Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,242 --> 00:00:24,149
UN D�LAR MARCADO
2
00:02:18,770 --> 00:02:21,814
- La tropa est� lista.
- Que presenten armas.
3
00:02:24,484 --> 00:02:26,819
�Presenten armas!
4
00:02:30,239 --> 00:02:31,699
Adelante, de a dos.
5
00:02:34,660 --> 00:02:36,537
Teniente James Hamilton.
6
00:02:36,537 --> 00:02:38,206
Teniente William Morgan.
7
00:02:40,291 --> 00:02:41,793
Capit�n Gary O'Hara.
8
00:02:42,835 --> 00:02:44,462
Teniente John Terry.
9
00:02:45,880 --> 00:02:48,132
Phillip O'Hara, Teniente.
10
00:02:49,592 --> 00:02:51,302
Capit�n Charlie Stuart.
11
00:02:52,428 --> 00:02:54,138
Teniente John Hack.
12
00:02:56,432 --> 00:02:59,185
Oye, Phil,
cortaron el ca��n.
13
00:02:59,185 --> 00:03:01,020
En la m�a tambi�n.
14
00:03:01,020 --> 00:03:02,688
Mira las nuestras entonces.
15
00:03:04,398 --> 00:03:05,358
Capit�n...
16
00:03:07,109 --> 00:03:09,528
Todas las pistolas tienen
el ca��n cortado.
17
00:03:09,528 --> 00:03:12,490
�Ea as� como respetan
su palabra?
18
00:03:12,490 --> 00:03:14,909
Les hemos prometido
el honor de las armas...
19
00:03:14,909 --> 00:03:17,328
y �sta es un arma
en condiciones de disparar.
20
00:03:18,913 --> 00:03:20,122
�Usted lo dice?
21
00:03:29,798 --> 00:03:32,843
Con el ca��n cortado el proyectil
no tiene direcci�n.
22
00:03:32,843 --> 00:03:36,347
Evidentemente no tiene
buena punter�a.
23
00:03:38,682 --> 00:03:41,727
Pruebe de darme su pistola.
24
00:03:41,727 --> 00:03:43,520
�No tiene el coraje?
25
00:03:45,397 --> 00:03:46,648
T�mela.
26
00:03:51,153 --> 00:03:54,990
�Atenci�n, muchachos, que venga
el primer grupo!
27
00:04:08,253 --> 00:04:11,298
- �Qu� hace?
- Disculpe Sargento, s�lo un momento.
28
00:04:36,072 --> 00:04:37,741
Ya basta.
Admito su habilidad...
29
00:04:37,741 --> 00:04:39,868
asimismo la considero
una est�pida bravata.
30
00:04:39,868 --> 00:04:41,077
�Silencio!
31
00:04:42,537 --> 00:04:46,082
Concedi�ndoles el honor de las armas
hemos querido premiar vuestro valor...
32
00:04:46,082 --> 00:04:47,042
como soldados.
33
00:04:48,793 --> 00:04:52,339
Estas pistolas deben ser
s�lo un testimonio del honor...
34
00:04:52,339 --> 00:04:54,174
que les hemos ofrecido.
35
00:04:54,174 --> 00:04:56,259
�Quien ya tiene su pistola
puede irse!
36
00:05:00,347 --> 00:05:02,182
Teniente Sam MacIntire.
37
00:05:03,767 --> 00:05:05,852
�El honor de las armas!
38
00:05:10,190 --> 00:05:12,734
Ciento noventa...
y doscientos.
39
00:05:13,777 --> 00:05:15,320
Se qued� con todo, amigo.
40
00:05:15,320 --> 00:05:18,615
No habr�an encontrado
un caballo en 30 millas.
41
00:05:18,615 --> 00:05:20,992
�Entonces, ya has decidido
dejarme?
42
00:05:20,992 --> 00:05:23,936
S�, Gary...
43
00:05:24,036 --> 00:05:26,577
Toma, es la llave de mi cofre.
44
00:05:27,196 --> 00:05:29,407
Dentro encontrar�s mis ahorros.
45
00:05:29,607 --> 00:05:32,276
No es mucho, pero t� y Judy
podr�n estar c�modos.
46
00:05:32,276 --> 00:05:34,612
Gracias, Phil,
y buena suerte.
47
00:05:34,612 --> 00:05:36,030
Para t� tambi�n, hermano...
48
00:05:36,030 --> 00:05:38,616
y no olvides que en el Oeste
hay tierra y trabajo...
49
00:05:38,616 --> 00:05:40,910
para todos, tambi�n para t�
y tu mujer.
50
00:05:42,787 --> 00:05:44,580
Pensar� en eso, Phil.
51
00:05:44,580 --> 00:05:46,040
Y recuerda que el �ltimo pueblo...
52
00:05:46,040 --> 00:05:48,125
en la ruta del Oeste es Yellowstone.
53
00:05:48,125 --> 00:05:49,835
Tendr�s noticias m�as
pasando la frontera...
54
00:05:49,835 --> 00:05:51,295
en Fort Best.
55
00:05:51,295 --> 00:05:53,631
Lo recordar�,
adi�s hermano.
56
00:05:53,631 --> 00:05:55,049
Adi�s, Gary.
57
00:06:51,468 --> 00:06:52,719
�Qui�n es?
58
00:06:53,762 --> 00:06:55,347
�Qu� quiere?
59
00:06:56,598 --> 00:06:57,599
Judy...
60
00:06:57,599 --> 00:06:59,851
�Gary, Gary!
61
00:07:24,748 --> 00:07:27,584
Esto es un regalo de Phil,
�recuerdas?
62
00:07:27,584 --> 00:07:28,961
Nos habl� de esto.
63
00:07:31,755 --> 00:07:34,174
Por favor, Judy,
no te pongas as�.
64
00:07:34,174 --> 00:07:36,134
Debes resignarte.
65
00:07:36,134 --> 00:07:38,428
Lo has visto t� misma.
66
00:07:38,428 --> 00:07:40,847
Que no tenemos futuro aqu�.
67
00:07:40,847 --> 00:07:41,807
S�...
68
00:07:43,350 --> 00:07:46,937
Ya sab�a
que este momento llegar�a.
69
00:07:48,271 --> 00:07:51,024
Pero, no tan pronto.
70
00:07:51,024 --> 00:07:53,485
En la guerra
nuestro cirujano dec�a...
71
00:07:53,485 --> 00:07:56,822
''Si es preciso cortar,
es mejor hacerlo r�pido.''
72
00:07:56,822 --> 00:07:58,490
Se sufre menos.
73
00:08:00,367 --> 00:08:02,118
A la vez no ser� preciso...
74
00:08:02,118 --> 00:08:06,039
- Quiero ir contigo.
- No Judy, todav�a no.
75
00:08:06,039 --> 00:08:08,667
- �Pero, porqu�?
- No ser�a razonable.
76
00:08:08,667 --> 00:08:10,210
Debo encontrar a mi hermano...
77
00:08:10,210 --> 00:08:13,129
encontrar un trabajo,
un lugar para vivir.
78
00:08:13,129 --> 00:08:17,717
En tanto podr�s vender la casa,
de mejor manera.
79
00:08:17,717 --> 00:08:21,388
Bastar�n tres meses, y despu�s
nos encontraremos.
80
00:08:21,218 --> 00:08:24,964
Tres meses, son largos
81
00:08:26,792 --> 00:08:28,651
�Y entonces,
d�nde te encontrar�?
82
00:08:28,902 --> 00:08:31,711
En Yellowstone,
la �ltima parada de la diligencia.
83
00:08:32,430 --> 00:08:33,950
Estar� esper�ndote.
84
00:08:34,505 --> 00:08:35,991
Llegar�s con la primavera.
85
00:08:36,130 --> 00:08:38,465
Vamos, sonr�e ahora.
86
00:08:41,051 --> 00:08:44,763
- �As� est� bien?
- Perfecto, Sra. O'Hara.
87
00:08:52,145 --> 00:08:56,316
No es mucho, pero te ser� �til
este tiempo.
88
00:08:56,316 --> 00:08:59,778
- Te ser� m�s �til a t�.
- No ser�a justo.
89
00:08:59,778 --> 00:09:03,615
Bueno, lo dividiremos.
�Est� bien?
90
00:09:03,615 --> 00:09:06,618
Esto para t�,
y este d�lar para m�.
91
00:09:06,618 --> 00:09:08,620
- �Pero Gary!
- �Nada m�s!.
92
00:09:08,620 --> 00:09:11,790
Has aceptado dividirlo
y esta es una divisi�n.
93
00:09:11,790 --> 00:09:14,292
Y te aseguro que es
el primero de un mill�n.
94
00:09:14,292 --> 00:09:15,627
�Palabra de O'Hara!
95
00:10:18,541 --> 00:10:24,390
Yellowstone
2 millas.
96
00:11:08,431 --> 00:11:12,094
�Hay algo para hacer en este pueblo
para ganar algunos d�lares?
97
00:11:13,400 --> 00:11:16,945
- Jack, se nos hizo tarde.
- S�, demasiado tarde.
98
00:11:27,497 --> 00:11:31,001
�Hola, necesita un ayudante?
99
00:11:31,001 --> 00:11:32,127
No.
100
00:11:32,127 --> 00:11:34,838
Trabajo bastante bien
y me contento con poco.
101
00:11:36,006 --> 00:11:37,507
�He dicho que no!
102
00:11:47,183 --> 00:11:48,560
Disculpe...
103
00:11:50,082 --> 00:11:51,333
�Qu� busca?
104
00:11:51,333 --> 00:11:55,128
Trabajo. Lo necesario
para comprarme un caballo e irme.
105
00:11:55,128 --> 00:11:58,215
En Yellowstone no hay trabajo
para los forasteros.
106
00:11:58,215 --> 00:11:59,883
�Usted es sure�o, verdad?
107
00:11:59,883 --> 00:12:02,177
�Importa algo?
