All language subtitles for house.of.cards.uk.s01e02.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,632 --> 00:00:05,213 www.subsfactory.it 2 00:00:05,685 --> 00:00:09,685 Traduzione: Ayachan, Alle83, fbbina, Elan, Virginia, FRIesfromtheSKY. 3 00:00:09,851 --> 00:00:12,438 Revisione: anto* 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,459 HOUSE OF CARDS S01E02 5 00:00:35,938 --> 00:00:39,263 tratto dal romanzo di Michael Dobbs. 6 00:00:55,525 --> 00:00:58,666 Ci sono delle persone, e io mi considero una di queste, 7 00:00:58,686 --> 00:01:00,611 che non riescono a stare con le mani in mano. 8 00:01:01,244 --> 00:01:03,983 Naturalmente potrei rivelare alla nazione che il primo ministro 9 00:01:04,003 --> 00:01:05,654 e il fratello sono entrambi implicati 10 00:01:05,674 --> 00:01:08,416 in un ignobile caso di "insider dealing". 11 00:01:09,162 --> 00:01:12,157 Ma penso che lasceremo maturare la cosa per un po', che ne dite? 12 00:01:12,668 --> 00:01:13,863 D'altra parte... 13 00:01:14,389 --> 00:01:19,065 dobbiamo tenere Charles e Henry Collingridge sotto i riflettori, se possibile. 14 00:01:19,189 --> 00:01:23,589 E la stampa, nella stagione estiva, � grata per qualsiasi notizia non frivola. 15 00:01:23,882 --> 00:01:24,882 Dunque. 16 00:01:25,069 --> 00:01:27,513 Di solito il primo ministro prende la precauzione 17 00:01:27,533 --> 00:01:30,686 di mandare l'imbarazzante fratello da qualche parte, 18 00:01:30,706 --> 00:01:34,328 ben lontano da sguardi indiscreti, fino alla fine di settembre. 19 00:01:34,357 --> 00:01:39,539 Quest'anno ho saputo andr� in un tugurio francese di campagna, nel Poitou-Charentes, 20 00:01:39,654 --> 00:01:42,869 dove Charlie potr� sbronzarsi in tutta tranquillit�... 21 00:01:42,980 --> 00:01:45,719 mentre il primo ministro risparmia i soldi 22 00:01:45,739 --> 00:01:47,557 trascorrendo le vacanze a casa, 23 00:01:47,654 --> 00:01:51,659 a Chequers, atteggiandosi a gentiluomo di campagna. 24 00:01:53,101 --> 00:01:57,152 Quindi ci � rincresciuto molto quando hanno spifferato ai giornali scandalistici 25 00:01:57,172 --> 00:01:59,785 l'indirizzo di vacanza di Charles Collingridge. 26 00:01:59,805 --> 00:02:02,657 {\an8}BECCATO! ESCLUSIVA SULLA BANCAROTTA DELL'IRRESPONSABILE CHARLIE. 27 00:02:01,224 --> 00:02:02,235 Bastardi. 28 00:02:02,922 --> 00:02:05,053 Che ha fatto il povero Charlie per meritarsi questo? 29 00:02:05,073 --> 00:02:07,610 Ha solo la sfortuna d'essere mio fratello, tutto qui. 30 00:02:07,630 --> 00:02:11,231 In tutte le famiglie c'� qualcuno come Charlie. Qualcuno che non ce la fa da solo. 31 00:02:11,251 --> 00:02:12,722 S�. Giusto. 32 00:02:13,677 --> 00:02:14,753 Hai ragione! 33 00:02:16,339 --> 00:02:17,740 Se resto vicino a Charlie... 34 00:02:18,698 --> 00:02:20,565 la gente mi rispetter� ancora di pi�. 35 00:02:20,636 --> 00:02:24,454 Mi piace pensare che tu lo faccia per lui, non solo per i sondaggi d'opinione, Hal. 36 00:02:24,474 --> 00:02:26,043 Ma � ovvio. 37 00:02:28,643 --> 00:02:31,851 Il dovere e l'interesse personale fortunatamente coincidono... 38 00:02:32,668 --> 00:02:33,680 per una volta. 39 00:02:34,934 --> 00:02:37,442 Dopo la stagione estiva arriva la stagione del congresso. 40 00:02:37,462 --> 00:02:39,184 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 41 00:02:39,204 --> 00:02:41,394 L'opposizione si � comportata bene quest'anno. 42 00:02:41,414 --> 00:02:45,784 Ha abbandonato la solita tattica di litigare in pubblico dandosi la zappa sui piedi. 43 00:02:45,804 --> 00:02:47,711 Ha preferito aggredire verbalmente noi. 44 00:02:47,731 --> 00:02:50,384 Mi rincresce dirlo, soprattutto il primo ministro. 45 00:02:50,598 --> 00:02:52,798 Davvero poco sportivo. 46 00:02:53,155 --> 00:02:54,645 Buongiorno, Teddy! 47 00:02:56,156 --> 00:02:59,813 Quindi � molto importante che il presidente del nostro partito metta a punto i suoi piani 48 00:02:59,833 --> 00:03:01,996 prima di andare tutti a Brighton. 49 00:03:02,443 --> 00:03:04,642 Naturalmente � essenziale presentare 50 00:03:04,662 --> 00:03:07,866 un fronte unito e sicuro di s�... 51 00:03:07,886 --> 00:03:11,190 e evitare l'impressione di autocompiacimento. 52 00:03:12,029 --> 00:03:14,029 Il naturale partito di governo 53 00:03:14,253 --> 00:03:17,472 ma, allo stesso tempo, un governo che sa ascoltare. 54 00:03:18,641 --> 00:03:20,034 - Roger. - Grazie, signore. 55 00:03:21,317 --> 00:03:23,947 Il nostro motto, e questo � lo spirito 56 00:03:23,967 --> 00:03:26,453 e il tema del congresso di quest'anno, 57 00:03:25,013 --> 00:03:27,824 {\an8}TROVARE LA GIUSTA VIA 58 00:03:26,782 --> 00:03:29,208 suggerito dall'ultimo discorso del primo ministro, 59 00:03:29,228 --> 00:03:31,890 � "Trovare la giusta via". 60 00:03:33,883 --> 00:03:34,883 Patrick? 61 00:03:34,969 --> 00:03:37,356 Non mi preoccupa "la giusta via"... 62 00:03:37,376 --> 00:03:39,796 ma "trovare" � un po' ridicolo, no? 63 00:03:40,012 --> 00:03:42,662 Avremmo gi� dovuto trovare la via ormai, no? 64 00:03:42,969 --> 00:03:44,252 Insomma, cosa siamo? 65 00:03:44,272 --> 00:03:47,400 Il naturale partito di governo o degli sprovveduti del cavolo? 66 00:03:47,420 --> 00:03:51,028 Accetto il tuo punto di vista, Patrick. Devo dire che le ricerche di mercato dicono 67 00:03:51,048 --> 00:03:53,290 che siamo un po' troppo compiaciuti e sicuri di noi. 68 00:03:53,310 --> 00:03:56,497 Cos� dovremmo assolutamente essere. La gente non voter� per gli indecisi, no? 69 00:03:56,517 --> 00:03:57,820 Forse... 70 00:03:58,536 --> 00:04:00,117 "Seguire la giusta via"? 71 00:04:00,137 --> 00:04:04,175 Suggerisce piuttosto che il partito, o qualcuno all'interno del partito, 72 00:04:04,195 --> 00:04:06,962 stia per seguire la via dell'uscita, non credi, Teddy? 73 00:04:07,309 --> 00:04:10,716 Con grandissimo rispetto. Segue la via, segue la via e se ne va. 74 00:04:11,144 --> 00:04:12,444 Grazie, Francis. 75 00:04:13,039 --> 00:04:14,539 Giusta osservazione. 76 00:04:32,374 --> 00:04:34,896 {\an8}FUORI! FUORI! FUORI! 77 00:04:47,290 --> 00:04:48,984 - E' arrivato. - Chi? 78 00:04:49,004 --> 00:04:51,742 Il nostro capo, Elizabeth. Chi altri? 79 00:04:51,762 --> 00:04:53,243 L'anello debole. 80 00:04:53,263 --> 00:04:54,869 L'uomo di paglia. 81 00:04:55,928 --> 00:05:00,024 "Le miti creature del giorno cedono al sonno ed al riposo, stanche". 82 00:05:08,431 --> 00:05:11,294 Una congresso di partito pu� essere molte cose. 83 00:05:12,040 --> 00:05:13,799 Una dimostrazione di fiducia. 84 00:05:14,706 --> 00:05:16,733 Un riesame straziante. 85 00:05:18,316 --> 00:05:19,823 O, come in questo caso... 86 00:05:19,843 --> 00:05:22,802 una serie di provini per i pretendenti al trono... 87 00:05:22,822 --> 00:05:26,555 mentre il nostro capo sperduto si spegne davanti ai nostri occhi. 88 00:05:27,943 --> 00:05:30,691 Michael Samuels. Ambiente. 89 00:05:30,836 --> 00:05:33,186 Intelligente, sensibile, umanitario... 90 00:05:33,408 --> 00:05:35,644 tutti nella stessa frase. Volete scommettere? 91 00:05:35,664 --> 00:05:38,193 Non c'� bisogno di un ritorno a un'agricoltura di sussistenza. 92 00:05:38,692 --> 00:05:40,293 In realt� significa... 93 00:05:40,379 --> 00:05:43,607 sfruttamento sensibile delle risorse naturali... 94 00:05:43,982 --> 00:05:45,831 individualismo intelligente... 95 00:05:46,328 --> 00:05:48,828 per motivare guadagni a lungo termine... 96 00:05:48,946 --> 00:05:50,313 in una concezione umanitaria 97 00:05:50,333 --> 00:05:52,089 del capitalismo. 98 00:05:53,746 --> 00:05:54,746 Ve l'avevo detto. 99 00:06:01,328 --> 00:06:03,455 Peter McKenzie. Sanit�. 100 00:06:03,475 --> 00:06:06,208 Diminuire la pressione sul sistema statale, 101 00:06:06,551 --> 00:06:10,826 mettere i nostri professionisti nella condizione di fare un lavoro migliore 102 00:06:10,941 --> 00:06:14,824 per chi non riesce a cavarsela da solo finanziariamente. 103 00:06:15,088 --> 00:06:16,694 Cosicch� ora... 104 00:06:16,806 --> 00:06:19,986 possiamo dire con sicurezza certa... 105 00:06:20,098 --> 00:06:22,391 "Continua cos�, infermiera." 106 00:06:23,943 --> 00:06:26,699 Dio, quell'uomo � un idiota. 107 00:06:29,924 --> 00:06:32,028 Harold Earle. Istruzione. 108 00:06:32,048 --> 00:06:34,393 Finalmente abbiamo responsabilizzato le scuole. 109 00:06:34,807 --> 00:06:38,535 Abbiamo affrontato il problema direttamente e l'abbiamo capito. 110 00:06:38,555 --> 00:06:40,903 Non � sempre stato facilissimo. 111 00:06:41,418 --> 00:06:44,532 Ma una cosa so per certa e il tempo mi dar� ragione. 112 00:06:44,942 --> 00:06:47,165 - E' la giusta via. - S�! 113 00:06:47,185 --> 00:06:49,007 E' la giusta via. 114 00:06:58,678 --> 00:07:00,500 E Patrick Woolton. 115 00:07:00,520 --> 00:07:01,777 Ministro degli esteri. 