bene, ai vostri posti, per favore.
857
00:50:50,114 --> 00:50:52,214
Pronti a girare fra 10 secondi.
858
00:50:52,234 --> 00:50:54,908
Silenzio, silenzio ora, per favore.
859
00:50:55,893 --> 00:50:57,654
5, 4...
860
00:50:57,674 --> 00:50:59,192
- Tutto bene?
- S�, sto bene.
861
00:51:01,765 --> 00:51:02,945
Primo ministro...
862
00:51:02,965 --> 00:51:04,601
in questi ultimi minuti d'intervista,
863
00:51:04,621 --> 00:51:07,563
possiamo passare alle accuse
dell' "Observer" di questa settimana,
864
00:51:07,583 --> 00:51:11,235
le possibili operazioni azionarie improprie
di suo fratello, Charles Collingridge?
865
00:51:11,255 --> 00:51:12,290
Con piacere.
866
00:51:12,310 --> 00:51:16,450
A inizio settimana, ha dichiarato che la sua
famiglia non ha alcun legame con la cosa,
867
00:51:16,470 --> 00:51:19,915
suggerendo un possibile scambio di persona.
868
00:51:19,935 --> 00:51:21,047
E' corretto.
869
00:51:21,974 --> 00:51:26,719
Ovviamente non spetta a me spiegare
il clamoroso errore dell' "Observer".
870
00:51:27,329 --> 00:51:31,007
Tutto ci� che posso dire � che nessuno
della mia famiglia � coinvolto.
871
00:51:31,855 --> 00:51:33,632
Ha la mia parola d'onore.
872
00:51:37,049 --> 00:51:40,356
Gli avvocati di famiglia
stanno gi� procedendo contro l' "Observer".
873
00:51:40,376 --> 00:51:44,484
E faranno lo stesso
contro chiunque altro ripeta queste...
874
00:51:44,542 --> 00:51:46,883
affermazioni false e calunniose.
875
00:51:46,903 --> 00:51:49,453
Grazie, primo ministro,
lo terremo di certo a mente.
876
00:51:49,473 --> 00:51:51,517
Penso sarebbe molto saggio da parte vostra.
877
00:51:51,671 --> 00:51:53,543
Ora, lei e suo fratello...
878
00:51:53,563 --> 00:51:57,126
negate di aver aperto un recapito
879
00:51:57,146 --> 00:51:59,744
- presso un giornalaio di Paddington.
- S�, � esatto.
880
00:51:59,764 --> 00:52:01,493
Ma luned� scorso,
881
00:52:01,521 --> 00:52:04,894
Jane Hartston del nostro staff
ha fatto visita all'indirizzo,
882
00:52:04,914 --> 00:52:07,952
ed � riuscita a fotografare
diverse lettere indirizzate a suo fratello.
883
00:52:07,972 --> 00:52:10,845
Guardi. La prima � ben identificabile,
viene dalla Ottoman Union Bank,
884
00:52:10,865 --> 00:52:13,461
la banca che ha acquistato e venduto
per lui le azioni.
885
00:52:13,503 --> 00:52:15,438
La seconda � indirizzata a suo fratello...
886
00:52:15,458 --> 00:52:19,237
dall'ufficio promozionale
del partito conservatore a Smith Square.
887
00:52:22,395 --> 00:52:25,273
Non vedo come possa essere rilevante.
888
00:52:25,741 --> 00:52:27,696
Chiaramente, � un caso di...
889
00:52:28,058 --> 00:52:29,822
scambio di identit�.
890
00:52:30,367 --> 00:52:33,046
- E la avverto...
- Primo ministro, come lei...
891
00:52:33,066 --> 00:52:36,528
pensavamo che Charles Collingridge
fosse un nome piuttosto comune,
892
00:52:36,800 --> 00:52:39,705
che ci potesse essere un altro
Charles Collingridge in grado di trarre
893
00:52:39,725 --> 00:52:42,815
vantaggio illegalmente
da decisioni segrete del governo.
894
00:52:42,835 --> 00:52:46,424
Ma purtroppo,
c'� solo un Charles Collingridge...
895
00:52:46,444 --> 00:52:48,892
nell'elenco telefonico di Londra.
896
00:52:49,393 --> 00:52:50,396
Suo fratello.
897
00:52:53,852 --> 00:52:56,687
Primo ministro, siamo quasi giunti
al termine del programma.
898
00:52:56,707 --> 00:52:59,798
Vuole aggiungere qualcos'altro?
899
00:53:10,354 --> 00:53:14,384
Bene, dato che il primo ministro non desidera
rilasciare ulteriori dichiarazioni,
900
00:53:14,404 --> 00:53:18,050
sul presunto coinvolgimento
nello scandalo delle azioni Mendox,
901
00:53:18,070 --> 00:53:21,070
� tutto stasera per "World Watch".
Buonanotte.
902
00:53:25,265 --> 00:53:26,387
Urquhart.
