Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,461
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:03,462 --> 00:00:06,256
CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:08,842 --> 00:00:12,804
A simple vista, esta historia es lo opuesto a un cuento de hadas.
4
00:00:17,309 --> 00:00:21,021
Pero eso es solo hasta que piensas qué son realmente los cuentos de hadas.
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,653
Mujeres castigadas por egoísmo
6
00:00:28,654 --> 00:00:30,322
o por ninguna razón en absoluto.
7
00:00:31,532 --> 00:00:34,283
Son cuentos de horror...
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,036
y de maravilla.
9
00:00:37,496 --> 00:00:40,123
De inocencia y de belleza.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,335
De violencia y de pecado.
11
00:00:47,422 --> 00:00:49,842
En los cuentos de hadas, hay peligro por doquier.
12
00:00:51,093 --> 00:00:54,012
Cuidado con el duende bajo el puente.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,811
Pero en noviembre de 1997,
14
00:01:01,812 --> 00:01:04,982
el peligro nunca antes había alcanzado esta magnitud.
15
00:01:06,191 --> 00:01:10,027
Esta historia atormentaría a la isla los años siguientes.
16
00:01:10,028 --> 00:01:13,948
Cambió para siempre un hecho que una vez parecía tan inmutable,
17
00:01:13,949 --> 00:01:16,743
tan fundamental.
18
00:01:19,079 --> 00:01:23,041
Las jóvenes en Victoria eran a quienes se suponía que debíamos proteger.
19
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
No protegernos de ellas.
20
00:01:36,180 --> 00:01:37,973
EL ESPEJO
21
00:01:42,102 --> 00:01:43,477
- Ni siquiera puedo mencionarlo.
- Fue tan gracioso.
22
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
- Te quiero.
- Te quiero.
23
00:01:44,813 --> 00:01:46,480
¡Estuvimos 100% allí para ella!
- ¡Hola, chicas!
24
00:01:46,481 --> 00:01:48,358
Hasta mañana, chicos.
25
00:01:56,533 --> 00:01:58,619
14 DE NOVIEMBRE DE 1997
26
00:02:01,997 --> 00:02:04,958
¡Hola!
- Eres el mejor, Rajmama.
27
00:02:06,877 --> 00:02:08,336
Gracias por buscarme.
28
00:02:08,337 --> 00:02:11,672
Sí, por supuesto. Cualquier cosa para alardear con este auto, ¿
29
00:02:11,673 --> 00:02:14,760
Bien.
- ¿Qué tal la escuela?
30
00:02:15,677 --> 00:02:17,303
Fuiste, ¿cierto?
31
00:02:17,304 --> 00:02:20,097
- Medio día. Me fui tras el almuerzo.
- Reena...
32
00:02:20,098 --> 00:02:22,850
¡Teníamos gimnasia! Odio esos shorts estúpidos que nos hacen ponernos.
33
00:02:22,851 --> 00:02:24,727
Bien, si no vas,
34
00:02:24,728 --> 00:02:27,939
bien, estoy pensando que quizás tenga que devolver tu regalo.
35
00:02:27,940 --> 00:02:29,525
¿Lo compraste?
36
00:02:32,778 --> 00:02:35,279
No puede ser.
37
00:02:35,280 --> 00:02:36,657
Es ese, ¿cierto?
38
00:02:38,742 --> 00:02:40,536
Supongo que sí.
39
00:02:48,377 --> 00:02:49,836
Bien.
40
00:02:49,837 --> 00:02:51,922
¿Podemos pasar por View Royal?
41
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Claro.
42
00:03:13,068 --> 00:03:16,154
Ese es Connor Fields.
43
00:03:21,952 --> 00:03:23,536
¿A él estás buscando?
44
00:03:23,537 --> 00:03:26,664
No, es solo que, a Josephine... le gusta él.
45
00:03:26,665 --> 00:03:29,001
Josephine, ¿
46
00:03:30,878 --> 00:03:33,045
Oye, pensé que ya no te juntabas con esas chicas de Seven Oaks.
47
00:03:33,046 --> 00:03:35,090
Aún me llevo bien con Dusty.
48
00:03:36,800 --> 00:03:38,801
Bien. De acuerdo.
49
00:03:38,802 --> 00:03:42,096
Escucha, tal vez sea hora
50
00:03:42,097 --> 00:03:44,099
de que te concentres en tu familia un poco.
51
00:03:49,438 --> 00:03:52,190
- Quiero bajarme aquí.
- Espera, ¿aquí? Pensé que íbamos...
52
00:03:52,191 --> 00:03:54,901
¡Oye! ¡Oye!
53
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
¿Qué estás haciendo? ¡Reena! ¡Reena!
54
00:04:06,830 --> 00:04:09,582
¡Hola, Dusty!
55
00:04:09,583 --> 00:04:11,210
-¿Qué tal?
¿Qué tal?
56
00:04:16,131 --> 00:04:18,925
¿Dónde está Jo?
57
00:04:18,926 --> 00:04:22,012
La princesa está en su cuarto.
58
00:04:23,472 --> 00:04:24,973
Bien, vamos.
59
00:04:28,769 --> 00:04:31,062
-¡Vamos!
Estoy yendo.
60
00:04:31,063 --> 00:04:32,606
HOGAR JUVENIL SEVEN OAKS
61
00:04:34,066 --> 00:04:36,901
Hola, Jo. Hola, Jo-Jo.
62
00:04:36,902 --> 00:04:38,027
¿Qué diablos es eso?
63
00:04:38,028 --> 00:04:40,196
Soy tu mono
64
00:04:40,197 --> 00:04:43,115
que estuvo escondido bajo tu ropa sucia de tres meses.
65
00:04:43,116 --> 00:04:46,285
¿Me... me das un cigarrillo, por favor?
66
00:04:46,286 --> 00:04:48,829
Perra. Sabes, le gorreé un cigarrillo hoy
67
00:04:48,830 --> 00:04:51,415
a un tipo en Woods Park, y él dijo:
68
00:04:51,416 --> 00:04:53,168
"¿Tú eres la famosa Josephine Bell?".
69
00:04:54,753 --> 00:04:57,046
Sí, parece que se enteró de lo que le hice a esa perra de Esquimalt.
70
00:04:57,047 --> 00:04:58,381
Esperen, ¿qué pasó?
71
00:04:58,382 --> 00:05:01,676
Jo y yo caímos en una fiesta, y esa perra no dejaba de molestarla.
72
00:05:01,677 --> 00:05:04,262
Me sacaba de quicio, hablaba de un medallón,
73
00:05:04,263 --> 00:05:06,264
decía que sus padres lo habían comprado en Tiffany's,
74
00:05:06,265 --> 00:05:07,807
y que ella estaba muy agradecida.
75
00:05:07,808 --> 00:05:09,934
Así que yo la encaré y ahí fue cuando...
76
00:05:09,935 --> 00:05:12,062
- ¡bam! Se lo arranqué del cuello.
- Mierda.
