Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
For you, uh, we haven't seen much of it.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
I know.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
She really is quite ill.
4
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Doctor's medication never sleeps in constant pain.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
And she keeps asking for you.
6
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Thought I'd mention it.
7
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
It's no use pretending I never did get on with Arm Hester.
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
But I have a new life now, new friends.
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
I dearly love you back there, deli.
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
It's lonely.
11
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
It's lonely. I've missed it.
12
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
I still miss Adam.
13
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Of course we all do.
14
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
If you could only see your way.
15
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
If I went back, I'd be there forever.
16
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Oh, forever. No, of course not.
17
00:01:07,000 --> 00:01:13,000
It's just that with Adam gone, and then large and any...
18
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Well, there must still be some one.
19
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
Boy, yes, yes. There's mena, an Aboriginal lass, and a new lad Ben.
20
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
But it's not the same.
21
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
I can't go back, Uncle Charles.
22
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
I see.
23
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Because my whole life, everything around me...
24
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
No, that's all right. In a way, I understand.
25
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
I simply thought that you might...
26
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
...must go.
27
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Except...
28
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
...I was late.
29
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Hester, lie is there.
30
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Listening for the horse.
31
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'll come and visit.
32
00:01:58,000 --> 00:02:18,000
I can.
33
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Oh, another game to us!
34
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
We won! We won!
35
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Sorry, I didn't mean to be so excessive.
36
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Oh, I'm wet. I'm wet through.
37
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Dally, who will I am, aren't you?
38
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Let's rip a talk.
39
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Come on! Last game.
40
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Let it's lemon tea.
41
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Excuse me.
42
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Oh, are you all right?
43
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
I'm sorry, I had to find you. I had to talk to you.
44
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
Tom's got problems. Big ones. I think you ought to talk to him.
45
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Well, I can't leave now.
46
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
When then?
47
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Tonight?
48
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
All right. I'll meet you on the filly.
49
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Can't he come ashore?
50
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Not in his condition now.
51
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Come on.
52
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Come on.
53
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
All right.
54
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
It's all right.
55
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Tell her what you told me. She's a park now. She's got a right to know.
56
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Tell her straight, Tom.
57
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
What is it, please?
58
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Nothing, love. No, really.
59
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
He wants to quit.
60
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Leave.
61
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
He is a boat.
62
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Nothing, no, I. It's nothing. Nothing, nothing.
63
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Well, you're not allowed to quit.
64
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I've never heard such rubbish in my life.
65
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
The river's not like to see.
66
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
It keeps changing. You can't navigate it.
67
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Every turn is different from the last.
68
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
And, of course, we ran aground, didn't we?
69
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Whole great big sand banks just appear.
70
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
You're not leaving us.
71
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
And I don't care what you say.
72
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
We'll talk about it when you're sober.
73
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
When you're feeling up to it tomorrow.
74
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
I'll see you home then.
75
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
No, you won't.
76
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I'm quite capable.
77
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
And I'd rather go alone.
78
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Independent, huh?
79
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Determined?
80
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
I've never seen you with the head of steam up before.
81
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
That's nothing.
82
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Really?
83
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Take my word.
84
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
I'd hate to have to sell her.
85
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Sell the fitting.
86
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
And, well, to clear costs.
87
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I'll never sell.
88
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Know me.
89
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
She's my life.
90
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Then why did you say it?
91
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
To find out how you feel.
92
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Bad, man?
93
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
When do you leave again?
94
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Um, Tuesday.
95
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
A lot of spuds and stuff.
96
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
Well, if I'm a partner, I should be there.
97
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
What?
98
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
On board.
99
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
To see where the money's going.
100
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Oh, it's going.
101
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
I can tell you.
102
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
To see for myself.
103
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Well, uh, we'll be going a couple of weeks.
104
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I'll be going a couple of weeks.
105
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I'll be going a couple of weeks.
106
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I'll be going a couple of weeks.
107
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
I'll talk to Mr. Hamilton.
108
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
And you know what people would say?
109
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Yes, I know what people would say.
110
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
The filly's partly mine.
111
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
And it has stand there and I watch her steam off.
112
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
It's like...
113
00:05:42,000 --> 00:05:55,000
It's like a part of you is being torn away.
114
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Well, I must go.
115
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I'll be there on Tuesday.
