Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,037 --> 00:00:04,247
( dramatic theme playing)
2
00:00:04,271 --> 00:00:05,382
(thunder crashing)
3
00:00:05,406 --> 00:00:07,084
♪ Out of the night ♪
4
00:00:07,108 --> 00:00:10,020
♪ When the full moon Is bright ♪
5
00:00:10,044 --> 00:00:14,624
♪ Comes the horseman
Known as Zorro ♪
6
00:00:14,648 --> 00:00:16,926
♪ This bold renegade ♪
7
00:00:16,950 --> 00:00:19,829
♪ Carves a Z with his blade ♪
8
00:00:19,853 --> 00:00:24,067
♪ A Z that stands for Zorro ♪
9
00:00:24,091 --> 00:00:27,004
♪ Zorro ♪
10
00:00:27,028 --> 00:00:30,640
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:30,664 --> 00:00:33,243
♪ Zorro ♪
12
00:00:33,267 --> 00:00:36,880
♪ Who makes the sign of the Z ♪
13
00:00:36,904 --> 00:00:39,483
♪ Zorro, Zorro ♪
14
00:00:39,507 --> 00:00:42,019
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:00:42,043 --> 00:00:44,309
♪ Zorro ♪
16
00:00:47,981 --> 00:00:53,668
( dramatic theme
playing) (whip cracking)
17
00:00:54,771 --> 00:00:58,507
(whines)
18
00:01:00,043 --> 00:01:01,342
Turn him around.
19
00:01:04,314 --> 00:01:06,860
You like the taste
of it, old man?
20
00:01:06,884 --> 00:01:08,361
Do you want some more?
21
00:01:08,385 --> 00:01:11,263
No, Capitán Briones. Please, no.
22
00:01:11,287 --> 00:01:13,265
Then tell me.
23
00:01:13,289 --> 00:01:15,768
Where is Joaquin Castenada?
24
00:01:15,792 --> 00:01:16,903
Tell me!
25
00:01:16,927 --> 00:01:19,205
I do not know. Please.
26
00:01:19,229 --> 00:01:21,574
You do know. Every peon knows.
27
00:01:21,598 --> 00:01:23,109
Where is Joaquin Castenada?
28
00:01:23,133 --> 00:01:24,878
I do not know. I told you,
29
00:01:24,902 --> 00:01:27,222
I do not know. Please.
30
00:01:28,005 --> 00:01:29,237
Turn him around again.
31
00:01:35,078 --> 00:01:36,411
Zorro.
32
00:01:48,191 --> 00:01:49,669
And I suppose Zorro got away?
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,137
Sí, Señor Rico.
34
00:01:51,161 --> 00:01:52,138
And the peon too?
35
00:01:52,162 --> 00:01:53,139
Sí.
36
00:01:53,163 --> 00:01:54,373
Can't you do anything right?
37
00:01:54,397 --> 00:01:56,142
My men are on the hills
looking for the old man.
38
00:01:56,166 --> 00:01:57,343
Don't waste your time.
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,045
He's gone to the hills
with the rest of them.
40
00:01:59,069 --> 00:02:01,080
Half the peons of Monterey
have gone into those hills
41
00:02:01,104 --> 00:02:02,214
and you can't find any of them.
42
00:02:02,238 --> 00:02:03,215
Señor Rico.
43
00:02:03,239 --> 00:02:05,051
Now, you hear me, capitán.
44
00:02:05,075 --> 00:02:08,320
I want Joaquin Castenada,
and I want him dead.
45
00:02:08,344 --> 00:02:09,321
(knocking on door)
46
00:02:09,345 --> 00:02:10,345
Enter.
47
00:02:13,516 --> 00:02:14,561
What are you doing here?
48
00:02:14,585 --> 00:02:16,128
I told you to stay
with the governor.
49
00:02:16,152 --> 00:02:17,697
I've been with the
governor, capitán.
50
00:02:17,721 --> 00:02:19,065
I rode ahead to tell you.
51
00:02:19,089 --> 00:02:21,634
He's just behind me with
Don Alejandro de la Vega.
52
00:02:21,658 --> 00:02:24,003
I knew that meddling old fool
de la Vega went somewhere.
53
00:02:24,027 --> 00:02:25,004
So that was it.
54
00:02:25,028 --> 00:02:26,005
What will we do now?
55
00:02:26,029 --> 00:02:27,840
That will be all.
56
00:02:27,864 --> 00:02:29,241
Well, we knew he couldn't stay
57
00:02:29,265 --> 00:02:30,877
in the Santa Barbara
Islands forever.
58
00:02:30,901 --> 00:02:33,846
All I wanted was a model state
to show him when he returned.
59
00:02:33,870 --> 00:02:35,481
The changes I made
weren't too drastic.
60
00:02:35,505 --> 00:02:37,850
They weren't, Excellency,
they were good changes.
61
00:02:37,874 --> 00:02:39,619
They must have been.
Look at the results.