116 00:07:01,797 --> 00:07:04,672 Nessuno � pi� pieno di ammirazione ed entusiasta di me, 117 00:07:04,692 --> 00:07:08,147 per i formidabili progressi fatti dai nostri amici dell'Europa dell'est. 118 00:07:08,621 --> 00:07:11,612 Ma aspettate un attimo. Insomma, scusa, tovarich. 119 00:07:12,272 --> 00:07:17,163 Se devo entrare in camera di consiglio per abbracciarmi forte con gli orsi russi, 120 00:07:17,722 --> 00:07:22,087 preferirei portare con me la sei colpi, se per voi � lo stesso. 121 00:07:34,752 --> 00:07:37,917 Caro, vecchio Patrick. Ogni tanto gli piace fare il vecchio pirata. 122 00:07:37,937 --> 00:07:42,684 Ma sostiene fino in fondo Henry Collingridge e ve lo dir� lui stesso, se glielo chiedete. 123 00:07:42,827 --> 00:07:46,938 Roger, hai un attimo? Scusate, non ve la porto via per molto. Di qua. 124 00:07:51,939 --> 00:07:53,850 Felice di essere stato salvato. 125 00:07:53,870 --> 00:07:56,750 Sembrava di essere in una mischia con il pacchetto francese. 126 00:07:56,770 --> 00:07:58,267 Non fraintendermi, Francis. 127 00:07:58,287 --> 00:08:00,201 Amo ogni momento del gioco di squadra. 128 00:08:00,221 --> 00:08:02,206 Che impressione hai? Cosa ti sembra? 129 00:08:02,226 --> 00:08:03,548 Lo puoi vedere anche tu. 130 00:08:03,568 --> 00:08:06,098 Con la televisione va bene, ma la stampa non ci casca. 131 00:08:06,118 --> 00:08:08,659 Hanno visto il tentativo di Patrick Woolton questo pomeriggio. 132 00:08:08,679 --> 00:08:10,665 "Crisi della direzione", vogliono questa storia. 133 00:08:10,685 --> 00:08:13,885 Beh, possiamo solo fare del nostro meglio con il materiale che ci danno. 134 00:08:13,905 --> 00:08:16,705 La tua assistente sta facendo un lavoro eccellente. 135 00:08:17,018 --> 00:08:19,087 Quella ragazza � preziosissima, Francis. 136 00:08:19,348 --> 00:08:20,437 Ne sono sicuro. 137 00:08:20,934 --> 00:08:22,977 E' anche la tua amante, mi pare di capire. 138 00:08:23,070 --> 00:08:25,347 E' un privilegio esclusivamente tuo? 139 00:08:26,605 --> 00:08:30,762 - Cosa? - Ho detto, godi del suo corpo in esclusiva? 140 00:08:30,782 --> 00:08:33,332 O � a disposizione di tutti? 141 00:08:33,541 --> 00:08:35,289 Ora, aspetta un attimo, Francis. 142 00:08:36,408 --> 00:08:39,153 - Non credo che sia davvero il tipo... - Non essere evasivo con me. 143 00:08:39,173 --> 00:08:43,029 Sai che potrei distruggerti quando voglio. Rispondi alla domanda. 144 00:08:43,049 --> 00:08:44,049 Beh, 145 00:08:44,225 --> 00:08:46,621 sai, io e Penny ci conosciamo da una vita. 146 00:08:47,085 --> 00:08:48,359 Per alcuni versi... 147 00:08:48,791 --> 00:08:50,791 siamo come fratello e sorella. 148 00:08:51,240 --> 00:08:55,518 Ogni tanto ci prendiamo una licenza per buona condotta, se capisci quel che intendo. 149 00:08:57,112 --> 00:08:59,625 Ora senti, Francis, non � cos� semplice. 150 00:08:59,885 --> 00:09:00,885 Non � una... 151 00:09:01,263 --> 00:09:02,538 Non puoi semplicemente... 152 00:09:02,984 --> 00:09:05,140 Sono sicuro che sarebbe lusingata di credere... 153 00:09:05,160 --> 00:09:07,119 Se tu glielo chiedessi molto gentilmente... 154 00:09:07,139 --> 00:09:08,894 - sono sicuro che... - Basta cos�! 155 00:09:09,087 --> 00:09:11,487 Davvero pensavi che mi interessasse? 156 00:09:12,895 --> 00:09:16,689 - Scusa, errore mio. - Non l'hai gi� prestata a Patrick Woolton? 157 00:09:18,342 --> 00:09:19,869 Era per dei sondaggi. 158 00:09:20,686 --> 00:09:23,510 Voleva una ragazza sveglia per un piccolo sondaggio veloce. 159 00:09:23,530 --> 00:09:26,928 Ragazze sveglie per i sondaggi. Dove andrebbe a finire la Camera senza loro? 160 00:09:27,085 --> 00:09:29,785 Penso voglia prenderla in prestito di nuovo. 161 00:09:29,843 --> 00:09:33,893 Sono necessari nuovi sondaggi urgenti. Pensi che sarebbe disponibile? 162 00:09:36,261 --> 00:09:38,019 Non � impossibile. 163 00:09:39,359 --> 00:09:41,782 Affronter� la cosa gradualmente. Lascia fare a me, Francis. 164 00:09:41,802 --> 00:09:44,314 E ho un'altra piccola mansione per te. 165 00:09:44,678 --> 00:09:47,213 Solo una piccola consegna. 166 00:09:56,593 --> 00:09:58,611 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 167 00:10:27,107 --> 00:10:30,343 Dai, dai, Bella Addormentata. 168 00:10:32,545 --> 00:10:35,491 Santo cielo, Rog, cosa vuoi? 169 00:10:35,764 --> 00:10:39,899 Annegare nei tuoi occhi e sparire tra le tue braccia, tesoro. 170 00:11:14,877 --> 00:11:16,212 SEGRETO. 12 ottobre 171 00:11:19,281 --> 00:11:21,617 SONDAGGIO D'OPINIONE N. 40 172 00:11:21,782 --> 00:11:23,673 Ho appena visto questa cosa perch� 173 00:11:23,693 --> 00:11:26,545 qualcuno qui ha avuto giusto ora la gentilezza di mostrarmela. 174 00:11:26,565 --> 00:11:28,282 E' una pessima notizia, Francis. 175 00:11:28,302 --> 00:11:31,930 Il sondaggio � stato condotto prima del congresso, primo ministro. 176 00:11:31,950 --> 00:11:35,697 Sono sicuro che lei riuscir� a ribaltare il risultato entro la settimana. 177 00:11:35,717 --> 00:11:37,891 E' gi� successo, dopo tutto. 178 00:11:37,911 --> 00:11:40,464 Sei un buon amico, Francis, ma il 30 percento 179 00:11:40,484 --> 00:11:42,784 � una bel vantaggio da riguadagnare. 180 00:11:43,161 --> 00:11:45,161 D'accordo, ci sentiamo presto. 181 00:11:52,129 --> 00:11:56,329 Sai, Elizabeth, credo che il nostro capo stia cominciando a preoccuparsi. 182 00:11:57,566 --> 00:12:01,697 E' una notizia importante. Credo che Greville vorr� sapere subito di cosa si tratta. 183 00:12:01,988 --> 00:12:04,066 D'accordo, chi � morto? 184 00:12:04,086 --> 00:12:05,350 Henry Collingridge. 185 00:12:05,370 --> 00:12:07,115 - Che diavolo...? - Non letteralmente. 186 00:12:07,135 --> 00:12:10,209 Grev, ho in mano il sondaggio segreto. 187 00:12:10,229 --> 00:12:12,019 Sai, i conservatori ne hanno uno. 188 00:12:12,039 --> 00:12:15,249 E' incredibile, sono indietro del 30 per cento! 189 00:12:15,269 --> 00:12:18,284 E Collingridge � popolare quanto capitan Uncino. 190 00:12:18,446 --> 00:12:22,765 E chi ha deciso di farti dono di questo sondaggio segreto dei conservatori? 191 00:12:22,785 --> 00:12:24,170 Non lo so. 192 00:12:24,190 --> 00:12:26,067 Me l'hanno lasciato fuori dalla porta. 193 00:12:26,289 --> 00:12:28,178 D'accordo, so che sembra strano 194 00:12:28,198 --> 00:12:33,517 - ma � un articolo vero, ne sono certa. - Ti hanno incastrata, stupida vacca. 195 00:12:33,866 --> 00:12:35,823 Non voglio sentirne pi� parlare 196 00:12:35,843 --> 00:12:39,306 a meno che tu non abbia delle prove pi� che convincenti che sia vero. 197 00:12:39,326 --> 00:12:41,179 E non svegliarmi mai pi� di notte 198 00:12:41,199 --> 00:12:45,046 a meno che tu non abbia delle foto di un adulterio nella famiglia reale! 199 00:12:48,846 --> 00:12:49,964 Porco. 200 00:12:54,195 --> 00:12:55,473 D'accordo... 201 00:12:56,383 --> 00:12:58,083 K.J.S. 202 00:13:13,281 --> 00:13:14,950 K.J.S. 203 00:13:16,214 --> 00:13:17,763 Kevin Spence. 204 00:13:17,783 --> 00:13:20,328 Ufficio centrale, Sondaggi. 205 00:13:31,410 --> 00:13:32,548 Dannazione. 206 00:13:34,581 --> 00:13:35,590 Beh... 207 00:13:36,278 --> 00:13:39,392 fantastico, niente pu� batterti. 208 00:13:40,690 --> 00:13:44,340 - Vorrei lo pensassi davvero. - Lo penso, lo penso, sul serio. 209 00:13:44,569 --> 00:13:47,684 - Sei bellissima. - No, no, Rog. 210 00:13:48,582 --> 00:13:49,785 No, dai! 211 00:13:52,920 --> 00:13:53,946 Rog! 212 00:13:57,422 --> 00:13:59,756 Ho una piccola sorpresa per te. 213 00:14:00,661 --> 00:14:02,837 Cosa? Cosa hai in mente di fare? 214 00:14:05,488 --> 00:14:06,853 Roger! 215 00:14:06,873 --> 00:14:11,000 Non ti farai di cocaina alle otto di mattina al congresso del partito conservatore? 216 00:14:11,020 --> 00:14:13,270 Non credi che abbia uno stile fantastico? 217 00:14:13,290 --> 00:14:16,466 - Penso tu sia fuori di testa. - Sciocchezze. 218 00:14:17,631 --> 00:14:18,831 E' roba buona. 219 00:14:20,154 --> 00:14:21,656 Sai dove l'ho presa? 220 00:14:23,108 --> 00:14:24,887 Grosvenor Square. 221 00:14:27,100 --> 00:14:30,796 Di solito � roba esclusiva della CIA. 222 00:14:32,559 --> 00:14:35,452 Che vuoi fare, ucciderti o cosa? 223 00:14:35,472 --> 00:14:37,316 Fesserie. Nient'affatto. 224 00:14:38,935 --> 00:14:41,436 E' stata una settimana difficile, tutto qui. 225 00:14:42,337 --> 00:14:44,874 Potrei smetterla di farmi di questa roba quando voglio. 226 00:14:46,297 --> 00:14:47,499 Facciamo cos�. 227 00:14:48,070 --> 00:14:50,170 Arriviamo alla fine di questa settimana. 228 00:14:50,465 --> 00:14:53,415 Andiamo in un centro benessere per dieci giorni. 229 00:14:53,784 --> 00:14:55,168 Niente droga. 230 00:14:58,368 --> 00:14:59,691 Niente alcol. 231 00:15:02,217 --> 00:15:04,723 E scopiamo alla grande, che ne dici? 232 00:15:04,743 --> 00:15:08,498 Sarebbe fantastico, se solo lo pensassi sul serio. 233 00:15:08,870 --> 00:15:10,993 Lo penso, vedrai. 234 00:15:12,648 --> 00:15:15,094 - Senti, Pen. - E adesso che c'�? 235 00:15:16,496 --> 00:15:18,240 E' un po' delicato. 