Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,600 --> 00:02:06,800
General.
2
00:02:06,800 --> 00:02:09,800
An unidentified plane is
approaching the palace airstrip
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
for a landing.
4
00:02:11,800 --> 00:02:15,600
Certainly. You'll have a full
report as soon as possible.
5
00:02:15,600 --> 00:02:18,800
Will there be any change
in the plan?
6
00:02:18,800 --> 00:02:22,000
Very well.
We attack Belapur tonight
7
00:02:22,000 --> 00:02:25,200
and Ghandahar will be next.
8
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
Thank you, general.
9
00:03:02,600 --> 00:03:04,200
Sorry, sir,
but you cannot land here.
10
00:03:04,200 --> 00:03:06,000
I'm sorry, sir,
I have landed here.
11
00:03:06,000 --> 00:03:08,400
This is the private field
of the Maharaja of Ghandahar.
12
00:03:08,400 --> 00:03:09,800
His Highness
is expecting me.
13
00:03:09,800 --> 00:03:11,000
Oh, I see.
14
00:03:11,000 --> 00:03:13,200
My bag.
I am your man.
15
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
Follow me
please.
16
00:03:14,800 --> 00:03:16,200
Come on.
17
00:03:21,200 --> 00:03:23,800
May I see your
papers please?
18
00:03:27,000 --> 00:03:29,800
And would you kindly
open the bag?
19
00:03:30,800 --> 00:03:33,800
Steven X. Gibbs.
20
00:03:33,800 --> 00:03:35,800
Foreigners are leaving
these days.
21
00:03:35,800 --> 00:03:37,400
That we understand.
22
00:03:37,400 --> 00:03:38,800
Foreigners arriving...
23
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
Tout d'Amour.
24
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
You sell
this perfume?
25
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
No, I give it away.
26
00:03:47,200 --> 00:03:51,600
Wrong sex.
27
00:03:51,600 --> 00:03:54,000
It is against the law to bring
firearms into Ghandahar.
28
00:03:54,000 --> 00:03:56,600
Well, I thought I'd do a little
rabbit hunting while I'm here.
29
00:03:56,600 --> 00:03:58,200
There are no rabbits
in Ghandahar.
30
00:03:58,200 --> 00:03:59,800
Well, maybe I could pull
a few out of a hat.
31
00:03:59,800 --> 00:04:01,600
Your gun will be returned to you
when you leave.
32
00:04:01,600 --> 00:04:03,200
How long do you plan
to stay?
33
00:04:03,200 --> 00:04:05,000
I'm leaving as soon as
I see the maharaja.
34
00:04:05,000 --> 00:04:06,200
The maharaja?
35
00:04:06,200 --> 00:04:07,600
He says His Highness
is expecting him.
36
00:04:07,600 --> 00:04:09,400
Why didn't you
tell me?
37
00:04:09,400 --> 00:04:11,200
Come with me please.
I will take you into the palace.
38
00:04:11,200 --> 00:04:13,800
Good deal.
Come on, son.
39
00:04:30,400 --> 00:04:33,200
I will wait, sahib.
40
00:04:36,600 --> 00:04:38,400
Mr. Singh will be
in shortly.
41
00:05:09,200 --> 00:05:10,400
How do you do,
Mr. Gibbs?
42
00:05:10,400 --> 00:05:11,600
Well, how do you do?
43
00:05:11,600 --> 00:05:13,800
Please be seated.
Thank you.
44
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
You seem to be
under the impression
45
00:05:15,400 --> 00:05:19,000
that you have an appointment
with the maharaja.
46
00:05:19,000 --> 00:05:20,400
Cigarette?
No, thank you.
47
00:05:20,400 --> 00:05:23,400
Do you mind if I smoke?
Not at all.
48
00:05:27,000 --> 00:05:30,200
Thank you.
49
00:05:30,200 --> 00:05:31,600
When do I get
to see His Highness?
50
00:05:31,600 --> 00:05:34,200
I am in charge
of all his appointments,
51
00:05:34,200 --> 00:05:36,400
both real and imaginary.
52
00:05:37,800 --> 00:05:39,400
Well, you can't shoot a guy
for trying.
53
00:05:39,400 --> 00:05:41,200
What is your business,
Mr. Gibbs?
54
00:05:41,200 --> 00:05:43,000
Insurance.
Insurance?
55
00:05:43,000 --> 00:05:44,600
Life insurance.
56
00:05:45,800 --> 00:05:50,000
Just the kind Your Highness
needs very badly right now.
57
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Please go on.
58
00:05:52,000 --> 00:05:54,600
I've just flown
in 20 machine guns,
59
00:05:54,600 --> 00:05:59,800
200 rifles and 100,000 rounds
of ammunition.
60
00:06:05,400 --> 00:06:08,000
What makes you think
we can use such an arsenal?
61
00:06:08,000 --> 00:06:10,800
Two things:
the British army's moved out
62
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
and Nawab Khan
and his guerillas are waiting
63
00:06:12,600 --> 00:06:13,800
in the hills to move him.
64
00:06:13,800 --> 00:06:16,800
Whom do you represent?
Steven X. Gibbs.
65
00:06:16,800 --> 00:06:19,800
Are you by any chance connected
with the American government?
66
00:06:19,800 --> 00:06:22,800
Oh, no, no.
I'm strictly on my own.
67
00:06:22,800 --> 00:06:26,200
My firm is Hashim Garrabin
Company, Bombay.
68
00:06:26,200 --> 00:06:27,600
I'm the company.
69
00:06:27,600 --> 00:06:31,600
I'm afraid you have made a long
trip in vain.
70
00:06:31,600 --> 00:06:33,800
We are not in the market
for guns.
71
00:06:34,600 --> 00:06:36,600
But you ought to be.
72
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
You're about to be attacked.
73
00:06:38,600 --> 00:06:40,200
What are you going
to fight them with?
74
00:06:40,200 --> 00:06:43,600
Not with bullets.
They settle nothing.
75
00:06:43,600 --> 00:06:45,200
Except who wins
or who loses.
76
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
In war, nobody wins.
77
00:06:48,600 --> 00:06:51,800
Look, I'm not selling you war.
I'm selling you defense.
78
00:06:51,800 --> 00:06:55,400
Mr. Gibbs, I had every hope that
I could contain the tribesmen
79
00:06:55,400 --> 00:06:57,000
without violence.
80
00:06:57,000 --> 00:07:00,200
We were in the midst
of peaceful negotiations.
81
00:07:00,200 --> 00:07:04,200
They have been watching me
to see if I made any false move.
82
00:07:04,200 --> 00:07:07,400
And Mr. Gibbs, you may have made
that false move for me.
83
00:07:07,400 --> 00:07:09,200
Just by coming here.
84
00:07:09,200 --> 00:07:11,600
Relax, Mr. Singh,
I haven't got a press agent.
85
00:07:11,600 --> 00:07:13,600
Nobody knows what I brought
in my plane.
86
00:07:13,600 --> 00:07:17,000
In this part of the world,
men can see what is hidden.
87
00:07:17,000 --> 00:07:18,600
They can hear
what has not yet been said.
88
00:07:18,600 --> 00:07:20,000
Mr. Singh--
Tell me,
89
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
you did not by any chance bring
any medical supplies
90
00:07:22,400 --> 00:07:24,200
in your plane?
91
00:07:24,200 --> 00:07:26,400
Streptomycin.
Penicillin.
92
00:07:26,400 --> 00:07:27,600
No, but I wish I had.
93
00:07:27,600 --> 00:07:31,400
But right now
I'm selling guns.
94
00:07:32,800 --> 00:07:36,000
We are not interested
in your guns.
95
00:07:39,600 --> 00:07:41,400
Well, in that case,
I guess I'll have to sell them
96
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
to somebody else.
97
00:07:43,400 --> 00:07:46,000
Nawab Kahn perhaps.
98
00:07:46,000 --> 00:07:48,400
You know, I--
I never thought about that.
99
00:07:48,400 --> 00:07:50,800
Good afternoon, Mr. Gibbs.
100
00:07:51,600 --> 00:07:53,000
Look, Mr. Singh,
101
00:07:53,000 --> 00:07:54,600
what's a good time
to see His Highness?
102
00:07:54,600 --> 00:07:56,600
Good-bye, Mr. Gibbs.
103
00:07:58,600 --> 00:08:00,600
I'll be seeing you.
104
00:08:11,000 --> 00:08:14,200
Give me the airstrip.
105
00:08:14,200 --> 00:08:17,800
I want the cargo of Mr. Gibbs'
plane confiscated.
106
00:08:17,800 --> 00:08:22,800
And load it at once and keep it
under seal until further notice.
107
00:08:39,600 --> 00:08:43,200
Sahib, here is your gun.
108
00:08:43,200 --> 00:08:45,800
It may be useful, sahib.
109
00:08:45,800 --> 00:08:47,800
Well, you're gonna be pretty
useful yourself.
110
00:08:47,800 --> 00:08:49,000
I am your man.
111
00:08:49,000 --> 00:08:50,400
What's your name?
112
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
Moti Lal.
113
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Moti Lal.
114
00:08:55,200 --> 00:08:57,000
Where di you get this scar?
115
00:08:57,000 --> 00:08:59,200
I fight.
Fight?
116
00:08:59,200 --> 00:09:00,400
Yes, sahib.
117
00:09:00,400 --> 00:09:01,600
You ever win?
118
00:09:01,600 --> 00:09:04,800
I have one scar.
My enemy has many.
119
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
You know all the answers,
don't you?
120
00:09:08,000 --> 00:09:09,600
Yes, sahib.
121
00:09:09,600 --> 00:09:11,000
Okay, then.
122
00:09:11,000 --> 00:09:15,600
Tell me, what do you know about
a man named Nawab Khan?
123
00:09:18,600 --> 00:09:21,400
Didn't you hear what I said?
Yes, sahib.
124
00:09:21,400 --> 00:09:24,800
I thought you knew
all the answers.
125
00:09:24,800 --> 00:09:27,600
This one I do not know,
sahib.
126
00:09:33,800 --> 00:09:35,200
Bags to Morrison.
127
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
Goodbye. I hate to go,
but after all.
128
00:09:37,400 --> 00:09:39,000
Not me.
I'm glad to go.
129
00:09:39,000 --> 00:09:41,200
And I advise all of you to leave
before the trouble starts.
130
00:09:41,200 --> 00:09:43,000
From what I hear,
there's going to be plenty.
131
00:09:43,000 --> 00:09:44,800
Everything will be all right.
132
00:09:44,800 --> 00:09:48,000
Good bye, dear.
133
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Goodbye, Alvin.
Goodbye, Mrs. Carmichael.
134
00:09:51,000 --> 00:09:52,400
Hope I see you in London.
135
00:09:52,400 --> 00:09:54,800
Goodbye.
136
00:09:58,400 --> 00:10:01,600
We're going
To see Matilda May
137
00:10:01,600 --> 00:10:04,200
We're going
To see Matilda May
138
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
We're going
To see Matilda May
139
00:10:07,200 --> 00:10:09,800
And take one how do you do?
140
00:10:15,000 --> 00:10:17,200
Good morning, sire.
You got a nice room with a bath?
141
00:10:17,200 --> 00:10:20,800
Uh, we have several nice rooms
without a bath.
142
00:10:20,800 --> 00:10:22,600
I need a bath more
than I need a room.
143
00:10:22,600 --> 00:10:24,000
If you don't mean waiting
a few minutes,
144
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
a nice room with a nice bath
will be vacated.
145
00:10:26,000 --> 00:10:27,200
That's fine.
146
00:10:27,200 --> 00:10:30,000
Uh, if you'd be good enough
to register.
147
00:10:59,400 --> 00:11:00,600
What the devil
are you doing?
148
00:11:00,600 --> 00:11:01,800
I'm sorry, Sir Henry.
149
00:11:01,800 --> 00:11:03,800
We have orders
to take down the sign.
150
00:11:05,200 --> 00:11:07,000
Listen, everybody.
151
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
They've taken our sign down.
152
00:11:10,600 --> 00:11:13,200
You consider that
a major disaster?
153
00:11:13,200 --> 00:11:15,600
Why, this parlor has been
exclusively British
154
00:11:15,600 --> 00:11:17,400
since the hotel was built
in 1881.
155
00:11:17,400 --> 00:11:20,000
But, Sir Henry, this is 1947.
156
00:11:20,000 --> 00:11:23,200
Look at this.
Look!
157
00:11:23,200 --> 00:11:25,600
A genuine Kashan silk
prayer rug.
158
00:11:25,600 --> 00:11:27,600
Nothing in my collection
to compare with it.
159
00:11:27,600 --> 00:11:29,800
Hello, my dear. Picked it up
for a mere trifle.
160
00:11:29,800 --> 00:11:32,800
You have no idea
how prices have come down.
161
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
What's up?
162
00:11:35,800 --> 00:11:38,000
We've practically
been evicted.
163
00:11:38,000 --> 00:11:39,600
Evicted?
They've taken our sign.
164
00:11:39,600 --> 00:11:43,200
I've been listening to some
of you talk like this for weeks.
165
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
And you might as well
get this into your heads.
166
00:11:45,200 --> 00:11:47,200
Things have changed.
And if you want to stay here,
167
00:11:47,200 --> 00:11:48,400
you have to change too.
168
00:11:48,400 --> 00:11:51,400
Ah, good heavens, Joan!
We belong here.
169
00:11:51,400 --> 00:11:55,000
Yes, if you're willing to accept
the changed conditions.