62
00:02:39,643 --> 00:02:41,487
And now I have an
uprising on my hands.
63
00:02:41,511 --> 00:02:43,289
I issue an order,
and what happens?
64
00:02:43,313 --> 00:02:45,524
These peons wait until
Castenada tells them whether or not
65
00:02:45,548 --> 00:02:46,525
they should obey it.
66
00:02:46,549 --> 00:02:48,561
He is the leader of the peons.
67
00:02:48,585 --> 00:02:50,162
Oh, we could take
the credit for that too,
68
00:02:50,186 --> 00:02:51,163
can't we, capitán?
69
00:02:51,187 --> 00:02:52,632
We made him their leader.
70
00:02:52,656 --> 00:02:54,000
You and I and those moronic apes
71
00:02:54,024 --> 00:02:55,301
you call the especial guards.
72
00:02:55,325 --> 00:02:57,604
We were only carrying
out your orders, Excellency.
73
00:02:57,628 --> 00:02:59,706
Don't argue with me.
What is done is done.
74
00:02:59,730 --> 00:03:00,873
And Joaquin Castenada?
75
00:03:00,897 --> 00:03:03,409
I still want him dead.
76
00:03:03,433 --> 00:03:04,777
If we make an example of him,
77
00:03:04,801 --> 00:03:06,613
the peons will be afraid
to say a word against me
78
00:03:06,637 --> 00:03:08,047
to the governor.
79
00:03:08,071 --> 00:03:10,316
This way, we may both get out
of this thing with a whole skin.
80
00:03:10,340 --> 00:03:12,752
(door opens)
81
00:03:12,776 --> 00:03:15,154
Señor Rico, the
governor is here.
82
00:03:15,178 --> 00:03:16,723
Ah. Your Excellency.
Welcome back.
83
00:03:16,747 --> 00:03:17,724
Thank you.
84
00:03:17,748 --> 00:03:18,825
How was the hunting?
85
00:03:18,849 --> 00:03:21,193
I didn't get a
chance to find out.
86
00:03:21,217 --> 00:03:23,395
Must be the middle of the night.
87
00:03:23,419 --> 00:03:25,231
Oh, it's, uh... It's
10:00, Excellency.
88
00:03:25,255 --> 00:03:27,299
Oh. Well.
89
00:03:27,323 --> 00:03:28,735
Now, what's this all about?
90
00:03:28,759 --> 00:03:31,237
Alejandro de la Vega
came running after me.
91
00:03:31,261 --> 00:03:33,773
He said you were in some
sort of trouble with the peons.
92
00:03:33,797 --> 00:03:36,042
Well, yes, Excellency.
They are in revolt.
93
00:03:36,066 --> 00:03:38,111
Revolt? Against what?
94
00:03:38,135 --> 00:03:40,747
Why are you wearing
that armband, capitán?
95
00:03:40,771 --> 00:03:42,682
Oh, Didn't Señor
de la Vega tell you?
96
00:03:42,706 --> 00:03:46,185
It's a form of recognition for
the more deserving troops.
97
00:03:46,209 --> 00:03:49,522
It makes an excellent
substitute for a raise in pay.
98
00:03:49,546 --> 00:03:52,158
Good idea. If they accept it.
99
00:03:52,182 --> 00:03:54,293
Well, now, about the
revolt. From the beginning.
100
00:03:54,317 --> 00:03:56,395
Well, the beginning was
very simple, Excellency.
101
00:03:56,419 --> 00:03:57,797
Just a matter of sanitation.
102
00:03:57,821 --> 00:04:00,199
Those stands the
peons had erected
103
00:04:00,223 --> 00:04:01,500
in the plaza to sell food,
104
00:04:01,524 --> 00:04:03,335
oh, they were becoming
more filthy by the day.
105
00:04:03,359 --> 00:04:04,704
I believe you
mentioned something
106
00:04:04,728 --> 00:04:06,438
about it yourself, Excellency,
107
00:04:06,462 --> 00:04:07,907
just before you left.
108
00:04:07,931 --> 00:04:11,778
I did? I don't
remember. Ahem, Go on.
109
00:04:11,802 --> 00:04:15,447
Well, I ordered the
peons to clean them up.
110
00:04:15,471 --> 00:04:18,117
Just to clean them up?
111
00:04:18,141 --> 00:04:20,742
Señor de la Vega said
you ordered them torn down.
112
00:04:23,313 --> 00:04:25,825
Well, Señor de la
Vega is mistaken.
113
00:04:25,849 --> 00:04:31,030
What I said was, clean
them up or tear them down.
114
00:04:31,054 --> 00:04:33,299
Fair enough. Go on.
115
00:04:33,323 --> 00:04:39,172
Well, eh, a vaquero by the
name of Joaquin Castenada
116
00:04:39,196 --> 00:04:41,273
He was probably just
looking for a little excitement.
117
00:04:41,297 --> 00:04:43,542
You know how vaqueros are.
