All language subtitles for Zorro S02E08 Zorro and the Flag of Truce.DVDRip.HI.cc.en.DSNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,037 --> 00:00:04,247 ( dramatic theme playing) 2 00:00:04,271 --> 00:00:05,382 (thunder crashing) 3 00:00:05,406 --> 00:00:07,084 ♪ Out of the night ♪ 4 00:00:07,108 --> 00:00:10,020 ♪ When the full moon Is bright ♪ 5 00:00:10,044 --> 00:00:14,624 ♪ Comes the horseman Known as Zorro ♪ 6 00:00:14,648 --> 00:00:16,926 ♪ This bold renegade ♪ 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,829 ♪ Carves a Z with his blade ♪ 8 00:00:19,853 --> 00:00:24,067 ♪ A Z that stands for Zorro ♪ 9 00:00:24,091 --> 00:00:27,004 ♪ Zorro ♪ 10 00:00:27,028 --> 00:00:30,640 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:30,664 --> 00:00:33,243 ♪ Zorro ♪ 12 00:00:33,267 --> 00:00:36,880 ♪ Who makes the sign of the Z ♪ 13 00:00:36,904 --> 00:00:39,483 ♪ Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:39,507 --> 00:00:42,019 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,309 ♪ Zorro ♪ 16 00:00:47,981 --> 00:00:53,668 ( dramatic theme playing) (whip cracking) 17 00:00:54,771 --> 00:00:58,507 (whines) 18 00:01:00,043 --> 00:01:01,342 Turn him around. 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,860 You like the taste of it, old man? 20 00:01:06,884 --> 00:01:08,361 Do you want some more? 21 00:01:08,385 --> 00:01:11,263 No, Capitán Briones. Please, no. 22 00:01:11,287 --> 00:01:13,265 Then tell me. 23 00:01:13,289 --> 00:01:15,768 Where is Joaquin Castenada? 24 00:01:15,792 --> 00:01:16,903 Tell me! 25 00:01:16,927 --> 00:01:19,205 I do not know. Please. 26 00:01:19,229 --> 00:01:21,574 You do know. Every peon knows. 27 00:01:21,598 --> 00:01:23,109 Where is Joaquin Castenada? 28 00:01:23,133 --> 00:01:24,878 I do not know. I told you, 29 00:01:24,902 --> 00:01:27,222 I do not know. Please. 30 00:01:28,005 --> 00:01:29,237 Turn him around again. 31 00:01:35,078 --> 00:01:36,411 Zorro. 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,669 And I suppose Zorro got away? 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,137 Sí, Señor Rico. 34 00:01:51,161 --> 00:01:52,138 And the peon too? 35 00:01:52,162 --> 00:01:53,139 Sí. 36 00:01:53,163 --> 00:01:54,373 Can't you do anything right? 37 00:01:54,397 --> 00:01:56,142 My men are on the hills looking for the old man. 38 00:01:56,166 --> 00:01:57,343 Don't waste your time. 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,045 He's gone to the hills with the rest of them. 40 00:01:59,069 --> 00:02:01,080 Half the peons of Monterey have gone into those hills 41 00:02:01,104 --> 00:02:02,214 and you can't find any of them. 42 00:02:02,238 --> 00:02:03,215 Señor Rico. 43 00:02:03,239 --> 00:02:05,051 Now, you hear me, capitán. 44 00:02:05,075 --> 00:02:08,320 I want Joaquin Castenada, and I want him dead. 45 00:02:08,344 --> 00:02:09,321 (knocking on door) 46 00:02:09,345 --> 00:02:10,345 Enter. 47 00:02:13,516 --> 00:02:14,561 What are you doing here? 48 00:02:14,585 --> 00:02:16,128 I told you to stay with the governor. 49 00:02:16,152 --> 00:02:17,697 I've been with the governor, capitán. 50 00:02:17,721 --> 00:02:19,065 I rode ahead to tell you. 51 00:02:19,089 --> 00:02:21,634 He's just behind me with Don Alejandro de la Vega. 52 00:02:21,658 --> 00:02:24,003 I knew that meddling old fool de la Vega went somewhere. 53 00:02:24,027 --> 00:02:25,004 So that was it. 54 00:02:25,028 --> 00:02:26,005 What will we do now? 55 00:02:26,029 --> 00:02:27,840 That will be all. 56 00:02:27,864 --> 00:02:29,241 Well, we knew he couldn't stay 57 00:02:29,265 --> 00:02:30,877 in the Santa Barbara Islands forever. 58 00:02:30,901 --> 00:02:33,846 All I wanted was a model state to show him when he returned. 59 00:02:33,870 --> 00:02:35,481 The changes I made weren't too drastic. 