Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Who's not their rival?
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Fazie fella.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
I'll tell him they'll shoot birds.
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
What the hell do you think you were doing?
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Get myself a bit of grub.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Something I'll get in for a change.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
I told you, no shooting birds.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
I'm getting sick and tired of you telling me what to do.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Well, I'd like to do something else then.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Like what?
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Boom!
12
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
I'm not going to do anything.
13
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Well, I'd like to do something else then.
14
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Like what?
15
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Like that.
16
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Hey, you all right?
17
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Hey, wake up.
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Hey, John, come here.
19
00:01:02,000 --> 00:01:09,000
Come here.
20
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
Well, you what?
21
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I'm going to take you a little.
22
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Stop!
23
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Stop!
24
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
You wouldn't have the stomach to lose it.
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Stop!
26
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Ollie!
27
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Stop!
28
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Look, come on, Toph!
29
00:01:28,000 --> 00:01:35,000
Come on, Ollie.
30
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Look, look, look, look, look!
31
00:01:38,000 --> 00:01:45,000
Ollie!
32
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Ollie!
33
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
How are you?
34
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
I know.
35
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
It's like hell.
36
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I think he's going to be all right.
37
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
More's the pity.
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
He's staying help.
39
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Get Mac and Jay.
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
We'll go look for Ollie.
41
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
Ollie!
42
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Ollie!
43
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Ollie!
44
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
Ollie!
45
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
No tracks.
46
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Nothing.
47
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Hasn't got a hook in the hell out here.
48
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Maybe a stop when we'll come across him.
49
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
A boundary rider.
50
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Bye.
51
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Better be his home.
52
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
This is useless, Scipper.
53
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
If we go on, we'll end up getting lost.
54
00:02:50,000 --> 00:03:09,000
I'll die a starvation.
55
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
What?
56
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Out.
57
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
But you can't.
58
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Can't I?
59
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Where's the man go?
60
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
If you've got any sense, you'll stick to the river.
61
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
There's tin made in there.
62
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
But I'll die.
63
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
You're getting a better chance than I'll eat, got?
64
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
There's a homestead about 25 miles upriver.
65
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
I might have known you'd all sigh with a chink.
66
00:03:39,000 --> 00:03:49,000
It's a long walk.
67
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Hick twelve Marshоиart,
68
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
hasn't he heard from you in pleas.
69
00:04:15,000 --> 00:04:22,000
Oh, oh?
70
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
rel Brazilian.
71
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
Oh.
72
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
modestHeartnob voucher
73
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
hydropedal.
74
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Well...
75
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Brenton.
76
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Mm.
77
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Really?
78
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Mm.
79
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Um...
80
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
It's not bad.
81
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
But, um...
82
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Maybe Mr. Slub could help with a few suggestions.
83
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Mm.
84
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Oh!
85
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Mm.
86
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Mm.
87
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Ali!
88
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Ali!
89
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Ah!
90
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Missy, please.
91
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
You take Ali, hang him.
92
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Slet's neck.
93
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Please.
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
You give food first.
95
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Belly, empty.
96
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Brenton?
97
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Yep.
98
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Ali!
99
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Hey, lads.
100
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Ali!
101
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Ali!
102
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Cookie!
103
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Thank God!
104
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Good to see you!
105
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Please, boss.
106
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
I saw him.
107
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Are you back, you're all right?
108
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Ah!
109
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Cookie!
110
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
You're all right?
111
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
No!
112
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Cookie!
113
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Ha ha!
114
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
That crazy fella, Stevie!
115
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Oh, he's gone!
116
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
No, no, no.
117
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Bang!
118
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
I should dead.
119
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
No, no, no.
120
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
The skipper sent him packing.
121
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
You all right?
122
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Hey, unfortunately.
123
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
He's probably off the river, winching at someone else.
124
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Okay.
125
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Oh, come on, look at how fire good for you, Cookie.
126
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Hey, have we got the onions?
127
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
No, I used them all the time.
128
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
I'll get the flowers.
129
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
She used all that too.
