All language subtitles for Un Dollaro Bucato-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,242 --> 00:00:24,149 UN D�LAR MARCADO 2 00:02:18,770 --> 00:02:21,814 - La tropa est� lista. - Que presenten armas. 3 00:02:24,484 --> 00:02:26,819 �Presenten armas! 4 00:02:30,239 --> 00:02:31,699 Adelante, de a dos. 5 00:02:34,660 --> 00:02:36,537 Teniente James Hamilton. 6 00:02:36,537 --> 00:02:38,206 Teniente William Morgan. 7 00:02:40,291 --> 00:02:41,793 Capit�n Gary O'Hara. 8 00:02:42,835 --> 00:02:44,462 Teniente John Terry. 9 00:02:45,880 --> 00:02:48,132 Phillip O'Hara, Teniente. 10 00:02:49,592 --> 00:02:51,302 Capit�n Charlie Stuart. 11 00:02:52,428 --> 00:02:54,138 Teniente John Hack. 12 00:02:56,432 --> 00:02:59,185 Oye, Phil, cortaron el ca��n. 13 00:02:59,185 --> 00:03:01,020 En la m�a tambi�n. 14 00:03:01,020 --> 00:03:02,688 Mira las nuestras entonces. 15 00:03:04,398 --> 00:03:05,358 Capit�n... 16 00:03:07,109 --> 00:03:09,528 Todas las pistolas tienen el ca��n cortado. 17 00:03:09,528 --> 00:03:12,490 �Ea as� como respetan su palabra? 18 00:03:12,490 --> 00:03:14,909 Les hemos prometido el honor de las armas... 19 00:03:14,909 --> 00:03:17,328 y �sta es un arma en condiciones de disparar. 20 00:03:18,913 --> 00:03:20,122 �Usted lo dice? 21 00:03:29,798 --> 00:03:32,843 Con el ca��n cortado el proyectil no tiene direcci�n. 22 00:03:32,843 --> 00:03:36,347 Evidentemente no tiene buena punter�a. 23 00:03:38,682 --> 00:03:41,727 Pruebe de darme su pistola. 24 00:03:41,727 --> 00:03:43,520 �No tiene el coraje? 25 00:03:45,397 --> 00:03:46,648 T�mela. 26 00:03:51,153 --> 00:03:54,990 �Atenci�n, muchachos, que venga el primer grupo! 27 00:04:08,253 --> 00:04:11,298 - �Qu� hace? - Disculpe Sargento, s�lo un momento. 28 00:04:36,072 --> 00:04:37,741 Ya basta. Admito su habilidad... 29 00:04:37,741 --> 00:04:39,868 asimismo la considero una est�pida bravata. 30 00:04:39,868 --> 00:04:41,077 �Silencio! 31 00:04:42,537 --> 00:04:46,082 Concedi�ndoles el honor de las armas hemos querido premiar vuestro valor... 32 00:04:46,082 --> 00:04:47,042 como soldados. 33 00:04:48,793 --> 00:04:52,339 Estas pistolas deben ser s�lo un testimonio del honor... 34 00:04:52,339 --> 00:04:54,174 que les hemos ofrecido. 35 00:04:54,174 --> 00:04:56,259 �Quien ya tiene su pistola puede irse! 36 00:05:00,347 --> 00:05:02,182 Teniente Sam MacIntire. 37 00:05:03,767 --> 00:05:05,852 �El honor de las armas! 38 00:05:10,190 --> 00:05:12,734 Ciento noventa... y doscientos. 39 00:05:13,777 --> 00:05:15,320 Se qued� con todo, amigo. 40 00:05:15,320 --> 00:05:18,615 No habr�an encontrado un caballo en 30 millas. 41 00:05:18,615 --> 00:05:20,992 �Entonces, ya has decidido dejarme? 42 00:05:20,992 --> 00:05:23,936 S�, Gary... 43 00:05:24,036 --> 00:05:26,577 Toma, es la llave de mi cofre. 44 00:05:27,196 --> 00:05:29,407 Dentro encontrar�s mis ahorros. 45 00:05:29,607 --> 00:05:32,276 No es mucho, pero t� y Judy podr�n estar c�modos. 46 00:05:32,276 --> 00:05:34,612 Gracias, Phil, y buena suerte. 47 00:05:34,612 --> 00:05:36,030 Para t� tambi�n, hermano... 48 00:05:36,030 --> 00:05:38,616 y no olvides que en el Oeste hay tierra y trabajo... 49 00:05:38,616 --> 00:05:40,910 para todos, tambi�n para t� y tu mujer. 50 00:05:42,787 --> 00:05:44,580 Pensar� en eso, Phil. 51 00:05:44,580 --> 00:05:46,040 Y recuerda que el �ltimo pueblo... 52 00:05:46,040 --> 00:05:48,125 en la ruta del Oeste es Yellowstone. 53 00:05:48,125 --> 00:05:49,835 Tendr�s noticias m�as pasando la frontera... 54 00:05:49,835 --> 00:05:51,295 en Fort Best. 55 00:05:51,295 --> 00:05:53,631 Lo recordar�, adi�s hermano. 56 00:05:53,631 --> 00:05:55,049 Adi�s, Gary. 57 00:06:51,468 --> 00:06:52,719 �Qui�n es? 58 00:06:53,762 --> 00:06:55,347 �Qu� quiere? 59 00:06:56,598 --> 00:06:57,599 Judy... 60 00:06:57,599 --> 00:06:59,851 �Gary, Gary! 61 00:07:24,748 --> 00:07:27,584 Esto es un regalo de Phil, �recuerdas? 62 00:07:27,584 --> 00:07:28,961 Nos habl� de esto. 63 00:07:31,755 --> 00:07:34,174 Por favor, Judy, no te pongas as�. 64 00:07:34,174 --> 00:07:36,134 Debes resignarte. 65 00:07:36,134 --> 00:07:38,428 Lo has visto t� misma. 66 00:07:38,428 --> 00:07:40,847 Que no tenemos futuro aqu�. 67 00:07:40,847 --> 00:07:41,807 S�... 68 00:07:43,350 --> 00:07:46,937 Ya sab�a que este momento llegar�a. 69 00:07:48,271 --> 00:07:51,024 Pero, no tan pronto. 70 00:07:51,024 --> 00:07:53,485 En la guerra nuestro cirujano dec�a... 71 00:07:53,485 --> 00:07:56,822 ''Si es preciso cortar, es mejor hacerlo r�pido.'' 72 00:07:56,822 --> 00:07:58,490 Se sufre menos. 73 00:08:00,367 --> 00:08:02,118 A la vez no ser� preciso... 74 00:08:02,118 --> 00:08:06,039 - Quiero ir contigo. - No Judy, todav�a no. 75 00:08:06,039 --> 00:08:08,667 - �Pero, porqu�? - No ser�a razonable. 76 00:08:08,667 --> 00:08:10,210 Debo encontrar a mi hermano... 77 00:08:10,210 --> 00:08:13,129 encontrar un trabajo, un lugar para vivir. 78 00:08:13,129 --> 00:08:17,717 En tanto podr�s vender la casa, de mejor manera. 79 00:08:17,717 --> 00:08:21,388 Bastar�n tres meses, y despu�s nos encontraremos. 80 00:08:21,218 --> 00:08:24,964 Tres meses, son largos 81 00:08:26,792 --> 00:08:28,651 �Y entonces, d�nde te encontrar�? 82 00:08:28,902 --> 00:08:31,711 En Yellowstone, la �ltima parada de la diligencia. 83 00:08:32,430 --> 00:08:33,950 Estar� esper�ndote. 84 00:08:34,505 --> 00:08:35,991 Llegar�s con la primavera. 85 00:08:36,130 --> 00:08:38,465 Vamos, sonr�e ahora. 86 00:08:41,051 --> 00:08:44,763 - �As� est� bien? - Perfecto, Sra. O'Hara. 87 00:08:52,145 --> 00:08:56,316 No es mucho, pero te ser� �til este tiempo. 88 00:08:56,316 --> 00:08:59,778 - Te ser� m�s �til a t�. - No ser�a justo. 89 00:08:59,778 --> 00:09:03,615 Bueno, lo dividiremos. �Est� bien? 90 00:09:03,615 --> 00:09:06,618 Esto para t�, y este d�lar para m�. 91 00:09:06,618 --> 00:09:08,620 - �Pero Gary! - �Nada m�s!. 92 00:09:08,620 --> 00:09:11,790 Has aceptado dividirlo y esta es una divisi�n. 93 00:09:11,790 --> 00:09:14,292 Y te aseguro que es el primero de un mill�n. 94 00:09:14,292 --> 00:09:15,627 �Palabra de O'Hara! 95 00:10:18,541 --> 00:10:24,390 Yellowstone 2 millas. 96 00:11:08,431 --> 00:11:12,094 �Hay algo para hacer en este pueblo para ganar algunos d�lares? 97 00:11:13,400 --> 00:11:16,945 - Jack, se nos hizo tarde. - S�, demasiado tarde. 98 00:11:27,497 --> 00:11:31,001 �Hola, necesita un ayudante? 99 00:11:31,001 --> 00:11:32,127 No. 100 00:11:32,127 --> 00:11:34,838 Trabajo bastante bien y me contento con poco. 101 00:11:36,006 --> 00:11:37,507 �He dicho que no! 102 00:11:47,183 --> 00:11:48,560 Disculpe... 103 00:11:50,082 --> 00:11:51,333 �Qu� busca? 104 00:11:51,333 --> 00:11:55,128 Trabajo. Lo necesario para comprarme un caballo e irme. 105 00:11:55,128 --> 00:11:58,215 En Yellowstone no hay trabajo para los forasteros. 106 00:11:58,215 --> 00:11:59,883 �Usted es sure�o, verdad? 