118
00:04:43,566 --> 00:04:45,244
Well, he suddenly
attacked the guards.
119
00:04:45,268 --> 00:04:46,846
We arrested him, of course.
120
00:04:46,870 --> 00:04:49,816
Then this Zorro came along
and helped him to escape.
121
00:04:49,840 --> 00:04:51,217
Zorro? Yes.
122
00:04:51,241 --> 00:04:54,153
Capitán Briones was
wounded trying to stop him.
123
00:04:54,177 --> 00:04:57,256
Well, the peons have
made this Joaquin Castenada
124
00:04:57,280 --> 00:04:58,791
into something of a hero.
125
00:04:58,815 --> 00:05:02,561
They can't see he's merely
trying to stir them into revolt.
126
00:05:02,585 --> 00:05:04,530
And this is your problem?
127
00:05:04,554 --> 00:05:07,566
Uh, sí, your Excellency.
128
00:05:07,590 --> 00:05:10,870
Well, ahem, sit down.
Let's see if we can figure out
129
00:05:10,894 --> 00:05:14,207
some way to capture
this Joaquin Castenada.
130
00:05:14,231 --> 00:05:16,530
Uh. Sí.
131
00:05:18,135 --> 00:05:20,412
Eleven o'clock.
132
00:05:20,436 --> 00:05:24,239
On this calm and peaceful night.
133
00:05:25,108 --> 00:05:27,375
And all's well.
134
00:05:36,787 --> 00:05:40,233
Joaquin. I think Señor
Rico has gone to sleep now.
135
00:05:40,257 --> 00:05:41,934
Good. Then we'll wake him up.
136
00:05:41,958 --> 00:05:43,669
Are you really going
to go through with this?
137
00:05:43,693 --> 00:05:45,226
If I have to do it alone.
138
00:06:17,527 --> 00:06:20,006
You, peons. What
are you doing there?
139
00:06:20,030 --> 00:06:23,776
Come back, I say. Come back.
You can't leave this cart here.
140
00:06:23,800 --> 00:06:24,777
(horse galloping)
141
00:06:24,801 --> 00:06:26,901
Guards! Guards!
142
00:06:33,443 --> 00:06:35,788
Fire. Fire.
143
00:06:35,812 --> 00:06:37,378
(gunshots)
144
00:06:47,958 --> 00:06:49,168
Zorro did it again.
145
00:06:49,192 --> 00:06:51,437
Every time I turn
around, he stops me.
146
00:06:51,461 --> 00:06:53,105
He's the best friend
you'll ever have.
147
00:06:53,129 --> 00:06:54,440
He's doing us a favor.
148
00:06:54,464 --> 00:06:56,608
If that powder had blown
up, we'd be in more trouble
149
00:06:56,632 --> 00:06:57,710
than we could get out of.
150
00:06:57,734 --> 00:06:59,278
That's what I have
tried to tell you.
151
00:06:59,302 --> 00:07:01,247
No one asked you
to come with me.
152
00:07:01,271 --> 00:07:05,852
If you are afraid, why don't
you find someplace to hide?
153
00:07:05,876 --> 00:07:09,521
I am sorry, my friend. I
did not mean it that way.
154
00:07:09,545 --> 00:07:12,180
Come, let us both
go back to camp.
155
00:07:13,649 --> 00:07:16,650
( dramatic theme playing)
156
00:07:21,791 --> 00:07:24,603
Buenas noches.
157
00:07:24,627 --> 00:07:26,538
Joaquin. Castenada.
158
00:07:26,562 --> 00:07:27,728
Halt!
159
00:07:32,269 --> 00:07:34,046
Ah!
160
00:07:34,070 --> 00:07:35,781
Zorro.
161
00:07:35,805 --> 00:07:38,284
Let's permit Joaquin to
escape, shall we, sergeant?
162
00:07:38,308 --> 00:07:39,385
You forget, Señor Zorro,
163
00:07:39,409 --> 00:07:41,320
I am a soldier. En garde.
164
00:07:41,344 --> 00:07:44,357
Very well, sergeant,
if you insist. En garde.
165
00:07:44,381 --> 00:07:47,382
Eh. You too, stupid.
166
00:07:48,551 --> 00:07:49,551
En garde.
167
00:07:52,255 --> 00:07:53,255
Ha!
168
00:07:55,525 --> 00:07:57,503
It's getting late.
169
00:07:57,527 --> 00:08:00,795
Would you excuse
me, corporal, sergeant?
170
00:08:14,277 --> 00:08:17,823
Zorro has disappeared
again, corporal. He always...
171
00:08:17,847 --> 00:08:19,392
What is wrong with you?
172
00:08:19,416 --> 00:08:22,683
It's not me, sergeant.
It's you. Ft, ft, ft.
173
00:08:24,587 --> 00:08:26,421
No.
174
00:08:50,246 --> 00:08:52,780
My father. He's returned? Good.
175
00:08:56,519 --> 00:08:57,830
Oh, he thinks I'm sleeping?