170
00:11:55,000 --> 00:11:56,800
It's their country,
and we're just guests here.
171
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
And the sooner we realize it,
the better.
172
00:12:00,800 --> 00:12:03,400
Atta-girl.
That's telling 'em.
173
00:12:03,400 --> 00:12:05,600
Thank you, whoever you are.
Thank you.
174
00:12:05,600 --> 00:12:08,000
You're welcome.
175
00:12:17,000 --> 00:12:19,600
Sahib.
You're room is ready.
176
00:12:19,600 --> 00:12:21,600
Oh fine.
177
00:12:33,600 --> 00:12:36,000
Come in.
178
00:12:37,200 --> 00:12:39,600
What is it?
Oh, monsieur, forgive me.
179
00:12:39,600 --> 00:12:40,800
Oh, that's perfectly all right.
180
00:12:40,800 --> 00:12:42,200
Oh, I could come back
later.
181
00:12:42,200 --> 00:12:45,800
Oh, no. Stick around.
I'll be out in a second.
182
00:12:45,800 --> 00:12:47,800
Okay.
183
00:13:02,400 --> 00:13:03,600
What can I do for you?
184
00:13:03,600 --> 00:13:05,200
Monsieur.
185
00:13:05,200 --> 00:13:08,600
Monsieur.
You can save my life.
186
00:13:08,600 --> 00:13:09,800
What are you
dying of?
187
00:13:09,800 --> 00:13:12,400
You the man who gives
this money by plane.
188
00:13:12,400 --> 00:13:13,600
The name is Gibbs.
189
00:13:13,600 --> 00:13:15,800
My name
is Lizette Damon.
190
00:13:15,800 --> 00:13:17,400
Your neighbor.
191
00:13:17,400 --> 00:13:21,000
Neighbor?
I'm staying at the hotel.
192
00:13:21,000 --> 00:13:22,200
Glad to know you,
neighbor.
193
00:13:22,200 --> 00:13:25,400
Monsieur Gibbs,
you can be my good angel.
194
00:13:25,400 --> 00:13:28,400
Oh?
You have just the wings I need.
195
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
Oh.
196
00:13:30,800 --> 00:13:33,200
You're checking out.
That's my greatest need.
197
00:13:33,200 --> 00:13:35,200
I must somehow get
to Bombay at once.
198
00:13:37,000 --> 00:13:39,200
What can you get in Bombay
that you can't get here?
199
00:13:39,200 --> 00:13:41,800
I have a good friend
in Bombay.
200
00:13:41,800 --> 00:13:43,400
How good?
Mr. Rollins,
201
00:13:43,400 --> 00:13:46,400
the American consul.
He's my guardian.
202
00:13:46,400 --> 00:13:49,000
I talked to him only
on the phone this morning.
203
00:13:49,000 --> 00:13:51,400
He's very worried
about conditions here.
204
00:13:51,400 --> 00:13:54,200
He urged me to leave
at the first opportunity.
205
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
And you want to hitch a ride
in my plane?
206
00:13:56,000 --> 00:13:59,200
Alors! You've said it.
207
00:14:00,200 --> 00:14:02,400
Might be.
208
00:14:02,400 --> 00:14:04,600
It's possible?
209
00:14:04,600 --> 00:14:06,400
Could be.
210
00:14:09,400 --> 00:14:11,400
Moti Lal.
211
00:14:11,400 --> 00:14:12,600
Yes, sahib.
212
00:14:12,600 --> 00:14:14,000
We're out
of cigarettes.
213
00:14:14,000 --> 00:14:16,400
Run down
and get a carton.
214
00:14:18,600 --> 00:14:21,400
Yes, sahib.
215
00:14:27,400 --> 00:14:30,200
Would you do something
for me?
216
00:14:30,200 --> 00:14:32,000
If I can.
217
00:14:32,000 --> 00:14:33,600
Scratch my back.
218
00:14:37,800 --> 00:14:39,600
When do you plan
to leave?
219
00:14:39,600 --> 00:14:41,000
Couple of days.
220
00:14:41,000 --> 00:14:42,800
Mm. Feels good.
221
00:14:42,800 --> 00:14:44,200
A little more to the left.
222
00:14:44,200 --> 00:14:45,800
Here?
223
00:14:45,800 --> 00:14:47,400
Further up.
224
00:14:47,400 --> 00:14:51,000
Ah.
Ah.
225
00:14:51,000 --> 00:14:52,800
Uh, you know, you've got
to understand.
226
00:14:52,800 --> 00:14:55,200
I'm in business.
No free rides.
227
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
But of course. Unfortunately,
my funds are tied up.
228
00:14:59,200 --> 00:15:00,800
You know
how those banks are.
229
00:15:00,800 --> 00:15:03,400
I've been waiting for my money
for days, and it does not come,
230
00:15:03,400 --> 00:15:06,600
but, naturally,
I'll pay for my fare
231
00:15:06,600 --> 00:15:07,800
in Bombay.
232
00:15:07,800 --> 00:15:10,600
C.O.D.?
"C.O.D." What is that?
233
00:15:10,600 --> 00:15:12,200
Collect on delivery.
234
00:15:12,200 --> 00:15:14,000
That is it, monsieur.
235
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
Oh, it is, huh?
236
00:15:17,600 --> 00:15:19,800
Oh, Tout d'Amour.
237
00:15:19,800 --> 00:15:21,000
Yeah, I never travel
without it.
238
00:15:21,000 --> 00:15:23,600
That's my favorite too.
239
00:15:23,600 --> 00:15:25,400
May I?
Sure.
240
00:15:25,400 --> 00:15:26,600
Thank you.
241
00:15:32,200 --> 00:15:34,400
Mm.
242
00:15:34,400 --> 00:15:36,000
You know
I have a partner.
243
00:15:36,000 --> 00:15:38,400
He's a very strict
businessman.
244
00:15:38,400 --> 00:15:41,200
I don't think
he'd like this C.O.D.
245
00:15:41,200 --> 00:15:44,000
With him,
it's P.I.A.
246
00:15:44,800 --> 00:15:46,800
"P.I.A."?
247
00:15:46,800 --> 00:15:49,200
Pay in advance.
248
00:15:50,200 --> 00:15:52,400
Oh.
249
00:15:56,400 --> 00:15:59,000
Well, I guess I'll have
to raise the money somehow.
250
00:15:59,000 --> 00:16:00,400
I'm afraid so.
251
00:16:00,400 --> 00:16:02,000
It's a commercial plane.
252
00:16:02,000 --> 00:16:06,400
Would tonight
be soon enough?
253
00:16:06,400 --> 00:16:07,400
Certainly.
254
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
Here.
With my compliments.
255
00:16:09,000 --> 00:16:11,600
Why, thank you.
You're most generous.
256
00:16:11,600 --> 00:16:12,800
See you tonight?
257
00:16:12,800 --> 00:16:15,200
Au revoir, monsieur.
258
00:16:28,200 --> 00:16:30,000
For you, Charlie.
259
00:16:30,000 --> 00:16:31,400
Oh, thank you,
sahib.
260
00:16:31,400 --> 00:16:35,000
You can tell me
where I can locate Nawab Khan.
261
00:16:35,000 --> 00:16:37,800
What the matter
with everybody around here?
262
00:16:37,800 --> 00:16:39,600
Forget it.
263
00:16:39,600 --> 00:16:41,400
Good evening, Mr. Gibbs.
264
00:16:41,400 --> 00:16:43,400
I don't suppose you
remember me.
265
00:16:43,400 --> 00:16:45,000
Oh, you're the girl you told off
266
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
those fuddy-duddies
this morning.
267
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
They're not really
fuddy-duddies.
268
00:16:49,000 --> 00:16:52,200
Everybody's a bit edgy. We've
been under quite a tension.
269
00:16:52,200 --> 00:16:55,800
But it was rude to slam the door
in your face.
270
00:16:55,800 --> 00:16:58,000
Oh, well.
Have a drink?
271
00:16:58,000 --> 00:17:01,200
Thank you.
What are you having?
272
00:17:01,200 --> 00:17:03,800
Well, I asked for Scotch,
but it tastes like kerosene.
273
00:17:05,600 --> 00:17:08,200
Oh, one kerosene
and soda please.
274
00:17:13,600 --> 00:17:16,400
Really, Mr. Gibbs. You've
committed a grave social error
275
00:17:16,400 --> 00:17:18,800
enquiring after that man.
Heh, heh.
276
00:17:18,800 --> 00:17:22,400
Don't you know that Nawab Khan
is a bad word around Ghandahar?
277
00:17:22,400 --> 00:17:26,800
As far as I'm concerned,
Ghandahar is a bad word.
278
00:17:26,800 --> 00:17:29,400
Well, you don't seem to like
the whiskey, you don't seem
279
00:17:29,400 --> 00:17:31,600
to like our town.
Forgive me for intruding.
280
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
Oh, no. Please.
281
00:17:33,400 --> 00:17:36,600
Have your drink.
282
00:17:36,600 --> 00:17:37,800
Cigarette?
283
00:17:37,800 --> 00:17:39,600
Thanks.
284
00:17:57,400 --> 00:18:00,600
I hope you don't find me
too forward.
285
00:18:00,600 --> 00:18:03,200
I was only trying
to be a committee of one
286
00:18:03,200 --> 00:18:05,800
to welcome the stranger
in our midst.
287
00:18:05,800 --> 00:18:08,200
And to thank you
for applauding me this morning.
288
00:18:08,200 --> 00:18:11,600
I'm very fond of applause
and I must--
289
00:18:15,600 --> 00:18:17,800
What happened?
290
00:18:17,800 --> 00:18:19,000
The lights went out.
291
00:18:19,000 --> 00:18:22,800
...does not see very well.
292
00:18:22,800 --> 00:18:26,600
What he means, Mr. Gibbs,
I'm as blind as a bat.
293
00:18:26,600 --> 00:18:29,000
Oh, I'm sorry.
294
00:18:29,000 --> 00:18:30,800
I'm very sorry.
I had no idea.
295
00:18:30,800 --> 00:18:34,800
But you don't act a bit like--
Like a bat? Heh.
296
00:18:34,800 --> 00:18:38,800
Oh, it's silly, but I like
to fool people.
297
00:18:38,800 --> 00:18:41,400
Especially new people.
298
00:18:43,400 --> 00:18:45,000
Thanks for the drink,
Mr. Gibbs.
299
00:18:45,000 --> 00:18:46,200
But you haven't
touched it.
300
00:18:46,200 --> 00:18:48,400
I think I ought to be
starting for home.
301
00:18:48,400 --> 00:18:51,000
May I--?
May I get you a tonga?
302
00:18:51,000 --> 00:18:53,800
Oh, no. It isn't far.
And I like to walk.
303
00:18:53,800 --> 00:18:56,400
Besides, my maid
is waiting for me.
304
00:18:56,400 --> 00:18:59,400
Good night,
Mr. Gibbs.
305
00:18:59,400 --> 00:19:02,000
Do you mind if I...
walk with you a way?
306
00:19:02,000 --> 00:19:04,400
No, of course not.
307
00:19:05,200 --> 00:19:07,200
Tayhi.
308
00:19:17,600 --> 00:19:20,400
I've just heard
from the power house at Belapur.
309
00:19:20,400 --> 00:19:22,200
The think it's sabotage.
310
00:19:32,800 --> 00:19:34,800
I should have told you
about those cobblestones.
311
00:19:34,800 --> 00:19:37,200
They're very tricky here.
312
00:19:37,200 --> 00:19:39,400
You know
you're terrific?
313
00:19:39,400 --> 00:19:41,200
All you need is practice.
314
00:19:41,200 --> 00:19:42,600
Someone to give you
a hand.
315
00:19:42,600 --> 00:19:45,600
My grandfather
deserves all the credit.
316
00:19:45,600 --> 00:19:47,800
Mind if I give you
a little credit?
317
00:19:47,800 --> 00:19:50,800
Well, maybe a good mark
for effort.
318
00:19:50,800 --> 00:19:55,600
What can one do? Sit in
a corner and cry one's eyes out?
319
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
You can't just give up,
can you?
320
00:19:57,600 --> 00:20:00,800
Right in the middle
of a promising career.
321
00:20:00,800 --> 00:20:02,200
Career?
322
00:20:02,200 --> 00:20:05,600
Didn't I tell you?
I'm a professional guide.
323
00:20:05,600 --> 00:20:08,400
I show tourists the teeming life
of Ghandahar.
324
00:20:08,400 --> 00:20:11,600
The highways and the by ways,
the shops and the bazaars.
325
00:20:11,600 --> 00:20:15,400
Walk up, walk up. Right across
the street to your right
326
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
is the establishment
of Nitra Putra.
327
00:20:17,200 --> 00:20:19,200
You see it?
328
00:20:19,200 --> 00:20:20,800
The one with the blue awning.
329
00:20:22,400 --> 00:20:25,400
Care to drop in and buy
a souvenir for your wife?
330
00:20:25,400 --> 00:20:27,400
Or your girlfriend?
331
00:20:27,400 --> 00:20:30,200
That's an idea,
but I'll need some help.
332
00:20:30,200 --> 00:20:31,400
Well, I can't be much help
333
00:20:31,400 --> 00:20:33,200
unless I know something
about her.
334
00:20:33,200 --> 00:20:34,800
Or you.
335
00:20:34,800 --> 00:20:38,400
About me? I can tell you that
in four words.