�La guerra termin�, no?
108
00:12:02,177 --> 00:12:05,180
Para nosotros, s�. Pero parece
que no para los sure�os.
109
00:12:06,223 --> 00:12:09,684
Hay una banda por aqu�,
una banda inmunda.
110
00:12:10,606 --> 00:12:13,526
Destruyen, saquean,
rapi�an...
111
00:12:15,278 --> 00:12:18,906
Quiz� usted no tiene la culpa,
pero puede entender.
112
00:12:18,906 --> 00:12:21,492
Claro, pero yo solo quiero
cruzar la frontera...
113
00:12:21,492 --> 00:12:23,202
e irme para el Oeste.
114
00:12:23,202 --> 00:12:25,037
�Ser� posible que nadie
pueda ayudarme...
115
00:12:25,037 --> 00:12:27,289
para ganar unos pocos d�lares?
116
00:12:27,289 --> 00:12:30,626
Pruebe con McCoy,
es el hombre m�s rico del pueblo.
117
00:12:30,626 --> 00:12:34,046
- Si �l quiere, puede.
- �D�nde lo puedo encontrar?
118
00:12:34,046 --> 00:12:36,465
Ah� puede verlo,
donde est� el cartel.
119
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Gracias.
120
00:12:39,009 --> 00:12:42,972
Si consiguiera,
vuelvo a buscarla, si no...
121
00:12:42,972 --> 00:12:46,016
pienso que vale
unos 50 d�lares.
122
00:12:46,016 --> 00:12:47,977
- De acuerdo.
- Gracias.
123
00:12:54,984 --> 00:12:56,652
Maldito Black-Eye.
124
00:12:56,652 --> 00:13:00,489
�Tiene el caradurismo de intentar
chantajearme, a m�, a McCoy!
125
00:13:00,489 --> 00:13:02,074
- �Cu�nto quiere?
- Nada.
126
00:13:03,450 --> 00:13:06,370
Quiere que abandonemos el pueblo.
Tiene el coraje de pedirlo.
127
00:13:06,370 --> 00:13:09,248
James y yo podr�amos
liquidarlo r�pidamente.
128
00:13:09,248 --> 00:13:11,834
Sabes que no quiero
problemas con la Ley.
129
00:13:11,834 --> 00:13:15,462
Es preciso hacer algo.
Hablar con el Sheriff.
130
00:13:15,462 --> 00:13:18,173
Black-Eye calcul� bien.
131
00:13:18,173 --> 00:13:21,051
Sabe que el Sheriff est� afuera
y no volver� antes de la noche...
132
00:13:21,051 --> 00:13:24,179
por eso me ha citado para las 5.
133
00:13:24,179 --> 00:13:26,098
Buscaremos de ganar
un poco de tiempo.
134
00:13:27,140 --> 00:13:30,561
Una cosa es cierta.
No me dejar� chantajear.
135
00:13:31,687 --> 00:13:33,146
�Qu� quieres?
136
00:13:33,146 --> 00:13:35,023
Est� aqu� un hombre
que quiere verlo.
137
00:13:35,023 --> 00:13:36,024
�Qui�n es?
138
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
Por su ropa parece uno de esos
sure�os dispersos...
139
00:13:38,527 --> 00:13:40,237
en busca de un trabajo
y d�lares.
140
00:13:40,237 --> 00:13:43,448
Ahora no tengo tiempo.
Atiende eso t�.
141
00:13:48,537 --> 00:13:50,288
No hay nada para usted, amigo,
as� que v�yase de aqu�.
142
00:13:50,288 --> 00:13:52,874
Debo hablar personalmente
con el se�or McCoy.
143
00:13:52,874 --> 00:13:54,709
- Tiene que hacer.
- Puedo esperar.
144
00:13:55,752 --> 00:13:57,587
Y yo le he dicho
que se vaya de aqu�.
145
00:13:58,630 --> 00:14:00,674
�Vamos! �Sure�o inmundo!
146
00:14:41,659 --> 00:14:42,660
�Alto!
147
00:14:44,062 --> 00:14:46,105
Tu sabes que no quiero
disturbios en mi oficina.
148
00:14:46,105 --> 00:14:48,900
No quiso irse y me atac�.
149
00:14:48,900 --> 00:14:51,236
No es una buena raz�n,
James.
150
00:14:51,236 --> 00:14:54,030
Si tienes cuentas pendientes,
la calle est� a tu disposici�n.
151
00:14:55,406 --> 00:14:58,242
Ahora veremos tu coraje, sure�o.
152
00:14:59,410 --> 00:15:01,621
- �Sr. McCoy?
- S�, el mismo.
153
00:15:01,621 --> 00:15:05,375
He venido para hablarle, pero ahora
tengo otro compromiso.
154
00:15:05,375 --> 00:15:06,334
Hasta luego.
155
00:15:23,831 --> 00:15:25,374
�Ahora basta, amigo!
156
00:15:27,585 --> 00:15:29,670
Y ustedes, guarden las armas.
157
00:15:34,425 --> 00:15:36,844
Es un tipo bastante valiente.
158
00:15:36,844 --> 00:15:40,848
Arriesgar su pellejo as�,
sin meter mano a una pistola.
159
00:15:40,848 --> 00:15:43,434
Puedo hacer muy poco...
con �sta.
160
00:15:43,434 --> 00:15:47,563
Ah, desarmado,
�una broma de los norte�os, eh?
161
00:15:49,481 --> 00:15:52,234
- �Usted busca un trabajo?
- S�, se�or.
162
00:15:54,820 --> 00:15:57,906
Tal vez yo tengo
algo que ofrecerle. Venga.
163
00:16:03,620 --> 00:16:05,414
Vi que tiene mucho coraje
y creo...
164
00:16:05,414 --> 00:16:09,626
que tambi�n tiene
mucha necesidad de dinero.
165
00:16:09,626 --> 00:16:10,919
Diagn�stico exacto.
166
00:16:11,962 --> 00:16:15,966
Puedo hacerle ganar m�s
de lo que se puede imaginar...
167
00:16:15,966 --> 00:16:17,968
pero se trata de arriesgar el pellejo.
168
00:16:19,011 --> 00:16:19,970
Contin�e.
169
00:16:21,138 --> 00:16:25,204
En el pueblo hay un inmundo
bandido llamado Black-Eye.
170
00:16:25,239 --> 00:16:29,271
Es un tipo peligroso y no descuido
el hecho de que forme parte...
171
00:16:29,271 --> 00:16:31,982
de una banda
que infesta el territorio.
172
00:16:33,358 --> 00:16:35,819
Ha tratado de chantajearme...
173
00:16:37,237 --> 00:16:39,781
y he decidido
entregarlo a la justicia.
174
00:16:40,824 --> 00:16:43,243
�Y porqu� no se lo dice al Sheriff?
175
00:16:43,243 --> 00:16:46,621
No hablar�a con usted si el Sheriff
estuviese en el pueblo.
176
00:16:46,621 --> 00:16:51,001
Se fue en busca del Juez del Condado
y volver� esta noche muy tarde...
177
00:16:52,043 --> 00:16:54,629
y Black-Eye ya estar� lejos.
178
00:16:54,629 --> 00:16:56,673
�Qu� cosa debo hacer?
179
00:16:56,673 --> 00:16:58,717
Enfrentarlo...
180
00:16:58,717 --> 00:17:00,510
y entregarlo al Sheriff.
181
00:17:01,678 --> 00:17:03,722
�Y yo qu� ganar�a?
182
00:17:03,722 --> 00:17:05,307
500 d�lares.
183
00:17:08,226 --> 00:17:14,482
Y tal vez una peque�a granja
sobre la colina, si todo va bien.
184
00:17:14,482 --> 00:17:16,192
Es generoso.
185
00:17:16,192 --> 00:17:20,196
Enfrentar a Black-Eye desarmado
quiere decir arriesgar el pellejo.
186
00:17:21,239 --> 00:17:23,158
Es mejor pagar
que violar la ley.
187
00:17:24,659 --> 00:17:26,327
De acuerdo, acepto.
188
00:17:34,210 --> 00:17:36,337
Tenga, aqu� est� la mitad.
189
00:17:36,337 --> 00:17:39,882
En el pueblo tiene un buen albergue
vecino al Saloon Belle Star.
190
00:17:39,882 --> 00:17:41,634
Est� all� a las 5 en punto.
191
00:17:42,677 --> 00:17:44,137
Est� bien.
192
00:17:47,348 --> 00:17:50,601
- �C�mo te llamas?
- O'Hara. Gary O'Hara.
193
00:17:53,312 --> 00:17:54,313
Peter...
194
00:17:56,691 --> 00:17:58,985
�C�mo reaccionar� Black-Eye
cuando Gary O'Hara...
195
00:17:58,985 --> 00:18:02,655
- quiera entregarlo al Sheriff?
- Sacar� la pistola.
196
00:18:02,655 --> 00:18:04,323
Ah, ciertamente.
197
00:18:05,584 --> 00:18:10,131
Entonces, necesitamos cubrirle la
espalda a aquel muchacho, porque...
198
00:18:10,131 --> 00:18:12,591
si Black-Eye saca la pistola
contra un hombre desarmado...
199
00:18:12,591 --> 00:18:16,720
frente a un asesino, no es
necesario tener escr�pulos.
200
00:18:18,264 --> 00:18:20,599
Es lo que yo he pensado.
201
00:18:25,001 --> 00:18:28,588
Tendremos tambi�n una granja donde
reconstruiremos nuestra vida.
202
00:18:29,631 --> 00:18:31,967
Todo se resolver� esta noche.
203
00:18:31,967 --> 00:18:35,345
Antes de partir,
espera mi confirmaci�n.
204
00:18:35,345 --> 00:18:39,265
Es todav�a un sacrificio
lo que te pido, pero tambi�n...