116
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
And don't you leave without me, Brenton?
117
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Hey, please. Not Brenton.
118
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Everybody calls me Teddy.
119
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
But I like Brenton.
120
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
All right, then.
121
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Just for you, I'll be Brenton.
122
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Good night, Brenton.
123
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Brenton.
124
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Brenton.
125
00:06:26,000 --> 00:06:45,000
Hey, what do you want?
126
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Discord, Nudge.
127
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Which is gone?
128
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Gone off on the river.
129
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
The filly doubt, yeah.
130
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Six men.
131
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Yeah, I'll take that.
132
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
I'm glad you came.
133
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I wasn't sure you would.
134
00:07:00,000 --> 00:07:07,000
Pretty signplate, you reckon?
135
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Beautiful.
136
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Let's go.
137
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Gordon!
138
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
It's good.
139
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I'm Ben.
140
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Your uncle sent me.
141
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Your aunt, Mrs. Jamison, she's taken bad.
142
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
How ill is she?
143
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
The doctor's there in Reverend Paulson.
144
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Looks like you'd better go.
145
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
No.
146
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
I can't go back.
147
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
I'd be trapped, don't you see?
148
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
She really bad?
149
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
They thought she'd gone last night.
150
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Look, I'll have a word with Tom.
151
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
There's work at Bates Landing, we can wait for you there a couple of days at least.
152
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Brenton.
153
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
You'll have to go.
154
00:07:58,000 --> 00:08:22,000
Aye, is your aunt?
155
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Come in, dear.
156
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
She's expecting you.
157
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
The sandalwood.
158
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
It keeps the air sweet.
159
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
I wanted to see you just once again.
160
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Mm-hmm.
161
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
I'm sure I'll put you at Amisha.
162
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Careful with my furniture.
163
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I told them.
164
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Oh, I told them I was ill.
165
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
They wouldn't listen.
166
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
On the history.
167
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
On the history.
168
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
But I wish Philadelphia that you'd never come to us.
169
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
I wish I'd never seen him.
170
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
I've tried to forgive you.
171
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
I've prayed.
172
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
But there it is.
173
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
I can't forgive you.
174
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
I am.
175
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Oh.
176
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Tom.
177
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Oh, here's, uh...
178
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Tom.
179
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Oh, here's, uh...
180
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Tom.
181
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Oh, there it is.
182
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Tom.
183
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Oh, here's.
184
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Oh, here's.
185
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Tom.
186
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
Oh, here's.
187
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Oh, here's.
188
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Oh, here's.
189
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
Tom.
190
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Oh, here's.
191
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Tom.
192
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
Oh, there it is.
193
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Tom.
194
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Oh, here's.
195
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Tom.
196
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Oh, here it is.
197
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
Tom.
198
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
Tom.
199
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
Tom.
200
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Tom.
201
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
Tom.
202
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Tom.
203
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
Tom.
204
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
I came by for you, Dilly. The wrong time, I reckon.
205
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Yes. The worst has happened.
206
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
I'm sorry. I better leave you then.
207
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
No.
208
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Come on. There'll be another time.
209
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
There won't. Everything's changing.
210
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
They keep insisting that I stay it. It's like a prison here.
211
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Brendan, please take me with you.
212
00:11:44,000 --> 00:11:51,000
Dilly.
213
00:11:51,000 --> 00:12:01,000
I'm called child. I'm so sorry.
214
00:12:01,000 --> 00:12:06,000
Is this the man from the Philadelphia?
215
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Yes. Brendan Edgens.
216
00:12:10,000 --> 00:12:16,000
I've tried, Dilly, but your heart's not here.
217
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Uncle.
218
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
All I ask is that you pay your last respects.
219
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
Then tonight, you go.
220
00:12:26,000 --> 00:12:35,000
I'll be back, I promise.
221
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
It's an end.
222
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
You're lost your own, Dilly.
223
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Oh, sorry.
224
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Do you always sleep here?
225
00:13:08,000 --> 00:13:15,000
Only when there's aggravating women in my cabin.
226
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Tore you for something you get.
227
00:13:17,000 --> 00:13:22,000
Swirl down night.
228
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Morning. Sleep all right?
229
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
How was Max cabin?
230
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
I'll find. He didn't mind.
231
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Now, now you saw him this morning, didn't you?
232
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
You like it?