60 00:02:35,505 --> 00:02:37,850 They weren't, Excellency, they were good changes. 61 00:02:37,874 --> 00:02:39,619 They must have been. Look at the results. 62 00:02:39,643 --> 00:02:41,487 And now I have an uprising on my hands. 63 00:02:41,511 --> 00:02:43,289 I issue an order, and what happens? 64 00:02:43,313 --> 00:02:45,524 These peons wait until Castenada tells them whether or not 65 00:02:45,548 --> 00:02:46,525 they should obey it. 66 00:02:46,549 --> 00:02:48,561 He is the leader of the peons. 67 00:02:48,585 --> 00:02:50,162 Oh, we could take the credit for that too, 68 00:02:50,186 --> 00:02:51,163 can't we, capitán? 69 00:02:51,187 --> 00:02:52,632 We made him their leader. 70 00:02:52,656 --> 00:02:54,000 You and I and those moronic apes 71 00:02:54,024 --> 00:02:55,301 you call the especial guards. 72 00:02:55,325 --> 00:02:57,604 We were only carrying out your orders, Excellency. 73 00:02:57,628 --> 00:02:59,706 Don't argue with me. What is done is done. 74 00:02:59,730 --> 00:03:00,873 And Joaquin Castenada? 75 00:03:00,897 --> 00:03:03,409 I still want him dead. 76 00:03:03,433 --> 00:03:04,777 If we make an example of him, 77 00:03:04,801 --> 00:03:06,613 the peons will be afraid to say a word against me 78 00:03:06,637 --> 00:03:08,047 to the governor. 79 00:03:08,071 --> 00:03:10,316 This way, we may both get out of this thing with a whole skin. 80 00:03:10,340 --> 00:03:12,752 (door opens) 81 00:03:12,776 --> 00:03:15,154 Señor Rico, the governor is here. 82 00:03:15,178 --> 00:03:16,723 Ah. Your Excellency. Welcome back. 83 00:03:16,747 --> 00:03:17,724 Thank you. 84 00:03:17,748 --> 00:03:18,825 How was the hunting? 85 00:03:18,849 --> 00:03:21,193 I didn't get a chance to find out. 86 00:03:21,217 --> 00:03:23,395 Must be the middle of the night. 87 00:03:23,419 --> 00:03:25,231 Oh, it's, uh... It's 10:00, Excellency. 88 00:03:25,255 --> 00:03:27,299 Oh. Well. 89 00:03:27,323 --> 00:03:28,735 Now, what's this all about? 90 00:03:28,759 --> 00:03:31,237 Alejandro de la Vega came running after me. 91 00:03:31,261 --> 00:03:33,773 He said you were in some sort of trouble with the peons. 92 00:03:33,797 --> 00:03:36,042 Well, yes, Excellency. They are in revolt. 93 00:03:36,066 --> 00:03:38,111 Revolt? Against what? 94 00:03:38,135 --> 00:03:40,747 Why are you wearing that armband, capitán? 95 00:03:40,771 --> 00:03:42,682 Oh, Didn't Señor de la Vega tell you? 96 00:03:42,706 --> 00:03:46,185 It's a form of recognition for the more deserving troops. 97 00:03:46,209 --> 00:03:49,522 It makes an excellent substitute for a raise in pay. 98 00:03:49,546 --> 00:03:52,158 Good idea. If they accept it. 99 00:03:52,182 --> 00:03:54,293 Well, now, about the revolt. From the beginning. 100 00:03:54,317 --> 00:03:56,395 Well, the beginning was very simple, Excellency. 101 00:03:56,419 --> 00:03:57,797 Just a matter of sanitation. 102 00:03:57,821 --> 00:04:00,199 Those stands the peons had erected 103 00:04:00,223 --> 00:04:01,500 in the plaza to sell food, 104 00:04:01,524 --> 00:04:03,335 oh, they were becoming more filthy by the day. 105 00:04:03,359 --> 00:04:04,704 I believe you mentioned something 106 00:04:04,728 --> 00:04:06,438 about it yourself, Excellency, 107 00:04:06,462 --> 00:04:07,907 just before you left. 108 00:04:07,931 --> 00:04:11,778 I did? I don't remember. Ahem, Go on. 109 00:04:11,802 --> 00:04:15,447 Well, I ordered the peons to clean them up. 110 00:04:15,471 --> 00:04:18,117 Just to clean them up? 111 00:04:18,141 --> 00:04:20,742 Señor de la Vega said you ordered them torn down. 112 00:04:23,313 --> 00:04:25,825 Well, Señor de la Vega is mistaken. 113 00:04:25,849 --> 00:04:31,030 What I said was, clean them up or tear them down. 114 00:04:31,054 --> 00:04:33,299 Fair enough. Go on. 115 00:04:33,323 --> 00:04:39,172 Well, eh, a vaquero by the name of Joaquin Castenada 116 00:04:39,196 --> 00:04:41,273 He was probably just looking for a little excitement. 