336
00:20:38,400 --> 00:20:39,800
I fly for money.
337
00:20:39,800 --> 00:20:42,600
Heh, heh. That's what I call
a rich, full,
338
00:20:42,600 --> 00:20:44,800
colorful description
of a man's life.
339
00:20:44,800 --> 00:20:49,000
Could you spare a few of the
lurid details off the record?
340
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Well, I was a couple of years
in ??? with Chennault.
341
00:20:53,000 --> 00:20:55,200
Flying tigers,
how thrilling.
342
00:20:55,200 --> 00:20:57,000
How did you come
to join them?
343
00:20:57,000 --> 00:20:58,200
The pay was higher.
344
00:20:58,200 --> 00:21:00,800
Heh. Come on.
345
00:21:04,200 --> 00:21:05,400
Heaven born.
346
00:21:05,400 --> 00:21:06,800
Hello, Charlie.
What have you got?
347
00:21:06,800 --> 00:21:09,400
I have jewels, moon stones
and sapphires.
348
00:21:09,400 --> 00:21:10,800
??? and ???.
349
00:21:10,800 --> 00:21:14,400
Sandalwood boxes. A beautiful
bracelet for your lady.
350
00:21:14,400 --> 00:21:17,200
Ah, let's see.
Maybe she'd like a ring.
351
00:21:17,200 --> 00:21:19,200
Good, a ring.
Ah-hah.
352
00:21:19,200 --> 00:21:22,800
Ah-hah. The most precious.
353
00:21:22,800 --> 00:21:25,600
It was once
in the maharaja's collection.
354
00:21:25,600 --> 00:21:27,800
I cannot bear to part with it.
355
00:21:27,800 --> 00:21:29,000
How much?
356
00:21:29,000 --> 00:21:30,400
I know Miss Willoughby.
357
00:21:30,400 --> 00:21:32,000
I sometimes attend her
grandfather's church.
358
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
I wish no profit.
The ring cost me 500 rupees.
359
00:21:35,000 --> 00:21:36,600
Sold.
Wait.
360
00:21:36,600 --> 00:21:37,800
Take it for 400 rupees.
361
00:21:41,800 --> 00:21:43,200
The finest of jade.
362
00:21:44,800 --> 00:21:47,800
In these uncertain times,
one must make sacrifices.
363
00:21:47,800 --> 00:21:50,400
Three hundred rupees.
Sold.
364
00:21:56,400 --> 00:21:58,200
She wants my very blood.
Fifty rupees.
365
00:22:03,000 --> 00:22:04,200
One hundred rupees.
366
00:22:04,200 --> 00:22:07,400
Fifty.
Heaven born, take it as a gift
367
00:22:07,400 --> 00:22:09,800
for 100 rupees.
Fifty.
368
00:22:09,800 --> 00:22:13,800
Impossible.
Come along, Mr. Gibbs.
369
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
Sahib.
370
00:22:15,800 --> 00:22:17,600
Take it for 50.
371
00:22:17,600 --> 00:22:19,400
Sold.
372
00:22:21,600 --> 00:22:23,800
You must admit
I drive a hard bargain.
373
00:22:28,400 --> 00:22:30,400
Just a minute.
374
00:22:32,200 --> 00:22:33,600
For my lady friend.
375
00:22:33,600 --> 00:22:36,000
Oh, no. You musn't.
I--
376
00:22:36,000 --> 00:22:38,200
Uh. I couldn't.
377
00:22:38,200 --> 00:22:41,200
Please.
378
00:22:41,200 --> 00:22:44,600
Thank you...
so much.
379
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
Say, how did you know
that awning was blue?
380
00:22:46,600 --> 00:22:48,800
Oh, I saw it
when I was 10.
381
00:22:48,800 --> 00:22:52,000
It was
the most beautiful blue.
382
00:22:52,000 --> 00:22:53,200
It still is.
383
00:22:56,800 --> 00:22:59,400
What is that?
Oh, that's the maharaja's car.
384
00:23:02,600 --> 00:23:05,400
Wait here for me.
Be right back.
385
00:23:11,000 --> 00:23:13,800
Your Highness,
my name is Gibbs. Steve Gibbs!
386
00:23:18,200 --> 00:23:20,600
Is he hurt?
No.
387
00:23:29,400 --> 00:23:31,000
How do you like that?
388
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
All I did was introduced myself.
I was knocked flat on my--
389
00:23:34,000 --> 00:23:35,400
My opening remark.
390
00:23:35,400 --> 00:23:37,200
Well, one doesn't jump
on the running board
391
00:23:37,200 --> 00:23:38,600
to meet the maharaja.
392
00:23:38,600 --> 00:23:40,200
One doesn't meet
the maharaja at all
393
00:23:40,200 --> 00:23:41,800
without seeing Ram Singh.
394
00:23:41,800 --> 00:23:45,200
That crackpot?
He's the maharaja's right arm.
395
00:23:45,200 --> 00:23:48,600
Also his eyes and his ears,
sometimes his heart.
396
00:23:48,600 --> 00:23:51,600
Well, sure isn't
his brains.
397
00:23:51,600 --> 00:23:53,200
I know His Highness
quite well.
398
00:23:53,200 --> 00:23:56,200
Perhaps I can arrange
an appointment for you.
399
00:23:56,200 --> 00:23:59,800
Baby-- I mean Miss...
No, baby. I like it.
400
00:23:59,800 --> 00:24:03,000
Oh, if you can fix that up for
me, you can name your own price.
401
00:24:03,000 --> 00:24:04,600
Oh, don't be rash, Mr. Gibbs.
No, I mean it.
402
00:24:04,600 --> 00:24:06,400
Well, you may not be able
to meet my terms.
403
00:24:06,400 --> 00:24:08,600
Sky's the limit.
Well, brace yourself.
404
00:24:08,600 --> 00:24:11,000
You don't know
what you're in for.
405
00:24:11,000 --> 00:24:13,200
What?
A picnic.
406
00:24:13,200 --> 00:24:14,400
Huh?
407
00:24:14,400 --> 00:24:16,400
If I arrange an appointment
for you,
408
00:24:16,400 --> 00:24:18,200
you have to take me
on a picnic.
409
00:24:18,200 --> 00:24:22,400
You know, sandwiches and potato
salad and ants. Plenty of ants.
410
00:24:22,400 --> 00:24:27,000
Sold. But, uh, supposing you
can't make that appointment?
411
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Well, then, I'll have
to take you on a picnic.
412
00:24:53,800 --> 00:24:56,000
When do you think you
can talk to His Highness?
413
00:24:56,000 --> 00:24:59,400
Soon.
414
00:25:05,200 --> 00:25:08,400
You're a wonderful dancer,
Miss Willoughby.
415
00:25:08,400 --> 00:25:10,000
Practice, Mr. Gibbs.
416
00:25:10,000 --> 00:25:13,400
Practice, a gramophone,
417
00:25:13,400 --> 00:25:16,600
and Grandfather.
418
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Oh no. Please don't.
419
00:25:23,000 --> 00:25:24,400
Don't what?
420
00:25:24,400 --> 00:25:26,400
Feel sorry for me.
421
00:25:26,400 --> 00:25:28,600
Really, it's not too bad.
422
00:25:28,600 --> 00:25:30,000
It's fun meeting people,
423
00:25:30,000 --> 00:25:33,600
and figuring out
what they look like.
424
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
What do I look like?
425
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Your face is...
426
00:25:58,000 --> 00:25:59,600
good.
427
00:26:20,400 --> 00:26:23,200
Mr. Steven Gibbs?
428
00:26:23,200 --> 00:26:25,400
That's me.
429
00:26:25,400 --> 00:26:28,000
I am Azam Habib,
a broker.
430
00:26:28,000 --> 00:26:29,200
What's on your mind?
431
00:26:29,200 --> 00:26:30,600
Twenty machine guns.
432
00:26:30,600 --> 00:26:31,800
Two hundred rifles.
433
00:26:31,800 --> 00:26:33,600
A hundred thousand
rounds of ammunition.
434
00:26:33,600 --> 00:26:35,800
For a client of mine.
435
00:26:35,800 --> 00:26:38,200
Would you mind telling me
your client's name?
436
00:26:38,200 --> 00:26:41,400
My client prefers not to have
his identity revealed.
437
00:26:41,400 --> 00:26:44,600
Would it be convenient to call
on you tomorrow about noon?
438
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
I guess so.
439
00:26:46,600 --> 00:26:48,600
When can you deliver
the merchandise?
440
00:26:48,600 --> 00:26:50,200
Any time you want.
441
00:26:50,200 --> 00:26:53,600
Good. I will take
possession tomorrow.
442
00:26:53,600 --> 00:26:56,000
Hey.
443
00:26:56,000 --> 00:26:59,400
Don't you think we ought to
agree on a price before...
444
00:26:59,400 --> 00:27:01,400
before you take delivery?
445
00:27:01,400 --> 00:27:04,200
We will agree on a price.
446
00:27:30,600 --> 00:27:32,800
Hey.
447
00:27:32,800 --> 00:27:34,800
What are you
doing here?
448
00:27:36,200 --> 00:27:37,600
I am your man.
449
00:27:37,600 --> 00:27:40,800
Sure. Sure. But that doesn't
make you my roommate does it?
450
00:27:40,800 --> 00:27:42,400
It is the custom.
451
00:27:42,400 --> 00:27:43,800
What about your
parents?
452
00:27:43,800 --> 00:27:44,800
Won't they be
worried?
453
00:27:44,800 --> 00:27:47,400
I have no parents, Sahab.
454
00:27:47,400 --> 00:27:49,000
Where do you live?
455
00:27:49,000 --> 00:27:52,200
Here.
456
00:27:52,200 --> 00:27:54,400
Do you snore?
457
00:27:54,400 --> 00:27:55,600
No, sahab.
458
00:27:59,000 --> 00:28:02,600
Okay.
Oh, thank you!
459
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Sahab?
460
00:28:09,000 --> 00:28:10,200
Yeah?
461
00:28:10,200 --> 00:28:11,800
When you employ a man,
462
00:28:11,800 --> 00:28:14,800
it is the custom to discuss the
matter of wages.
463
00:28:14,800 --> 00:28:16,800
How much is it
the custom to pay?
464
00:28:16,800 --> 00:28:19,200
I would be happy if
you gave me your gun.
465
00:28:19,200 --> 00:28:22,800
And I'd be very unhappy to part
with it.
466
00:28:22,800 --> 00:28:25,200
Perhaps you will leave it to me
in your will.
467
00:28:27,200 --> 00:28:29,000
You got a deal, kid.
468
00:28:29,000 --> 00:28:31,200
But I'm not figuring on kicking
off for some time.
469
00:28:31,200 --> 00:28:35,600
I will wait, Sahab.
470
00:28:42,600 --> 00:28:44,200
Hello.
471
00:28:44,200 --> 00:28:45,800
This is Joan.
472
00:28:45,800 --> 00:28:49,200
Mr. Gibbs, I've got some bad
news for you.
473
00:28:49,200 --> 00:28:51,800
You're going to take me on a
picnic.
474
00:28:51,800 --> 00:28:53,400
When?
475
00:28:53,400 --> 00:28:55,400
Right after you you've
seen the Maharajah.
476
00:28:55,400 --> 00:28:57,800
The Maha--
I've arranged an appointment
477
00:28:57,800 --> 00:28:59,600
for you at eleven in the
morning.
478
00:28:59,600 --> 00:29:01,200
Oh, baby.
479
00:29:01,200 --> 00:29:02,800
Hey, how about you
being my manager?
480
00:29:02,800 --> 00:29:06,000
It's well worth considering.
481
00:29:06,000 --> 00:29:08,800
I'll take it up with my
grandfather.
482
00:29:08,800 --> 00:29:10,000
Grandfather?
483
00:29:12,600 --> 00:29:14,400
I would like you
to meet him.
484
00:29:14,400 --> 00:29:16,600
It's Mr. Gibbs.
485
00:29:17,600 --> 00:29:19,000
How do you do,
Mr. Gibbs?
486
00:29:19,000 --> 00:29:20,400
Hello, Mr. Willoughby.
487
00:29:20,400 --> 00:29:23,200
I've been hearing a great deal
about you.
488
00:29:23,200 --> 00:29:26,600
Mr. Gibbs, it occurred to me
that perhaps you'd like to
489
00:29:26,600 --> 00:29:29,200
attend services at my church on
Sunday.
490
00:29:29,200 --> 00:29:30,800
Church?
491
00:29:30,800 --> 00:29:34,000
Uh... sure.
Sure. Mr. Willoughby.
492
00:29:34,000 --> 00:29:36,800
That is, if I'm here
on Sunday.
493
00:29:36,800 --> 00:29:39,200
Oh, I do hope so,
Mr. Gibbs.
494
00:29:39,200 --> 00:29:42,800
With all this exodus going on,
attendence has dropped--
495
00:29:42,800 --> 00:29:43,800
It's me again.
496
00:29:43,800 --> 00:29:45,200
I do think it's shameful
497
00:29:45,200 --> 00:29:48,400
the way Grandfather pounces on
every new arrival.
498
00:29:48,400 --> 00:29:51,200
I've got the picnic all planned.
499
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
It's the most beautiful place.
500
00:29:53,200 --> 00:29:56,200
Little island in the middle
of a lake.
501
00:29:56,200 --> 00:29:57,600
Do you like
deviled eggs?
502
00:29:57,600 --> 00:30:00,800
Oh... I'm mad about
deviled eggs.