107 00:11:59,883 --> 00:12:02,177 �Importa algo? �La guerra termin�, no? 108 00:12:02,177 --> 00:12:05,180 Para nosotros, s�. Pero parece que no para los sure�os. 109 00:12:06,223 --> 00:12:09,684 Hay una banda por aqu�, una banda inmunda. 110 00:12:10,606 --> 00:12:13,526 Destruyen, saquean, rapi�an... 111 00:12:15,278 --> 00:12:18,906 Quiz� usted no tiene la culpa, pero puede entender. 112 00:12:18,906 --> 00:12:21,492 Claro, pero yo solo quiero cruzar la frontera... 113 00:12:21,492 --> 00:12:23,202 e irme para el Oeste. 114 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 �Ser� posible que nadie pueda ayudarme... 115 00:12:25,037 --> 00:12:27,289 para ganar unos pocos d�lares? 116 00:12:27,289 --> 00:12:30,626 Pruebe con McCoy, es el hombre m�s rico del pueblo. 117 00:12:30,626 --> 00:12:34,046 - Si �l quiere, puede. - �D�nde lo puedo encontrar? 118 00:12:34,046 --> 00:12:36,465 Ah� puede verlo, donde est� el cartel. 119 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Gracias. 120 00:12:39,009 --> 00:12:42,972 Si consiguiera, vuelvo a buscarla, si no... 121 00:12:42,972 --> 00:12:46,016 pienso que vale unos 50 d�lares. 122 00:12:46,016 --> 00:12:47,977 - De acuerdo. - Gracias. 123 00:12:54,984 --> 00:12:56,652 Maldito Black-Eye. 124 00:12:56,652 --> 00:13:00,489 �Tiene el caradurismo de intentar chantajearme, a m�, a McCoy! 125 00:13:00,489 --> 00:13:02,074 - �Cu�nto quiere? - Nada. 126 00:13:03,450 --> 00:13:06,370 Quiere que abandonemos el pueblo. Tiene el coraje de pedirlo. 127 00:13:06,370 --> 00:13:09,248 James y yo podr�amos liquidarlo r�pidamente. 128 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 Sabes que no quiero problemas con la Ley. 129 00:13:11,834 --> 00:13:15,462 Es preciso hacer algo. Hablar con el Sheriff. 130 00:13:15,462 --> 00:13:18,173 Black-Eye calcul� bien. 131 00:13:18,173 --> 00:13:21,051 Sabe que el Sheriff est� afuera y no volver� antes de la noche... 132 00:13:21,051 --> 00:13:24,179 por eso me ha citado para las 5. 133 00:13:24,179 --> 00:13:26,098 Buscaremos de ganar un poco de tiempo. 134 00:13:27,140 --> 00:13:30,561 Una cosa es cierta. No me dejar� chantajear. 135 00:13:31,687 --> 00:13:33,146 �Qu� quieres? 136 00:13:33,146 --> 00:13:35,023 Est� aqu� un hombre que quiere verlo. 137 00:13:35,023 --> 00:13:36,024 �Qui�n es? 138 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 Por su ropa parece uno de esos sure�os dispersos... 139 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 en busca de un trabajo y d�lares. 140 00:13:40,237 --> 00:13:43,448 Ahora no tengo tiempo. Atiende eso t�. 141 00:13:48,537 --> 00:13:50,288 No hay nada para usted, amigo, as� que v�yase de aqu�. 142 00:13:50,288 --> 00:13:52,874 Debo hablar personalmente con el se�or McCoy. 143 00:13:52,874 --> 00:13:54,709 - Tiene que hacer. - Puedo esperar. 144 00:13:55,752 --> 00:13:57,587 Y yo le he dicho que se vaya de aqu�. 145 00:13:58,630 --> 00:14:00,674 �Vamos! �Sure�o inmundo! 146 00:14:41,659 --> 00:14:42,660 �Alto! 147 00:14:44,062 --> 00:14:46,105 Tu sabes que no quiero disturbios en mi oficina. 148 00:14:46,105 --> 00:14:48,900 No quiso irse y me atac�. 149 00:14:48,900 --> 00:14:51,236 No es una buena raz�n, James. 150 00:14:51,236 --> 00:14:54,030 Si tienes cuentas pendientes, la calle est� a tu disposici�n. 151 00:14:55,406 --> 00:14:58,242 Ahora veremos tu coraje, sure�o. 152 00:14:59,410 --> 00:15:01,621 - �Sr. McCoy? - S�, el mismo. 153 00:15:01,621 --> 00:15:05,375 He venido para hablarle, pero ahora tengo otro compromiso. 154 00:15:05,375 --> 00:15:06,334 Hasta luego. 155 00:15:23,831 --> 00:15:25,374 �Ahora basta, amigo! 156 00:15:27,585 --> 00:15:29,670 Y ustedes, guarden las armas. 157 00:15:34,425 --> 00:15:36,844 Es un tipo bastante valiente. 158 00:15:36,844 --> 00:15:40,848 Arriesgar su pellejo as�, sin meter mano a una pistola. 159 00:15:40,848 --> 00:15:43,434 Puedo hacer muy poco... con �sta. 160 00:15:43,434 --> 00:15:47,563 Ah, desarmado, �una broma de los norte�os, eh? 161 00:15:49,481 --> 00:15:52,234 - �Usted busca un trabajo? - S�, se�or. 162 00:15:54,820 --> 00:15:57,906 Tal vez yo tengo algo que ofrecerle. Venga. 163 00:16:03,620 --> 00:16:05,414 Vi que tiene mucho coraje y creo... 164 00:16:05,414 --> 00:16:09,626 que tambi�n tiene mucha necesidad de dinero. 165 00:16:09,626 --> 00:16:10,919 Diagn�stico exacto. 166 00:16:11,962 --> 00:16:15,966 Puedo hacerle ganar m�s de lo que se puede imaginar... 167 00:16:15,966 --> 00:16:17,968 pero se trata de arriesgar el pellejo. 168 00:16:19,011 --> 00:16:19,970 Contin�e. 169 00:16:21,138 --> 00:16:25,204 En el pueblo hay un inmundo bandido llamado Black-Eye. 170 00:16:25,239 --> 00:16:29,271 Es un tipo peligroso y no descuido el hecho de que forme parte... 171 00:16:29,271 --> 00:16:31,982 de una banda que infesta el territorio. 172 00:16:33,358 --> 00:16:35,819 Ha tratado de chantajearme... 173 00:16:37,237 --> 00:16:39,781 y he decidido entregarlo a la justicia. 174 00:16:40,824 --> 00:16:43,243 �Y porqu� no se lo dice al Sheriff? 175 00:16:43,243 --> 00:16:46,621 No hablar�a con usted si el Sheriff estuviese en el pueblo. 176 00:16:46,621 --> 00:16:51,001 Se fue en busca del Juez del Condado y volver� esta noche muy tarde... 177 00:16:52,043 --> 00:16:54,629 y Black-Eye ya estar� lejos. 178 00:16:54,629 --> 00:16:56,673 �Qu� cosa debo hacer? 179 00:16:56,673 --> 00:16:58,717 Enfrentarlo... 180 00:16:58,717 --> 00:17:00,510 y entregarlo al Sheriff. 181 00:17:01,678 --> 00:17:03,722 �Y yo qu� ganar�a? 182 00:17:03,722 --> 00:17:05,307 500 d�lares. 183 00:17:08,226 --> 00:17:14,482 Y tal vez una peque�a granja sobre la colina, si todo va bien. 184 00:17:14,482 --> 00:17:16,192 Es generoso. 185 00:17:16,192 --> 00:17:20,196 Enfrentar a Black-Eye desarmado quiere decir arriesgar el pellejo. 186 00:17:21,239 --> 00:17:23,158 Es mejor pagar que violar la ley. 187 00:17:24,659 --> 00:17:26,327 De acuerdo, acepto. 188 00:17:34,210 --> 00:17:36,337 Tenga, aqu� est� la mitad. 189 00:17:36,337 --> 00:17:39,882 En el pueblo tiene un buen albergue vecino al Saloon Belle Star. 190 00:17:39,882 --> 00:17:41,634 Est� all� a las 5 en punto. 191 00:17:42,677 --> 00:17:44,137 Est� bien. 192 00:17:47,348 --> 00:17:50,601 - �C�mo te llamas? - O'Hara. Gary O'Hara. 193 00:17:53,312 --> 00:17:54,313 Peter... 194 00:17:56,691 --> 00:17:58,985 �C�mo reaccionar� Black-Eye cuando Gary O'Hara... 195 00:17:58,985 --> 00:18:02,655 - quiera entregarlo al Sheriff? - Sacar� la pistola. 196 00:18:02,655 --> 00:18:04,323 Ah, ciertamente. 197 00:18:05,584 --> 00:18:10,131 Entonces, necesitamos cubrirle la espalda a aquel muchacho, porque... 198 00:18:10,131 --> 00:18:12,591 si Black-Eye saca la pistola contra un hombre desarmado... 199 00:18:12,591 --> 00:18:16,720 frente a un asesino, no es necesario tener escr�pulos. 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,599 Es lo que yo he pensado. 