Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Best joke of the season.
2
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
But, Deli, honestly...
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Take no notice of her.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Take that one.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
And that and grab those two.
6
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
I must have blooming raven can go and drown in ink.
7
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
I'm sorry I was looking for Mr. Preston.
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Your teacher?
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Oh, wait a moment.
10
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Come in.
11
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Come in by the fire.
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
I believe we've met.
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Game passing, anyway.
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Are you represented here?
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm a student.
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
I had to find out if I'd passed. I couldn't wait.
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Are you always so adventurous?
18
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
I'd better go.
19
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
You are Philadelphia Gosh.
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
And you've passed with flying cars,
21
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
then of course that's strictly confidential.
22
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
But with a person of such splendid talent.
23
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
It's all.
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Two things for you, Stormy.
25
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
Art is one, and the other is your appetite.
26
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
I'm sorry.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
No, no, no, don't apologize.
28
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
No, I'm the one who should feel embarrassed.
29
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
No, I support the arts, but not the artists.
30
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
And expect great works to issue from a garret.
31
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I live quite well.
32
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I'm South Yard with some friends.
33
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Yes, I know. It's in your student papers.
34
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
But I must admonish you.
35
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
The Bohemian life does not agree with you.
36
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Bohemian?
37
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Hmm.
38
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
You should be back there.
39
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Don't worry.
40
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
You know it, Chuka.
41
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
I know the area fairly well.
42
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
I miss it so much.
43
00:01:59,000 --> 00:02:04,000
But you have friends there or family or some young man?
44
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Just my uncle.
45
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Oh, well then we have a common bond.
46
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I live with my two aunts.
47
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
In a house that's rather like a mausoleum.
48
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Better? You look better.
49
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I'm very grateful.
50
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Never. You have a patron now.
51
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
And I intend to foster you in that prodigious talent
52
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
with great-pig Suzanne.
53
00:02:33,000 --> 00:02:40,000
I think this meal should serve to celebrate that AR has discovered you.
54
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
I think we're going to have a good day.
55
00:02:43,000 --> 00:02:49,000
Oh, my goodness.
56
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
You do let me in.
57
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
I was just telling them about AR.
58
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
A patron, dear mind.
59
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
And who said patronage was dead?
60
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Ours longer.
61
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Beater.
62
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
I'm a rabbit.
63
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
And I'll drink to that.
64
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Don't you think you've had enough?
65
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
But we're celebrating Delly's.
66
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Yes, with my dear, your quoting Latin,
67
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
and I've saved this inch for Delly.
68
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
I'm going to make a sense.
69
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
He's doing splendidly.
70
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Thank you, ma'am.
71
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Oh, wine.
72
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
I must have more wine.
73
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
There's no one.
74
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Have a bottle left.
75
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Oh, that's Arnold here.
76
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
I've wine.
77
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
I'll get it in.
78
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Very well.
79
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Oh, Chon-Tay, my good.
80
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Oh.
81
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Oh, Lord.
82
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Hello, Delly.
83
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
It seems that I'm intruding.
84
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
No, of course not.
85
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Come in.
86
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
We were just...
87
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Oh, no, no.
88
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
I was only passing by.
89
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
I saw the light song and...
90
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Could I perhaps meet you?
91
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Let's say, Sunday, in a more private setting.
92
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
There was something I'd like to discuss with you.
93
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Let's get that party.
94
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Well, of course I can only recommend
95
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
that you receive a scholarship.
96
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Pull a few screens.
97
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Let your waist agree.
98
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
Your talons stifled in Australia.
99
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I suppose I must go overseas.
100
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Well, what prevents you?
101
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Does the river mean so much to you?
102
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
What's up?
103
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Are you okay?
104
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Hey, you sonny.
105
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
On the new bloke.
106
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Cut to Nedwood's first made.
107
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Well, I find him.
108
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
If you get down the end, turn right.
109
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
It's this cabin on the other side.
110
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Bloody pom-y!
111
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
They useless.
112
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
What?
113
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
I'm sorry.
114
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
You're fine.
115
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
I'm sorry.
116
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
We're fine.
117
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
I'm fine.
118
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
They useless.
119
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
What?
120
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Jim Piers.
121
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Teddy Edwards.
122
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I brought me maps and charts.
123
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
The charts are mine.
124
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
All mocked up with my name.
125
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Fair enough.
126
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
What do you think of the Philadelphia?
