All language subtitles for all rivers ep.7 part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I'm going to blast it useless things. 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Well, come on slaves, up we go. 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 And how long did that doctor say before those exercises 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 will have you walking again? 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Oh, a few weeks, it could be months, that. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 I don't think my back will stand it. 7 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 And I bet it all. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Better practice, you might even get it right. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Right. 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 It's a beautiful night. 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You just missed the lady darling. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Quite something to see. 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 She's got electric light. 14 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Would it cost much to have it on the Philadelphia? 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Oh, no much. 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Bit dangerous then. 17 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Oh, I'm sure it's quite safe. 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Why don't we? 19 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Let's make her the best steamer on the river. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 George said the license to bills come in from the Marine board. 21 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Bloody light. 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 No, it isn't. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 And the builder will need your supervision. 24 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 You're going to be very busy. 25 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Darling. 26 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 If you go into a chukas say once a week. 27 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Darling, please. 28 00:01:10,000 --> 00:01:17,000 Stop it. 29 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Brenton, you've got to rebuild the Philadelphia. 30 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 And he'll be skipping. 31 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 You will. 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 You know that's impossible. 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 The doctor believes with the exercises. 34 00:01:32,000 --> 00:01:40,000 The doctor believes in telling any lies to the patient to put him in a positive frame of mind. 35 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 You can try. 36 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 We've got to stop fooling ourselves. 37 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 We have to face it, Dilly. 38 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 I'll never walk again. 39 00:01:52,000 --> 00:02:03,000 And I'll never skip the Philadelphia. 40 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 The Bald is gone to the founder of the estimated two months before he's publishing. 41 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 And we finished the main deck and we're ready to start the superstructure. 42 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Good. 43 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 And Mrs. Edwards, there is a problem. 44 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 I don't wish to press you, but I'm a businessman. 45 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 I understand. 46 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I understand. 47 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 This should keep us going for a while. 48 00:02:25,000 --> 00:02:35,000 I don't wish to pry, but it is said that Teddi Edwards won't let your husband and won't ever walk again. 49 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 If I'd been seeking a medical opinion, Mr. Richards, I'd have gone to the doctor. 50 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 Now, I'll bring any further money to finance the building next time I'm in town. 51 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Goodbye, Mr. Richards. 52 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Get out there. 53 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 Come on. 54 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Look who's come to visit. 55 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 Hey, boss. Look. No, hang yet. 56 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Boss, not look very happy, Missy. 57 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Well, you can cheer him up, Ali. You always could make him laugh. 58 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Yes. We've been partners. We talk about old times. 59 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 That's right. 60 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Thank you. 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Hello, boss. Good-bye, Ali. 62 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Did I burn the stew again? 63 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 You always give me too much. 64 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Look what I found in a chucca, life on the Mississippi. 65 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 The Mississippi's finished. 66 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Boss, we talk about old times. 67 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 You remember? 68 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Yeah. 69 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Well, I think I'll have Minna put Sootie on. 70 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 She's not here. 71 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Then where's Gordon? 72 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 I saw them both head off down to the river. 73 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Brinton, you know I don't like O'Taking Gordon near the river. He's too young. 74 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Well, what do you expect me to do about it? Run after them. 75 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I'll go and look for them, Dilly. 76 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Thank you, Uncle Charles. 77 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 In less than 60 years it was dead. 78 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 A strangely short life for some adjust to the creature. 79 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Of course, it is not absolutely dead. 80 00:04:46,000 --> 00:04:56,000 Come on. 81 00:05:16,000 --> 00:05:22,000 Gordon, you show goodbye, you egg. 82 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 Did you read that letter from Ben? 83 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Not yet, no. 84 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 He says the war is nearly over. 85 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Oh. 86 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 You will find someone else. 87 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 I'll never stop loving you, Brinton. 88 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 You can't make me, I don't care what you do. 89 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 There's no future for us, Dilly. 