176
00:08:57,854 --> 00:09:00,833
Well, that will save
some explanations.
177
00:09:00,857 --> 00:09:02,969
In the morning, the first
thing, he will probably want me
178
00:09:02,993 --> 00:09:04,803
to go with him to
the governor's office.
179
00:09:04,827 --> 00:09:07,462
So I'd better get back to
my room in time to wake up.
180
00:09:17,707 --> 00:09:19,318
The governor is
expecting us, capitán.
181
00:09:19,342 --> 00:09:21,342
Of course, Don Alejandro.
182
00:09:24,881 --> 00:09:26,847
(knocks on door)
183
00:09:29,319 --> 00:09:30,396
Buenos días, señores.
184
00:09:30,420 --> 00:09:32,731
Buenos días.
185
00:09:32,755 --> 00:09:34,066
Alejandro. Buenos días.
186
00:09:34,090 --> 00:09:35,434
Diego. It's good
to see you again.
187
00:09:35,458 --> 00:09:37,370
Your Excellency.
Sit down. Sit down.
188
00:09:37,394 --> 00:09:38,904
Oh, please, allow
me, Don Alejandro.
189
00:09:38,928 --> 00:09:40,239
Gracias, Señor Rico.
190
00:09:40,263 --> 00:09:42,475
Señor Rico has been explaining
some things that happened
191
00:09:42,499 --> 00:09:43,609
during my absence.
192
00:09:43,633 --> 00:09:45,511
It seems we have the makings
193
00:09:45,535 --> 00:09:47,413
of a first-class
rebellion on our hands.
194
00:09:47,437 --> 00:09:50,149
Your Excellency. If
things continue as they are,
195
00:09:50,173 --> 00:09:51,384
it might very well lead to that.
196
00:09:51,408 --> 00:09:54,920
Now, this, uh... This
Joaquin Castenada
197
00:09:54,944 --> 00:09:56,788
is the biggest
troublemaker, I understand.
198
00:09:56,812 --> 00:09:59,291
If you'll permit me to...
199
00:09:59,315 --> 00:10:02,161
Now, uh, Señor Rico,
has made what I think
200
00:10:02,185 --> 00:10:03,362
is a very good suggestion.
201
00:10:03,386 --> 00:10:05,597
He thinks that before
I take any action,
202
00:10:05,621 --> 00:10:07,400
I should invite young Castenada
203
00:10:07,424 --> 00:10:11,570
to come in under a flag of
truce and talk things over.
204
00:10:11,594 --> 00:10:12,971
Eh, Señor Rico thought of this?
205
00:10:12,995 --> 00:10:14,573
Yes, he did.
206
00:10:14,597 --> 00:10:16,842
And I, for one, think that it
is an excellent suggestion.
207
00:10:16,866 --> 00:10:19,545
I don't like to make any
decisions when I've only
208
00:10:19,569 --> 00:10:21,580
heard one side of the story.
209
00:10:21,604 --> 00:10:22,981
You are perfectly right.
210
00:10:23,005 --> 00:10:24,150
I think that such a meeting
211
00:10:24,174 --> 00:10:25,918
might be the solution
to the whole problem.
212
00:10:25,942 --> 00:10:30,456
Good. See that word is sent
to, uh, Joaquin Castenada.
213
00:10:30,480 --> 00:10:32,425
If he will ride in
under a flag of truce,
214
00:10:32,449 --> 00:10:33,426
no harm will come to him.
215
00:10:33,450 --> 00:10:35,327
At once, Excellency.
216
00:10:35,351 --> 00:10:38,119
( ominous theme playing)
217
00:10:49,632 --> 00:10:51,009
What happened? Did it work?
218
00:10:51,033 --> 00:10:54,180
Yes. The governor's going
to do what we could not.
219
00:10:54,204 --> 00:10:56,949
He's going to bring Joaquin
Castenada out into the open,
220
00:10:56,973 --> 00:10:59,818
where we can kill him.
221
00:10:59,842 --> 00:11:02,243
( suspenseful theme swells)
222
00:11:06,783 --> 00:11:10,385
( dramatic theme playing)
223
00:11:20,830 --> 00:11:22,397
( cheery theme playing)
224
00:11:27,304 --> 00:11:28,814
Because he believes
that such a meeting
225
00:11:28,838 --> 00:11:30,416
will help clear up
some of the situations
226
00:11:30,440 --> 00:11:31,960
that have been
disturbing the peons.
227
00:11:33,343 --> 00:11:34,687
Have you heard the
news, Don Diego?
228
00:11:34,711 --> 00:11:36,055
What news, sergeant?
229
00:11:36,079 --> 00:11:38,391
The governor has given his
word that if Joaquin Castenada
230
00:11:38,415 --> 00:11:40,526
will ride into Monterey
carrying a flag of truce,
231
00:11:40,550 --> 00:11:42,061
no one will harm him.