127
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Well, all of them.
128
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
All right.
129
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
We won't go into that.
130
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
But she's got an engine like an ox.
131
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
She handles like a dream.
132
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Look, Jim, I've got to be away for a couple of days.
133
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
You know the landing down at Doeties?
134
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Think you can handle it?
135
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Yeah, I reckon.
136
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Good.
137
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Carmine Red, my favorite color.
138
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Albie, that's my paint.
139
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Mysterious?
140
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Any dramatic?
141
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
And expensive.
142
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Do you think every other toe should be?
143
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
All right.
144
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Say green like signal lights?
145
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Well, I'll be doing the vulgar.
146
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
No, no, the word is decadent.
147
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
As Oscar Wilde once said...
148
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Oh, this, I'll go.
149
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Brinton?
150
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Oh.
151
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Get out, people.
152
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Brinton, this is Imogen.
153
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
I'm overwhelmed.
154
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Albie.
155
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Hello.
156
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
G'day, Albie.
157
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I've heard about you both.
158
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Last I mean...
159
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
I'm sorry.
160
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
I'm sorry.
161
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
I'm sorry.
162
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
I'm sorry.
163
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
I'm sorry.
164
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
I'm sorry.
165
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
I'm sorry.
166
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I'm sorry.
167
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I'm sorry.
168
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
I'm sorry.
169
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
I'm sorry.
170
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Last I mean...
171
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
I'm absolutely charmed.
172
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
You lucky girl.
173
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Why did I put the kettle on?
174
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Because we're going out, remember?
175
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Out?
176
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Out where?
177
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Did you and Mr. Steve are not, remember?
178
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
I don't remember.
179
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Well, Albie, how could you forget?
180
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Will we need pajamas?
181
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
I never thought you'd come to Melbourne.
182
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
I had to.
183
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
To talk to you.
184
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
A whole year.
185
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Six words you sent me.
186
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
But you got the money.
187
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
You could have written letters.
188
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
What about?
189
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Oh, I hate you in this mode.
190
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Don't mind Earth.
191
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Oh, they're gonna spend a lot of time.
192
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
I'm sorry.
193
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Don't mind Earth.
194
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
We're gonna spend a night at Jerry's with pajamas.
195
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
How long, Albie?
196
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
You know why I came.
197
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
To take you back.
198
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
What for?
199
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Come on.
200
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Well...
201
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Well...
202
00:07:32,000 --> 00:07:37,000
Well, because I can't bloody live without you.
203
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
I see.
204
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
How the hell will it?
205
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
When it's...
206
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
All this...
207
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
this art stuff living here, it's changed you.
208
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
I haven't changed.
209
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I'll end up married to some long-haired bloke
210
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
and that'll be the finish.
211
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I'm only here to paint.
212
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
You can paint with me!
213
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
What's stopping you?
214
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
They're different things, can't you see that?
215
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
No.
216
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
I'm asking you to marry me.
217
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
I'm going up the Murray.
218
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I could be gone for a year.
219
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
I'm going with the workies with the other blokeswind touch.
220
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
That's all right.
221
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
I might be overseas.
222
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
And Venice.
223
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Where?
224
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
From Paris.
225
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Daily.
226
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Wow.
227
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
There's a light train.
228
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Maybe I can catch it.
229
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
I'm not sure.
230
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Omelet.
231
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
No onions.
232
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I don't know who does the shopping around here.
233
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I couldn't find the bread, so I fried up a spud.
234
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Perfect.
235
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Look at that.
236
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
If we were married, you could mend that.
237
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
If you showed me how.
238
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Well, will you marry me?
239
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Look, I know I'm broke.
240
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Still broke, but...
241
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Well, I'll go over that kind of pride.
242
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
We could make a real govit, Dilly.
243
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Lead the good old river life.
244
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Lots of onions and...
245
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Arlie Stu.
246
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Who's Dilly?
247
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
You're not this kind of girl.
248
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
I'm a painter.
249
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I've asked you 50 times.
250
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I'm not going to ask you again.
251
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Don't threaten me.
252
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Don't talk rubbish. Look at you.
253
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Look at this place.
254
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
You're sitting there like a museum piece.
255
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
And what have you been eating?
256
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Your skin and bone.
257
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
You're whiter than that sheet.
258
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
I want to love you, Dilly.
259
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
I want to look after you.
260
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Put fresh hair through your hair again.
261
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
I don't know how you can breathe in here.