205
00:18:39,265 --> 00:18:41,768
no veo la hora
de verte a mi lado.
206
00:18:48,316 --> 00:18:49,317
O'Hara...
207
00:18:50,318 --> 00:18:51,820
Lleg� Black-Eye.
208
00:18:55,281 --> 00:18:56,449
Est� bien.
209
00:19:00,078 --> 00:19:03,873
Usted. Ll�vela r�pido
a la diligencia del sur.
210
00:19:03,873 --> 00:19:06,501
Lo siento, Sr. O'Hara,
acaba de partir.
211
00:19:06,501 --> 00:19:09,837
La pr�xima partir� en 15 d�as.
212
00:19:09,837 --> 00:19:12,382
Entonces es in�til.
Gracias.
213
00:19:24,102 --> 00:19:25,186
Estoy listo.
214
00:19:26,229 --> 00:19:27,480
Venga.
215
00:19:33,736 --> 00:19:34,821
�Lo ves?
216
00:19:36,030 --> 00:19:39,033
Es aqu�l apoyado en el
centro de la barra.
217
00:19:39,033 --> 00:19:42,328
Tienes suerte, le est�
dando la espalda a la puerta.
218
00:19:42,328 --> 00:19:44,372
Lo inmovilizar� antes
de que se de cuenta.
219
00:19:44,372 --> 00:19:47,333
No quiero que parezca
una agresi�n.
220
00:19:47,333 --> 00:19:50,252
Debes decirle que quieres
entregarlo al Sheriff...
221
00:19:50,252 --> 00:19:52,380
de modo que todos
lo puedan escuchar.
222
00:19:52,380 --> 00:19:55,049
Pero as� tendr� todo el tiempo
para desenfundar la pistola.
223
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
No tenga miedo...
224
00:20:00,096 --> 00:20:02,389
Estamos detr�s tuyo.
225
00:20:03,891 --> 00:20:05,101
Est� bien.
226
00:20:17,905 --> 00:20:21,533
Black-Eye, qu�dese quieto
y levante las manos.
227
00:20:22,618 --> 00:20:24,745
Debo entregarlo al Sheriff.
228
00:20:37,674 --> 00:20:39,218
Levante las manos,
he dicho.
229
00:20:44,264 --> 00:20:45,265
�T�!
230
00:20:47,976 --> 00:20:48,936
Gary...
231
00:21:19,341 --> 00:21:21,384
Muertos... los dos.
232
00:21:27,891 --> 00:21:30,310
Debe haber sucedido algo
en el Saloon.
233
00:21:47,702 --> 00:21:49,162
S�game, Juez.
234
00:21:56,053 --> 00:21:57,054
�Qui�n ha sido?
235
00:21:57,054 --> 00:21:58,764
Menos mal que lleg�, Sheriff.
236
00:21:58,764 --> 00:22:00,349
�Qui�n ha sido?
237
00:22:00,349 --> 00:22:03,727
Este pobre muchacho
quer�a entregarle a Black-Eye.
238
00:22:04,895 --> 00:22:07,356
Pero Black-Eye desenfund�
la pistola y dispar�.
239
00:22:08,440 --> 00:22:13,153
Entonces yo, James y los otros
hemos intervenido...
240
00:22:15,030 --> 00:22:16,657
Demasiado tarde.
241
00:22:16,657 --> 00:22:19,034
En resumen, ustedes
dispararon sobre Black-Eye.
242
00:22:19,034 --> 00:22:21,286
Claro,
el otro estaba desarmado.
243
00:22:21,286 --> 00:22:22,871
Es verdad, Sheriff.
244
00:22:22,871 --> 00:22:24,122
Ha sido as�.
245
00:22:24,122 --> 00:22:27,960
Yo no tuve el tiempo, sino hubiera
encerrado yo a esta carro�a.
246
00:22:27,960 --> 00:22:31,254
McCoy es digno de fe, pero es cierto...
247
00:22:31,254 --> 00:22:33,590
que �l y estos otros
hab�an echado a Black-Eye.
248
00:22:34,716 --> 00:22:36,093
�Qu� propone hacer, Juez?
249
00:22:36,093 --> 00:22:38,136
Buene, parece que se trata
de una acci�n leg�tima.
250
00:22:38,136 --> 00:22:40,847
La Ley no prohibe que se defienda
a un hombre desarmado...
251
00:22:40,847 --> 00:22:42,474
cuando es atacado.
252
00:22:43,683 --> 00:22:46,478
- �Todos son testigos?
- S�, lo vimos todos.
253
00:22:46,478 --> 00:22:48,188
McCoy no tiene la culpa,
Sheriff.
254
00:22:48,188 --> 00:22:49,940
Es as�, Sheriff.
255
00:22:51,274 --> 00:22:53,401
- Siendo as�...
- Est� bien.
256
00:22:53,401 --> 00:22:55,695
No hay motivo para proceder.
257
00:22:55,695 --> 00:22:57,739
Oc�pense de los cad�veres.
258
00:22:57,739 --> 00:22:59,658
McCoy,
pase por la oficina.
259
00:22:59,658 --> 00:23:01,618
- Debe firmar su declaraci�n.
- Por supuesto.
260
00:23:02,661 --> 00:23:03,912
Venga, Juez.
261
00:23:09,626 --> 00:23:11,127
S�quenlos afuera.
262
00:23:22,889 --> 00:23:24,432
�Animo, gente!
263
00:23:24,432 --> 00:23:27,227
No vamos a desperdiciar una velada
por un poco de confusi�n.
264
00:23:27,227 --> 00:23:29,145
R�pido, maestro, m�sica.
265
00:23:33,816 --> 00:23:35,485
Nada.
Ninguna identificaci�n.
266
00:23:35,485 --> 00:23:38,112
Adem�s no le sirve.
Oc�pense de sepultarlos.
267
00:23:38,112 --> 00:23:39,989
Lindo trabajo para hacer
a esta hora.
268
00:23:39,989 --> 00:23:43,409
�Eh, miren!. Tambi�n �ste
tiene la pistola recortada.
269
00:23:43,409 --> 00:23:45,495
D�jalas. Tu sabes que
los sure�os merecen...
270
00:23:45,495 --> 00:23:47,246
el honor de las armas.
271
00:23:50,625 --> 00:23:53,127
Aqu�llos parecen
inmigrantes sure�os.
272
00:23:53,127 --> 00:23:55,338
Perfecto.
Nos ahorrar�n la fatiga.
273
00:23:55,338 --> 00:23:57,090
Arr�strenlos para afuera.
274
00:24:01,969 --> 00:24:03,429
�Qu� sucede?
�Qu� quiere?
275
00:24:04,472 --> 00:24:05,723
�Fuerza muchachos!
276
00:24:09,685 --> 00:24:12,396
Ll�ven tambi�n a �stos.
Son compatriotas.
277
00:24:33,459 --> 00:24:34,460
Y ahora...
278
00:24:35,586 --> 00:24:36,837
V�yanse, al galope.
279
00:24:55,584 --> 00:24:57,210
Pobres muchachos.
280
00:24:57,210 --> 00:25:00,672
La parte m�s dura de la guerra
es cuando comienza la paz.
281
00:25:07,596 --> 00:25:08,764
��ste vive!
282
00:25:11,433 --> 00:25:14,702
�Dios omnipotente!
�Lo ha salvado un milagro!
283
00:25:14,802 --> 00:25:15,802
�Mira!
284
00:25:17,439 --> 00:25:20,442
Ha impedido que el proyectil
le atraviese el coraz�n.
285
00:25:20,442 --> 00:25:22,652
Llev�moslo r�pido
de vuelta al pueblo.
286
00:25:22,652 --> 00:25:27,115
�Est�s loca? �Los que lo dejaron
as� lo acabar�an!
287
00:25:27,115 --> 00:25:28,992
Lo llevaremos con nosotros
para el Oeste...
288
00:25:29,882 --> 00:25:32,342
Si es su destino que viva.
Ay�dame.
289
00:26:03,031 --> 00:26:06,326
- �Entonces, c�mo van los negocios?
- De bien a mejor.
290
00:26:06,326 --> 00:26:08,995
Financi�ndome ha hecho
un buen negocio.
291
00:26:12,832 --> 00:26:14,292
Buen d�a, amigos.
292
00:26:15,847 --> 00:26:20,393
Mi querido Donaldson, lo siento
pero... no puedo hacer nada por usted.
293
00:26:20,393 --> 00:26:23,229
Entiendo, el Banco
no puede esperar.
294
00:26:24,147 --> 00:26:25,231
Es as�.
295
00:26:25,231 --> 00:26:27,775
Entonces, nosotros los propietarios,
para pagar las deudas...
296
00:26:27,775 --> 00:26:29,319
debemos vender nuestra tierra...
297
00:26:29,319 --> 00:26:31,863
y no encontrando
naturalmente quien la compre...
298
00:26:31,863 --> 00:26:34,407
el se�or nos ayudar�,
compr�ndolas...
299
00:26:34,407 --> 00:26:38,578
- por unos pocos d�lares.
- No hay otra soluci�n.
300
00:26:38,578 --> 00:26:40,621
S�, lo s�.
301
00:26:40,341 --> 00:26:42,427
Los bandidos roban
nuestro ganado...
302
00:26:42,427 --> 00:26:44,846
saquean nuestras
cosechas, pero...
303
00:26:44,846 --> 00:26:48,016
su Banco
no puede esperar.
304
00:26:48,016 --> 00:26:51,853
Mi Dios, un d�a, dos d�as,
�por qu� no?
305
00:26:51,853 --> 00:26:53,730
Pero nada m�s.
306
00:26:53,730 --> 00:26:58,735
De acuerdo, dentro de un par de d�as
todos sus cr�ditos seran saldados.
307
00:26:58,735 --> 00:27:01,279
Perm�tame que lo dude.
308
00:27:03,072 --> 00:27:06,492
Usted podr� verder
su forrage y sus granos.