232
00:11:42,085 --> 00:11:44,029
The governor wishes to
talk to Joaquin Castenada,
233
00:11:44,053 --> 00:11:45,565
because he believes
that such a meeting
234
00:11:45,589 --> 00:11:47,166
will help clear up
some of the situations
235
00:11:47,190 --> 00:11:48,734
that have been
disturbing the peons.
236
00:11:48,758 --> 00:11:50,703
I was there when the
governor issued the order.
237
00:11:50,727 --> 00:11:52,438
I know you were, Don Diego.
238
00:11:52,462 --> 00:11:54,474
But Señor Rico
gave me orders too.
239
00:11:54,498 --> 00:11:55,741
I am to repeat
what I just told you
240
00:11:55,765 --> 00:11:56,976
to every person in Monterey.
241
00:11:57,000 --> 00:11:58,511
Ah.
242
00:11:58,535 --> 00:12:00,746
In that way, one of Joaquin's
friends will surely hear it...
243
00:12:00,770 --> 00:12:01,914
And tell him.
244
00:12:01,938 --> 00:12:04,283
See Don Diego. That
is Señor Rico's plan.
245
00:12:04,307 --> 00:12:05,384
Ah, that's one of his plans.
246
00:12:05,408 --> 00:12:06,385
What do you mean?
247
00:12:06,409 --> 00:12:07,587
Eh, Nothing, sergeant.
248
00:12:07,611 --> 00:12:09,222
Tell me, do you think
you were successful?
249
00:12:09,246 --> 00:12:10,656
Did Joaquin get the message?
250
00:12:10,680 --> 00:12:13,859
I don't know, Don Diego,
but you are one of his friends.
251
00:12:13,883 --> 00:12:15,794
Oh, believe me, I
don't know where he is.
252
00:12:15,818 --> 00:12:17,163
I've been looking
for him for days.
253
00:12:17,187 --> 00:12:19,387
And I've been saying
the same speech for days.
254
00:12:22,626 --> 00:12:23,936
Thirsty work, eh, sergeant?
255
00:12:23,960 --> 00:12:25,004
Sí, Don Diego.
256
00:12:25,028 --> 00:12:26,739
Talking makes
the throat very dry.
257
00:12:26,763 --> 00:12:29,041
We can remedy that. Join
me for some refreshments.
258
00:12:29,065 --> 00:12:30,998
Gracias, Don
Diego. With pleasure.
259
00:12:34,638 --> 00:12:36,849
Buenas tardes, Carlita.
Have you heard the news?
260
00:12:36,873 --> 00:12:39,353
The governor has
given his word that if...
261
00:12:40,943 --> 00:12:42,277
I must have already told her.
262
00:12:44,013 --> 00:12:46,781
( dramatic theme playing)
263
00:12:50,353 --> 00:12:52,431
Guards.
264
00:12:52,455 --> 00:12:54,922
That's Joaquin Castenada's
girlfriend. Get her!
265
00:12:59,829 --> 00:13:01,407
Let go.
266
00:13:01,431 --> 00:13:02,542
No, you don't.
267
00:13:02,566 --> 00:13:04,577
Let go. No, you don't.
268
00:13:04,601 --> 00:13:06,712
Let go. Hold her.
269
00:13:06,736 --> 00:13:08,347
Let go of me.
270
00:13:08,371 --> 00:13:10,238
Let go.
271
00:13:12,209 --> 00:13:15,254
Let me go. Let go of me.
272
00:13:15,278 --> 00:13:17,111
Let go.
273
00:13:24,621 --> 00:13:26,265
What's the matter?
What happened?
274
00:13:26,289 --> 00:13:27,700
No, no, no. Wait.
275
00:13:27,724 --> 00:13:30,225
We do not leave this room
until you tell me what's wrong.
276
00:13:35,365 --> 00:13:38,143
The especiales? Yes.
277
00:13:38,167 --> 00:13:40,034
They... They've arrested
a señorita? Who?
278
00:13:44,507 --> 00:13:45,618
Oh, Theresa.
279
00:13:45,642 --> 00:13:47,208
Eh, Why did they arrest her?
280
00:13:49,746 --> 00:13:51,312
Well, let's find out, then.
281
00:14:04,427 --> 00:14:07,072
I am sorry, señor,
but you cannot enter.
282
00:14:07,096 --> 00:14:08,641
I must see the governor at once.
283
00:14:08,665 --> 00:14:09,742
THERESA: Let go of me.
284
00:14:09,766 --> 00:14:11,444
Capitán Briones.
285
00:14:11,468 --> 00:14:12,612
Don Diego.
286
00:14:12,636 --> 00:14:15,147
I am sorry, señor,
but you must go now.
287
00:14:15,171 --> 00:14:16,815
I won't leave until
I've seen the governor.
288
00:14:16,839 --> 00:14:19,199
What is this? Take
that woman inside.
289
00:14:21,010 --> 00:14:22,321
You want to see me, de la Vega?
290
00:14:22,345 --> 00:14:23,756
I wish to speak
with the governor.
