All language subtitles for Under.the.Bridge.S01E01-PSA_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,461 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,256 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:08,842 --> 00:00:12,804 A simple vista, esta historia es lo opuesto a un cuento de hadas. 4 00:00:17,309 --> 00:00:21,021 Pero eso es solo hasta que piensas qué son realmente los cuentos de hadas. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,653 Mujeres castigadas por egoísmo 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,322 o por ninguna razón en absoluto. 7 00:00:31,532 --> 00:00:34,283 Son cuentos de horror... 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,036 y de maravilla. 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,123 De inocencia y de belleza. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,335 De violencia y de pecado. 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,842 En los cuentos de hadas, hay peligro por doquier. 12 00:00:51,093 --> 00:00:54,012 Cuidado con el duende bajo el puente. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,811 Pero en noviembre de 1997, 14 00:01:01,812 --> 00:01:04,982 el peligro nunca antes había alcanzado esta magnitud. 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,027 Esta historia atormentaría a la isla los años siguientes. 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,948 Cambió para siempre un hecho que una vez parecía tan inmutable, 17 00:01:13,949 --> 00:01:16,743 tan fundamental. 18 00:01:19,079 --> 00:01:23,041 Las jóvenes en Victoria eran a quienes se suponía que debíamos proteger. 19 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 No protegernos de ellas. 20 00:01:36,180 --> 00:01:37,973 EL ESPEJO 21 00:01:42,102 --> 00:01:43,477 - Ni siquiera puedo mencionarlo. - Fue tan gracioso. 22 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 - Te quiero. - Te quiero. 23 00:01:44,813 --> 00:01:46,480 ¡Estuvimos 100% allí para ella! - ¡Hola, chicas! 24 00:01:46,481 --> 00:01:48,358 Hasta mañana, chicos. 25 00:01:56,533 --> 00:01:58,619 14 DE NOVIEMBRE DE 1997 26 00:02:01,997 --> 00:02:04,958 ¡Hola! - Eres el mejor, Rajmama. 27 00:02:06,877 --> 00:02:08,336 Gracias por buscarme. 28 00:02:08,337 --> 00:02:11,672 Sí, por supuesto. Cualquier cosa para alardear con este auto, ¿ 29 00:02:11,673 --> 00:02:14,760 Bien. - ¿Qué tal la escuela? 30 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 Fuiste, ¿cierto? 31 00:02:17,304 --> 00:02:20,097 - Medio día. Me fui tras el almuerzo. - Reena... 32 00:02:20,098 --> 00:02:22,850 ¡Teníamos gimnasia! Odio esos shorts estúpidos que nos hacen ponernos. 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,727 Bien, si no vas, 34 00:02:24,728 --> 00:02:27,939 bien, estoy pensando que quizás tenga que devolver tu regalo. 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,525 ¿Lo compraste? 36 00:02:32,778 --> 00:02:35,279 No puede ser. 37 00:02:35,280 --> 00:02:36,657 Es ese, ¿cierto? 38 00:02:38,742 --> 00:02:40,536 Supongo que sí. 39 00:02:48,377 --> 00:02:49,836 Bien. 40 00:02:49,837 --> 00:02:51,922 ¿Podemos pasar por View Royal? 41 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Claro. 42 00:03:13,068 --> 00:03:16,154 Ese es Connor Fields. 43 00:03:21,952 --> 00:03:23,536 ¿A él estás buscando? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,664 No, es solo que, a Josephine... le gusta él. 45 00:03:26,665 --> 00:03:29,001 Josephine, ¿ 46 00:03:30,878 --> 00:03:33,045 Oye, pensé que ya no te juntabas con esas chicas de Seven Oaks. 47 00:03:33,046 --> 00:03:35,090 Aún me llevo bien con Dusty. 48 00:03:36,800 --> 00:03:38,801 Bien. De acuerdo. 49 00:03:38,802 --> 00:03:42,096 Escucha, tal vez sea hora 50 00:03:42,097 --> 00:03:44,099 de que te concentres en tu familia un poco. 51 00:03:49,438 --> 00:03:52,190 - Quiero bajarme aquí. - Espera, ¿aquí? Pensé que íbamos... 52 00:03:52,191 --> 00:03:54,901 ¡Oye! ¡Oye! 53 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 ¿Qué estás haciendo? ¡Reena! ¡Reena! 54 00:04:06,830 --> 00:04:09,582 ¡Hola, Dusty! 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,210 -¿Qué tal? ¿Qué tal? 56 00:04:16,131 --> 00:04:18,925 ¿Dónde está Jo? 57 00:04:18,926 --> 00:04:22,012 La princesa está en su cuarto. 58 00:04:23,472 --> 00:04:24,973 Bien, vamos. 59 00:04:28,769 --> 00:04:31,062 -¡Vamos! Estoy yendo. 60 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 HOGAR JUVENIL SEVEN OAKS 61 00:04:34,066 --> 00:04:36,901 Hola, Jo. Hola, Jo-Jo. 62 00:04:36,902 --> 00:04:38,027 ¿Qué diablos es eso? 63 00:04:38,028 --> 00:04:40,196 Soy tu mono 64 00:04:40,197 --> 00:04:43,115 que estuvo escondido bajo tu ropa sucia de tres meses. 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,285 ¿Me... me das un cigarrillo, por favor? 66 00:04:46,286 --> 00:04:48,829 Perra. Sabes, le gorreé un cigarrillo hoy 67 00:04:48,830 --> 00:04:51,415 a un tipo en Woods Park, y él dijo: 68 00:04:51,416 --> 00:04:53,168 "¿Tú eres la famosa Josephine Bell?". 69 00:04:54,753 --> 00:04:57,046 Sí, parece que se enteró de lo que le hice a esa perra de Esquimalt. 70 00:04:57,047 --> 00:04:58,381 Esperen, ¿qué pasó? 71 00:04:58,382 --> 00:05:01,676 Jo y yo caímos en una fiesta, y esa perra no dejaba de molestarla. 