262
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Well...
263
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
What's it going to be?
264
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Are you coming?
265
00:11:17,000 --> 00:11:33,000
Have it your way.
266
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Dilly!
267
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Dilly!
268
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Dilly!
269
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Where's the footy?
270
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Gone, Miss Dilly.
271
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
There'll be somewhere near the bend by now.
272
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Dilly!
273
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Dilly!
274
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Dilly!
275
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Dilly!
276
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Dilly!
277
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Dilly!
278
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Dilly!
279
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Dilly!
280
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Dilly!
281
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Dilly!
282
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Dilly!
283
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Where's your horse and buggy?
284
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Well, it's just up the road.
285
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Could I own it?
286
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
What?
287
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Well, of course not.
288
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Listen, I have to catch the Philadelphia.
289
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
You could take me.
290
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
My mommy's at the dentist.
291
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Oh, she can pull me.
292
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Dilly!
293
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
It'll only take five minutes.
294
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
It's that man, isn't it?
295
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
You know, I don't know what you see in him.
296
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
My upper pie is something I've started you in.
297
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Give this to me, please.
298
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Thank you very much.
299
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Tell him I'm not.
300
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
My spit isn't time for that.
301
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Dilly, honorably.
302
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Harry, please, Bessie.
303
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
You know, mother, you'll be excited.
304
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Go.
305
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
She's lost in wisdom too.
306
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Just go!
307
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Bessie, get...
308
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Faster!
309
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
All right, all right.
310
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Dilly!
311
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Stop!
312
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Stop here!
313
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Bessie!
314
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Now, Harry, Bessie, I look no use.
315
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
We'll never make.
316
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Please!
317
00:13:11,000 --> 00:13:37,000
Go!
318
00:13:37,000 --> 00:13:44,000
Don't slow down now!
319
00:13:44,000 --> 00:13:51,000
Ali!
320
00:13:51,000 --> 00:13:57,000
Ali!
321
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Ali!
322
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Bess!
323
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Bess!
324
00:14:05,000 --> 00:14:12,000
Aah!
325
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Welcome back!
326
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
I want to marry you!
327
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
What?
328
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Marry me!
329
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I said...
330
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
I heard you!
331
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Of course!
332
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
When?
333
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
As soon as we get back, get the preacher.
334
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Have him waiting.
335
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Come on in.
336
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
Hey, come on!
337
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
Hey, come on in.
338
00:15:10,000 --> 00:15:19,000
I don't know all this fuss and bother about wedding.
339
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Hey!
340
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Watch out!
341
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Now, time you turned up.
342
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
All right, you're doing all right without me.
343
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
They do better with you.
344
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Oh, good day, scupper.
345
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I said all the hands, Mac.
346
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
I can't bring a bride home to a pigsty, can I?
347
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Well, you got a good day for it.
348
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Yeah.
349
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Hey, I'm the engineer.
350
00:15:46,000 --> 00:15:51,000
Why, do you cook?
351
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Who give it this woman to be married to this man?
352
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
I do.
353
00:15:56,000 --> 00:16:04,000
I, Brenton Edwards, take the Philadelphia Gordon to my wedded wife,
354
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
to have and to hold from this day forward, for better, for worse,
355
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
for richer, for poorer, in sickness and in health,
356
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
to love and to cherish until death astute part,
357
00:16:16,000 --> 00:16:22,000
according to God's holy ordinance, and thereto I plight thee my truth.
358
00:16:22,000 --> 00:16:28,000
I, Philadelphia Gordon, take the Brenton Edwards to my wedded husband,
359
00:16:28,000 --> 00:16:33,000
to have and to hold from this day forward, for better, for worse,
360
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
for richer, for poorer, in sickness and in health,
361
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
to love, cherish and to obey until death astute part,
362
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
according to God's holy ordinance, and thereto I give thee my truth.
363
00:16:47,000 --> 00:16:52,000
George the Wain.
364
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
With this ring, I thee wed, with my body, I thee worship,
365
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
and with all my worldly goods, I thee endow,
366
00:17:09,000 --> 00:17:17,000
in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.
367
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
Those whom God hath joined let no man put to sander,
368
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
for as much as Brenton and Philadelphia have consented together in Holy White Law.
369
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
I pronounce that you be man and wife together, in the name of the Father
370
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
and of the Son and of the Holy Ghost.
371
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Amen.