291
00:14:23,780 --> 00:14:25,291
His Excellency is not here,
292
00:14:25,315 --> 00:14:28,283
but if you wish to
speak to me, come in.
293
00:14:37,294 --> 00:14:38,493
Don Diego.
294
00:14:41,731 --> 00:14:43,909
It's all right, Theresa.
295
00:14:43,933 --> 00:14:45,745
Why have you placed
Señorita Modesto in jail?
296
00:14:45,769 --> 00:14:48,147
A very pretty picture,
wouldn't you say, capitán?
297
00:14:48,171 --> 00:14:50,115
Two friends of
Joaquin Castenada.
298
00:14:50,139 --> 00:14:51,150
I have never denied it.
299
00:14:51,174 --> 00:14:52,418
No, you have not.
300
00:14:52,442 --> 00:14:54,987
Señorita Modesto was
just about to tell us where
301
00:14:55,011 --> 00:14:56,589
we might find this
Joaquin Castenada.
302
00:14:56,613 --> 00:14:58,157
I was not.
303
00:14:58,181 --> 00:15:01,193
Captain Briones has
volunteered to help her remember.
304
00:15:01,217 --> 00:15:02,728
But since you are
here, Señor de la Vega,
305
00:15:02,752 --> 00:15:04,863
perhaps the capitán's
services will not be necessary.
306
00:15:04,887 --> 00:15:07,232
You would mistreat the señorita?
307
00:15:07,256 --> 00:15:10,035
Does not your offer of a
truce extend to all the peons?
308
00:15:10,059 --> 00:15:12,338
I have not forgotten
the governor's proposal.
309
00:15:12,362 --> 00:15:14,407
But apparently this
Joaquin Castenada
310
00:15:14,431 --> 00:15:16,875
has chosen to ignore it.
However, you misunderstand.
311
00:15:16,899 --> 00:15:17,976
I am certain the capitán
312
00:15:18,000 --> 00:15:19,312
would not mistreat the señorita.
313
00:15:19,336 --> 00:15:21,146
You had better not.
314
00:15:21,170 --> 00:15:22,415
Or Joaquin will
cut off your ears
315
00:15:22,439 --> 00:15:23,816
and nail them to
the garrison gates.
316
00:15:23,840 --> 00:15:25,551
It would be a pity if
you did not choose
317
00:15:25,575 --> 00:15:27,453
to cooperate, señorita.
318
00:15:27,477 --> 00:15:29,121
The governor's
patience wears thin.
319
00:15:29,145 --> 00:15:30,623
I am sure his next
order would be to take
320
00:15:30,647 --> 00:15:32,057
the entire garrison
into the hills
321
00:15:32,081 --> 00:15:33,659
and bring back this
Joaquin Castenada.
322
00:15:33,683 --> 00:15:36,862
You just be sure and go into
the hills with him, Señor Rico.
323
00:15:36,886 --> 00:15:38,297
And you too, capitán.
324
00:15:38,321 --> 00:15:39,898
Take her back to
her cell, capitán.
325
00:15:39,922 --> 00:15:42,067
We'll talk to her later when
we have a little more time.
326
00:15:42,091 --> 00:15:44,370
That will not be necessary.
327
00:15:44,394 --> 00:15:46,706
Joaquin Castenada will come in.
328
00:15:46,730 --> 00:15:50,242
Is that your personal
guarantee, Señor de la Vega?
329
00:15:50,266 --> 00:15:53,746
Yes. If you release Señorita
Modesto in my custody
330
00:15:53,770 --> 00:15:55,113
so she can lead me to him,
331
00:15:55,137 --> 00:15:57,883
I will give you my word of
honor that within 24 hours,
332
00:15:57,907 --> 00:16:00,347
Joaquin Castenada
will ride into Monterey.
333
00:16:01,678 --> 00:16:03,522
I am certain the
word of a de la Vega
334
00:16:03,546 --> 00:16:05,891
would be acceptable
to the governor.
335
00:16:05,915 --> 00:16:07,159
We have made a bargain.
336
00:16:07,183 --> 00:16:10,651
( intrepid theme playing)
337
00:16:24,200 --> 00:16:26,178
You saved me again.
338
00:16:26,202 --> 00:16:28,647
Theresa, please.
339
00:16:28,671 --> 00:16:29,648
Where's your horse?
340
00:16:29,672 --> 00:16:30,649
I'm not going anywhere.
341
00:16:30,673 --> 00:16:31,717
Oh, yes, you are.
342
00:16:31,741 --> 00:16:33,018
You heard what
I told Señor Rico.
343
00:16:33,042 --> 00:16:36,021
Uh-huh, and it worked.
344
00:16:36,045 --> 00:16:37,022
He let me go.
345
00:16:37,046 --> 00:16:38,491
Listen, Theresa.
346
00:16:38,515 --> 00:16:40,559
For Joaquin's own good,
and for the good of the peons,
347
00:16:40,583 --> 00:16:42,661
he's got to come in and
talk with the governor.