201 00:18:25,001 --> 00:18:28,588 Tendremos tambi�n una granja donde reconstruiremos nuestra vida. 202 00:18:29,631 --> 00:18:31,967 Todo se resolver� esta noche. 203 00:18:31,967 --> 00:18:35,345 Antes de partir, espera mi confirmaci�n. 204 00:18:35,345 --> 00:18:39,265 Es todav�a un sacrificio lo que te pido, pero tambi�n... 205 00:18:39,265 --> 00:18:41,768 no veo la hora de verte a mi lado. 206 00:18:48,316 --> 00:18:49,317 O'Hara... 207 00:18:50,318 --> 00:18:51,820 Lleg� Black-Eye. 208 00:18:55,281 --> 00:18:56,449 Est� bien. 209 00:19:00,078 --> 00:19:03,873 Usted. Ll�vela r�pido a la diligencia del sur. 210 00:19:03,873 --> 00:19:06,501 Lo siento, Sr. O'Hara, acaba de partir. 211 00:19:06,501 --> 00:19:09,837 La pr�xima partir� en 15 d�as. 212 00:19:09,837 --> 00:19:12,382 Entonces es in�til. Gracias. 213 00:19:24,102 --> 00:19:25,186 Estoy listo. 214 00:19:26,229 --> 00:19:27,480 Venga. 215 00:19:33,736 --> 00:19:34,821 �Lo ves? 216 00:19:36,030 --> 00:19:39,033 Es aqu�l apoyado en el centro de la barra. 217 00:19:39,033 --> 00:19:42,328 Tienes suerte, le est� dando la espalda a la puerta. 218 00:19:42,328 --> 00:19:44,372 Lo inmovilizar� antes de que se de cuenta. 219 00:19:44,372 --> 00:19:47,333 No quiero que parezca una agresi�n. 220 00:19:47,333 --> 00:19:50,252 Debes decirle que quieres entregarlo al Sheriff... 221 00:19:50,252 --> 00:19:52,380 de modo que todos lo puedan escuchar. 222 00:19:52,380 --> 00:19:55,049 Pero as� tendr� todo el tiempo para desenfundar la pistola. 223 00:19:56,342 --> 00:19:57,802 No tenga miedo... 224 00:20:00,096 --> 00:20:02,389 Estamos detr�s tuyo. 225 00:20:03,891 --> 00:20:05,101 Est� bien. 226 00:20:17,905 --> 00:20:21,533 Black-Eye, qu�dese quieto y levante las manos. 227 00:20:22,618 --> 00:20:24,745 Debo entregarlo al Sheriff. 228 00:20:37,674 --> 00:20:39,218 Levante las manos, he dicho. 229 00:20:44,264 --> 00:20:45,265 �T�! 230 00:20:47,976 --> 00:20:48,936 Gary... 231 00:21:19,341 --> 00:21:21,384 Muertos... los dos. 232 00:21:27,891 --> 00:21:30,310 Debe haber sucedido algo en el Saloon. 233 00:21:47,702 --> 00:21:49,162 S�game, Juez. 234 00:21:56,053 --> 00:21:57,054 �Qui�n ha sido? 235 00:21:57,054 --> 00:21:58,764 Menos mal que lleg�, Sheriff. 236 00:21:58,764 --> 00:22:00,349 �Qui�n ha sido? 237 00:22:00,349 --> 00:22:03,727 Este pobre muchacho quer�a entregarle a Black-Eye. 238 00:22:04,895 --> 00:22:07,356 Pero Black-Eye desenfund� la pistola y dispar�. 239 00:22:08,440 --> 00:22:13,153 Entonces yo, James y los otros hemos intervenido... 240 00:22:15,030 --> 00:22:16,657 Demasiado tarde. 241 00:22:16,657 --> 00:22:19,034 En resumen, ustedes dispararon sobre Black-Eye. 242 00:22:19,034 --> 00:22:21,286 Claro, el otro estaba desarmado. 243 00:22:21,286 --> 00:22:22,871 Es verdad, Sheriff. 244 00:22:22,871 --> 00:22:24,122 Ha sido as�. 245 00:22:24,122 --> 00:22:27,960 Yo no tuve el tiempo, sino hubiera encerrado yo a esta carro�a. 246 00:22:27,960 --> 00:22:31,254 McCoy es digno de fe, pero es cierto... 247 00:22:31,254 --> 00:22:33,590 que �l y estos otros hab�an echado a Black-Eye. 248 00:22:34,716 --> 00:22:36,093 �Qu� propone hacer, Juez? 249 00:22:36,093 --> 00:22:38,136 Buene, parece que se trata de una acci�n leg�tima. 250 00:22:38,136 --> 00:22:40,847 La Ley no prohibe que se defienda a un hombre desarmado... 251 00:22:40,847 --> 00:22:42,474 cuando es atacado. 252 00:22:43,683 --> 00:22:46,478 - �Todos son testigos? - S�, lo vimos todos. 253 00:22:46,478 --> 00:22:48,188 McCoy no tiene la culpa, Sheriff. 254 00:22:48,188 --> 00:22:49,940 Es as�, Sheriff. 255 00:22:51,274 --> 00:22:53,401 - Siendo as�... - Est� bien. 256 00:22:53,401 --> 00:22:55,695 No hay motivo para proceder. 257 00:22:55,695 --> 00:22:57,739 Oc�pense de los cad�veres. 258 00:22:57,739 --> 00:22:59,658 McCoy, pase por la oficina. 259 00:22:59,658 --> 00:23:01,618 - Debe firmar su declaraci�n. - Por supuesto. 260 00:23:02,661 --> 00:23:03,912 Venga, Juez. 261 00:23:09,626 --> 00:23:11,127 S�quenlos afuera. 262 00:23:22,889 --> 00:23:24,432 �Animo, gente! 263 00:23:24,432 --> 00:23:27,227 No vamos a desperdiciar una velada por un poco de confusi�n. 264 00:23:27,227 --> 00:23:29,145 R�pido, maestro, m�sica. 265 00:23:33,816 --> 00:23:35,485 Nada. Ninguna identificaci�n. 266 00:23:35,485 --> 00:23:38,112 Adem�s no le sirve. Oc�pense de sepultarlos. 267 00:23:38,112 --> 00:23:39,989 Lindo trabajo para hacer a esta hora. 268 00:23:39,989 --> 00:23:43,409 �Eh, miren!. Tambi�n �ste tiene la pistola recortada. 269 00:23:43,409 --> 00:23:45,495 D�jalas. Tu sabes que los sure�os merecen... 270 00:23:45,495 --> 00:23:47,246 el honor de las armas. 271 00:23:50,625 --> 00:23:53,127 Aqu�llos parecen inmigrantes sure�os. 272 00:23:53,127 --> 00:23:55,338 Perfecto. Nos ahorrar�n la fatiga. 273 00:23:55,338 --> 00:23:57,090 Arr�strenlos para afuera. 274 00:24:01,969 --> 00:24:03,429 �Qu� sucede? �Qu� quiere? 275 00:24:04,472 --> 00:24:05,723 �Fuerza muchachos! 276 00:24:09,685 --> 00:24:12,396 Ll�ven tambi�n a �stos. Son compatriotas. 277 00:24:33,459 --> 00:24:34,460 Y ahora... 278 00:24:35,586 --> 00:24:36,837 V�yanse, al galope. 279 00:24:55,584 --> 00:24:57,210 Pobres muchachos. 280 00:24:57,210 --> 00:25:00,672 La parte m�s dura de la guerra es cuando comienza la paz. 281 00:25:07,596 --> 00:25:08,764 ��ste vive! 282 00:25:11,433 --> 00:25:14,702 �Dios omnipotente! �Lo ha salvado un milagro! 283 00:25:14,802 --> 00:25:15,802 �Mira! 284 00:25:17,439 --> 00:25:20,442 Ha impedido que el proyectil le atraviese el coraz�n. 285 00:25:20,442 --> 00:25:22,652 Llev�moslo r�pido de vuelta al pueblo. 286 00:25:22,652 --> 00:25:27,115 �Est�s loca? �Los que lo dejaron as� lo acabar�an! 287 00:25:27,115 --> 00:25:28,992 Lo llevaremos con nosotros para el Oeste... 288 00:25:29,882 --> 00:25:32,342 Si es su destino que viva. Ay�dame. 289 00:26:03,031 --> 00:26:06,326 - �Entonces, c�mo van los negocios? - De bien a mejor. 290 00:26:06,326 --> 00:26:08,995 Financi�ndome ha hecho un buen negocio. 291 00:26:12,832 --> 00:26:14,292 Buen d�a, amigos. 292 00:26:15,847 --> 00:26:20,393 Mi querido Donaldson, lo siento pero... no puedo hacer nada por usted. 293 00:26:20,393 --> 00:26:23,229 Entiendo, el Banco no puede esperar. 294 00:26:24,147 --> 00:26:25,231 Es as�. 295 00:26:25,231 --> 00:26:27,775 Entonces, nosotros los propietarios, para pagar las deudas... 296 00:26:27,775 --> 00:26:29,319 debemos vender nuestra tierra... 297 00:26:29,319 --> 00:26:31,863 y no encontrando naturalmente quien la compre... 298 00:26:31,863 --> 00:26:34,407 el se�or nos ayudar�, compr�ndolas... 299 00:26:34,407 --> 00:26:38,578 - por unos pocos d�lares. - No hay otra soluci�n. 300 00:26:38,578 --> 00:26:40,621 S�, lo s�. 301 00:26:40,341 --> 00:26:42,427 Los bandidos roban nuestro ganado... 302 00:26:42,427 --> 00:26:44,846 saquean nuestras cosechas, pero... 303 00:26:44,846 --> 00:26:48,016 su Banco no puede esperar. 