117 00:04:41,297 --> 00:04:43,542 You know how vaqueros are. 118 00:04:43,566 --> 00:04:45,244 Well, he suddenly attacked the guards. 119 00:04:45,268 --> 00:04:46,846 We arrested him, of course. 120 00:04:46,870 --> 00:04:49,816 Then this Zorro came along and helped him to escape. 121 00:04:49,840 --> 00:04:51,217 Zorro? Yes. 122 00:04:51,241 --> 00:04:54,153 Capitán Briones was wounded trying to stop him. 123 00:04:54,177 --> 00:04:57,256 Well, the peons have made this Joaquin Castenada 124 00:04:57,280 --> 00:04:58,791 into something of a hero. 125 00:04:58,815 --> 00:05:02,561 They can't see he's merely trying to stir them into revolt. 126 00:05:02,585 --> 00:05:04,530 And this is your problem? 127 00:05:04,554 --> 00:05:07,566 Uh, sí, your Excellency. 128 00:05:07,590 --> 00:05:10,870 Well, ahem, sit down. Let's see if we can figure out 129 00:05:10,894 --> 00:05:14,207 some way to capture this Joaquin Castenada. 130 00:05:14,231 --> 00:05:16,530 Uh. Sí. 131 00:05:18,135 --> 00:05:20,412 Eleven o'clock. 132 00:05:20,436 --> 00:05:24,239 On this calm and peaceful night. 133 00:05:25,108 --> 00:05:27,375 And all's well. 134 00:05:36,787 --> 00:05:40,233 Joaquin. I think Señor Rico has gone to sleep now. 135 00:05:40,257 --> 00:05:41,934 Good. Then we'll wake him up. 136 00:05:41,958 --> 00:05:43,669 Are you really going to go through with this? 137 00:05:43,693 --> 00:05:45,226 If I have to do it alone. 138 00:06:17,527 --> 00:06:20,006 You, peons. What are you doing there? 139 00:06:20,030 --> 00:06:23,776 Come back, I say. Come back. You can't leave this cart here. 140 00:06:23,800 --> 00:06:24,777 (horse galloping) 141 00:06:24,801 --> 00:06:26,901 Guards! Guards! 142 00:06:33,443 --> 00:06:35,788 Fire. Fire. 143 00:06:35,812 --> 00:06:37,378 (gunshots) 144 00:06:47,958 --> 00:06:49,168 Zorro did it again. 145 00:06:49,192 --> 00:06:51,437 Every time I turn around, he stops me. 146 00:06:51,461 --> 00:06:53,105 He's the best friend you'll ever have. 147 00:06:53,129 --> 00:06:54,440 He's doing us a favor. 148 00:06:54,464 --> 00:06:56,608 If that powder had blown up, we'd be in more trouble 149 00:06:56,632 --> 00:06:57,710 than we could get out of. 150 00:06:57,734 --> 00:06:59,278 That's what I have tried to tell you. 151 00:06:59,302 --> 00:07:01,247 No one asked you to come with me. 152 00:07:01,271 --> 00:07:05,852 If you are afraid, why don't you find someplace to hide? 153 00:07:05,876 --> 00:07:09,521 I am sorry, my friend. I did not mean it that way. 154 00:07:09,545 --> 00:07:12,180 Come, let us both go back to camp. 155 00:07:13,649 --> 00:07:16,650 ( dramatic theme playing) 156 00:07:21,791 --> 00:07:24,603 Buenas noches. 157 00:07:24,627 --> 00:07:26,538 Joaquin. Castenada. 158 00:07:26,562 --> 00:07:27,728 Halt! 159 00:07:32,269 --> 00:07:34,046 Ah! 160 00:07:34,070 --> 00:07:35,781 Zorro. 161 00:07:35,805 --> 00:07:38,284 Let's permit Joaquin to escape, shall we, sergeant? 162 00:07:38,308 --> 00:07:39,385 You forget, Señor Zorro, 163 00:07:39,409 --> 00:07:41,320 I am a soldier. En garde. 164 00:07:41,344 --> 00:07:44,357 Very well, sergeant, if you insist. En garde. 165 00:07:44,381 --> 00:07:47,382 Eh. You too, stupid. 166 00:07:48,551 --> 00:07:49,551 En garde. 167 00:07:52,255 --> 00:07:53,255 Ha! 168 00:07:55,525 --> 00:07:57,503 It's getting late. 169 00:07:57,527 --> 00:08:00,795 Would you excuse me, corporal, sergeant? 170 00:08:14,277 --> 00:08:17,823 Zorro has disappeared again, corporal. He always... 171 00:08:17,847 --> 00:08:19,392 What is wrong with you? 172 00:08:19,416 --> 00:08:22,683 It's not me, sergeant. It's you. Ft, ft, ft. 173 00:08:24,587 --> 00:08:26,421 No. 174 00:08:50,246 --> 00:08:52,780 My father. He's returned? Good. 175 00:08:56,519 --> 00:08:57,830 Oh, he thinks I'm sleeping? 