233
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Love it.
234
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Peaceful.
235
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
But tricky. Fickle. Just like a woman.
236
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
You never know which race will come in you.
237
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
It should change your sneeze, switches around.
238
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
Then some old red gum hits the drink.
239
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
If it rains upstream, you're 20 days fighting flood.
240
00:13:55,000 --> 00:14:01,000
Sometimes you round a bend in the car when it's slumberhead.
241
00:14:01,000 --> 00:14:06,000
And gently ease her halfway back around.
242
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Now she's easy.
243
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
And...
244
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Dead ahead. Nothing to it.
245
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Ask Tom when he hits the deck.
246
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Ah, now, when next time.
247
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Now, see that steering-pop.
248
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
I'll show you where you're heading. Just hold a firm on that.
249
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
If you get in trouble, whistle.
250
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Breton!
251
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Holy hell! What the...
252
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
What are you doing? What are you doing?
253
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I'm going to get you.
254
00:15:14,000 --> 00:15:22,000
Get by.
255
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Get by.
256
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
257
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
You just get over here.
258
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Why? What, your holler?
259
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
What happened?
260
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
She has ideas of her own.
261
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
She certainly has.
262
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Gonna have to give you lessons, eh?
263
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
We're broke.
264
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
We know that.
265
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
And running at a loss.
266
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
You're running, though.
267
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
There's so much work about it.
268
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
And ten bolts after every job.
269
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Well, one thing's obvious.
270
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
When we drop this load, we can't go back with an empty hold.
271
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Well, can we?
272
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
There must be cargo somewhere waiting for a chukka.
273
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Yeah, there is.
274
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I've heard the mill, the whole stack of it.
275
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
And that's the cream, and everybody on the river is after it.
276
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
And so are we.
277
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
We'll get there first, and we'll take it.
278
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Sure.
279
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
The cast bring the Orion or half a day out of us.
280
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
We'll never beat him to the mill.
281
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Let's get steam up now.
282
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Let's not stand about to feed it.
283
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Yeah.
284
00:16:30,000 --> 00:16:56,000
It wouldn't mind it, Craig, it'd.
285
00:16:56,000 --> 00:17:01,000
Wind's still tricky after the storm that we think's floating up ahead.
286
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
A bit of rain around.
287
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Yes, I heard it through the night.
288
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Makes things hard.
289
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Bloody awful.
290
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Sorry, miss.
291
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Just for you, slumber eggs.
292
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Thank you very much, Ali.
293
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Really, though?
294
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
I'm one of you. I don't need special treatment.
295
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Think of me as an extra hand.
296
00:17:33,000 --> 00:17:55,000
You ought to place a
297
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Great84 jellyfish here, Theresa.
298
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
I will play a game, Tom.
299
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Water.
300
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Hell, useless.
301
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Put that robe over the side.
302
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Let's watch out in the father's hold.
303
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Shift the load.
304
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Get some flower bags to plug the leak.
305
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
MUSIC PLAYS
306
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Can we winch you off, Teddy?
307
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Now reverse, we'll pull away.
308
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Come on.
309
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Come on.
310
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Max.
311
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Careful!
312
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
prove I fall asleep,
313
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Come on, boss!
314
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Forward, both feet!
315
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Both feet forward!
316
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Forward, both feet!
317
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Forward, not forward!
318
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
It must be death!
319
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
I got both feet forward! Are you deaf?
320
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
No!
321
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Here you are.
322
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Hey, Chuka.
323
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Two or three weeks you'll be back behind the wheel again.
324
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
No, Miss Delvie. I told you before. I'm not a river man.
325
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
I miss the seed, the trade winds and a full cracking head of sail.
326
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Tom!
327
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Don't turn them soft eyes on me. I've made up my mind.
328
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
You and Teddy, they're equal partners in the Philly.
329
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Tom!
330
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Don't go thanking me. All you got there is trouble and worries.
331
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
But it's yours. You and him.
332
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
You're equal.
333
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Is that your biggest?
334
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
But it's done. He means it.
335
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
So we're 50-50 now.
336
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Do you mind?
337
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Might as well be used to it.
338
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Well, come on, partner. Jump to it.
339
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Ah, it's the Philly.
340
00:21:28,000 --> 00:21:35,000
Yeah, just Teddy Edwards. He owes me a quid.