77
00:05:16,859 --> 00:05:19,026
¿Y qué hizo ella?
78
00:05:19,027 --> 00:05:21,654
Ella me invitó a la próxima fiesta. Eso seguro.
79
00:05:21,655 --> 00:05:25,157
Santo cielo. Así logras que te respeten.
80
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
Nadie jode con C.M.C.
81
00:05:27,077 --> 00:05:29,745
Larga vida a C.M.C.
82
00:05:29,746 --> 00:05:31,289
¡Maldita sea!
83
00:05:31,290 --> 00:05:33,667
Esta estación es una mierda últimamente.
84
00:05:34,501 --> 00:05:36,752
Saben, tengo el nuevo CD de Biggie.
85
00:05:36,753 --> 00:05:39,839
¿Hablas en serio? ¡Déjame verlo!
86
00:05:39,840 --> 00:05:41,591
Dámelo.
87
00:05:41,592 --> 00:05:44,386
Sostén esto.
88
00:06:28,722 --> 00:06:31,140
¡Reena! ¡Oye!
89
00:06:31,141 --> 00:06:33,684
¡Bájate de mi cama, maldita sea, la vas a romper!
90
00:06:33,685 --> 00:06:35,354
Maldita gorda.
91
00:06:45,864 --> 00:06:48,742
¿Por qué estás aquí? Pensé que te habías mudado.
92
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
Digo, Kelly tampoco vive aquí. Sí.
93
00:06:52,704 --> 00:06:53,997
Kelly es mi mejor amiga.
94
00:06:55,582 --> 00:06:57,083
Vamos.
95
00:06:57,084 --> 00:06:59,644
Connor Fields nos venderá hierba de la buena si vamos a su casa.
96
00:07:02,172 --> 00:07:04,007
Mira...
97
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Reena, no estás invitada.
98
00:07:42,421 --> 00:07:44,798
PROPIEDAD DE JOSEPHINE "GOTTI" BELL C.M.C.
99
00:08:01,565 --> 00:08:03,107
Damas y caballeros,
100
00:08:03,108 --> 00:08:04,400
estamos por comenzar el descenso.
101
00:08:04,401 --> 00:08:06,486
Bienvenidos a la hermosa Victoria.
102
00:08:42,105 --> 00:08:43,607
Becca.
103
00:08:45,484 --> 00:08:47,068
Gracias.
104
00:08:47,069 --> 00:08:49,780
Vamos por unas copas de vino.
105
00:08:53,492 --> 00:08:56,578
Tu mamá estuvo cocinando toda la semana. No te alarmes.
106
00:08:59,706 --> 00:09:01,875
¡Ajá! ¡Cariño! ¡Adivina a quién encontré!
107
00:09:09,883 --> 00:09:13,261
Guau, mamá. ¿Acaso haremos... haremos una fiesta?
108
00:09:13,262 --> 00:09:17,307
No, no. Siempre es bueno preparar de más, ¿sabes?
109
00:09:18,684 --> 00:09:21,519
Por si quieres invitar a algunos viejos amigos.
110
00:09:21,520 --> 00:09:23,521
Ya no me hablo con nadie de Victoria.
111
00:09:23,522 --> 00:09:26,357
Bien, no sé por qué no.
112
00:09:26,358 --> 00:09:28,150
Porque aquí todos piensan que soy una imbécil.
113
00:09:28,151 --> 00:09:30,153
No es cierto. Te lo inventaste en tu mente.
114
00:09:32,322 --> 00:09:34,699
¿Estás admirando mis nuevas arrugas?
115
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
No. Estás hermosa.
116
00:09:39,663 --> 00:09:43,207
Bien, ¿qué quieres hacer tu primera noche de regreso?
117
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
-¿Dormir?
Dormir.
118
00:09:47,045 --> 00:09:49,213
Podríamos ir al centro, merendar en el Empress.
119
00:09:49,214 --> 00:09:52,466
¿Tenemos que hacer todo eso ahora mismo?
120
00:09:52,467 --> 00:09:55,094
- Bien, ¿por qué no?
- Porque acabo de llegar y es mucho
121
00:09:55,095 --> 00:09:56,387
y necesito un momento.
122
00:09:56,388 --> 00:09:59,682
Bien, si no estás contenta de estar en casa,
123
00:09:59,683 --> 00:10:02,894
- ¿por qué viniste hasta aquí?
- Porque escribo mi libro aquí.
124
00:10:02,895 --> 00:10:04,270
- Lo sabes.
Bien,
125
00:10:04,271 --> 00:10:06,105
podrías haberlo hecho en Nueva York. Sabes,
126
00:10:06,106 --> 00:10:07,690
con gusto me quedaré en un hotel si es más fácil.
127
00:10:07,691 --> 00:10:09,609
No, no, hace 10 años que no estás en casa.
128
00:10:09,610 --> 00:10:12,570
Vamos. Te quedarás aquí.
129
00:10:12,571 --> 00:10:15,072
No quería que te pusieras mal.
130
00:10:15,073 --> 00:10:17,491
Solo decía que nadie te obliga
131
00:10:17,492 --> 00:10:20,495
- a escribir sobre Victoria.
- Sí, bien,
132
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
no puedo pensar en ninguna otra cosa.
133
00:10:26,376 --> 00:10:27,710
Oigan, ¿saben qué creo que deberíamos hacer?
134
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
¿Qué tal si nos quedamos en casa y preparamos panqueques?
135
00:10:31,048 --> 00:10:33,342
¿Panqueques? Sí, ¿no te encantaba?
136
00:10:34,051 --> 00:10:35,677
¿El desayuno de cena?
137
00:10:38,972 --> 00:10:40,974
No, era la cena de desayuno.
138
00:10:42,100 --> 00:10:44,728
Y eso le gustaba a Gabe, no a mí.
139
00:11:05,791 --> 00:11:08,918
¿Hola?
Hola.
140
00:11:08,919 --> 00:11:12,547
¿sabes quién es Josephine Bell?
- ¿
141
00:11:12,548 --> 00:11:14,549
Sí, ella se ve muy diferente.
142
00:11:14,550 --> 00:11:16,425
Ya ni siquiera es bonita.
143
00:11:16,426 --> 00:11:17,803
¿Quién habla?
144
00:11:22,641 --> 00:11:24,600
- ¿Hola?
- Llamo para avisarte
145
00:11:24,601 --> 00:11:26,936
que las cejas de Josephine Bell son totalmente falsas.
146
00:11:26,937 --> 00:11:28,604
- ¿Qué?
- Ella se las dibuja.
147
00:11:28,605 --> 00:11:30,815
¿Conoces a Josephine Bell?
148
00:11:30,816 --> 00:11:32,608
Ella es una maldita perra. Parece una maldita rata.
149
00:11:32,609 --> 00:11:35,194
Sí, ni siquiera es bonita. Perra asquerosa. Es una mujerzuela.
150
00:11:35,195 --> 00:11:36,675
¡LOS AMIGOS! ¡CONNOR FIELDS GUAPETÓN!