176 00:08:57,854 --> 00:09:00,833 Well, that will save some explanations. 177 00:09:00,857 --> 00:09:02,969 In the morning, the first thing, he will probably want me 178 00:09:02,993 --> 00:09:04,803 to go with him to the governor's office. 179 00:09:04,827 --> 00:09:07,462 So I'd better get back to my room in time to wake up. 180 00:09:17,707 --> 00:09:19,318 The governor is expecting us, capitán. 181 00:09:19,342 --> 00:09:21,342 Of course, Don Alejandro. 182 00:09:24,881 --> 00:09:26,847 (knocks on door) 183 00:09:29,319 --> 00:09:30,396 Buenos días, señores. 184 00:09:30,420 --> 00:09:32,731 Buenos días. 185 00:09:32,755 --> 00:09:34,066 Alejandro. Buenos días. 186 00:09:34,090 --> 00:09:35,434 Diego. It's good to see you again. 187 00:09:35,458 --> 00:09:37,370 Your Excellency. Sit down. Sit down. 188 00:09:37,394 --> 00:09:38,904 Oh, please, allow me, Don Alejandro. 189 00:09:38,928 --> 00:09:40,239 Gracias, Señor Rico. 190 00:09:40,263 --> 00:09:42,475 Señor Rico has been explaining some things that happened 191 00:09:42,499 --> 00:09:43,609 during my absence. 192 00:09:43,633 --> 00:09:45,511 It seems we have the makings 193 00:09:45,535 --> 00:09:47,413 of a first-class rebellion on our hands. 194 00:09:47,437 --> 00:09:50,149 Your Excellency. If things continue as they are, 195 00:09:50,173 --> 00:09:51,384 it might very well lead to that. 196 00:09:51,408 --> 00:09:54,920 Now, this, uh... This Joaquin Castenada 197 00:09:54,944 --> 00:09:56,788 is the biggest troublemaker, I understand. 198 00:09:56,812 --> 00:09:59,291 If you'll permit me to... 199 00:09:59,315 --> 00:10:02,161 Now, uh, Señor Rico, has made what I think 200 00:10:02,185 --> 00:10:03,362 is a very good suggestion. 201 00:10:03,386 --> 00:10:05,597 He thinks that before I take any action, 202 00:10:05,621 --> 00:10:07,400 I should invite young Castenada 203 00:10:07,424 --> 00:10:11,570 to come in under a flag of truce and talk things over. 204 00:10:11,594 --> 00:10:12,971 Eh, Señor Rico thought of this? 205 00:10:12,995 --> 00:10:14,573 Yes, he did. 206 00:10:14,597 --> 00:10:16,842 And I, for one, think that it is an excellent suggestion. 207 00:10:16,866 --> 00:10:19,545 I don't like to make any decisions when I've only 208 00:10:19,569 --> 00:10:21,580 heard one side of the story. 209 00:10:21,604 --> 00:10:22,981 You are perfectly right. 210 00:10:23,005 --> 00:10:24,150 I think that such a meeting 211 00:10:24,174 --> 00:10:25,918 might be the solution to the whole problem. 212 00:10:25,942 --> 00:10:30,456 Good. See that word is sent to, uh, Joaquin Castenada. 213 00:10:30,480 --> 00:10:32,425 If he will ride in under a flag of truce, 214 00:10:32,449 --> 00:10:33,426 no harm will come to him. 215 00:10:33,450 --> 00:10:35,327 At once, Excellency. 216 00:10:35,351 --> 00:10:38,119 ( ominous theme playing) 217 00:10:49,632 --> 00:10:51,009 What happened? Did it work? 218 00:10:51,033 --> 00:10:54,180 Yes. The governor's going to do what we could not. 219 00:10:54,204 --> 00:10:56,949 He's going to bring Joaquin Castenada out into the open, 220 00:10:56,973 --> 00:10:59,818 where we can kill him. 221 00:10:59,842 --> 00:11:02,243 ( suspenseful theme swells) 222 00:11:06,783 --> 00:11:10,385 ( dramatic theme playing) 223 00:11:20,830 --> 00:11:22,397 ( cheery theme playing) 224 00:11:27,304 --> 00:11:28,814 Because he believes that such a meeting 225 00:11:28,838 --> 00:11:30,416 will help clear up some of the situations 226 00:11:30,440 --> 00:11:31,960 that have been disturbing the peons. 227 00:11:33,343 --> 00:11:34,687 Have you heard the news, Don Diego? 228 00:11:34,711 --> 00:11:36,055 What news, sergeant? 