236 00:15:20,661 --> 00:15:23,811 Ricordi quella storia che hai avuto con Pat Woolton? 237 00:15:24,496 --> 00:15:26,207 Come potrei dimenticarla? 238 00:15:26,600 --> 00:15:28,333 Che personaggio. 239 00:15:29,513 --> 00:15:32,231 - Ti � piaciuto, per�, vero? - Un maniaco. 240 00:15:32,843 --> 00:15:35,726 S�, non era male, mi son divertita davvero. 241 00:15:35,746 --> 00:15:39,332 S�, ma a quanto pare ha sempre una cotta per te. 242 00:15:39,352 --> 00:15:42,313 Cotta? E' cos� che la chiama adesso? 243 00:15:43,649 --> 00:15:46,499 Mi ha chiesto se potevi uscire a cena con lui. 244 00:15:47,352 --> 00:15:50,902 - Non te l'ha chiesto perch� � un po' timido. - Timido, lui? 245 00:15:51,430 --> 00:15:55,301 Voleva mettermi le mani nelle mutandine quando eravamo seduti al tavolo da "Langan". 246 00:15:55,321 --> 00:15:56,530 S�, beh... 247 00:15:57,093 --> 00:15:59,393 gli ho detto che te l'avrei chiesto. 248 00:16:06,309 --> 00:16:08,189 Fai il pappone, ora? 249 00:16:15,140 --> 00:16:17,162 Ges� Cristo, Roger! 250 00:16:17,835 --> 00:16:20,729 Non ti importa nulla di me? Non ti importa di quel che faccio? 251 00:16:20,749 --> 00:16:23,399 Pen, Pen, s� che mi importa! 252 00:16:24,119 --> 00:16:26,455 Non pensavi ti arrabbiassi, credevo ti piacesse. 253 00:16:26,475 --> 00:16:27,810 Non � questo il punto. 254 00:16:27,830 --> 00:16:29,912 Il punto � che sono andata con lui perch� volevo, 255 00:16:29,932 --> 00:16:32,149 non perch� tu hai promesso un favore a qualcuno. 256 00:16:32,169 --> 00:16:34,684 Senti, Pen, non � per niente cos�! 257 00:16:35,511 --> 00:16:37,511 Vorrei non dovertelo chiedere. 258 00:16:39,217 --> 00:16:42,169 Vorrei essere tutto per te, ma non posso. 259 00:16:43,413 --> 00:16:45,980 Lo sai che non te l'avrei mai chiesto 260 00:16:46,000 --> 00:16:48,783 se non ci fosse il mio culo in gioco. 261 00:16:49,483 --> 00:16:51,003 Ed � cos�. 262 00:16:51,907 --> 00:16:53,274 Davvero. 263 00:16:54,657 --> 00:16:57,511 Non so cosa fare, � la verit�. 264 00:16:59,831 --> 00:17:02,950 - Mi credi, vero? - S�, ti credo! 265 00:17:03,151 --> 00:17:05,432 E' quella roba, vero? 266 00:17:06,543 --> 00:17:07,891 In parte. 267 00:17:12,704 --> 00:17:13,802 Cio�... 268 00:17:14,232 --> 00:17:17,443 non � che tu lo odi, Pen. Ti piaceva. 269 00:17:18,815 --> 00:17:21,911 E sai, io al posto tuo farei di tutto per te. 270 00:17:22,074 --> 00:17:23,194 Tu no? 271 00:17:23,743 --> 00:17:26,861 - Ti amo, Pen, lo sai. - Stai zitto, Rog. 272 00:17:27,411 --> 00:17:28,589 Perch�? 273 00:17:30,813 --> 00:17:33,212 Che ti prende? Scusa, cos'ho detto? 274 00:17:37,250 --> 00:17:38,987 Kevin Spence? 275 00:17:45,377 --> 00:17:48,715 - Santo cielo! - Prenda il mio, a me non piace. 276 00:17:48,738 --> 00:17:50,616 Mattie Storin, del "Chronicle". 277 00:17:51,386 --> 00:17:53,057 S�, io... 278 00:17:53,077 --> 00:17:56,112 Tranquillo, non serve che faccia finta di ricordarsi il mio nome. 279 00:17:56,132 --> 00:17:58,923 - Beh, in realt� lo ricordo. - Bene. 280 00:17:58,943 --> 00:18:01,618 Vorrei solo chiarire un paio di dati con lei. 281 00:18:01,638 --> 00:18:05,136 Sicura di voler parlare con me? Sono dei sondaggi, non della stampa. 282 00:18:05,156 --> 00:18:08,287 - Ho detto dati, Kevin. - S�, vero. 283 00:18:10,024 --> 00:18:11,400 Questa... 284 00:18:11,865 --> 00:18:14,858 relazione proveniente dal suo ufficio � autentica? 285 00:18:15,137 --> 00:18:16,651 Non � un falso? 286 00:18:20,046 --> 00:18:21,892 Dove l'ha presa? 287 00:18:22,002 --> 00:18:24,996 - K.J.S., � lei, vero? - Senta... 288 00:18:25,016 --> 00:18:27,958 la prego, non posso dire niente in merito. 289 00:18:28,622 --> 00:18:30,761 Se qualcuno sapesse di questa fuga di dati... 290 00:18:30,781 --> 00:18:32,984 o che ho confermato la loro veridicit�... 291 00:18:33,286 --> 00:18:36,779 - La prego, non mi trascini in questa cosa. - Le prometto che non lo far�. 292 00:18:37,015 --> 00:18:38,505 Va tutto bene, Kevin. 293 00:18:38,623 --> 00:18:40,943 Non rivelo mai le mie fonti. 294 00:18:42,086 --> 00:18:44,136 La relazione � autentica, vero? 295 00:18:47,290 --> 00:18:49,140 Quanti ne sono in possesso? 296 00:18:49,867 --> 00:18:51,856 Pochissimi, immagino. 297 00:18:52,778 --> 00:18:57,069 Solo i ministri di governo e cinque funzionari di Smith Square. 298 00:18:57,404 --> 00:19:01,947 Il vice-presidente e 4 direttori generali. La prego, non mi chieda altro. 299 00:19:01,967 --> 00:19:05,299 Non le chiedo altro. Lei � stato di grande aiuto. 300 00:19:06,081 --> 00:19:07,772 Ma teniamoci in contatto. 301 00:19:08,446 --> 00:19:09,796 Preferirei di no. 302 00:19:51,375 --> 00:19:52,975 - Francis! - Patrick. 303 00:19:53,251 --> 00:19:55,801 Grazie per avermi concesso un po' del tuo tempo. 304 00:19:56,170 --> 00:20:00,944 Se il capogruppo dice che vuole parlarti urgentemente in privato, il tempo lo trovi. 305 00:20:01,670 --> 00:20:05,691 Da quando mi hai chiamato, mi chiedo cos'ho fatto di male. E non mi viene in mente nulla. 306 00:20:05,711 --> 00:20:08,182 Dannatamente deprimente, da un certo punto di vista. 307 00:20:08,656 --> 00:20:10,966 Comunque, meglio cos� che... 308 00:20:11,216 --> 00:20:13,757 trovarsi la foto sul "News of the World". 309 00:20:14,706 --> 00:20:16,334 Devo sapere cosa ne pensi, Patrick. 310 00:20:16,354 --> 00:20:19,941 E questo sar� uno di quegli incontri che non hanno mai avuto luogo. 311 00:20:19,961 --> 00:20:21,282 D'accordo. 312 00:20:21,713 --> 00:20:25,176 Se � come penso, sta accadendo pi� in fretta di quanto pensassi. 313 00:20:25,255 --> 00:20:26,878 Siamo nei guai, Patrick. 314 00:20:27,193 --> 00:20:30,497 In giro credono che questa non sia solo una fase passeggera. 315 00:20:30,764 --> 00:20:34,181 Credono che il problema sia il primo ministro. 316 00:20:34,737 --> 00:20:37,871 La sua impopolarit� sta trascinando gi� tutto il partito. 317 00:20:37,891 --> 00:20:40,179 E lui si rifiuta di riconoscere il pericolo. 318 00:20:40,774 --> 00:20:44,287 Insiste nel volere elezioni straordinarie nel Dorset nella settimana del congresso. 319 00:20:44,307 --> 00:20:47,372 E sembra decisamente un grave errore di calcolo. 320 00:20:48,117 --> 00:20:49,435 Capisci... 321 00:20:49,787 --> 00:20:54,073 che questo... non � necessariamente il mio punto di vista. 322 00:20:54,398 --> 00:20:56,665 E' il pensiero che mi � stato chiesto di esporti. 323 00:20:56,685 --> 00:20:57,993 Chiesto da chi, Francis? 324 00:20:58,132 --> 00:20:59,816 Da un paio di colleghi anziani. 325 00:20:59,836 --> 00:21:01,008 Solo un paio? 326 00:21:01,200 --> 00:21:03,700 Tre... in assoluta confidenza. 327 00:21:03,720 --> 00:21:06,073 Tre colleghi tra i pi� anziani. 328 00:21:06,293 --> 00:21:07,469 Va bene. 329 00:21:08,167 --> 00:21:09,278 Continua. 330 00:21:09,573 --> 00:21:14,033 Credi ancora che Henry abbia quello che ci vuole per essere primo ministro? 331 00:21:14,687 --> 00:21:16,508 E se lo si... 332 00:21:17,207 --> 00:21:19,480 convincesse a farsi da parte... 333 00:21:19,793 --> 00:21:22,171 saresti interessato a prendere il suo posto? 334 00:21:22,208 --> 00:21:25,732 Santo cielo, Francis. Non ci giri intorno, vero? 335 00:21:25,752 --> 00:21:30,532 Penso tu sappia che preferisco parlar chiaro e patti chiari, proprio come te. 336 00:21:30,552 --> 00:21:33,246 Va bene. Analizziamo la situazione. 337 00:21:34,054 --> 00:21:35,992 Innanzitutto, abbiamo davvero un problema? 338 00:21:36,012 --> 00:21:39,680 S�, i sondaggi sono terrificanti, diavolo. Hai proprio ragione a tastare il terreno. 339 00:21:40,302 --> 00:21:43,242 Secondo, dobbiamo fare qualcosa in proposito, o passer� da solo? 340 00:21:43,262 --> 00:21:46,368 Ovvero, possiamo raddrizzare la situazione e risollevare il Paese? 341 00:21:46,388 --> 00:21:48,470 Beh, questo dipende dal primo ministro. 342 00:21:48,490 --> 00:21:52,243 Io credo che non abbia quello che ci vuole e lo credono anche anche gli elettori. 343 00:21:52,398 --> 00:21:53,542 Io credo... 344 00:21:53,788 --> 00:21:56,638 che se permetter� altre elezioni, saremo nella merda. 345 00:21:56,658 --> 00:21:59,963 Tra me e te, � proprio ci� che pensa la maggioranza dei ministri senza incarico. 346 00:21:59,983 --> 00:22:02,140 Ma se ci liberiamo di lui cos� presto... 347 00:22:02,160 --> 00:22:04,908 sembreremo una massa di governatori della repubblica della banane. 348 00:22:04,928 --> 00:22:08,146 Non ci tengo a passare alla storia come un Idi Amin. 349 00:22:08,166 --> 00:22:10,033 Beh, si. Certo. 350 00:22:10,466 --> 00:22:13,488 Ma sei ancora interessato alla guida del paese? 351 00:22:13,508 --> 00:22:15,622 In assoluta confidenza, certo che s�, diavolo. 352 00:22:15,642 --> 00:22:18,175 Mi sono opposto a Henry quando Margaret ha dato le dimissioni. 353 00:22:18,195 --> 00:22:20,468 Penso ancora che ero il candidato migliore. 