All language subtitles for Zorro S02E08 Zorro and the Flag of Truce.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,406 --> 00:00:07,084 ♪ Out of the night ♪ 2 00:00:07,108 --> 00:00:10,020 ♪ When the full moon Is bright ♪ 3 00:00:10,044 --> 00:00:14,624 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 4 00:00:14,648 --> 00:00:16,926 ♪ This bold renegade ♪ 5 00:00:16,950 --> 00:00:19,829 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 6 00:00:19,853 --> 00:00:24,067 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 7 00:00:24,091 --> 00:00:27,004 ♪ Zorro ♪ 8 00:00:27,028 --> 00:00:30,640 ♪ The fox so cunning and free ♪ 9 00:00:30,664 --> 00:00:33,243 ♪ Zorro ♪ 10 00:00:33,267 --> 00:00:36,880 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 11 00:00:36,904 --> 00:00:39,483 ♪ Zorro, Zorro ♪ 12 00:00:39,507 --> 00:00:42,019 ♪ Zorro, Zorro ♪ 13 00:00:42,043 --> 00:00:44,309 ♪ Zorro ♪ 14 00:01:00,043 --> 00:01:01,342 Turn him around. 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,860 You like the taste of it, old man? 16 00:01:06,884 --> 00:01:08,361 Do you want some more? 17 00:01:08,385 --> 00:01:11,263 No, Capitán Briones. Please, no. 18 00:01:11,287 --> 00:01:13,265 Then tell me. 19 00:01:13,289 --> 00:01:15,768 Where is Joaquin Castenada? 20 00:01:15,792 --> 00:01:16,903 Tell me! 21 00:01:16,927 --> 00:01:19,205 I do not know. Please. 22 00:01:19,229 --> 00:01:21,574 You do know. Every peon knows. 23 00:01:21,598 --> 00:01:23,109 Where is Joaquin Castenada? 24 00:01:23,133 --> 00:01:24,878 I do not know. I told you, 25 00:01:24,902 --> 00:01:27,222 I do not know. Please. 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,237 Turn him around again. 27 00:01:35,078 --> 00:01:36,411 Zorro. 28 00:01:48,191 --> 00:01:49,669 And I suppose Zorro got away? 29 00:01:49,693 --> 00:01:51,137 Sí, Señor Rico. 30 00:01:51,161 --> 00:01:52,138 And the peon too? 31 00:01:52,162 --> 00:01:53,139 Sí. 32 00:01:53,163 --> 00:01:54,373 Can't you do anything right? 33 00:01:54,397 --> 00:01:56,142 My men are on the hills looking for the old man. 34 00:01:56,166 --> 00:01:57,343 Don't waste your time. 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,045 He's gone to the hills with the rest of them. 36 00:01:59,069 --> 00:02:01,080 Half the peons of Monterey have gone into those hills 37 00:02:01,104 --> 00:02:02,214 and you can't find any of them. 38 00:02:02,238 --> 00:02:03,215 Señor Rico. 39 00:02:03,239 --> 00:02:05,051 Now, you hear me, capitán. 40 00:02:05,075 --> 00:02:08,320 I want Joaquin Castenada, and I want him dead. 41 00:02:09,345 --> 00:02:10,345 Enter. 42 00:02:13,516 --> 00:02:14,561 What are you doing here? 43 00:02:14,585 --> 00:02:16,128 I told you to stay with the governor. 44 00:02:16,152 --> 00:02:17,697 I've been with the governor, capitán. 45 00:02:17,721 --> 00:02:19,065 I rode ahead to tell you. 46 00:02:19,089 --> 00:02:21,634 He's just behind me with Don Alejandro de la Vega. 47 00:02:21,658 --> 00:02:24,003 I knew that meddling old fool de la Vega went somewhere. 48 00:02:24,027 --> 00:02:25,004 So that was it. 49 00:02:25,028 --> 00:02:26,005 What will we do now? 50 00:02:26,029 --> 00:02:27,840 That will be all. 51 00:02:27,864 --> 00:02:29,241 Well, we knew he couldn't stay 52 00:02:29,265 --> 00:02:30,877 in the Santa Barbara Islands forever. 53 00:02:30,901 --> 00:02:33,846 All I wanted was a model state to show him when he returned. 54 00:02:33,870 --> 00:02:35,481 The changes I made weren't too drastic. 55 00:02:35,505 --> 00:02:37,850 They weren't, Excellency, they were good changes. 56 00:02:37,874 --> 00:02:39,619 They must have been. Look at the results. 