229 00:11:36,079 --> 00:11:38,391 The governor has given his word that if Joaquin Castenada 230 00:11:38,415 --> 00:11:40,526 will ride into Monterey carrying a flag of truce, 231 00:11:40,550 --> 00:11:42,061 no one will harm him. 232 00:11:42,085 --> 00:11:44,029 The governor wishes to talk to Joaquin Castenada, 233 00:11:44,053 --> 00:11:45,565 because he believes that such a meeting 234 00:11:45,589 --> 00:11:47,166 will help clear up some of the situations 235 00:11:47,190 --> 00:11:48,734 that have been disturbing the peons. 236 00:11:48,758 --> 00:11:50,703 I was there when the governor issued the order. 237 00:11:50,727 --> 00:11:52,438 I know you were, Don Diego. 238 00:11:52,462 --> 00:11:54,474 But Señor Rico gave me orders too. 239 00:11:54,498 --> 00:11:55,741 I am to repeat what I just told you 240 00:11:55,765 --> 00:11:56,976 to every person in Monterey. 241 00:11:57,000 --> 00:11:58,511 Ah. 242 00:11:58,535 --> 00:12:00,746 In that way, one of Joaquin's friends will surely hear it... 243 00:12:00,770 --> 00:12:01,914 And tell him. 244 00:12:01,938 --> 00:12:04,283 See Don Diego. That is Señor Rico's plan. 245 00:12:04,307 --> 00:12:05,384 Ah, that's one of his plans. 246 00:12:05,408 --> 00:12:06,385 What do you mean? 247 00:12:06,409 --> 00:12:07,587 Eh, Nothing, sergeant. 248 00:12:07,611 --> 00:12:09,222 Tell me, do you think you were successful? 249 00:12:09,246 --> 00:12:10,656 Did Joaquin get the message? 250 00:12:10,680 --> 00:12:13,859 I don't know, Don Diego, but you are one of his friends. 251 00:12:13,883 --> 00:12:15,794 Oh, believe me, I don't know where he is. 252 00:12:15,818 --> 00:12:17,163 I've been looking for him for days. 253 00:12:17,187 --> 00:12:19,387 And I've been saying the same speech for days. 254 00:12:22,626 --> 00:12:23,936 Thirsty work, eh, sergeant? 255 00:12:23,960 --> 00:12:25,004 Sí, Don Diego. 256 00:12:25,028 --> 00:12:26,739 Talking makes the throat very dry. 257 00:12:26,763 --> 00:12:29,041 We can remedy that. Join me for some refreshments. 258 00:12:29,065 --> 00:12:30,998 Gracias, Don Diego. With pleasure. 259 00:12:34,638 --> 00:12:36,849 Buenas tardes, Carlita. Have you heard the news? 260 00:12:36,873 --> 00:12:39,353 The governor has given his word that if... 261 00:12:40,943 --> 00:12:42,277 I must have already told her. 262 00:12:44,013 --> 00:12:46,781 ( dramatic theme playing) 263 00:12:50,353 --> 00:12:52,431 Guards. 264 00:12:52,455 --> 00:12:54,922 That's Joaquin Castenada's girlfriend. Get her! 265 00:12:59,829 --> 00:13:01,407 Let go. 266 00:13:01,431 --> 00:13:02,542 No, you don't. 267 00:13:02,566 --> 00:13:04,577 Let go. No, you don't. 268 00:13:04,601 --> 00:13:06,712 Let go. Hold her. 269 00:13:06,736 --> 00:13:08,347 Let go of me. 270 00:13:08,371 --> 00:13:10,238 Let go. 271 00:13:12,209 --> 00:13:15,254 Let me go. Let go of me. 272 00:13:15,278 --> 00:13:17,111 Let go. 273 00:13:24,621 --> 00:13:26,265 What's the matter? What happened? 274 00:13:26,289 --> 00:13:27,700 No, no, no. Wait. 275 00:13:27,724 --> 00:13:30,225 We do not leave this room until you tell me what's wrong. 276 00:13:35,365 --> 00:13:38,143 The especiales? Yes. 277 00:13:38,167 --> 00:13:40,034 They... They've arrested a señorita? Who? 278 00:13:44,507 --> 00:13:45,618 Oh, Theresa. 279 00:13:45,642 --> 00:13:47,208 Eh, Why did they arrest her? 280 00:13:49,746 --> 00:13:51,312 Well, let's find out, then. 281 00:14:04,427 --> 00:14:07,072 I am sorry, señor, but you cannot enter. 282 00:14:07,096 --> 00:14:08,641 I must see the governor at once. 283 00:14:08,665 --> 00:14:09,742 THERESA: Let go of me. 284 00:14:09,766 --> 00:14:11,444 Capitán Briones. 285 00:14:11,468 --> 00:14:12,612 Don Diego. 286 00:14:12,636 --> 00:14:15,147 I am sorry, señor, but you must go now. 287 00:14:15,171 --> 00:14:16,815 I won't leave until I've seen the governor. 288 00:14:16,839 --> 00:14:19,199 What is this? Take that woman inside. 289 00:14:21,010 --> 00:14:22,321 You want to see me, de la Vega? 290 00:14:22,345 --> 00:14:23,756 I wish to speak with the governor. 