354 00:22:20,488 --> 00:22:23,471 E se mi candidassi di nuovo, confiderei nel tuo sostegno, Francis. 355 00:22:25,044 --> 00:22:26,420 Ma � troppo presto. 356 00:22:27,958 --> 00:22:32,066 Ci serve del tempo affinch� gli elettori si preparino all'idea di un cambio di direzione. 357 00:22:32,754 --> 00:22:35,333 Se ci muoviamo troppo presto sembreremo degli assassini. 358 00:22:35,353 --> 00:22:38,404 Ma se ci muoviamo troppo tardi, l'intero partito sar� distrutto. 359 00:22:39,358 --> 00:22:41,225 Ti dico una cosa, Francis. 360 00:22:41,488 --> 00:22:43,732 Sono molto felice che sia tu ad occuparti di questo. 361 00:22:43,752 --> 00:22:46,633 Non sono molti gli uomini di cui mi fiderei per un compito simile. 362 00:22:47,255 --> 00:22:50,215 Grazie, Patrick. Lo apprezzo molto. 363 00:22:50,883 --> 00:22:53,403 Apprezzo anche la tua franchezza. 364 00:22:54,775 --> 00:22:58,156 Continuer� a tastare il terreno e a tenerti informato. 365 00:22:58,176 --> 00:22:59,383 Benissimo, Francis. 366 00:22:59,403 --> 00:23:02,388 A patto di tenere quel viscido bastardo di Samuels fuori da tutto questo. 367 00:23:02,408 --> 00:23:04,208 Beh, s�, certo. 368 00:23:04,228 --> 00:23:05,389 Assolutamente. 369 00:23:05,704 --> 00:23:07,548 E' stato bello parlare con te, Patrick. 370 00:23:07,801 --> 00:23:12,285 - Non ti perderai la festa, vero? - Nemmeno per sogno, Francis, mai. 371 00:23:12,789 --> 00:23:15,739 Non � che hai in serbo anche qualche donna da sogno? 372 00:23:16,294 --> 00:23:18,112 Potrei sorprenderti. 373 00:23:23,553 --> 00:23:25,321 Quell'uomo � un cafone, naturalmente. 374 00:23:25,341 --> 00:23:28,476 Un cafone. Un maniaco. Un antisemita. 375 00:23:28,496 --> 00:23:30,378 Un razzista. E un bullo. 376 00:23:30,596 --> 00:23:33,765 E' tuttavia pi� intelligente di quanto sembra. 377 00:23:33,785 --> 00:23:37,589 Ed �, cosa da non dimenticare, il ministro di Sua Maest�... 378 00:23:37,609 --> 00:23:39,410 per gli Affari Esteri. 379 00:23:40,801 --> 00:23:45,403 Non dobbiamo commettere l'errore di sottovalutare Patrick Woolton. 380 00:23:49,320 --> 00:23:52,705 Chiami pure la mia segretaria in qualsiasi momento per ulteriori approfondimenti. 381 00:23:52,725 --> 00:23:53,834 Grazie. Lo far�. 382 00:23:53,854 --> 00:23:55,569 Beh, ci vediamo, allora. 383 00:23:58,377 --> 00:24:00,252 Signorina Storin. Mattie. 384 00:24:00,748 --> 00:24:01,890 Salve. 385 00:24:01,910 --> 00:24:03,465 Lei mi sta evitando. 386 00:24:03,485 --> 00:24:06,634 - Nel senso che non la sto pi� molestando. - Mi sento offeso. 387 00:24:06,654 --> 00:24:09,623 Micheal Samuels � stato... illuminante? 388 00:24:09,805 --> 00:24:12,460 Curiosamente, nemmeno la met� di lei. 389 00:24:13,013 --> 00:24:16,542 - La cosa mi sorprende. - No, non credo. Allora... 390 00:24:17,143 --> 00:24:18,403 come vanno le cose? 391 00:24:18,917 --> 00:24:22,237 - Il congresso sta andando bene? - A parte il fatto che lei mi ignora... 392 00:24:22,257 --> 00:24:23,552 davvero molto bene. 393 00:24:23,572 --> 00:24:25,099 Non � ci� che mi risulta. 394 00:24:25,685 --> 00:24:28,746 - Mi risulta che siate in guai grossi. - Davvero? 395 00:24:29,260 --> 00:24:32,376 - Non lei personalmente, � chiaro. - E' un sollievo. 396 00:24:33,316 --> 00:24:37,125 - Mi chiedevo se potessimo parlare un po'. - Se lo chiedeva davvero, Mattie? 397 00:24:40,474 --> 00:24:43,957 Sto avendo l'impressione che l'intero congresso sia in codice. 398 00:24:44,136 --> 00:24:46,385 Che riguardi in realt� qualcosa di totalmente diverso. 399 00:24:46,405 --> 00:24:50,525 Non credo di aver avuto una conversazione vera con una persona vera da quando sono qui. 400 00:24:50,545 --> 00:24:53,548 E crede che decodificher� il congresso per lei? 401 00:24:53,568 --> 00:24:55,512 Una vera impresa, Mattie. 402 00:24:55,663 --> 00:24:57,588 Mi baster� una chiacchierata. 403 00:24:57,962 --> 00:24:59,895 Almeno lei � una persona vera. 404 00:25:00,061 --> 00:25:02,074 Lei � una persona vera, no? 405 00:25:02,273 --> 00:25:03,253 S�. 406 00:25:03,273 --> 00:25:04,533 Sono una persona vera. 407 00:25:06,888 --> 00:25:07,993 Quindi... 408 00:25:08,505 --> 00:25:11,437 Mi piacerebbe molto passare un po' di tempo con lei, Mattie... 409 00:25:11,743 --> 00:25:13,270 come credo che lei sappia. 410 00:25:13,918 --> 00:25:18,721 Ma stasera sfortunatamente ho altri impegni. Una specie di festa. 411 00:25:18,741 --> 00:25:21,519 Alcuni dei miei ospiti non amano la compagnia dei giornalisti. 412 00:25:21,539 --> 00:25:24,576 A loro non piace che altri li vedano nei momenti di relax. 413 00:25:24,596 --> 00:25:27,718 - Davvero? E chi sarebbero? - Mattie... 414 00:25:27,738 --> 00:25:29,615 non si aspetter� certo che glielo dica. 415 00:25:29,635 --> 00:25:32,427 Beh, chi verr�? Mi dica soltanto un nome. 416 00:25:32,706 --> 00:25:34,863 Il suo datore di lavoro, per dirne uno, Mattie. 417 00:25:35,288 --> 00:25:36,846 Benjamin Landless? 418 00:25:37,405 --> 00:25:40,439 - E' a Brighton? - Tutta la marmaglia passa di qui. 419 00:25:40,746 --> 00:25:42,601 - Ne sarebbe sorpresa. -Mattie Storin. 420 00:25:42,621 --> 00:25:44,371 Chiamata per Mattie Storin. 421 00:25:45,814 --> 00:25:48,414 Non crede sarebbe meglio andare a rispondere? 422 00:25:49,294 --> 00:25:50,331 Certo. 423 00:25:50,796 --> 00:25:51,796 Beh... 424 00:25:52,910 --> 00:25:55,754 - ci rivediamo in settimana, magari. - Lo spero proprio, Mattie. 425 00:26:08,013 --> 00:26:09,600 Pronto, Mattie Storin. 426 00:26:11,042 --> 00:26:14,301 John, scusami, c'� un po' di confusione. Ti � arrivato il pezzo? 427 00:26:14,465 --> 00:26:17,583 - S�, ricevuto. - Ed � un pezzo geniale, vero? 428 00:26:17,603 --> 00:26:19,593 S�, un pezzo geniale. 429 00:26:20,022 --> 00:26:21,056 E? 430 00:26:21,523 --> 00:26:23,826 E non lo pubblicheremo. 431 00:26:24,193 --> 00:26:25,302 Cosa? 432 00:26:25,717 --> 00:26:27,221 Fammi parlare con Preston. 433 00:26:27,298 --> 00:26:29,514 E' in riunione, Mattie, ma sa tutto. 434 00:26:29,534 --> 00:26:32,467 Non pubblicher� il pezzo perch� crede ancora che ti abbiano incastrata. 435 00:26:32,487 --> 00:26:34,836 Ho controllato quel sondaggio. E' autentico. 436 00:26:35,037 --> 00:26:37,845 Possiamo parlare con la tua fonte? Posso parlare con la tua fonte? 437 00:26:37,865 --> 00:26:41,072 Non essere sciocco, John. No di certo. Fammi parlare con Preston. 438 00:26:41,092 --> 00:26:44,808 E' in riunione, Mattie. E, senti, non servirebbe a niente. 439 00:26:44,828 --> 00:26:48,033 Abbiamo appoggiato il governo fin in fondo. Dobbiamo rimanere dalla loro parte. 440 00:26:48,053 --> 00:26:52,130 - Non lasceranno fuori solo il tuo articolo. - Greville � stato messo in riga, vero? 441 00:26:53,376 --> 00:26:55,014 E' l� con te, non � cos�? 442 00:26:55,632 --> 00:26:58,778 Chiedigli chi l'ha corrotto. Chiediglielo. 443 00:26:58,964 --> 00:27:01,059 E' stato Benjamin Landless, vero? 444 00:27:01,485 --> 00:27:02,498 Vero? 445 00:27:02,518 --> 00:27:04,952 Aspetta, Mattie. Ho una chiamata sull'altra linea. 446 00:27:04,972 --> 00:27:06,341 Aspetta cosa? 447 00:27:06,416 --> 00:27:08,505 Non abbiamo niente di cui parlare! 448 00:27:16,437 --> 00:27:18,975 - Dio, ci mancava solo questa. - Mi dispiace moltissimo. 449 00:27:18,995 --> 00:27:20,288 Mi permetta di... 450 00:27:20,308 --> 00:27:22,399 No... forse no. Sto solo peggiorando la cosa. 451 00:27:23,950 --> 00:27:26,661 Santo cielo, santo cielo. Sono di nuovo nei guai. 452 00:27:26,681 --> 00:27:28,553 Tutto a posto. Quasi tutto per terra. 453 00:27:28,573 --> 00:27:34,034 Sicura? Era vodka. Purissima. Mia suocera ci pulisce l'argento, sa. 454 00:27:34,872 --> 00:27:36,017 Mi permette... 455 00:27:36,714 --> 00:27:39,607 - di offrirle da bere, signorina...? - Mattie. Mattie Storin. 456 00:27:39,844 --> 00:27:43,885 No, lasci che glielo offra il mio direttore, signor Collingridge. Due vodka e tonic. 457 00:27:43,905 --> 00:27:45,326 Con ghiaccio e limone. 458 00:27:45,346 --> 00:27:46,863 Allora sa chi sono? 459 00:27:46,883 --> 00:27:48,545 Meraviglioso. Meraviglioso. 460 00:27:48,565 --> 00:27:52,643 - Sono una giornalista, signor Collingridge. - Mi chiami Charlie. Mi chiamano tutti cos�. 461 00:27:53,493 --> 00:27:57,679 - Allora, cosa ci fa in questo covo di ladri? - Non sono tutti ladri. 462 00:27:57,699 --> 00:27:59,792 C'� ancora qualche brava persona in giro. 463 00:27:59,812 --> 00:28:01,574 - Come suo fratello? - Esattamente. 464 00:28:01,743 --> 00:28:03,069 Il sale della terra. 465 00:28:03,252 --> 00:28:04,377 Che cosa carina. 466 00:28:04,496 --> 00:28:08,684 - Avevo sentito dire che l'avesse ripudiata. - No, no. E' quello che vuol far credere. 467 00:28:08,704 --> 00:28:10,540 E' il miglior fratello del mondo, Hal. 468 00:28:10,783 --> 00:28:12,499 Si prende cura di me, sa. 469 00:28:12,519 --> 00:28:15,174 Gli piace fare del bene, ma in segreto. 470 00:28:16,129 --> 00:28:18,150 Ho detto abbastanza. Fine della storia. 