57 00:02:39,643 --> 00:02:41,487 And now I have an uprising on my hands. 58 00:02:41,511 --> 00:02:43,289 I issue an order, and what happens? 59 00:02:43,313 --> 00:02:45,524 These peons wait until Castenada tells them whether or not 60 00:02:45,548 --> 00:02:46,525 they should obey it. 61 00:02:46,549 --> 00:02:48,561 He is the leader of the peons. 62 00:02:48,585 --> 00:02:50,162 Oh, we could take the credit for that too, 63 00:02:50,186 --> 00:02:51,163 can't we, capitán? 64 00:02:51,187 --> 00:02:52,632 We made him their leader. 65 00:02:52,656 --> 00:02:54,000 You and I and those moronic apes 66 00:02:54,024 --> 00:02:55,301 you call the especial guards. 67 00:02:55,325 --> 00:02:57,604 We were only carrying out your orders, Excellency. 68 00:02:57,628 --> 00:02:59,706 Don't argue with me. What is done is done. 69 00:02:59,730 --> 00:03:00,873 And Joaquin Castenada? 70 00:03:00,897 --> 00:03:03,409 I still want him dead. 71 00:03:03,433 --> 00:03:04,777 If we make an example of him, 72 00:03:04,801 --> 00:03:06,613 the peons will be afraid to say a word against me 73 00:03:06,637 --> 00:03:08,047 to the governor. 74 00:03:08,071 --> 00:03:10,511 This way, we may both get out of this thing with a whole skin. 75 00:03:12,776 --> 00:03:15,154 Señor Rico, the governor is here. 76 00:03:15,178 --> 00:03:16,723 Ah. Your Excellency. Welcome back. 77 00:03:16,747 --> 00:03:17,724 Thank you. 78 00:03:17,748 --> 00:03:18,825 How was the hunting? 79 00:03:18,849 --> 00:03:21,193 I didn't get a chance to find out. 80 00:03:21,217 --> 00:03:23,395 Must be the middle of the night. 81 00:03:23,419 --> 00:03:25,231 Oh, it's, uh... It's 10:00, Excellency. 82 00:03:25,255 --> 00:03:27,299 Oh. Well. 83 00:03:27,323 --> 00:03:28,735 Now, what's this all about? 84 00:03:28,759 --> 00:03:31,237 Alejandro de la Vega came running after me. 85 00:03:31,261 --> 00:03:33,773 He said you were in some sort of trouble with the peons. 86 00:03:33,797 --> 00:03:36,042 Well, yes, Excellency. They are in revolt. 87 00:03:36,066 --> 00:03:38,111 Revolt? Against what? 88 00:03:38,135 --> 00:03:40,747 Why are you wearing that armband, capitán? 89 00:03:40,771 --> 00:03:42,682 Oh, Didn't Señor de la Vega tell you? 90 00:03:42,706 --> 00:03:46,185 It's a form of recognition for the more deserving troops. 91 00:03:46,209 --> 00:03:49,522 It makes an excellent substitute for a raise in pay. 92 00:03:49,546 --> 00:03:52,158 Good idea. If they accept it. 93 00:03:52,182 --> 00:03:54,293 Well, now, about the revolt. From the beginning. 94 00:03:54,317 --> 00:03:56,395 Well, the beginning was very simple, Excellency. 95 00:03:56,419 --> 00:03:57,797 Just a matter of sanitation. 96 00:03:57,821 --> 00:04:00,199 Those stands the peons had erected 97 00:04:00,223 --> 00:04:01,500 in the plaza to sell food, 98 00:04:01,524 --> 00:04:03,335 oh, they were becoming more filthy by the day. 99 00:04:03,359 --> 00:04:04,704 I believe you mentioned something 100 00:04:04,728 --> 00:04:06,438 about it yourself, Excellency, 101 00:04:06,462 --> 00:04:07,907 just before you left. 102 00:04:07,931 --> 00:04:11,778 I did? I don't remember. Ahem, Go on. 103 00:04:11,802 --> 00:04:15,447 Well, I ordered the peons to clean them up. 104 00:04:15,471 --> 00:04:18,117 Just to clean them up? 105 00:04:18,141 --> 00:04:20,742 Señor de la Vega said you ordered them torn down. 106 00:04:23,313 --> 00:04:25,825 Well, Señor de la Vega is mistaken. 107 00:04:25,849 --> 00:04:31,030 What I said was, clean them up or tear them down. 108 00:04:31,054 --> 00:04:33,299 Fair enough. Go on. 109 00:04:33,323 --> 00:04:39,172 Well, eh, a vaquero by the name of Joaquin Castenada 110 00:04:39,196 --> 00:04:41,273 He was probably just looking for a little excitement. 