341
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Teddy, you owe me a quid.
342
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
I'm proud, mate.
343
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
You're broke. You spend it all on this fancy woman.
344
00:21:44,000 --> 00:21:58,000
How does she handle?
345
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
I love a quid on Teddy.
346
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
You're home.
347
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Make it two. I know interfering.
348
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Why not?
349
00:22:07,000 --> 00:22:14,000
Teddy, go ahead.
350
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Come on, Teddy.
351
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Come on, get stuck into it. Come on. He's not hurt.
352
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Come on, Teddy.
353
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
He's getting tired, Teddy.
354
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Good enough, lads.
355
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Go get out.
356
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Come on, get out of here.
357
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Come on, Teddy.
358
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Come on, Teddy.
359
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Come on, Teddy. Don't go, Teddy.
360
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Watch it. Get him around quick.
361
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Watch it.
362
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Get him around.
363
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Come on, push it faster.
364
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Teddy!
365
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Teddy!
366
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
I'm back. You got a back.
367
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Teddy, we did it, mate. We did it.
368
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Where's me, Quinn?
369
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Get my third.
370
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Well done.
371
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Hey, where's me, Quinn?
372
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Teddy!
373
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Oh, this is a nice surprise.
374
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
You keeping well?
375
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I knew.
376
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Well, I can't complain. The crops are in and looking good.
377
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
I think we might just see a profit.
378
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
I'm glad. I hope so.
379
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
No need to worry. Not at all.
380
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
I'm quite the optimist these days. Quite the optimist.
381
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
I'm sorry. I have to go.
382
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Delly.
383
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
I understand there was a fight.
384
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
And a fair of honor that concerned a lady.
385
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Yes, there was.
386
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
And who rallied to your defense?
387
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Melt that Brinton Edwards.
388
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Hi, Miss Delvy. Let me take that.
389
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
No, no, you...
390
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
No, no. My hands are good. See that? Good as gold.
391
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
So good in fact. Make him kick me out.
392
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Tom, I'm so pleased.
393
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Oh, it's...
394
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Yep, I did it.
395
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Saw a lorry and I got the transfer registered.
396
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
It's all nice and legal.
397
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
You're partners.
398
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
For better or for worse.
399
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Oh, she'd stay.
400
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
It's done. It's fine.
401
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
Tom always did kisses on me. Save her.
402
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Or him.
403
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Yeah, well, I'd better get my master's certificate out.
404
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Captain Teddy Edwards.
405
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Sounds right.
406
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
How are you gonna do teddies?
407
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
Float her out of debt.
408
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Well, good luck.
409
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
My bum and darling, take good care.
410
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
I gotta go. No fuss.
411
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I gotta shift the Argus.
412
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Leave Melbourne on Monday for the high season.
413
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Panama.
414
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
I'll probably see you about Christmas time.
415
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Well...
416
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Bye.
417
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I reckon he'll be missed.
418
00:26:29,000 --> 00:26:34,000
And here I was planning a big farewell dinner.
419
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
He would have enjoyed that.
420
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
So will you.
421
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Will you come tonight?
422
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Here.
423
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Why not? We're partners, right?
424
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Might have a couple of beers and I'll cook something for you.
425
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I'd like that.
426
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Onions?
427
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Of course.
428
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
My old grandmother told me this.
429
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
An onion omelette.
430
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Who's cooking this meal?
431
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
And some fried damper. Nothing like it.
432
00:27:16,000 --> 00:27:25,000
I'll let that sizzle for a bit.
433
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
There you are.
434
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
And all the way.
435
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
There.
436
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Nice and cold.
437
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
You hang out with these?
438
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
I gotta catch my helmet.
439
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
Now, damper.
440
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
And...
441
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Omelette.
442
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Smells good.
443
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Could be one of my best, I think.
444
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Right.
445
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Oh, no.
446
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
I clean for God.
447
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
What's wrong?
448
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
The onion I used the last one.
449
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Mac needs them for the morning after.
450
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
An onion.
451
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Yeah, onion sandwich.
452
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Raw onion.
453
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
He says there's nothing like it.
454
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Between that and the whiskey, it's best to stay up wind.
455
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Well, come on.
456
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
We're gonna eat in style.
457
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Of course, I wasn't always a river person.
458
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
When it first came up, I was just a kid.