471 00:28:18,994 --> 00:28:21,468 - Cin cin. Alla salute. - Salute. 472 00:28:24,068 --> 00:28:26,437 Santo cielo, lei � proprio carina. 473 00:28:26,753 --> 00:28:27,903 Senza offesa. 474 00:28:28,353 --> 00:28:30,453 Ho una figlia della sua et�, sa? 475 00:28:30,602 --> 00:28:31,800 Una bella ragazza. 476 00:28:31,820 --> 00:28:33,970 Bel viso... Non la vedo mai. Mai. 477 00:28:35,868 --> 00:28:37,256 Colpa mia. 478 00:28:37,517 --> 00:28:39,146 Acqua sotto i ponti, cose cos�. 479 00:28:41,100 --> 00:28:42,310 Mi manca, per�. 480 00:28:43,025 --> 00:28:46,504 No, no, no. Assolutamente no! 481 00:28:46,524 --> 00:28:49,523 Fuori di qui, dannazione. Sono stato chiaro? 482 00:28:49,543 --> 00:28:51,125 Santo cielo, non lo sopporto. 483 00:28:51,145 --> 00:28:53,507 Non farti vedere fino a domattina. 484 00:28:53,527 --> 00:28:55,080 Un whisky doppio. 485 00:28:55,100 --> 00:28:59,039 Veloce, amico. Devo andare a questo ricevimento idiota a base di champagne. 486 00:28:59,059 --> 00:29:01,241 E mi serve qualcosa di forte. 487 00:29:01,492 --> 00:29:04,353 - Charlie! Come va? - Buonasera, Ben. 488 00:29:04,373 --> 00:29:06,472 A questo punto, uno anche per lui. 489 00:29:06,492 --> 00:29:07,942 E lei, signorina? 490 00:29:09,222 --> 00:29:10,514 Perch� mi fissa? 491 00:29:11,716 --> 00:29:13,935 Ho la zip dei pantaloni gi�? 492 00:29:15,048 --> 00:29:17,093 Ci conosciamo o che? 493 00:29:17,247 --> 00:29:20,682 No, non ci conosciamo ma sono una sua dipendente, signor Landless. 494 00:29:20,702 --> 00:29:24,893 Dovevo intuirlo. I giornalisti da strapazzo di Brighton si sbronzano a mie spese stasera. 495 00:29:24,913 --> 00:29:28,802 Infatti, lei ha appena usato la sua influenza per mettere a tacere il mio pezzo. 496 00:29:28,822 --> 00:29:30,085 Ma davvero? 497 00:29:30,105 --> 00:29:34,546 E qual era? "Sferruzza uno scalda-pisello e regalalo al tuo uomo per Natale?" 498 00:29:34,566 --> 00:29:38,809 No, riguardava i conservatori e il fatto che hanno perso 30 punti. 499 00:29:41,152 --> 00:29:44,392 Lei... Minnie-come-si-chiama. 500 00:29:44,412 --> 00:29:46,075 Mattie Storin. 501 00:29:46,156 --> 00:29:47,156 S�. 502 00:29:48,027 --> 00:29:49,504 Una gran bell'articolo. 503 00:29:50,510 --> 00:29:54,188 Giornale sbagliato, per�. Credeva fossimo il "New Statesman"? 504 00:29:54,403 --> 00:29:55,673 Alla salute. 505 00:29:58,344 --> 00:30:01,345 Grazie, giovanotto. Tenga il resto e ne beva uno anche lei. 506 00:30:04,003 --> 00:30:07,191 Gente come quello spinge gli altri a bere. 507 00:30:09,104 --> 00:30:11,845 Ce la fa a berne un altro, mia cara? 508 00:30:12,282 --> 00:30:13,291 Certo. 509 00:30:13,770 --> 00:30:15,009 Perch� no? 510 00:30:16,490 --> 00:30:19,303 - Buonasera, cara. Che bella serata! - Grazie. 511 00:30:20,406 --> 00:30:21,895 Non � ancora arrivato. 512 00:30:22,210 --> 00:30:24,488 Ho guardato il bastardo dritto negli occhi dicendogli: 513 00:30:24,508 --> 00:30:26,882 "Fallo un'altra volta e ti spedisco in Irlanda del Nord". 514 00:30:26,902 --> 00:30:28,866 Cos� � stato smascherato. 515 00:30:28,886 --> 00:30:31,526 Non si � ripreso fino al 1987. 516 00:30:32,523 --> 00:30:34,109 Non � ancora arrivato. 517 00:30:35,077 --> 00:30:37,350 Non so come faccia Peter McKenzie a restare cos� magro. 518 00:30:37,370 --> 00:30:40,104 - Sua moglie � bravissima col wok! - Ma davvero? 519 00:30:40,124 --> 00:30:44,084 Anch'io credevo il wok risolvesse tutto, ma ora mi sono ricreduta. 520 00:30:44,104 --> 00:30:47,537 Devo darti la mia ricetta per il rombo liscio, mia cara. 521 00:30:48,496 --> 00:30:50,483 Il rombo liscio � un pesce. 522 00:30:50,503 --> 00:30:53,176 - S�, lo sapev... - Signor O'Neill, come va? 523 00:30:53,196 --> 00:30:54,978 Mai stato meglio, signora Urquhart. 524 00:30:54,998 --> 00:30:55,998 Ottimo. 525 00:30:59,528 --> 00:31:01,728 Mettiamo i ragazzi in lista per Wellington. 526 00:31:02,445 --> 00:31:03,952 Dovrebbe andare bene, che ne pensa? 527 00:31:03,972 --> 00:31:05,864 Non saprei. Un po' caro, no? 528 00:31:05,884 --> 00:31:07,038 Ne vale la pena? 529 00:31:07,241 --> 00:31:09,079 Signorina Guy! 530 00:31:09,293 --> 00:31:10,999 Sono Elizabeth Urquhart. 531 00:31:11,678 --> 00:31:14,309 Davvero? Scrivi i discorsi del primo ministro? 532 00:31:14,899 --> 00:31:17,466 Se mi cacciassero, per Hal sarebbe una una specie di lobotomia. 533 00:31:18,499 --> 00:31:21,049 Ma sono informazioni riservate, intesi? 534 00:31:31,002 --> 00:31:33,214 Scusami, raffreddore da fieno. 535 00:31:33,504 --> 00:31:34,526 Ben! 536 00:31:35,179 --> 00:31:36,824 - Che piacere! - Lascia stare. 537 00:31:36,844 --> 00:31:39,025 A che diavolo di gioco state giocando, ragazzi? 538 00:31:39,045 --> 00:31:41,844 No, non voglio queste cosette insulse. 539 00:31:42,245 --> 00:31:43,679 Vai via. 540 00:31:44,753 --> 00:31:49,466 Vi ho sostenuto con tutti i miei giornali e riuscite lo stesso a fare casini. 541 00:31:49,486 --> 00:31:52,644 Ben, non possiamo parlarne qui. Anche i muri hanno orecchie, lo sai. 542 00:31:52,699 --> 00:31:56,765 Chi se ne frega. Non ho fatto 300 chilometri per mangiare tartine! 543 00:31:56,812 --> 00:31:58,033 Dov'� il bagno? 544 00:31:58,362 --> 00:32:00,732 - Da quella parte. - Ottimo, andiamo. 545 00:32:01,642 --> 00:32:02,922 Mi scusi. 546 00:32:05,751 --> 00:32:08,575 Ho visto i vostri ultimi sondaggi. 547 00:32:10,278 --> 00:32:13,740 - Una dei miei � riuscita ad averli. - E' solo un sondaggio, Ben. 548 00:32:13,760 --> 00:32:16,957 Stronzate, amico mio. E' un disastro! 549 00:32:18,496 --> 00:32:19,763 Ma non preoccuparti. 550 00:32:20,052 --> 00:32:22,485 Ho detto a Greville Preston di farlo sparire. 551 00:32:24,079 --> 00:32:26,527 - Ti ringrazio, Ben. - Prima o poi trapeler�. 552 00:32:26,547 --> 00:32:28,979 Ma non fino a dopo le elezioni straordinarie nel Dorset. 553 00:32:28,999 --> 00:32:31,495 Il primo ministro ti sar� molto grato. 554 00:32:31,809 --> 00:32:33,612 Quel cazzone floscio. 555 00:32:34,221 --> 00:32:36,263 Cosa dovrei fare ora? 556 00:32:36,830 --> 00:32:39,521 Voglio comprare il "Transglobal Newspapers". 557 00:32:39,584 --> 00:32:43,389 E anche due licenze regionali della ITV. 558 00:32:43,457 --> 00:32:45,822 Con Maggie sapevo come andavano le cose. 559 00:32:45,842 --> 00:32:47,617 Tutti nella stessa direzione, 560 00:32:47,637 --> 00:32:50,530 tutti a difendere le frontiere della libert�. 561 00:32:50,550 --> 00:32:54,570 Tutto alla portata di tutti, niente deputati impotenti e gente che non sa perdere. Giusto? 562 00:32:55,054 --> 00:32:56,081 Ora... 563 00:32:56,101 --> 00:33:00,215 i miei avvocati parlano di Commissione Antitrust. 564 00:33:00,692 --> 00:33:03,758 E dopo tutto quello che ho fatto, questo governo non mi sosterr� 565 00:33:03,778 --> 00:33:06,083 perch� non ha le palle! 566 00:33:06,618 --> 00:33:09,145 Diamine, Francis. 567 00:33:09,726 --> 00:33:13,524 In che razza di Paese viviamo se uno non pu� spendere i suoi soldi come vuole? 568 00:33:13,544 --> 00:33:16,824 Verissimo. Verissimo. E anche ben articolato, se posso, Ben. 569 00:33:16,844 --> 00:33:20,625 Lascia perdere il ben articolato. Piuttosto, che facciamo a riguardo? 570 00:33:24,404 --> 00:33:26,337 Scarichiamo Collingridge. 571 00:33:27,865 --> 00:33:29,564 Porca troia! 572 00:33:31,510 --> 00:33:33,296 Dici sul serio, vero? 573 00:33:33,561 --> 00:33:38,172 Questa crisi di fiducia non � della politica ma della direzione. 574 00:33:39,155 --> 00:33:41,422 Sono molto affezionato a Henry Collingridge. 575 00:33:41,442 --> 00:33:44,224 E lo rispetto, sotto molti punti di vista. 576 00:33:45,158 --> 00:33:48,408 Ma questo Paese ha bisogno di un capo della destra forte, 577 00:33:48,428 --> 00:33:50,972 che abbia il coraggio di difendere la libert�. 578 00:33:51,091 --> 00:33:52,435 E aumentarla. 579 00:33:52,455 --> 00:33:55,629 Esattamente. Quello che ora sta facendo tutta Europa. 580 00:33:56,269 --> 00:33:59,204 Questo era un Paese giusto per gli eroi, Ben. 581 00:33:59,224 --> 00:34:02,783 Esploratori, soldati, mercanti avventurieri. 582 00:34:03,172 --> 00:34:08,302 Vogliamo un capo pronto a sguinzagliare i suoi cani. 583 00:34:08,322 --> 00:34:11,312 - Che ci conceda spazio di manovra, vero? - Esatto. 584 00:34:11,395 --> 00:34:15,112 Ci serve un capo pronto a correre la cavallina, 585 00:34:15,223 --> 00:34:19,282 - che mantenga la disciplina. - Mi piace quello che dici, Francis. 586 00:34:21,185 --> 00:34:22,261 Allora... 587 00:34:22,774 --> 00:34:24,763 chi avevi in mente? 588 00:34:25,152 --> 00:34:27,909 Patrick Woolton ci darebbe quello che vogliamo, credo. 589 00:34:27,992 --> 00:34:29,596 Non vuoi la posizione per te? 590 00:34:30,222 --> 00:34:31,273 Per me? 591 00:34:32,120 --> 00:34:33,210 No, no. 592 00:34:33,272 --> 00:34:35,404 Io sono solo un capogruppo, Ben. 593 00:34:35,424 --> 00:34:37,765 Tengo le truppe in riga. 594 00:34:37,785 --> 00:34:40,104 Ci sono gi� stati capogruppo arrivati in alto. 595 00:34:40,124 --> 00:34:41,336 Beh... 596 00:34:42,436 --> 00:34:44,587 se dovesse proprio capitare... 