111 00:04:41,297 --> 00:04:43,542 You know how vaqueros are. 112 00:04:43,566 --> 00:04:45,244 Well, he suddenly attacked the guards. 113 00:04:45,268 --> 00:04:46,846 We arrested him, of course. 114 00:04:46,870 --> 00:04:49,816 Then this Zorro came along and helped him to escape. 115 00:04:49,840 --> 00:04:51,217 Zorro? Yes. 116 00:04:51,241 --> 00:04:54,153 Capitán Briones was wounded trying to stop him. 117 00:04:54,177 --> 00:04:57,256 Well, the peons have made this Joaquin Castenada 118 00:04:57,280 --> 00:04:58,791 into something of a hero. 119 00:04:58,815 --> 00:05:02,561 They can't see he's merely trying to stir them into revolt. 120 00:05:02,585 --> 00:05:04,530 And this is your problem? 121 00:05:04,554 --> 00:05:07,566 Uh, sí, your Excellency. 122 00:05:07,590 --> 00:05:10,870 Well, ahem, sit down. Let's see if we can figure out 123 00:05:10,894 --> 00:05:14,207 some way to capture this Joaquin Castenada. 124 00:05:14,231 --> 00:05:16,530 Uh. Sí. 125 00:05:18,135 --> 00:05:20,412 Eleven o'clock. 126 00:05:20,436 --> 00:05:24,239 On this calm and peaceful night. 127 00:05:25,108 --> 00:05:27,375 And all's well. 128 00:05:36,787 --> 00:05:40,233 Joaquin. I think Señor Rico has gone to sleep now. 129 00:05:40,257 --> 00:05:41,934 Good. Then we'll wake him up. 130 00:05:41,958 --> 00:05:43,669 Are you really going to go through with this? 131 00:05:43,693 --> 00:05:45,226 If I have to do it alone. 132 00:06:17,527 --> 00:06:20,006 You, peons. What are you doing there? 133 00:06:20,030 --> 00:06:23,776 Come back, I say. Come back. You can't leave this cart here. 134 00:06:24,801 --> 00:06:26,901 Guards! Guards! 135 00:06:33,443 --> 00:06:35,788 Fire. Fire. 136 00:06:47,958 --> 00:06:49,168 Zorro did it again. 137 00:06:49,192 --> 00:06:51,437 Every time I turn around, he stops me. 138 00:06:51,461 --> 00:06:53,105 He's the best friend you'll ever have. 139 00:06:53,129 --> 00:06:54,440 He's doing us a favor. 140 00:06:54,464 --> 00:06:56,608 If that powder had blown up, we'd be in more trouble 141 00:06:56,632 --> 00:06:57,710 than we could get out of. 142 00:06:57,734 --> 00:06:59,278 That's what I have tried to tell you. 143 00:06:59,302 --> 00:07:01,247 No one asked you to come with me. 144 00:07:01,271 --> 00:07:05,852 If you are afraid, why don't you find someplace to hide? 145 00:07:05,876 --> 00:07:09,521 I am sorry, my friend. I did not mean it that way. 146 00:07:09,545 --> 00:07:12,180 Come, let us both go back to camp. 147 00:07:21,791 --> 00:07:24,603 Buenas noches. 148 00:07:24,627 --> 00:07:26,538 Joaquin. Castenada. 149 00:07:26,562 --> 00:07:27,728 Halt! 150 00:07:32,269 --> 00:07:34,046 Ah! 151 00:07:34,070 --> 00:07:35,781 Zorro. 152 00:07:35,805 --> 00:07:38,284 Let's permit Joaquin to escape, shall we, sergeant? 153 00:07:38,308 --> 00:07:39,385 You forget, Señor Zorro, 154 00:07:39,409 --> 00:07:41,320 I am a soldier. En garde. 155 00:07:41,344 --> 00:07:44,357 Very well, sergeant, if you insist. En garde. 156 00:07:44,381 --> 00:07:47,382 Eh. You too, stupid. 157 00:07:48,551 --> 00:07:49,551 En garde. 158 00:07:52,255 --> 00:07:53,255 Ha! 159 00:07:55,525 --> 00:07:57,503 It's getting late. 160 00:07:57,527 --> 00:08:00,795 Would you excuse me, corporal, sergeant? 161 00:08:14,277 --> 00:08:17,823 Zorro has disappeared again, corporal. He always... 162 00:08:17,847 --> 00:08:19,392 What is wrong with you? 163 00:08:19,416 --> 00:08:22,683 It's not me, sergeant. It's you. Ft, ft, ft. 164 00:08:24,587 --> 00:08:26,421 No. 165 00:08:50,246 --> 00:08:52,780 My father. He's returned? Good. 166 00:08:56,519 --> 00:08:57,830 Oh, he thinks I'm sleeping? 