503
00:30:00,800 --> 00:30:02,800
I'll do hundreds.
504
00:30:02,800 --> 00:30:04,400
Wait'll you see the basket I'm
planning.
505
00:30:04,400 --> 00:30:07,200
It'll have everything including
pickles and a gramophone.
506
00:30:07,200 --> 00:30:08,800
I'll bring the ants.
507
00:30:08,800 --> 00:30:10,400
Splendid.
508
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
Oh, by the way...
509
00:30:13,800 --> 00:30:15,400
what's the color
of your eyes?
510
00:30:17,400 --> 00:30:20,000
Why... kinda blue?
511
00:30:20,000 --> 00:30:22,400
Something like that awning.
512
00:30:22,400 --> 00:30:24,600
I knew it.
513
00:30:24,600 --> 00:30:25,600
Good night.
514
00:30:25,600 --> 00:30:27,800
Good night, Joan.
515
00:30:27,800 --> 00:30:31,000
Good night, Steve.
516
00:30:31,000 --> 00:30:33,200
Hussy.
517
00:30:33,200 --> 00:30:36,000
I know it.
518
00:30:55,800 --> 00:30:57,800
What is wrong,
Sahab?
519
00:30:57,800 --> 00:31:00,000
Nothing.
520
00:31:24,800 --> 00:31:26,200
Look at the fire.
521
00:31:26,200 --> 00:31:28,400
What's the name of that
town over there?
522
00:31:28,400 --> 00:31:30,200
Belapur.
523
00:31:30,200 --> 00:31:33,000
If you have to find
Newah Khan,
524
00:31:33,000 --> 00:31:36,600
he is there now
burning the city.
525
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
I did not expect the attack on
Belapur last night.
526
00:31:43,000 --> 00:31:44,800
I suggest that you communicate
527
00:31:44,800 --> 00:31:47,200
with your British High
Commissioner in New Delhi.
528
00:31:47,200 --> 00:31:50,400
And arrange for a convoy.
Convoy?
529
00:31:50,400 --> 00:31:52,000
Why should we
have to leave here by convoy?
530
00:31:52,000 --> 00:31:53,400
Why should we have
to leave at all?
531
00:31:53,400 --> 00:31:55,200
I couldn't possibly leave
without my rugs.
532
00:31:55,200 --> 00:31:56,800
Those who wish to remain,
533
00:31:56,800 --> 00:31:59,200
will have to do so
at their own risk.
534
00:31:59,200 --> 00:32:02,200
Get in touch with the rest of
the British residents.
535
00:32:02,200 --> 00:32:05,000
Well, since I have no intention
of leaving,
536
00:32:05,000 --> 00:32:07,600
Miss Simone can have my place in
the convoy.
537
00:32:07,600 --> 00:32:08,400
Oh please.
538
00:32:08,400 --> 00:32:11,000
I'm very grateful
for your kindness,
539
00:32:11,000 --> 00:32:13,200
but I've made other
arrangements.
540
00:32:13,200 --> 00:32:15,600
I am sure you can settle all
those details
541
00:32:15,600 --> 00:32:17,000
with the
High Commissioner.
542
00:32:17,000 --> 00:32:19,200
Give me one regiment and
I'll settle it myself.
543
00:32:19,200 --> 00:32:23,200
Sir Henry, I do not share your
faith in regiments.
544
00:32:23,200 --> 00:32:25,600
Well then how are you prepared
to guarantee our safety?
545
00:32:25,600 --> 00:32:28,600
Unfortunately, I have no
way of doing that.
546
00:32:28,600 --> 00:32:33,000
Then there is no point in
wasting any more time.
547
00:32:33,000 --> 00:32:34,600
Good day.
548
00:32:34,600 --> 00:32:36,200
Claudia.
549
00:32:37,800 --> 00:32:40,600
Joan, please do
think it over.
550
00:32:40,600 --> 00:32:42,000
I'm not afraid,
Ram.
551
00:32:42,000 --> 00:32:45,200
We'll be
all right.
552
00:32:45,200 --> 00:32:48,000
Good bye, Mr. Singh.
Good bye, Doctor.
553
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
I know how busy
you have been--
554
00:32:55,400 --> 00:32:58,000
Not too busy to
telegraph Bombay.
555
00:32:58,000 --> 00:33:00,200
And the visa?
It will be issued.
556
00:33:00,200 --> 00:33:02,600
If I can vouch
for you.
557
00:33:02,600 --> 00:33:06,600
I realize we met for the first
time yesterday,
558
00:33:06,600 --> 00:33:09,400
and you know about me only what
I told you,
559
00:33:09,400 --> 00:33:12,200
but do you have any
more questions?
560
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
One or two. Please,
do sit down.
561
00:33:14,200 --> 00:33:18,200
Perhaps my friend, the American
counsel, might want some
562
00:33:18,200 --> 00:33:21,600
further details about the
purpose of your trip to America.
563
00:33:21,600 --> 00:33:23,400
What shall I say?
564
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Well...
565
00:33:25,200 --> 00:33:27,600
it's just that I would
like to settle down.
566
00:33:27,600 --> 00:33:33,200
What if, in America, you do not
find what you are looking for?
567
00:33:33,200 --> 00:33:35,200
I'll just have to
keep on looking.
568
00:33:38,000 --> 00:33:39,200
Yes, Your
Highness?
569
00:33:39,200 --> 00:33:41,400
Ram, can you spare
a moment?
570
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
Certainly,
Your Highness.
571
00:33:45,000 --> 00:33:49,200
I'm afraid the Maharajah's idea
of a moment is quite vague.
572
00:33:49,200 --> 00:33:51,800
I will dictate the
letter this afternoon,
573
00:33:51,800 --> 00:33:53,800
and send it to
your hotel.
574
00:33:53,800 --> 00:33:56,200
I would be happy to
call for it myself.
575
00:33:56,200 --> 00:33:59,000
If it would not
inconvenience you.
576
00:33:59,000 --> 00:34:00,200
Not at all.
577
00:34:00,200 --> 00:34:02,200
Thank you so much.
578
00:34:02,200 --> 00:34:05,000
Au revoir Monsieur.
579
00:34:20,200 --> 00:34:21,800
Good morning,
Your Highness.
580
00:34:21,800 --> 00:34:23,400
Hi.
581
00:34:23,400 --> 00:34:25,400
Good morning,
Mr. Gibbs.
582
00:34:25,400 --> 00:34:27,200
My dear friend,
have you had breakfast?
583
00:34:27,200 --> 00:34:28,600
Hours ago, thank you.
584
00:34:28,600 --> 00:34:32,600
He thinks I get up too late.
Most difficult man.
585
00:34:32,600 --> 00:34:34,600
Sit down, old chap.
586
00:34:34,600 --> 00:34:35,600
Ram...
587
00:34:35,600 --> 00:34:38,600
you know that I never interfere
with you.
588
00:34:38,600 --> 00:34:41,400
But don't you think you're being
hasty in refusing
589
00:34:41,400 --> 00:34:43,000
to do business with
our friend?
590
00:34:43,000 --> 00:34:45,600
Your Highness, I've been
thinking the matter over.
591
00:34:45,600 --> 00:34:47,000
Good.
592
00:34:47,000 --> 00:34:51,800
The more I think about it, the
more I am convinced
593
00:34:51,800 --> 00:34:53,800
that it would be
bad business.
594
00:34:53,800 --> 00:34:57,200
See what I mean?
A stubborn man. Implaccable.
595
00:34:57,200 --> 00:35:01,600
Dear boy, how can I
persuade you?
596
00:35:01,600 --> 00:35:03,600
Why not tell him?
You're the boss.
597
00:35:03,600 --> 00:35:06,800
Only when Ram isn't around,
and he's always around.
598
00:35:06,800 --> 00:35:08,600
None of you are going to be
around much longer
599
00:35:08,600 --> 00:35:10,400
if Newah attacks
Ghandahar.
600
00:35:10,400 --> 00:35:13,200
My friends, the British, never
took him seriously.
601
00:35:13,200 --> 00:35:15,000
Is that why they paid him
off every year?
602
00:35:15,000 --> 00:35:16,800
I wanted to pay
him off also,
603
00:35:16,800 --> 00:35:20,200
but you wouldn't let me. Never
should have let you overrule me.
604
00:35:20,200 --> 00:35:23,200
You told me those blighters
didn't hate me.
605
00:35:23,200 --> 00:35:24,800
You said they'd stop fighting.
606
00:35:24,800 --> 00:35:27,400
It is not hatred that makes them
fight. It is fear.
607
00:35:27,400 --> 00:35:29,600
And those who are the most
frightened,
608
00:35:29,600 --> 00:35:32,000
are the ones who commit the
greatest violence.
609
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
If they should learn that we are
arming against them--
There we go again.
610
00:35:35,000 --> 00:35:37,200
What Mr. Singh is trying to
say--
I know what Singh
611
00:35:37,200 --> 00:35:38,600
is trying to say, but it's a lot
of bilge.
612
00:35:38,600 --> 00:35:41,000
Everybody knows those birds are
gunning for you,
613
00:35:41,000 --> 00:35:43,400
and if you don't gun back--
Mr. Gibbs has only one interest.
614
00:35:43,400 --> 00:35:45,400
And that is to sell his guns.
615
00:35:45,400 --> 00:35:48,600
I'm sorry Your Highness, but I'm
fed up with this jabberwocky.
616
00:35:48,600 --> 00:35:52,000
If you're not interested in my
proposition, somebody else is.
617
00:35:52,000 --> 00:35:53,400
We're aware of that.
618
00:35:53,400 --> 00:35:56,200
That is why I thought it best to
impound your cargo.
619
00:35:56,200 --> 00:35:57,200
You what?
620
00:35:57,200 --> 00:35:58,800
I have confiscated
your guns.
621
00:35:58,800 --> 00:36:00,600
Stop your clowing, Singh.
622
00:36:00,600 --> 00:36:03,200
You know there is a law against
bringing weapons into Ghandahar.
623
00:36:03,200 --> 00:36:05,600
You were informed of it
when you arrived.
624
00:36:05,600 --> 00:36:07,400
Hello.
625
00:36:08,800 --> 00:36:11,400
It's for Mr. Singh,
Your Highness.
626
00:36:15,600 --> 00:36:17,000
Hello.
627
00:36:17,000 --> 00:36:18,600
Yes, put it through.
628
00:36:18,600 --> 00:36:21,400
You will be given a
receipt for your cargo.
629
00:36:21,400 --> 00:36:24,400
It will be returned
to you at our expense.
630
00:36:24,400 --> 00:36:26,200
Yes?
631
00:36:33,200 --> 00:36:35,200
I see.
632
00:36:37,000 --> 00:36:38,600
What is it, Ram?
633
00:36:38,600 --> 00:36:41,000
The bus that left
yesterday,
634
00:36:41,000 --> 00:36:43,200
was attacked
on the road.
635
00:36:43,200 --> 00:36:46,200
No one
was spared.
636
00:36:46,200 --> 00:36:47,600
I saw that bus
leave the hotel.
637
00:36:47,600 --> 00:36:49,800
There were women
and children on it.
638
00:36:49,800 --> 00:36:51,400
The kids were singing
as the bus pulled out.
639
00:36:51,400 --> 00:36:55,400
Nice work, Singh.
640
00:36:55,400 --> 00:36:57,600
You can send that
receipt to the hotel.
641
00:36:59,600 --> 00:37:02,600
Most unfortunate about the bus,
642
00:37:02,600 --> 00:37:04,400
but at any rate,
we have the guns.
643
00:37:04,400 --> 00:37:06,600
I can leave with a clear
conscience now.
644
00:37:06,600 --> 00:37:09,800
You are planning a trip,
Your Highness?
645
00:37:09,800 --> 00:37:10,800
Didn't I tell you?
646
00:37:10,800 --> 00:37:12,800
I thought a few weeks on the
Riviera.
647
00:37:12,800 --> 00:37:16,000
I've not been feeling ver
well lately.
648
00:37:16,000 --> 00:37:17,400
My sinus.
649
00:37:17,400 --> 00:37:19,200
I understand,
Your Highness.
650
00:37:19,200 --> 00:37:22,200
I hope you have a
speedy recovery.
651
00:37:27,000 --> 00:37:28,600
Get the hangar.
652
00:37:28,600 --> 00:37:30,800
Have my plane
tuned up.
653
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
What in the world
kept you?
654
00:37:46,200 --> 00:37:47,800
Where's the driver?
655
00:37:47,800 --> 00:37:50,200
I couldn't find a driver who
would leave Ghandahar,
656
00:37:50,200 --> 00:37:51,600
for love or money.
657
00:37:51,600 --> 00:37:54,000
Oh, Corbett, you're not going to
be frightened away
658
00:37:54,000 --> 00:37:55,200
by a bonfire.
659
00:37:55,200 --> 00:37:56,600
See that.
There they go.
660
00:37:56,600 --> 00:37:58,200
Heaven knows where.
And we're going too.
661
00:37:58,200 --> 00:38:00,600
You'd better leave too.
Cheerio.
662
00:38:00,600 --> 00:38:02,800
Bye everyone.
Bye.
663
00:38:24,200 --> 00:38:29,400
I must leave you
after today.
664
00:38:29,400 --> 00:38:32,600
Oh, what happened,
Tayhi?
665
00:38:33,600 --> 00:38:36,400
My mother has been taken
very ill.