72 00:05:01,677 --> 00:05:04,262 Me sacaba de quicio, hablaba de un medallón, 73 00:05:04,263 --> 00:05:06,264 decía que sus padres lo habían comprado en Tiffany's, 74 00:05:06,265 --> 00:05:07,807 y que ella estaba muy agradecida. 75 00:05:07,808 --> 00:05:09,934 Así que yo la encaré y ahí fue cuando... 76 00:05:09,935 --> 00:05:12,062 - ¡bam! Se lo arranqué del cuello. - Mierda. 77 00:05:16,859 --> 00:05:19,026 ¿Y qué hizo ella? 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,654 Ella me invitó a la próxima fiesta. Eso seguro. 79 00:05:21,655 --> 00:05:25,157 Santo cielo. Así logras que te respeten. 80 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Nadie jode con C.M.C. 81 00:05:27,077 --> 00:05:29,745 Larga vida a C.M.C. 82 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 ¡Maldita sea! 83 00:05:31,290 --> 00:05:33,667 Esta estación es una mierda últimamente. 84 00:05:34,501 --> 00:05:36,752 Saben, tengo el nuevo CD de Biggie. 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,839 ¿Hablas en serio? ¡Déjame verlo! 86 00:05:39,840 --> 00:05:41,591 Dámelo. 87 00:05:41,592 --> 00:05:44,386 Sostén esto. 88 00:06:28,722 --> 00:06:31,140 ¡Reena! ¡Oye! 89 00:06:31,141 --> 00:06:33,684 ¡Bájate de mi cama, maldita sea, la vas a romper! 90 00:06:33,685 --> 00:06:35,354 Maldita gorda. 91 00:06:45,864 --> 00:06:48,742 ¿Por qué estás aquí? Pensé que te habías mudado. 92 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 Digo, Kelly tampoco vive aquí. Sí. 93 00:06:52,704 --> 00:06:53,997 Kelly es mi mejor amiga. 94 00:06:55,582 --> 00:06:57,083 Vamos. 95 00:06:57,084 --> 00:06:59,644 Connor Fields nos venderá hierba de la buena si vamos a su casa. 96 00:07:02,172 --> 00:07:04,007 Mira... 97 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Reena, no estás invitada. 98 00:07:42,421 --> 00:07:44,798 PROPIEDAD DE JOSEPHINE "GOTTI" BELL C.M.C. 99 00:08:01,565 --> 00:08:03,107 Damas y caballeros, 100 00:08:03,108 --> 00:08:04,400 estamos por comenzar el descenso. 101 00:08:04,401 --> 00:08:06,486 Bienvenidos a la hermosa Victoria. 102 00:08:42,105 --> 00:08:43,607 Becca. 103 00:08:45,484 --> 00:08:47,068 Gracias. 104 00:08:47,069 --> 00:08:49,780 Vamos por unas copas de vino. 105 00:08:53,492 --> 00:08:56,578 Tu mamá estuvo cocinando toda la semana. No te alarmes. 106 00:08:59,706 --> 00:09:01,875 ¡Ajá! ¡Cariño! ¡Adivina a quién encontré! 107 00:09:09,883 --> 00:09:13,261 Guau, mamá. ¿Acaso haremos... haremos una fiesta? 108 00:09:13,262 --> 00:09:17,307 No, no. Siempre es bueno preparar de más, ¿sabes? 109 00:09:18,684 --> 00:09:21,519 Por si quieres invitar a algunos viejos amigos. 110 00:09:21,520 --> 00:09:23,521 Ya no me hablo con nadie de Victoria. 111 00:09:23,522 --> 00:09:26,357 Bien, no sé por qué no. 112 00:09:26,358 --> 00:09:28,150 Porque aquí todos piensan que soy una imbécil. 113 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 No es cierto. Te lo inventaste en tu mente. 114 00:09:32,322 --> 00:09:34,699 ¿Estás admirando mis nuevas arrugas? 115 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 No. Estás hermosa. 116 00:09:39,663 --> 00:09:43,207 Bien, ¿qué quieres hacer tu primera noche de regreso? 117 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 -¿Dormir? Dormir. 118 00:09:47,045 --> 00:09:49,213 Podríamos ir al centro, merendar en el Empress. 119 00:09:49,214 --> 00:09:52,466 ¿Tenemos que hacer todo eso ahora mismo? 120 00:09:52,467 --> 00:09:55,094 - Bien, ¿por qué no? - Porque acabo de llegar y es mucho 121 00:09:55,095 --> 00:09:56,387 y necesito un momento. 122 00:09:56,388 --> 00:09:59,682 Bien, si no estás contenta de estar en casa, 123 00:09:59,683 --> 00:10:02,894 - ¿por qué viniste hasta aquí? - Porque escribo mi libro aquí. 124 00:10:02,895 --> 00:10:04,270 - Lo sabes. Bien, 125 00:10:04,271 --> 00:10:06,105 podrías haberlo hecho en Nueva York. Sabes, 126 00:10:06,106 --> 00:10:07,690 con gusto me quedaré en un hotel si es más fácil. 127 00:10:07,691 --> 00:10:09,609 No, no, hace 10 años que no estás en casa. 128 00:10:09,610 --> 00:10:12,570 Vamos. Te quedarás aquí. 129 00:10:12,571 --> 00:10:15,072 No quería que te pusieras mal. 130 00:10:15,073 --> 00:10:17,491 Solo decía que nadie te obliga 131 00:10:17,492 --> 00:10:20,495 - a escribir sobre Victoria. - Sí, bien, 132 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 no puedo pensar en ninguna otra cosa. 133 00:10:26,376 --> 00:10:27,710 Oigan, ¿saben qué creo que deberíamos hacer? 134 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 ¿Qué tal si nos quedamos en casa y preparamos panqueques? 135 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 ¿Panqueques? Sí, ¿no te encantaba? 136 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 ¿El desayuno de cena? 137 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 No, era la cena de desayuno. 138 00:10:42,100 --> 00:10:44,728 Y eso le gustaba a Gabe, no a mí. 139 00:11:05,791 --> 00:11:08,918 ¿Hola? Hola. 140 00:11:08,919 --> 00:11:12,547 ¿sabes quién es Josephine Bell? - ¿ 141 00:11:12,548 --> 00:11:14,549 Sí, ella se ve muy diferente. 142 00:11:14,550 --> 00:11:16,425 Ya ni siquiera es bonita. 143 00:11:16,426 --> 00:11:17,803 ¿Quién habla? 