459
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I used to run a steamboat for a bloke from Williamstown.
460
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
And then I got the chance to come up here.
461
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
I envy you.
462
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
I was raw and cabbage green.
463
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Wasn't like the bay at all.
464
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
But you learned to love it, didn't you?
465
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Through with her.
466
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Oh.
467
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
No learning to it, really.
468
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
That's what they call it passion.
469
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
This is...
470
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Oh, yeah.
471
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Have some more damper. I really need help.
472
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Oh, no, I couldn't, honestly.
473
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
See, the rhythm gets into your blood.
474
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Mostly, I suppose.
475
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
The people, they're good, real people.
476
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Uh, the rest of it is...
477
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Well, I don't know.
478
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Some kind of mystery.
479
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
No, tell me.
480
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
Well, at first you fight it.
481
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
The snags, the sand bars, everything.
482
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
It's hell.
483
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Seems like your whole life's on trial.
484
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
And then, if you last the distance,
485
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
you just seem to sort of merge,
486
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
become a part of the currents that can pass me.
487
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
And when that happens,
488
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
you're not a part of the river.
489
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Well, it's a saying.
490
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
They reckon your blood runs with the river.
491
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Does that make sense to you?
492
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
And should.
493
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
You're an artist.
494
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
You paint the river.
495
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Well, I try.
496
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
How good are you at this painting?
497
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Oh.
498
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
I suppose I have a passion too.
499
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
But it's strange.
500
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
I'm partly finished here.
501
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
My teacher thinks I should go to Melbourne
502
00:30:08,000 --> 00:30:12,000
to the gallery school, but I don't know.
503
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
And why don't you?
504
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Well, what should we drink to?
505
00:30:24,000 --> 00:30:32,000
To passion.
506
00:30:54,000 --> 00:30:59,000
Why do you?
507
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
What are you doing?
508
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Wait here.
509
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
What are you doing?
510
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
What are you doing?
511
00:31:13,000 --> 00:31:20,000
What are you doing?
512
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
What are you doing?
513
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Now we're on an island.
514
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
I'm locked in and knocked.
515
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Thought you weren't in.
516
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
I got in quite late.
517
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
I like that.
518
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
It's so life-like.
519
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
That's your steamboat, ain't it?
520
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
I'm not.
521
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
I thought you weren't in.
522
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
I got in quite late.
523
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
I like that.
524
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
It's so life-like.
525
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
That's your steamboat, ain't it?
526
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
So that's the way it is.
527
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
That's the way what it is.
528
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
You've been smitten.
529
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
Hilda, don't you have other rooms to do?
530
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
What's that?
531
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Honey.
532
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Delly!
533
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
We've been looking for you.
534
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
I want you to meet a good friend of mine, Julia Motrum.
535
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
At my insistence, actually.
536
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
For my pleasure.
537
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Shall we walk you back to work?
538
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Julia's parents live in Melbourne.
539
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
But I winter when I can in Paris.
540
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
I'm susceptible to coal and your steam's best.
541
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Yes, Julie's going not for long, dear.
542
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
I'd perish in a chucca.
543
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
A pretty little town.
544
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Is it true that you own a steamboat?
545
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Part of one.
546
00:33:47,000 --> 00:33:53,000
My name's Aik the Thrid
547
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Oh, how wonderful a steamboat.
548
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
I love machines and things so fundamental.
549
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Oh, no, no, no, I only wondered if...
550
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Oh, please, Delly, be blunt, I know I am.
551
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Would you sit for me?
552
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
A portrait.
553
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Oh, my dear.
554
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
It wouldn't take very long.
555
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
She's never painted mine.
556
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Well, I only have till first day week.
557
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I'll strike a bargain with you.
558
00:34:19,000 --> 00:34:23,000
I'll sit for you, but only if you show me your boat.
559
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Tomorrow?
560
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Careful with that creek, you two. It's fragile.
561
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
I told you to be careful and I pick it up, you slos.
562
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Why you two stay on that?
563
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
And your Captain Edwards, I suppose?
564
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Oh, no, miss.
565
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
I'm the engineer.
566
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Engines, I adore them.
567
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Wherever do you keep it?
568
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
Uh, Julia, Bessie, this is Mac.
569
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
That's Joe and useless.
570
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Shall we go downstairs?
571
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
To what you call below?
