Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
No, it isn't.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
My sister used to have one for a pet before she went up to Queensland.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
I'd like to meet her one day.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
You will?
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
I love you very much, Dilly. And I always will no matter what.
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
Why do we have to keep tearing each other apart?
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
We've got to get back to the river.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
That's where we're happy.
9
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
There's a train to Melbourne tomorrow.
10
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
I'm not sure.
11
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
I can't leave you.
12
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
I've got to work it out by myself, Dilly.
13
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
I can do that better if I know you and Gordon are happy.
14
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
We could stay with Imogen.
15
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Good.
16
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
And you can go on with your painting.
17
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Linton, I'm so sorry.
18
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
Sorry, Dilly. So am I.
19
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
Right behind you. Yes, I am. Yes, I am. I've nearly got you.
20
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
And here I go!
21
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Oh, my goodness, me.
22
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Oh, how was that?
23
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Daydreaming, Dilly.
24
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I brought you this picturesque butt to paint.
25
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
You're a hard-task, master, Mr. Raven.
26
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Mm, subtle.
27
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Perhaps too subtle.
28
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
The Yara River doesn't have the drama of the Murray.
29
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Oh, the Murray's not the only river in the world worth painting.
30
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Sometimes I think it is.
31
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
For me, anyway.
32
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Well, time we were going. I think you've done enough for one day.
33
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Yes, the light is fading.
34
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Come on, young man. You can help me pack the carriage.
35
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Harley, good night, mate.
36
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Hey, hello, Ben!
37
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Ben's joining us for lunch.
38
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Hope you didn't forget to put a gum leaf in the old brew.
39
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Too light, Ben.
40
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Same old Harley, hey, Ben.
41
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
There's some tucker.
42
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
There. Go to your life.
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Well, what have you been up to, then, your old crook?
44
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Oh, trouble was boss.
45
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Mm? Lot of trouble.
46
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Did you ask for a job in the Emily Jane, like I told you?
47
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
No luck. They got cook or lady.
48
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
That's tough.
49
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
So where have you been working?
50
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Last job on Lilway.
51
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Men not allowed to drink, so pick on Chinese cook.
52
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Hey?
53
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Yeah, I heard about that.
54
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Rowa camped down river.
55
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
There's a bad on drinking and the men don't like it.
56
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Well, they can't tell them what to do up or they knock off.
57
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
They won't have rock in the camp.
58
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
It was too far to go into town each night.
59
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Yeah?
60
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
What about this, this game, Harley?
61
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
10 miles down river.
62
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
10 miles, eh?
63
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Forget it, Teddy.
64
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Oh, well.
65
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
I'll put you in jail for slug, Roggy.
66
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Only if you get caught, mate.
67
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Well, I mean, if you wanted to, you could take a drayload down near the camp,
68
00:04:00,000 --> 00:04:13,000
put it in a boat and in the backway.
69
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Come on,
70
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
it's going to be quite a night, mama.
71
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Two, three, four, five and ten bob.
72
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
The partner's now, Ali.
73
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Partners?
74
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Yep.
75
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
And as soon as we get the filly back on the river, you can have your old job back.
76
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
That's good boss.
77
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
I wouldn't tell a young Ben about our business, the boy's a bit of a warrior.
78
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Our business boss.
79
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Well, I just quit my job.
80
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
I just thought I'd come and say her route.
81
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Say your mind's made up?
82
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Yep.
83
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I'm going in the army.
84
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
You're going to come and join me for a drink at the bridge before I leave?
85
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Uh, what time's it trying?
86
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Six o'clock.
87
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Right, mate. I'll see you at the pub at five.
88
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Bye, Ali. It's good luck.
89
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Good luck, Ben.
90
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
We all need it, hey?
91
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
You get yourself blame and killed, you know?
92
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
No more dangerous than what you've been up to.
93
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Can I hear clearly?
94
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Oh, thank you.
95
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Thank you, artist.
96
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Alistair, how can I thank you?
97
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
It's been a splendid evening.
98
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
You deserve it, my dear.
99
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
You've worked very hard, and I'm sure you'll receive your just rewards at the exhibition.
100
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Don't speak of it. I'm so nervous.
101
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Well, it's been a big day for all of us. You must excuse me.
102
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Don't leave on my car, Dallas, to please.
103
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Don't worry. I'll send them away whoever they are.
104
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
You're coming?