144 00:11:22,641 --> 00:11:24,600 - ¿Hola? - Llamo para avisarte 145 00:11:24,601 --> 00:11:26,936 que las cejas de Josephine Bell son totalmente falsas. 146 00:11:26,937 --> 00:11:28,604 - ¿Qué? - Ella se las dibuja. 147 00:11:28,605 --> 00:11:30,815 ¿Conoces a Josephine Bell? 148 00:11:30,816 --> 00:11:32,608 Ella es una maldita perra. Parece una maldita rata. 149 00:11:32,609 --> 00:11:35,194 Sí, ni siquiera es bonita. Perra asquerosa. Es una mujerzuela. 150 00:11:35,195 --> 00:11:36,675 ¡LOS AMIGOS! ¡CONNOR FIELDS GUAPETÓN! 151 00:11:39,575 --> 00:11:41,742 ¿Reena? Reena, ¿con quién estás hablando? 152 00:11:41,743 --> 00:11:44,579 Nana Ji y Nani Ji llegarán pronto. 153 00:11:44,580 --> 00:11:45,663 ¡Me estoy bañando! 154 00:11:45,664 --> 00:11:48,709 Reena, sería lindo que ayudaras en la cocina. 155 00:11:50,419 --> 00:11:53,045 - ¿Hola? - Hola, Connor. 156 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 ¿Quién habla? - Reena. Reena Virk. 157 00:11:56,633 --> 00:11:57,884 Hoy pasé con mi auto y te vi. 158 00:11:57,885 --> 00:12:00,845 Yo era la que iba escuchando Biggie a todo volumen en el Karmann Ghia. 159 00:12:00,846 --> 00:12:03,556 ¿cómo conseguiste mi número? 160 00:12:03,557 --> 00:12:05,850 Me lo dio Josephine Bell. 161 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Sí, ¿sabes que tiene sida? 162 00:12:10,606 --> 00:12:12,691 ¿Quieres salir conmigo? 163 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 - ¿Qué quieres? - Hierba. Obvio. 164 00:12:23,577 --> 00:12:25,579 - Déjame darle una pitada. - No. 165 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Oí que tienes sida. 166 00:12:28,624 --> 00:12:30,708 ¿Qué? 167 00:12:30,709 --> 00:12:33,670 Sí. Parece que tienes senos falsos... 168 00:12:34,296 --> 00:12:36,297 Sí, y oí que abortaste como tres veces. 169 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 Cállense. 170 00:12:39,801 --> 00:12:41,928 -¿Quién dijo eso? No lo sé. 171 00:12:41,929 --> 00:12:44,430 Se llama, 172 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 Tina o algo así. 173 00:12:48,727 --> 00:12:49,853 ¿Reena? 174 00:12:51,063 --> 00:12:52,397 Sí. 175 00:13:00,447 --> 00:13:02,865 Delicioso. Te superaste. 176 00:13:02,866 --> 00:13:05,661 Lo hizo ella misma. Mira esto. 177 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Reena. 178 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 No. 179 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Vamos, digamos nuestras plegarias. 180 00:13:16,839 --> 00:13:18,965 Gracias, Jesús, Hijo de Jehová, el Padre, 181 00:13:18,966 --> 00:13:20,925 por todo lo que nos has brindado. 182 00:13:20,926 --> 00:13:22,844 Gracias por reunirnos aquí esta noche. 183 00:13:22,845 --> 00:13:26,515 Y por volver a reunir a nuestra familia. 184 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 En el nombre de Jesús, amén. Amén. 185 00:13:33,814 --> 00:13:35,481 Reena, ven. 186 00:13:35,482 --> 00:13:36,983 No, basta. 187 00:13:36,984 --> 00:13:39,360 No, no quiero comida india. ¡Me hace engordar! 188 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 - ¡Basta! - Cielos. 189 00:13:45,033 --> 00:13:48,036 ¿Con quién hablabas en el baño? 190 00:13:48,996 --> 00:13:52,373 ¿Era... era una amiga nueva? 191 00:13:52,374 --> 00:13:54,793 No. 192 00:13:57,045 --> 00:13:59,881 ¿Qué te dije de no maquillarte? 193 00:13:59,882 --> 00:14:01,549 Esmalte de uñas no es maquillaje. 194 00:14:01,550 --> 00:14:03,719 Si no es maquillaje, ¿qué es? Suman. 195 00:14:10,142 --> 00:14:13,769 Dejemos que atienda el contestador. Reena. ¡Reena, estamos comiendo! 196 00:14:13,770 --> 00:14:15,897 ¿Hola? 197 00:14:15,898 --> 00:14:18,691 Hola, Reena. Habla Josephine. 198 00:14:18,692 --> 00:14:20,776 ¿Quieres ir de fiesta con nosotras a Shoreline esta noche? 199 00:14:20,777 --> 00:14:23,279 Creí que no estaba invitada. 200 00:14:23,280 --> 00:14:26,365 ¡No! ¡Tienes que venir! Será divertido. 201 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Reena, estamos en la cena. Deberías venir a sentarte con nosotros. 202 00:14:32,456 --> 00:14:34,081 De acuerdo, ya voy. 203 00:14:34,082 --> 00:14:36,334 - ¿Reena? - Regresaré a casa antes de las 11. 204 00:14:36,335 --> 00:14:38,294 ¿Adónde vas? ¡Reena! 205 00:14:38,295 --> 00:14:40,547 - ¿Reena? ¡Reena! - Ree... 206 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 Si quiere ir, déjala ir. 207 00:14:56,063 --> 00:14:57,648 Tengo frío. 208 00:14:58,857 --> 00:15:01,442 Oye, ¿lo tienes? Ajá. 209 00:15:01,443 --> 00:15:03,736 ¿Tienes? - Sí. 210 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Gracias, viejo. Sí, cuídate. Nos vemos, amigo. 211 00:15:06,198 --> 00:15:07,282 ¡Hola, Reena! 212 00:15:15,082 --> 00:15:17,459 Hola, chicas. 213 00:15:20,587 --> 00:15:22,840 Bonitas uñas. 214 00:15:23,257 --> 00:15:25,300 Azul C.M.C. 215 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 ¿Qué querías con Connor Fields? 216 00:15:33,433 --> 00:15:36,143 Sé que te llevaste mis cosas. 217 00:15:36,144 --> 00:15:38,020 Las reglas de la calle, ¿no? 218 00:15:38,021 --> 00:15:39,941 Como lo que le hiciste a esa chica de Esquimalt. 219 00:15:47,781 --> 00:15:49,991 Cielos. ¡Oigan! 220 00:15:49,992 --> 00:15:51,909 ¿Dónde está Josephine? 