130
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
I have women in land.
131
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Come on in with my daughter, how about we get an arm skipper?
132
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Good idea, this calls for a celebration.
133
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Good tuck of cookie?
134
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Much better than luck.
135
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
It's nice.
136
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Thanks.
137
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Of course, it's great.
138
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
More.
139
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Give me more.
140
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Very nice.
141
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Whoo!
142
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Whoo!
143
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Whoo!
144
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Whoo!
145
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Oh!
146
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Oh!
147
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Oh!
148
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Brings and whack!
149
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Brain!
150
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
What?
151
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
It's coming down in bucketfuls!
152
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Whoo!
153
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
In Queensland!
154
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Ow!
155
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
The letter from Fred.
156
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
I won't be gone.
157
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
To what the most stocky says.
158
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
The warra goes running up banker, and that runs into the dying.
159
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I want to be enough.
160
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Well, going four inches in one night.
161
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
And it started three weeks ago.
162
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Oh, man, we'll be down here.
163
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Oh, tomorrow, the day after, but it's coming.
164
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
We're going to get out of here.
165
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
We're leaving.
166
00:07:18,000 --> 00:07:25,000
What do you tell you?
167
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Not a skatic.
168
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
If the skipper says it'll rise, it'll rise.
169
00:07:31,000 --> 00:07:39,000
Build them up on their own torques.
170
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
If it rained that much in Queensland five weeks, then it's going to be a little bit more
171
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
than it is.
172
00:07:48,000 --> 00:07:53,000
If it rained that much in Queensland five weeks ago, the water just has to be down here by now.
173
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Where the blazes is?
174
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
There.
175
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
What?
176
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
The day, Mrs.
177
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
I thought I might have missed you.
178
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Thought you'd be gone.
179
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
No chance of that, Mrs.
180
00:08:10,000 --> 00:08:16,000
I'm going to get you.
181
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Yours?
182
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
I want you to have them.
183
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
No good to me.
184
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Kids are gone.
185
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
What's the sense in keeping a hope chest?
186
00:08:31,000 --> 00:08:39,000
The effort you've put into them.
187
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
You've made them so beautifully.
188
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I made them for kids to wear.
189
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
That's what they're for.
190
00:08:47,000 --> 00:08:54,000
They're magnificent.
191
00:08:54,000 --> 00:09:02,000
They're coming handy.
192
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Mary?
193
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Yeah.
194
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Ah, just starting to worry about you.
195
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
I know you said you'd be late, but come in.
196
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
We've got troubles, Teddy.
197
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Looks like we could be stuck here for quite some time.
198
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
What kind of troubles?
199
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Tell them what you find.
200
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Well, about five miles up.
201
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
There's a bloke pushed them earth down right across the river, bank to bank.
202
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
And what for?
203
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
To devout the river.
204
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
What are his own land?
205
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
He's not entitled to do that.
206
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
He's entitled to do what he's done it.
207
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
And he's working out there with him, Steve Farrell.
208
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Right, Mac, get the voice.
209
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
You're wasting your time.
210
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
There's about 15 men up there.
211
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
I've tried to reason with them, but they're all itching for a scrap.
212
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Oh, and there's a lot of these about too.
213
00:09:48,000 --> 00:09:58,000
Well, what this man's done is against the law.
214
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
What law?
215
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
There aren't any coppers up here.
216
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
He's made his own law.
217
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Oh, why can't we do that?
218
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Put a hole in his dam.
219
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Well, you'll never be able to stop the water once it's going.
220
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
There's enough dynamite in the hole to blow the entire river to Kingdom come.
221
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Come on, Ali.
222
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
Look, I'll do it.
223
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
My child is dead.
224
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
You all right?
225
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
I'm fine.
226
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Well, if you're short, we'll tie up for the night.
227
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
I'm still making a chugabyte tomorrow afternoon.
228
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I like that.
229
00:11:15,000 --> 00:11:21,000
One more night on the river.
230
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Brinton!
231
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
Fire! Jim, Matt! Everybody up!