304 00:26:48,016 --> 00:26:51,853 Mi Dios, un d�a, dos d�as, �por qu� no? 305 00:26:51,853 --> 00:26:53,730 Pero nada m�s. 306 00:26:53,730 --> 00:26:58,735 De acuerdo, dentro de un par de d�as todos sus cr�ditos seran saldados. 307 00:26:58,735 --> 00:27:01,279 Perm�tame que lo dude. 308 00:27:03,072 --> 00:27:06,492 Usted podr� verder su forrage y sus granos. 309 00:27:06,492 --> 00:27:09,245 De hecho, es eso lo que har�. 310 00:27:09,245 --> 00:27:12,790 �Pero... y los otros? �los peque�os propietarios? 311 00:27:12,790 --> 00:27:14,584 Pagaremos, McCoy. 312 00:27:14,584 --> 00:27:18,463 Esta vez no se llevar� nuestra tierra por unos pocos d�lares miserables. 313 00:27:18,463 --> 00:27:21,507 Vuestro juego termin�. Alguien nos ayudar�. 314 00:27:21,507 --> 00:27:23,509 �Qui�n? �Usted? 315 00:27:25,636 --> 00:27:29,765 No tiene importancia. Se le pagar� hasta el �ltimo centavo. 316 00:27:29,765 --> 00:27:31,017 Hasta pronto. 317 00:27:32,768 --> 00:27:33,936 James. 318 00:27:36,772 --> 00:27:40,192 Debes cruzar la frontera y juntarte con Brad inmediatamente. 319 00:27:40,192 --> 00:27:43,571 D�le que re�na todos los hombres en la casona... �Ve! . 320 00:27:45,573 --> 00:27:46,657 Peter. 321 00:27:49,952 --> 00:27:52,288 Tengo un trabajito para t�. 322 00:28:03,674 --> 00:28:04,884 �Entonces? 323 00:28:07,887 --> 00:28:09,930 Lo estamos ablandando. 324 00:28:12,975 --> 00:28:14,935 �Adelante habla... carro�a! 325 00:28:19,023 --> 00:28:20,774 �Basta, basta! 326 00:28:22,109 --> 00:28:23,110 Detengase ya... hablar�. 327 00:28:24,653 --> 00:28:27,031 �Qu� va a hacer Donaldson? 328 00:28:30,034 --> 00:28:33,328 Tiene un amigo. Un banquero de Wisconsin. 329 00:28:33,328 --> 00:28:35,456 Lo convenci� de abrir aqu� un Banco. 330 00:28:36,523 --> 00:28:38,859 Uu Banco con una reserva en oro que... 331 00:28:38,859 --> 00:28:40,944 cancelar� nuestras deudas. 332 00:28:40,944 --> 00:28:45,574 Es todo lo que s�, se lo juro, no s� otra cosa. 333 00:28:45,574 --> 00:28:46,700 Me basta. 334 00:28:48,911 --> 00:28:51,205 No precisa hablar m�s. 335 00:29:21,902 --> 00:29:23,361 Eh, Brad. 336 00:29:37,959 --> 00:29:39,127 Es el Jefe. 337 00:29:41,427 --> 00:29:44,472 Los hombres est�n listos, ya con el uniforme. 338 00:29:44,472 --> 00:29:45,514 �A qui�n le toca esta vez? 339 00:29:45,514 --> 00:29:47,892 - A la hacienda de Donaldson. - �El trabajito usual? 340 00:29:49,060 --> 00:29:52,938 Algo m�s. Quiero la piel de Donaldson. 341 00:29:52,938 --> 00:29:54,357 No ser� muy f�cil. 342 00:29:54,357 --> 00:29:57,610 Si se encierran en la casa podr�n resistir cuanto quieran. 343 00:29:57,610 --> 00:30:00,112 Ustedes prendan fuego y v�yanse. 344 00:30:00,112 --> 00:30:04,825 Cuando salgan, bastar� con dos o tres hombres bien decididos. 345 00:30:04,825 --> 00:30:05,951 �Entendieron? 346 00:30:05,951 --> 00:30:08,454 De acuerdo, Jefe. Puede contar con nosotros. 347 00:30:09,622 --> 00:30:11,165 Prep�rense, muchachos. 348 00:30:14,793 --> 00:30:16,170 Hasta la vista. 349 00:31:15,113 --> 00:31:18,617 �Los sure�os, los sure�os! �Llegan los sure�os! 350 00:31:19,743 --> 00:31:22,371 �Los bandidos! �Los bandidos! 351 00:31:22,371 --> 00:31:25,082 �De prisa, c�branse! 352 00:31:25,082 --> 00:31:27,209 �Y preparados con las armas! 353 00:31:27,209 --> 00:31:28,418 De prisa. 354 00:32:26,508 --> 00:32:28,218 R�pido muchachos. 355 00:32:29,386 --> 00:32:30,721 Vamos. 356 00:33:17,615 --> 00:33:19,826 Ustedes tres, r�pido, qu�tense los uniformes. 357 00:33:21,327 --> 00:33:24,956 Ahora toca Donaldson. Atenci�n a no fallar. 358 00:33:24,956 --> 00:33:26,541 Lo despacharemos en un instante. 359 00:33:26,541 --> 00:33:28,543 Antes del anochecer estaremos en la casona. 360 00:33:29,627 --> 00:33:30,753 �Vayan! 361 00:33:56,695 --> 00:33:59,323 Vamos despacio, sino correr�n a ocultarse. 362 00:33:59,323 --> 00:34:01,617 �Ustedes dos conocen a ese Donaldson? 363 00:34:01,617 --> 00:34:03,077 - Nunca lo he visto. - �Y entonces? 364 00:34:03,077 --> 00:34:05,704 Es simple, basta con ver qui�n da las �rdenes. 365 00:34:20,386 --> 00:34:23,973 �Qu� diablos ha sucedido? Parece que hubo una guerra. 366 00:34:23,973 --> 00:34:25,391 Peor. 367 00:34:25,391 --> 00:34:27,726 Sure�os, bandidos. 368 00:34:28,894 --> 00:34:30,270 �Y ustedes, quienes son? 369 00:34:30,270 --> 00:34:33,107 Forasteros, de paso. 370 00:34:33,107 --> 00:34:34,650 �Pregunt� quienes son! 371 00:34:34,650 --> 00:34:39,321 Calma, amigo, �qui�n es, el Jefe que da las �rdenes? 372 00:34:39,321 --> 00:34:40,280 No... 373 00:34:41,573 --> 00:34:43,283 El Jefe soy yo. 374 00:34:47,746 --> 00:34:50,582 Entonce es con usted que debemos hablar. 375 00:34:52,042 --> 00:34:54,962 Hablen libremente. 376 00:34:54,962 --> 00:34:56,088 Los escucho. 377 00:34:57,506 --> 00:34:58,799 Como quiera. 378 00:35:11,645 --> 00:35:14,564 Me ha salvado la vida. Gracias. 379 00:35:14,564 --> 00:35:16,483 - Vamos a beber un trago. - Claro. 380 00:35:16,483 --> 00:35:18,610 Mi casa est� a su disposici�n. 381 00:35:22,531 --> 00:35:24,741 El Sheriff y sus hombres. 382 00:35:27,285 --> 00:35:29,955 Diga que fue usted el que mat� a los tres bandidos. 383 00:35:29,955 --> 00:35:32,457 Si tiene cuentas que arreglar con la Ley no tema... 384 00:35:32,457 --> 00:35:34,250 usted tiene la raz�n. 385 00:35:34,250 --> 00:35:37,295 Tengo cuentas que saldar, pero no con la Ley. 386 00:35:54,423 --> 00:35:56,133 Escap� con suerte, Donaldson. 387 00:35:57,301 --> 00:35:58,844 Le doy mis felicitaciones. 388 00:35:58,844 --> 00:36:02,848 - �Y que har� ahora, Sheriff? - �Qu� quiere que haga? 389 00:36:02,848 --> 00:36:06,310 Cuando llegue al r�o, deber� parar, como siempre. 390 00:36:06,310 --> 00:36:08,062 No puedo pasar la frontera. 391 00:36:08,062 --> 00:36:11,899 Esta vez quiz� est�n esperando por estos tres. 392 00:36:11,899 --> 00:36:14,276 Es mi �nica esperanza. 393 00:36:14,276 --> 00:36:17,196 Si los encuentro, se arrepentir�n de haber nacido. 394 00:36:18,864 --> 00:36:20,157 R�pido, a los caballos. 395 00:36:23,994 --> 00:36:25,663 Patr�n. 396 00:36:25,663 --> 00:36:29,458 Del grano se salv� muy poco, el forraje se perdi�. 397 00:36:35,506 --> 00:36:37,466 �Malditos bandidos! 398 00:36:38,842 --> 00:36:41,178 Si Black-Eye hubiese estado todav�a vivo... 399 00:36:41,178 --> 00:36:44,598 - �Por qu�? �Lo ha conocido? - Claro. 400 00:36:44,598 --> 00:36:46,975 Fue el que nos convenci� de radicarnos aqu�. 401 00:36:46,975 --> 00:36:48,852 Era un buen hombre. 402 00:36:48,852 --> 00:36:52,523 Donde estaba �l, los bandidos ya no osaban atacar. 403 00:36:52,523 --> 00:36:54,608 O� decir que era un fuera de la ley. 404 00:36:54,608 --> 00:36:57,361 �Un fuera de la ley, �l? 405 00:36:57,361 --> 00:36:59,947 �Pero qui�n le habr� contado esa historia? 406 00:36:59,947 --> 00:37:03,659 Black-Eye era el mejor aliado que ten�amos nosotros los hacendados. 