105
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
A toast to your success, my dear.
106
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Dolly, this gentleman wishes to see you.
107
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Ben!
108
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
What are you doing here?
109
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Oh, you're all wet here. Let's take this coat off.
110
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I'm sorry, Alistair, Imogen. This is Ben Mitchell.
111
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
A very dear friend of mine, all the way from a chuker.
112
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
How you doing?
113
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Oh, come and sit by the fire.
114
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Well, I'm sorry.
115
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
I'm sorry.
116
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Alistair, Imogen. This is Ben Mitchell.
117
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
A very dear friend of mine.
118
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Why didn't you let me know you were coming? I could have met you.
119
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Would you come by train?
120
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Yes.
121
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
You are. This should warm you up.
122
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
You must tell me all the news. You'll stay the night, of course.
123
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Dolly, I really should be on my way.
124
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Well, thank you again, Alistair, for a delightful evening.
125
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
That was my pleasure, my dear.
126
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Oh, this type of stuff, Imogen will show me art.
127
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Have you seen Brenton?
128
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I only forgot. I've got a letter for you.
129
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
But we need to stay well drinking, the bridge I tell before I leave.
130
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Hey.
131
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
He'll never change.
132
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Do you know I've ridden to him every week since I've been here and not once as he replied?
133
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
He said to give you his love.
134
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
He must be doing better if he's sending me money.
135
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
What's he working for?
136
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
He's working for me.
137
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
I'm not going back to him.
138
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Why?
139
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I'm going to South Africa to fight the board.
140
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
No.
141
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Then you can't, you're too young.
142
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Younger than me, I've gone.
143
00:07:48,000 --> 00:08:04,000
But it's nearly over.
144
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
There's nothing to keep me here, don't you?
145
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Well, listen, stay a few days and we'll talk about it.
146
00:08:12,000 --> 00:08:19,000
But don't make up your mind about it yet, please.
147
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Ohoy, Teddy Edwards.
148
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
How goes it, Ali?
149
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Goes nowhere, Mr. Blakely.
150
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Goes nowhere.
151
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
You're a car, Ali.
152
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
How goes it with you, George?
153
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
So you're still getting plenty of cargo, are you?
154
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Well, enough.
155
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Pulled into that railway camp down River yesterday.
156
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
They got trouble.
157
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Yeah?
158
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Work has got it in their contracts to be no groggin' to camp.
159
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
And some beggars been sly groggin' at for them.
160
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
You don't say?
161
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Yeah, I do.
162
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
And whoever he is, he better keep a lookout.
163
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
The railway's had enough.
164
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Too many blues and not enough work.
165
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
So they brought in these blokes with guns.
166
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
They reckon they're going to catch this bloke.
167
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Fill his backside with buckshot.
168
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
That could sting.
169
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Yeah, I reckon.
170
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
So you should come across this bloke.
171
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
I'd warn him to mend his ways.
172
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
How are you?
173
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Well, I will, George.
174
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
I will.
175
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I'll make you this dress.
176
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
What was that?
177
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Hit last.
178
00:09:32,000 --> 00:09:38,000
Come on.
179
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Hold it!
180
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Stop!
181
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Oh, shit!
182
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
Get out of these shots.
183
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
What the blazes you firing at?
184
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
So why don't you jump in there, Nick?
185
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
He's not coming up.
186
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Looks like the old Murray's got him.
187
00:09:58,000 --> 00:10:05,000
Boss!
188
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Boss!
189
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
I thought they got you for sure.
190
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
There was a close one, Ali.
191
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
I reckon it's time we retired from the sly, grogging business.
192
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
That is good, boss.
193
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Tomorrow we start rebuilding the Philadelphia.
194
00:10:21,000 --> 00:10:01,000
I'm going to go to the
195
00:10:01,000 --> 00:10:22,000
Philadelphia.
196
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
I'm going to go to the Philadelphia.
197
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I'm going to go to the Philadelphia.
198
00:10:25,000 --> 00:10:31,000
Tomorrow we start rebuilding the Philadelphia.
199
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Curb, you're impatient, Steli, and don't ask any more questions.
200
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
It's a surprise.
201
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
I hate being surprised.
202
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I like to know what's going to happen in my life.
203
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
I'm buying a new painting.
204
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
A painting by a superbly talented artist.
205
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
I thought that I should hang it there.
206
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
What do you think?
207
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Well, it would depend on the painting.