572
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Wherever do you keep it?
573
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Oh, dear, so steep, it's like a ladder.
574
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Julia, just keep moving.
575
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
I'll fall, I know it.
576
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Look, just go.
577
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Delly!
578
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
There.
579
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Oh!
580
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Now you'd be Captain Edwards.
581
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Brent.
582
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Brent?
583
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Brenton.
584
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Oh, sorry.
585
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
There you go.
586
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
This way?
587
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Mind you, sir.
588
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Yes, thank you. I can manage.
589
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
Yeah, well, what happens is Mac picks that up from down here when I ring the bell up top.
590
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
From what is it?
591
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Crow's Nest?
592
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
No, the wheelhouse.
593
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Come on, I'll show you the boat.
594
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Bessie, first time in a chucca.
595
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Well, come on, Bessie.
596
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
I'm sure we're both included.
597
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
And what's this painting?
598
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
We work in progress.
599
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
For an exhibition.
600
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
It needs to be a gift. It's not quite finished yet.
601
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Julia, could you get back to the post?
602
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Sorry.
603
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I'm sorry.
604
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
I'm sorry.
605
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
I'm sorry.
606
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
I'm sorry.
607
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
I'm sorry.
608
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
I'm sorry.
609
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
I'm sorry.
610
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
I'm sorry.
611
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Please help me out.
612
00:36:16,000 --> 00:36:23,000
Do you want a train?
613
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
I'm sorry.
614
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
How long have you known him?
615
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Oh, Brenton.
616
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Oh, my partners.
617
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
What a fascinating life.
618
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
Hey.
619
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Beautiful.
620
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
You like it?
621
00:36:45,000 --> 00:36:45,000
Like it.
622
00:36:45,000 --> 00:36:52,000
It's, it's a masterpiece.
623
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
I'm glad.
624
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
I've been neglecting you.
625
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
What with this and Julie is portrait.
626
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Beautiful.
627
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
You know, you could be famous.
628
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Yeah.
629
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I've missed you.
630
00:37:07,000 --> 00:37:12,000
I've missed you too, Delly.
631
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
What's this?
632
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Sonnets from the Portuguese.
633
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Oh, that's Julius.
634
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
She must have left it that time she was here.
635
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
I don't remember any book.
636
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
I have to get it back to her.
637
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Come on, we're expected.
638
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
But we're having dinner with my friends, the Blakenies.
639
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
It's time I showed you off.
640
00:37:28,000 --> 00:37:39,000
Excuse me.
641
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Julie.
642
00:37:40,000 --> 00:37:40,000
Hello, Delly.
643
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
I'm awfully sorry to intrude.
644
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
But I have to leave a chica.
645
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Hmm.
646
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Now, today, when the portrait's done,
647
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
could you send it to my father, please?
648
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Well, all right.
649
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
But I'm not sure he must go.
650
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
I've got a carriage waiting.
651
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Oh, and I love your painting with a Philadelphia.
652
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
Delly, could you help me with the backdrop?
653
00:38:09,000 --> 00:38:09,000
Delly?
654
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
She's been here, hasn't she, that woman?
655
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Julia?
656
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Well, yes, she told you.
657
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
She saw my painting.
658
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
That's what told me.
659
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Hey, you've been running.
660
00:38:23,000 --> 00:38:30,000
Well, Julia, I've seen her several times.
661
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
We went to lunch.
662
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
She came aboard.
663
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
But the way I came aboard?
664
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Look, laugh.
665
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Is that true?
666
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Is that the way it was?
667
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
In a way?
668
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Yes.
669
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
She was just that sort of girl.
670
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Don't make some much of it.
671
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
And that excused it.
672
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
Delly, it's different with you.
673
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
You're something special to me.
674
00:38:57,000 --> 00:38:57,000
You weren't here.
675
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
She was.
676
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
Could I help that?
677
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
We have separate people, separate lives.
678
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
I can't be late.
679
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Come on, don't we, stupid?
680
00:39:08,000 --> 00:39:26,000
Julia, watch her.
681
00:39:26,000 --> 00:39:45,000
I'm going to Melbourne, can't you see?
682
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
I don't want to.
683
00:39:46,000 --> 00:39:56,000
I want to talk to you about our marriage.
684
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
I never mentioned it.
685
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
All aboard?
686
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
I have to go.