151
00:11:39,575 --> 00:11:41,742
¿Reena? Reena, ¿con quién estás hablando?
152
00:11:41,743 --> 00:11:44,579
Nana Ji y Nani Ji llegarán pronto.
153
00:11:44,580 --> 00:11:45,663
¡Me estoy bañando!
154
00:11:45,664 --> 00:11:48,709
Reena, sería lindo que ayudaras en la cocina.
155
00:11:50,419 --> 00:11:53,045
- ¿Hola?
- Hola, Connor.
156
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
¿Quién habla?
- Reena. Reena Virk.
157
00:11:56,633 --> 00:11:57,884
Hoy pasé con mi auto y te vi.
158
00:11:57,885 --> 00:12:00,845
Yo era la que iba escuchando Biggie a todo volumen en el Karmann Ghia.
159
00:12:00,846 --> 00:12:03,556
¿cómo conseguiste mi número?
160
00:12:03,557 --> 00:12:05,850
Me lo dio Josephine Bell.
161
00:12:05,851 --> 00:12:07,936
Sí, ¿sabes que tiene sida?
162
00:12:10,606 --> 00:12:12,691
¿Quieres salir conmigo?
163
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
- ¿Qué quieres?
- Hierba. Obvio.
164
00:12:23,577 --> 00:12:25,579
- Déjame darle una pitada.
- No.
165
00:12:27,414 --> 00:12:28,623
Oí que tienes sida.
166
00:12:28,624 --> 00:12:30,708
¿Qué?
167
00:12:30,709 --> 00:12:33,670
Sí. Parece que tienes senos falsos...
168
00:12:34,296 --> 00:12:36,297
Sí, y oí que abortaste como tres veces.
169
00:12:36,298 --> 00:12:38,592
Cállense.
170
00:12:39,801 --> 00:12:41,928
-¿Quién dijo eso?
No lo sé.
171
00:12:41,929 --> 00:12:44,430
Se llama,
172
00:12:44,431 --> 00:12:46,433
Tina o algo así.
173
00:12:48,727 --> 00:12:49,853
¿Reena?
174
00:12:51,063 --> 00:12:52,397
Sí.
175
00:13:00,447 --> 00:13:02,865
Delicioso. Te superaste.
176
00:13:02,866 --> 00:13:05,661
Lo hizo ella misma. Mira esto.
177
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Reena.
178
00:13:10,123 --> 00:13:11,542
No.
179
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Vamos, digamos nuestras plegarias.
180
00:13:16,839 --> 00:13:18,965
Gracias, Jesús, Hijo de Jehová, el Padre,
181
00:13:18,966 --> 00:13:20,925
por todo lo que nos has brindado.
182
00:13:20,926 --> 00:13:22,844
Gracias por reunirnos aquí esta noche.
183
00:13:22,845 --> 00:13:26,515
Y por volver a reunir a nuestra familia.
184
00:13:30,102 --> 00:13:33,021
En el nombre de Jesús, amén. Amén.
185
00:13:33,814 --> 00:13:35,481
Reena, ven.
186
00:13:35,482 --> 00:13:36,983
No, basta.
187
00:13:36,984 --> 00:13:39,360
No, no quiero comida india. ¡Me hace engordar!
188
00:13:39,361 --> 00:13:40,529
- ¡Basta!
- Cielos.
189
00:13:45,033 --> 00:13:48,036
¿Con quién hablabas en el baño?
190
00:13:48,996 --> 00:13:52,373
¿Era... era una amiga nueva?
191
00:13:52,374 --> 00:13:54,793
No.
192
00:13:57,045 --> 00:13:59,881
¿Qué te dije de no maquillarte?
193
00:13:59,882 --> 00:14:01,549
Esmalte de uñas no es maquillaje.
194
00:14:01,550 --> 00:14:03,719
Si no es maquillaje, ¿qué es? Suman.
195
00:14:10,142 --> 00:14:13,769
Dejemos que atienda el contestador. Reena. ¡Reena, estamos comiendo!
196
00:14:13,770 --> 00:14:15,897
¿Hola?
197
00:14:15,898 --> 00:14:18,691
Hola, Reena. Habla Josephine.
198
00:14:18,692 --> 00:14:20,776
¿Quieres ir de fiesta con nosotras a Shoreline esta noche?
199
00:14:20,777 --> 00:14:23,279
Creí que no estaba invitada.
200
00:14:23,280 --> 00:14:26,365
¡No! ¡Tienes que venir! Será divertido.
201
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Reena, estamos en la cena. Deberías venir a sentarte con nosotros.
202
00:14:32,456 --> 00:14:34,081
De acuerdo, ya voy.
203
00:14:34,082 --> 00:14:36,334
- ¿Reena?
- Regresaré a casa antes de las 11.
204
00:14:36,335 --> 00:14:38,294
¿Adónde vas? ¡Reena!
205
00:14:38,295 --> 00:14:40,547
- ¿Reena? ¡Reena!
- Ree...
206
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
Si quiere ir, déjala ir.
207
00:14:56,063 --> 00:14:57,648
Tengo frío.
208
00:14:58,857 --> 00:15:01,442
Oye, ¿lo tienes?
Ajá.
209
00:15:01,443 --> 00:15:03,736
¿Tienes?
- Sí.
210
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Gracias, viejo. Sí, cuídate. Nos vemos, amigo.
211
00:15:06,198 --> 00:15:07,282
¡Hola, Reena!
212
00:15:15,082 --> 00:15:17,459
Hola, chicas.
213
00:15:20,587 --> 00:15:22,840
Bonitas uñas.
214
00:15:23,257 --> 00:15:25,300
Azul C.M.C.
215
00:15:27,386 --> 00:15:29,888
¿Qué querías con Connor Fields?
216
00:15:33,433 --> 00:15:36,143
Sé que te llevaste mis cosas.
217
00:15:36,144 --> 00:15:38,020
Las reglas de la calle, ¿no?
218
00:15:38,021 --> 00:15:39,941
Como lo que le hiciste a esa chica de Esquimalt.
219
00:15:47,781 --> 00:15:49,991
Cielos.
¡Oigan!
220
00:15:49,992 --> 00:15:51,909
¿Dónde está Josephine?
221
00:15:51,910 --> 00:15:53,619
Debo darle una paliza a una chica.
222
00:15:53,620 --> 00:15:55,581
¡Oigan, están por darle una paliza a alguien!
223
00:16:08,051 --> 00:16:09,428
¡Corre, Reena, corre!
224
00:16:10,929 --> 00:16:12,431
¡Sí, más vale que corras!
225
00:16:14,224 --> 00:16:15,475
¡Vamos!
226
00:16:23,817 --> 00:16:26,904
¡Reena! ¡Reena!
227
00:16:30,616 --> 00:16:31,658
¡Ven aquí!
228
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
Bien.
229
00:16:43,295 --> 00:16:46,088
¿Hola? ¿Reena?