208
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Whether it deserved that.
209
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
It was does, Deli.
210
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
It belongs here.
211
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Just as you do.
212
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Alistair, naturally, I'm very flattered.
213
00:11:07,000 --> 00:11:13,000
Deli, I'm in love with you.
214
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Please, you mustn't think.
215
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
But I'm asked.
216
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
All this, my work, it's nothing without you.
217
00:11:20,000 --> 00:11:26,000
You have a wife, Alistair.
218
00:11:26,000 --> 00:11:33,000
So you know.
219
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Yes?
220
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
I have a wife.
221
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
And she's as indifferent to me as your husband is to you.
222
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
That's not true.
223
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Deli, loyalty is a wonderful thing.
224
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
And one of the many qualities that I'm marrying you.
225
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
But what about your loyalty to yourself?
226
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Your talent.
227
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I love Brinton.
228
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Admit it.
229
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
You enjoy being here.
230
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
You enjoy the life.
231
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Being with people of the same sensitivity.
232
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
And all the way you're denied.
233
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
I know that you care something for me.
234
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Stay with me, Deli.
235
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Stay with you really, Melon.
236
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I'm sorry, my dear.
237
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
I should have given you more time.
238
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Alistair.
239
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
We are still friends, I want to.
240
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Of course.
241
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
And that's true.
242
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Let it be.
243
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Come.
244
00:12:53,000 --> 00:13:20,000
I must be late for the exhibition.
245
00:13:20,000 --> 00:13:26,000
No thanks.
246
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Do you find Deli changed?
247
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Yes.
248
00:13:29,000 --> 00:13:34,000
He doesn't belong in that provincial town that's Maddy River.
249
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Maybe not.
250
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Yes, such as I have a ride.
251
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
What is here?
252
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Philadelphia.
253
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Deli, where is the girl? Where is the arts?
254
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Robert Brooks.
255
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
We told you it's the Robert Brooks.
256
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
There's a sheriff, where's the sheriff?
257
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Oh, thank you, Ben.
258
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Isn't it wonderful?
259
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Every single one of my paintings has a soul ticket on it.
260
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Are all these people ours?
261
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Some of them.
262
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
But most of them are connected with the art world.
263
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
You would have heard that Robert Brooks?
264
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
He's an actor.
265
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
He's appearing at the theater wall and he came straight here from his performance.
266
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
It's lucky if you got to stop acting, Deli.
267
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Deli, a moment of your time?
268
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Excuse me, Ben.
269
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
I've been watching and you haven't eaten those things all night.
270
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
I've been too excited.
271
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
A few of us are going to take a quiet supper at the reunion.
272
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Oh, I'd love to come.
273
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
But I can't leave Gordon.
274
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Oh, it's all right. I've spoken with Enusion.
275
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
If you look after him.
276
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Oh, I have to admit, I am hungry.
277
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Deli, why don't this noise keep Gordon away?
278
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Oh, no. He'll sleep through anything.
279
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
We're about to partake of some supper.
280
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
We went to a join us?
281
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Yes, do.
282
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
No, thanks. I'm feeling a bit tired.
283
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
I think I'll go to bed.
284
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
All right.
285
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Good night, then. We won't be late.
286
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Deli, thank you.
287
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
I'm ready to go.
288
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Darr!
289
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I'll be up there.
290
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Oh.
291
00:14:48,000 --> 00:14:56,000
Oh, my God. What a mess.
292
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Good morning, Gordon, Deli.
293
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Hi, Lola.
294
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Coffee hot, Ben.
295
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Yes.
296
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Thank you for getting Gordon's breakfast.
297
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I had no idea what time it was.
298
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
The image is still fast asleep.
299
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
She was drunk.
300
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Ladies don't get drunk, Ben.
301
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
They get a little gay.
302
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
She was drunk. They were all drunk.
303
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
I get the distinct impression you didn't like my friends, Ben.
304
00:15:25,000 --> 00:15:43,000
You can go and play now, Gordon.
305
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
You've changed, Deli.
306
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
No, I haven't.
307
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Yes, you have.
308
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
You've become those people last night.
309
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Oh, laughing and talking about nothing.
310
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
I feel sorry for them, and I feel sorry for you.
311
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Well, I'm sorry too, Ben.
312
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I'm sorry you feel this way.
313
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
When are you going back to a chucca?
314
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I don't know. I hadn't really...