687
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
But how long before?
688
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Where am I going to reach you?
689
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
We're still partners.
690
00:40:04,000 --> 00:40:29,000
More tension here.
691
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Some highlights, please.
692
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
She's sitting in the dark.
693
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
More tension here.
694
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Shh.
695
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Shh.
696
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Ah.
697
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
Three terms, Miss Gordon.
698
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
And you still refuse to learn.
699
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
I can't paint photographically.
700
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
And neither are you of the Paris school.
701
00:40:51,000 --> 00:41:06,000
I want flesh, flesh and volume.
702
00:41:06,000 --> 00:41:30,000
Oh, it's you.
703
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
We thought we heard the door.
704
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Hello, Elby.
705
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Actually, we were just looking for the...
706
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Your shoes, Elby?
707
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Thanks.
708
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
And your socks.
709
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Looking for what?
710
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Dally knows exactly what a bedroom's for.
711
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
I don't know why you bother.
712
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Look, why don't I stay there?
713
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Take a look at you.
714
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
You're soaking wet.
715
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Stop off at once.
716
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
I'll believe my desk alone.
717
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Have you eaten?
718
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Of course you haven't.
719
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
I'll get you something.
720
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
God knows what, but give me that coat.
721
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Sit down.
722
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Say, do you really owe this much?
723
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
We may only have half the house, my sweet, but we still have to pay the rent.
724
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Now go and find a shilling for the gas stove before this girl drops dead of hunger.
725
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
I can't afford a funeral.
726
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
You know, you can't get boxes anymore.
727
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
That beggar tried to charge me.
728
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Imogen.
729
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
I don't need a fire.
730
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Shut up.
731
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Shut up and eat.
732
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
It's good.
733
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Your curry's always good.
734
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
It's a bit ancient, but it's got some body.
735
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
When do we eat?
736
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Elby.
737
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Oh, no.
738
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
You haven't eaten.
739
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
We're going out.
740
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
We're going to sponge on Moira.
741
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
But your sister said love.
742
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
You go and get a biscuit.
743
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
It's always bad this time of the month I have the printer and the bloke that makes the
744
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
blocks.
745
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
In this phase, I don't want to mark magazine these days.
746
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Imogen, you know that I'm not saying it.
747
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
When you did, the day in comes, we'll have the biggest party that...
748
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
God, you're what I've been forgotten.
749
00:42:57,000 --> 00:43:06,000
And the chukka, the second in six months.
750
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
And Brindle.
751
00:43:10,000 --> 00:43:16,000
Here with please find enclosed your dividend, love Brindle.
752
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Oh, love.
753
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Well, at least that's something.
754
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
My contribution to the rent.
755
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Well, now we're all flush.
756
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Let's eat a quedos.
757
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Shut up, Elby.
758
00:43:26,000 --> 00:43:33,000
It's a travesty.
759
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Dandenong indeed.
760
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
It's more like the Scottish Highlands.
761
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Shh, I won't be sure.
762
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
It shouldn't even be here.
763
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Look at that.
764
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
They come all the way out here to paint English meadows.
765
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
What about the light?
766
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
There's a hard flat Australian light and they never understand it.
767
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
I think they're all posers, a lot of them.
768
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Telly, let's rape them.
769
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Who?
770
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
They are the critic.
771
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
He's one of your assessors.
772
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
Trust me.
773
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
That one.
774
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
No.
775
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Perhaps the first one.
776
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Oh, shut up, Elby.
777
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
She needs paintings to impress the judges.
778
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Otherwise she's failed the year.
779
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
She won't fail?
780
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
What lunar ticket fail her?
781
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
I'll image and give it up.
782
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
It doesn't matter.
783
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
I've done my dash already.
784
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Oh, nonsense.
785
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
If Rayburn's judging, he'll assess it.
786
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
I'll do it.
787
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
I'll do it.
788
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
I'll do it.
789
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
I'll do it.
790
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
If Rayburn's judging, he'll assess me with a minus.
791
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
You'll see me as an upstart.
792
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Brush.
793
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Opinionated.
794
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
I'll make his laugh.
795
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
I think it is club.
796
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Girl from where?
797
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
It's Shuka.
798
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Ha!
799
00:44:35,000 --> 00:44:51,000
You know, now guys, it's a big fan of that.
47636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.