- ¿Hola? Sí. Sí, soy yo.
230
00:16:46,089 --> 00:16:49,343
Estoy en la parada del autobús junto al puente. Dile a mamá que regreso pronto.
231
00:16:55,641 --> 00:16:57,058
Me iré a casa. Me tomaré el autobús.
232
00:16:57,059 --> 00:16:58,393
No, no lo harás.
233
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
- ¿Qué estás haciendo?
- Vamos, Reena.
234
00:17:01,522 --> 00:17:02,605
Vamos, Reena.
235
00:17:02,606 --> 00:17:04,774
¡Oigan! Oigan. Vayamos bajo el puente.
236
00:17:04,775 --> 00:17:07,235
¡Sí! ¡Sí!
237
00:17:07,236 --> 00:17:10,321
Relájate. ¡Vamos!
238
00:17:10,322 --> 00:17:13,408
¡Suéltenme!
239
00:17:47,442 --> 00:17:49,402
Las fuentes dicen
240
00:17:49,403 --> 00:17:51,863
que las luces en el cielo sobre Victoria el viernes por la noche
241
00:17:51,864 --> 00:17:54,866
eran de un satélite ruso que explotó. Las autoridades insisten...
242
00:17:54,867 --> 00:17:57,411
¡Vamos, cinco segundos!
243
00:17:58,954 --> 00:18:00,037
¡Tiempo!
244
00:18:00,038 --> 00:18:02,957
- ¡189!
- Yo hice 210.
245
00:18:02,958 --> 00:18:05,543
¡mentira! Yo te vi.
246
00:18:05,544 --> 00:18:07,128
Vamos, tu hermano no es un mentiroso.
247
00:18:07,129 --> 00:18:09,422
¿Qué, tienes miedo de admitir que perdiste contra una mujer?
248
00:18:09,423 --> 00:18:11,508
- ¿eres una mujer?
- ¡
249
00:18:14,178 --> 00:18:17,305
Mejor que golpear como una mujer.
250
00:18:17,306 --> 00:18:20,016
De acuerdo. Nos vemos luego.
251
00:18:20,017 --> 00:18:21,392
- De acuerdo, buen trabajo.
- Hasta luego.
252
00:18:21,393 --> 00:18:22,561
Gracias.
253
00:18:29,943 --> 00:18:31,569
- Oye, papá.
- Sí.
254
00:18:31,570 --> 00:18:34,488
Oye, perdón por fastidiarte, pero...
255
00:18:34,489 --> 00:18:36,616
¿ya tuviste novedades de Delitos Graves?
256
00:18:36,617 --> 00:18:38,869
Tienes tantas ganas de ir a Vancouver, ¿
257
00:18:39,494 --> 00:18:41,704
Mira, por más encantador que sea yo,
258
00:18:41,705 --> 00:18:45,249
una recomendación no vale nada viniendo de tu papá.
259
00:18:45,250 --> 00:18:48,169
Es mejor que te ganes este traslado por tus propios medios.
260
00:18:48,170 --> 00:18:50,255
¿Sí?
261
00:18:53,133 --> 00:18:55,844
De acuerdo.
262
00:18:56,553 --> 00:18:59,889
Además, con todo esto de la discriminación positiva,
263
00:18:59,890 --> 00:19:01,391
tienes una ventaja.
264
00:19:04,686 --> 00:19:07,189
Oye, me daré una ducha. De acuerdo.
265
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Nos vemos en la comisaría.
266
00:19:18,534 --> 00:19:21,077
Estamos llamando hace días, y nadie nos responde.
267
00:19:21,078 --> 00:19:24,580
Mi sobrina Reena nos llamó desde la parada de autobús de Shoreline
268
00:19:24,581 --> 00:19:27,834
y dijo que vendría a casa el viernes. Y luego nada.
269
00:19:27,835 --> 00:19:30,235
Sí, no sé qué decirle. De acuerdo, los adolescentes mienten.
270
00:19:33,423 --> 00:19:35,591
Sé que Reena estuvo en Seven Oaks ese día,
271
00:19:35,592 --> 00:19:37,261
y mi hermana encontró esto en su cuarto.
272
00:19:38,136 --> 00:19:39,804
Y es de una de esas chicas.
273
00:19:39,805 --> 00:19:43,224
Ella también estuvo hablando con un muchacho por teléfono esa noche.
274
00:19:43,225 --> 00:19:46,143
Creo que oí que se llamaba Connor. Estábamos...
275
00:19:46,144 --> 00:19:48,896
Bien, aguarde. ¿Qué hacía su hija en un hogar adoptivo?
276
00:19:48,897 --> 00:19:50,357
¿Había problemas en la familia?
277
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
¿Puede traducirlo?
278
00:20:00,826 --> 00:20:02,452
Manjit habla bien en inglés.
279
00:20:04,079 --> 00:20:07,665
Sabe, lo esperaría de él. No lo esperaría de usted.
280
00:20:07,666 --> 00:20:10,168
Raj.
- ¿Qué significa eso?
281
00:20:10,169 --> 00:20:11,252
Olvídelo.
282
00:20:11,253 --> 00:20:13,754
No puedo creer haber pensado que ustedes ayudarían.
283
00:20:13,755 --> 00:20:16,215
Y si quiere nuestra ayuda, sería bueno que no nos insultara.
284
00:20:16,216 --> 00:20:19,218
¿Insultarlos? Perdón. Mi sobrina está desaparecida,
285
00:20:19,219 --> 00:20:21,930
- ¡y a nadie le importa un bledo!
- Raj.
286
00:20:25,517 --> 00:20:27,519
Muchas gracias, señora.
287
00:20:29,021 --> 00:20:30,522
Gracias, señor.
288
00:20:35,360 --> 00:20:39,239
Otra maldita chica Bic.
289
00:20:45,746 --> 00:20:47,915
¡Oigan! Oigan, disculpen.
290
00:20:50,083 --> 00:20:53,753
Miren, no es que no estemos dispuestos a ayudarlos, ¿bien?
291
00:20:53,754 --> 00:20:55,922
Solo tratamos de serles sinceros.
292
00:20:55,923 --> 00:20:58,090
Tenemos muchos chicos "desaparecidos" por aquí, ¿saben?
293
00:20:58,091 --> 00:21:00,218
Generalmente, son chicas,
294
00:21:00,219 --> 00:21:02,947
malgastando nuestros recursos mientras ellas se escapan de la escuela.
295
00:21:02,971 --> 00:21:05,015
No creo que sea así en este caso.
296
00:21:07,893 --> 00:21:09,895
¿Ella hizo esto antes?
297
00:21:11,271 --> 00:21:12,564
¿Reena?
298
00:21:13,232 --> 00:21:15,234
¿Alguna vez se escapó?
299
00:21:16,068 --> 00:21:17,319
Sí.
300
00:21:18,153 --> 00:21:21,031
Pero ella siempre me dice adónde va. No desaparece así nomás.
301
00:21:23,283 --> 00:21:24,785
Mencionó a un muchacho.