232
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Help!
233
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Come on, you folks! All buckets!
234
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Come on, Ali, come on!
235
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Please!
236
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Keep running!
237
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Keep running!
238
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Keep running!
239
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Keep running!
240
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I've tricked the hole!
241
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
There's nothing there without a gun.
242
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
This is hopeless, Skipper!
243
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Same with the gun.
244
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Jump!
245
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Go, Jim! Everybody up!
246
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
We can't go close!
247
00:12:37,000 --> 00:12:42,000
Go, go, go!
248
00:12:42,000 --> 00:13:03,000
Come on, Ali.
249
00:13:03,000 --> 00:13:14,000
Skipper!
250
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
You fainted when I was bringing you in.
251
00:13:16,000 --> 00:13:21,000
Probably just as well you did made it easy.
252
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
There must have been a spark caught in the top and got in the engine room.
253
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
She's down to the water line.
254
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Well rebuilt.
255
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Brinton!
256
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Are you hurt?
257
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
It's the baby.
258
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Oh my god.
259
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Jim, we're going to need help. It's the baby!
260
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
We're not far from Terumbri station.
261
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Hope you got it.
262
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Right.
263
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
What about I hit down straight?
264
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Might strike someone there.
265
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Yeah.
266
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
How is it?
267
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
We're getting out.
268
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Skipper, we'll need these.
269
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I helped them.
270
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
He'd life a few times.
271
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
With my mum.
272
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I've got a fire going.
273
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Better help Miss Dilly out of those damn clothes.
274
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Brinton!
275
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Ali!
276
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
How long can that last?
277
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
I'm going to paint.
278
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
You look after him. You understand me?
279
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
No!
280
00:14:42,000 --> 00:15:04,000
That's it Miss Dilly. That's it.
281
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
It's a boy.
282
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
It's a boy.
283
00:15:07,000 --> 00:15:14,000
A boy.
284
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
That's good.
285
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Gordon!
286
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
There you are.
287
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Look at you, you little ragamuffin.
288
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Mud from top to toe.
289
00:15:42,000 --> 00:16:04,000
We'll have to get you cleaned up before the power and bend come home for lunch.
290
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Edwards.
291
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I don't believe I heard the lunch whistle.
292
00:16:07,000 --> 00:16:15,000
The red gum might show it's your turn.
293
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Sock, cast the gold.
294
00:16:16,000 --> 00:16:41,000
Couldn't you trouble Tati?
295
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
You all do that?
296
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Oh.
297
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Thank you, Ben.
298
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Teddy got held up at the mill.
299
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
I don't think you'll make it home for lunch.
300
00:16:58,000 --> 00:16:58,000
It's all right, Ben.
301
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
I heard the Providence come in.
302
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Which hotel did he go to?
303
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
The star.
304
00:17:06,000 --> 00:17:13,000
I'll call her on my way back.
305
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
He'll be all right when he gets back on the river, Dilly.
306
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Back on the river.
307
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
It's been two years since the Philadelphia
308
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
burned, and we hadn't even started rebuilding her.
309
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
It takes a lot of money.
310
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Yes.
311
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
And every time he gets even near getting a bank together,
312
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
he gets into one of his moves and he spends it.
313
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
The Providence coming in always upsets him.
314
00:17:35,000 --> 00:17:42,000
Providence, the Adelaide, the Edwards, the Colunda, all of them.
315
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Mr. Hamilton thinks he might have some more postcards for me.
316
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
You hate doing them?
317
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
I don't hate them.
318
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
What about your pioneers?
319
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Can't you still sell some of them?
320
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Hallist A. Rayburn believes his market for landscapes
321
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
in Melbourne.
322
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Who's he?
323
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
An art critic I met when I was there.
324
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
He writes quite often.
325
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
He even thinks I should exhibit in Melbourne.
326
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Well, you could take Gordon.
327
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
He'd be not trouble.
328
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Did he make a look after ourselves?
329
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
No, Ben.
330
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Brenton needs his family with him right now.