903
00:53:27,995 --> 00:53:30,246
Avevo il presentimento che fosse lei.
904
00:53:30,505 --> 00:53:32,701
Mi dispiace disturbarla a casa.
905
00:53:32,721 --> 00:53:36,257
Le sarei molto grata se mi concedesse
qualche minuto prima di andare in stampa.
906
00:53:36,450 --> 00:53:39,384
Non al telefono. Pu� venire qui, se vuole.
907
00:53:39,404 --> 00:53:42,937
Preferirei non dicesse
ai suoi colleghi dove va.
908
00:53:43,093 --> 00:53:44,609
Sar� l� tra dieci minuti.
909
00:53:51,773 --> 00:53:53,672
Non pu� farcela, vero?
910
00:53:53,692 --> 00:53:55,274
Dovr� passare i prossimi giorni...
911
00:53:55,294 --> 00:53:58,011
a raccogliere tutto il sostegno possibile
per il primo ministro.
912
00:53:58,031 --> 00:54:01,233
In via confidenziale, Mattie,
non sar� facile.
913
00:54:01,483 --> 00:54:04,266
Crede che che abbia detto al fratello
di quelle azioni?
914
00:54:05,103 --> 00:54:08,620
Trovo impossibile pensare che Henry
Collingridge possa aver fatto questa cosa.
915
00:54:08,640 --> 00:54:11,763
L'ho sempre considerato un uomo onestissimo.
916
00:54:11,783 --> 00:54:13,917
- Ma?
- Ma, Mattie?
917
00:54:14,086 --> 00:54:16,124
Per niente all'altezza del suo ruolo.
918
00:54:16,144 --> 00:54:19,063
Mattie,
lei ha davvero tutto il diritto di pensarlo.
919
00:54:19,083 --> 00:54:21,745
Sa che non posso fare
alcun commento in merito.
920
00:54:24,402 --> 00:54:27,832
- Mi piace molto parlare con lei.
- Certo che le piace.
921
00:54:27,861 --> 00:54:31,836
- Le piace indurmi ad essere indiscreto.
- Lo so. Ma c'� di pi�.
922
00:54:33,222 --> 00:54:37,433
Samuels e altri mi danno la linea di partito,
lei mi parla come a un essere umano pensante.
923
00:54:37,564 --> 00:54:39,065
Mi piace parlare con lei.
924
00:54:40,195 --> 00:54:41,758
La trovo interessante.
925
00:54:43,585 --> 00:54:45,084
Lo trova strano?
926
00:54:45,893 --> 00:54:47,817
Ne sono molto lusingata.
927
00:54:49,035 --> 00:54:50,870
Penso che lei sia di gran lunga
928
00:54:50,890 --> 00:54:54,591
- l'uomo pi� capace del governo.
- No, no, no, lei � troppo gentile, Mattie.
929
00:54:54,611 --> 00:54:57,494
Credo che lei si sottovaluti,
ed � un peccato.
930
00:54:57,514 --> 00:54:59,437
Sottovalutarmi?
931
00:55:00,354 --> 00:55:01,363
In che modo?
932
00:55:01,383 --> 00:55:05,252
Credo lei sottovaluti la sua abilit�
e la sua capacit� di comando.
933
00:55:06,813 --> 00:55:10,595
E credo che sottovaluti il suo fascino.
934
00:55:11,294 --> 00:55:13,070
Assurdo, Mattie.
935
00:55:13,842 --> 00:55:16,126
Non pu� aspettarsi che io ci caschi.
936
00:55:16,481 --> 00:55:18,384
Potrei essere suo padre.
937
00:55:19,474 --> 00:55:21,486
Forse questo c'entra qualcosa.
938
00:55:38,462 --> 00:55:40,962
E' curioso, ho sempre voluto una figlia.
939
00:55:42,586 --> 00:55:44,429
Io e mia moglie non abbiamo figli.
940
00:55:50,260 --> 00:55:53,137
Questa si � rivelata
un'intervista davvero singolare.
941
00:55:54,665 --> 00:55:55,861
Forse dovremmo...
942
00:55:56,731 --> 00:55:58,739
No, devo dirlo.
943
00:55:59,871 --> 00:56:02,531
Non deve sottovalutare le sue abilit�.
944
00:56:03,253 --> 00:56:04,487
Sul serio.
945
00:56:06,584 --> 00:56:10,031
Sa che potrebbe arrivare
molto pi� in alto di cos�, vero?
946
00:56:13,679 --> 00:56:15,118
Lei crede?
947
00:56:17,065 --> 00:56:19,317
Se lo volesse...
948
00:56:20,611 --> 00:56:23,691
credo che potrebbe ottenere qualunque cosa.
949
00:56:24,282 --> 00:56:26,450
Lei ha tutto il diritto di pensarlo, Mattie.
950
00:56:27,716 --> 00:56:30,943
Temo che non potr� fare
alcun commento in merito.
951
00:56:33,072 --> 00:56:36,540
www.subsfactory.it
76594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.