221 00:15:51,910 --> 00:15:53,619 Debo darle una paliza a una chica. 222 00:15:53,620 --> 00:15:55,581 ¡Oigan, están por darle una paliza a alguien! 223 00:16:08,051 --> 00:16:09,428 ¡Corre, Reena, corre! 224 00:16:10,929 --> 00:16:12,431 ¡Sí, más vale que corras! 225 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 ¡Vamos! 226 00:16:23,817 --> 00:16:26,904 ¡Reena! ¡Reena! 227 00:16:30,616 --> 00:16:31,658 ¡Ven aquí! 228 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 Bien. 229 00:16:43,295 --> 00:16:46,088 ¿Hola? ¿Reena? - ¿Hola? Sí. Sí, soy yo. 230 00:16:46,089 --> 00:16:49,343 Estoy en la parada del autobús junto al puente. Dile a mamá que regreso pronto. 231 00:16:55,641 --> 00:16:57,058 Me iré a casa. Me tomaré el autobús. 232 00:16:57,059 --> 00:16:58,393 No, no lo harás. 233 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 - ¿Qué estás haciendo? - Vamos, Reena. 234 00:17:01,522 --> 00:17:02,605 Vamos, Reena. 235 00:17:02,606 --> 00:17:04,774 ¡Oigan! Oigan. Vayamos bajo el puente. 236 00:17:04,775 --> 00:17:07,235 ¡Sí! ¡Sí! 237 00:17:07,236 --> 00:17:10,321 Relájate. ¡Vamos! 238 00:17:10,322 --> 00:17:13,408 ¡Suéltenme! 239 00:17:47,442 --> 00:17:49,402 Las fuentes dicen 240 00:17:49,403 --> 00:17:51,863 que las luces en el cielo sobre Victoria el viernes por la noche 241 00:17:51,864 --> 00:17:54,866 eran de un satélite ruso que explotó. Las autoridades insisten... 242 00:17:54,867 --> 00:17:57,411 ¡Vamos, cinco segundos! 243 00:17:58,954 --> 00:18:00,037 ¡Tiempo! 244 00:18:00,038 --> 00:18:02,957 - ¡189! - Yo hice 210. 245 00:18:02,958 --> 00:18:05,543 ¡mentira! Yo te vi. 246 00:18:05,544 --> 00:18:07,128 Vamos, tu hermano no es un mentiroso. 247 00:18:07,129 --> 00:18:09,422 ¿Qué, tienes miedo de admitir que perdiste contra una mujer? 248 00:18:09,423 --> 00:18:11,508 - ¿eres una mujer? - ¡ 249 00:18:14,178 --> 00:18:17,305 Mejor que golpear como una mujer. 250 00:18:17,306 --> 00:18:20,016 De acuerdo. Nos vemos luego. 251 00:18:20,017 --> 00:18:21,392 - De acuerdo, buen trabajo. - Hasta luego. 252 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 Gracias. 253 00:18:29,943 --> 00:18:31,569 - Oye, papá. - Sí. 254 00:18:31,570 --> 00:18:34,488 Oye, perdón por fastidiarte, pero... 255 00:18:34,489 --> 00:18:36,616 ¿ya tuviste novedades de Delitos Graves? 256 00:18:36,617 --> 00:18:38,869 Tienes tantas ganas de ir a Vancouver, ¿ 257 00:18:39,494 --> 00:18:41,704 Mira, por más encantador que sea yo, 258 00:18:41,705 --> 00:18:45,249 una recomendación no vale nada viniendo de tu papá. 259 00:18:45,250 --> 00:18:48,169 Es mejor que te ganes este traslado por tus propios medios. 260 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 ¿Sí? 261 00:18:53,133 --> 00:18:55,844 De acuerdo. 262 00:18:56,553 --> 00:18:59,889 Además, con todo esto de la discriminación positiva, 263 00:18:59,890 --> 00:19:01,391 tienes una ventaja. 264 00:19:04,686 --> 00:19:07,189 Oye, me daré una ducha. De acuerdo. 265 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Nos vemos en la comisaría. 266 00:19:18,534 --> 00:19:21,077 Estamos llamando hace días, y nadie nos responde. 267 00:19:21,078 --> 00:19:24,580 Mi sobrina Reena nos llamó desde la parada de autobús de Shoreline 268 00:19:24,581 --> 00:19:27,834 y dijo que vendría a casa el viernes. Y luego nada. 269 00:19:27,835 --> 00:19:30,235 Sí, no sé qué decirle. De acuerdo, los adolescentes mienten. 270 00:19:33,423 --> 00:19:35,591 Sé que Reena estuvo en Seven Oaks ese día, 271 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 y mi hermana encontró esto en su cuarto. 272 00:19:38,136 --> 00:19:39,804 Y es de una de esas chicas. 273 00:19:39,805 --> 00:19:43,224 Ella también estuvo hablando con un muchacho por teléfono esa noche. 274 00:19:43,225 --> 00:19:46,143 Creo que oí que se llamaba Connor. Estábamos... 275 00:19:46,144 --> 00:19:48,896 Bien, aguarde. ¿Qué hacía su hija en un hogar adoptivo? 276 00:19:48,897 --> 00:19:50,357 ¿Había problemas en la familia? 277 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 ¿Puede traducirlo? 278 00:20:00,826 --> 00:20:02,452 Manjit habla bien en inglés. 279 00:20:04,079 --> 00:20:07,665 Sabe, lo esperaría de él. No lo esperaría de usted. 280 00:20:07,666 --> 00:20:10,168 Raj. - ¿Qué significa eso? 281 00:20:10,169 --> 00:20:11,252 Olvídelo. 282 00:20:11,253 --> 00:20:13,754 No puedo creer haber pensado que ustedes ayudarían. 283 00:20:13,755 --> 00:20:16,215 Y si quiere nuestra ayuda, sería bueno que no nos insultara. 284 00:20:16,216 --> 00:20:19,218 ¿Insultarlos? Perdón. Mi sobrina está desaparecida, 285 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 - ¡y a nadie le importa un bledo! - Raj. 286 00:20:25,517 --> 00:20:27,519 Muchas gracias, señora. 287 00:20:29,021 --> 00:20:30,522 Gracias, señor. 288 00:20:35,360 --> 00:20:39,239 Otra maldita chica Bic. 289 00:20:45,746 --> 00:20:47,915 ¡Oigan! Oigan, disculpen. 290 00:20:50,083 --> 00:20:53,753 Miren, no es que no estemos dispuestos a ayudarlos, ¿bien? 291 00:20:53,754 --> 00:20:55,922 Solo tratamos de serles sinceros. 292 00:20:55,923 --> 00:20:58,090 Tenemos muchos chicos "desaparecidos" por aquí, ¿saben? 