167 00:08:57,854 --> 00:09:00,833 Well, that will save some explanations. 168 00:09:00,857 --> 00:09:02,969 In the morning, the first thing, he will probably want me 169 00:09:02,993 --> 00:09:04,803 to go with him to the governor's office. 170 00:09:04,827 --> 00:09:07,462 So I'd better get back to my room in time to wake up. 171 00:09:17,707 --> 00:09:19,318 The governor is expecting us, capitán. 172 00:09:19,342 --> 00:09:21,342 Of course, Don Alejandro. 173 00:09:29,319 --> 00:09:30,396 Buenos días, señores. 174 00:09:30,420 --> 00:09:32,731 Buenos días. 175 00:09:32,755 --> 00:09:34,066 Alejandro. Buenos días. 176 00:09:34,090 --> 00:09:35,434 Diego. It's good to see you again. 177 00:09:35,458 --> 00:09:37,370 Your Excellency. Sit down. Sit down. 178 00:09:37,394 --> 00:09:38,904 Oh, please, allow me, Don Alejandro. 179 00:09:38,928 --> 00:09:40,239 Gracias, Señor Rico. 180 00:09:40,263 --> 00:09:42,475 Señor Rico has been explaining some things that happened 181 00:09:42,499 --> 00:09:43,609 during my absence. 182 00:09:43,633 --> 00:09:45,511 It seems we have the makings 183 00:09:45,535 --> 00:09:47,413 of a first-class rebellion on our hands. 184 00:09:47,437 --> 00:09:50,149 Your Excellency. If things continue as they are, 185 00:09:50,173 --> 00:09:51,384 it might very well lead to that. 186 00:09:51,408 --> 00:09:54,920 Now, this, uh... This Joaquin Castenada 187 00:09:54,944 --> 00:09:56,788 is the biggest troublemaker, I understand. 188 00:09:56,812 --> 00:09:59,291 If you'll permit me to... 189 00:09:59,315 --> 00:10:02,161 Now, uh, Señor Rico, has made what I think 190 00:10:02,185 --> 00:10:03,362 is a very good suggestion. 191 00:10:03,386 --> 00:10:05,597 He thinks that before I take any action, 192 00:10:05,621 --> 00:10:07,400 I should invite young Castenada 193 00:10:07,424 --> 00:10:11,570 to come in under a flag of truce and talk things over. 194 00:10:11,594 --> 00:10:12,971 Eh, Señor Rico thought of this? 195 00:10:12,995 --> 00:10:14,573 Yes, he did. 196 00:10:14,597 --> 00:10:16,842 And I, for one, think that it is an excellent suggestion. 197 00:10:16,866 --> 00:10:19,545 I don't like to make any decisions when I've only 198 00:10:19,569 --> 00:10:21,580 heard one side of the story. 199 00:10:21,604 --> 00:10:22,981 You are perfectly right. 200 00:10:23,005 --> 00:10:24,150 I think that such a meeting 201 00:10:24,174 --> 00:10:25,918 might be the solution to the whole problem. 202 00:10:25,942 --> 00:10:30,456 Good. See that word is sent to, uh, Joaquin Castenada. 203 00:10:30,480 --> 00:10:32,425 If he will ride in under a flag of truce, 204 00:10:32,449 --> 00:10:33,426 no harm will come to him. 205 00:10:33,450 --> 00:10:35,327 At once, Excellency. 206 00:10:49,632 --> 00:10:51,009 What happened? Did it work? 207 00:10:51,033 --> 00:10:54,180 Yes. The governor's going to do what we could not. 208 00:10:54,204 --> 00:10:56,949 He's going to bring Joaquin Castenada out into the open, 209 00:10:56,973 --> 00:10:59,818 where we can kill him. 210 00:11:27,304 --> 00:11:28,814 Because he believes that such a meeting 211 00:11:28,838 --> 00:11:30,416 will help clear up some of the situations 212 00:11:30,440 --> 00:11:31,960 that have been disturbing the peons. 213 00:11:33,343 --> 00:11:34,687 Have you heard the news, Don Diego? 214 00:11:34,711 --> 00:11:36,055 What news, sergeant? 