All language subtitles for all rivers ep.6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Who's not their rival? 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Fazie fella. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 I'll tell him they'll shoot birds. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 What the hell do you think you were doing? 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Get myself a bit of grub. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Something I'll get in for a change. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 I told you, no shooting birds. 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 I'm getting sick and tired of you telling me what to do. 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Well, I'd like to do something else then. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Like what? 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Boom! 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 I'm not going to do anything. 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Well, I'd like to do something else then. 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Like what? 15 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Like that. 16 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Hey, you all right? 17 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 Hey, wake up. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Hey, John, come here. 19 00:01:02,000 --> 00:01:09,000 Come here. 20 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 Well, you what? 21 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I'm going to take you a little. 22 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Stop! 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Stop! 24 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 You wouldn't have the stomach to lose it. 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Stop! 26 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Ollie! 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Stop! 28 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Look, come on, Toph! 29 00:01:28,000 --> 00:01:35,000 Come on, Ollie. 30 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Look, look, look, look, look! 31 00:01:38,000 --> 00:01:45,000 Ollie! 32 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Ollie! 33 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 How are you? 34 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 I know. 35 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 It's like hell. 36 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I think he's going to be all right. 37 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 More's the pity. 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 He's staying help. 39 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Get Mac and Jay. 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 We'll go look for Ollie. 41 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Ollie! 42 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Ollie! 43 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Ollie! 44 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 Ollie! 45 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 No tracks. 46 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Nothing. 47 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Hasn't got a hook in the hell out here. 48 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Maybe a stop when we'll come across him. 49 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 A boundary rider. 50 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Bye. 51 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Better be his home. 52 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 This is useless, Scipper. 53 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 If we go on, we'll end up getting lost. 54 00:02:50,000 --> 00:03:09,000 I'll die a starvation. 55 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 What? 56 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Out. 57 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 But you can't. 58 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Can't I? 59 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Where's the man go? 60 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 If you've got any sense, you'll stick to the river. 61 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 There's tin made in there. 62 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 But I'll die. 63 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 You're getting a better chance than I'll eat, got? 64 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 There's a homestead about 25 miles upriver. 65 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 I might have known you'd all sigh with a chink. 66 00:03:39,000 --> 00:03:49,000 It's a long walk. 67 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Hick twelve Marshоиart, 68 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 hasn't he heard from you in pleas. 69 00:04:15,000 --> 00:04:22,000 Oh, oh? 70 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 rel Brazilian. 71 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 Oh. 72 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 modestHeartnob voucher 73 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 hydropedal. 74 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Well... 75 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Brenton. 76 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Mm. 77 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Really? 78 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Mm. 79 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Um... 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 It's not bad. 81 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 But, um... 82 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Maybe Mr. Slub could help with a few suggestions. 83 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Mm. 84 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Oh! 85 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Mm. 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Mm. 87 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Ali! 88 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Ali! 89 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Ah! 90 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Missy, please. 91 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 You take Ali, hang him. 92 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Slet's neck. 93 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Please. 94 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 You give food first. 95 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Belly, empty. 96 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Brenton? 97 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Yep. 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Ali! 99 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Hey, lads. 100 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Ali! 101 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Ali! 102 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Cookie! 103 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Thank God! 104 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Good to see you! 105 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Please, boss. 106 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 I saw him. 107 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Are you back, you're all right? 108 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Ah! 109 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Cookie! 110 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 You're all right? 111 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 No! 112 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Cookie! 113 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Ha ha! 114 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 That crazy fella, Stevie! 115 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Oh, he's gone! 116 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 No, no, no. 117 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Bang! 118 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 I should dead. 119 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 No, no, no. 120 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 The skipper sent him packing. 