309
00:27:06,492 --> 00:27:09,245
De hecho, es eso
lo que har�.
310
00:27:09,245 --> 00:27:12,790
�Pero... y los otros?
�los peque�os propietarios?
311
00:27:12,790 --> 00:27:14,584
Pagaremos, McCoy.
312
00:27:14,584 --> 00:27:18,463
Esta vez no se llevar� nuestra tierra
por unos pocos d�lares miserables.
313
00:27:18,463 --> 00:27:21,507
Vuestro juego termin�.
Alguien nos ayudar�.
314
00:27:21,507 --> 00:27:23,509
�Qui�n? �Usted?
315
00:27:25,636 --> 00:27:29,765
No tiene importancia.
Se le pagar� hasta el �ltimo centavo.
316
00:27:29,765 --> 00:27:31,017
Hasta pronto.
317
00:27:32,768 --> 00:27:33,936
James.
318
00:27:36,772 --> 00:27:40,192
Debes cruzar la frontera
y juntarte con Brad inmediatamente.
319
00:27:40,192 --> 00:27:43,571
D�le que re�na todos los hombres
en la casona... �Ve!
.
320
00:27:45,573 --> 00:27:46,657
Peter.
321
00:27:49,952 --> 00:27:52,288
Tengo un trabajito para t�.
322
00:28:03,674 --> 00:28:04,884
�Entonces?
323
00:28:07,887 --> 00:28:09,930
Lo estamos ablandando.
324
00:28:12,975 --> 00:28:14,935
�Adelante habla...
carro�a!
325
00:28:19,023 --> 00:28:20,774
�Basta, basta!
326
00:28:22,109 --> 00:28:23,110
Detengase ya... hablar�.
327
00:28:24,653 --> 00:28:27,031
�Qu� va a hacer Donaldson?
328
00:28:30,034 --> 00:28:33,328
Tiene un amigo.
Un banquero de Wisconsin.
329
00:28:33,328 --> 00:28:35,456
Lo convenci� de abrir
aqu� un Banco.
330
00:28:36,523 --> 00:28:38,859
Uu Banco con una
reserva en oro que...
331
00:28:38,859 --> 00:28:40,944
cancelar� nuestras deudas.
332
00:28:40,944 --> 00:28:45,574
Es todo lo que s�, se lo juro,
no s� otra cosa.
333
00:28:45,574 --> 00:28:46,700
Me basta.
334
00:28:48,911 --> 00:28:51,205
No precisa hablar m�s.
335
00:29:21,902 --> 00:29:23,361
Eh, Brad.
336
00:29:37,959 --> 00:29:39,127
Es el Jefe.
337
00:29:41,427 --> 00:29:44,472
Los hombres est�n listos,
ya con el uniforme.
338
00:29:44,472 --> 00:29:45,514
�A qui�n le toca esta vez?
339
00:29:45,514 --> 00:29:47,892
- A la hacienda de Donaldson.
- �El trabajito usual?
340
00:29:49,060 --> 00:29:52,938
Algo m�s.
Quiero la piel de Donaldson.
341
00:29:52,938 --> 00:29:54,357
No ser� muy f�cil.
342
00:29:54,357 --> 00:29:57,610
Si se encierran en la casa
podr�n resistir cuanto quieran.
343
00:29:57,610 --> 00:30:00,112
Ustedes prendan fuego
y v�yanse.
344
00:30:00,112 --> 00:30:04,825
Cuando salgan, bastar� con dos
o tres hombres bien decididos.
345
00:30:04,825 --> 00:30:05,951
�Entendieron?
346
00:30:05,951 --> 00:30:08,454
De acuerdo, Jefe.
Puede contar con nosotros.
347
00:30:09,622 --> 00:30:11,165
Prep�rense, muchachos.
348
00:30:14,793 --> 00:30:16,170
Hasta la vista.
349
00:31:15,113 --> 00:31:18,617
�Los sure�os, los sure�os!
�Llegan los sure�os!
350
00:31:19,743 --> 00:31:22,371
�Los bandidos! �Los bandidos!
351
00:31:22,371 --> 00:31:25,082
�De prisa, c�branse!
352
00:31:25,082 --> 00:31:27,209
�Y preparados con las armas!
353
00:31:27,209 --> 00:31:28,418
De prisa.
354
00:32:26,508 --> 00:32:28,218
R�pido muchachos.
355
00:32:29,386 --> 00:32:30,721
Vamos.
356
00:33:17,615 --> 00:33:19,826
Ustedes tres, r�pido,
qu�tense los uniformes.
357
00:33:21,327 --> 00:33:24,956
Ahora toca Donaldson.
Atenci�n a no fallar.
358
00:33:24,956 --> 00:33:26,541
Lo despacharemos en un instante.
359
00:33:26,541 --> 00:33:28,543
Antes del anochecer
estaremos en la casona.
360
00:33:29,627 --> 00:33:30,753
�Vayan!
361
00:33:56,695 --> 00:33:59,323
Vamos despacio,
sino correr�n a ocultarse.
362
00:33:59,323 --> 00:34:01,617
�Ustedes dos conocen
a ese Donaldson?
363
00:34:01,617 --> 00:34:03,077
- Nunca lo he visto.
- �Y entonces?
364
00:34:03,077 --> 00:34:05,704
Es simple, basta con ver
qui�n da las �rdenes.
365
00:34:20,386 --> 00:34:23,973
�Qu� diablos ha sucedido?
Parece que hubo una guerra.
366
00:34:23,973 --> 00:34:25,391
Peor.
367
00:34:25,391 --> 00:34:27,726
Sure�os, bandidos.
368
00:34:28,894 --> 00:34:30,270
�Y ustedes, quienes son?
369
00:34:30,270 --> 00:34:33,107
Forasteros, de paso.
370
00:34:33,107 --> 00:34:34,650
�Pregunt� quienes son!
371
00:34:34,650 --> 00:34:39,321
Calma, amigo, �qui�n es,
el Jefe que da las �rdenes?
372
00:34:39,321 --> 00:34:40,280
No...
373
00:34:41,573 --> 00:34:43,283
El Jefe soy yo.
374
00:34:47,746 --> 00:34:50,582
Entonce es con usted
que debemos hablar.
375
00:34:52,042 --> 00:34:54,962
Hablen libremente.
376
00:34:54,962 --> 00:34:56,088
Los escucho.
377
00:34:57,506 --> 00:34:58,799
Como quiera.
378
00:35:11,645 --> 00:35:14,564
Me ha salvado la vida.
Gracias.
379
00:35:14,564 --> 00:35:16,483
- Vamos a beber un trago.
- Claro.
380
00:35:16,483 --> 00:35:18,610
Mi casa est� a su disposici�n.
381
00:35:22,531 --> 00:35:24,741
El Sheriff y sus hombres.
382
00:35:27,285 --> 00:35:29,955
Diga que fue usted el que
mat� a los tres bandidos.
383
00:35:29,955 --> 00:35:32,457
Si tiene cuentas que arreglar
con la Ley no tema...
384
00:35:32,457 --> 00:35:34,250
usted tiene la raz�n.
385
00:35:34,250 --> 00:35:37,295
Tengo cuentas que saldar,
pero no con la Ley.
386
00:35:54,423 --> 00:35:56,133
Escap� con suerte,
Donaldson.
387
00:35:57,301 --> 00:35:58,844
Le doy mis felicitaciones.
388
00:35:58,844 --> 00:36:02,848
- �Y que har� ahora, Sheriff?
- �Qu� quiere que haga?
389
00:36:02,848 --> 00:36:06,310
Cuando llegue al r�o, deber� parar,
como siempre.
390
00:36:06,310 --> 00:36:08,062
No puedo pasar la frontera.
391
00:36:08,062 --> 00:36:11,899
Esta vez quiz� est�n
esperando por estos tres.
392
00:36:11,899 --> 00:36:14,276
Es mi �nica esperanza.
393
00:36:14,276 --> 00:36:17,196
Si los encuentro,
se arrepentir�n de haber nacido.
394
00:36:18,864 --> 00:36:20,157
R�pido, a los caballos.
395
00:36:23,994 --> 00:36:25,663
Patr�n.
396
00:36:25,663 --> 00:36:29,458
Del grano se salv� muy poco,
el forraje se perdi�.
397
00:36:35,506 --> 00:36:37,466
�Malditos bandidos!
398
00:36:38,842 --> 00:36:41,178
Si Black-Eye hubiese
estado todav�a vivo...
399
00:36:41,178 --> 00:36:44,598
- �Por qu�? �Lo ha conocido?
- Claro.
400
00:36:44,598 --> 00:36:46,975
Fue el que nos convenci�
de radicarnos aqu�.
401
00:36:46,975 --> 00:36:48,852
Era un buen hombre.
402
00:36:48,852 --> 00:36:52,523
Donde estaba �l, los bandidos
ya no osaban atacar.
403
00:36:52,523 --> 00:36:54,608
O� decir que era un
fuera de la ley.
404
00:36:54,608 --> 00:36:57,361
�Un fuera de la ley, �l?
405
00:36:57,361 --> 00:36:59,947
�Pero qui�n le habr� contado
esa historia?
406
00:36:59,947 --> 00:37:03,659
Black-Eye era el mejor aliado que
ten�amos nosotros los hacendados.
407
00:37:13,043 --> 00:37:14,920
Black-Eye.
408
00:37:14,920 --> 00:37:17,047
S�, mi hermano.
409
00:37:20,050 --> 00:37:24,513
Es una historia realmente extraordinaria
la que me ha contado.
410
00:37:28,183 --> 00:37:30,560
Esta claro que todo
apunta a McCoy.
411
00:37:30,560 --> 00:37:34,064
Es el �nico que juega con la
presencia de esos bandidos en la zona.
412
00:37:34,064 --> 00:37:36,566
Y solo �l querr�a
que estuviese muerto.