291 00:14:23,780 --> 00:14:25,291 His Excellency is not here, 292 00:14:25,315 --> 00:14:28,283 but if you wish to speak to me, come in. 293 00:14:37,294 --> 00:14:38,493 Don Diego. 294 00:14:41,731 --> 00:14:43,909 It's all right, Theresa. 295 00:14:43,933 --> 00:14:45,745 Why have you placed Señorita Modesto in jail? 296 00:14:45,769 --> 00:14:48,147 A very pretty picture, wouldn't you say, capitán? 297 00:14:48,171 --> 00:14:50,115 Two friends of Joaquin Castenada. 298 00:14:50,139 --> 00:14:51,150 I have never denied it. 299 00:14:51,174 --> 00:14:52,418 No, you have not. 300 00:14:52,442 --> 00:14:54,987 Señorita Modesto was just about to tell us where 301 00:14:55,011 --> 00:14:56,589 we might find this Joaquin Castenada. 302 00:14:56,613 --> 00:14:58,157 I was not. 303 00:14:58,181 --> 00:15:01,193 Captain Briones has volunteered to help her remember. 304 00:15:01,217 --> 00:15:02,728 But since you are here, Señor de la Vega, 305 00:15:02,752 --> 00:15:04,863 perhaps the capitán's services will not be necessary. 306 00:15:04,887 --> 00:15:07,232 You would mistreat the señorita? 307 00:15:07,256 --> 00:15:10,035 Does not your offer of a truce extend to all the peons? 308 00:15:10,059 --> 00:15:12,338 I have not forgotten the governor's proposal. 309 00:15:12,362 --> 00:15:14,407 But apparently this Joaquin Castenada 310 00:15:14,431 --> 00:15:16,875 has chosen to ignore it. However, you misunderstand. 311 00:15:16,899 --> 00:15:17,976 I am certain the capitán 312 00:15:18,000 --> 00:15:19,312 would not mistreat the señorita. 313 00:15:19,336 --> 00:15:21,146 You had better not. 314 00:15:21,170 --> 00:15:22,415 Or Joaquin will cut off your ears 315 00:15:22,439 --> 00:15:23,816 and nail them to the garrison gates. 316 00:15:23,840 --> 00:15:25,551 It would be a pity if you did not choose 317 00:15:25,575 --> 00:15:27,453 to cooperate, señorita. 318 00:15:27,477 --> 00:15:29,121 The governor's patience wears thin. 319 00:15:29,145 --> 00:15:30,623 I am sure his next order would be to take 320 00:15:30,647 --> 00:15:32,057 the entire garrison into the hills 321 00:15:32,081 --> 00:15:33,659 and bring back this Joaquin Castenada. 322 00:15:33,683 --> 00:15:36,862 You just be sure and go into the hills with him, Señor Rico. 323 00:15:36,886 --> 00:15:38,297 And you too, capitán. 324 00:15:38,321 --> 00:15:39,898 Take her back to her cell, capitán. 325 00:15:39,922 --> 00:15:42,067 We'll talk to her later when we have a little more time. 326 00:15:42,091 --> 00:15:44,370 That will not be necessary. 327 00:15:44,394 --> 00:15:46,706 Joaquin Castenada will come in. 328 00:15:46,730 --> 00:15:50,242 Is that your personal guarantee, Señor de la Vega? 329 00:15:50,266 --> 00:15:53,746 Yes. If you release Señorita Modesto in my custody 330 00:15:53,770 --> 00:15:55,113 so she can lead me to him, 331 00:15:55,137 --> 00:15:57,883 I will give you my word of honor that within 24 hours, 332 00:15:57,907 --> 00:16:00,347 Joaquin Castenada will ride into Monterey. 333 00:16:01,678 --> 00:16:03,522 I am certain the word of a de la Vega 334 00:16:03,546 --> 00:16:05,891 would be acceptable to the governor. 335 00:16:05,915 --> 00:16:07,159 We have made a bargain. 336 00:16:07,183 --> 00:16:10,651 ( intrepid theme playing) 337 00:16:24,200 --> 00:16:26,178 You saved me again. 338 00:16:26,202 --> 00:16:28,647 Theresa, please. 339 00:16:28,671 --> 00:16:29,648 Where's your horse? 340 00:16:29,672 --> 00:16:30,649 I'm not going anywhere. 341 00:16:30,673 --> 00:16:31,717 Oh, yes, you are. 342 00:16:31,741 --> 00:16:33,018 You heard what I told Señor Rico. 343 00:16:33,042 --> 00:16:36,021 Uh-huh, and it worked. 344 00:16:36,045 --> 00:16:37,022 He let me go. 345 00:16:37,046 --> 00:16:38,491 Listen, Theresa. 