215 00:11:36,079 --> 00:11:38,391 The governor has given his word that if Joaquin Castenada 216 00:11:38,415 --> 00:11:40,526 will ride into Monterey carrying a flag of truce, 217 00:11:40,550 --> 00:11:42,061 no one will harm him. 218 00:11:42,085 --> 00:11:44,029 The governor wishes to talk to Joaquin Castenada, 219 00:11:44,053 --> 00:11:45,565 because he believes that such a meeting 220 00:11:45,589 --> 00:11:47,166 will help clear up some of the situations 221 00:11:47,190 --> 00:11:48,734 that have been disturbing the peons. 222 00:11:48,758 --> 00:11:50,703 I was there when the governor issued the order. 223 00:11:50,727 --> 00:11:52,438 I know you were, Don Diego. 224 00:11:52,462 --> 00:11:54,474 But Señor Rico gave me orders too. 225 00:11:54,498 --> 00:11:55,741 I am to repeat what I just told you 226 00:11:55,765 --> 00:11:56,976 to every person in Monterey. 227 00:11:57,000 --> 00:11:58,511 Ah. 228 00:11:58,535 --> 00:12:00,746 In that way, one of Joaquin's friends will surely hear it... 229 00:12:00,770 --> 00:12:01,914 And tell him. 230 00:12:01,938 --> 00:12:04,283 See Don Diego. That is Señor Rico's plan. 231 00:12:04,307 --> 00:12:05,384 Ah, that's one of his plans. 232 00:12:05,408 --> 00:12:06,385 What do you mean? 233 00:12:06,409 --> 00:12:07,587 Eh, Nothing, sergeant. 234 00:12:07,611 --> 00:12:09,222 Tell me, do you think you were successful? 235 00:12:09,246 --> 00:12:10,656 Did Joaquin get the message? 236 00:12:10,680 --> 00:12:13,859 I don't know, Don Diego, but you are one of his friends. 237 00:12:13,883 --> 00:12:15,794 Oh, believe me, I don't know where he is. 238 00:12:15,818 --> 00:12:17,163 I've been looking for him for days. 239 00:12:17,187 --> 00:12:19,387 And I've been saying the same speech for days. 240 00:12:22,626 --> 00:12:23,936 Thirsty work, eh, sergeant? 241 00:12:23,960 --> 00:12:25,004 Sí, Don Diego. 242 00:12:25,028 --> 00:12:26,739 Talking makes the throat very dry. 243 00:12:26,763 --> 00:12:29,041 We can remedy that. Join me for some refreshments. 244 00:12:29,065 --> 00:12:30,998 Gracias, Don Diego. With pleasure. 245 00:12:34,638 --> 00:12:36,849 Buenas tardes, Carlita. Have you heard the news? 246 00:12:36,873 --> 00:12:39,353 The governor has given his word that if... 247 00:12:40,943 --> 00:12:42,277 I must have already told her. 248 00:12:50,353 --> 00:12:52,431 Guards. 249 00:12:52,455 --> 00:12:54,922 That's Joaquin Castenada's girlfriend. Get her! 250 00:12:59,829 --> 00:13:01,407 Let go. 251 00:13:01,431 --> 00:13:02,542 No, you don't. 252 00:13:02,566 --> 00:13:04,577 Let go. No, you don't. 253 00:13:04,601 --> 00:13:06,712 Let go. Hold her. 254 00:13:06,736 --> 00:13:08,347 Let go of me. 255 00:13:08,371 --> 00:13:10,238 Let go. 256 00:13:12,209 --> 00:13:15,254 Let me go. Let go of me. 257 00:13:15,278 --> 00:13:17,111 Let go. 258 00:13:24,621 --> 00:13:26,265 What's the matter? What happened? 259 00:13:26,289 --> 00:13:27,700 No, no, no. Wait. 260 00:13:27,724 --> 00:13:30,225 We do not leave this room until you tell me what's wrong. 261 00:13:35,365 --> 00:13:38,143 The especiales? Yes. 262 00:13:38,167 --> 00:13:40,034 They... They've arrested a señorita? Who? 263 00:13:44,507 --> 00:13:45,618 Oh, Theresa. 264 00:13:45,642 --> 00:13:47,208 Eh, Why did they arrest her? 265 00:13:49,746 --> 00:13:51,312 Well, let's find out, then. 266 00:14:04,427 --> 00:14:07,072 I am sorry, señor, but you cannot enter. 267 00:14:07,096 --> 00:14:08,641 I must see the governor at once. 268 00:14:08,665 --> 00:14:09,742 Let go of me. 269 00:14:09,766 --> 00:14:11,444 Capitán Briones. 270 00:14:11,468 --> 00:14:12,612 Don Diego. 271 00:14:12,636 --> 00:14:15,147 I am sorry, señor, but you must go now. 272 00:14:15,171 --> 00:14:16,815 I won't leave until I've seen the governor. 