348
00:16:42,685 --> 00:16:44,129
Tell him.
349
00:16:44,153 --> 00:16:46,198
He's moved his camp. I
do not know where he is.
350
00:16:46,222 --> 00:16:47,466
But you do.
351
00:16:47,490 --> 00:16:49,034
Not now.
352
00:16:49,058 --> 00:16:50,335
Theresa.
353
00:16:50,359 --> 00:16:52,204
But I know where he will be.
354
00:16:52,228 --> 00:16:53,672
Back at the old camp.
355
00:16:53,696 --> 00:16:56,575
Good. My father and I
will ride out there tonight.
356
00:16:56,599 --> 00:16:58,666
It won't do you any good.
357
00:17:07,677 --> 00:17:09,121
Don Diego.
358
00:17:09,145 --> 00:17:11,056
Is the governor an honest man?
359
00:17:11,080 --> 00:17:13,314
You have my word that he is.
360
00:17:15,251 --> 00:17:17,296
Don Alejandro.
361
00:17:17,320 --> 00:17:20,499
If I met with him, do you really
think it would help my people?
362
00:17:20,523 --> 00:17:23,724
Yes, I do.
363
00:17:28,164 --> 00:17:29,196
Manuel.
364
00:17:33,402 --> 00:17:34,379
Simeon.
365
00:17:34,403 --> 00:17:36,243
No, Joaquin. It's a trap.
366
00:17:38,842 --> 00:17:40,653
I agree with Simeon.
367
00:17:40,677 --> 00:17:43,021
Rico just wants you to come
to Monterey so he can kill you.
368
00:17:43,045 --> 00:17:44,423
No one asked you.
369
00:17:44,447 --> 00:17:46,992
I have a right to be asked.
370
00:17:47,016 --> 00:17:49,695
Yes, you do.
371
00:17:49,719 --> 00:17:51,519
No, Joaquin.
372
00:17:56,058 --> 00:17:58,303
Tomorrow morning at 6:00,
373
00:17:58,327 --> 00:18:00,461
I will ride into Monterey.
374
00:18:03,399 --> 00:18:05,432
( dramatic theme playing)
375
00:18:41,704 --> 00:18:43,015
Playing chess with himself?
376
00:18:43,039 --> 00:18:44,349
Oh, he does that quite often.
377
00:18:44,373 --> 00:18:45,350
But who wins?
378
00:18:45,374 --> 00:18:46,385
No one. As a matter of fact,
379
00:18:46,409 --> 00:18:47,853
the games usually
end in an argument.
380
00:18:47,877 --> 00:18:49,287
(chuckles)
381
00:18:49,311 --> 00:18:50,422
Diego.
382
00:18:50,446 --> 00:18:51,924
You may have saved
many lives tonight.
383
00:18:51,948 --> 00:18:54,226
I am proud of you.
384
00:18:54,250 --> 00:18:55,895
Gracias, father,
but I do not think
385
00:18:55,919 --> 00:18:58,030
that Joaquin would have
listened had it not been for you.
386
00:18:58,054 --> 00:19:00,032
Well, let us say both of
us did a good night's work,
387
00:19:00,056 --> 00:19:01,600
but Joaquin made
his own decision.
388
00:19:01,624 --> 00:19:03,035
And it was the right one.
389
00:19:03,059 --> 00:19:05,370
I think he made the
only decision he could.
390
00:19:05,394 --> 00:19:06,839
I will sleep much easier tonight
391
00:19:06,863 --> 00:19:09,174
knowing that it will
all be over tomorrow.
392
00:19:09,198 --> 00:19:11,109
Buenas noches, father.
393
00:19:11,133 --> 00:19:12,110
Buenas noches, Diego.
394
00:19:12,134 --> 00:19:13,935
( suspenseful theme playing)
395
00:19:19,341 --> 00:19:21,887
Joaquin has accepted the
governor's offer of a truce.
396
00:19:21,911 --> 00:19:23,355
He has agreed to
ride into Monterey
397
00:19:23,379 --> 00:19:24,523
tomorrow morning at 6:00.
398
00:19:24,547 --> 00:19:26,291
Theresa and the others,
they do not like this,
399
00:19:26,315 --> 00:19:29,161
but that's what
he's going to do.
400
00:19:29,185 --> 00:19:30,963
You too, Bernardo, eh?
401
00:19:30,987 --> 00:19:32,898
Listen, Joaquin has to
come in of his own accord,
402
00:19:32,922 --> 00:19:35,034
meet with the governor,
and talk this whole thing over.
403
00:19:35,058 --> 00:19:37,658
It's the only way it can
be settled peacefully.
404
00:19:50,539 --> 00:19:52,284
( drum roll)
405
00:19:52,308 --> 00:19:53,841
( gunshot)
406
00:20:00,282 --> 00:20:04,362
All right, all right, it does
not require a complete drama.
407
00:20:04,386 --> 00:20:07,032
I do not think that Rico will
dare do anything like that.