90 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 You will define someone else. 91 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 I'll never stop loving you, Brinton. 92 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 You can't make me, I don't care what you do. 93 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 There's no future for us, Dilly. 94 00:06:25,000 --> 00:06:33,000 You will define someone else, someone who can look after you and Gordon properly. 95 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Hello, Geddy. 96 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Hello, Anna Stair. 97 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Hello, Geddy. 98 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 I thought you'd never get here. 99 00:06:56,000 --> 00:07:23,000 And how do you manage to look into more beautiful beach passing year? 100 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 I'm not sure that quantity means quality. 101 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 Yes, but definite improvement. 102 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Strength? 103 00:07:35,000 --> 00:07:42,000 Something new? 104 00:07:42,000 --> 00:07:50,000 I'm not sure. 105 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 And the light. 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Yes, the light. 107 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 It's there. 108 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Super. 109 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Thank you. 110 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 Oh, we can't have you bearing your talents in this backward there. 111 00:08:09,000 --> 00:08:15,000 Oh, my dear, Dilly, if only you'd stayed in Melbourne, we could have taken the art well by storm. 112 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Is it too late? 113 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Allastair, my place is here. 114 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Your husband, he's no better. 115 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 You're happy here, I take it. 116 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Of course. 117 00:08:41,000 --> 00:08:48,000 Dilly, you have so much to offer, so much talent bursting off these canvases. 118 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 And you must know how much I care for you. 119 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Yes, I do. 120 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 More than care. 121 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 My feelings run so deep, it's almost impossible to express them with perhaps. 122 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Allastair, please. 123 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 My paintings. Will you sell them for me? I'll be very grateful. 124 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 It's much of a gratitude that I want, Dilly. 125 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 I must go. I have another appointment. 126 00:09:25,000 --> 00:09:35,000 Your paintings will sell. I have no fear. I shall take them all. 127 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Thank you. 128 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 No worries, your appointment. I haven't hired before the train. I could escort you there. 129 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 No, no, you catch your train. 130 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 But my appointment's on board with about. 131 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Or of our, Dilly. 132 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 Goodbye, Allastair. 133 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 What's the greatest depth the war ever found over the Christmas rocks above the canyon? 134 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 That's on the Darling River. I have no intention of going up there. 135 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 Damn it, woman, the harvest board isn't interested in your intentions. You've got to know it. 136 00:10:13,000 --> 00:10:18,000 George Blakely, you watch your language. Dilly isn't one of your ruffian crew. 137 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Sorry, Dilly. George, I've got to try. 138 00:10:22,000 --> 00:10:29,000 There's never been a female mate registered on the river before, but don't see any reason why this wouldn't be a first time. 139 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 How will you explain all this to Brendan? 140 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Next question, please, George. 141 00:10:36,000 --> 00:10:42,000 If the gauge shows over 120 pounds, the boiler may blow up. So the safety valve is set to blow off at that pressure. 142 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Now, if she tries to go before that, the engineer puts a weight on the valve. 143 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 He spreads the gauge. 144 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 That's very dangerous. 145 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 Well, these days you have to keep your speed up, with a railway's taking so much of the trade. 146 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 And it's a race to get what car goes offering. 147 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I suppose Tilly's charts went up with the Philadelphia? 148 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 No, you managed to save them. 149 00:11:02,000 --> 00:11:08,000 Well, you better study them, my girl. And study them so well that you can draw them like them pictures are yours. 150 00:11:08,000 --> 00:11:18,000 You'll reach and follow the cool, the Edwards, the Marabigie of the Dar, even if you're never intent sleeping out of the Murray. 151 00:11:18,000 --> 00:11:29,000 You'll have to know the height of the live bridges at High River, the shape of the Murray of Pollard's cutting, the depth of water by the warp at Goula, and the width between the pillars of the bridge at the children. 152 00:11:29,000 --> 00:11:39,000 The McCool, the Edwards, the Marabigie of the Dar. The McCool, the Edwards, the Marabigie of the Dar. 153 00:11:39,000 --> 00:11:59,000 Well, so you've come home for a change. What's the matter? I'm tired of making money. 154 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Brenton, I don't know what's happened. 155 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 And if you did, I'm sure you wouldn't care. 156 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 You've been visiting the Blakeneys. 157 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 I suppose you've been telling them how rough it is, living with your crippled husband. 158 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Although they probably know already the rest of a chugga does. 159 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 If you just tell me what I'm supposed to have done. 160 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 You're famous! 161 00:12:16,000 --> 00:12:22,000 The National Gallery has bought your painting of me. It's in all the papers. 162 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 A lovely story about your crippled husband. 163 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 I didn't know it would be in the papers. 164 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Maybe you'd like to do another one in the wheelchair. 165 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 But we'll make a terrific story. 