273 00:14:16,839 --> 00:14:19,199 What is this? Take that woman inside. 274 00:14:21,010 --> 00:14:22,321 You want to see me, de la Vega? 275 00:14:22,345 --> 00:14:23,756 I wish to speak with the governor. 276 00:14:23,780 --> 00:14:25,291 His Excellency is not here, 277 00:14:25,315 --> 00:14:28,283 but if you wish to speak to me, come in. 278 00:14:37,294 --> 00:14:38,493 Don Diego. 279 00:14:41,731 --> 00:14:43,909 It's all right, Theresa. 280 00:14:43,933 --> 00:14:45,745 Why have you placed Señorita Modesto in jail? 281 00:14:45,769 --> 00:14:48,147 A very pretty picture, wouldn't you say, capitán? 282 00:14:48,171 --> 00:14:50,115 Two friends of Joaquin Castenada. 283 00:14:50,139 --> 00:14:51,150 I have never denied it. 284 00:14:51,174 --> 00:14:52,418 No, you have not. 285 00:14:52,442 --> 00:14:54,987 Señorita Modesto was just about to tell us where 286 00:14:55,011 --> 00:14:56,589 we might find this Joaquin Castenada. 287 00:14:56,613 --> 00:14:58,157 I was not. 288 00:14:58,181 --> 00:15:01,193 Captain Briones has volunteered to help her remember. 289 00:15:01,217 --> 00:15:02,728 But since you are here, Señor de la Vega, 290 00:15:02,752 --> 00:15:04,863 perhaps the capitán's services will not be necessary. 291 00:15:04,887 --> 00:15:07,232 You would mistreat the señorita? 292 00:15:07,256 --> 00:15:10,035 Does not your offer of a truce extend to all the peons? 293 00:15:10,059 --> 00:15:12,338 I have not forgotten the governor's proposal. 294 00:15:12,362 --> 00:15:14,407 But apparently this Joaquin Castenada 295 00:15:14,431 --> 00:15:16,875 has chosen to ignore it. However, you misunderstand. 296 00:15:16,899 --> 00:15:17,976 I am certain the capitán 297 00:15:18,000 --> 00:15:19,312 would not mistreat the señorita. 298 00:15:19,336 --> 00:15:21,146 You had better not. 299 00:15:21,170 --> 00:15:22,415 Or Joaquin will cut off your ears 300 00:15:22,439 --> 00:15:23,816 and nail them to the garrison gates. 301 00:15:23,840 --> 00:15:25,551 It would be a pity if you did not choose 302 00:15:25,575 --> 00:15:27,453 to cooperate, señorita. 303 00:15:27,477 --> 00:15:29,121 The governor's patience wears thin. 304 00:15:29,145 --> 00:15:30,623 I am sure his next order would be to take 305 00:15:30,647 --> 00:15:32,057 the entire garrison into the hills 306 00:15:32,081 --> 00:15:33,659 and bring back this Joaquin Castenada. 307 00:15:33,683 --> 00:15:36,862 You just be sure and go into the hills with him, Señor Rico. 308 00:15:36,886 --> 00:15:38,297 And you too, capitán. 309 00:15:38,321 --> 00:15:39,898 Take her back to her cell, capitán. 310 00:15:39,922 --> 00:15:42,067 We'll talk to her later when we have a little more time. 311 00:15:42,091 --> 00:15:44,370 That will not be necessary. 312 00:15:44,394 --> 00:15:46,706 Joaquin Castenada will come in. 313 00:15:46,730 --> 00:15:50,242 Is that your personal guarantee, Señor de la Vega? 314 00:15:50,266 --> 00:15:53,746 Yes. If you release Señorita Modesto in my custody 315 00:15:53,770 --> 00:15:55,113 so she can lead me to him, 316 00:15:55,137 --> 00:15:57,883 I will give you my word of honor that within 24 hours, 317 00:15:57,907 --> 00:16:00,347 Joaquin Castenada will ride into Monterey. 318 00:16:01,678 --> 00:16:03,522 I am certain the word of a de la Vega 319 00:16:03,546 --> 00:16:05,891 would be acceptable to the governor. 320 00:16:05,915 --> 00:16:07,159 We have made a bargain. 321 00:16:24,200 --> 00:16:26,178 You saved me again. 322 00:16:26,202 --> 00:16:28,647 Theresa, please. 323 00:16:28,671 --> 00:16:29,648 Where's your horse? 324 00:16:29,672 --> 00:16:30,649 I'm not going anywhere. 