331
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
I couldn't leave him to face it all alone.
332
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
George Blakeney, you old bludger.
333
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
What's doing on the river?
334
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Any sign of a fresh coming down?
335
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Well, I heard they had a wet on the paru.
336
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
He should get some of that.
337
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Ah, he's a good river man.
338
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
He'll get that through.
339
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
And how are you?
340
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Me?
341
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Oh, I'm fine.
342
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Dally and Gordon?
343
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Yeah, they're fine.
344
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
You still have the boiling down, works?
345
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
No, I've chucked it in six months ago.
346
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
I started to smell like a flaming sheep.
347
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
You got another job?
348
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Yeah, over at the mill.
349
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Art, good pay, easy work.
350
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
I'll soon have a steak.
351
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Look, will you stop with a mother hand questions?
352
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Listen, there's a glass of ale over at the steam packet
353
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
that's just waiting to have your mouth wrapped around it.
354
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
You're a river man, Teddy.
355
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Why don't you come along with me?
356
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
George, we've been through it all before.
357
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I'm not working as a hand on any steamboat.
358
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Oh, dear.
359
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Can rubbish.
360
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
There's plenty of skippers looking for a good mate.
361
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
George, there's not a skipper on this river
362
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
who wants another skipper giving orders on his deck.
363
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
And that includes you.
364
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
We're friends, Teddy.
365
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
We wouldn't be for long, man.
366
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Edwards!
367
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Jack, what are you doing here?
368
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
You're fired, Edwards.
369
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Thanks.
370
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
Saves me the trouble of quitting.
371
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
We haven't noticed how old Jack spits his sore dust
372
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
when he gets his dandruff.
373
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
What now, Teddy?
374
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
I've got plenty of time to work on the Philadelphia, haven't I?
375
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Snow needs some time off of his mrs.
376
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
I'll need a mate.
377
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
I'm rebuilding the Philadelphia.
378
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
And until I can stand on her deck as skipper,
379
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
I'm not going back on the river.
380
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
What happened, Ben?
381
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I've been up with some blanks from the providence, haven't we?
382
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
What happened?
383
00:20:31,000 --> 00:20:47,000
He got the sack.
384
00:20:47,000 --> 00:20:56,000
If we moved to Uncle Charles's farm, at least we wouldn't have
385
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
to find the rent money for this place.
386
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
No, darling.
387
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
He says it's a good embankment for a slipway.
388
00:21:01,000 --> 00:21:01,000
Makes good sense.
389
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
You could winch the Philadelphia there.
390
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
I've told you before.
391
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
I want to accept charity from your uncle.
392
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
You hate working for other people.
393
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
And when you do, you don't have time to work on the Philadelphia.
394
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
This way, we could be back on the river in 12 months.
395
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
And while I'm happily working on the boat,
396
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
who puts food in our mouths?
397
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
What does your uncle do there too?
398
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Does the money iron from Mr. Anton?
399
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Oh, good.
400
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Now we have a roof.
401
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Food in our bellies.
402
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Tell me, what do I build the Philadelphia at?
403
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
I'll thin air.
404
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Be sensible, Billy.
405
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
You're just looking on the black side of everything.
406
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
My darling, we need at least 100 pounds
407
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
before we can even think of building a slipway.
408
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
I know you mean well, but it's out of the question.
409
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
There's my painting.
410
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Your painting?
411
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I know I can sell my pictures in Melbourne.
412
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Alastair Rayburn.
413
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Alastair Rayburn can go to hell.
414
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
I don't need that sort of help.
415
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Brendan, I was only.
416
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
I know what you're trying to do, Dolly.
417
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Well, I do things my way, and I do them alone.
418
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
There's no doubt about that.
419
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
A lot of people in this town have tried to help you.
420
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
I've given you jobs, but I don't know.
421
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Teddy Edwards can't be a Navi.
422
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
So you bait them.
423
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
You bait them until they sack you.
424
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
MUSIC
425
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
I wish to kill you.
426
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I'm so sad.
25433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.