302
00:21:25,744 --> 00:21:27,453
¿Connor?
303
00:21:27,454 --> 00:21:29,289
¿Él es su novio?
304
00:21:30,332 --> 00:21:31,541
E-...
305
00:21:31,542 --> 00:21:34,837
Su nombre es Connor Fields.
306
00:21:59,027 --> 00:22:02,406
Solo después de irte te percatas de lo extraña que es Victoria.
307
00:22:03,198 --> 00:22:06,326
Este lugar te da una rara sensación de que estás en una novela.
308
00:22:07,786 --> 00:22:09,288
¿Te metiste a tu viejo alijo?
309
00:22:11,081 --> 00:22:13,375
Claramente no revisaste debajo de las tablas del suelo.
310
00:22:15,878 --> 00:22:17,004
Qué pésimo gusto.
311
00:22:20,883 --> 00:22:23,886
¿Quieres ir a caminar por allí? Puedo acompañarte.
312
00:22:25,470 --> 00:22:27,973
Nunca entendí realmente por qué te gusta hacer eso.
313
00:22:31,435 --> 00:22:34,813
Bien, es bastante normal honrar a alguien en donde tuvo un accidente.
314
00:22:37,065 --> 00:22:39,067
A veces, aún llevo flores.
315
00:22:42,821 --> 00:22:44,447
Tengo que ir al centro.
316
00:22:44,448 --> 00:22:47,074
Iba a pedirte prestado el auto.
317
00:22:47,075 --> 00:22:48,915
Depende de cuánto de eso hayas estado fumando.
318
00:22:50,704 --> 00:22:52,831
- ¿Adónde vas?
- Seven Oaks.
319
00:22:54,082 --> 00:22:57,210
Iba a hablar con algunas de las chicas allí para el libro.
320
00:22:57,211 --> 00:23:00,297
Seven Oaks. Nunca pensé que tendría que volver a escuchar de ese lugar.
321
00:23:38,460 --> 00:23:40,753
Las fuentes nos dicen que fue de una explosión...
322
00:23:40,754 --> 00:23:42,630
Dame el maldito control remoto.
323
00:23:42,631 --> 00:23:45,424
- Dale el maldito control remoto.
- ¡Perra, siéntate!
324
00:23:45,425 --> 00:23:47,510
¡Mierda!
325
00:23:47,511 --> 00:23:49,136
- ¿Qué diablos estás mirando?
- Hola.
326
00:23:49,137 --> 00:23:50,763
- ¿Te puedo ayudar?
- Hola, sí.
327
00:23:50,764 --> 00:23:52,682
¡Chicas! El volumen.
328
00:23:52,683 --> 00:23:54,183
Me llamo Rebecca, y me preguntaba
329
00:23:54,184 --> 00:23:56,143
si puedo hablar con algunas de las chicas aquí
330
00:23:56,144 --> 00:23:58,896
por unos minutos. ¿Quién eres?
331
00:23:58,897 --> 00:24:01,566
Soy estudiante, y estoy,
332
00:24:01,567 --> 00:24:03,359
escribiendo un ensayo.
333
00:24:03,360 --> 00:24:05,778
Las chicas están bajo tutela del gobierno. No puedo permitir extraños aquí,
334
00:24:05,779 --> 00:24:09,241
así que tendré que pedirte que te vayas.
335
00:24:12,035 --> 00:24:14,413
Mierda.
336
00:24:17,791 --> 00:24:20,626
¡Señora! Hola.
337
00:24:20,627 --> 00:24:22,295
Le agradecería mucho
338
00:24:22,296 --> 00:24:24,338
si pudiera hablar con ellas cinco minutos.
339
00:24:24,339 --> 00:24:26,966
- Será rápido.
¿Martha?
340
00:24:26,967 --> 00:24:29,093
- Sí.
- ¿Dónde está el diario?
341
00:24:29,094 --> 00:24:32,930
¿Qué diario? El periódico, obviamente.
342
00:24:32,931 --> 00:24:34,724
Estamos preocupadas por Reena.
343
00:24:34,725 --> 00:24:37,226
Queremos ver si dice algo sobre ella.
344
00:24:37,227 --> 00:24:40,147
¿Qué le pasó a Reena?
- Está desaparecida.
345
00:24:42,441 --> 00:24:45,026
No la ven desde esa fiesta del viernes.
346
00:24:45,027 --> 00:24:48,279
¿Martha?
¡Sí, ya voy!
347
00:24:48,280 --> 00:24:50,365
Tendrás que disculparme un momento.
348
00:24:53,619 --> 00:24:55,454
Bonita Marc Jacobs.
349
00:24:56,788 --> 00:24:58,040
Gracias.
350
00:24:58,832 --> 00:25:00,501
¿Eres poli?
351
00:25:01,585 --> 00:25:04,754
¿Acaso parezco policía? No seas idiota.
352
00:25:04,755 --> 00:25:07,115
Ella acaba de decir que está haciendo algo para la escuela.
353
00:25:07,758 --> 00:25:10,260
Solo lo dije para poder entrar aquí.
354
00:25:11,512 --> 00:25:14,431
Puedes lograr mucho más cuando la gente no te toma en serio.
355
00:25:16,475 --> 00:25:18,100
Estoy escribiendo un libro.
356
00:25:18,101 --> 00:25:21,771
- ¿Sobre qué?
- Las chicas incomprendidas de Victoria.
357
00:25:21,772 --> 00:25:25,776
- Estuve investigando.
- ¿Por qué viniste aquí?
358
00:25:26,276 --> 00:25:29,488
Porque tenía una amiga que vivía aquí cuando era una niña.
359
00:25:30,489 --> 00:25:32,740
Como sea, me encantaría hablar con ustedes si les interesa.
360
00:25:32,741 --> 00:25:34,535
Les dejaré mi número...
361
00:25:36,662 --> 00:25:40,082
y pueden llamarme si quieren.
362
00:25:44,336 --> 00:25:46,421
Espera.
363
00:25:48,423 --> 00:25:50,092
¿Vives en Nueva York?
364
00:25:52,970 --> 00:25:55,347
Es John Gotti, el jefe de la mafia de Nueva York.
365
00:25:56,056 --> 00:25:57,390
Ajá.
366
00:25:57,391 --> 00:25:59,311
Quiero largarme de aquí e ir a trabajar para él.
367
00:25:59,810 --> 00:26:03,438
Aman a la mujeres en la mafia porque nunca van presas.
368
00:26:07,025 --> 00:26:08,694
Oye, quizás pueda ir y quedarme contigo.
369
00:26:09,194 --> 00:26:12,197
Sí. Tal vez.
370
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
¿Quieren... cigarrillos?
371
00:26:18,120 --> 00:26:19,621
Sí.
372
00:26:23,041 --> 00:26:26,295
¿Me vas a robar el atado entero?
373
00:26:30,424 --> 00:26:32,301
Así que, ¿qué hacen para divertirse?