325 00:16:30,673 --> 00:16:31,717 Oh, yes, you are. 326 00:16:31,741 --> 00:16:33,018 You heard what I told Señor Rico. 327 00:16:33,042 --> 00:16:36,021 Uh-huh, and it worked. 328 00:16:36,045 --> 00:16:37,022 He let me go. 329 00:16:37,046 --> 00:16:38,491 Listen, Theresa. 330 00:16:38,515 --> 00:16:40,559 For Joaquin's own good, and for the good of the peons, 331 00:16:40,583 --> 00:16:42,661 he's got to come in and talk with the governor. 332 00:16:42,685 --> 00:16:44,129 Tell him. 333 00:16:44,153 --> 00:16:46,198 He's moved his camp. I do not know where he is. 334 00:16:46,222 --> 00:16:47,466 But you do. 335 00:16:47,490 --> 00:16:49,034 Not now. 336 00:16:49,058 --> 00:16:50,335 Theresa. 337 00:16:50,359 --> 00:16:52,204 But I know where he will be. 338 00:16:52,228 --> 00:16:53,672 Back at the old camp. 339 00:16:53,696 --> 00:16:56,575 Good. My father and I will ride out there tonight. 340 00:16:56,599 --> 00:16:58,666 It won't do you any good. 341 00:17:07,677 --> 00:17:09,121 Don Diego. 342 00:17:09,145 --> 00:17:11,056 Is the governor an honest man? 343 00:17:11,080 --> 00:17:13,314 You have my word that he is. 344 00:17:15,251 --> 00:17:17,296 Don Alejandro. 345 00:17:17,320 --> 00:17:20,499 If I met with him, do you really think it would help my people? 346 00:17:20,523 --> 00:17:23,724 Yes, I do. 347 00:17:28,164 --> 00:17:29,196 Manuel. 348 00:17:33,402 --> 00:17:34,379 Simeon. 349 00:17:34,403 --> 00:17:36,243 No, Joaquin. It's a trap. 350 00:17:38,842 --> 00:17:40,653 I agree with Simeon. 351 00:17:40,677 --> 00:17:43,021 Rico just wants you to come to Monterey so he can kill you. 352 00:17:43,045 --> 00:17:44,423 No one asked you. 353 00:17:44,447 --> 00:17:46,992 I have a right to be asked. 354 00:17:47,016 --> 00:17:49,695 Yes, you do. 355 00:17:49,719 --> 00:17:51,519 No, Joaquin. 356 00:17:56,058 --> 00:17:58,303 Tomorrow morning at 6:00, 357 00:17:58,327 --> 00:18:00,461 I will ride into Monterey. 358 00:18:41,704 --> 00:18:43,015 Playing chess with himself? 359 00:18:43,039 --> 00:18:44,349 Oh, he does that quite often. 360 00:18:44,373 --> 00:18:45,350 But who wins? 361 00:18:45,374 --> 00:18:46,385 No one. As a matter of fact, 362 00:18:46,409 --> 00:18:47,853 the games usually end in an argument. 363 00:18:49,311 --> 00:18:50,422 Diego. 364 00:18:50,446 --> 00:18:51,924 You may have saved many lives tonight. 365 00:18:51,948 --> 00:18:54,226 I am proud of you. 366 00:18:54,250 --> 00:18:55,895 Gracias, father, but I do not think 367 00:18:55,919 --> 00:18:58,030 that Joaquin would have listened had it not been for you. 368 00:18:58,054 --> 00:19:00,032 Well, let us say both of us did a good night's work, 369 00:19:00,056 --> 00:19:01,600 but Joaquin made his own decision. 370 00:19:01,624 --> 00:19:03,035 And it was the right one. 371 00:19:03,059 --> 00:19:05,370 I think he made the only decision he could. 372 00:19:05,394 --> 00:19:06,839 I will sleep much easier tonight 373 00:19:06,863 --> 00:19:09,174 knowing that it will all be over tomorrow. 374 00:19:09,198 --> 00:19:11,109 Buenas noches, father. 375 00:19:11,133 --> 00:19:12,133 Buenas noches, Diego. 376 00:19:19,341 --> 00:19:21,887 Joaquin has accepted the governor's offer of a truce. 377 00:19:21,911 --> 00:19:23,355 He has agreed to ride into Monterey 378 00:19:23,379 --> 00:19:24,523 tomorrow morning at 6:00. 379 00:19:24,547 --> 00:19:26,291 Theresa and the others, they do not like this, 380 00:19:26,315 --> 00:19:29,161 but that's what he's going to do. 381 00:19:29,185 --> 00:19:30,963 You too, Bernardo, eh? 382 00:19:30,987 --> 00:19:32,898 Listen, Joaquin has to come in of his own accord, 383 00:19:32,922 --> 00:19:35,034 meet with the governor, and talk this whole thing over. 384 00:19:35,058 --> 00:19:37,658 It's the only way it can be settled peacefully. 