293 00:20:58,091 --> 00:21:00,218 Generalmente, son chicas, 294 00:21:00,219 --> 00:21:02,947 malgastando nuestros recursos mientras ellas se escapan de la escuela. 295 00:21:02,971 --> 00:21:05,015 No creo que sea así en este caso. 296 00:21:07,893 --> 00:21:09,895 ¿Ella hizo esto antes? 297 00:21:11,271 --> 00:21:12,564 ¿Reena? 298 00:21:13,232 --> 00:21:15,234 ¿Alguna vez se escapó? 299 00:21:16,068 --> 00:21:17,319 Sí. 300 00:21:18,153 --> 00:21:21,031 Pero ella siempre me dice adónde va. No desaparece así nomás. 301 00:21:23,283 --> 00:21:24,785 Mencionó a un muchacho. 302 00:21:25,744 --> 00:21:27,453 ¿Connor? 303 00:21:27,454 --> 00:21:29,289 ¿Él es su novio? 304 00:21:30,332 --> 00:21:31,541 E-... 305 00:21:31,542 --> 00:21:34,837 Su nombre es Connor Fields. 306 00:21:59,027 --> 00:22:02,406 Solo después de irte te percatas de lo extraña que es Victoria. 307 00:22:03,198 --> 00:22:06,326 Este lugar te da una rara sensación de que estás en una novela. 308 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 ¿Te metiste a tu viejo alijo? 309 00:22:11,081 --> 00:22:13,375 Claramente no revisaste debajo de las tablas del suelo. 310 00:22:15,878 --> 00:22:17,004 Qué pésimo gusto. 311 00:22:20,883 --> 00:22:23,886 ¿Quieres ir a caminar por allí? Puedo acompañarte. 312 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 Nunca entendí realmente por qué te gusta hacer eso. 313 00:22:31,435 --> 00:22:34,813 Bien, es bastante normal honrar a alguien en donde tuvo un accidente. 314 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 A veces, aún llevo flores. 315 00:22:42,821 --> 00:22:44,447 Tengo que ir al centro. 316 00:22:44,448 --> 00:22:47,074 Iba a pedirte prestado el auto. 317 00:22:47,075 --> 00:22:48,915 Depende de cuánto de eso hayas estado fumando. 318 00:22:50,704 --> 00:22:52,831 - ¿Adónde vas? - Seven Oaks. 319 00:22:54,082 --> 00:22:57,210 Iba a hablar con algunas de las chicas allí para el libro. 320 00:22:57,211 --> 00:23:00,297 Seven Oaks. Nunca pensé que tendría que volver a escuchar de ese lugar. 321 00:23:38,460 --> 00:23:40,753 Las fuentes nos dicen que fue de una explosión... 322 00:23:40,754 --> 00:23:42,630 Dame el maldito control remoto. 323 00:23:42,631 --> 00:23:45,424 - Dale el maldito control remoto. - ¡Perra, siéntate! 324 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 ¡Mierda! 325 00:23:47,511 --> 00:23:49,136 - ¿Qué diablos estás mirando? - Hola. 326 00:23:49,137 --> 00:23:50,763 - ¿Te puedo ayudar? - Hola, sí. 327 00:23:50,764 --> 00:23:52,682 ¡Chicas! El volumen. 328 00:23:52,683 --> 00:23:54,183 Me llamo Rebecca, y me preguntaba 329 00:23:54,184 --> 00:23:56,143 si puedo hablar con algunas de las chicas aquí 330 00:23:56,144 --> 00:23:58,896 por unos minutos. ¿Quién eres? 331 00:23:58,897 --> 00:24:01,566 Soy estudiante, y estoy, 332 00:24:01,567 --> 00:24:03,359 escribiendo un ensayo. 333 00:24:03,360 --> 00:24:05,778 Las chicas están bajo tutela del gobierno. No puedo permitir extraños aquí, 334 00:24:05,779 --> 00:24:09,241 así que tendré que pedirte que te vayas. 335 00:24:12,035 --> 00:24:14,413 Mierda. 336 00:24:17,791 --> 00:24:20,626 ¡Señora! Hola. 337 00:24:20,627 --> 00:24:22,295 Le agradecería mucho 338 00:24:22,296 --> 00:24:24,338 si pudiera hablar con ellas cinco minutos. 339 00:24:24,339 --> 00:24:26,966 - Será rápido. ¿Martha? 340 00:24:26,967 --> 00:24:29,093 - Sí. - ¿Dónde está el diario? 341 00:24:29,094 --> 00:24:32,930 ¿Qué diario? El periódico, obviamente. 342 00:24:32,931 --> 00:24:34,724 Estamos preocupadas por Reena. 343 00:24:34,725 --> 00:24:37,226 Queremos ver si dice algo sobre ella. 344 00:24:37,227 --> 00:24:40,147 ¿Qué le pasó a Reena? - Está desaparecida. 345 00:24:42,441 --> 00:24:45,026 No la ven desde esa fiesta del viernes. 346 00:24:45,027 --> 00:24:48,279 ¿Martha? ¡Sí, ya voy! 347 00:24:48,280 --> 00:24:50,365 Tendrás que disculparme un momento. 348 00:24:53,619 --> 00:24:55,454 Bonita Marc Jacobs. 349 00:24:56,788 --> 00:24:58,040 Gracias. 350 00:24:58,832 --> 00:25:00,501 ¿Eres poli? 351 00:25:01,585 --> 00:25:04,754 ¿Acaso parezco policía? No seas idiota. 352 00:25:04,755 --> 00:25:07,115 Ella acaba de decir que está haciendo algo para la escuela. 353 00:25:07,758 --> 00:25:10,260 Solo lo dije para poder entrar aquí. 354 00:25:11,512 --> 00:25:14,431 Puedes lograr mucho más cuando la gente no te toma en serio. 355 00:25:16,475 --> 00:25:18,100 Estoy escribiendo un libro. 356 00:25:18,101 --> 00:25:21,771 - ¿Sobre qué? - Las chicas incomprendidas de Victoria. 357 00:25:21,772 --> 00:25:25,776 - Estuve investigando. - ¿Por qué viniste aquí? 358 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Porque tenía una amiga que vivía aquí cuando era una niña. 359 00:25:30,489 --> 00:25:32,740 Como sea, me encantaría hablar con ustedes si les interesa. 360 00:25:32,741 --> 00:25:34,535 Les dejaré mi número... 361 00:25:36,662 --> 00:25:40,082 y pueden llamarme si quieren. 362 00:25:44,336 --> 00:25:46,421 Espera. 363 00:25:48,423 --> 00:25:50,092 ¿Vives en Nueva York? 364 00:25:52,970 --> 00:25:55,347 Es John Gotti, el jefe de la mafia de Nueva York. 365 00:25:56,056 --> 00:25:57,390 Ajá. 366 00:25:57,391 --> 00:25:59,311 Quiero largarme de aquí e ir a trabajar para él. 367 00:25:59,810 --> 00:26:03,438 Aman a la mujeres en la mafia porque nunca van presas. 