666
00:38:42,200 --> 00:38:46,400
I understand.
667
00:38:46,400 --> 00:38:49,400
I'm very sorry,
Tayhi.
668
00:38:49,400 --> 00:38:50,800
We've been together
for so long.
669
00:38:50,800 --> 00:38:52,600
I shall miss you
very much.
670
00:38:52,600 --> 00:38:55,800
I'm not happy
to go.
671
00:39:00,000 --> 00:39:02,400
I'll go.
672
00:39:11,200 --> 00:39:14,000
Hi.
Hi.
673
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Steve.
674
00:39:16,000 --> 00:39:17,200
Have you seen the
Maharajah?
675
00:39:17,200 --> 00:39:18,400
I just left
him.
676
00:39:18,400 --> 00:39:19,400
How did you
make out?
677
00:39:19,400 --> 00:39:21,000
I shouldn't
have come here.
678
00:39:21,000 --> 00:39:23,800
The way things look now, this is
a place to get out of and fast.
679
00:39:23,800 --> 00:39:28,400
Yes. We had a
conference with Ram Singh.
680
00:39:28,400 --> 00:39:30,000
There's some talk
of a convoy.
681
00:39:30,000 --> 00:39:31,600
There won't be time
for a convoy.
682
00:39:31,600 --> 00:39:34,200
Or a picnic.
683
00:39:34,200 --> 00:39:36,000
I know.
684
00:39:36,000 --> 00:39:39,200
We're leaving by
plane for Bombay.
685
00:39:39,200 --> 00:39:41,400
We?
Um hmm.
686
00:39:41,400 --> 00:39:44,400
You and I and
your grandfather.
687
00:39:54,200 --> 00:39:56,000
I can't.
688
00:39:56,000 --> 00:39:57,600
Why?
689
00:39:57,600 --> 00:40:00,000
I'm afraid.
Of what?
690
00:40:00,000 --> 00:40:02,800
Bombay.
691
00:40:02,800 --> 00:40:06,600
Oh, come, now, Joan,
you're not afraid of anything.
692
00:40:06,600 --> 00:40:08,400
Why should Bombay
frighten you?
693
00:40:08,400 --> 00:40:11,600
I know, Steve.
694
00:40:11,600 --> 00:40:15,000
To you,
it's just another city,
695
00:40:15,000 --> 00:40:17,200
but to me...
696
00:40:17,200 --> 00:40:19,400
it could be like...
697
00:40:19,400 --> 00:40:21,600
like a new planet.
698
00:40:23,200 --> 00:40:25,400
I was born here.
699
00:40:25,400 --> 00:40:27,600
I've never been
anywhere else.
700
00:40:28,800 --> 00:40:32,200
I'd have to start
all over.
701
00:40:32,200 --> 00:40:34,400
I'd be helpless again.
702
00:40:34,400 --> 00:40:36,200
I couldn't bear that.
703
00:40:38,200 --> 00:40:39,800
I know.
704
00:40:39,800 --> 00:40:42,000
But you wouldn't have
to stay in Bombay.
705
00:40:42,000 --> 00:40:45,400
When things quiet down around
here, you could come back.
706
00:40:45,400 --> 00:40:48,000
I'll bring you back.
707
00:40:48,000 --> 00:40:50,400
You'll bring...?
708
00:40:50,400 --> 00:40:52,600
You will?
Promise.
709
00:40:55,000 --> 00:40:56,800
When do you think
you'll leave?
710
00:40:56,800 --> 00:40:57,800
Tonight.
711
00:40:59,400 --> 00:41:00,600
Oh, Steve, I--
712
00:41:00,600 --> 00:41:02,600
Now, you start
getting packed.
713
00:41:04,200 --> 00:41:05,600
But what about
the others?
714
00:41:05,600 --> 00:41:07,600
Would there be room in the plane
for some of them?
715
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
Now, look, Joan, I...
716
00:41:11,200 --> 00:41:13,000
Sure.
717
00:41:13,000 --> 00:41:15,600
Why not?
There's plenty of room.
718
00:41:15,600 --> 00:41:17,000
They've been whistling
in the dark,
719
00:41:17,000 --> 00:41:18,800
but some of them
are terribly worried.
720
00:41:18,800 --> 00:41:20,400
You come on
and get ready.
721
00:41:22,400 --> 00:41:23,800
I will.
722
00:41:27,400 --> 00:41:28,600
Where's your grandfather?
723
00:41:28,600 --> 00:41:30,400
At the church.
724
00:41:30,400 --> 00:41:32,400
Will you get a hold
of him right away?
725
00:41:32,400 --> 00:41:33,800
Have him round up
everybody else.
726
00:41:33,800 --> 00:41:36,200
Arrange a meeting at 4:00
at the hotel.
727
00:41:36,200 --> 00:41:38,600
I'll gas up my plane
and come back for you.
728
00:41:38,600 --> 00:41:41,400
And we'll have that picnic
on the plane.
729
00:41:41,400 --> 00:41:43,000
Steve.
730
00:41:48,000 --> 00:41:49,800
You're terrific.
731
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
You go on in.
I'll be right there.
732
00:42:11,800 --> 00:42:15,000
Mr. Habib.
My name is not Habib.
733
00:42:15,000 --> 00:42:17,800
Well, if you run into
this Habib,
734
00:42:17,800 --> 00:42:20,000
tell him that cargo of mine
he was interested in is--
735
00:42:20,000 --> 00:42:22,600
You have no cargo.
736
00:42:22,600 --> 00:42:24,800
News travels fast
around here, doesn't it?
737
00:42:24,800 --> 00:42:26,800
Quite.
738
00:42:33,600 --> 00:42:35,800
The Maharajah's plane.
739
00:42:35,800 --> 00:42:37,600
His highness decided
quite suddenly
740
00:42:37,600 --> 00:42:40,200
to go to the Riviera
for the winter.
741
00:42:46,800 --> 00:42:48,200
Sir Gibbs,
742
00:42:48,200 --> 00:42:50,600
the French lady
has been looking for you.
743
00:42:50,600 --> 00:42:52,600
Where is she?
In her room.
744
00:42:52,600 --> 00:42:55,800
Tell her to start packing.
Yes, sir.
745
00:42:57,400 --> 00:42:58,800
Good afternoon,
everybody.
746
00:42:58,800 --> 00:43:00,200
Good afternoon.
Come in, Steve.
747
00:43:00,200 --> 00:43:02,200
I understand some of you
people are interested
748
00:43:02,200 --> 00:43:04,000
in getting transportation
out of Ghandahar.
749
00:43:04,000 --> 00:43:06,400
As Mr. Singh suggested,
we've just put in a call
750
00:43:06,400 --> 00:43:08,400
to New Delhi
to arrange for a convoy.
751
00:43:08,400 --> 00:43:11,000
Want to listen to lullabies
or can you stand a few facts?
752
00:43:11,000 --> 00:43:13,200
I believe Mr. Singh
gave us all the facts.
753
00:43:13,200 --> 00:43:15,200
Did he tell you why the bus
that left yesterday
754
00:43:15,200 --> 00:43:16,400
never reached Nurban?
755
00:43:16,400 --> 00:43:18,200
It was attacked.
There were no survivors.
756
00:43:18,200 --> 00:43:20,600
The Morrisons.
757
00:43:20,600 --> 00:43:22,000
That's fact number one.
758
00:43:22,000 --> 00:43:23,800
Fact number two.
759
00:43:23,800 --> 00:43:26,200
The Maharajah just left
in his plane, heading south.
760
00:43:26,200 --> 00:43:29,600
Fact number three. I'm
pulling out myself for Bombay.
761
00:43:29,600 --> 00:43:31,400
But I can handle
some passengers.
762
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
When do you plan
to leave?
763
00:43:34,600 --> 00:43:36,200
7:00 tonight.
764
00:43:36,200 --> 00:43:38,000
Well, that's rather
short notice, isn't it?
765
00:43:38,000 --> 00:43:41,200
This time tomorrow, Ghandahar's
liable to be a butcher shop.
766
00:43:41,200 --> 00:43:43,600
How many people
can your plane accommodate?
767
00:43:43,600 --> 00:43:47,000
Twenty in a pinch.
A tight pinch.
768
00:43:47,000 --> 00:43:49,800
Well, what about luggage?
My rugs?
769
00:43:49,800 --> 00:43:53,400
Rugs? No rugs, no luggage.
Just passengers.
770
00:43:53,400 --> 00:43:56,600
May I ask what your fare is
to Bombay?
771
00:43:56,600 --> 00:43:58,000
A thousand rupees.
772
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
But that's double
the usual rate.
773
00:44:00,000 --> 00:44:02,200
Costs a lot of money
to fly my plane here.
774
00:44:02,200 --> 00:44:04,400
And as far as I'm concerned,
this is a round trip.
775
00:44:06,800 --> 00:44:09,000
Can't you see Mr. Gibbs
is joking?
776
00:44:10,200 --> 00:44:12,200
I never joke about money.
777
00:44:12,200 --> 00:44:14,800
I'm a commercial pilot.
That's how I make my living.
778
00:44:14,800 --> 00:44:17,000
You ought to be ashamed.
Downright thievery.
779
00:44:17,000 --> 00:44:19,400
Taking advantage.
No better than Khan.
780
00:44:19,400 --> 00:44:23,200
That just sent the rate
up to 2,000 rupees.
781
00:44:25,000 --> 00:44:27,800
Sir Henry,
I cannot get New Delhi.
782
00:44:27,800 --> 00:44:31,200
All telephone and telegraph
lines outside Ghandahar
783
00:44:31,200 --> 00:44:33,000
have been cut.
784
00:44:36,800 --> 00:44:39,200
Well, that's good news
for you, isn't it, Gibbs?
785
00:44:39,200 --> 00:44:42,000
It means your plane's
the only way to get out.
786
00:44:42,000 --> 00:44:43,800
A really enterprising
swindler
787
00:44:43,800 --> 00:44:47,000
could possibly get
as high as 10,000 rupees.
788
00:44:47,000 --> 00:44:49,800
Thanks for the tip.
I'll take it.
789
00:44:49,800 --> 00:44:51,600
The rate is now
10,000 rupees.
790
00:44:53,400 --> 00:44:55,800
Gibbs, you're
a blackmailing scoundrel.
791
00:44:55,800 --> 00:44:58,000
Cash, in advance.
792
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
But no extra charge
for calling me names.
793
00:45:00,000 --> 00:45:03,600
Oh, go to the devil.
My plane leaves at 7:00 sharp.
794
00:45:03,600 --> 00:45:05,200
Take it or leave it.
795
00:45:07,200 --> 00:45:10,800
Naturally, Joan, that doesn't go
for you or your grandfather.
796
00:45:19,200 --> 00:45:20,600
Joan. Joan.
797
00:45:20,600 --> 00:45:23,600
Don't touch me.
798
00:45:23,600 --> 00:45:25,800
I'm all right.
I'm all right.
799
00:45:36,600 --> 00:45:38,600
We're checking out.
Pack my stuff.
800
00:45:38,600 --> 00:45:43,000
Sir...
I am not your man.
801
00:45:57,800 --> 00:45:59,800
The clock is
five minutes slow.
802
00:46:06,600 --> 00:46:07,800
Where are the bellboys?
803
00:46:07,800 --> 00:46:10,400
They have all gone.
804
00:46:10,400 --> 00:46:12,000
Come on, Frenchy.
805
00:46:22,200 --> 00:46:24,000
You've both been
so very kind.
806
00:46:24,000 --> 00:46:25,400
You're leaving?
807
00:46:25,400 --> 00:46:27,000
Yes, on Monsieur Gibbs' plane.
808
00:46:27,000 --> 00:46:29,800
Don't you think his rate
is rather high?
809
00:46:29,800 --> 00:46:32,000
Oh, but I'm going
as his guest.
810
00:46:32,000 --> 00:46:34,200
Let's go, Frenchy.
Yes, ch�ri.
811
00:46:34,200 --> 00:46:37,400
Goodbye, Miss Willoughby.
812
00:46:37,400 --> 00:46:39,400
Miss Simone?
Yes?
813
00:46:44,000 --> 00:46:45,400
Yes, Miss Willoughby?
814
00:46:48,400 --> 00:46:50,000
A little present.
815
00:46:52,600 --> 00:46:53,800
Thank you.
816
00:46:53,800 --> 00:46:56,400
I wish you
a safe journey.
817
00:46:56,400 --> 00:46:58,600
Thank you.
818
00:46:58,600 --> 00:47:01,000
Joan...
Please.
819
00:47:05,800 --> 00:47:08,200
To the airstrip.
820
00:47:22,200 --> 00:47:25,000
That's the Corbetts' parrot.
821
00:47:35,200 --> 00:47:37,600
Have the Corbetts
come back?
822
00:47:37,600 --> 00:47:39,000
No, child.
823
00:47:39,000 --> 00:47:40,800
Henry, we've got
to get out of here.
824
00:47:40,800 --> 00:47:43,400
But, Claudia, how?
In a tonga?
825
00:47:43,400 --> 00:47:45,800
There's still
Mr. Gibbs' plane.
826
00:47:45,800 --> 00:47:49,600
Are you suggesting we submit to
the blackmail of that scoundrel?
827
00:47:49,600 --> 00:47:51,600
Yes, Henry, yes, please.
828
00:47:51,600 --> 00:47:55,000
Blackmail or not, it's
the only way left to get out.
829
00:47:55,000 --> 00:47:57,400
In any event,
it's too late.