374
00:26:32,634 --> 00:26:35,887
- Fiestas.
- Sí. ¿Adónde van de fiesta?
375
00:26:35,888 --> 00:26:39,724
¿Aún tienen ese, depósito en Cherry Street?
376
00:26:39,725 --> 00:26:40,851
Cherry Street.
377
00:26:41,351 --> 00:26:43,269
- Fuiste allí.
Sí.
378
00:26:43,270 --> 00:26:45,563
¿Eso me convierte en una vieja?
379
00:26:45,564 --> 00:26:48,650
- Oí que ese lugar era bastante extremo.
- Tengo algunas historias.
380
00:26:49,359 --> 00:26:52,904
Generalmente vamos a fiestas en la casa de un tal Connor Fields.
381
00:26:52,905 --> 00:26:55,489
¿Y qué decían sobre su amiga Reena?
382
00:26:55,490 --> 00:26:57,576
Dijeron que estaba desaparecida. ¿Qué le pasó?
383
00:27:00,996 --> 00:27:02,371
No lo sé.
384
00:27:02,372 --> 00:27:04,624
No es como que me junte con ella.
385
00:27:04,625 --> 00:27:06,501
Me pareció oír que la habías visto el viernes.
386
00:27:06,502 --> 00:27:07,669
No es importante.
387
00:27:09,546 --> 00:27:11,088
Cada vez que me paso del horario estipulado,
388
00:27:11,089 --> 00:27:13,675
hacen una denuncia policial. No pasa nada.
389
00:27:15,761 --> 00:27:19,306
- Las chicas siempre desaparecen.
- Las chicas Bic.
390
00:27:22,643 --> 00:27:24,936
¿Qué es una chica Bic?
391
00:27:24,937 --> 00:27:27,022
Así nos llama la policía.
392
00:27:27,856 --> 00:27:30,943
Bic, como los encendedores.
393
00:27:31,985 --> 00:27:33,820
¿Pero por qué las llaman así?
394
00:27:35,906 --> 00:27:38,075
Porque somos descartables.
395
00:27:57,803 --> 00:28:01,264
- ¿Qué estás haciendo?
- Ella no quiere vivir aquí.
396
00:28:01,265 --> 00:28:03,850
No tiene que hacerlo.
397
00:28:03,851 --> 00:28:07,228
Sajal puede quedarse con su cuarto si quiere seguir escapándose.
398
00:28:07,229 --> 00:28:09,063
¿Dónde has estado? Es tarde.
399
00:28:09,064 --> 00:28:11,650
Estaba caminando. No puedo dormir.
400
00:28:13,694 --> 00:28:14,695
Suman...
401
00:28:16,530 --> 00:28:19,824
no creo que debamos deshacernos de sus cosas.
402
00:28:19,825 --> 00:28:21,743
Ya no puedo mirarlas.
403
00:28:23,620 --> 00:28:26,331
Le dimos otra oportunidad después de lo que hizo
404
00:28:27,332 --> 00:28:29,125
y mira cómo la tomó.
405
00:28:29,126 --> 00:28:31,586
Ella ni siquiera pudo pasar una cena con nosotros.
406
00:28:31,587 --> 00:28:34,423
No podemos rendirnos.
407
00:28:35,591 --> 00:28:36,967
Muévete.
408
00:28:39,052 --> 00:28:41,847
- ¿Hola?
- ¿Reena está allí?
409
00:28:44,600 --> 00:28:47,477
¿Quién habla?
410
00:28:49,021 --> 00:28:51,732
¿Hola? Hola, ¿quién habla?
411
00:28:54,484 --> 00:28:56,361
¿Sabes dónde está Reena?
412
00:29:42,950 --> 00:29:44,284
Necesito que...
413
00:29:59,800 --> 00:30:02,301
Policía de Saanich, abran.
414
00:30:02,302 --> 00:30:04,720
Mierda.
415
00:30:04,721 --> 00:30:08,182
Connor Fields.
416
00:30:08,183 --> 00:30:10,269
Qué olor.
417
00:30:11,728 --> 00:30:13,689
- ¿Con quién estás hablando aquí?
- Con nadie.
418
00:30:14,314 --> 00:30:15,983
Te oí hablando con alguien.
419
00:30:16,483 --> 00:30:18,527
¿Quieres pedirle que salga de aquí?
420
00:30:21,989 --> 00:30:24,407
Me estás dando motivos para investigar. ¿Quieres que regrese con una orden?
421
00:30:24,408 --> 00:30:26,576
Maldición, bien.
Yo...
422
00:30:26,577 --> 00:30:29,579
Tengo una iguana, ¿de acuerdo? Se llama Steve, y...
423
00:30:29,580 --> 00:30:32,039
Sé que no es legal tenerlo,
424
00:30:32,040 --> 00:30:34,125
- pero he estado...
- Me importa un bledo, Connor.
425
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
¿Sabes dónde está Reena Virk?
426
00:30:36,837 --> 00:30:38,797
- No.
- Sé que te llamó el viernes.
427
00:30:39,923 --> 00:30:43,552
¿Ella... es tu novia? ¿Están en una relación?
428
00:30:43,844 --> 00:30:46,847
No, ella no es... ella no es mi tipo.
429
00:30:48,599 --> 00:30:51,767
Creo que me llamó por un reto o algo así, ¿bien?
430
00:30:51,768 --> 00:30:52,853
Regresaré adentro.
431
00:30:55,022 --> 00:30:57,816
Entraré contigo. Echaré un vistazo a ver qué tienes aquí.
432
00:30:59,902 --> 00:31:02,111
O tal vez quieras contarme un poco más sobre Reena.
433
00:31:02,112 --> 00:31:05,156
¿Por qué tiene que preguntarme a mí sobre esto?
434
00:31:05,157 --> 00:31:06,825
Todos lo vieron.
435
00:31:07,492 --> 00:31:09,244
¿Vieron qué, Connor?
436
00:31:11,580 --> 00:31:13,582
Supongo que hubo, como,
437
00:31:14,124 --> 00:31:16,792
como una pelea... bajo el puente.
438
00:31:16,793 --> 00:31:17,920
¿Y?
439
00:31:19,546 --> 00:31:23,007
Yo no... Pensé que estaban inventándolo.
440
00:31:23,008 --> 00:31:26,762
Bien, pero una tal Josephine me llamó y me dijo...
441
00:31:28,013 --> 00:31:31,475
C.M.C. se asegurará de que no vuelva a oír de Reena.
442
00:31:32,976 --> 00:31:34,895
¿Qué significa eso, Connor?
443
00:31:38,941 --> 00:31:42,903
La gente dice que Reena podría estar flotando en algún lugar.
444
00:31:47,074 --> 00:31:49,659
- Es un rumor, obviamente.
- No lo sé.
445
00:31:49,660 --> 00:31:51,870
El chico hace que parezca un potencial homicidio.
446
00:31:52,955 --> 00:31:56,207
Sargento Cam Bentland, Delitos Graves.