368 00:26:07,025 --> 00:26:08,694 Oye, quizás pueda ir y quedarme contigo. 369 00:26:09,194 --> 00:26:12,197 Sí. Tal vez. 370 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 ¿Quieren... cigarrillos? 371 00:26:18,120 --> 00:26:19,621 Sí. 372 00:26:23,041 --> 00:26:26,295 ¿Me vas a robar el atado entero? 373 00:26:30,424 --> 00:26:32,301 Así que, ¿qué hacen para divertirse? 374 00:26:32,634 --> 00:26:35,887 - Fiestas. - Sí. ¿Adónde van de fiesta? 375 00:26:35,888 --> 00:26:39,724 ¿Aún tienen ese, depósito en Cherry Street? 376 00:26:39,725 --> 00:26:40,851 Cherry Street. 377 00:26:41,351 --> 00:26:43,269 - Fuiste allí. Sí. 378 00:26:43,270 --> 00:26:45,563 ¿Eso me convierte en una vieja? 379 00:26:45,564 --> 00:26:48,650 - Oí que ese lugar era bastante extremo. - Tengo algunas historias. 380 00:26:49,359 --> 00:26:52,904 Generalmente vamos a fiestas en la casa de un tal Connor Fields. 381 00:26:52,905 --> 00:26:55,489 ¿Y qué decían sobre su amiga Reena? 382 00:26:55,490 --> 00:26:57,576 Dijeron que estaba desaparecida. ¿Qué le pasó? 383 00:27:00,996 --> 00:27:02,371 No lo sé. 384 00:27:02,372 --> 00:27:04,624 No es como que me junte con ella. 385 00:27:04,625 --> 00:27:06,501 Me pareció oír que la habías visto el viernes. 386 00:27:06,502 --> 00:27:07,669 No es importante. 387 00:27:09,546 --> 00:27:11,088 Cada vez que me paso del horario estipulado, 388 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 hacen una denuncia policial. No pasa nada. 389 00:27:15,761 --> 00:27:19,306 - Las chicas siempre desaparecen. - Las chicas Bic. 390 00:27:22,643 --> 00:27:24,936 ¿Qué es una chica Bic? 391 00:27:24,937 --> 00:27:27,022 Así nos llama la policía. 392 00:27:27,856 --> 00:27:30,943 Bic, como los encendedores. 393 00:27:31,985 --> 00:27:33,820 ¿Pero por qué las llaman así? 394 00:27:35,906 --> 00:27:38,075 Porque somos descartables. 395 00:27:57,803 --> 00:28:01,264 - ¿Qué estás haciendo? - Ella no quiere vivir aquí. 396 00:28:01,265 --> 00:28:03,850 No tiene que hacerlo. 397 00:28:03,851 --> 00:28:07,228 Sajal puede quedarse con su cuarto si quiere seguir escapándose. 398 00:28:07,229 --> 00:28:09,063 ¿Dónde has estado? Es tarde. 399 00:28:09,064 --> 00:28:11,650 Estaba caminando. No puedo dormir. 400 00:28:13,694 --> 00:28:14,695 Suman... 401 00:28:16,530 --> 00:28:19,824 no creo que debamos deshacernos de sus cosas. 402 00:28:19,825 --> 00:28:21,743 Ya no puedo mirarlas. 403 00:28:23,620 --> 00:28:26,331 Le dimos otra oportunidad después de lo que hizo 404 00:28:27,332 --> 00:28:29,125 y mira cómo la tomó. 405 00:28:29,126 --> 00:28:31,586 Ella ni siquiera pudo pasar una cena con nosotros. 406 00:28:31,587 --> 00:28:34,423 No podemos rendirnos. 407 00:28:35,591 --> 00:28:36,967 Muévete. 408 00:28:39,052 --> 00:28:41,847 - ¿Hola? - ¿Reena está allí? 409 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 ¿Quién habla? 410 00:28:49,021 --> 00:28:51,732 ¿Hola? Hola, ¿quién habla? 411 00:28:54,484 --> 00:28:56,361 ¿Sabes dónde está Reena? 412 00:29:42,950 --> 00:29:44,284 Necesito que... 413 00:29:59,800 --> 00:30:02,301 Policía de Saanich, abran. 414 00:30:02,302 --> 00:30:04,720 Mierda. 415 00:30:04,721 --> 00:30:08,182 Connor Fields. 416 00:30:08,183 --> 00:30:10,269 Qué olor. 417 00:30:11,728 --> 00:30:13,689 - ¿Con quién estás hablando aquí? - Con nadie. 418 00:30:14,314 --> 00:30:15,983 Te oí hablando con alguien. 419 00:30:16,483 --> 00:30:18,527 ¿Quieres pedirle que salga de aquí? 420 00:30:21,989 --> 00:30:24,407 Me estás dando motivos para investigar. ¿Quieres que regrese con una orden? 421 00:30:24,408 --> 00:30:26,576 Maldición, bien. Yo... 422 00:30:26,577 --> 00:30:29,579 Tengo una iguana, ¿de acuerdo? Se llama Steve, y... 423 00:30:29,580 --> 00:30:32,039 Sé que no es legal tenerlo, 424 00:30:32,040 --> 00:30:34,125 - pero he estado... - Me importa un bledo, Connor. 425 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 ¿Sabes dónde está Reena Virk? 426 00:30:36,837 --> 00:30:38,797 - No. - Sé que te llamó el viernes. 427 00:30:39,923 --> 00:30:43,552 ¿Ella... es tu novia? ¿Están en una relación? 428 00:30:43,844 --> 00:30:46,847 No, ella no es... ella no es mi tipo. 429 00:30:48,599 --> 00:30:51,767 Creo que me llamó por un reto o algo así, ¿bien? 430 00:30:51,768 --> 00:30:52,853 Regresaré adentro. 431 00:30:55,022 --> 00:30:57,816 Entraré contigo. Echaré un vistazo a ver qué tienes aquí. 432 00:30:59,902 --> 00:31:02,111 O tal vez quieras contarme un poco más sobre Reena. 433 00:31:02,112 --> 00:31:05,156 ¿Por qué tiene que preguntarme a mí sobre esto? 434 00:31:05,157 --> 00:31:06,825 Todos lo vieron. 435 00:31:07,492 --> 00:31:09,244 ¿Vieron qué, Connor? 436 00:31:11,580 --> 00:31:13,582 Supongo que hubo, como, 437 00:31:14,124 --> 00:31:16,792 como una pelea... bajo el puente. 438 00:31:16,793 --> 00:31:17,920 ¿Y? 439 00:31:19,546 --> 00:31:23,007 Yo no... Pensé que estaban inventándolo. 440 00:31:23,008 --> 00:31:26,762 Bien, pero una tal Josephine me llamó y me dijo... 441 00:31:28,013 --> 00:31:31,475 C.M.C. se asegurará de que no vuelva a oír de Reena. 442 00:31:32,976 --> 00:31:34,895 ¿Qué significa eso, Connor? 443 00:31:38,941 --> 00:31:42,903 La gente dice que Reena podría estar flotando en algún lugar. 