830
00:47:57,400 --> 00:47:59,000
No, it isn't.
831
00:48:07,800 --> 00:48:13,000
Ahbek. Ahbek, get me
Mr. Singh at the palace.
832
00:48:13,000 --> 00:48:15,600
Ahbek?
Ahbek ran away.
833
00:48:15,600 --> 00:48:17,600
Gone.
Gone?
834
00:48:17,600 --> 00:48:19,800
Yes, ma'am.
835
00:48:19,800 --> 00:48:21,200
Oh.
836
00:48:36,000 --> 00:48:39,600
Moti Lal, help me, please.
Yes, ma'am.
837
00:48:39,600 --> 00:48:42,600
Get me Mr. Singh
at the palace, quickly.
838
00:48:42,600 --> 00:48:44,200
Seven-seven-nine.
839
00:48:51,200 --> 00:48:53,600
I'm leaving at 7:00,
and I won't wait a second.
840
00:48:53,600 --> 00:48:55,600
I'll be there, ch�ri.
841
00:49:17,800 --> 00:49:19,400
Hi, Charlie.
842
00:49:22,400 --> 00:49:25,200
Sorry, sir. Nobody's permitted
to enter the plane.
843
00:49:25,200 --> 00:49:26,800
What do you mean?
This is my plane.
844
00:49:26,800 --> 00:49:29,000
Yes, but I have orders
from Singh.
845
00:49:29,000 --> 00:49:31,800
Oh.
Nice guy, Singh.
846
00:49:31,800 --> 00:49:34,600
But I thought he had strict
rules against carrying guns.
847
00:49:34,600 --> 00:49:37,400
That does not apply to
his highness' private police.
848
00:49:37,400 --> 00:49:38,600
Oh?
849
00:49:40,600 --> 00:49:42,000
Cigarette?
850
00:49:42,000 --> 00:49:44,600
I am not permitted to smoke
while on duty.
851
00:49:44,600 --> 00:49:47,000
Okay.
852
00:49:48,200 --> 00:49:51,400
Take this letter directly
on your typewriter.
853
00:49:51,400 --> 00:49:53,600
Yes, sir.
854
00:49:53,600 --> 00:49:55,000
I am ready.
855
00:49:55,000 --> 00:50:00,600
Mr. John Rollins,
American Consulate, Bombay.
856
00:50:00,600 --> 00:50:03,000
My dear Rollins.
857
00:50:03,000 --> 00:50:05,600
This will introduce you
858
00:50:05,600 --> 00:50:07,600
to my friend
859
00:50:07,600 --> 00:50:09,400
Miss Lizette Simone.
860
00:50:09,400 --> 00:50:11,200
I assure you
there is ample time.
861
00:50:11,200 --> 00:50:12,600
But the plane is leaving
at 7:00,
862
00:50:12,600 --> 00:50:15,200
and Monsieur Gibbs said
he won't wait one second.
863
00:50:15,200 --> 00:50:16,600
The plane will not leave
864
00:50:16,600 --> 00:50:18,600
until the other passengers
have arrived.
865
00:50:18,600 --> 00:50:21,600
Oh, I didn't know there were
going to be other passengers.
866
00:50:21,600 --> 00:50:23,800
Neither did Mr. Gibbs.
867
00:50:23,800 --> 00:50:26,400
Please do sit down.
868
00:50:26,400 --> 00:50:30,000
My good friend
Miss Simone
869
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
wishes to visit
your country,
870
00:50:33,000 --> 00:50:35,600
and for this purpose
871
00:50:35,600 --> 00:50:36,800
requires a visa.
872
00:50:36,800 --> 00:50:40,800
Miss Simone is a lady
873
00:50:40,800 --> 00:50:42,800
whose charm and beauty
874
00:50:42,800 --> 00:50:45,600
are exceeded
875
00:50:45,600 --> 00:50:49,000
only by her good character,
876
00:50:50,000 --> 00:50:52,200
for which...
877
00:50:52,200 --> 00:50:55,000
I have the honor
to vouch.
878
00:50:55,000 --> 00:50:56,200
Oh, monsieur.
879
00:50:56,200 --> 00:50:58,200
With kindest regards,
880
00:50:58,200 --> 00:51:01,800
sincerely, your friend.
881
00:51:01,800 --> 00:51:04,200
That's all.
Bring this right in.
882
00:51:05,800 --> 00:51:07,800
Monsieur...
883
00:51:07,800 --> 00:51:09,400
I'll try to live up to...
884
00:51:09,400 --> 00:51:11,800
the beautiful lies
you have just written.
885
00:51:11,800 --> 00:51:14,800
It is not a lie,
Miss Simone.
886
00:51:14,800 --> 00:51:19,000
You are the kindest person
I have ever known.
887
00:51:19,000 --> 00:51:20,600
Oh, thank you.
888
00:51:31,000 --> 00:51:32,800
Monsieur Singh,
889
00:51:32,800 --> 00:51:34,000
what are you
going to do?
890
00:51:34,000 --> 00:51:35,200
About what?
891
00:51:35,200 --> 00:51:36,800
When the plane departs,
892
00:51:36,800 --> 00:51:39,000
there will be no other way
to leave Ghandahar.
893
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
For a while, perhaps.
894
00:51:41,000 --> 00:51:44,200
Could it be possible that
you too might be a passenger?
895
00:51:44,200 --> 00:51:46,400
I would like very much
to be a passenger,
896
00:51:46,400 --> 00:51:49,400
but my place is here.
897
00:51:49,400 --> 00:51:51,200
Monsieur,
you're a brave man.
898
00:51:51,200 --> 00:51:54,200
No. I am
a very frightened man.
899
00:51:54,200 --> 00:51:56,600
Monsieur...
900
00:51:56,600 --> 00:51:58,200
I want to...
901
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
Leaving without me?
Pig!
902
00:52:17,000 --> 00:52:19,600
Come on! Cochon!
903
00:53:14,000 --> 00:53:15,400
Get away, fast!
904
00:53:17,200 --> 00:53:19,600
Is he hurt?
No, he's all right.
905
00:53:28,600 --> 00:53:31,400
God moves
in mysterious ways,
906
00:53:31,400 --> 00:53:34,000
his wonders to perform.
907
00:53:34,000 --> 00:53:38,200
For years I have been trying
to entice you into my church,
908
00:53:38,200 --> 00:53:42,400
but I've never been able to get
more than one or two of you.
909
00:53:42,400 --> 00:53:45,200
Now, by an act
of providence,
910
00:53:45,200 --> 00:53:48,400
I have you all
at my mercy.
911
00:53:48,400 --> 00:53:51,800
But I'll not
take advantage of it.
912
00:53:51,800 --> 00:53:54,000
I won't inflict
a sermon on you.
913
00:53:54,000 --> 00:53:55,600
Why not?
914
00:53:55,600 --> 00:53:59,000
Why don't you preach
a funeral sermon
915
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
for the people
on the bus
916
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
and the Corbetts
917
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
and for us?
Joan?
918
00:54:05,000 --> 00:54:06,800
You're all going to die
because one blackguard
919
00:54:06,800 --> 00:54:08,600
wanted to make some money
out of you.
920
00:54:08,600 --> 00:54:11,000
Preach about that.
Perhaps you'll make a convert.
921
00:54:11,000 --> 00:54:12,200
Joan, stop it.
922
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
Mr. Gibbs,
I have just been informed
923
00:54:14,400 --> 00:54:16,600
that you used force
to get your plane.
924
00:54:16,600 --> 00:54:18,800
Didn't think I was going to
let you confiscate it, did you?
925
00:54:18,800 --> 00:54:21,400
I was merely holding it until
the other passengers arrived.
926
00:54:21,400 --> 00:54:24,400
Don't look now,
but your halo's showing.
927
00:54:24,400 --> 00:54:27,000
I regret that the guard
found it necessary
928
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
to shoot at your tire.
929
00:54:29,000 --> 00:54:30,800
I'm afraid
it will not be safe
930
00:54:30,800 --> 00:54:33,400
for any of you
to return to the hotel.
931
00:54:33,400 --> 00:54:36,800
The palace seems to be
the only refuge available.
932
00:54:36,800 --> 00:54:39,000
I beg of you
to be my guests
933
00:54:39,000 --> 00:54:41,200
until the emergency
is over.
934
00:54:43,200 --> 00:54:45,600
Of course, Mr. Gibbs,
that includes you.
935
00:54:47,800 --> 00:54:50,600
These men will show you
to your rooms.
936
00:54:57,800 --> 00:55:01,400
Will the gentlemen
please remain a moment?
937
00:55:12,800 --> 00:55:16,400
Gentlemen, the tribesmen
are in Kandahar.
938
00:55:18,000 --> 00:55:19,800
They're getting close.
That means we're next.
939
00:55:19,800 --> 00:55:22,200
Do you suppose
they'll attack the palace?
940
00:55:22,200 --> 00:55:24,400
Who knows?
Well, even if they do,
941
00:55:24,400 --> 00:55:26,200
we're not entirely helpless.
942
00:55:26,200 --> 00:55:27,400
Far from it.
943
00:55:27,400 --> 00:55:29,200
There are some factors
in our favor.
944
00:55:29,200 --> 00:55:31,200
Why, between us
and the palace guards--
945
00:55:31,200 --> 00:55:32,400
Most of the guards
have deserted.
946
00:55:32,400 --> 00:55:33,800
That's a break.
947
00:55:33,800 --> 00:55:36,000
At least we won't
get shot in the back.
948
00:55:36,000 --> 00:55:39,800
Well, as a matter of fact we're
well situated for the fence.
949
00:55:39,800 --> 00:55:41,400
There's only one approach
to the palace,
950
00:55:41,400 --> 00:55:43,400
and that's from the front.
What about the airstrip?
951
00:55:43,400 --> 00:55:44,800
No, they can't possibly
reach it,
952
00:55:44,800 --> 00:55:46,600
except through
the palace grounds.
953
00:55:46,600 --> 00:55:48,800
They can't get through
if we concentrate our fire
954
00:55:48,800 --> 00:55:50,400
in that direction.
955
00:55:50,400 --> 00:55:52,400
With the proper gunpower,
we--
956
00:55:52,400 --> 00:55:55,200
What can you give us,
Singh, in the way of arms?
957
00:55:55,200 --> 00:55:58,200
I'm afraid there are none
I can put at your disposal.
958
00:55:58,200 --> 00:56:00,000
That's not true, Singh.
959
00:56:00,000 --> 00:56:02,600
I came here with a planeload
of guns and ammunition.
960
00:56:02,600 --> 00:56:03,800
He's got it stashed
someplace.
961
00:56:03,800 --> 00:56:06,800
I have no intention
of using it.
962
00:56:06,800 --> 00:56:08,600
Oh, you think
they won't attack.
963
00:56:08,600 --> 00:56:10,600
I know I won't resist.
964
00:56:10,600 --> 00:56:13,400
Are you trying to say you
intend to surrender the palace
965
00:56:13,400 --> 00:56:15,000
without a fight?
966
00:56:15,000 --> 00:56:17,400
The palace is nothing.
Mortar and stones.
967
00:56:17,400 --> 00:56:20,200
Dust. I'm not concerned
with buildings.
968
00:56:20,200 --> 00:56:22,600
But all we ask is a chance
to defend ourselves.
969
00:56:22,600 --> 00:56:24,400
Surely you can't
deny us that.
970
00:56:24,400 --> 00:56:26,400
I cannot permit machine guns
to be turned
971
00:56:26,400 --> 00:56:28,800
against my own people,
or any people.
972
00:56:28,800 --> 00:56:30,800
So that's what
you're going to do
973
00:56:30,800 --> 00:56:33,000
with your newly won
precious freedom.
974
00:56:33,000 --> 00:56:35,800
Sure, hand it over on a silver
platter to those tribesmen.
975
00:56:35,800 --> 00:56:37,600
We will ask them
to share it.
976
00:56:37,600 --> 00:56:39,800
It took us 200 years
of struggle,
977
00:56:39,800 --> 00:56:43,400
but we finally got our freedom
without firing a bullet.
978
00:56:43,400 --> 00:56:45,200
Perhaps it will take
another 200 years
979
00:56:45,200 --> 00:56:46,600
before we can find peace.
980
00:56:46,600 --> 00:56:48,200
In the meantime
we're going to sit here
981
00:56:48,200 --> 00:56:49,800
and be butchered
like sheep.
982
00:56:49,800 --> 00:56:51,800
It's all very well for you
to die for your principles,
983
00:56:51,800 --> 00:56:54,400
but you can't ask us
to die for them.
984
00:56:54,400 --> 00:56:55,800
Look, you're wasting
your time.
985
00:56:55,800 --> 00:56:57,600
Those guns aren't his.
They're mine.
986
00:56:57,600 --> 00:56:59,400
And I'm throwing them
in the kitty for free.
987
00:56:59,400 --> 00:57:01,000
Well, where are they?
988
00:57:01,000 --> 00:57:02,400
I'm sorry, gentlemen.
989
00:57:02,400 --> 00:57:04,400
Those guns
will not be used.
990
00:57:11,200 --> 00:57:14,000
He's not just a fanatic,
he's a lunatic.
991
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Who can be sure?
992
00:57:16,000 --> 00:57:18,400
Perhaps we all are.
993
00:57:18,400 --> 00:57:20,600
Perhaps the whole world's
a lunatic.
994
00:57:34,200 --> 00:57:36,000
Mr. Gibbs.