447
00:31:56,208 --> 00:31:59,293
Vamos, Cam, ¿de acuerdo? Esto es Victoria.
448
00:31:59,294 --> 00:32:01,963
Estos chicos quizás se meten en un par de riñas. No veo a las chicas...
449
00:32:01,964 --> 00:32:03,965
Estas chicas están diciendo que lo hicieron,
450
00:32:03,966 --> 00:32:05,967
se llaman C.M.C.
451
00:32:05,968 --> 00:32:07,427
¿Quieres saber qué significa?
452
00:32:11,223 --> 00:32:13,767
Cartel de la Mafia Crip.
453
00:32:15,811 --> 00:32:18,145
- Bien, Scott.
Papá, lo siento.
454
00:32:18,146 --> 00:32:20,064
¿Crees que unas chicas de 14 años son pandilleras?
455
00:32:20,065 --> 00:32:21,649
¡No estoy diciendo eso, maldición!
456
00:32:21,650 --> 00:32:25,279
¡Digo que están alardeando de haber asesinado a otra chica!
457
00:32:27,281 --> 00:32:28,448
Maldita sea.
458
00:32:32,870 --> 00:32:35,914
Creo que debemos inspeccionar el barranco.
459
00:32:40,169 --> 00:32:42,171
Bien. ¿Cam?
460
00:32:44,089 --> 00:32:46,465
No estás tratando de actuar impulsivamente
461
00:32:46,466 --> 00:32:47,717
para impresionar a la Policía de Vancouver, ¿no?
462
00:32:47,718 --> 00:32:48,927
Papá.
463
00:32:51,471 --> 00:32:53,640
Reena lleva tres días desaparecida.
464
00:32:56,935 --> 00:33:00,062
De acuerdo, mira, si quieres llevarle este caso al equipo de buzos,
465
00:33:00,063 --> 00:33:01,190
tienes mi aprobación.
466
00:33:02,566 --> 00:33:05,277
Pero figurará tu nombre en el plan de operaciones.
467
00:33:06,612 --> 00:33:08,488
Es tu reputación.
468
00:33:09,489 --> 00:33:11,158
Sí.
469
00:33:11,909 --> 00:33:13,075
Bien.
470
00:33:13,076 --> 00:33:15,621
Más te vale que esta chica esté en el agua, Cam.
471
00:34:17,266 --> 00:34:18,851
Jehová...
472
00:34:25,315 --> 00:34:26,817
Si yo...
473
00:34:28,485 --> 00:34:30,487
Si yo no me he mostrado así,
474
00:34:32,197 --> 00:34:35,742
debes saber que estoy aquí para servirte.
475
00:34:37,494 --> 00:34:40,080
Me presento ante Ti con humildad.
476
00:34:42,875 --> 00:34:46,837
Sé que Tú has tenido Tus motivos para ponerme a prueba.
477
00:34:51,133 --> 00:34:55,095
Por favor permite a Reena ver los errores en su accionar.
478
00:34:59,933 --> 00:35:02,310
Permítele reconocer sus transgresiones,
479
00:35:02,311 --> 00:35:04,605
que se desvió de Tu luz.
480
00:35:06,481 --> 00:35:09,526
ELLA TENÍA 14 AÑOS. ERA UNA CHICA BIC
481
00:35:17,701 --> 00:35:19,036
Por favor recuérdale...
482
00:35:21,788 --> 00:35:23,874
...que ella está bendecida.
483
00:35:29,630 --> 00:35:32,299
Recuérdale que la amamos...
484
00:35:37,012 --> 00:35:39,556
y que ella nos ama a nosotros.
485
00:35:43,602 --> 00:35:45,145
Por favor haz...
486
00:35:46,605 --> 00:35:49,232
haz que no sea demasiado tarde, Jehová.
487
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
SU AMIGA ESTABA DESAPARECIDA.
488
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Por favor, Jehová, haz que no sea demasiado tarde. Solo...
489
00:35:58,534 --> 00:36:00,118
...devuélvenosla.
490
00:36:01,161 --> 00:36:02,828
Por favor.
491
00:36:02,829 --> 00:36:04,414
¡Encontré algo!
492
00:36:06,166 --> 00:36:08,168
Por favor devuélvemela.
493
00:36:19,763 --> 00:36:21,265
Por favor perdónala.
494
00:36:27,938 --> 00:36:29,940
Lo encontramos en el barranco.
495
00:36:31,859 --> 00:36:34,361
Junto con unos jeans.
496
00:36:39,324 --> 00:36:41,326
Creo que es de ella.
497
00:36:41,994 --> 00:36:45,455
Gracias. Esto sirve.
498
00:36:46,456 --> 00:36:48,959
¿Sirve? ¿A qué se refiere con que sirve?
499
00:36:49,585 --> 00:36:51,837
¿Por qué Reena no tenía puesta su ropa interior?
500
00:36:53,297 --> 00:36:56,007
No lo sé, pero es un puntapié para seguir investigando.
501
00:36:56,008 --> 00:36:58,384
¿Qué cree la policía que sucedió?
502
00:36:58,385 --> 00:37:00,762
Como si nos lo dirían si lo supieran.
503
00:37:01,346 --> 00:37:03,514
Lo haríamos. Entonces dígame por qué...
504
00:37:03,515 --> 00:37:05,601
por qué mi hija no tiene su ropa interior.
505
00:37:06,768 --> 00:37:08,288
Es demasiado pronto para determinarlo.
506
00:37:08,729 --> 00:37:11,064
¿Demasiado pronto para quién?
507
00:37:12,733 --> 00:37:15,068
Lamento no tener más ahora.
508
00:37:25,704 --> 00:37:28,498
Gracias, Sr. Virk. Sra. Virk.
509
00:37:44,014 --> 00:37:47,267
Suman, ahora la policía está involucrada. ¿
510
00:37:48,936 --> 00:37:50,938
Ellos ayudarán.
511
00:37:52,731 --> 00:37:54,441
Esto es bueno, Suman.
512
00:37:57,444 --> 00:37:59,154
La van a encontrar.
513
00:38:02,991 --> 00:38:05,494
- La van a encontrar.
- Manjit.
514
00:38:08,247 --> 00:38:11,542
Creo que murió.
515
00:38:33,063 --> 00:38:35,065
CARTEL DE LA MAFIA CRIP
516
00:38:43,532 --> 00:38:45,324
¿Listo para proceder?
517
00:38:45,325 --> 00:38:47,494
Aquí vamos.
518
00:38:49,246 --> 00:38:52,749
¿Te parece que está derecho?
519
00:39:04,344 --> 00:39:06,430
Josephine Bell.
520
00:39:08,223 --> 00:39:10,349
¡Josephine Bell!
521
00:39:10,350 --> 00:39:12,852
¿Señoritas? Nombres, por favor.
522
00:39:12,853 --> 00:39:14,896
- Maya Longette.
- ¿Y tu nombre?
523
00:39:14,897 --> 00:39:17,107
- Laila.