346 00:16:38,515 --> 00:16:40,559 For Joaquin's own good, and for the good of the peons, 347 00:16:40,583 --> 00:16:42,661 he's got to come in and talk with the governor. 348 00:16:42,685 --> 00:16:44,129 Tell him. 349 00:16:44,153 --> 00:16:46,198 He's moved his camp. I do not know where he is. 350 00:16:46,222 --> 00:16:47,466 But you do. 351 00:16:47,490 --> 00:16:49,034 Not now. 352 00:16:49,058 --> 00:16:50,335 Theresa. 353 00:16:50,359 --> 00:16:52,204 But I know where he will be. 354 00:16:52,228 --> 00:16:53,672 Back at the old camp. 355 00:16:53,696 --> 00:16:56,575 Good. My father and I will ride out there tonight. 356 00:16:56,599 --> 00:16:58,666 It won't do you any good. 357 00:17:07,677 --> 00:17:09,121 Don Diego. 358 00:17:09,145 --> 00:17:11,056 Is the governor an honest man? 359 00:17:11,080 --> 00:17:13,314 You have my word that he is. 360 00:17:15,251 --> 00:17:17,296 Don Alejandro. 361 00:17:17,320 --> 00:17:20,499 If I met with him, do you really think it would help my people? 362 00:17:20,523 --> 00:17:23,724 Yes, I do. 363 00:17:28,164 --> 00:17:29,196 Manuel. 364 00:17:33,402 --> 00:17:34,379 Simeon. 365 00:17:34,403 --> 00:17:36,243 No, Joaquin. It's a trap. 366 00:17:38,842 --> 00:17:40,653 I agree with Simeon. 367 00:17:40,677 --> 00:17:43,021 Rico just wants you to come to Monterey so he can kill you. 368 00:17:43,045 --> 00:17:44,423 No one asked you. 369 00:17:44,447 --> 00:17:46,992 I have a right to be asked. 370 00:17:47,016 --> 00:17:49,695 Yes, you do. 371 00:17:49,719 --> 00:17:51,519 No, Joaquin. 372 00:17:56,058 --> 00:17:58,303 Tomorrow morning at 6:00, 373 00:17:58,327 --> 00:18:00,461 I will ride into Monterey. 374 00:18:03,399 --> 00:18:05,432 ( dramatic theme playing) 375 00:18:41,704 --> 00:18:43,015 Playing chess with himself? 376 00:18:43,039 --> 00:18:44,349 Oh, he does that quite often. 377 00:18:44,373 --> 00:18:45,350 But who wins? 378 00:18:45,374 --> 00:18:46,385 No one. As a matter of fact, 379 00:18:46,409 --> 00:18:47,853 the games usually end in an argument. 380 00:18:47,877 --> 00:18:49,287 (chuckles) 381 00:18:49,311 --> 00:18:50,422 Diego. 382 00:18:50,446 --> 00:18:51,924 You may have saved many lives tonight. 383 00:18:51,948 --> 00:18:54,226 I am proud of you. 384 00:18:54,250 --> 00:18:55,895 Gracias, father, but I do not think 385 00:18:55,919 --> 00:18:58,030 that Joaquin would have listened had it not been for you. 386 00:18:58,054 --> 00:19:00,032 Well, let us say both of us did a good night's work, 387 00:19:00,056 --> 00:19:01,600 but Joaquin made his own decision. 388 00:19:01,624 --> 00:19:03,035 And it was the right one. 389 00:19:03,059 --> 00:19:05,370 I think he made the only decision he could. 390 00:19:05,394 --> 00:19:06,839 I will sleep much easier tonight 391 00:19:06,863 --> 00:19:09,174 knowing that it will all be over tomorrow. 392 00:19:09,198 --> 00:19:11,109 Buenas noches, father. 393 00:19:11,133 --> 00:19:12,110 Buenas noches, Diego. 394 00:19:12,134 --> 00:19:13,935 ( suspenseful theme playing) 395 00:19:19,341 --> 00:19:21,887 Joaquin has accepted the governor's offer of a truce. 396 00:19:21,911 --> 00:19:23,355 He has agreed to ride into Monterey 397 00:19:23,379 --> 00:19:24,523 tomorrow morning at 6:00. 398 00:19:24,547 --> 00:19:26,291 Theresa and the others, they do not like this, 399 00:19:26,315 --> 00:19:29,161 but that's what he's going to do. 400 00:19:29,185 --> 00:19:30,963 You too, Bernardo, eh? 401 00:19:30,987 --> 00:19:32,898 Listen, Joaquin has to come in of his own accord, 402 00:19:32,922 --> 00:19:35,034 meet with the governor, and talk this whole thing over. 403 00:19:35,058 --> 00:19:37,658 It's the only way it can be settled peacefully. 404 00:19:50,539 --> 00:19:52,284 ( drum roll) 405 00:19:52,308 --> 00:19:53,841 ( gunshot) 406 00:20:00,282 --> 00:20:04,362 All right, all right, it does not require a complete drama. 