413
00:37:37,776 --> 00:37:40,904
Evidentemente, mi hermano
ten�a sus sospechas.
414
00:37:40,753 --> 00:37:44,423
Ahora que me ha hecho pensar,
Black pas� por aqu�...
415
00:37:44,423 --> 00:37:46,675
el d�a en que fue asesinado.
416
00:37:48,219 --> 00:37:51,305
Estaba muy alegre y me dijo
que hab�a encontrado algo...
417
00:37:51,305 --> 00:37:55,601
por la cual todos nuestros
problemas terminar�an.
418
00:37:55,601 --> 00:37:56,602
�Qu�?
419
00:37:57,686 --> 00:37:59,563
Nunca lo sabremos.
420
00:38:00,606 --> 00:38:03,609
Antes de irse,
me dijo que ten�a un arma...
421
00:38:03,609 --> 00:38:05,486
que val�a mucho m�s
que su pistola.
422
00:38:06,570 --> 00:38:08,822
A la noche estaba muerto.
423
00:38:08,542 --> 00:38:12,338
Puede ser una carta...
un documento.
424
00:38:14,256 --> 00:38:17,218
Pero es eso, es as�, Black-Eye
encontr� una prueba...
425
00:38:17,218 --> 00:38:19,553
de que la banda actuaba
por cuenta de McCoy.
426
00:38:19,553 --> 00:38:21,847
�Puede ser, pero entonces
porqu� no la utiliz�?
427
00:38:21,847 --> 00:38:25,518
Porque fu� asesinado antes
de que pudiese hacerla valer.
428
00:38:27,895 --> 00:38:29,521
�D�nde viv�a mi hermano?
429
00:38:29,521 --> 00:38:32,107
En una linda hacienda
al Norte, sobre las colinas.
430
00:38:32,107 --> 00:38:33,359
llamada "La Casona".
431
00:38:34,526 --> 00:38:35,653
La Casona...
432
00:38:37,988 --> 00:38:41,075
Gracias, Donaldson,
es una informaci�n valiosa.
433
00:38:41,353 --> 00:38:45,148
�Piensa que escondi� all�
alg�n documento importante?
434
00:38:46,191 --> 00:38:50,653
Es una posibilidad en cien,
pero no la debo ignorar.
435
00:38:52,739 --> 00:38:55,408
�Disculpe, cu�ndo llega
la diligencia del sur?
436
00:38:55,408 --> 00:38:57,911
Ser� en 4 o 5 d�as
al menos.
437
00:38:57,911 --> 00:38:59,537
Perfecto, el tiempo necesario.
438
00:38:59,537 --> 00:39:02,332
�Pero, qu� va a intentar hacer?
439
00:39:02,332 --> 00:39:05,335
Ir a La Casona,
debo encontrar las pruebas.
440
00:40:34,124 --> 00:40:35,125
�Joe!
441
00:40:36,293 --> 00:40:37,377
�Joe!
442
00:40:50,765 --> 00:40:52,392
�Pero d�nde se ha escondido?
443
00:40:56,980 --> 00:40:58,273
Duerme.
444
00:41:00,734 --> 00:41:03,486
�Ese es el modo
de hacer guardia?
445
00:41:03,486 --> 00:41:05,405
Vamos, lev�ntate.
446
00:41:25,300 --> 00:41:26,384
Gracias, amigo.
447
00:44:14,910 --> 00:44:16,995
Contigo, cuento seis.
448
00:44:16,995 --> 00:44:19,122
El s�ptimo no tardar� en llegar.
449
00:44:19,122 --> 00:44:20,499
�Es �l el jefe, verdad?
450
00:44:21,958 --> 00:44:23,710
S�, es �l.
451
00:44:23,710 --> 00:44:27,505
Bien, lo esperaremos.
�Camina!
452
00:44:47,281 --> 00:44:48,491
�Qu� ha pasado?
453
00:44:48,491 --> 00:44:50,910
Entre tambi�n.
�Entre!
454
00:44:58,792 --> 00:45:02,129
- �Qu� quiere?
- �Qui�n dice que quiero algo?
455
00:45:04,673 --> 00:45:08,302
El hecho es que
no los has matado.
456
00:45:08,302 --> 00:45:09,511
Tiene raz�n.
457
00:45:10,554 --> 00:45:13,307
Hay una recompensa
por mi cabeza en Wisconsin...
458
00:45:13,307 --> 00:45:16,560
Debido a un cajero
un poco... duro de o�do.
459
00:45:16,560 --> 00:45:18,437
Pienso que con ustedes
se puede trabajar bien.
460
00:45:19,480 --> 00:45:21,315
Esta es mi carta de presentaci�n.
461
00:45:25,277 --> 00:45:28,280
Y �sta es la prueba
de mi lealtad.
462
00:45:30,407 --> 00:45:31,742
Suelta a los otros.
463
00:45:33,994 --> 00:45:37,998
Si me aceptan, creo que cuando
de vuelta la espalda...
464
00:45:37,998 --> 00:45:40,292
podr� estar m�s tranquilo.
465
00:45:40,292 --> 00:45:44,338
Un quinto de las ganancias
y que discuta m�s mis �rdenes.
466
00:45:44,338 --> 00:45:46,882
- Trato hecho.
- El quinto era para m�.
467
00:45:48,712 --> 00:45:49,796
�C�llate!
468
00:45:50,720 --> 00:45:53,264
Te has dejado agarrar
como un pescadito.
469
00:45:53,264 --> 00:45:55,516
Por culpa de este idiota.
470
00:45:55,516 --> 00:45:57,852
Estaba detr�s de la ventana
y pudo haberlo despachado�
471
00:45:57,852 --> 00:46:01,022
al menos tres veces.
�Por qu� no disparaste?
472
00:46:01,022 --> 00:46:02,440
Hab�a riesgo de
darte a t�...
473
00:46:02,723 --> 00:46:05,684
�No! �Ten�as miedo!
474
00:46:05,684 --> 00:46:08,812
Te fugaste, puerco sure�o.
475
00:46:08,812 --> 00:46:09,855
�Basta!
476
00:46:25,120 --> 00:46:27,331
�Eres t� tambi�n,
sure�o como �l?
477
00:46:27,331 --> 00:46:29,499
S�, pero no como �l.
478
00:46:30,542 --> 00:46:33,170
Si me insultan, yo disparo.
479
00:46:35,338 --> 00:46:37,382
Eh, no tiene caso,
pruebo yo.
480
00:46:49,060 --> 00:46:50,437
Est� bien.
481
00:47:12,908 --> 00:47:14,201
�Capit�n O'Hara?
482
00:47:16,746 --> 00:47:19,707
Podr�a haberlo matado ayer,
pero no lo hice...
483
00:47:19,707 --> 00:47:21,917
porque lo reconoc�
de inmediato, Capit�n.
484
00:47:21,917 --> 00:47:24,378
Tambi�n soy de Richmond.
485
00:47:24,378 --> 00:47:26,714
Era... el Capit�n O'Hara.
486
00:47:28,090 --> 00:47:30,926
Pero no me gustar�a el hecho
de que lo cuente por ah�.
487
00:47:32,177 --> 00:47:34,888
S� tener la boca cerrada
cuando es preciso.
488
00:47:34,888 --> 00:47:38,058
�Pero... un O'Hara bandido!
489
00:47:38,058 --> 00:47:40,352
�Y t�, porqu� lo eres?
490
00:47:43,647 --> 00:47:45,524
Como tantos.
491
00:47:45,524 --> 00:47:49,528
Era prisionero y me he fugado
con la ayuda de un desertor.
492
00:47:49,528 --> 00:47:50,988
Y entonces sucedieron las cosas.
493
00:47:52,030 --> 00:47:54,408
No hay honor
para quien pierde.
494
00:47:54,408 --> 00:47:58,704
El honor te pertenece muchacho,
y nadie puede quit�rtelo.
495
00:47:59,955 --> 00:48:05,377
S�. Pero tambi�n t�,
est�s al servicio de Brad.
496
00:48:09,464 --> 00:48:11,133
�Qu� hacen aqu� adentro?
497
00:48:11,133 --> 00:48:14,303
Estamos conversando,
�por qu�, est� prohibido?
498
00:48:14,303 --> 00:48:15,762
�Qu� te dije, Brad?
499
00:48:15,762 --> 00:48:18,974
No me confiar�a tanto,
son sure�os los dos.
500
00:48:18,974 --> 00:48:21,226
- �Cuidado con lo que dices!
- No te acerques.
501
00:48:22,310 --> 00:48:23,812
Afuera.
502
00:48:23,812 --> 00:48:25,272
El Jefe est� llegando.
503
00:48:25,272 --> 00:48:27,774
�El Jefe?
�Y entonces t� quien eres?
504
00:48:29,192 --> 00:48:32,320
El que te da las �rdenes.
�Fuera, he dicho!
505
00:48:38,493 --> 00:48:41,496
Buen d�a, Jefe.
�ste es el reci�n llegado.
506
00:48:44,708 --> 00:48:47,085
�No nos hemos visto antes
en alg�n lugar?
507
00:48:48,837 --> 00:48:50,463
Podr�a ser.
508
00:48:50,463 --> 00:48:51,506
Espero que sea mejor...
509
00:48:51,506 --> 00:48:53,842
que ese idiota de Rex
y sus compa�eros.
510
00:48:53,842 --> 00:48:56,845
Es incre�ble, fallar con Donaldson
y morir.
511
00:48:56,845 --> 00:48:59,931
El viejo es duro, jefe,
ha sabido defenderse.
512
00:48:59,931 --> 00:49:01,433
Bueno, no hablemos m�s.
513
00:49:02,642 --> 00:49:03,601
Muchachos...
514
00:49:04,811 --> 00:49:08,189
Ahora prep�rense
para un gran golpe.
515
00:49:09,315 --> 00:49:10,650
Oro.
516
00:49:10,650 --> 00:49:13,528
- �Dijo oro?