995
00:57:36,000 --> 00:57:38,200
Would you like to be shown
to your quarters?
996
00:57:38,200 --> 00:57:40,600
You don't think I want to be
caught in this rat trap, do you?
997
00:57:40,600 --> 00:57:42,600
I'm getting out.
When do you plan to leave?
998
00:57:42,600 --> 00:57:44,600
Right now.
I wish you well.
999
00:57:44,600 --> 00:57:47,200
Never mind that. How about
paying me for my plane?
1000
00:57:47,200 --> 00:57:49,200
Of course. How much?
1001
00:57:49,200 --> 00:57:51,400
Two hundred thousand
rupees, cash.
1002
00:57:51,400 --> 00:57:54,000
Very well.
1003
00:58:05,800 --> 00:58:07,000
Paling.
1004
00:58:58,400 --> 00:59:00,400
Here you are,
Mr. Gibbs.
1005
00:59:11,800 --> 00:59:14,600
I noticed a couple of jeeps
on the airstrip.
1006
00:59:14,600 --> 00:59:15,800
I'd like to buy one.
1007
00:59:15,800 --> 00:59:17,600
I'd be glad to present you
with one.
1008
00:59:17,600 --> 00:59:19,200
No, thanks.
1009
00:59:19,200 --> 00:59:20,600
I pay as I go.
1010
01:00:00,600 --> 01:00:02,600
Thank you.
1011
01:00:02,600 --> 01:00:05,000
I'm looking
for the trophy room.
1012
01:00:05,000 --> 01:00:06,800
I think it's just here,
isn't it?
1013
01:00:10,800 --> 01:00:12,200
This looks like it.
1014
01:00:15,000 --> 01:00:16,200
Thank you.
1015
01:00:39,800 --> 01:00:41,800
Listen, Joan.
1016
01:00:41,800 --> 01:00:43,800
Listen hard.
1017
01:00:43,800 --> 01:00:45,800
I just bought a jeep from Singh.
I'm getting out.
1018
01:00:45,800 --> 01:00:47,000
Pleasant journey.
1019
01:00:47,000 --> 01:00:48,400
I want to take you
with me.
1020
01:00:48,400 --> 01:00:49,800
Thank you, no.
1021
01:00:49,800 --> 01:00:51,800
Look, I can't guarantee
we'll come out alive.
1022
01:00:51,800 --> 01:00:53,600
We got one chance
in maybe 100,
1023
01:00:53,600 --> 01:00:55,000
but it's better
than nothing.
1024
01:00:55,000 --> 01:00:56,600
I've got a gun
and a half a million rupees.
1025
01:00:56,600 --> 01:00:58,200
What do you say?
I'd rather stay with my friends,
1026
01:00:58,200 --> 01:01:00,200
if you don't mind.
What's eating you?
1027
01:01:00,200 --> 01:01:01,400
Don't you want to live?
1028
01:01:01,400 --> 01:01:03,000
Not in your kind of world.
1029
01:01:03,000 --> 01:01:04,600
I'm not asking you
to live with me.
1030
01:01:04,600 --> 01:01:05,800
I'm giving you a chance
to survive.
1031
01:01:05,800 --> 01:01:07,200
You're an expert at that.
1032
01:01:07,200 --> 01:01:09,000
Look, lay off that piano,
will you?
1033
01:01:09,000 --> 01:01:11,200
This is no time for a concert.
1034
01:01:11,200 --> 01:01:13,800
Mr. Gibbs,
I'm blind but not deaf.
1035
01:01:13,800 --> 01:01:16,400
What do you know about my world?
You've never been in it.
1036
01:01:16,400 --> 01:01:18,000
It's a jungle.
1037
01:01:18,000 --> 01:01:19,600
And if you weren't wrapped up
in that pink gauze,
1038
01:01:19,600 --> 01:01:20,800
you'd know it was
a free-for-all.
1039
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
Oh, I understand
your jungle.
1040
01:01:23,000 --> 01:01:26,400
So you step on a few toes,
hit below the belt.
1041
01:01:26,400 --> 01:01:28,400
Kick, gouge,
anything goes.
1042
01:01:28,400 --> 01:01:29,800
Sure. That's how you get by.
1043
01:01:29,800 --> 01:01:32,200
And it's about time
somebody put you hip to it.
1044
01:01:32,200 --> 01:01:34,000
You've done your bit,
1045
01:01:34,000 --> 01:01:36,200
and I don't thank you
for it.
1046
01:01:37,600 --> 01:01:39,000
Joan.
1047
01:01:43,800 --> 01:01:46,000
Oh, go on back to sleep.
1048
01:02:12,800 --> 01:02:14,800
I saw it when I was 10.
1049
01:02:14,800 --> 01:02:17,600
It was the most
beautiful blue.
1050
01:02:17,600 --> 01:02:19,800
The most beautiful blue.
1051
01:02:20,600 --> 01:02:22,400
The most beautiful blue.
1052
01:02:56,600 --> 01:02:58,200
I want to see Newah Khan.
1053
01:03:01,800 --> 01:03:03,400
Newah Khan.
1054
01:03:40,800 --> 01:03:44,200
Habib. Boy, am I glad
to see you.
1055
01:04:20,400 --> 01:04:23,400
Permit me to apologize
for this man's behavior.
1056
01:04:23,400 --> 01:04:26,000
That's all right. I like being
robbed and kicked around.
1057
01:04:26,000 --> 01:04:29,600
This ignorant fool
has delusions of grandeur.
1058
01:04:29,600 --> 01:04:33,600
I am Newah Khan,
at your service.
1059
01:04:37,200 --> 01:04:39,000
What are you
standing there for?
1060
01:04:39,000 --> 01:04:40,600
Why don't you get
the gentleman a chair.
1061
01:04:40,600 --> 01:04:42,000
Yes, general.
1062
01:04:43,800 --> 01:04:45,200
There's your gun.
1063
01:04:47,800 --> 01:04:50,200
And your money.
1064
01:04:50,200 --> 01:04:51,400
Sit down.
1065
01:04:55,800 --> 01:04:59,400
Where exactly were you
planning to go?
1066
01:04:59,400 --> 01:05:00,600
Here to see you.
1067
01:05:00,600 --> 01:05:02,400
Thank you. I'm honored.
1068
01:05:02,400 --> 01:05:04,200
And how can I be
of service to you?
1069
01:05:04,200 --> 01:05:06,200
I want a pass
to leave Kandahar
1070
01:05:06,200 --> 01:05:07,800
for me and a few
of my friends.
1071
01:05:07,800 --> 01:05:10,400
I would be most happy
to issue them,
1072
01:05:10,400 --> 01:05:12,800
but they would be of no use
to you whatsoever.
1073
01:05:12,800 --> 01:05:15,000
You and your friends
almost certainly
1074
01:05:15,000 --> 01:05:16,400
would be shot down
by snipers
1075
01:05:16,400 --> 01:05:18,400
before you had a chance
to show your passes.
1076
01:05:18,400 --> 01:05:20,000
I'll take that chance,
general.
1077
01:05:20,000 --> 01:05:21,800
I will not.
1078
01:05:21,800 --> 01:05:23,600
I can't afford to.
1079
01:05:23,600 --> 01:05:28,000
If hard came to any one of you,
it would be most regrettable.
1080
01:05:28,000 --> 01:05:31,400
I want no foreigners hurt.
1081
01:05:32,600 --> 01:05:34,000
Excuse me.
1082
01:05:42,200 --> 01:05:43,600
I thought the wires
were down.
1083
01:05:43,600 --> 01:05:45,000
Only out of Kandahar.
1084
01:05:45,000 --> 01:05:47,600
We hope to have everything
back to normal in a short time.
1085
01:05:47,600 --> 01:05:48,800
Can you get long distance?
1086
01:05:48,800 --> 01:05:50,200
Certainly.
1087
01:05:50,200 --> 01:05:51,800
I'll pay you 100,000 rupees
1088
01:05:51,800 --> 01:05:53,400
for one telephone call
to Bombay.
1089
01:05:53,400 --> 01:05:57,000
You're quite welcome to use
the telephone free of charge.
1090
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
Whom do you wish to call
in Bombay?
1091
01:06:00,000 --> 01:06:01,600
My partner.
1092
01:06:01,600 --> 01:06:03,000
For what purpose?
1093
01:06:03,000 --> 01:06:04,400
To get a plane
to pick us up.
1094
01:06:06,600 --> 01:06:08,000
I see no objection,
1095
01:06:08,000 --> 01:06:11,200
providing you confine
the conversation to just that.
1096
01:06:11,200 --> 01:06:14,000
Absolutely.
If you try to say any more,
1097
01:06:14,000 --> 01:06:16,200
you'll be cut off.
1098
01:06:16,200 --> 01:06:18,200
And not by the operator.
1099
01:06:18,200 --> 01:06:20,000
Now, what is the number
you wish to call?
1100
01:06:20,000 --> 01:06:22,400
Bombay 1-1-3-2-1-5.
1101
01:06:29,800 --> 01:06:33,400
How many Europeans do you plan
to take with you, Mr. Gibbs?
1102
01:06:33,400 --> 01:06:34,400
All of them.
1103
01:06:34,400 --> 01:06:36,600
Including General Harrison?
Yes.
1104
01:06:36,600 --> 01:06:38,800
That will leave Ran Singh
1105
01:06:38,800 --> 01:06:40,200
with 20 machine guns,
1106
01:06:40,200 --> 01:06:43,400
200 rifles and 100,000 rounds
of ammunition.
1107
01:06:45,400 --> 01:06:47,800
When you get back
to Bombay,
1108
01:06:47,800 --> 01:06:50,800
you can tell the truth
about who is the real aggressor.
1109
01:06:58,000 --> 01:07:00,200
Bombay.
1110
01:07:00,200 --> 01:07:03,000
Choose your words
carefully.
1111
01:07:06,600 --> 01:07:08,000
Hello?
1112
01:07:09,600 --> 01:07:11,600
Azam? This is Gibbs.
1113
01:07:14,000 --> 01:07:15,200
Hold it.
1114
01:07:15,200 --> 01:07:17,600
I can't answer
any questions.
1115
01:07:17,600 --> 01:07:20,400
My plane cracked up
and I'm stuck here.
1116
01:07:20,400 --> 01:07:24,000
Bring the other plane
to Kandahar right away.
1117
01:07:24,000 --> 01:07:25,800
Quick.
1118
01:07:25,800 --> 01:07:28,000
And I mean quick.
1119
01:07:30,600 --> 01:07:32,400
General, I don't know
how to thank you.
1120
01:07:32,400 --> 01:07:34,200
If there's ever anything
I can do for you--
1121
01:07:34,200 --> 01:07:35,600
There is something.
1122
01:07:35,600 --> 01:07:38,600
You can deliver a message
for me to Ran Singh.
1123
01:07:38,600 --> 01:07:40,800
Tell him if he really
wants peace,
1124
01:07:40,800 --> 01:07:44,000
he can have it before
there's any more bloodshed.
1125
01:07:44,000 --> 01:07:46,400
Tell him he has
until midnight tonight
1126
01:07:46,400 --> 01:07:49,000
to come here to discuss
terms of settlement.
1127
01:07:49,000 --> 01:07:50,400
Okay.
1128
01:07:50,400 --> 01:07:51,800
Been a pleasure
meeting you, general.
1129
01:07:51,800 --> 01:07:53,400
The pleasure is mutual.
1130
01:07:53,400 --> 01:07:55,800
Can I be of any
further service?
1131
01:07:55,800 --> 01:07:58,200
Oh, yes.
There is something.
1132
01:07:58,200 --> 01:08:01,200
I noticed some prisoners
at the Kandahar Hotel.
1133
01:08:01,200 --> 01:08:03,400
Some saboteurs.
Subversive elements.
1134
01:08:03,400 --> 01:08:05,600
We've taken them
into protective custody.
1135
01:08:05,600 --> 01:08:07,600
Well, among them is a boy
named Moti Lal.
1136
01:08:07,600 --> 01:08:09,400
I'd like to take him
to Bombay with me.
1137
01:08:09,400 --> 01:08:12,000
Of course. See that the prisoner
is released to Mr. Gibbs.
1138
01:08:12,000 --> 01:08:13,600
Yes, Excellency.
1139
01:08:13,600 --> 01:08:16,600
There's one other thing,
one little thing.
1140
01:08:16,600 --> 01:08:19,000
Something I owe
one of your men.
1141
01:08:19,000 --> 01:08:20,800
Is it okay
to pay him off?
1142
01:08:20,800 --> 01:08:23,000
Certainly.
Thank you.
1143
01:08:23,000 --> 01:08:24,600
Get up!
1144
01:08:32,600 --> 01:08:35,000
Get up, Habib,
1145
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
and learn patience.
1146
01:08:47,200 --> 01:08:49,600
Gentlemen, I've just had
a good look around.
1147
01:08:49,600 --> 01:08:51,200
And in my considered
opinion
1148
01:08:51,200 --> 01:08:53,400
we can give an excellent account
of ourselves.
1149
01:08:53,400 --> 01:08:55,800
We have an adequate supply
of ammunition,
1150
01:08:55,800 --> 01:08:58,600
and there's enough food to
withstand an indefinite siege.
1151
01:08:58,600 --> 01:09:00,400
How indefinite,
general?
1152
01:09:00,400 --> 01:09:02,000
Well, if we can hold them off
long enough,
1153
01:09:02,000 --> 01:09:03,400
the news is bound
to get out.