- Por favor, vengan por aquí.
524
00:39:18,859 --> 00:39:20,527
Kelly Ellard, ¿cierto?
525
00:39:26,909 --> 00:39:29,243
¿Dusty Pace?
526
00:39:29,244 --> 00:39:32,664
- ¡alto! Tranquilízate. Oye, oye, oye.
- ¡Mierda! ¡Quíteme las manos de encima!
527
00:39:36,877 --> 00:39:39,171
- ¿Qué diablos?
- Tenemos que hablar contigo.
528
00:39:46,637 --> 00:39:50,098
Sigue caminando.
Oye. ¡Oye!
529
00:39:50,974 --> 00:39:53,977
- ¿Eres Warren Glowatski?
- Sí, señor.
530
00:39:55,771 --> 00:39:59,191
Tenemos unas preguntas para ti. ¿De acuerdo? Vamos.
531
00:40:03,654 --> 00:40:06,949
¿Al menos no me pondrás esposas?
532
00:40:13,872 --> 00:40:15,952
Será mejor que me consigas al abogado de John Gotti.
533
00:40:17,543 --> 00:40:20,419
No creo que esté disponible.
534
00:40:20,420 --> 00:40:23,589
Bien, escucha. ¿Don? ¡Don! ¿Puedes atender a esta gente?
535
00:40:23,590 --> 00:40:25,216
¡No arrestaron a nadie!
536
00:40:25,217 --> 00:40:28,219
No se está acusando a sus hijas.
537
00:40:28,220 --> 00:40:31,681
Bien, solo queremos hacerles algunas preguntas. Es todo.
538
00:40:31,682 --> 00:40:34,141
Había salido con unas amigas.
539
00:40:34,142 --> 00:40:36,936
Y, en la mañana, ¿hay alguien muerto? No lo sé.
540
00:40:36,937 --> 00:40:40,606
Papá, ¿puedes volver, por favor? ¿A Victoria?
541
00:40:40,607 --> 00:40:43,192
Sí, eso lo sé, mamá.
542
00:40:43,193 --> 00:40:46,070
Pero la señora está diciendo que debe haber un padre presente, así...
543
00:40:46,071 --> 00:40:47,656
Ni te preocupes.
544
00:40:49,449 --> 00:40:51,909
No tuviste suerte, ¿No.
545
00:40:51,910 --> 00:40:55,705
Diablos, ¿puedes dejar de joderme? Yo no tuve nada que ver.
546
00:40:55,706 --> 00:40:58,416
Él dice... ¡Kelly!
- ¡George! ¡Kelly! ¡Kelly!
547
00:40:58,417 --> 00:41:00,502
Sí, ve a regalarte como una maldita zorra.
548
00:41:00,878 --> 00:41:03,337
Te dije que no iba a venir.
549
00:41:03,338 --> 00:41:06,800
¿Tienes a otra persona para llamar?
550
00:41:30,490 --> 00:41:33,951
¿Rebecca?
551
00:41:33,952 --> 00:41:35,245
Rebecca.
552
00:41:39,082 --> 00:41:40,918
La Policía de Saanich.
553
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
¿Hola?
554
00:41:48,717 --> 00:41:51,761
Señor, le estoy pidiendo que por favor complete el formulario.
555
00:41:51,762 --> 00:41:54,013
No hace falta que me levante la voz.
556
00:41:54,014 --> 00:41:55,848
- Hola, señor.
¿Sí? ¿Sí?
557
00:41:55,849 --> 00:41:57,558
Disculpe, vengo a buscar a Josephine Bell.
558
00:41:57,559 --> 00:42:00,269
Necesitaré que todos completen estos formularios... Un momento.
559
00:42:00,270 --> 00:42:02,563
Policía de Saanich. ¿Puede aguardar?
560
00:42:02,564 --> 00:42:04,690
Josephine Bell aún espera para ser interrogada
561
00:42:04,691 --> 00:42:06,151
por un potencial homicidio.
562
00:42:07,653 --> 00:42:10,154
Escuchen, necesito que todos completen uno de estos formularios. Usted también.
563
00:42:10,155 --> 00:42:11,614
Disculpe, ¿puedo... puedo hablar con ella, por favor?
564
00:42:11,615 --> 00:42:13,157
¿Usted es su tutora?
565
00:42:13,158 --> 00:42:14,784
Sí.
566
00:42:14,785 --> 00:42:17,203
Bien, puede hablar con la agente de policía que la trajo aquí, ¿bien?
567
00:42:17,204 --> 00:42:19,080
El primer escritorio a la izquierda.
568
00:42:19,081 --> 00:42:21,958
¡Señor, escuche! Escuche, no puedo responder más preguntas
569
00:42:21,959 --> 00:42:24,753
hasta que firme...
570
00:42:26,213 --> 00:42:27,880
No puedo. Lo siento.
571
00:42:27,881 --> 00:42:29,966
No puedo decir nada más. Necesito cooperación.
572
00:42:29,967 --> 00:42:32,468
No puedo escuchar a cada uno de ustedes hablando al mismo tiempo.
573
00:42:32,469 --> 00:42:34,637
- Señor. Señor.
¿Sí?
574
00:42:34,638 --> 00:42:37,158
Cam es una vieja amiga. Me dijo que podía hablar con Josephine.
575
00:42:39,142 --> 00:42:41,269
De acuerdo. John, ¿puedes llevar a esta señora a procesamiento?
576
00:42:41,270 --> 00:42:44,230
No, no. No pueden dejar a Kelly aquí...
577
00:42:44,231 --> 00:42:46,858
- Mire, entiendo...
- No, no. Oiga, Kelly es una buena chica.
578
00:42:46,859 --> 00:42:50,027
- Nunca llegó más tarde de lo estipulado.
- No dudo que eso sea cierto, señora.
579
00:42:50,028 --> 00:42:53,240
- Si...
- Oye, Cam. Querrás ver esto.
580
00:42:54,825 --> 00:42:56,827
Con permiso.
581
00:42:59,621 --> 00:43:01,622
La grabación de la parada de autobús.
582
00:43:01,623 --> 00:43:03,375
- Acabo de obtenerla.
- Bien.
583
00:43:13,302 --> 00:43:14,803
Allí está Reena.
584
00:43:26,899 --> 00:43:29,651
Allí está el satélite.
585
00:43:33,322 --> 00:43:35,866
¿Qué diablos?
586
00:43:54,092 --> 00:43:55,928
Son aun más chicos de los que pensábamos.
587
00:43:56,303 --> 00:43:58,138
Aguarda.
588
00:44:15,948 --> 00:44:18,033
¿Qué estás mirando, perra?
589
00:45:03,620 --> 00:45:05,247
¿Puedes guardar un secreto?
590
00:45:38,197 --> 00:45:39,698
No puede ser.
591
00:46:02,012 --> 00:46:04,389
PUENTE CRAIGFLOWER
592
00:46:56,525 --> 00:46:58,527
¡El mejor día de todos!
44100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.