- En lingotes.
517
00:49:13,528 --> 00:49:15,697
Un amigo de Donaldson
establece...
518
00:49:15,697 --> 00:49:18,324
un nuevo Banco
en Yellowstone.
519
00:49:18,324 --> 00:49:22,203
La carga llegar� ma�ana
con toda la reserva en oro.
520
00:49:22,203 --> 00:49:26,749
Ser� escoltada por el Sheriff
de Fort Best s�lo hasta el r�o...
521
00:49:26,749 --> 00:49:29,335
despu�s deber� atravesar
el Paso del Halc�n.
522
00:49:29,335 --> 00:49:31,796
Ah� es donde deben atacarlo.
523
00:49:31,796 --> 00:49:33,339
�Con los uniformes usuales?
524
00:49:33,339 --> 00:49:35,591
No tiene importancia.
525
00:49:35,591 --> 00:49:38,469
Los muertos no recuerdan nada.
526
00:49:38,469 --> 00:49:40,346
�Muchachos, hasta la vista!
527
00:49:40,346 --> 00:49:41,806
�Viva!
528
00:50:25,307 --> 00:50:28,894
Para de tocar esa sucia
canci�n sure�a.
529
00:50:29,496 --> 00:50:31,248
Toca Yankee Doodle.
530
00:50:31,248 --> 00:50:32,833
Toco aqu�llo que me parece.
531
00:50:32,833 --> 00:50:35,210
�Ordeno tocar
''Yankee Doodle''!
532
00:50:37,504 --> 00:50:39,172
Era la �ltima.
533
00:50:39,172 --> 00:50:40,590
Lo ha hecho a prop�sito.
534
00:50:40,590 --> 00:50:42,759
Esta vez se equivoca, amigo.
535
00:50:42,759 --> 00:50:44,761
Yo sin el whisky
soy un pez fuera del agua.
536
00:50:45,804 --> 00:50:49,808
Aqu� tengo, voy a reponerlo.
�Ad�nde compraron el whisky?
537
00:50:49,808 --> 00:50:51,518
En una taberna en el cruce.
538
00:50:51,518 --> 00:50:53,228
- Voy a hacer la compra.
- �No!
539
00:50:54,246 --> 00:50:59,042
T� no. El pagarlo est� bien,
pero irlo a comprar es demasiado.
540
00:50:59,042 --> 00:51:01,170
�Qu� pasa,
no conf�a en m�?
541
00:51:01,170 --> 00:51:04,464
Yo no dije eso.
S�lo dije que t� no vas.
542
00:51:05,549 --> 00:51:06,800
Ve t�.
543
00:51:10,220 --> 00:51:12,347
�l no llama tanto la atenci�n.
544
00:51:12,347 --> 00:51:14,766
Al menos d�jeme pagar...
545
00:51:23,160 --> 00:51:24,245
Eh, muchacho.
546
00:51:27,957 --> 00:51:31,919
�yeme bien, por segunda vez
mi vida est� en tus manos.
547
00:51:31,919 --> 00:51:33,629
No soy un bandido.
548
00:51:33,629 --> 00:51:35,631
Nunca cre� que lo fuese,
Capit�n.
549
00:51:35,631 --> 00:51:39,343
Donaldson es mi amigo.
Ve a su casa y dile lo que sabes.
550
00:51:39,343 --> 00:51:40,386
Yo no traiciono.
551
00:51:41,470 --> 00:51:42,680
Debes hacerlo.
552
00:51:43,973 --> 00:51:47,476
Tengo la certeza que el honor no es
todav�a para t� una palabra vana.
553
00:51:47,476 --> 00:51:49,520
�Basta! �D�jeme en paz!
554
00:51:50,896 --> 00:51:52,189
Debes ir.
555
00:51:52,189 --> 00:51:53,649
Eh, ustedes dos.
556
00:51:55,109 --> 00:51:57,945
�Qu� pasa?
�Un problema de familia?
557
00:51:57,945 --> 00:52:00,197
Discut�amos sobre
la calidad del whisky.
558
00:52:00,197 --> 00:52:02,616
A mi me gusta el de Virginia...
559
00:52:02,616 --> 00:52:03,909
�Estamos de acuerdo?
560
00:52:05,703 --> 00:52:06,787
De acuerdo.
561
00:53:52,934 --> 00:53:54,185
Esperen aqu�.
562
00:53:58,147 --> 00:54:01,109
Hola, Donaldson.
Estamos listos para partir.
563
00:54:01,109 --> 00:54:03,236
Debemos cambiar el programa,
Sheriff.
564
00:54:03,236 --> 00:54:06,489
Los bandidos atacar�n la carga
con el oro en el Paso del Halc�n.
565
00:54:06,489 --> 00:54:07,824
�Y c�mo hizo para saberlo?
566
00:54:07,635 --> 00:54:09,887
Esta vez har� su trabajo.
567
00:54:09,887 --> 00:54:11,764
�Qu� ha pensado hacer?
568
00:54:11,764 --> 00:54:13,807
Yo y mis hombres
iremos con usted.
569
00:54:13,807 --> 00:54:15,976
Pasaremos por el camino del bajo.
570
00:54:15,976 --> 00:54:19,313
Una vez que el oro est� seguro
ustedes podr�n retomar...
571
00:54:19,313 --> 00:54:20,814
el Paso del Halc�n.
572
00:54:20,814 --> 00:54:23,067
Los bandidos estar�n
en espera del oro...
573
00:54:23,067 --> 00:54:26,153
ustedes en su lugar
los llenar�n de plomo.
574
00:54:26,153 --> 00:54:27,738
�Qu� me dice?
575
00:54:27,738 --> 00:54:30,324
S�, s�...
576
00:54:31,492 --> 00:54:33,619
me parece una muy buena idea.
577
00:54:45,922 --> 00:54:48,133
�Pero qu� pasa?
578
00:54:48,133 --> 00:54:49,551
Que un rayo me parta.
579
00:54:49,551 --> 00:54:52,346
�Desde cu�ndo llegan
con tres d�as de anticipaci�n?
580
00:54:52,346 --> 00:54:55,807
Tengo 8 hijas. Y un var�n
por nacer, quiero estar aqu�.
581
00:54:56,558 --> 00:54:58,018
Si es as�...
582
00:55:02,814 --> 00:55:04,274
Silencio, vamos...
583
00:55:05,692 --> 00:55:08,653
- Bienvenida, se�ora.
- �Tienen un hotel aqu�?
584
00:55:08,653 --> 00:55:11,573
S�, all� adelante, se�ora,
el Belle Star.
585
00:55:11,573 --> 00:55:13,909
Vaya a buscar mi equipaje,
por favor.
586
00:55:13,909 --> 00:55:15,535
S�, claro.
587
00:55:20,290 --> 00:55:22,375
Qu� bella muchacha.
588
00:55:22,375 --> 00:55:26,504
Si viniese para el Saloon,
podr�amos triplicar el movimiento.
589
00:55:33,386 --> 00:55:37,265
Bella y sola, justamente
en un lugar de frontera.
590
00:55:38,850 --> 00:55:41,060
Es extra�o
para una se�ora.
591
00:55:44,314 --> 00:55:47,692
Ve a ver,
nunca se sabe...
592
00:55:51,863 --> 00:55:52,864
Disculpe...
593
00:55:54,490 --> 00:55:57,952
�conoce al Sr. O'Hara?
�Gary O'Hara?
594
00:55:57,952 --> 00:56:01,247
- �Pero... usted qui�n es?
- Soy su esposa.
595
00:56:01,247 --> 00:56:03,082
�Est� hablando de aqu�l...
596
00:56:03,082 --> 00:56:06,544
- con la barba?
- S�, el mismo.
597
00:56:06,544 --> 00:56:07,587
Realmente...
598
00:56:07,587 --> 00:56:09,797
- �La esposa de O'Hara?
- S�.
599
00:56:11,257 --> 00:56:12,842
Es un placer conocerla.
600
00:56:13,885 --> 00:56:17,430
Venga, yo la acompa�o.
601
00:56:17,430 --> 00:56:19,390
- Gracias.
- Venga.
602
00:56:26,230 --> 00:56:27,565
Por favor, se�ora.
603
00:56:32,737 --> 00:56:34,572
Mira como est� vestida.
604
00:56:34,572 --> 00:56:36,282
Querida, estar�
m�s c�moda por aqu�.
605
00:56:37,325 --> 00:56:38,784
�Mmm, qu� bocadito!
606
00:56:38,784 --> 00:56:40,536
Debe ser una
nueva adquisici�n.
607
00:56:40,536 --> 00:56:42,038
�Eh, bella ni�a!
608
00:56:42,038 --> 00:56:43,873
Ven aqu�, te ofrecemos
una bebida.
609
00:56:44,915 --> 00:56:46,917
Suba, por favor.
610
00:56:52,339 --> 00:56:53,883
De este lado, por favor.
611
00:56:58,478 --> 00:56:59,896
�Bravo, Peter!
612
00:57:02,899 --> 00:57:04,317
Esto va m�s all�
de mis expectativas.
613
00:57:04,317 --> 00:57:05,777
Uun momento, Mac.
614
00:57:05,777 --> 00:57:09,197
La se�ora, es la esposa
de Gary O'Hara.
615
00:57:10,281 --> 00:57:11,657
�Gary O'Hara?
616
00:57:17,288 --> 00:57:19,749
Por favor, entre.
617
00:57:19,749 --> 00:57:20,791
Gracias.
618
00:57:23,502 --> 00:57:24,837
Acom�dese.
619
00:57:27,757 --> 00:57:31,010
- �Ha hecho un largo viaje?
- S�, desde Virginia.
620
00:57:32,303 --> 00:57:34,472
�C�mo fue que vino aqu�,
a Yellowstone?
621
00:57:35,681 --> 00:57:37,058
Ya todos saben que...