407 00:20:04,386 --> 00:20:07,032 I do not think that Rico will dare do anything like that. 408 00:20:07,056 --> 00:20:08,801 Not with the governor back from Monterey. 409 00:20:08,825 --> 00:20:10,869 You see, the situation's a little different now. 410 00:20:10,893 --> 00:20:15,040 He does not have the entire army at his beck and call any longer. 411 00:20:15,064 --> 00:20:17,598 You're still not convinced, eh? 412 00:20:21,704 --> 00:20:23,315 Oh, this, I agree with. 413 00:20:23,339 --> 00:20:26,318 If anything happened to Joaquin, I would blame myself. 414 00:20:26,342 --> 00:20:28,887 Zorro better keep his eye on things. 415 00:20:28,911 --> 00:20:30,878 Eh, just to make sure that nothing does happen. 416 00:20:33,149 --> 00:20:34,782 (ringing) 417 00:20:44,560 --> 00:20:46,527 ( military theme playing) 418 00:21:09,652 --> 00:21:10,685 (blusters) 419 00:22:03,439 --> 00:22:05,305 (blusters) 420 00:22:21,224 --> 00:22:22,224 (guns cocks) 421 00:22:25,494 --> 00:22:26,494 (gun cocks) 422 00:22:36,139 --> 00:22:37,339 (gunshot) 423 00:22:51,954 --> 00:22:52,965 (whinnies) 424 00:22:52,989 --> 00:22:55,069 Come on, we got him, we got him. Come on. 425 00:23:17,046 --> 00:23:19,146 Shoot, shoot! Shoot! 426 00:23:25,621 --> 00:23:27,065 Your Excellency. 427 00:23:27,089 --> 00:23:29,067 Joaquin Castenada opened fire on us. 428 00:23:29,091 --> 00:23:30,169 What's this? 429 00:23:30,193 --> 00:23:32,470 He did, Your Excellency. It was an ambush. 430 00:23:32,494 --> 00:23:34,306 Well, exactly what happened? 431 00:23:34,330 --> 00:23:37,810 Castenada and five or six peons rode in under a flag of truce. 432 00:23:37,834 --> 00:23:40,012 Capitán Briones and I went out to meet them. 433 00:23:40,036 --> 00:23:42,214 Then all of a sudden they began shooting at us. 434 00:23:42,238 --> 00:23:43,515 They did? 435 00:23:43,539 --> 00:23:45,918 Naturally, the capitán and I were unarmed. 436 00:23:45,942 --> 00:23:47,352 Then suddenly Zorro appeared. 437 00:23:47,376 --> 00:23:48,353 Zorro? 438 00:23:48,377 --> 00:23:49,554 Sí, Your Excellency. 439 00:23:49,578 --> 00:23:53,091 It was a miracle we escaped with our lives. 440 00:23:53,115 --> 00:23:55,160 So much for your flag of truce. 441 00:23:55,184 --> 00:23:57,196 I am sorry, Your Excellency, 442 00:23:57,220 --> 00:23:58,297 but I did not think Castenada 443 00:23:58,321 --> 00:23:59,932 would be completely without honor. 444 00:23:59,956 --> 00:24:02,067 You've been too easy on these peons. 445 00:24:02,091 --> 00:24:04,102 Well, all that's gonna stop. 446 00:24:04,126 --> 00:24:06,271 I'm gonna bring law and order to Monterey if it takes 447 00:24:06,295 --> 00:24:08,506 every soldier in California. 448 00:24:08,530 --> 00:24:11,509 I want Zorro and Joaquin Castenada 449 00:24:11,533 --> 00:24:13,979 and everyone who rides with them, dead or alive. 450 00:24:14,003 --> 00:24:16,871 ( dramatic theme playing) 451 00:24:32,221 --> 00:24:34,366 ♪ Zorro, Zorro ♪ 452 00:24:34,390 --> 00:24:36,034 ♪ Zorro, Zorro ♪ 453 00:24:36,058 --> 00:24:37,269 ♪ Zorro, Zorro ♪ 454 00:24:37,293 --> 00:24:39,726 ♪ Zorro, Zorro ♪ 455 00:24:42,748 --> 00:24:47,078 ANNOUNCER: Next week, Joaquin commits his greatest blunder. 456 00:24:47,102 --> 00:24:49,514 You would like to kill the governor, eh, peon? 457 00:24:49,538 --> 00:24:53,918 Zorro repays a debt of honor. 458 00:24:53,942 --> 00:24:55,954 You know I grow a little weary of saving your life, 459 00:24:55,978 --> 00:24:58,423 since you seem so intend on throwing it away. 460 00:24:58,447 --> 00:25:02,594 The sinister Rico is brought to bay. 461 00:25:02,618 --> 00:25:05,631 All in a smashing action adventure next week, 462 00:25:05,655 --> 00:25:08,889 when the Walt Disney Studio presents: Zorro. 463 00:25:10,192 --> 00:25:11,892 ( upbeat theme playing) 33600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.