597 00:34:44,854 --> 00:34:48,832 mi assicurer� che non ti seppelliscano di burocrazia, Ben. 598 00:34:48,852 --> 00:34:51,644 Lo so, Francis. Lo so. 599 00:34:52,299 --> 00:34:54,714 D'accordo, allora... 600 00:34:54,734 --> 00:34:57,283 facciamogliela a Collingridge. 601 00:34:57,303 --> 00:35:00,129 Tanto per cominciare, pubblichiamo l'articolo del sondaggio. 602 00:35:00,149 --> 00:35:03,071 C'� del lavoro da fare, la prima edizione chiude tra 40 minuti. 603 00:35:03,091 --> 00:35:04,322 Meglio che chiami. 604 00:35:04,342 --> 00:35:06,925 Proprio una bella festa, Francis. 605 00:35:19,488 --> 00:35:20,910 Ora basta parlare di me. 606 00:35:21,674 --> 00:35:22,804 Che mi dici di te? 607 00:35:24,213 --> 00:35:26,584 Ti andrebbe una sveltina, Amanda? 608 00:35:26,639 --> 00:35:28,440 Che cosa? 609 00:35:31,025 --> 00:35:32,025 Fantastico. 610 00:35:32,570 --> 00:35:33,609 Aspetta. 611 00:35:41,833 --> 00:35:42,833 Dunque... 612 00:35:43,959 --> 00:35:45,243 la festa � finita. 613 00:35:46,092 --> 00:35:47,611 E' una serata tranquilla. 614 00:35:48,230 --> 00:35:50,225 Tutto procede bene. 615 00:35:52,032 --> 00:35:56,651 Il ministro degli Esteri trova conforto dai crudi affari di Stato... 616 00:35:57,524 --> 00:36:01,644 nella delicata fragranza di una donna di mondo. 617 00:36:02,694 --> 00:36:05,379 Una per gli archivi... 618 00:36:05,903 --> 00:36:08,085 se solo l'avesse saputo. 619 00:36:09,107 --> 00:36:14,501 E, nel frattempo, gli eserciti di Landless lavorano per me nell'oscurit�... 620 00:36:14,521 --> 00:36:16,201 verso l'alba, 621 00:36:17,184 --> 00:36:18,620 raccontando storia. 622 00:36:19,197 --> 00:36:21,111 Un capo isolato. 623 00:36:21,511 --> 00:36:23,187 Un fantoccio 624 00:36:23,512 --> 00:36:25,583 che si aggrappa alle fandonie, 625 00:36:26,221 --> 00:36:30,531 con il futuro che gli si chiude davanti come un pugno. 626 00:36:32,352 --> 00:36:34,203 Chi vorrebbe essere un capo... 627 00:36:34,666 --> 00:36:36,991 in questo mondo malvagio? 628 00:36:38,043 --> 00:36:39,851 Scusi, primo ministro. 629 00:36:39,871 --> 00:36:42,185 Credevamo che avrebbe voluto vederlo subito. 630 00:36:42,205 --> 00:36:44,747 Graham, di certo non a colazione! 631 00:36:45,196 --> 00:36:47,313 Hal ha lavorato fino alle quattro al suo discorso. 632 00:36:47,333 --> 00:36:49,566 Anche noi, signora Collingridge. 633 00:36:49,888 --> 00:36:52,576 Sono davvero spiacente, ma la faccenda � molto seria. 634 00:36:52,596 --> 00:36:56,195 La prego di leggere il paragrafo che le ho evidenziato, primo ministro. 635 00:36:56,326 --> 00:36:58,395 Non sono solo informazioni trapelate. 636 00:36:58,510 --> 00:37:00,300 E' un attacco personale. 637 00:37:01,054 --> 00:37:04,315 "Un importante ministro ha dichiarato che la posizione eccellente 638 00:37:04,335 --> 00:37:07,783 del partito � minata dalla mancanza di fascino del suo capo." 639 00:37:08,422 --> 00:37:10,155 "Un altro esponente autorevole del partito 640 00:37:10,212 --> 00:37:14,303 "ha ipotizzato che Henry Collingridge sar� invitato a farsi da parte, 641 00:37:14,510 --> 00:37:16,569 nell'interesse del partito." 642 00:37:16,866 --> 00:37:18,386 Chi sta facendo questo? 643 00:37:19,049 --> 00:37:20,128 Chi �? 644 00:37:20,668 --> 00:37:23,068 Stanno cercando di distruggerci tutti? 645 00:37:25,737 --> 00:37:27,841 Voglio sapere chi �, Graham. 646 00:37:28,035 --> 00:37:29,536 Devo saperlo. 647 00:37:30,165 --> 00:37:33,419 - Chiamo Lord Billsborough? - S�. 648 00:37:33,469 --> 00:37:34,469 No! 649 00:37:36,773 --> 00:37:38,375 No, Billsborough no. 650 00:37:39,785 --> 00:37:42,135 Fai venire Francis Urquhart da me. 651 00:37:42,155 --> 00:37:45,270 - Nella mia suite, tra mezz'ora. - S�, primo ministro. 652 00:37:46,671 --> 00:37:51,061 Visto questo articolo e tenendo presente le elezioni straordinarie nel Dorset oggi, 653 00:37:51,081 --> 00:37:54,742 immagino che vorr� modificare il suo discorso al congresso di oggi pomeriggio. 654 00:37:54,776 --> 00:37:55,776 No. 655 00:37:55,861 --> 00:38:00,852 - Primo ministro, sono convinto che... - Alle 4 di mattina era un buon discorso. 656 00:38:00,877 --> 00:38:02,785 E' ancora un buon discorso. 657 00:38:31,825 --> 00:38:33,677 - Urquhart. - Sono Pat. 658 00:38:33,697 --> 00:38:34,836 Pat Woolton 659 00:38:34,856 --> 00:38:36,540 Patrick, cosa posso fare per te? 660 00:38:36,565 --> 00:38:39,937 Ieri quando sei venuto da me, hai lasciato qui la tua valigetta e hai preso la mia. 661 00:38:39,980 --> 00:38:43,180 - O almeno lo spero. Puoi controllare? - Un attimo, Patrick. 662 00:38:57,474 --> 00:39:00,559 Mio caro amico. Sono terribilmente desolato. 663 00:39:00,603 --> 00:39:03,037 Hai proprio ragione. Te le riporto? 664 00:39:03,065 --> 00:39:05,011 No, vengo io tra due minuti. 665 00:39:05,424 --> 00:39:06,654 A presto. 666 00:39:07,097 --> 00:39:10,000 {\an8}FUTURO DEL PREMIER A RISCHIO. I SONDAGGI METTONO IN CRISI IL GOVERNO. 667 00:39:07,302 --> 00:39:09,858 John, che succede? Prima mi cestini la storia. 668 00:39:10,039 --> 00:39:14,757 Poi la pubblichi senza il mio nome. Che succede? 669 00:39:14,777 --> 00:39:18,294 Se ti dico quello che so, prometti di non staccarmi la testa a morsi? 670 00:39:18,595 --> 00:39:22,905 Va bene. Mi dispiace per ieri sera, ma ero enormemente arrabbiata. 671 00:39:23,280 --> 00:39:25,579 So che non � colpa tua. Dai, cos'� successo? 672 00:39:25,699 --> 00:39:28,733 Beh, non lo so con esattezza. 673 00:39:29,282 --> 00:39:32,529 Il vecchio Grev � stato al telefono per mezz'ora. 674 00:39:32,636 --> 00:39:35,160 E' ritornato tutto soddisfatto di s�. 675 00:39:35,180 --> 00:39:38,116 Grande sceneggiata. "Straccia la prima pagina". 676 00:39:38,236 --> 00:39:43,043 Grev dice di aver verificato il tuo pezzo con alcuni dei suoi contatti e regge. 677 00:39:43,163 --> 00:39:45,381 - Quindi chi l'ha scritto? - Lui. 678 00:39:46,173 --> 00:39:48,030 Ben Landless era qui ieri sera. 679 00:39:48,593 --> 00:39:50,745 Urquhart ha dato una festa. Landless era un ospite. 680 00:39:50,789 --> 00:39:52,642 - Chi altro c'era? - Tutti quelli importanti. 681 00:39:52,667 --> 00:39:54,494 Woolton, Samuels, Billsborough. 682 00:39:54,544 --> 00:39:56,223 Quindi � vero. 683 00:39:56,343 --> 00:39:58,209 Sta succedendo davvero, John. 684 00:39:58,942 --> 00:40:01,835 Si stanno preparando per disfarsi di Collingridge. 685 00:40:03,596 --> 00:40:05,980 Sono stato uno sciocco, Patrick. 686 00:40:06,011 --> 00:40:07,606 Nessun problema. 687 00:40:09,463 --> 00:40:11,048 Che bella festa, Francis. 688 00:40:11,178 --> 00:40:12,919 Mi fa piacere ti sia piaciuta. 689 00:40:12,958 --> 00:40:14,807 Hai visto i giornali, stamane? 690 00:40:15,030 --> 00:40:16,833 S�. Un brutto affare. 691 00:40:16,853 --> 00:40:19,504 Brutto per qualcuno. Non cos� brutto per altri. 692 00:40:19,554 --> 00:40:21,131 Ci sentiamo, Patrick. 693 00:40:22,051 --> 00:40:23,156 Certo. 694 00:40:31,791 --> 00:40:33,405 S�, certamente. 695 00:40:34,675 --> 00:40:35,944 Francis... 696 00:40:36,064 --> 00:40:38,151 il primo ministro vuole vederti. 697 00:40:47,713 --> 00:40:49,218 Primo ministro. 698 00:40:49,472 --> 00:40:51,661 Chi �, Francis? Chi � il traditore? 699 00:41:02,290 --> 00:41:03,290 Chi? 700 00:41:04,740 --> 00:41:06,842 E' Teddy Billsborough. 701 00:41:13,033 --> 00:41:14,166 Sei sicuro? 702 00:41:15,306 --> 00:41:17,254 Non potrebbe essere nessun altro. 703 00:41:19,292 --> 00:41:21,137 Mi dispiace terribilmente. 704 00:41:23,296 --> 00:41:24,762 Grazie, Francis. 705 00:41:26,357 --> 00:41:27,590 Sei un brav'uomo. 706 00:41:41,819 --> 00:41:45,391 Gli anni '80 non potevano che essere il decennio del confronto. 707 00:41:45,754 --> 00:41:50,030 Gli anni '90 saranno, io credo, il decennio della pacificazione. 708 00:41:50,981 --> 00:41:53,394 Il decennio della cooperazione. 709 00:41:54,275 --> 00:41:56,469 Il decennio della maturit�. 710 00:41:57,849 --> 00:42:01,641 Il dissenso ostinato non ci aiuter� a trovare 711 00:42:01,697 --> 00:42:03,205 la giusta via. 712 00:42:04,010 --> 00:42:08,260 Di certo gli eventi nell'Europa dell'est ci hanno insegnato almeno questo. 713 00:42:08,953 --> 00:42:12,595 Il chiaro processo democratico britannico... 714 00:42:12,807 --> 00:42:16,749 ha ispirato chi cerca la libert� in Polonia... 715 00:42:16,928 --> 00:42:19,462 in Russia, in Ungheria... 716 00:42:19,482 --> 00:42:21,565 e in Cecoslovacchia. 717 00:42:21,846 --> 00:42:24,893 E io, per primo, ne sono fiero. 718 00:42:30,834 --> 00:42:32,622 Solo attraverso... 719 00:42:33,115 --> 00:42:36,361 uno scambio di opinioni chiaro ed onesto 720 00:42:36,447 --> 00:42:38,564 � possibile governare bene. 721 00:42:39,451 --> 00:42:42,867 Uno scambio di opinioni chiaro e onesto... 