407 00:37:13,043 --> 00:37:14,920 Black-Eye. 408 00:37:14,920 --> 00:37:17,047 S�, mi hermano. 409 00:37:20,050 --> 00:37:24,513 Es una historia realmente extraordinaria la que me ha contado. 410 00:37:28,183 --> 00:37:30,560 Esta claro que todo apunta a McCoy. 411 00:37:30,560 --> 00:37:34,064 Es el �nico que juega con la presencia de esos bandidos en la zona. 412 00:37:34,064 --> 00:37:36,566 Y solo �l querr�a que estuviese muerto. 413 00:37:37,776 --> 00:37:40,904 Evidentemente, mi hermano ten�a sus sospechas. 414 00:37:40,753 --> 00:37:44,423 Ahora que me ha hecho pensar, Black pas� por aqu�... 415 00:37:44,423 --> 00:37:46,675 el d�a en que fue asesinado. 416 00:37:48,219 --> 00:37:51,305 Estaba muy alegre y me dijo que hab�a encontrado algo... 417 00:37:51,305 --> 00:37:55,601 por la cual todos nuestros problemas terminar�an. 418 00:37:55,601 --> 00:37:56,602 �Qu�? 419 00:37:57,686 --> 00:37:59,563 Nunca lo sabremos. 420 00:38:00,606 --> 00:38:03,609 Antes de irse, me dijo que ten�a un arma... 421 00:38:03,609 --> 00:38:05,486 que val�a mucho m�s que su pistola. 422 00:38:06,570 --> 00:38:08,822 A la noche estaba muerto. 423 00:38:08,542 --> 00:38:12,338 Puede ser una carta... un documento. 424 00:38:14,256 --> 00:38:17,218 Pero es eso, es as�, Black-Eye encontr� una prueba... 425 00:38:17,218 --> 00:38:19,553 de que la banda actuaba por cuenta de McCoy. 426 00:38:19,553 --> 00:38:21,847 �Puede ser, pero entonces porqu� no la utiliz�? 427 00:38:21,847 --> 00:38:25,518 Porque fu� asesinado antes de que pudiese hacerla valer. 428 00:38:27,895 --> 00:38:29,521 �D�nde viv�a mi hermano? 429 00:38:29,521 --> 00:38:32,107 En una linda hacienda al Norte, sobre las colinas. 430 00:38:32,107 --> 00:38:33,359 llamada "La Casona". 431 00:38:34,526 --> 00:38:35,653 La Casona... 432 00:38:37,988 --> 00:38:41,075 Gracias, Donaldson, es una informaci�n valiosa. 433 00:38:41,353 --> 00:38:45,148 �Piensa que escondi� all� alg�n documento importante? 434 00:38:46,191 --> 00:38:50,653 Es una posibilidad en cien, pero no la debo ignorar. 435 00:38:52,739 --> 00:38:55,408 �Disculpe, cu�ndo llega la diligencia del sur? 436 00:38:55,408 --> 00:38:57,911 Ser� en 4 o 5 d�as al menos. 437 00:38:57,911 --> 00:38:59,537 Perfecto, el tiempo necesario. 438 00:38:59,537 --> 00:39:02,332 �Pero, qu� va a intentar hacer? 439 00:39:02,332 --> 00:39:05,335 Ir a La Casona, debo encontrar las pruebas. 440 00:40:34,124 --> 00:40:35,125 �Joe! 441 00:40:36,293 --> 00:40:37,377 �Joe! 442 00:40:50,765 --> 00:40:52,392 �Pero d�nde se ha escondido? 443 00:40:56,980 --> 00:40:58,273 Duerme. 444 00:41:00,734 --> 00:41:03,486 �Ese es el modo de hacer guardia? 445 00:41:03,486 --> 00:41:05,405 Vamos, lev�ntate. 446 00:41:25,300 --> 00:41:26,384 Gracias, amigo. 447 00:44:14,910 --> 00:44:16,995 Contigo, cuento seis. 448 00:44:16,995 --> 00:44:19,122 El s�ptimo no tardar� en llegar. 449 00:44:19,122 --> 00:44:20,499 �Es �l el jefe, verdad? 450 00:44:21,958 --> 00:44:23,710 S�, es �l. 451 00:44:23,710 --> 00:44:27,505 Bien, lo esperaremos. �Camina! 452 00:44:47,281 --> 00:44:48,491 �Qu� ha pasado? 453 00:44:48,491 --> 00:44:50,910 Entre tambi�n. �Entre! 454 00:44:58,792 --> 00:45:02,129 - �Qu� quiere? - �Qui�n dice que quiero algo? 455 00:45:04,673 --> 00:45:08,302 El hecho es que no los has matado. 456 00:45:08,302 --> 00:45:09,511 Tiene raz�n. 457 00:45:10,554 --> 00:45:13,307 Hay una recompensa por mi cabeza en Wisconsin... 458 00:45:13,307 --> 00:45:16,560 Debido a un cajero un poco... duro de o�do. 459 00:45:16,560 --> 00:45:18,437 Pienso que con ustedes se puede trabajar bien. 460 00:45:19,480 --> 00:45:21,315 Esta es mi carta de presentaci�n. 461 00:45:25,277 --> 00:45:28,280 Y �sta es la prueba de mi lealtad. 462 00:45:30,407 --> 00:45:31,742 Suelta a los otros. 463 00:45:33,994 --> 00:45:37,998 Si me aceptan, creo que cuando de vuelta la espalda... 464 00:45:37,998 --> 00:45:40,292 podr� estar m�s tranquilo. 465 00:45:40,292 --> 00:45:44,338 Un quinto de las ganancias y que discuta m�s mis �rdenes. 466 00:45:44,338 --> 00:45:46,882 - Trato hecho. - El quinto era para m�. 467 00:45:48,712 --> 00:45:49,796 �C�llate! 468 00:45:50,720 --> 00:45:53,264 Te has dejado agarrar como un pescadito. 469 00:45:53,264 --> 00:45:55,516 Por culpa de este idiota. 470 00:45:55,516 --> 00:45:57,852 Estaba detr�s de la ventana y pudo haberlo despachado� 471 00:45:57,852 --> 00:46:01,022 al menos tres veces. �Por qu� no disparaste? 472 00:46:01,022 --> 00:46:02,440 Hab�a riesgo de darte a t�... 473 00:46:02,723 --> 00:46:05,684 �No! �Ten�as miedo! 474 00:46:05,684 --> 00:46:08,812 Te fugaste, puerco sure�o. 475 00:46:08,812 --> 00:46:09,855 �Basta! 476 00:46:25,120 --> 00:46:27,331 �Eres t� tambi�n, sure�o como �l? 477 00:46:27,331 --> 00:46:29,499 S�, pero no como �l. 478 00:46:30,542 --> 00:46:33,170 Si me insultan, yo disparo. 479 00:46:35,338 --> 00:46:37,382 Eh, no tiene caso, pruebo yo. 480 00:46:49,060 --> 00:46:50,437 Est� bien. 481 00:47:12,908 --> 00:47:14,201 �Capit�n O'Hara? 482 00:47:16,746 --> 00:47:19,707 Podr�a haberlo matado ayer, pero no lo hice... 483 00:47:19,707 --> 00:47:21,917 porque lo reconoc� de inmediato, Capit�n. 484 00:47:21,917 --> 00:47:24,378 Tambi�n soy de Richmond. 485 00:47:24,378 --> 00:47:26,714 Era... el Capit�n O'Hara. 486 00:47:28,090 --> 00:47:30,926 Pero no me gustar�a el hecho de que lo cuente por ah�. 487 00:47:32,177 --> 00:47:34,888 S� tener la boca cerrada cuando es preciso. 488 00:47:34,888 --> 00:47:38,058 �Pero... un O'Hara bandido! 489 00:47:38,058 --> 00:47:40,352 �Y t�, porqu� lo eres? 490 00:47:43,647 --> 00:47:45,524 Como tantos. 491 00:47:45,524 --> 00:47:49,528 Era prisionero y me he fugado con la ayuda de un desertor. 492 00:47:49,528 --> 00:47:50,988 Y entonces sucedieron las cosas. 493 00:47:52,030 --> 00:47:54,408 No hay honor para quien pierde. 494 00:47:54,408 --> 00:47:58,704 El honor te pertenece muchacho, y nadie puede quit�rtelo. 495 00:47:59,955 --> 00:48:05,377 S�. Pero tambi�n t�, est�s al servicio de Brad. 496 00:48:09,464 --> 00:48:11,133 �Qu� hacen aqu� adentro? 497 00:48:11,133 --> 00:48:14,303 Estamos conversando, �por qu�, est� prohibido? 498 00:48:14,303 --> 00:48:15,762 �Qu� te dije, Brad? 499 00:48:15,762 --> 00:48:18,974 No me confiar�a tanto, son sure�os los dos. 500 00:48:18,974 --> 00:48:21,226 - �Cuidado con lo que dices! - No te acerques. 501 00:48:22,310 --> 00:48:23,812 Afuera. 502 00:48:23,812 --> 00:48:25,272 El Jefe est� llegando. 503 00:48:25,272 --> 00:48:27,774 �El Jefe? �Y entonces t� quien eres? 504 00:48:29,192 --> 00:48:32,320 El que te da las �rdenes. �Fuera, he dicho! 505 00:48:38,493 --> 00:48:41,496 Buen d�a, Jefe. �ste es el reci�n llegado. 506 00:48:44,708 --> 00:48:47,085 �No nos hemos visto antes en alg�n lugar? 507 00:48:48,837 --> 00:48:50,463 Podr�a ser. 508 00:48:50,463 --> 00:48:51,506 Espero que sea mejor... 