166 00:12:36,000 --> 00:12:42,000 Crippled river captain, now his wife's model. You could have told me, Dully. 167 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 What else haven't you told me? 168 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Well? 169 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Alistair Rayburn's been selling my paintings for me in Melbourne. 170 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Oh, that's bloody lovely, guys. 171 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 And I've been using the money from the paintings to rebuild the Philadelphia. 172 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 She's almost finished. 173 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I haven't been working for Mr. Hamilton. 174 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 George Blake needs been helping me study for my mates certificate. 175 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 I could be your mate. 176 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 And you could be skipper of the Philadelphia again. 177 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 I only wanted just to be back on the river. 178 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 What does she look like? 179 00:13:27,000 --> 00:13:48,000 The Philadelphia. 180 00:13:48,000 --> 00:14:12,000 The Philadelphia. 181 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 You can round them up, but make sure you get Mac. 182 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 I'm not letting a single rope go unless he's the engineer, understand? 183 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Yes, my turn. 184 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 And you can forget about those lessons with George Blake, me. 185 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 All right. 186 00:14:26,000 --> 00:14:31,000 If you're going to be my mate, I'll give the lessons. Is that clear? 187 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Yes. 188 00:14:37,000 --> 00:14:46,000 Oh, just what have I got myself into? 189 00:14:46,000 --> 00:14:51,000 Ideally, it should be what my steam, like a wire rope down here onto the steam winch, 190 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 and then back up over the top of the pulley and down onto the ramp. 191 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Simple as falling off a log? 192 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Yeah, that's fine, but if we don't have any steam up, I can't get into the wheelhouse. 193 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Ah, we can think of something. 194 00:15:00,000 --> 00:15:08,000 No, no, Mac, I just need something simple, like a piece of rope so I can pull myself up on a stool. 195 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 You're the boss, Teddy. 196 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Leave more flour, boss! 197 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Leave more flour, boss! 198 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Looks like you got yourself an assistant cook, Ali. 199 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 I hope you got plenty of onions on board. 200 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 No making onion sandwich. 201 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 No making! 202 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Here the skippers are crippled. 203 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 That's right. 204 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 And you're the mate? 205 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Yes. 206 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 I've never taken orders from a woman before, and it doesn't sit right with me. 207 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Teddy, Teddy, left, right, left, right. 208 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 That's right. 209 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Whoa, whoa, that's it. 210 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 You're in the channel now. 211 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Straight steering for a while. 212 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 I don't think you should have done that. 213 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Who did that? 214 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I did, Mac. 215 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Well, if you're going to wear steamlight back, we can call it quits right now. 216 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 And that's for that fireman you pawn. 217 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I've seen more in life for the haggis. 218 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 What should I do? 219 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Nothing. He'll come around. 220 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Cast off the bar line. 221 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Let the side ropes go. 222 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 What's that? 223 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Reverse. 224 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 The bloody strip of a woman's land up hitting the shore. 225 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 That's cool. 226 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 The bloody strip of a woman's land up hitting the shore. 227 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 That's cool. 228 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 We're sinking. 229 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Fucking. 230 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Fucking. 231 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 What in the blue blazes do you think you're doing? 232 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 What you cussing me, gunlion? I'll quit. 233 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 If you can't follow my orders, you're set. 234 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Have you two met each other? 235 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 I've got a good minor report on them to the moraine board. 236 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 They don't know that a woman have charge of a steamer. 237 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 They gave it a mate certificate, didn't they? 238 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Yeah. 239 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 They wouldn't give you one on a month for Sundays. 240 00:17:15,000 --> 00:17:35,000 So stop your flinch and get back to what for a change. 241 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Who is it? 242 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 It's me, Mack. 243 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Come in. 244 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 What are you up to, skipper? 245 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Get me hell off right there, Mack. 246 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 You've been exercising. 247 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Don't tell Dilly. 248 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 I don't want her to know just yet. 249 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Mum's a wad day. 250 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Thanks, Mack. 251 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 She's all right, the messes. 252 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 She sure is. 253 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Still not showing a profit. 