722 00:42:43,173 --> 00:42:45,675 in un clima di fiducia. 723 00:42:47,934 --> 00:42:50,470 Pallido e palesemente turbato, 724 00:42:50,495 --> 00:42:54,408 nel suo discorso di apertura al congresso di questo pomeriggio, virgola, 725 00:42:54,428 --> 00:42:55,985 il primo ministro si � mostrato, 726 00:42:56,016 --> 00:43:00,530 secondo la maggioranza degli analisti, scialbo. 727 00:43:08,983 --> 00:43:12,527 {\an8}UN ALTRO COLPO PER IL GIOVERNO. DISFATTA DEI CONSERVATORI ALLE ELEZIONI NEL DORSET 728 00:43:09,375 --> 00:43:11,325 Buongiorno, signorina Storin. 729 00:43:12,666 --> 00:43:14,133 Anche a lei. 730 00:43:15,786 --> 00:43:18,648 - E' un buon giorno? - S�, anche se naturalmente... 731 00:43:18,668 --> 00:43:20,626 i risultati sono un po' deludenti. 732 00:43:20,966 --> 00:43:25,255 Ma non ci sono buone notizie neanche per la sinistra, no? 733 00:43:27,203 --> 00:43:30,343 Le elezioni straordinarie sono un'occasione per la gente di sfogarsi un po'. 734 00:43:30,363 --> 00:43:34,275 - Sono successe molte cose strane nel Dorset. - Non siete preoccupati, allora? 735 00:43:34,425 --> 00:43:36,339 Prenderemo la cosa con la massima seriet�. 736 00:43:36,359 --> 00:43:40,380 Forse non seguiamo la giusta via per far arrivare il nostro messaggio. 737 00:43:40,807 --> 00:43:45,064 - Posso citare questa sua dichiarazione? - S�, credo di s�, signorina Storin. 738 00:43:47,808 --> 00:43:50,198 Sono molto contento di averla incontrata, Mattie. 739 00:43:50,448 --> 00:43:53,545 Perch� sta per uscire un'altra notizia. 740 00:43:53,665 --> 00:43:56,568 E so che la sapr� gestire in modo responsabile. 741 00:43:59,505 --> 00:44:01,976 - Lord Billsborough! - Lord Billsborough! 742 00:44:07,874 --> 00:44:09,482 No comment! 743 00:44:19,019 --> 00:44:21,730 {\an8}BILLSBOROUGH FUORI. 744 00:44:19,061 --> 00:44:22,812 "In un gesto definito da un autorevole portavoce del governo 745 00:44:22,856 --> 00:44:25,477 "stizzito e terrorizzato", 746 00:44:25,508 --> 00:44:27,741 "il primo ministro questo pomeriggio ha licenziato 747 00:44:27,761 --> 00:44:29,915 "il presidente del suo partito, Lord Billsborough, 748 00:44:29,966 --> 00:44:34,667 l'amatissimo membro con maggiore anzianit� di servizio del suo governo". 749 00:44:34,969 --> 00:44:36,965 Stizzito e terrorizzato. 750 00:44:37,661 --> 00:44:39,511 S�, ne sono sicura. 751 00:44:40,284 --> 00:44:44,150 Ma pensavo che la tua ragazza dovesse gestire la notizia in modo responsabile. 752 00:44:44,170 --> 00:44:47,072 Sono sicuro che l'abbia fatto, Elizabeth. Sicuramente. 753 00:44:47,129 --> 00:44:51,252 E temo molto che qualcuno abbia influenzato il suo direttore. 754 00:44:51,357 --> 00:44:54,119 Si sta rivelando proprio un tesoro, non � vero? 755 00:44:54,139 --> 00:44:55,532 Puoi proprio dirlo. 756 00:44:56,460 --> 00:44:58,891 - E ti fidi di lei? - S�. 757 00:45:00,379 --> 00:45:01,979 Fino a un certo punto. 758 00:45:03,629 --> 00:45:08,567 Se tu volessi essere davvero sicuro della sua fedelt�... 759 00:45:09,028 --> 00:45:11,078 forse una sera quando tu sei... 760 00:45:11,271 --> 00:45:13,802 in citt� e io qui in campagna... 761 00:45:15,283 --> 00:45:18,222 Beh, certamente capirei, Francis. 762 00:45:18,926 --> 00:45:21,176 Gestisci la cosa come meglio credi. 763 00:45:31,392 --> 00:45:32,868 Grazie, Elizabeth. 764 00:45:38,124 --> 00:45:39,327 Urquhart. 765 00:45:40,849 --> 00:45:42,913 S�, certamente, primo ministro. 766 00:45:44,589 --> 00:45:46,927 S�, s�, certo. Subito. 767 00:45:48,486 --> 00:45:50,118 Bene, bene, bene. 768 00:45:50,138 --> 00:45:52,065 Spero non voglia licenziarti, Francis. 769 00:45:52,085 --> 00:45:54,401 Meglio che non si azzardi nemmeno. 770 00:46:24,457 --> 00:46:26,669 L' "Observer" oggi ha chiamato l'ufficio stampa 771 00:46:26,689 --> 00:46:29,116 per un pezzo che dicono di voler pubblicare domani. 772 00:46:29,154 --> 00:46:31,164 - Che pezzo? - E' incredibile. 773 00:46:31,189 --> 00:46:33,934 Dicono che mio fratello Charlie abbia comprato azioni di societ� 774 00:46:33,954 --> 00:46:37,373 appena prima che beneficiassero di aiuti governativi e facendo un colpaccio. 775 00:46:37,393 --> 00:46:38,488 Insomma... 776 00:46:39,376 --> 00:46:42,025 tu conosci Charlie, Francis. Non � il tipo. 777 00:46:42,045 --> 00:46:44,611 Charlie? Certo che no. 778 00:46:44,842 --> 00:46:45,842 E... 779 00:46:45,921 --> 00:46:47,930 beh, ha le sue debolezze, Hal. 780 00:46:47,950 --> 00:46:51,716 So che non le d� fastidio che io lo dica, ma non farebbe mai nulla di criminale. 781 00:46:52,060 --> 00:46:53,615 Grazie, Francis. 782 00:46:54,048 --> 00:46:57,744 Oddio, � un tale sollievo parlare con qualcuno con un po' di quel che si dice. 783 00:46:57,764 --> 00:47:01,212 Francis, mi credi se ti dico che non ne sapevo nulla? 784 00:47:01,232 --> 00:47:02,736 Certamente, Hal. 785 00:47:02,773 --> 00:47:04,894 Senza il minimo dubbio. 786 00:47:05,683 --> 00:47:07,000 Sei un brav'uomo. 787 00:47:07,869 --> 00:47:10,402 Beh, dicono di avere dei documenti che lo provano. 788 00:47:10,422 --> 00:47:11,863 Estratti conto, ricevute. 789 00:47:11,894 --> 00:47:14,659 Ma niente che si colleghi direttamente a lei? 790 00:47:14,679 --> 00:47:16,227 No, per quel che ne so. 791 00:47:16,784 --> 00:47:18,262 Ma cosa insinueranno? 792 00:47:18,282 --> 00:47:21,313 Da chi avrebbe avuto le informazioni riservate? 793 00:47:21,735 --> 00:47:24,150 - Oddio, Francis, che faccio? - Lei sa di non avere colpe. 794 00:47:24,170 --> 00:47:26,285 Passi all'attacco. Minacci la querela. 795 00:47:26,305 --> 00:47:30,046 E lo faccia davvero, se lo pubblicano. Faccia muovere il suo avvocato oggi. 796 00:47:30,183 --> 00:47:32,817 - Dov'� suo fratello, adesso? - A casa sua, per quanto ne so. 797 00:47:32,837 --> 00:47:35,839 Gli ho detto di staccare il telefono e non aprire se suonano alla porta. 798 00:47:35,859 --> 00:47:37,350 Dobbiamo fare di meglio. 799 00:47:37,370 --> 00:47:40,270 Quando l' "Observer" uscir�, lui sar� sotto assedio. 800 00:47:41,637 --> 00:47:42,957 Senta... 801 00:47:43,540 --> 00:47:47,557 c'� un posto nel Kent che usiamo per i deputati alcolizzati i drogati, 802 00:47:47,577 --> 00:47:51,577 per i deputati, una specie di rifugio sicuro con clinica e manicomio. 803 00:47:51,672 --> 00:47:54,089 - Mi dispiace, ma... - Lo so. 804 00:47:54,109 --> 00:47:56,283 Dir� a Tim Stamper di provvedere. 805 00:47:56,303 --> 00:47:59,627 Qualcuno di fiducia pu� recarsi l�? Non lei chiaramente. 806 00:47:59,753 --> 00:48:01,411 Ci andr� Anne. Le � affezionato. 807 00:48:01,431 --> 00:48:03,355 Sarebbe meglio che non fosse lei. 808 00:48:03,375 --> 00:48:05,807 Francis, siamo tutto quello che ha, ora. 809 00:48:06,144 --> 00:48:09,097 Va bene. Sar� meglio che vada subito. 810 00:48:09,523 --> 00:48:11,664 Non ti preoccupare per il centro, Hal, sono... 811 00:48:11,691 --> 00:48:13,084 sono molto premurosi. 812 00:48:13,104 --> 00:48:14,893 Assolutamente discreti. 813 00:48:15,061 --> 00:48:17,894 Il dottor Christian � una persona molto affidabile. 814 00:48:18,364 --> 00:48:21,544 Potrebbe rivelarsi una benedizione sotto mentite spoglie per Charlie. 815 00:48:22,462 --> 00:48:25,452 Francis, sei una colonna portante. Non so come ringraziarti. 816 00:48:25,528 --> 00:48:27,303 Non mi metta in imbarazzo, Hal. 817 00:48:27,498 --> 00:48:29,255 Faccio solo il mio lavoro. 818 00:48:34,713 --> 00:48:36,577 Non so cosa stia succedendo. 819 00:48:41,242 --> 00:48:42,565 No! Dovete andarvene! 820 00:48:43,622 --> 00:48:45,716 - Vai! Vai! - Spostatevi, signori! 821 00:48:48,631 --> 00:48:52,126 - Una dichiarazione per la stampa, Charlie? - Via! Via! Via! 822 00:48:55,712 --> 00:48:57,391 Dove la portano, Charlie? 823 00:49:20,082 --> 00:49:22,425 - Quanto va male, Francis? - Ho visto di peggio. 824 00:49:22,604 --> 00:49:23,616 Andiamo. 825 00:49:23,636 --> 00:49:26,415 Nessuno mai cos� in basso nei sondaggi ha poi vinto le elezioni. 826 00:49:26,435 --> 00:49:28,893 Sia il primo, dia loro qualcosa per cui lamentarsi davvero. 827 00:49:29,616 --> 00:49:30,730 Francis. 828 00:49:31,747 --> 00:49:34,106 Comunque vada a finire, mi assicurer� che il mondo sappia 829 00:49:34,126 --> 00:49:36,825 che grande uomo sei da avere a fianco. 830 00:49:36,845 --> 00:49:39,253 - Chi dobbiamo fronteggiare? - L' "Observer" ci va pesante. 831 00:49:39,273 --> 00:49:41,243 Ma hanno smesso di coinvolgerla. 832 00:49:41,263 --> 00:49:42,766 Molto saggio da parte loro. 833 00:49:43,116 --> 00:49:46,291 Se ne dimenticheranno, come succede sempre. 834 00:49:46,311 --> 00:49:47,452 Che altro? 835 00:49:47,472 --> 00:49:49,824 Una corsa alla sterlina. 836 00:49:49,844 --> 00:49:50,944 Non � grave. 