121 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 You all right? 122 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Hey, unfortunately. 123 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 He's probably off the river, winching at someone else. 124 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Okay. 125 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Oh, come on, look at how fire good for you, Cookie. 126 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Hey, have we got the onions? 127 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 No, I used them all the time. 128 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 I'll get the flowers. 129 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 She used all that too. 130 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I have women in land. 131 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Come on in with my daughter, how about we get an arm skipper? 132 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Good idea, this calls for a celebration. 133 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Good tuck of cookie? 134 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Much better than luck. 135 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 It's nice. 136 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Thanks. 137 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Of course, it's great. 138 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 More. 139 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Give me more. 140 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Very nice. 141 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Whoo! 142 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Whoo! 143 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Whoo! 144 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Whoo! 145 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Oh! 146 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Oh! 147 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Oh! 148 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Brings and whack! 149 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Brain! 150 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 What? 151 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 It's coming down in bucketfuls! 152 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Whoo! 153 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 In Queensland! 154 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Ow! 155 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 The letter from Fred. 156 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 I won't be gone. 157 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 To what the most stocky says. 158 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 The warra goes running up banker, and that runs into the dying. 159 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 I want to be enough. 160 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Well, going four inches in one night. 161 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 And it started three weeks ago. 162 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Oh, man, we'll be down here. 163 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Oh, tomorrow, the day after, but it's coming. 164 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 We're going to get out of here. 165 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 We're leaving. 166 00:07:18,000 --> 00:07:25,000 What do you tell you? 167 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Not a skatic. 168 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 If the skipper says it'll rise, it'll rise. 169 00:07:31,000 --> 00:07:39,000 Build them up on their own torques. 170 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 If it rained that much in Queensland five weeks, then it's going to be a little bit more 171 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 than it is. 172 00:07:48,000 --> 00:07:53,000 If it rained that much in Queensland five weeks ago, the water just has to be down here by now. 173 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Where the blazes is? 174 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 There. 175 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 What? 176 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 The day, Mrs. 177 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 I thought I might have missed you. 178 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Thought you'd be gone. 179 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 No chance of that, Mrs. 180 00:08:10,000 --> 00:08:16,000 I'm going to get you. 181 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Yours? 182 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 I want you to have them. 183 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 No good to me. 184 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Kids are gone. 185 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 What's the sense in keeping a hope chest? 186 00:08:31,000 --> 00:08:39,000 The effort you've put into them. 187 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 You've made them so beautifully. 188 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I made them for kids to wear. 189 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 That's what they're for. 190 00:08:47,000 --> 00:08:54,000 They're magnificent. 191 00:08:54,000 --> 00:09:02,000 They're coming handy. 192 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 Mary? 193 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Yeah. 194 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Ah, just starting to worry about you. 195 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 I know you said you'd be late, but come in. 196 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 We've got troubles, Teddy. 197 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Looks like we could be stuck here for quite some time. 198 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 What kind of troubles? 199 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Tell them what you find. 200 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Well, about five miles up. 201 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 There's a bloke pushed them earth down right across the river, bank to bank. 202 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 And what for? 203 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 To devout the river. 204 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 What are his own land? 205 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 He's not entitled to do that. 206 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 He's entitled to do what he's done it. 207 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 And he's working out there with him, Steve Farrell. 208 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Right, Mac, get the voice. 209 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 You're wasting your time. 210 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 There's about 15 men up there. 211 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 I've tried to reason with them, but they're all itching for a scrap. 212 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Oh, and there's a lot of these about too. 213 00:09:48,000 --> 00:09:58,000 Well, what this man's done is against the law. 214 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 What law? 215 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 There aren't any coppers up here. 216 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 He's made his own law. 217 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Oh, why can't we do that? 218 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Put a hole in his dam. 219 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Well, you'll never be able to stop the water once it's going. 220 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 There's enough dynamite in the hole to blow the entire river to Kingdom come. 221 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Come on, Ali. 222 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 Look, I'll do it. 223 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 My child is dead. 224 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 You all right? 