622
00:57:38,225 --> 00:57:40,019
�Qu�?
623
00:57:40,019 --> 00:57:43,147
Deb�a encontrar a Gary aqu�.
624
00:57:47,860 --> 00:57:49,987
Su marido era un
muchacho honesto.
625
00:57:50,508 --> 00:57:52,552
Un hombre de valor.
626
00:57:52,552 --> 00:57:53,594
�Era?
627
00:57:54,929 --> 00:57:56,139
�Eso qu� significa?
628
00:57:58,266 --> 00:58:00,476
Debe tener coraje, se�ora.
629
00:58:01,519 --> 00:58:03,146
Por demasiado valor...
630
00:58:04,897 --> 00:58:08,609
�Por qu�? �Qu� le sucedi�
a mi marido?
631
00:58:12,572 --> 00:58:14,031
Ha muerto.
632
00:58:15,641 --> 00:58:16,767
�Muerto!
633
00:58:18,852 --> 00:58:19,812
No...
634
00:58:20,980 --> 00:58:22,648
No es posible.
635
00:58:25,192 --> 00:58:26,777
�No es posible!
636
00:58:29,571 --> 00:58:31,407
�No puede ser verdad!
637
00:58:32,825 --> 00:58:34,118
Gary...
638
00:58:36,829 --> 00:58:38,705
Gary estaba
al servicio de la Ley.
639
00:58:41,291 --> 00:58:44,127
Un bandido,
un cerdo Black-Eye...
640
00:58:47,923 --> 00:58:49,967
Asesinado, entonces.
641
00:58:49,967 --> 00:58:52,052
S�, aqu� en el Saloon...
642
00:58:53,136 --> 00:58:54,179
en una pelea.
643
00:58:55,222 --> 00:58:57,307
Cobardemente, puedo decir.
644
00:58:58,976 --> 00:59:00,644
Todo el pueblo lo ha lamentado.
645
00:59:03,772 --> 00:59:04,898
�Y d�nde...
646
00:59:07,025 --> 00:59:08,819
d�nde est� sepultado?
647
00:59:10,570 --> 00:59:11,822
Realmente...
648
00:59:13,156 --> 00:59:14,116
Peter...
649
00:59:15,784 --> 00:59:17,828
�Tu sabes algo?
650
00:59:17,828 --> 00:59:19,079
No.
651
00:59:20,622 --> 00:59:22,958
Ll�mame a James.
652
00:59:22,958 --> 00:59:24,751
�C�mo es posible?
653
00:59:24,751 --> 00:59:26,336
�Dice que lo lamenta...
654
00:59:26,336 --> 00:59:28,505
y no sabe decirme d�nde
est� sepultado mi marido?
655
00:59:29,589 --> 00:59:32,175
�Pero, Gary est�
realmente muerto?
656
00:59:32,175 --> 00:59:33,843
Lamentablemente
no hay duda de eso.
657
00:59:34,970 --> 00:59:38,973
Se�or, usted no es sincero,
me esconde algo.
658
00:59:40,183 --> 00:59:42,310
�Cu�l es la verdad?
659
00:59:42,310 --> 00:59:44,646
Tengo el derecho de saber.
660
00:59:44,646 --> 00:59:46,523
Por favor se�ora, c�lmese.
661
00:59:49,692 --> 00:59:52,070
- Aqu� estoy.
- James...
662
00:59:52,070 --> 00:59:54,030
Anora que me acuerdo,
no te ocupaste t�...
663
00:59:54,030 --> 00:59:55,740
del entierro de Gary?
664
00:59:56,950 --> 00:59:58,618
Ciertamente.
665
00:59:58,618 --> 01:00:02,830
La se�ora quiere saber d�nde
est� sepultado su marido.
666
01:00:03,873 --> 01:00:07,710
Acomp��ala t�, James,
sabes d�nde.
667
01:00:09,337 --> 01:00:11,714
Bien, por favor.
668
01:00:20,431 --> 01:00:22,850
Nosotros consolaremos
a esta viudita.
669
01:00:26,942 --> 01:00:28,694
Adelante, camina.
670
01:00:30,195 --> 01:00:31,822
�Qu� diablos sucede?
671
01:00:33,574 --> 01:00:35,784
�Este sucio sure�o!
672
01:00:35,784 --> 01:00:38,036
Fue directo a la casa
de Donaldson.
673
01:00:39,079 --> 01:00:40,164
�T� no te muevas!
674
01:00:41,623 --> 01:00:43,292
�Ad�nde crees que vas?
675
01:00:47,045 --> 01:00:49,476
Fue �l quien lo mand�.
Estaban de acuerdo.
676
01:00:49,576 --> 01:00:51,495
�No!
677
01:00:51,495 --> 01:00:53,038
�l no tiene la culpa.
678
01:00:55,624 --> 01:00:57,793
Ha sido una idea m�a.
679
01:00:57,793 --> 01:01:00,754
�Y t�, qu� dices?
680
01:01:02,131 --> 01:01:03,590
Dejo que usted lo juzgue.
681
01:01:03,848 --> 01:01:05,558
Si hubiera querido venderlos,
lo habr�a hecho�
682
01:01:05,558 --> 01:01:08,728
la primera vez, los ten�a
a todos es mis manos.
683
01:01:08,728 --> 01:01:11,606
Si eres de los nuestros,
demu�stralo.
684
01:01:14,567 --> 01:01:17,946
Te dejo a t� el honor de matar
a este inmundo esp�a.
685
01:01:30,041 --> 01:01:32,377
Yo no soy como t�.
686
01:01:32,377 --> 01:01:36,005
No mato a un hombre desarmado,
no me divierte.
687
01:01:37,173 --> 01:01:40,343
D�nle un arma
y lo mato como a un conejo.
688
01:01:41,386 --> 01:01:42,470
De acuerdo.
689
01:01:43,513 --> 01:01:47,767
Eh t�, toma dos fusiles.
690
01:02:52,122 --> 01:02:53,749
Me han divertido.
691
01:03:00,005 --> 01:03:01,799
Eres s�lo un cretino.
692
01:03:09,056 --> 01:03:10,474
T� en cambio no.
693
01:03:11,600 --> 01:03:17,898
T� sabes lo que quieres, y entonces
quiero saber qu� es lo que buscas.
694
01:03:17,898 --> 01:03:19,149
Eh, t�...
695
01:03:59,856 --> 01:04:00,899
�Habla!
696
01:04:03,195 --> 01:04:04,238
�Habla!
697
01:04:05,572 --> 01:04:06,865
�Habla!
698
01:04:15,499 --> 01:04:16,792
D�jenlo.
699
01:04:19,378 --> 01:04:20,379
Lev�ntenlo.
700
01:04:26,802 --> 01:04:29,012
�He dicho ... habla!
701
01:04:39,564 --> 01:04:40,732
�Habla!
702
01:04:46,488 --> 01:04:48,907
Ahora basta,
est� desmayado.
703
01:04:48,907 --> 01:04:51,284
Mat�moslo
y termina con �sto.
704
01:04:51,284 --> 01:04:52,786
Despu�s que haya hablado.
705
01:04:53,828 --> 01:04:57,707
Am�rralo a la cerca
y ll�nale la boca de sal.
706
01:05:06,216 --> 01:05:09,010
Cuando volvamos, por una
gota de agua te dar�...
707
01:05:09,010 --> 01:05:10,762
un r�o de palabras.
708
01:05:10,762 --> 01:05:13,473
T�, Slim, qu�date a vigilar
al sure�o.
709
01:05:14,641 --> 01:05:18,436
Y ahora, muchachos, pensemos
en el oro. Prep�rense.
710
01:05:32,322 --> 01:05:37,035
- Pero, es tan lejos.
- Casi llegamos.
711
01:05:38,495 --> 01:05:39,496
Eh, Brad...
712
01:05:41,328 --> 01:05:42,955
Mira qui�n llega.
713
01:05:56,218 --> 01:05:57,928
�Y �sta?
714
01:05:57,928 --> 01:06:01,724
Una hu�sped importante,
propiedad de McCoy.
715
01:06:02,808 --> 01:06:03,851
�Vamos!
716
01:06:17,406 --> 01:06:19,992
D�jala en paz,
pertenece al jefe.
717
01:06:20,993 --> 01:06:22,452
Ll�vala adentro y �tala.
718
01:06:22,452 --> 01:06:23,745
As� no tendr�
mas caprichos.
719
01:06:23,745 --> 01:06:26,415
Ve tranquilo Brad,
yo me encargo.
720
01:06:29,835 --> 01:06:31,211
Arriba, belleza.
721
01:06:32,625 --> 01:06:33,960
�Ven, he dicho!
722
01:06:36,504 --> 01:06:41,885
�No, no, su�lteme!
723
01:06:41,885 --> 01:06:46,514
�No, no, su�lteme!
724
01:06:46,930 --> 01:06:48,056
�Camina!
725
01:06:54,062 --> 01:06:55,063
Judy...
726
01:06:57,607 --> 01:06:58,567
�Judy!
727
01:07:19,405 --> 01:07:24,035
El es mi colega de Fort Best,
no nos hizo esperar ni un minuto.
728
01:07:24,035 --> 01:07:26,120
Excelente, ahora
es nuestro turno Sheriff.
729
01:07:28,873 --> 01:07:31,792
Imagine, en aquel carro
hay tanto oro como para...
730
01:07:31,792 --> 01:07:34,295
resolver todos los problemas
de Yellowstone.
731
01:08:09,371 --> 01:08:10,372
�Alto!
732
01:08:14,512 --> 01:08:19,266
Eh muchachos, �qu� les parece descansar
un poco y tomar un traguito?
733
01:08:19,266 --> 01:08:20,809
Es una excelente idea.
734
01:08:20,809 --> 01:08:24,605
Hoy es un gran d�a, Sheriff,
y necesitamos festejarlo.