837 00:49:50,964 --> 00:49:54,855 Forse preoccupa gli adolescenti della City, con le loro Porsche, 838 00:49:54,875 --> 00:49:56,784 ma all'elettore medio non interessa affatto. 839 00:49:56,804 --> 00:49:58,522 "Crisi della direzione"? 840 00:49:58,925 --> 00:50:01,093 Quel nano cretino di Bairsted... 841 00:50:01,113 --> 00:50:03,828 dice di voler correre per la direzione. 842 00:50:03,912 --> 00:50:05,345 Vuole che me ne occupi? 843 00:50:05,365 --> 00:50:08,653 Spaventer� a morte quel piccolo stronzo con molto piacere, se vuole. 844 00:50:08,673 --> 00:50:09,673 Beh... 845 00:50:09,704 --> 00:50:11,525 ha fatto una dichiarazione pubblica ormai. 846 00:50:11,545 --> 00:50:15,488 Facciamolo ritrattare ufficialmente. Umiliamo il piccolo bastardo. 847 00:50:15,842 --> 00:50:17,051 Ma no... 848 00:50:17,806 --> 00:50:19,733 Penso che lei abbia ragione, primo ministro. 849 00:50:20,267 --> 00:50:24,048 Facciamolo entrare nella mischia. Sconfiggiamolo e schiacciamolo. 850 00:50:25,015 --> 00:50:28,021 E facciamo l'intervista in televisione mercoled�? 851 00:50:28,353 --> 00:50:30,195 Direi di s�, s�. 852 00:50:30,215 --> 00:50:34,512 Insista perch� lascino quest'assurdit� delle azioni Mendox per gli ultimi 5 minuti. 853 00:50:34,532 --> 00:50:36,907 Per allora, tutti saranno gi� dalla sua parte. 854 00:50:36,927 --> 00:50:40,904 Sembrer� una sciocchezza irrilevante, in effetti questo �. 855 00:50:40,924 --> 00:50:44,324 S�. Dannazione, grazie, Francis. Non siamo ancora finiti. 856 00:50:47,188 --> 00:50:49,476 Bene, ai vostri posti, per favore. 857 00:50:50,114 --> 00:50:52,214 Pronti a girare fra 10 secondi. 858 00:50:52,234 --> 00:50:54,908 Silenzio, silenzio ora, per favore. 859 00:50:55,893 --> 00:50:57,654 5, 4... 860 00:50:57,674 --> 00:50:59,192 - Tutto bene? - S�, sto bene. 861 00:51:01,765 --> 00:51:02,945 Primo ministro... 862 00:51:02,965 --> 00:51:04,601 in questi ultimi minuti d'intervista, 863 00:51:04,621 --> 00:51:07,563 possiamo passare alle accuse dell' "Observer" di questa settimana, 864 00:51:07,583 --> 00:51:11,235 le possibili operazioni azionarie improprie di suo fratello, Charles Collingridge? 865 00:51:11,255 --> 00:51:12,290 Con piacere. 866 00:51:12,310 --> 00:51:16,450 A inizio settimana, ha dichiarato che la sua famiglia non ha alcun legame con la cosa, 867 00:51:16,470 --> 00:51:19,915 suggerendo un possibile scambio di persona. 868 00:51:19,935 --> 00:51:21,047 E' corretto. 869 00:51:21,974 --> 00:51:26,719 Ovviamente non spetta a me spiegare il clamoroso errore dell' "Observer". 870 00:51:27,329 --> 00:51:31,007 Tutto ci� che posso dire � che nessuno della mia famiglia � coinvolto. 871 00:51:31,855 --> 00:51:33,632 Ha la mia parola d'onore. 872 00:51:37,049 --> 00:51:40,356 Gli avvocati di famiglia stanno gi� procedendo contro l' "Observer". 873 00:51:40,376 --> 00:51:44,484 E faranno lo stesso contro chiunque altro ripeta queste... 874 00:51:44,542 --> 00:51:46,883 affermazioni false e calunniose. 875 00:51:46,903 --> 00:51:49,453 Grazie, primo ministro, lo terremo di certo a mente. 876 00:51:49,473 --> 00:51:51,517 Penso sarebbe molto saggio da parte vostra. 877 00:51:51,671 --> 00:51:53,543 Ora, lei e suo fratello... 878 00:51:53,563 --> 00:51:57,126 negate di aver aperto un recapito 879 00:51:57,146 --> 00:51:59,744 - presso un giornalaio di Paddington. - S�, � esatto. 880 00:51:59,764 --> 00:52:01,493 Ma luned� scorso, 881 00:52:01,521 --> 00:52:04,894 Jane Hartston del nostro staff ha fatto visita all'indirizzo, 882 00:52:04,914 --> 00:52:07,952 ed � riuscita a fotografare diverse lettere indirizzate a suo fratello. 883 00:52:07,972 --> 00:52:10,845 Guardi. La prima � ben identificabile, viene dalla Ottoman Union Bank, 884 00:52:10,865 --> 00:52:13,461 la banca che ha acquistato e venduto per lui le azioni. 885 00:52:13,503 --> 00:52:15,438 La seconda � indirizzata a suo fratello... 886 00:52:15,458 --> 00:52:19,237 dall'ufficio promozionale del partito conservatore a Smith Square. 887 00:52:22,395 --> 00:52:25,273 Non vedo come possa essere rilevante. 888 00:52:25,741 --> 00:52:27,696 Chiaramente, � un caso di... 889 00:52:28,058 --> 00:52:29,822 scambio di identit�. 890 00:52:30,367 --> 00:52:33,046 - E la avverto... - Primo ministro, come lei... 891 00:52:33,066 --> 00:52:36,528 pensavamo che Charles Collingridge fosse un nome piuttosto comune, 892 00:52:36,800 --> 00:52:39,705 che ci potesse essere un altro Charles Collingridge in grado di trarre 893 00:52:39,725 --> 00:52:42,815 vantaggio illegalmente da decisioni segrete del governo. 894 00:52:42,835 --> 00:52:46,424 Ma purtroppo, c'� solo un Charles Collingridge... 895 00:52:46,444 --> 00:52:48,892 nell'elenco telefonico di Londra. 896 00:52:49,393 --> 00:52:50,396 Suo fratello. 897 00:52:53,852 --> 00:52:56,687 Primo ministro, siamo quasi giunti al termine del programma. 898 00:52:56,707 --> 00:52:59,798 Vuole aggiungere qualcos'altro? 899 00:53:10,354 --> 00:53:14,384 Bene, dato che il primo ministro non desidera rilasciare ulteriori dichiarazioni, 900 00:53:14,404 --> 00:53:18,050 sul presunto coinvolgimento nello scandalo delle azioni Mendox, 901 00:53:18,070 --> 00:53:21,070 � tutto stasera per "World Watch". Buonanotte. 902 00:53:25,265 --> 00:53:26,387 Urquhart. 903 00:53:27,995 --> 00:53:30,246 Avevo il presentimento che fosse lei. 904 00:53:30,505 --> 00:53:32,701 Mi dispiace disturbarla a casa. 905 00:53:32,721 --> 00:53:36,257 Le sarei molto grata se mi concedesse qualche minuto prima di andare in stampa. 906 00:53:36,450 --> 00:53:39,384 Non al telefono. Pu� venire qui, se vuole. 907 00:53:39,404 --> 00:53:42,937 Preferirei non dicesse ai suoi colleghi dove va. 908 00:53:43,093 --> 00:53:44,609 Sar� l� tra dieci minuti. 909 00:53:51,773 --> 00:53:53,672 Non pu� farcela, vero? 910 00:53:53,692 --> 00:53:55,274 Dovr� passare i prossimi giorni... 911 00:53:55,294 --> 00:53:58,011 a raccogliere tutto il sostegno possibile per il primo ministro. 912 00:53:58,031 --> 00:54:01,233 In via confidenziale, Mattie, non sar� facile. 913 00:54:01,483 --> 00:54:04,266 Crede che che abbia detto al fratello di quelle azioni? 914 00:54:05,103 --> 00:54:08,620 Trovo impossibile pensare che Henry Collingridge possa aver fatto questa cosa. 915 00:54:08,640 --> 00:54:11,763 L'ho sempre considerato un uomo onestissimo. 916 00:54:11,783 --> 00:54:13,917 - Ma? - Ma, Mattie? 917 00:54:14,086 --> 00:54:16,124 Per niente all'altezza del suo ruolo. 918 00:54:16,144 --> 00:54:19,063 Mattie, lei ha davvero tutto il diritto di pensarlo. 919 00:54:19,083 --> 00:54:21,745 Sa che non posso fare alcun commento in merito. 920 00:54:24,402 --> 00:54:27,832 - Mi piace molto parlare con lei. - Certo che le piace. 921 00:54:27,861 --> 00:54:31,836 - Le piace indurmi ad essere indiscreto. - Lo so. Ma c'� di pi�. 922 00:54:33,222 --> 00:54:37,433 Samuels e altri mi danno la linea di partito, lei mi parla come a un essere umano pensante. 923 00:54:37,564 --> 00:54:39,065 Mi piace parlare con lei. 924 00:54:40,195 --> 00:54:41,758 La trovo interessante. 925 00:54:43,585 --> 00:54:45,084 Lo trova strano? 926 00:54:45,893 --> 00:54:47,817 Ne sono molto lusingata. 927 00:54:49,035 --> 00:54:50,870 Penso che lei sia di gran lunga 928 00:54:50,890 --> 00:54:54,591 - l'uomo pi� capace del governo. - No, no, no, lei � troppo gentile, Mattie. 929 00:54:54,611 --> 00:54:57,494 Credo che lei si sottovaluti, ed � un peccato. 930 00:54:57,514 --> 00:54:59,437 Sottovalutarmi? 931 00:55:00,354 --> 00:55:01,363 In che modo? 932 00:55:01,383 --> 00:55:05,252 Credo lei sottovaluti la sua abilit� e la sua capacit� di comando. 933 00:55:06,813 --> 00:55:10,595 E credo che sottovaluti il suo fascino. 934 00:55:11,294 --> 00:55:13,070 Assurdo, Mattie. 935 00:55:13,842 --> 00:55:16,126 Non pu� aspettarsi che io ci caschi. 936 00:55:16,481 --> 00:55:18,384 Potrei essere suo padre. 937 00:55:19,474 --> 00:55:21,486 Forse questo c'entra qualcosa. 938 00:55:38,462 --> 00:55:40,962 E' curioso, ho sempre voluto una figlia. 939 00:55:42,586 --> 00:55:44,429 Io e mia moglie non abbiamo figli. 940 00:55:50,260 --> 00:55:53,137 Questa si � rivelata un'intervista davvero singolare. 941 00:55:54,665 --> 00:55:55,861 Forse dovremmo... 942 00:55:56,731 --> 00:55:58,739 No, devo dirlo. 943 00:55:59,871 --> 00:56:02,531 Non deve sottovalutare le sue abilit�. 944 00:56:03,253 --> 00:56:04,487 Sul serio. 945 00:56:06,584 --> 00:56:10,031 Sa che potrebbe arrivare molto pi� in alto di cos�, vero? 946 00:56:13,679 --> 00:56:15,118 Lei crede? 947 00:56:17,065 --> 00:56:19,317 Se lo volesse... 948 00:56:20,611 --> 00:56:23,691 credo che potrebbe ottenere qualunque cosa. 949 00:56:24,282 --> 00:56:26,450 Lei ha tutto il diritto di pensarlo, Mattie. 950 00:56:27,716 --> 00:56:30,943 Temo che non potr� fare alcun commento in merito. 951 00:56:33,072 --> 00:56:36,540 www.subsfactory.it 76594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.