225 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 I'm fine. 226 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Well, if you're short, we'll tie up for the night. 227 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 I'm still making a chugabyte tomorrow afternoon. 228 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I like that. 229 00:11:15,000 --> 00:11:21,000 One more night on the river. 230 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Brinton! 231 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 Fire! Jim, Matt! Everybody up! 232 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Help! 233 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Come on, you folks! All buckets! 234 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Come on, Ali, come on! 235 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Please! 236 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Keep running! 237 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Keep running! 238 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Keep running! 239 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Keep running! 240 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I've tricked the hole! 241 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 There's nothing there without a gun. 242 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 This is hopeless, Skipper! 243 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Same with the gun. 244 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Jump! 245 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Go, Jim! Everybody up! 246 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 We can't go close! 247 00:12:37,000 --> 00:12:42,000 Go, go, go! 248 00:12:42,000 --> 00:13:03,000 Come on, Ali. 249 00:13:03,000 --> 00:13:14,000 Skipper! 250 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 You fainted when I was bringing you in. 251 00:13:16,000 --> 00:13:21,000 Probably just as well you did made it easy. 252 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 There must have been a spark caught in the top and got in the engine room. 253 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 She's down to the water line. 254 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Well rebuilt. 255 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Brinton! 256 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Are you hurt? 257 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 It's the baby. 258 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Oh my god. 259 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Jim, we're going to need help. It's the baby! 260 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 We're not far from Terumbri station. 261 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Hope you got it. 262 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Right. 263 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 What about I hit down straight? 264 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Might strike someone there. 265 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Yeah. 266 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 How is it? 267 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 We're getting out. 268 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Skipper, we'll need these. 269 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I helped them. 270 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 He'd life a few times. 271 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 With my mum. 272 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I've got a fire going. 273 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Better help Miss Dilly out of those damn clothes. 274 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Brinton! 275 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Ali! 276 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 How long can that last? 277 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 I'm going to paint. 278 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 You look after him. You understand me? 279 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 No! 280 00:14:42,000 --> 00:15:04,000 That's it Miss Dilly. That's it. 281 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 It's a boy. 282 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 It's a boy. 283 00:15:07,000 --> 00:15:14,000 A boy. 284 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 That's good. 285 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Gordon! 286 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 There you are. 287 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Look at you, you little ragamuffin. 288 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Mud from top to toe. 289 00:15:42,000 --> 00:16:04,000 We'll have to get you cleaned up before the power and bend come home for lunch. 290 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Edwards. 291 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I don't believe I heard the lunch whistle. 292 00:16:07,000 --> 00:16:15,000 The red gum might show it's your turn. 293 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Sock, cast the gold. 294 00:16:16,000 --> 00:16:41,000 Couldn't you trouble Tati? 295 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 You all do that? 296 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Oh. 297 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Thank you, Ben. 298 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Teddy got held up at the mill. 299 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 I don't think you'll make it home for lunch. 300 00:16:58,000 --> 00:16:58,000 It's all right, Ben. 301 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 I heard the Providence come in. 302 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Which hotel did he go to? 303 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 The star. 304 00:17:06,000 --> 00:17:13,000 I'll call her on my way back. 305 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 He'll be all right when he gets back on the river, Dilly. 306 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Back on the river. 307 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 It's been two years since the Philadelphia 308 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 burned, and we hadn't even started rebuilding her. 309 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 It takes a lot of money. 310 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Yes. 311 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 And every time he gets even near getting a bank together, 312 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 he gets into one of his moves and he spends it. 313 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 The Providence coming in always upsets him. 314 00:17:35,000 --> 00:17:42,000 Providence, the Adelaide, the Edwards, the Colunda, all of them. 315 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 Mr. Hamilton thinks he might have some more postcards for me. 316 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 You hate doing them? 317 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 I don't hate them. 318 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 What about your pioneers? 319 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Can't you still sell some of them? 320 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Hallist A. Rayburn believes his market for landscapes 321 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 in Melbourne. 322 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Who's he? 323 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 An art critic I met when I was there. 324 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 He writes quite often. 325 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 He even thinks I should exhibit in Melbourne. 326 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Well, you could take Gordon. 327 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 He'd be not trouble. 328 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Did he make a look after ourselves? 329 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 No, Ben. 330 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Brenton needs his family with him right now. 331 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 I couldn't leave him to face it all alone. 