444 00:31:47,074 --> 00:31:49,659 - Es un rumor, obviamente. - No lo sé. 445 00:31:49,660 --> 00:31:51,870 El chico hace que parezca un potencial homicidio. 446 00:31:52,955 --> 00:31:56,207 Sargento Cam Bentland, Delitos Graves. 447 00:31:56,208 --> 00:31:59,293 Vamos, Cam, ¿de acuerdo? Esto es Victoria. 448 00:31:59,294 --> 00:32:01,963 Estos chicos quizás se meten en un par de riñas. No veo a las chicas... 449 00:32:01,964 --> 00:32:03,965 Estas chicas están diciendo que lo hicieron, 450 00:32:03,966 --> 00:32:05,967 se llaman C.M.C. 451 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 ¿Quieres saber qué significa? 452 00:32:11,223 --> 00:32:13,767 Cartel de la Mafia Crip. 453 00:32:15,811 --> 00:32:18,145 - Bien, Scott. Papá, lo siento. 454 00:32:18,146 --> 00:32:20,064 ¿Crees que unas chicas de 14 años son pandilleras? 455 00:32:20,065 --> 00:32:21,649 ¡No estoy diciendo eso, maldición! 456 00:32:21,650 --> 00:32:25,279 ¡Digo que están alardeando de haber asesinado a otra chica! 457 00:32:27,281 --> 00:32:28,448 Maldita sea. 458 00:32:32,870 --> 00:32:35,914 Creo que debemos inspeccionar el barranco. 459 00:32:40,169 --> 00:32:42,171 Bien. ¿Cam? 460 00:32:44,089 --> 00:32:46,465 No estás tratando de actuar impulsivamente 461 00:32:46,466 --> 00:32:47,717 para impresionar a la Policía de Vancouver, ¿no? 462 00:32:47,718 --> 00:32:48,927 Papá. 463 00:32:51,471 --> 00:32:53,640 Reena lleva tres días desaparecida. 464 00:32:56,935 --> 00:33:00,062 De acuerdo, mira, si quieres llevarle este caso al equipo de buzos, 465 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 tienes mi aprobación. 466 00:33:02,566 --> 00:33:05,277 Pero figurará tu nombre en el plan de operaciones. 467 00:33:06,612 --> 00:33:08,488 Es tu reputación. 468 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 Sí. 469 00:33:11,909 --> 00:33:13,075 Bien. 470 00:33:13,076 --> 00:33:15,621 Más te vale que esta chica esté en el agua, Cam. 471 00:34:17,266 --> 00:34:18,851 Jehová... 472 00:34:25,315 --> 00:34:26,817 Si yo... 473 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Si yo no me he mostrado así, 474 00:34:32,197 --> 00:34:35,742 debes saber que estoy aquí para servirte. 475 00:34:37,494 --> 00:34:40,080 Me presento ante Ti con humildad. 476 00:34:42,875 --> 00:34:46,837 Sé que Tú has tenido Tus motivos para ponerme a prueba. 477 00:34:51,133 --> 00:34:55,095 Por favor permite a Reena ver los errores en su accionar. 478 00:34:59,933 --> 00:35:02,310 Permítele reconocer sus transgresiones, 479 00:35:02,311 --> 00:35:04,605 que se desvió de Tu luz. 480 00:35:06,481 --> 00:35:09,526 ELLA TENÍA 14 AÑOS. ERA UNA CHICA BIC 481 00:35:17,701 --> 00:35:19,036 Por favor recuérdale... 482 00:35:21,788 --> 00:35:23,874 ...que ella está bendecida. 483 00:35:29,630 --> 00:35:32,299 Recuérdale que la amamos... 484 00:35:37,012 --> 00:35:39,556 y que ella nos ama a nosotros. 485 00:35:43,602 --> 00:35:45,145 Por favor haz... 486 00:35:46,605 --> 00:35:49,232 haz que no sea demasiado tarde, Jehová. 487 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 SU AMIGA ESTABA DESAPARECIDA. 488 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Por favor, Jehová, haz que no sea demasiado tarde. Solo... 489 00:35:58,534 --> 00:36:00,118 ...devuélvenosla. 490 00:36:01,161 --> 00:36:02,828 Por favor. 491 00:36:02,829 --> 00:36:04,414 ¡Encontré algo! 492 00:36:06,166 --> 00:36:08,168 Por favor devuélvemela. 493 00:36:19,763 --> 00:36:21,265 Por favor perdónala. 494 00:36:27,938 --> 00:36:29,940 Lo encontramos en el barranco. 495 00:36:31,859 --> 00:36:34,361 Junto con unos jeans. 496 00:36:39,324 --> 00:36:41,326 Creo que es de ella. 497 00:36:41,994 --> 00:36:45,455 Gracias. Esto sirve. 498 00:36:46,456 --> 00:36:48,959 ¿Sirve? ¿A qué se refiere con que sirve? 499 00:36:49,585 --> 00:36:51,837 ¿Por qué Reena no tenía puesta su ropa interior? 500 00:36:53,297 --> 00:36:56,007 No lo sé, pero es un puntapié para seguir investigando. 501 00:36:56,008 --> 00:36:58,384 ¿Qué cree la policía que sucedió? 502 00:36:58,385 --> 00:37:00,762 Como si nos lo dirían si lo supieran. 503 00:37:01,346 --> 00:37:03,514 Lo haríamos. Entonces dígame por qué... 504 00:37:03,515 --> 00:37:05,601 por qué mi hija no tiene su ropa interior. 505 00:37:06,768 --> 00:37:08,288 Es demasiado pronto para determinarlo. 506 00:37:08,729 --> 00:37:11,064 ¿Demasiado pronto para quién? 507 00:37:12,733 --> 00:37:15,068 Lamento no tener más ahora. 508 00:37:25,704 --> 00:37:28,498 Gracias, Sr. Virk. Sra. Virk. 509 00:37:44,014 --> 00:37:47,267 Suman, ahora la policía está involucrada. ¿ 510 00:37:48,936 --> 00:37:50,938 Ellos ayudarán. 511 00:37:52,731 --> 00:37:54,441 Esto es bueno, Suman. 512 00:37:57,444 --> 00:37:59,154 La van a encontrar. 513 00:38:02,991 --> 00:38:05,494 - La van a encontrar. - Manjit. 514 00:38:08,247 --> 00:38:11,542 Creo que murió. 515 00:38:33,063 --> 00:38:35,065 CARTEL DE LA MAFIA CRIP 516 00:38:43,532 --> 00:38:45,324 ¿Listo para proceder? 517 00:38:45,325 --> 00:38:47,494 Aquí vamos. 518 00:38:49,246 --> 00:38:52,749 ¿Te parece que está derecho? 519 00:39:04,344 --> 00:39:06,430 Josephine Bell. 520 00:39:08,223 --> 00:39:10,349 ¡Josephine Bell! 521 00:39:10,350 --> 00:39:12,852 ¿Señoritas? Nombres, por favor. 