735
01:08:25,856 --> 01:08:27,483
Usted primero.
736
01:09:03,936 --> 01:09:06,855
Ahora McCoy
estar� contento.
737
01:09:06,855 --> 01:09:10,025
�Eh, t�! Toma el carro
y re�nete con Brad...
738
01:09:10,025 --> 01:09:11,151
en el Paso del Hac�n.
739
01:09:12,235 --> 01:09:16,823
Muchachos, bebamos,
ha pagado Donaldson.
740
01:10:14,505 --> 01:10:18,551
Ahora est�s libre.
�Contenta?
741
01:10:39,905 --> 01:10:42,700
�No, no, no se acerque!
742
01:10:44,743 --> 01:10:46,245
�No, grosero!
743
01:10:53,961 --> 01:10:57,881
�Tienes miedo?
No te har� da�o.
744
01:11:04,429 --> 01:11:06,890
�No, su�lteme!
745
01:11:06,890 --> 01:11:07,891
�Su�lteme!
746
01:11:31,039 --> 01:11:32,040
Judy...
747
01:11:34,418 --> 01:11:35,585
Judy...
748
01:11:38,880 --> 01:11:39,923
Gary...
749
01:12:04,364 --> 01:12:08,868
V�monos, Gary, pueden regresar
de un momento a otro.
750
01:12:08,868 --> 01:12:11,329
Revisaste por todos lados,
no hay nada.
751
01:12:12,580 --> 01:12:15,959
Sin embargo, Phil ten�a una prueba
en alguna parte, debe ser aqu�.
752
01:12:15,959 --> 01:12:18,461
Y qu� importa,
ahora sabes la verdad.
753
01:12:18,461 --> 01:12:21,381
No, el Sheriff no aceptar� nunca
la palabra de un sure�o...
754
01:12:21,381 --> 01:12:24,342
contra la del m�s influyente
ciudadano de Yellowstone.
755
01:12:24,342 --> 01:12:28,137
�Gary, ven!
�Est�n llegando!
756
01:12:31,432 --> 01:12:32,392
Ven.
757
01:12:34,811 --> 01:12:35,937
Vamos.
758
01:12:42,819 --> 01:12:45,697
Corre a lo del Sheriff y dile
que venga aqu� r�pido.
759
01:12:45,697 --> 01:12:47,490
�Y t�?
760
01:12:47,490 --> 01:12:49,951
Intentar� detenerlos,
sube de prisa.
761
01:12:51,452 --> 01:12:54,205
Por all� no te ver�n.
V�, r�pido.
762
01:13:33,488 --> 01:13:37,033
Vayan a ver si a nuestro amigo
se le suelta la lengua.
763
01:13:37,133 --> 01:13:38,133
Est� bien, Jefe.
764
01:13:58,993 --> 01:14:03,038
�Quieres? �O prefieres
un poco m�s de sal?
765
01:14:03,038 --> 01:14:04,165
�Habla!
766
01:14:10,421 --> 01:14:11,922
Esta me las pagar�s.
767
01:15:13,275 --> 01:15:15,652
�Y qu� sucedi�
con su marido?
768
01:15:15,652 --> 01:15:18,363
Qued� solo all�
para proteger mi fuga.
769
01:15:18,363 --> 01:15:21,950
Debe ir r�pido.
Peligra su vida.
770
01:15:21,950 --> 01:15:24,327
Tranquila, se�ora...
771
01:15:24,327 --> 01:15:28,123
Despu�s de todo lo que me ha dicho
no perder� un minuto.
772
01:15:28,123 --> 01:15:29,165
Sheriff.
773
01:15:30,500 --> 01:15:31,835
Disculpe un momento.
774
01:15:37,632 --> 01:15:40,010
- �Y entonces?
- McCoy ya fu� a La Casona.
775
01:15:40,010 --> 01:15:41,761
�Maldici�n!
776
01:15:41,761 --> 01:15:43,263
Ser� necesario advertirle.
777
01:15:44,723 --> 01:15:47,726
T�, ll�vala a la casa de McCoy,
despu�s te explicar�.
778
01:15:47,726 --> 01:15:49,185
Ustedes tres
vengan conmigo.
779
01:16:47,285 --> 01:16:50,871
BUSCADOS! Vivos o muertos
Recompensa u$s 5.000
780
01:16:50,871 --> 01:16:52,248
Tambi�n el Sheriff...
781
01:16:55,251 --> 01:16:56,293
Judy...
782
01:18:04,152 --> 01:18:06,863
- �Qu� ha pasado?
- Una masacre.
783
01:18:06,863 --> 01:18:08,073
Miren all�.
784
01:18:14,705 --> 01:18:16,289
Me he escapado de milagro.
785
01:18:17,332 --> 01:18:18,333
�Qui�n ha sido?
786
01:18:18,333 --> 01:18:21,962
El Sheriff, mat� a todos
y est� llev�ndose el oro.
787
01:18:23,004 --> 01:18:25,715
�Traidor!
Cree que puede enga�arme.
788
01:18:25,715 --> 01:18:27,259
Las pagar�.
789
01:18:35,016 --> 01:18:36,935
Todos est�n muertos.
790
01:18:36,935 --> 01:18:38,895
�Y el sure�o?
791
01:18:38,895 --> 01:18:40,563
Parece que desapareci�.
792
01:18:40,563 --> 01:18:43,149
�Desapareci�?
�Y el oro?
793
01:18:43,800 --> 01:18:47,512
Ustedes, si O'Hara se acerca,
disparen r�pido.
794
01:18:56,424 --> 01:18:57,967
El oro est� en su lugar.
795
01:18:57,967 --> 01:19:00,845
Por suerte el sure�o
no ha tocado nada.
796
01:20:14,446 --> 01:20:15,447
T�...
797
01:20:15,447 --> 01:20:19,159
Yo, s�. El sure�o
me advirti� a tiempo.
798
01:20:19,159 --> 01:20:22,746
�Est�pido, nos �bamos
a dividir el oro!
799
01:20:24,112 --> 01:20:27,607
El sure�o nos
ha enga�ado a los dos.
800
01:20:28,757 --> 01:20:29,883
Aqu�l hombre...
801
01:20:31,051 --> 01:20:33,053
�l es...
802
01:20:34,430 --> 01:20:35,556
�Qui�n?
803
01:20:43,480 --> 01:20:45,732
- �T�, ad�nde vas?
- �Det�nlo, James!
804
01:20:50,320 --> 01:20:52,531
�Sig�moslo!
�R�pido!
805
01:22:28,835 --> 01:22:30,503
�D�nde est� Judy?
806
01:22:30,503 --> 01:22:34,715
No lo s�,
No s� nada, lo juro.
807
01:22:58,705 --> 01:23:01,834
Coloca a los hombres de guardia.
Disparen a cualquiera que se acerque.
808
01:23:01,834 --> 01:23:05,337
Mira que adentro est� la viuda de O'Hara
EST� AH� DENTRO.
809
01:23:05,337 --> 01:23:06,588
�C�mo es eso?
810
01:23:06,588 --> 01:23:08,632
La mand� el Sheriff.
811
01:23:08,232 --> 01:23:09,800
�El Sheriff?
812
01:23:16,183 --> 01:23:18,850
Eh, muchachos...
813
01:23:21,103 --> 01:23:23,480
T� all�,
t� all� atr�s.
814
01:23:27,818 --> 01:23:30,445
�Qui�n te ha hecho huir?
815
01:23:31,738 --> 01:23:33,448
Aqu�l sucio sure�o, �no es cierto?
816
01:23:33,448 --> 01:23:35,826
S�, y los matar� a todos.
817
01:23:37,536 --> 01:23:39,079
Ahhh, �las cosas est�n as�, eh?
818
01:23:40,872 --> 01:23:43,041
Mis hombres
dispondr�n de �l.
819
01:23:53,510 --> 01:23:56,513
�Habla o te mato!
�D�nde?
820
01:23:56,513 --> 01:23:58,932
En la casa de McCoy...
821
01:24:23,303 --> 01:24:25,138
�Eh, estoy aqu�!
822
01:24:32,771 --> 01:24:35,815
Ven, sobre t� no disparar�,
�no es cierto?
823
01:24:37,525 --> 01:24:38,652
Arriba.
824
01:24:45,283 --> 01:24:47,202
R�pido, monte.
�Monte!
825
01:24:48,703 --> 01:24:50,080
�Cuidado!
826
01:24:53,500 --> 01:24:55,710
Su�lteme, su�lteme.
827
01:24:56,836 --> 01:24:59,714
Quieta, o ser�s
t� quien morir�.
828
01:25:10,183 --> 01:25:12,644
�Quieto ah�, o la mato!
829
01:25:15,855 --> 01:25:17,315
Arroja tu pistola.
830
01:25:20,984 --> 01:25:22,736
�No! �Hacia m�!
831
01:25:23,778 --> 01:25:25,196
Arr�jame la otra.
832
01:25:56,728 --> 01:25:58,730
Y ahora
ven hacia adelante.
833
01:27:11,494 --> 01:27:13,204
�Me reconoce ahora?
834
01:27:17,041 --> 01:27:18,376
O'Hara.
835
01:27:20,002 --> 01:27:22,671
S�, el mismo.
836
01:27:26,467 --> 01:27:29,136
Y a �sto debo la vida...
837
01:27:29,136 --> 01:27:32,431
Era de Black-Eye,
�mi hermano!
838
01:27:40,189 --> 01:27:42,608
Tengo todav�a un tiro...
839
01:27:42,345 --> 01:27:46,349
y a esta distancia, no fallo.
840
01:27:46,349 --> 01:27:47,392
Gary...
841
01:27:48,613 --> 01:27:50,198
D�jelo ir.
842
01:27:51,366 --> 01:27:54,536
Corresponde a nosotros los de
Yellowstone... hacer justicia.
843
01:28:59,585 --> 01:29:00,585
Muchus
Argentina
61454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.