332 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 George Blakeney, you old bludger. 333 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 What's doing on the river? 334 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Any sign of a fresh coming down? 335 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Well, I heard they had a wet on the paru. 336 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 He should get some of that. 337 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Ah, he's a good river man. 338 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 He'll get that through. 339 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 And how are you? 340 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Me? 341 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Oh, I'm fine. 342 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Dally and Gordon? 343 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Yeah, they're fine. 344 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 You still have the boiling down, works? 345 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 No, I've chucked it in six months ago. 346 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 I started to smell like a flaming sheep. 347 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 You got another job? 348 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Yeah, over at the mill. 349 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Art, good pay, easy work. 350 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 I'll soon have a steak. 351 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Look, will you stop with a mother hand questions? 352 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Listen, there's a glass of ale over at the steam packet 353 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 that's just waiting to have your mouth wrapped around it. 354 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 You're a river man, Teddy. 355 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Why don't you come along with me? 356 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 George, we've been through it all before. 357 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 I'm not working as a hand on any steamboat. 358 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Oh, dear. 359 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Can rubbish. 360 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 There's plenty of skippers looking for a good mate. 361 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 George, there's not a skipper on this river 362 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 who wants another skipper giving orders on his deck. 363 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 And that includes you. 364 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 We're friends, Teddy. 365 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 We wouldn't be for long, man. 366 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Edwards! 367 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Jack, what are you doing here? 368 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 You're fired, Edwards. 369 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Thanks. 370 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 Saves me the trouble of quitting. 371 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 We haven't noticed how old Jack spits his sore dust 372 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 when he gets his dandruff. 373 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 What now, Teddy? 374 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 I've got plenty of time to work on the Philadelphia, haven't I? 375 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Snow needs some time off of his mrs. 376 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 I'll need a mate. 377 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 I'm rebuilding the Philadelphia. 378 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 And until I can stand on her deck as skipper, 379 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 I'm not going back on the river. 380 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 What happened, Ben? 381 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 I've been up with some blanks from the providence, haven't we? 382 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 What happened? 383 00:20:31,000 --> 00:20:47,000 He got the sack. 384 00:20:47,000 --> 00:20:56,000 If we moved to Uncle Charles's farm, at least we wouldn't have 385 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 to find the rent money for this place. 386 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 No, darling. 387 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 He says it's a good embankment for a slipway. 388 00:21:01,000 --> 00:21:01,000 Makes good sense. 389 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 You could winch the Philadelphia there. 390 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 I've told you before. 391 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 I want to accept charity from your uncle. 392 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 You hate working for other people. 393 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 And when you do, you don't have time to work on the Philadelphia. 394 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 This way, we could be back on the river in 12 months. 395 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 And while I'm happily working on the boat, 396 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 who puts food in our mouths? 397 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 What does your uncle do there too? 398 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Does the money iron from Mr. Anton? 399 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Oh, good. 400 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Now we have a roof. 401 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Food in our bellies. 402 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Tell me, what do I build the Philadelphia at? 403 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 I'll thin air. 404 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Be sensible, Billy. 405 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 You're just looking on the black side of everything. 406 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 My darling, we need at least 100 pounds 407 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 before we can even think of building a slipway. 408 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 I know you mean well, but it's out of the question. 409 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 There's my painting. 410 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Your painting? 411 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I know I can sell my pictures in Melbourne. 412 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Alastair Rayburn. 413 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Alastair Rayburn can go to hell. 414 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 I don't need that sort of help. 415 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Brendan, I was only. 416 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I know what you're trying to do, Dolly. 417 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Well, I do things my way, and I do them alone. 418 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 There's no doubt about that. 419 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 A lot of people in this town have tried to help you. 420 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 I've given you jobs, but I don't know. 421 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Teddy Edwards can't be a Navi. 422 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 So you bait them. 423 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 You bait them until they sack you. 424 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 MUSIC 425 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 I wish to kill you. 426 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I'm so sad. 25433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.