408
00:20:07,056 --> 00:20:08,801
Not with the governor
back from Monterey.
409
00:20:08,825 --> 00:20:10,869
You see, the situation's
a little different now.
410
00:20:10,893 --> 00:20:15,040
He does not have the entire army
at his beck and call any longer.
411
00:20:15,064 --> 00:20:17,598
You're still not convinced, eh?
412
00:20:21,704 --> 00:20:23,315
Oh, this, I agree with.
413
00:20:23,339 --> 00:20:26,318
If anything happened to
Joaquin, I would blame myself.
414
00:20:26,342 --> 00:20:28,887
Zorro better keep
his eye on things.
415
00:20:28,911 --> 00:20:30,878
Eh, just to make sure
that nothing does happen.
416
00:20:33,149 --> 00:20:34,782
(ringing)
417
00:20:44,560 --> 00:20:46,527
( military theme playing)
418
00:21:09,652 --> 00:21:10,685
(blusters)
419
00:22:03,439 --> 00:22:05,305
(blusters)
420
00:22:21,224 --> 00:22:22,224
(guns cocks)
421
00:22:25,494 --> 00:22:26,494
(gun cocks)
422
00:22:36,139 --> 00:22:37,339
(gunshot)
423
00:22:51,954 --> 00:22:52,965
(whinnies)
424
00:22:52,989 --> 00:22:55,069
Come on, we got him,
we got him. Come on.
425
00:23:17,046 --> 00:23:19,146
Shoot, shoot! Shoot!
426
00:23:25,621 --> 00:23:27,065
Your Excellency.
427
00:23:27,089 --> 00:23:29,067
Joaquin Castenada
opened fire on us.
428
00:23:29,091 --> 00:23:30,169
What's this?
429
00:23:30,193 --> 00:23:32,470
He did, Your Excellency.
It was an ambush.
430
00:23:32,494 --> 00:23:34,306
Well, exactly what happened?
431
00:23:34,330 --> 00:23:37,810
Castenada and five or six
peons rode in under a flag of truce.
432
00:23:37,834 --> 00:23:40,012
Capitán Briones and I
went out to meet them.
433
00:23:40,036 --> 00:23:42,214
Then all of a sudden
they began shooting at us.
434
00:23:42,238 --> 00:23:43,515
They did?
435
00:23:43,539 --> 00:23:45,918
Naturally, the capitán
and I were unarmed.
436
00:23:45,942 --> 00:23:47,352
Then suddenly Zorro appeared.
437
00:23:47,376 --> 00:23:48,353
Zorro?
438
00:23:48,377 --> 00:23:49,554
Sí, Your Excellency.
439
00:23:49,578 --> 00:23:53,091
It was a miracle we
escaped with our lives.
440
00:23:53,115 --> 00:23:55,160
So much for your flag of truce.
441
00:23:55,184 --> 00:23:57,196
I am sorry, Your Excellency,
442
00:23:57,220 --> 00:23:58,297
but I did not think Castenada
443
00:23:58,321 --> 00:23:59,932
would be completely
without honor.
444
00:23:59,956 --> 00:24:02,067
You've been too
easy on these peons.
445
00:24:02,091 --> 00:24:04,102
Well, all that's gonna stop.
446
00:24:04,126 --> 00:24:06,271
I'm gonna bring law and
order to Monterey if it takes
447
00:24:06,295 --> 00:24:08,506
every soldier in California.
448
00:24:08,530 --> 00:24:11,509
I want Zorro and
Joaquin Castenada
449
00:24:11,533 --> 00:24:13,979
and everyone who rides
with them, dead or alive.
450
00:24:14,003 --> 00:24:16,871
( dramatic theme playing)
451
00:24:32,221 --> 00:24:34,366
♪ Zorro, Zorro ♪
452
00:24:34,390 --> 00:24:36,034
♪ Zorro, Zorro ♪
453
00:24:36,058 --> 00:24:37,269
♪ Zorro, Zorro ♪
454
00:24:37,293 --> 00:24:39,726
♪ Zorro, Zorro ♪
455
00:24:42,748 --> 00:24:47,078
ANNOUNCER: Next week,
Joaquin commits his greatest blunder.
456
00:24:47,102 --> 00:24:49,514
You would like to kill
the governor, eh, peon?
457
00:24:49,538 --> 00:24:53,918
Zorro repays a debt of honor.
458
00:24:53,942 --> 00:24:55,954
You know I grow a little
weary of saving your life,
459
00:24:55,978 --> 00:24:58,423
since you seem so
intend on throwing it away.
460
00:24:58,447 --> 00:25:02,594
The sinister Rico
is brought to bay.
461
00:25:02,618 --> 00:25:05,631
All in a smashing action
adventure next week,
462
00:25:05,655 --> 00:25:08,889
when the Walt Disney
Studio presents: Zorro.
463
00:25:10,192 --> 00:25:11,892
( upbeat theme playing)
33600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.