372
00:17:34,000 --> 00:17:41,000
You make us proud.
373
00:17:41,000 --> 00:17:48,000
Uncle Charles.
374
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Oh, Delly. So, uh, astasti, don't you?
375
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
You look beautiful.
376
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
My dear, may I return the compliment.
377
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
There has never been a more glowing bride.
378
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Well, you're having something to eat?
379
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Not just yet, man. I must prepare myself.
380
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I have to make a speech.
381
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Tonight is no occasion for reminiscences.
382
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
Tonight belongs to the future, the future of this happy, young couple
383
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
about to begin life's journey together.
384
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Yeah.
385
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
I'm sure you all join me in wishing that the river they travel
386
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
shall be free from shallows and snails.
387
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
Oh, and I see how much may it be long, and to its end be full and happy.
388
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Ladies and gentlemen, please join me, the bride and groom.
389
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
I know.
390
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
I know.
391
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
I know.
392
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I know.
393
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
I know.
394
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Hold on.
395
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Hold on.
396
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
I want a friend.
397
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
I know.
398
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
There you go, Teddy.
399
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Here's to you and you, you.
400
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
And here's to you, Jordan.
401
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
You're a lovely wife.
402
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Remember, you've got responsibilities now, Teddy.
403
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
A wife to support.
404
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
And a croon.
405
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Just a pity you don't have a decent boat to bring to the river.
406
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
You're a decent boat to bring in that extra shill and you'll be needing.
407
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Oh, yeah.
408
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
What's wrong with the Philadelphia?
409
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Well, nothing, I suppose.
410
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
If you're satisfied with a tub, what?
411
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Something that crawls along about as fast as the car.
412
00:19:11,000 --> 00:19:17,000
You're not under some strange delusion, are you, George, that your boat is faster than mine?
413
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
The Providence?
414
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Half as fast again.
415
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
George?
416
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
No more of your silly races.
417
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Wendy, leave.
418
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Tomorrow?
419
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Down river?
420
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
First boat past the gunner matter marker?
421
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Go on, Teddy.
422
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Huh?
423
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Yeah, go on, skip out.
424
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Done.
425
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Ha!
426
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Ah!
427
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
This is done now.
428
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Oh, Nelly, don't encourage them.
429
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Arrays, no less.
430
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Oh, when?
431
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Good question.
432
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
When do we start?
433
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
10 o'clock tomorrow morning.
434
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
All right, Teddy.
435
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Right.
436
00:19:50,000 --> 00:19:26,000
Come on,
437
00:19:26,000 --> 00:19:52,000
you're going to keep that playing, aren't you?
438
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Come on, Teddy.
439
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Come on, Teddy.
440
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Come on, Teddy.
441
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Hal.
442
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
Brenton, what's wrong?
443
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
The time woman, the time.
444
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
What?
445
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
The race, get her move on.
446
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
We've got to get to the boat.
447
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
Come 10 o'clock, Blakemy's going to cast off with a weir ready or not.
448
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Hey.
449
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Good morning.
450
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Ben.
451
00:20:49,000 --> 00:20:57,000
No way, Miss Dally.
452
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
What are you doing here?
453
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
This is where I heard you'd be,
454
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
before I'd try and get work on a boat.
455
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Well, I'll see what I can do.
456
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Wait here.
457
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Brenton.
458
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Hey.
459
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
We can use another deckhand, can't we?
460
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
No.
461
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
We haven't replaced useless.
462
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
We could do without another one like him.
463
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Ben, you'd like that I said we can use him.
464
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
And the skipper says we can't.
465
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
It's all right.
466
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I'll try somewhere else.
467
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
No.
468
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Come with me.
469
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Where's that bad boy who calls himself an engineer?
470
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Fast, not so loud.
471
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Harleker, headache.
472
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I haven't seen him since the party.
473
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I know what he is.
474
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
I don't care how you do it, but get him in shape.
475
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
We're leaving at 10.
476
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Right?
477
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Oh, Jim, mate.
478
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Desperately, he needs an onion sandwich.
479
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Oh, come on, mate.
480
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
Ah!
481
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
Ah!
482
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Ah, Cookie, you've saved my life again.
483
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
All right.
484
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
Stay your swag out the back, get started.
485
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Thanks.
486
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Thank you, George.
487
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Oh, you learn he's keep by the rest of him.
488
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
If he doesn't, he goes.
489
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
He's a good boy.
490
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Come on.