315
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
It was all your paintings, aren't you?
316
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Not all of them, no.
317
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
That's just an excuse.
318
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
You'll never go back.
319
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Ben, I'm starting to get rather angry.
320
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Deli, I don't want to hurt you.
321
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
I just want to open your eyes to what's happening to you.
322
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
You're becoming like them.
323
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Like that Rayburn, all these money in his ears.
324
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
You don't want him?
325
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
You love Brenton, and the Murray in the Philadelphia.
326
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
That's why you want to money in the first place,
327
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
so you could be with him back on the river.
328
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
And that's exactly what I plan to do.
329
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Who in?
330
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Soon.
331
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Where are you going?
332
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
I'm going to South Africa.
333
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Hello, Alice.
334
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
A beautiful spring day, Imogen. Don't you think?
335
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Just right for a picnic.
336
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Shall we take tea in the park?
337
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
No, I think Gordon would prefer a picnic.
338
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
They're gone, Alice.
339
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
Back to a chukash, left please.
340
00:17:22,000 --> 00:17:41,000
Tae, why?
341
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
She's not coming back.
342
00:17:44,000 --> 00:17:52,000
I got that distinct impression too.
343
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
She's going back to you.
344
00:17:56,000 --> 00:18:15,000
She never really left in the monster.
345
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
Brenton!
346
00:18:19,000 --> 00:18:24,000
Deli!
347
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
You're back!
348
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Yes!
349
00:18:28,000 --> 00:18:57,000
Hey, watch this!
350
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
Wow!
351
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
He's still alive, girl.
352
00:19:25,000 --> 00:19:35,000
You just hang on to that.
353
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Give him some time, Mrs Edwards.
354
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
That was a nasty knock he received.
355
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
It's been four hours.
356
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Oh, that's not unusual.
357
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
You must be patient.
358
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Talked him.
359
00:19:46,000 --> 00:19:56,000
It can't hurt, and well, it might even help.
360
00:19:56,000 --> 00:20:01,000
Brenton?
361
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
It's me, Deli.
362
00:20:05,000 --> 00:20:13,000
I've come home.
363
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Gordon's out at Bessie's.
364
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
You won't recognise him.
365
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
He's grown so much.
366
00:20:22,000 --> 00:20:27,000
I had to buy him big shoes last week.
367
00:20:27,000 --> 00:20:33,000
You can't wait to see him.
368
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Brenton, I love you so much.
369
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Don't leave me.
370
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
I don't need blood.
371
00:20:47,000 --> 00:20:56,000
Mr Edwards has regained consciousness.
372
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
That's great news.
373
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
How is he, Deli?
374
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Oh, he's sitting up in bed.
375
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
I'm going to cheek him with the nurses.
376
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
What did I tell you, Mabel?
377
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
He's a taffen.
378
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
I'm so glad.
379
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Now, can we take you somewhere out?
380
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
A couple of demons.
381
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Thank you, Mabel.
382
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I think I'll stay well.
383
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Well, we better be getting back to the boat.
384
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Still a lot of unloading to be done.
385
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Thank you for your help, George.
386
00:21:23,000 --> 00:21:28,000
Anytime, little Lassie.
387
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
Missy, you come back like time.
388
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
No go away again.
389
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I won't tell you.
390
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I promise.
391
00:21:40,000 --> 00:21:47,000
The doctor thinks Brenton might not walk again.
392
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Oh.
393
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
I don't know.
394
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
I don't know.
395
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
I don't know.
396
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
I don't know.
397
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I don't know.
398
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
I don't know.
399
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
I don't know.
400
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Oh.
401
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Dilly.
402
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
George, as a buggy driver, you make a fine rhythm.
403
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Dilly, would you listen to the winching of the man?
404
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Well, there aren't many potholes in the road from a chirka, but George, head them all.
405
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
We've got all of them.
406
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Welcome home, darling.
407
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Hello, Dilly.
408
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Where's the little bloke?
409
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I thought he should stay with Bessie.
410
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Just until you settled in.
411
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Well, come on, you blokes.
412
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
Only be sitting here like a stun mullet.
413
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
How's your back, Charles?
414
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Still aching from when we put him in there.
415
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Oh, let's leave him there to out the tape.
416
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
George.
417
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Better not.
418
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Ah, women might get cranky.
419
00:22:55,000 --> 00:23:05,000
Dilly, watch this.
26797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.