254 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 This is our 12th trip. 255 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Yeah, and each trip puts us a little further. 256 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Now we get a letter from the bank trying to foreclose out a mortgage. 257 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 What's that all about? 258 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 It's my share of the filling. 259 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 I raised 200 pounds at the bank to pay off the boat, Elder. 260 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 What the hell did you do that? 261 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Well, I thought we'd pay it off in a few trips. 262 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 And if we can't settle the mortgage, we lose the boat. 263 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 At the time, it seemed the right thing. 264 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 It doesn't look that way right now. 265 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 We'll just have to get longer jobs. 266 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 That's all we have. 267 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 We'll just have to get longer jobs, that's all. 268 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 It's where the big money is. 269 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 The shipping agents won't touch me. 270 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 All right, just one trip and we can prove it to all of them. 271 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 We'll have to. 272 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 It's a stranger in town. 273 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 That's out of stair raper. 274 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 You're running to schedule? 275 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 We're very efficient. 276 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 And you also seem surprised to see me. 277 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 To say the least. 278 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 Well, aren't you going to pipe me aboard? 279 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 We're not quite that grand. 280 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Gordon! 281 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Gordon? 282 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 And how are you, my boy? 283 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 It's been a long time, Alastair. 284 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Too long, I think. 285 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Brendan, this is Alastair Redham. 286 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 My husband, Captain Branten Edwards. 287 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Come in. 288 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 The cook's just made a fresh pot of tea. 289 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 It's very kind of you. 290 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Tell us, Veen, show me your boat. 291 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 It's most interesting. 292 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Take a seat. 293 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 What brings you so far from Melbourne, Mr. Riber? 294 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 They're your wife. 295 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Oh? 296 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 There was something I wanted to tell her, but I haven't mentioned it yet. 297 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 As I was hoping that you might support my cause. 298 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Really? Tell me what have you been up to? 299 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Your wife has the potential of being one of Australia's finest artists, Mr. Edwards. 300 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 But she needs further training. 301 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Exposure to some of the great artists of the world. 302 00:20:49,000 --> 00:20:55,000 There's a scholarship waiting for her in Melbourne that will enable her to study in London and Paris. 303 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Alastair, why? 304 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 And you think she should take it? 305 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Well, actually. 306 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 It's an opportunity of a lifetime. 307 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 I'm no art critic, Mr. Ribern. 308 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Indeed, I confess to knowing very little about art. 309 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 But most of Delly's paintings are of the River Murray. 310 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 How can she impress you? 311 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 How can she improve on that in Paris or London? 312 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Technique, Mr. Edwards. 313 00:21:19,000 --> 00:21:24,000 With an improved technique and a deepening of her experience, Delly would be ready to tackle the world. 314 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 And she's likely also to make a great deal of money. 315 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Money's never been much of a problem with us, Mr. Ribern. 316 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 But don't you see here? 317 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 Your wife has a talent that is... Well, don't I say it. Unique. 318 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Oh, my wife is a woman of many talents. 319 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 My dear, you mustn't stifle yourself in this one. 320 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 You're quite right, Mr. Ribern. 321 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 We have been confined to a small area of the river. 322 00:21:55,000 --> 00:22:02,000 However, after my wife gains her skippers certificate, I doubt she'll feel so stifled then. 323 00:22:02,000 --> 00:22:07,000 But the decision is hers, you agree? 324 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Of course. 325 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Branson, would you mind if I spoke without a stare outside? 326 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Good idea. 327 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Thank you for the refreshment. 328 00:22:24,000 --> 00:22:31,000 Pleasure. 329 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Well, is it yours? 330 00:22:41,000 --> 00:22:47,000 If I went away to paint, I would have to move my husband off the water. 331 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Leave the Philadelphia Idol. 332 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 I admit we owe a little money, but the only way to rid us of that debt is to keep the boat working. 333 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 It sounds as if you'd rather be a riverman than a painter. 334 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I love my husband, Alistair. 335 00:23:03,000 --> 00:23:13,000 I don't wish to be parted from him. 24602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.