491
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
I won't have a word with your old man.
492
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
It's one of two things I want to get sorted out about this race.
493
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I'll say you want a bet on it.
494
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
I thought a five of them I give the whole thing a little out of interest.
495
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I've always got to remember my bucket for a few extra quick, George.
496
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
All right.
497
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
We'll be waiting for you, gunna matter.
498
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Teddy, Joe reckons we need to wood up.
499
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Twenty-two hundred wait.
500
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
We'll chance it, wood up after gunna matter.
501
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I want to get this boat moving.
502
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Come on, lad.
503
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Get those cases around the back.
504
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
We'll be around the front, youngin.
505
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Watch out, Ben.
506
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
Don't just stand there, you idiot.
507
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Get it out. Get it around.
508
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Get something.
509
00:23:27,000 --> 00:23:44,000
Ladies, come on.
510
00:23:44,000 --> 00:24:13,000
Get out of my way.
511
00:24:13,000 --> 00:24:20,000
Just those lines up.
512
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Think you can take it?
513
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Of course.
514
00:24:22,000 --> 00:24:30,000
Just hold on that line while I duck down and see those drunks are doing their jobs.
515
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
It's only a silly old race.
516
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
You talkin rubbish again, woman?
517
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
My boat's faster than his.
518
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
And if hair contests are to prove to him.
519
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
So Brendan's been lucky.
520
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
I'm not sure if he's done any of it.
521
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I should never have agreed to.
522
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Look, they're here to stand back.
523
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
We've got them!
524
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Teddy! Look!
525
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Push! Damn it!
526
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
You told me there was a sand bound to be held.
527
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Of course I've said it.
528
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
You wouldn't have put us all in.
529
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I'm sorry.
530
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
I'm sorry?
531
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Yes, I'm sorry.
532
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Push, Jim. Push!
533
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
And I'll tell you a moment of error, folks.
534
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
You and me.
535
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Ha ha ha.
536
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
I want full of a skipper, David. Get his job stuck on a sandbob.
537
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
John!
538
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
The wheel!
539
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Reverse you, idiot!
540
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Get the poles out!
541
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Everyone down the front!
542
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Get it up front!
543
00:25:55,000 --> 00:26:02,000
Get to the steering and stiver!
544
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Push! Push harder!
545
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Brendan!
546
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
You put a lot of strain on the engine back there on that sandbank.
547
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
You might have wrecked it.
548
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
And George, that tree?
549
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
The providence could have been hold.
550
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Yeah, well, this is a race.
551
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
A race? That's what I mean. Is it worth it?
552
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Is it worth it? Look, this isn't.
553
00:26:38,000 --> 00:26:42,000
It's a race, you understand?
554
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
I think I'm beginning, too.
555
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
The best boat, the best skipper, and we're going to win.
556
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Teddy!
557
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
A well-oiled machine.
558
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
The last stick just went into the firebox. We're out of wood.
559
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Tommy! Not bad!
560
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
John!
561
00:27:11,000 --> 00:27:22,000
Keep going, John!
562
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Best man of the wedding last night?
563
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Best man on the river today.
564
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
You've done well, George.
565
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
Bad other boat!
566
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
What's happening?
567
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
That new block's down the back like you told him.
568
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Help! Help me!
569
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
That nuisance has brought me my share of bad luck for one day.
570
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Now Teddy can have his turn.
571
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
George, you just can't leave the boy?
572
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
No, pick him up.
573
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
Well, that's it. Leave it! Leave it!
574
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
When do you can't?
575
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Sally, I can't! You can't!
576
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Help!
577
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Let's go, skipper!
578
00:28:26,000 --> 00:28:33,000
I'm afraid we've got more trouble, Teddy.
579
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
George's back's picked up, brother.
580
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
You can take the wheel.
581
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
What's he doing? He said it could handle it.
582
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Yeah, sure, brother. I can do it.
583
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Some of us can do it better.
584
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Can you get anything, Laura?
585
00:28:49,000 --> 00:28:57,000
She's just fucking a boss. She's flat out, skipper.
586
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Then, spraggard.
587
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Spraggard? Spraggarding edge?
588
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Uh-oh. I strongly advise it against that.
589
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Here. Go tell one.
590
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
What did that do?
591
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
What's the safety valve out of action?
592
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
George.
593
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
The kitchener?
594
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
And the master.
595
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
I'm flat out now.