522 00:39:12,853 --> 00:39:14,896 - Maya Longette. - ¿Y tu nombre? 523 00:39:14,897 --> 00:39:17,107 - Laila. - Por favor, vengan por aquí. 524 00:39:18,859 --> 00:39:20,527 Kelly Ellard, ¿cierto? 525 00:39:26,909 --> 00:39:29,243 ¿Dusty Pace? 526 00:39:29,244 --> 00:39:32,664 - ¡alto! Tranquilízate. Oye, oye, oye. - ¡Mierda! ¡Quíteme las manos de encima! 527 00:39:36,877 --> 00:39:39,171 - ¿Qué diablos? - Tenemos que hablar contigo. 528 00:39:46,637 --> 00:39:50,098 Sigue caminando. Oye. ¡Oye! 529 00:39:50,974 --> 00:39:53,977 - ¿Eres Warren Glowatski? - Sí, señor. 530 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Tenemos unas preguntas para ti. ¿De acuerdo? Vamos. 531 00:40:03,654 --> 00:40:06,949 ¿Al menos no me pondrás esposas? 532 00:40:13,872 --> 00:40:15,952 Será mejor que me consigas al abogado de John Gotti. 533 00:40:17,543 --> 00:40:20,419 No creo que esté disponible. 534 00:40:20,420 --> 00:40:23,589 Bien, escucha. ¿Don? ¡Don! ¿Puedes atender a esta gente? 535 00:40:23,590 --> 00:40:25,216 ¡No arrestaron a nadie! 536 00:40:25,217 --> 00:40:28,219 No se está acusando a sus hijas. 537 00:40:28,220 --> 00:40:31,681 Bien, solo queremos hacerles algunas preguntas. Es todo. 538 00:40:31,682 --> 00:40:34,141 Había salido con unas amigas. 539 00:40:34,142 --> 00:40:36,936 Y, en la mañana, ¿hay alguien muerto? No lo sé. 540 00:40:36,937 --> 00:40:40,606 Papá, ¿puedes volver, por favor? ¿A Victoria? 541 00:40:40,607 --> 00:40:43,192 Sí, eso lo sé, mamá. 542 00:40:43,193 --> 00:40:46,070 Pero la señora está diciendo que debe haber un padre presente, así... 543 00:40:46,071 --> 00:40:47,656 Ni te preocupes. 544 00:40:49,449 --> 00:40:51,909 No tuviste suerte, ¿No. 545 00:40:51,910 --> 00:40:55,705 Diablos, ¿puedes dejar de joderme? Yo no tuve nada que ver. 546 00:40:55,706 --> 00:40:58,416 Él dice... ¡Kelly! - ¡George! ¡Kelly! ¡Kelly! 547 00:40:58,417 --> 00:41:00,502 Sí, ve a regalarte como una maldita zorra. 548 00:41:00,878 --> 00:41:03,337 Te dije que no iba a venir. 549 00:41:03,338 --> 00:41:06,800 ¿Tienes a otra persona para llamar? 550 00:41:30,490 --> 00:41:33,951 ¿Rebecca? 551 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 Rebecca. 552 00:41:39,082 --> 00:41:40,918 La Policía de Saanich. 553 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 ¿Hola? 554 00:41:48,717 --> 00:41:51,761 Señor, le estoy pidiendo que por favor complete el formulario. 555 00:41:51,762 --> 00:41:54,013 No hace falta que me levante la voz. 556 00:41:54,014 --> 00:41:55,848 - Hola, señor. ¿Sí? ¿Sí? 557 00:41:55,849 --> 00:41:57,558 Disculpe, vengo a buscar a Josephine Bell. 558 00:41:57,559 --> 00:42:00,269 Necesitaré que todos completen estos formularios... Un momento. 559 00:42:00,270 --> 00:42:02,563 Policía de Saanich. ¿Puede aguardar? 560 00:42:02,564 --> 00:42:04,690 Josephine Bell aún espera para ser interrogada 561 00:42:04,691 --> 00:42:06,151 por un potencial homicidio. 562 00:42:07,653 --> 00:42:10,154 Escuchen, necesito que todos completen uno de estos formularios. Usted también. 563 00:42:10,155 --> 00:42:11,614 Disculpe, ¿puedo... puedo hablar con ella, por favor? 564 00:42:11,615 --> 00:42:13,157 ¿Usted es su tutora? 565 00:42:13,158 --> 00:42:14,784 Sí. 566 00:42:14,785 --> 00:42:17,203 Bien, puede hablar con la agente de policía que la trajo aquí, ¿bien? 567 00:42:17,204 --> 00:42:19,080 El primer escritorio a la izquierda. 568 00:42:19,081 --> 00:42:21,958 ¡Señor, escuche! Escuche, no puedo responder más preguntas 569 00:42:21,959 --> 00:42:24,753 hasta que firme... 570 00:42:26,213 --> 00:42:27,880 No puedo. Lo siento. 571 00:42:27,881 --> 00:42:29,966 No puedo decir nada más. Necesito cooperación. 572 00:42:29,967 --> 00:42:32,468 No puedo escuchar a cada uno de ustedes hablando al mismo tiempo. 573 00:42:32,469 --> 00:42:34,637 - Señor. Señor. ¿Sí? 574 00:42:34,638 --> 00:42:37,158 Cam es una vieja amiga. Me dijo que podía hablar con Josephine. 575 00:42:39,142 --> 00:42:41,269 De acuerdo. John, ¿puedes llevar a esta señora a procesamiento? 576 00:42:41,270 --> 00:42:44,230 No, no. No pueden dejar a Kelly aquí... 577 00:42:44,231 --> 00:42:46,858 - Mire, entiendo... - No, no. Oiga, Kelly es una buena chica. 578 00:42:46,859 --> 00:42:50,027 - Nunca llegó más tarde de lo estipulado. - No dudo que eso sea cierto, señora. 579 00:42:50,028 --> 00:42:53,240 - Si... - Oye, Cam. Querrás ver esto. 580 00:42:54,825 --> 00:42:56,827 Con permiso. 581 00:42:59,621 --> 00:43:01,622 La grabación de la parada de autobús. 582 00:43:01,623 --> 00:43:03,375 - Acabo de obtenerla. - Bien. 583 00:43:13,302 --> 00:43:14,803 Allí está Reena. 584 00:43:26,899 --> 00:43:29,651 Allí está el satélite. 585 00:43:33,322 --> 00:43:35,866 ¿Qué diablos? 586 00:43:54,092 --> 00:43:55,928 Son aun más chicos de los que pensábamos. 587 00:43:56,303 --> 00:43:58,138 Aguarda. 588 00:44:15,948 --> 00:44:18,033 ¿Qué estás mirando, perra? 589 00:45:03,620 --> 00:45:05,247 ¿Puedes guardar un secreto? 590 00:45:38,197 --> 00:45:39,698 No puede ser. 591 00:46:02,012 --> 00:46:04,389 PUENTE CRAIGFLOWER 592 00:46:56,525 --> 00:46:58,527 ¡El mejor día de todos! 44100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.