509 00:48:51,506 --> 00:48:53,842 que ese idiota de Rex y sus compa�eros. 510 00:48:53,842 --> 00:48:56,845 Es incre�ble, fallar con Donaldson y morir. 511 00:48:56,845 --> 00:48:59,931 El viejo es duro, jefe, ha sabido defenderse. 512 00:48:59,931 --> 00:49:01,433 Bueno, no hablemos m�s. 513 00:49:02,642 --> 00:49:03,601 Muchachos... 514 00:49:04,811 --> 00:49:08,189 Ahora prep�rense para un gran golpe. 515 00:49:09,315 --> 00:49:10,650 Oro. 516 00:49:10,650 --> 00:49:13,528 - �Dijo oro? - En lingotes. 517 00:49:13,528 --> 00:49:15,697 Un amigo de Donaldson establece... 518 00:49:15,697 --> 00:49:18,324 un nuevo Banco en Yellowstone. 519 00:49:18,324 --> 00:49:22,203 La carga llegar� ma�ana con toda la reserva en oro. 520 00:49:22,203 --> 00:49:26,749 Ser� escoltada por el Sheriff de Fort Best s�lo hasta el r�o... 521 00:49:26,749 --> 00:49:29,335 despu�s deber� atravesar el Paso del Halc�n. 522 00:49:29,335 --> 00:49:31,796 Ah� es donde deben atacarlo. 523 00:49:31,796 --> 00:49:33,339 �Con los uniformes usuales? 524 00:49:33,339 --> 00:49:35,591 No tiene importancia. 525 00:49:35,591 --> 00:49:38,469 Los muertos no recuerdan nada. 526 00:49:38,469 --> 00:49:40,346 �Muchachos, hasta la vista! 527 00:49:40,346 --> 00:49:41,806 �Viva! 528 00:50:25,307 --> 00:50:28,894 Para de tocar esa sucia canci�n sure�a. 529 00:50:29,496 --> 00:50:31,248 Toca Yankee Doodle. 530 00:50:31,248 --> 00:50:32,833 Toco aqu�llo que me parece. 531 00:50:32,833 --> 00:50:35,210 �Ordeno tocar ''Yankee Doodle''! 532 00:50:37,504 --> 00:50:39,172 Era la �ltima. 533 00:50:39,172 --> 00:50:40,590 Lo ha hecho a prop�sito. 534 00:50:40,590 --> 00:50:42,759 Esta vez se equivoca, amigo. 535 00:50:42,759 --> 00:50:44,761 Yo sin el whisky soy un pez fuera del agua. 536 00:50:45,804 --> 00:50:49,808 Aqu� tengo, voy a reponerlo. �Ad�nde compraron el whisky? 537 00:50:49,808 --> 00:50:51,518 En una taberna en el cruce. 538 00:50:51,518 --> 00:50:53,228 - Voy a hacer la compra. - �No! 539 00:50:54,246 --> 00:50:59,042 T� no. El pagarlo est� bien, pero irlo a comprar es demasiado. 540 00:50:59,042 --> 00:51:01,170 �Qu� pasa, no conf�a en m�? 541 00:51:01,170 --> 00:51:04,464 Yo no dije eso. S�lo dije que t� no vas. 542 00:51:05,549 --> 00:51:06,800 Ve t�. 543 00:51:10,220 --> 00:51:12,347 �l no llama tanto la atenci�n. 544 00:51:12,347 --> 00:51:14,766 Al menos d�jeme pagar... 545 00:51:23,160 --> 00:51:24,245 Eh, muchacho. 546 00:51:27,957 --> 00:51:31,919 �yeme bien, por segunda vez mi vida est� en tus manos. 547 00:51:31,919 --> 00:51:33,629 No soy un bandido. 548 00:51:33,629 --> 00:51:35,631 Nunca cre� que lo fuese, Capit�n. 549 00:51:35,631 --> 00:51:39,343 Donaldson es mi amigo. Ve a su casa y dile lo que sabes. 550 00:51:39,343 --> 00:51:40,386 Yo no traiciono. 551 00:51:41,470 --> 00:51:42,680 Debes hacerlo. 552 00:51:43,973 --> 00:51:47,476 Tengo la certeza que el honor no es todav�a para t� una palabra vana. 553 00:51:47,476 --> 00:51:49,520 �Basta! �D�jeme en paz! 554 00:51:50,896 --> 00:51:52,189 Debes ir. 555 00:51:52,189 --> 00:51:53,649 Eh, ustedes dos. 556 00:51:55,109 --> 00:51:57,945 �Qu� pasa? �Un problema de familia? 557 00:51:57,945 --> 00:52:00,197 Discut�amos sobre la calidad del whisky. 558 00:52:00,197 --> 00:52:02,616 A mi me gusta el de Virginia... 559 00:52:02,616 --> 00:52:03,909 �Estamos de acuerdo? 560 00:52:05,703 --> 00:52:06,787 De acuerdo. 561 00:53:52,934 --> 00:53:54,185 Esperen aqu�. 562 00:53:58,147 --> 00:54:01,109 Hola, Donaldson. Estamos listos para partir. 563 00:54:01,109 --> 00:54:03,236 Debemos cambiar el programa, Sheriff. 564 00:54:03,236 --> 00:54:06,489 Los bandidos atacar�n la carga con el oro en el Paso del Halc�n. 565 00:54:06,489 --> 00:54:07,824 �Y c�mo hizo para saberlo? 566 00:54:07,635 --> 00:54:09,887 Esta vez har� su trabajo. 567 00:54:09,887 --> 00:54:11,764 �Qu� ha pensado hacer? 568 00:54:11,764 --> 00:54:13,807 Yo y mis hombres iremos con usted. 569 00:54:13,807 --> 00:54:15,976 Pasaremos por el camino del bajo. 570 00:54:15,976 --> 00:54:19,313 Una vez que el oro est� seguro ustedes podr�n retomar... 571 00:54:19,313 --> 00:54:20,814 el Paso del Halc�n. 572 00:54:20,814 --> 00:54:23,067 Los bandidos estar�n en espera del oro... 573 00:54:23,067 --> 00:54:26,153 ustedes en su lugar los llenar�n de plomo. 574 00:54:26,153 --> 00:54:27,738 �Qu� me dice? 575 00:54:27,738 --> 00:54:30,324 S�, s�... 576 00:54:31,492 --> 00:54:33,619 me parece una muy buena idea. 577 00:54:45,922 --> 00:54:48,133 �Pero qu� pasa? 578 00:54:48,133 --> 00:54:49,551 Que un rayo me parta. 579 00:54:49,551 --> 00:54:52,346 �Desde cu�ndo llegan con tres d�as de anticipaci�n? 580 00:54:52,346 --> 00:54:55,807 Tengo 8 hijas. Y un var�n por nacer, quiero estar aqu�. 581 00:54:56,558 --> 00:54:58,018 Si es as�... 582 00:55:02,814 --> 00:55:04,274 Silencio, vamos... 583 00:55:05,692 --> 00:55:08,653 - Bienvenida, se�ora. - �Tienen un hotel aqu�? 584 00:55:08,653 --> 00:55:11,573 S�, all� adelante, se�ora, el Belle Star. 585 00:55:11,573 --> 00:55:13,909 Vaya a buscar mi equipaje, por favor. 586 00:55:13,909 --> 00:55:15,535 S�, claro. 587 00:55:20,290 --> 00:55:22,375 Qu� bella muchacha. 588 00:55:22,375 --> 00:55:26,504 Si viniese para el Saloon, podr�amos triplicar el movimiento. 589 00:55:33,386 --> 00:55:37,265 Bella y sola, justamente en un lugar de frontera. 590 00:55:38,850 --> 00:55:41,060 Es extra�o para una se�ora. 591 00:55:44,314 --> 00:55:47,692 Ve a ver, nunca se sabe... 592 00:55:51,863 --> 00:55:52,864 Disculpe... 593 00:55:54,490 --> 00:55:57,952 �conoce al Sr. O'Hara? �Gary O'Hara? 594 00:55:57,952 --> 00:56:01,247 - �Pero... usted qui�n es? - Soy su esposa. 595 00:56:01,247 --> 00:56:03,082 �Est� hablando de aqu�l... 596 00:56:03,082 --> 00:56:06,544 - con la barba? - S�, el mismo. 597 00:56:06,544 --> 00:56:07,587 Realmente... 598 00:56:07,587 --> 00:56:09,797 - �La esposa de O'Hara? - S�. 599 00:56:11,257 --> 00:56:12,842 Es un placer conocerla. 600 00:56:13,885 --> 00:56:17,430 Venga, yo la acompa�o. 601 00:56:17,430 --> 00:56:19,390 - Gracias. - Venga. 602 00:56:26,230 --> 00:56:27,565 Por favor, se�ora. 603 00:56:32,737 --> 00:56:34,572 Mira como est� vestida. 604 00:56:34,572 --> 00:56:36,282 Querida, estar� m�s c�moda por aqu�. 605 00:56:37,325 --> 00:56:38,784 �Mmm, qu� bocadito! 606 00:56:38,784 --> 00:56:40,536 Debe ser una nueva adquisici�n. 607 00:56:40,536 --> 00:56:42,038 �Eh, bella ni�a! 608 00:56:42,038 --> 00:56:43,873 Ven aqu�, te ofrecemos una bebida. 609 00:56:44,915 --> 00:56:46,917 Suba, por favor. 610 00:56:52,339 --> 00:56:53,883 De este lado, por favor. 611 00:56:58,478 --> 00:56:59,896 �Bravo, Peter! 612 00:57:02,899 --> 00:57:04,317 Esto va m�s all� de mis expectativas. 613 00:57:04,317 --> 00:57:05,777 Uun momento, Mac. 614 00:57:05,777 --> 00:57:09,197 La se�ora, es la esposa de Gary O'Hara. 615 00:57:10,281 --> 00:57:11,657 �Gary O'Hara? 616 00:57:17,288 --> 00:57:19,749 Por favor, entre. 