596
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
His spraggard is great. That's what he's up to.
597
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Well, then, let's not do it.
598
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
And blow the boiler. The phone. The whole lot of us are keeping them calm.
599
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
No fire is worth that.
600
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
George, you can't let them beat us.
601
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Hi, Harry. Who says we're going to do?
602
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Coming mad as just around an expen.
603
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Get out of hell, the young blood. I'll take the house, stretch.
604
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Last bend. I think we're going to make it.
605
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
They're almost here, George. They're almost here.
606
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
They're the sign. Go to me.
607
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Come on, George. Come on.
608
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Come on, Brenton.
609
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Come on, George.
610
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Come on, George. Faster!
611
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Go!
612
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Hey, William!
613
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Hey, William!
614
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Come on, John.
615
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Hey, William!
616
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Hold on. Hey, William!
617
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
You're chief! We win!
618
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
You may congratulate us for the help of your...
619
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
luck, George. You're luck.
620
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
I'll get away.
621
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
I'll get away.
622
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
You're fine for a start, young.
623
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
You've earned yourself a place on a decent boat, fella.
624
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
You can learn the river game from a real skipper.
625
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
And you owe us a fine arm.
626
00:31:32,000 --> 00:31:42,000
Yeah, you'll get your money. Next time you catch up with us.
627
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Hey, nice. Thanks for stopping.
628
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
I'll get you back.
629
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Three months and I'll still like it. Flowers.
630
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
One next.
631
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
All right, Lance. Get that blanket. Let's cast off, huh?
632
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
It's much time, too.
633
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
I'm sorry.
634
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
I want to get back into a trucker.
635
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I don't want to waste any more time.
636
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
We'll take whatever cargo's going and get moving again.
637
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
We need a bit of a bank in case the river gets so low we have to tie up.
638
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Are we that short of money?
639
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Well, we're all right, but we need big loads and plenty of it.
640
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
All I've got you wouldn't want.
641
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
The other skippers have turned it down.
642
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Why?
643
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
There's a full load.
644
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
It's for Dunlop Station.
645
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
On the darling.
646
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Where told the darling's lower than the motor?
647
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Oh, the odd boat's getting through.
648
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
The Adelaide made it as far as Wentworth, not a week ago.
649
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
A week ago.
650
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Could be just a string of waterholes by now.
651
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
No, I didn't think you'd be interested.
652
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Just, uh, all your horses.
653
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Who said I wasn't interested?
654
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
How's the money?
655
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Top right.
656
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Station owner knows there's a bit of a risk.
657
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
He needs that stuff.
658
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Where is this cargo?
659
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
The cannon's bond store.
660
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Dunlop, last time he'd had us fired up his buck.
661
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
That's all the 900 miles above Wentworth.
662
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Yeah, and 1500 from here.
663
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
There's a Mrs. Gwen?
664
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Why shouldn't she be?
665
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Just doesn't seem the place for a woman, that's all.
666
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Steam up at eight o'clock, Mac.
667
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Are we ready for cargo?
668
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Yeah, as soon as they want to bring it.
669
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
But I reckon we need an extra hand for the trip.
670
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Yeah, that's a problem.
671
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Nobody wants to get stuck up the darling for months.
672
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
There's no chance of that.
673
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
I heard about a blow called Farrell.
674
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Farrell?
675
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Steve Farrell?
676
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
You know him, do you?
677
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Only by reputation.
678
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Reputation's right.
679
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
He spent last night as a guest of Her Majesty.
680
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
I paid ten Bob for you.
681
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
I had a fight.
682
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
It's messed a couple of heads.
683
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Yeah, in the hole of one-shot window.
684
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
You got a smoke?
685
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
They tell me you can stack a cargo.
686
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
And that you'll go anywhere.
687
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Even up the darling in low river.
688
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Reconcile.
689
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
And they reckon you're a bit of a boozer too.
690
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Do, though.
691
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
If you work for me, there's no grogg on the boater.
692
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
And no brawling.
693
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
A bloke insulted her.
694
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Your girl.
695
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Me mother.
696
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
All right, you got a job.
697
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Bring mine with you.
698
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
All right, gently.
699
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Hey!
700
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Steve, stop!
701
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Get out of the way, Chin.
702
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I'm in the...
703
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Shake it so much.
704
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
You'll end up lalna lollovus back to Shanghai with you.
705
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Bloody chinks.
706
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Are you?