385 00:20:00,282 --> 00:20:04,362 All right, all right, it does not require a complete drama. 386 00:20:04,386 --> 00:20:07,032 I do not think that Rico will dare do anything like that. 387 00:20:07,056 --> 00:20:08,801 Not with the governor back from Monterey. 388 00:20:08,825 --> 00:20:10,869 You see, the situation's a little different now. 389 00:20:10,893 --> 00:20:15,040 He does not have the entire army at his beck and call any longer. 390 00:20:15,064 --> 00:20:17,598 You're still not convinced, eh? 391 00:20:21,704 --> 00:20:23,315 Oh, this, I agree with. 392 00:20:23,339 --> 00:20:26,318 If anything happened to Joaquin, I would blame myself. 393 00:20:26,342 --> 00:20:28,887 Zorro better keep his eye on things. 394 00:20:28,911 --> 00:20:30,878 Eh, just to make sure that nothing does happen. 395 00:22:52,989 --> 00:22:55,069 Come on, we got him, we got him. Come on. 396 00:23:17,046 --> 00:23:19,146 Shoot, shoot! Shoot! 397 00:23:25,621 --> 00:23:27,065 Your Excellency. 398 00:23:27,089 --> 00:23:29,067 Joaquin Castenada opened fire on us. 399 00:23:29,091 --> 00:23:30,169 What's this? 400 00:23:30,193 --> 00:23:32,470 He did, Your Excellency. It was an ambush. 401 00:23:32,494 --> 00:23:34,306 Well, exactly what happened? 402 00:23:34,330 --> 00:23:37,810 Castenada and five or six peons rode in under a flag of truce. 403 00:23:37,834 --> 00:23:40,012 Capitán Briones and I went out to meet them. 404 00:23:40,036 --> 00:23:42,214 Then all of a sudden they began shooting at us. 405 00:23:42,238 --> 00:23:43,515 They did? 406 00:23:43,539 --> 00:23:45,918 Naturally, the capitán and I were unarmed. 407 00:23:45,942 --> 00:23:47,352 Then suddenly Zorro appeared. 408 00:23:47,376 --> 00:23:48,353 Zorro? 409 00:23:48,377 --> 00:23:49,554 Sí, Your Excellency. 410 00:23:49,578 --> 00:23:53,091 It was a miracle we escaped with our lives. 411 00:23:53,115 --> 00:23:55,160 So much for your flag of truce. 412 00:23:55,184 --> 00:23:57,196 I am sorry, Your Excellency, 413 00:23:57,220 --> 00:23:58,297 but I did not think Castenada 414 00:23:58,321 --> 00:23:59,932 would be completely without honor. 415 00:23:59,956 --> 00:24:02,067 You've been too easy on these peons. 416 00:24:02,091 --> 00:24:04,102 Well, all that's gonna stop. 417 00:24:04,126 --> 00:24:06,271 I'm gonna bring law and order to Monterey if it takes 418 00:24:06,295 --> 00:24:08,506 every soldier in California. 419 00:24:08,530 --> 00:24:11,509 I want Zorro and Joaquin Castenada 420 00:24:11,533 --> 00:24:13,979 and everyone who rides with them, dead or alive. 421 00:24:32,221 --> 00:24:34,366 ♪ Zorro, Zorro ♪ 422 00:24:34,390 --> 00:24:36,034 ♪ Zorro, Zorro ♪ 423 00:24:36,058 --> 00:24:37,269 ♪ Zorro, Zorro ♪ 424 00:24:37,293 --> 00:24:39,726 ♪ Zorro, Zorro ♪ 425 00:24:42,748 --> 00:24:47,078 Next week, Joaquin commits his greatest blunder. 426 00:24:47,102 --> 00:24:49,514 You would like to kill the governor, eh, peon? 427 00:24:49,538 --> 00:24:53,918 Zorro repays a debt of honor. 428 00:24:53,942 --> 00:24:55,954 You know I grow a little weary of saving your life, 429 00:24:55,978 --> 00:24:58,423 since you seem so intend on throwing it away. 430 00:24:58,447 --> 00:25:02,594 The sinister Rico is brought to bay. 431 00:25:02,618 --> 00:25:05,631 All in a smashing action adventure next week, 432 00:25:05,655 --> 00:25:08,889 when the Walt Disney Studio presents: Zorro. 31659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.