617 00:57:19,749 --> 00:57:20,791 Gracias. 618 00:57:23,502 --> 00:57:24,837 Acom�dese. 619 00:57:27,757 --> 00:57:31,010 - �Ha hecho un largo viaje? - S�, desde Virginia. 620 00:57:32,303 --> 00:57:34,472 �C�mo fue que vino aqu�, a Yellowstone? 621 00:57:35,681 --> 00:57:37,058 Ya todos saben que... 622 00:57:38,225 --> 00:57:40,019 �Qu�? 623 00:57:40,019 --> 00:57:43,147 Deb�a encontrar a Gary aqu�. 624 00:57:47,860 --> 00:57:49,987 Su marido era un muchacho honesto. 625 00:57:50,508 --> 00:57:52,552 Un hombre de valor. 626 00:57:52,552 --> 00:57:53,594 �Era? 627 00:57:54,929 --> 00:57:56,139 �Eso qu� significa? 628 00:57:58,266 --> 00:58:00,476 Debe tener coraje, se�ora. 629 00:58:01,519 --> 00:58:03,146 Por demasiado valor... 630 00:58:04,897 --> 00:58:08,609 �Por qu�? �Qu� le sucedi� a mi marido? 631 00:58:12,572 --> 00:58:14,031 Ha muerto. 632 00:58:15,641 --> 00:58:16,767 �Muerto! 633 00:58:18,852 --> 00:58:19,812 No... 634 00:58:20,980 --> 00:58:22,648 No es posible. 635 00:58:25,192 --> 00:58:26,777 �No es posible! 636 00:58:29,571 --> 00:58:31,407 �No puede ser verdad! 637 00:58:32,825 --> 00:58:34,118 Gary... 638 00:58:36,829 --> 00:58:38,705 Gary estaba al servicio de la Ley. 639 00:58:41,291 --> 00:58:44,127 Un bandido, un cerdo Black-Eye... 640 00:58:47,923 --> 00:58:49,967 Asesinado, entonces. 641 00:58:49,967 --> 00:58:52,052 S�, aqu� en el Saloon... 642 00:58:53,136 --> 00:58:54,179 en una pelea. 643 00:58:55,222 --> 00:58:57,307 Cobardemente, puedo decir. 644 00:58:58,976 --> 00:59:00,644 Todo el pueblo lo ha lamentado. 645 00:59:03,772 --> 00:59:04,898 �Y d�nde... 646 00:59:07,025 --> 00:59:08,819 d�nde est� sepultado? 647 00:59:10,570 --> 00:59:11,822 Realmente... 648 00:59:13,156 --> 00:59:14,116 Peter... 649 00:59:15,784 --> 00:59:17,828 �Tu sabes algo? 650 00:59:17,828 --> 00:59:19,079 No. 651 00:59:20,622 --> 00:59:22,958 Ll�mame a James. 652 00:59:22,958 --> 00:59:24,751 �C�mo es posible? 653 00:59:24,751 --> 00:59:26,336 �Dice que lo lamenta... 654 00:59:26,336 --> 00:59:28,505 y no sabe decirme d�nde est� sepultado mi marido? 655 00:59:29,589 --> 00:59:32,175 �Pero, Gary est� realmente muerto? 656 00:59:32,175 --> 00:59:33,843 Lamentablemente no hay duda de eso. 657 00:59:34,970 --> 00:59:38,973 Se�or, usted no es sincero, me esconde algo. 658 00:59:40,183 --> 00:59:42,310 �Cu�l es la verdad? 659 00:59:42,310 --> 00:59:44,646 Tengo el derecho de saber. 660 00:59:44,646 --> 00:59:46,523 Por favor se�ora, c�lmese. 661 00:59:49,692 --> 00:59:52,070 - Aqu� estoy. - James... 662 00:59:52,070 --> 00:59:54,030 Anora que me acuerdo, no te ocupaste t�... 663 00:59:54,030 --> 00:59:55,740 del entierro de Gary? 664 00:59:56,950 --> 00:59:58,618 Ciertamente. 665 00:59:58,618 --> 01:00:02,830 La se�ora quiere saber d�nde est� sepultado su marido. 666 01:00:03,873 --> 01:00:07,710 Acomp��ala t�, James, sabes d�nde. 667 01:00:09,337 --> 01:00:11,714 Bien, por favor. 668 01:00:20,431 --> 01:00:22,850 Nosotros consolaremos a esta viudita. 669 01:00:26,942 --> 01:00:28,694 Adelante, camina. 670 01:00:30,195 --> 01:00:31,822 �Qu� diablos sucede? 671 01:00:33,574 --> 01:00:35,784 �Este sucio sure�o! 672 01:00:35,784 --> 01:00:38,036 Fue directo a la casa de Donaldson. 673 01:00:39,079 --> 01:00:40,164 �T� no te muevas! 674 01:00:41,623 --> 01:00:43,292 �Ad�nde crees que vas? 675 01:00:47,045 --> 01:00:49,476 Fue �l quien lo mand�. Estaban de acuerdo. 676 01:00:49,576 --> 01:00:51,495 �No! 677 01:00:51,495 --> 01:00:53,038 �l no tiene la culpa. 678 01:00:55,624 --> 01:00:57,793 Ha sido una idea m�a. 679 01:00:57,793 --> 01:01:00,754 �Y t�, qu� dices? 680 01:01:02,131 --> 01:01:03,590 Dejo que usted lo juzgue. 681 01:01:03,848 --> 01:01:05,558 Si hubiera querido venderlos, lo habr�a hecho� 682 01:01:05,558 --> 01:01:08,728 la primera vez, los ten�a a todos es mis manos. 683 01:01:08,728 --> 01:01:11,606 Si eres de los nuestros, demu�stralo. 684 01:01:14,567 --> 01:01:17,946 Te dejo a t� el honor de matar a este inmundo esp�a. 685 01:01:30,041 --> 01:01:32,377 Yo no soy como t�. 686 01:01:32,377 --> 01:01:36,005 No mato a un hombre desarmado, no me divierte. 687 01:01:37,173 --> 01:01:40,343 D�nle un arma y lo mato como a un conejo. 688 01:01:41,386 --> 01:01:42,470 De acuerdo. 689 01:01:43,513 --> 01:01:47,767 Eh t�, toma dos fusiles. 690 01:02:52,122 --> 01:02:53,749 Me han divertido. 691 01:03:00,005 --> 01:03:01,799 Eres s�lo un cretino. 692 01:03:09,056 --> 01:03:10,474 T� en cambio no. 693 01:03:11,600 --> 01:03:17,898 T� sabes lo que quieres, y entonces quiero saber qu� es lo que buscas. 694 01:03:17,898 --> 01:03:19,149 Eh, t�... 695 01:03:59,856 --> 01:04:00,899 �Habla! 696 01:04:03,195 --> 01:04:04,238 �Habla! 697 01:04:05,572 --> 01:04:06,865 �Habla! 698 01:04:15,499 --> 01:04:16,792 D�jenlo. 699 01:04:19,378 --> 01:04:20,379 Lev�ntenlo. 700 01:04:26,802 --> 01:04:29,012 �He dicho ... habla! 701 01:04:39,564 --> 01:04:40,732 �Habla! 702 01:04:46,488 --> 01:04:48,907 Ahora basta, est� desmayado. 703 01:04:48,907 --> 01:04:51,284 Mat�moslo y termina con �sto. 704 01:04:51,284 --> 01:04:52,786 Despu�s que haya hablado. 705 01:04:53,828 --> 01:04:57,707 Am�rralo a la cerca y ll�nale la boca de sal. 706 01:05:06,216 --> 01:05:09,010 Cuando volvamos, por una gota de agua te dar�... 707 01:05:09,010 --> 01:05:10,762 un r�o de palabras. 708 01:05:10,762 --> 01:05:13,473 T�, Slim, qu�date a vigilar al sure�o. 709 01:05:14,641 --> 01:05:18,436 Y ahora, muchachos, pensemos en el oro. Prep�rense. 710 01:05:32,322 --> 01:05:37,035 - Pero, es tan lejos. - Casi llegamos. 711 01:05:38,495 --> 01:05:39,496 Eh, Brad... 712 01:05:41,328 --> 01:05:42,955 Mira qui�n llega. 713 01:05:56,218 --> 01:05:57,928 �Y �sta? 714 01:05:57,928 --> 01:06:01,724 Una hu�sped importante, propiedad de McCoy. 715 01:06:02,808 --> 01:06:03,851 �Vamos! 716 01:06:17,406 --> 01:06:19,992 D�jala en paz, pertenece al jefe. 717 01:06:20,993 --> 01:06:22,452 Ll�vala adentro y �tala. 718 01:06:22,452 --> 01:06:23,745 As� no tendr� mas caprichos. 719 01:06:23,745 --> 01:06:26,415 Ve tranquilo Brad, yo me encargo. 720 01:06:29,835 --> 01:06:31,211 Arriba, belleza. 721 01:06:32,625 --> 01:06:33,960 �Ven, he dicho! 722 01:06:36,504 --> 01:06:41,885 �No, no, su�lteme! 723 01:06:41,885 --> 01:06:46,514 �No, no, su�lteme! 724 01:06:46,930 --> 01:06:48,056 �Camina! 725 01:06:54,062 --> 01:06:55,063 Judy... 726 01:06:57,607 --> 01:06:58,567 �Judy! 727 01:07:19,405 --> 01:07:24,035 El es mi colega de Fort Best, no nos hizo esperar ni un minuto. 728 01:07:24,035 --> 01:07:26,120 Excelente, ahora es nuestro turno Sheriff. 729 01:07:28,873 --> 01:07:31,792 Imagine, en aquel carro hay tanto oro como para... 730 01:07:31,792 --> 01:07:34,295 resolver todos los problemas de Yellowstone. 731 01:08:09,371 --> 01:08:10,372 �Alto! 732 01:08:14,512 --> 01:08:19,266 Eh muchachos, �qu� les parece descansar un poco y tomar un traguito? 