707
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Grab the other side of that.
708
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Come on, you're in the way.
709
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Get out of the way.
710
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
You're in the way.
711
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
You're in the way.
712
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
You're in the way.
713
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
You're in the way.
714
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
You're in the way.
715
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Oh, I thought it was too bad.
716
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
How are you?
717
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Grab the other side of that.
718
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Come on.
719
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
You know this barrel, don't you?
720
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Yeah.
721
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Still, I need it an extra hand and one who knows the darling well.
722
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
He's mad.
723
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
But then you all are taken on a trip like this.
724
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Don't worry.
725
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
We'll make it.
726
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Well, George.
727
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
We'll see you again when we see ya.
728
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Yeah.
729
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
And the very best on that.
730
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
That snake about amable for me, won't you?
731
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Well, gossip.
732
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
I'll be all right.
733
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Of course you will.
734
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Now, do you have everything?
735
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Yes, Mabel, I have.
736
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
And you shouldn't have done all this nonsense.
737
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
I feel little things, home comforts.
738
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
It's nothing.
739
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
It's not nothing.
740
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
But thank you.
741
00:36:22,000 --> 00:36:31,000
Well, well, goodbye, Maddy.
742
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
A good journey, and a safe return home soon.
743
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
So a woman, come aboard.
744
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Bit of a looker.
745
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
That's the Skipper's Mrs.
746
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
She making the trip.
747
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
There'll be trouble.
748
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Both are no place for women.
749
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Uh-uh.
750
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
They're bad luck.
751
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Are you telling me or asking me?
752
00:37:02,000 --> 00:37:02,000
Watch out.
753
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Very hot.
754
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Darling's a tough enough place on its own this time of year.
755
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
What have we got to be taking more trouble with us for?
756
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
That's up to the Skipper, not you.
757
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Hey, you.
758
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
What are you trying to do to me?
759
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Hey, I tell you hot.
760
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
I'll treat you.
761
00:37:21,000 --> 00:37:21,000
All right, all right.
762
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
What's going on here?
763
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Hey, the pigtail just tried to maim.
764
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
I tell you, watch out.
765
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
I'll tell you.
766
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Watch out.
767
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
All right, get back to work.
768
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
You're such a mean.
769
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Tell him hot.
770
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Go with him, Ben.
771
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Give him a hand.
772
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Go down the front and check the lashings.
773
00:37:44,000 --> 00:37:51,000
I'll look after here.
774
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
All right.
775
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Don't go worrying about Deli.
776
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
She'll be all right.
777
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
I hope so.
778
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Of course she will.
779
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
She's got the second best man on the river looking after, hasn't she?
780
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Ah, the parent will be back before you know.
781
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
They're no longer a pair.
782
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
They're three of them now.
783
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
At least they will be.
784
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
There's a young one coming towards.
785
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
She told me this morning.
786
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
For a row.
787
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
He never mentioned that when he said goodbye.
788
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
He doesn't know.
789
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
So you've been bad?
790
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
No.
791
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Just thinking.
792
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
What about?
793
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Look, goodbyes.
794
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Blakenies.
795
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Think about it, George.
796
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Never did he get round to seeing Mabel.
797
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Heidi, she said to say goodbye.
798
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
I'll miss Mabel.
799
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Jhmann.
800
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Brantum.
801
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
I'm pregnant.
802
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Oh, Bell.
803
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
Oh, what's wrong?
804
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Why didn't you tell me before we left?
805
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
What difference would that have made?
806
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Well, now I've got to take you back.
807
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Back?
808
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Yes, to a chuker.
809
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Brenton, I'm not going anywhere.
810
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
I'm not leaving the boat.
811
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
I want us to be together.
812
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
You should have told me.
813
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Listen, there's plenty of time for this trip.
814
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
We can bring a load back.
815
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
We'll still be in a chuker months before we need to be.
816
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
I want to be with you.
817
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
I believe you're actually glad.
818
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I believe I am, rather.
819
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Women are queer creatures.
820
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Aren't you glad?
821
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
A little.
822
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Well, I don't know.
823
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
It all seems to have happened so quick.
824
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Fasten up.
825
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
Quick.
826
00:41:01,000 --> 00:41:05,000
Faster than we expected, yes.
827
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
A youngin, huh?
828
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Imagine.
829
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
The father.
830
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Just like that.
831
00:41:14,000 --> 00:41:27,000
Let's go.
50005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.