733 01:08:19,266 --> 01:08:20,809 Es una excelente idea. 734 01:08:20,809 --> 01:08:24,605 Hoy es un gran d�a, Sheriff, y necesitamos festejarlo. 735 01:08:25,856 --> 01:08:27,483 Usted primero. 736 01:09:03,936 --> 01:09:06,855 Ahora McCoy estar� contento. 737 01:09:06,855 --> 01:09:10,025 �Eh, t�! Toma el carro y re�nete con Brad... 738 01:09:10,025 --> 01:09:11,151 en el Paso del Hac�n. 739 01:09:12,235 --> 01:09:16,823 Muchachos, bebamos, ha pagado Donaldson. 740 01:10:14,505 --> 01:10:18,551 Ahora est�s libre. �Contenta? 741 01:10:39,905 --> 01:10:42,700 �No, no, no se acerque! 742 01:10:44,743 --> 01:10:46,245 �No, grosero! 743 01:10:53,961 --> 01:10:57,881 �Tienes miedo? No te har� da�o. 744 01:11:04,429 --> 01:11:06,890 �No, su�lteme! 745 01:11:06,890 --> 01:11:07,891 �Su�lteme! 746 01:11:31,039 --> 01:11:32,040 Judy... 747 01:11:34,418 --> 01:11:35,585 Judy... 748 01:11:38,880 --> 01:11:39,923 Gary... 749 01:12:04,364 --> 01:12:08,868 V�monos, Gary, pueden regresar de un momento a otro. 750 01:12:08,868 --> 01:12:11,329 Revisaste por todos lados, no hay nada. 751 01:12:12,580 --> 01:12:15,959 Sin embargo, Phil ten�a una prueba en alguna parte, debe ser aqu�. 752 01:12:15,959 --> 01:12:18,461 Y qu� importa, ahora sabes la verdad. 753 01:12:18,461 --> 01:12:21,381 No, el Sheriff no aceptar� nunca la palabra de un sure�o... 754 01:12:21,381 --> 01:12:24,342 contra la del m�s influyente ciudadano de Yellowstone. 755 01:12:24,342 --> 01:12:28,137 �Gary, ven! �Est�n llegando! 756 01:12:31,432 --> 01:12:32,392 Ven. 757 01:12:34,811 --> 01:12:35,937 Vamos. 758 01:12:42,819 --> 01:12:45,697 Corre a lo del Sheriff y dile que venga aqu� r�pido. 759 01:12:45,697 --> 01:12:47,490 �Y t�? 760 01:12:47,490 --> 01:12:49,951 Intentar� detenerlos, sube de prisa. 761 01:12:51,452 --> 01:12:54,205 Por all� no te ver�n. V�, r�pido. 762 01:13:33,488 --> 01:13:37,033 Vayan a ver si a nuestro amigo se le suelta la lengua. 763 01:13:37,133 --> 01:13:38,133 Est� bien, Jefe. 764 01:13:58,993 --> 01:14:03,038 �Quieres? �O prefieres un poco m�s de sal? 765 01:14:03,038 --> 01:14:04,165 �Habla! 766 01:14:10,421 --> 01:14:11,922 Esta me las pagar�s. 767 01:15:13,275 --> 01:15:15,652 �Y qu� sucedi� con su marido? 768 01:15:15,652 --> 01:15:18,363 Qued� solo all� para proteger mi fuga. 769 01:15:18,363 --> 01:15:21,950 Debe ir r�pido. Peligra su vida. 770 01:15:21,950 --> 01:15:24,327 Tranquila, se�ora... 771 01:15:24,327 --> 01:15:28,123 Despu�s de todo lo que me ha dicho no perder� un minuto. 772 01:15:28,123 --> 01:15:29,165 Sheriff. 773 01:15:30,500 --> 01:15:31,835 Disculpe un momento. 774 01:15:37,632 --> 01:15:40,010 - �Y entonces? - McCoy ya fu� a La Casona. 775 01:15:40,010 --> 01:15:41,761 �Maldici�n! 776 01:15:41,761 --> 01:15:43,263 Ser� necesario advertirle. 777 01:15:44,723 --> 01:15:47,726 T�, ll�vala a la casa de McCoy, despu�s te explicar�. 778 01:15:47,726 --> 01:15:49,185 Ustedes tres vengan conmigo. 779 01:16:47,285 --> 01:16:50,871 BUSCADOS! Vivos o muertos Recompensa u$s 5.000 780 01:16:50,871 --> 01:16:52,248 Tambi�n el Sheriff... 781 01:16:55,251 --> 01:16:56,293 Judy... 782 01:18:04,152 --> 01:18:06,863 - �Qu� ha pasado? - Una masacre. 783 01:18:06,863 --> 01:18:08,073 Miren all�. 784 01:18:14,705 --> 01:18:16,289 Me he escapado de milagro. 785 01:18:17,332 --> 01:18:18,333 �Qui�n ha sido? 786 01:18:18,333 --> 01:18:21,962 El Sheriff, mat� a todos y est� llev�ndose el oro. 787 01:18:23,004 --> 01:18:25,715 �Traidor! Cree que puede enga�arme. 788 01:18:25,715 --> 01:18:27,259 Las pagar�. 789 01:18:35,016 --> 01:18:36,935 Todos est�n muertos. 790 01:18:36,935 --> 01:18:38,895 �Y el sure�o? 791 01:18:38,895 --> 01:18:40,563 Parece que desapareci�. 792 01:18:40,563 --> 01:18:43,149 �Desapareci�? �Y el oro? 793 01:18:43,800 --> 01:18:47,512 Ustedes, si O'Hara se acerca, disparen r�pido. 794 01:18:56,424 --> 01:18:57,967 El oro est� en su lugar. 795 01:18:57,967 --> 01:19:00,845 Por suerte el sure�o no ha tocado nada. 796 01:20:14,446 --> 01:20:15,447 T�... 797 01:20:15,447 --> 01:20:19,159 Yo, s�. El sure�o me advirti� a tiempo. 798 01:20:19,159 --> 01:20:22,746 �Est�pido, nos �bamos a dividir el oro! 799 01:20:24,112 --> 01:20:27,607 El sure�o nos ha enga�ado a los dos. 800 01:20:28,757 --> 01:20:29,883 Aqu�l hombre... 801 01:20:31,051 --> 01:20:33,053 �l es... 802 01:20:34,430 --> 01:20:35,556 �Qui�n? 803 01:20:43,480 --> 01:20:45,732 - �T�, ad�nde vas? - �Det�nlo, James! 804 01:20:50,320 --> 01:20:52,531 �Sig�moslo! �R�pido! 805 01:22:28,835 --> 01:22:30,503 �D�nde est� Judy? 806 01:22:30,503 --> 01:22:34,715 No lo s�, No s� nada, lo juro. 807 01:22:58,705 --> 01:23:01,834 Coloca a los hombres de guardia. Disparen a cualquiera que se acerque. 808 01:23:01,834 --> 01:23:05,337 Mira que adentro est� la viuda de O'Hara EST� AH� DENTRO. 809 01:23:05,337 --> 01:23:06,588 �C�mo es eso? 810 01:23:06,588 --> 01:23:08,632 La mand� el Sheriff. 811 01:23:08,232 --> 01:23:09,800 �El Sheriff? 812 01:23:16,183 --> 01:23:18,850 Eh, muchachos... 813 01:23:21,103 --> 01:23:23,480 T� all�, t� all� atr�s. 814 01:23:27,818 --> 01:23:30,445 �Qui�n te ha hecho huir? 815 01:23:31,738 --> 01:23:33,448 Aqu�l sucio sure�o, �no es cierto? 816 01:23:33,448 --> 01:23:35,826 S�, y los matar� a todos. 817 01:23:37,536 --> 01:23:39,079 Ahhh, �las cosas est�n as�, eh? 818 01:23:40,872 --> 01:23:43,041 Mis hombres dispondr�n de �l. 819 01:23:53,510 --> 01:23:56,513 �Habla o te mato! �D�nde? 820 01:23:56,513 --> 01:23:58,932 En la casa de McCoy... 821 01:24:23,303 --> 01:24:25,138 �Eh, estoy aqu�! 822 01:24:32,771 --> 01:24:35,815 Ven, sobre t� no disparar�, �no es cierto? 823 01:24:37,525 --> 01:24:38,652 Arriba. 824 01:24:45,283 --> 01:24:47,202 R�pido, monte. �Monte! 825 01:24:48,703 --> 01:24:50,080 �Cuidado! 826 01:24:53,500 --> 01:24:55,710 Su�lteme, su�lteme. 827 01:24:56,836 --> 01:24:59,714 Quieta, o ser�s t� quien morir�. 828 01:25:10,183 --> 01:25:12,644 �Quieto ah�, o la mato! 829 01:25:15,855 --> 01:25:17,315 Arroja tu pistola. 830 01:25:20,984 --> 01:25:22,736 �No! �Hacia m�! 831 01:25:23,778 --> 01:25:25,196 Arr�jame la otra. 832 01:25:56,728 --> 01:25:58,730 Y ahora ven hacia adelante. 833 01:27:11,494 --> 01:27:13,204 �Me reconoce ahora? 834 01:27:17,041 --> 01:27:18,376 O'Hara. 835 01:27:20,002 --> 01:27:22,671 S�, el mismo. 836 01:27:26,467 --> 01:27:29,136 Y a �sto debo la vida... 837 01:27:29,136 --> 01:27:32,431 Era de Black-Eye, �mi hermano! 838 01:27:40,189 --> 01:27:42,608 Tengo todav�a un tiro... 839 01:27:42,345 --> 01:27:46,349 y a esta distancia, no fallo. 840 01:27:46,349 --> 01:27:47,392 Gary... 841 01:27:48,613 --> 01:27:50,198 D�jelo ir. 842 01:27:51,366 --> 01:27:54,536 Corresponde a nosotros los de Yellowstone... hacer justicia. 843 01:28:59,585 --> 01:29:00,585 Muchus Argentina 61454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.