1154
01:09:03,400 --> 01:09:05,600
And then we'll get help.
1155
01:09:05,600 --> 01:09:07,600
Look here, Thompson,
you're supposed to be on guard.
1156
01:09:07,600 --> 01:09:09,200
Oh, sorry, general.
1157
01:09:12,800 --> 01:09:14,200
Extraordinary fellow.
1158
01:09:14,200 --> 01:09:16,400
Well, this will
interest you, Paling.
1159
01:09:16,400 --> 01:09:18,600
There's even a hospital room
fully equipped.
1160
01:09:18,600 --> 01:09:21,200
I know. I removed
His Highness's tonsils
1161
01:09:21,200 --> 01:09:23,400
some years ago.
Oh, come on, you chaps.
1162
01:09:23,400 --> 01:09:25,000
There's no point
your standing there.
1163
01:09:25,000 --> 01:09:26,200
Get back
to your stations.
1164
01:09:26,200 --> 01:09:27,800
Where are you going,
my dear?
1165
01:09:29,200 --> 01:09:31,200
I'm just finding
my way about.
1166
01:09:34,000 --> 01:09:36,200
A bit to the right, Joan.
1167
01:09:37,400 --> 01:09:38,800
As long as we keep
a constant watch
1168
01:09:38,800 --> 01:09:40,800
they can't possibly
take us by surprise.
1169
01:09:40,800 --> 01:09:42,200
Of course,
if they attack in force--
1170
01:09:42,200 --> 01:09:45,000
I do not think
they will attack at all.
1171
01:09:45,000 --> 01:09:46,600
What makes you think
they won't?
1172
01:09:46,600 --> 01:09:49,200
We are protected
by Mr. Gibbs' machine guns.
1173
01:09:49,200 --> 01:09:51,400
I'm sure Newah Khan
knows we have them.
1174
01:09:51,400 --> 01:09:53,200
Then you've changed
your mind?
1175
01:09:53,200 --> 01:09:55,200
No, I will not use them.
1176
01:09:55,200 --> 01:09:57,200
But Newah Khan
does not know that.
1177
01:09:57,200 --> 01:10:00,200
There may be something
in that, Sir Henry.
1178
01:10:00,200 --> 01:10:01,800
Otherwise, why haven't
they attacked?
1179
01:10:01,800 --> 01:10:03,400
There's a car coming.
1180
01:10:10,000 --> 01:10:11,800
Come on, kid.
1181
01:10:16,600 --> 01:10:17,800
Mr. Gibbs!
1182
01:10:19,600 --> 01:10:21,000
We thought
you'd been killed.
1183
01:10:21,000 --> 01:10:23,800
I was. I came back
to be buried.
1184
01:10:26,800 --> 01:10:28,200
Hi.
1185
01:10:40,800 --> 01:10:42,000
Hello, Joan.
1186
01:10:43,200 --> 01:10:44,800
Hello.
1187
01:10:53,600 --> 01:10:55,800
Anybody
buy me a drink?
1188
01:10:55,800 --> 01:10:58,600
Is there any particular reason
to celebrate?
1189
01:10:58,600 --> 01:11:00,000
Plenty.
1190
01:11:00,000 --> 01:11:03,800
I'm back, and you can put away
your pop guns.
1191
01:11:03,800 --> 01:11:05,000
The war is over.
1192
01:11:05,000 --> 01:11:08,400
May I ask where you got
your information, Mr. Gibbs?
1193
01:11:08,400 --> 01:11:10,200
Belapur. Newah Khan.
1194
01:11:10,200 --> 01:11:12,600
He let me put a call
through to Bombay.
1195
01:11:12,600 --> 01:11:15,200
I've arranged to have a plane
get here sometime tomorrow.
1196
01:11:15,200 --> 01:11:17,400
I'm going to fly you
all out.
1197
01:11:25,800 --> 01:11:29,200
I am very grateful
for what you've done, Mr. Gibbs.
1198
01:11:30,400 --> 01:11:32,800
Oh, I have a message
for you, Singh.
1199
01:11:32,800 --> 01:11:35,800
Newah Khan's just as interested
in peace as you are,
1200
01:11:35,800 --> 01:11:38,200
but he's not willing
to wait 200 years.
1201
01:11:38,200 --> 01:11:40,200
He'll talk terms
anytime you like,
1202
01:11:40,200 --> 01:11:41,800
up until midnight.
1203
01:11:41,800 --> 01:11:43,400
Tonight?
Or else.
1204
01:11:43,400 --> 01:11:45,200
That sounds like an ultimatum.
1205
01:11:45,200 --> 01:11:46,800
That's what it is.
1206
01:11:46,800 --> 01:11:48,600
Anyway, he asked me
to deliver the message,
1207
01:11:48,600 --> 01:11:50,000
and I did.
1208
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
But as far as I'm concerned,
I wouldn't trust him.
1209
01:11:53,000 --> 01:11:54,600
What would you suggest?
1210
01:11:54,600 --> 01:11:57,400
To defend yourself
with everything you've got
1211
01:11:57,400 --> 01:11:58,800
till a plane arrives.
1212
01:11:58,800 --> 01:12:00,200
Then get out
with the rest of us.
1213
01:12:00,200 --> 01:12:02,000
And desert my people?
1214
01:12:02,000 --> 01:12:04,600
Be logical, Singh. You can't
help them if you're dead.
1215
01:12:04,600 --> 01:12:07,400
Besides, you can't talk peace
with an outlaw.
1216
01:12:07,400 --> 01:12:11,800
Well, I have until midnight
to find out.
1217
01:12:11,800 --> 01:12:13,600
Suit yourself.
1218
01:12:18,400 --> 01:12:21,600
Singh, I'm hungry.
1219
01:12:31,200 --> 01:12:32,800
Come in.
1220
01:12:41,400 --> 01:12:43,200
Grandfather?
1221
01:12:45,000 --> 01:12:46,800
Why did you
walk out on me?
1222
01:12:46,800 --> 01:12:48,400
Why?
1223
01:12:56,400 --> 01:12:57,800
Answer me.
1224
01:13:01,600 --> 01:13:04,400
I was overcome, Mr. Gibbs.
1225
01:13:04,400 --> 01:13:08,000
Heroes always affect me
that way. I get dizzy.
1226
01:13:09,600 --> 01:13:11,400
Why, you're Sir Galahad,
Horatio at the bridge
1227
01:13:11,400 --> 01:13:13,600
and Robin Hood all wrapped up
into one.
1228
01:13:13,600 --> 01:13:15,600
A beautiful apple,
1229
01:13:15,600 --> 01:13:17,600
only there's a worm in it.
1230
01:13:17,600 --> 01:13:19,400
They don't know,
but you and I know
1231
01:13:19,400 --> 01:13:21,000
that when you left here
you were concerned
1232
01:13:21,000 --> 01:13:23,200
with only one thing:
1233
01:13:23,200 --> 01:13:24,800
To save your skin.
1234
01:13:24,800 --> 01:13:28,400
Well, you seem to have
succeeded.
1235
01:13:28,400 --> 01:13:30,200
I don't know
what happened,
1236
01:13:30,200 --> 01:13:31,800
or how you got
to Newah Khan,
1237
01:13:31,800 --> 01:13:33,800
or even if you got to him
at all.
1238
01:13:33,800 --> 01:13:36,000
I don't even know if a plane
is really coming tomorrow
1239
01:13:36,000 --> 01:13:37,400
and I don't care.
1240
01:13:37,400 --> 01:13:40,000
Ever since we met
1241
01:13:40,000 --> 01:13:43,400
so much has happened
that I want to forget.
1242
01:13:43,400 --> 01:13:46,600
That I must forget
for my own piece of mind.
1243
01:13:48,200 --> 01:13:50,400
The drink we had
together.
1244
01:13:50,400 --> 01:13:53,000
Our walk
down the street.
1245
01:13:53,000 --> 01:13:55,800
The presents you bought me
in the little shop
1246
01:13:55,800 --> 01:13:58,000
with the blue awning,
remember?
1247
01:13:59,400 --> 01:14:01,800
It's no longer blue.
1248
01:14:18,200 --> 01:14:21,000
You have really decided
to go to Belapur, sir?
1249
01:14:21,000 --> 01:14:23,200
Newah Khan has decided.
1250
01:14:23,200 --> 01:14:24,400
How long will you
be gone?
1251
01:14:24,400 --> 01:14:26,000
Newah Khan will decide.
1252
01:14:26,000 --> 01:14:28,400
Please tell my secretary
I want to see him.
1253
01:14:28,400 --> 01:14:30,400
He has left the palace.
1254
01:14:30,400 --> 01:14:32,000
Oh.
1255
01:14:33,400 --> 01:14:35,000
I understand.
1256
01:14:35,000 --> 01:14:38,400
Perhaps he thinks
I no longer need a secretary.
1257
01:14:38,400 --> 01:14:42,000
Sir, I too wish to leave.
1258
01:14:43,600 --> 01:14:45,200
Of course.
1259
01:14:45,200 --> 01:14:46,600
Where will you go?
1260
01:14:46,600 --> 01:14:49,800
I was born
in the hills.
1261
01:14:49,800 --> 01:14:52,000
I hope you will find
peace there.
1262
01:14:59,200 --> 01:15:00,800
Ran Singh...
1263
01:15:03,200 --> 01:15:06,400
would you like me
to go with you to Belapur?
1264
01:15:06,400 --> 01:15:08,400
My good friend,
1265
01:15:08,400 --> 01:15:10,600
I would like your company
very much,
1266
01:15:10,600 --> 01:15:14,000
but this is one journey
I must make alone.
1267
01:15:14,000 --> 01:15:16,600
Then God go with you.
1268
01:15:57,000 --> 01:15:58,600
There's nothing
to worry about.
1269
01:15:58,600 --> 01:16:02,200
After all, you know,
negotiations take time.
1270
01:16:02,200 --> 01:16:05,200
But it's nearly ten hours
since Mr. Singh left.
1271
01:16:05,200 --> 01:16:07,200
He should never
have left.
1272
01:16:07,200 --> 01:16:09,400
It's my belief
he walked into a trap.
1273
01:16:09,400 --> 01:16:10,800
Baited with an offer
of peace
1274
01:16:10,800 --> 01:16:13,000
and a telephone call
to Bombay.
1275
01:16:30,600 --> 01:16:32,200
What is it?
1276
01:16:32,200 --> 01:16:34,400
I hope it's Singh.
1277
01:16:44,400 --> 01:16:46,400
Why, Singh.
1278
01:16:46,400 --> 01:16:49,400
Forgive me for disturbing you
at breakfast.
1279
01:16:49,400 --> 01:16:51,200
We were worried
about you.
1280
01:16:51,200 --> 01:16:52,800
What happened, Singh?
1281
01:16:52,800 --> 01:16:54,800
Did you see
Newah Khan?
1282
01:16:54,800 --> 01:16:57,000
Yes.
1283
01:16:57,000 --> 01:17:00,800
The plane is your only chance
to escape alive.
1284
01:17:00,800 --> 01:17:05,000
Unfortunately, I could not meet
Newah Khan's terms.
1285
01:17:07,400 --> 01:17:11,400
He tried in various ways
to persuade me.
1286
01:17:11,400 --> 01:17:13,200
And finally...
1287
01:17:14,800 --> 01:17:17,800
he gave me 24 hours
1288
01:17:17,800 --> 01:17:19,800
to reconsider.
1289
01:17:20,800 --> 01:17:22,600
Forgive me that...
1290
01:17:36,600 --> 01:17:39,000
Dr. Paling,
will you come with me, please?
1291
01:17:39,000 --> 01:17:41,200
Certainly.
Thank you.
1292
01:17:50,600 --> 01:17:53,000
God, they cut off
his hand.
1293
01:17:54,400 --> 01:17:56,400
He needs a blood transfusion
immediately.
1294
01:17:58,600 --> 01:18:01,000
If it's okay, doctor,
I'd like to give it.
1295
01:18:01,000 --> 01:18:05,200
Whoever did this had pretty good
knowledge of surgery.
1296
01:18:05,200 --> 01:18:08,600
And a strange way
of negotiating peace.
1297
01:18:08,600 --> 01:18:12,200
Newah Khan
doesn't want peace.
1298
01:18:12,200 --> 01:18:15,600
He wants Mr. Gibbs'
machine guns.
1299
01:18:15,600 --> 01:18:17,200
Why don't you
give them to him?
1300
01:18:17,200 --> 01:18:19,000
You're not using them
anyway.
1301
01:18:19,000 --> 01:18:20,600
True.
1302
01:18:20,600 --> 01:18:22,800
And I will never use them.
1303
01:18:22,800 --> 01:18:26,800
But Newah Khan cannot
possibly know that.
1304
01:18:28,600 --> 01:18:30,600
I can't figure it.
1305
01:18:30,600 --> 01:18:33,800
So you're hipped on the side
till you want freedom
1306
01:18:33,800 --> 01:18:35,800
and peace for your people.
1307
01:18:35,800 --> 01:18:38,400
But when the chips are down
you won't fight for it.
1308
01:18:39,800 --> 01:18:42,400
To give your hand,
what does it get you?
1309
01:18:44,200 --> 01:18:46,400
Twenty-four hours,
Mr. Gibbs.
1310
01:18:46,400 --> 01:18:49,800
Time for your plane to arrive
and get us out of here.
1311
01:18:52,400 --> 01:18:54,200
I can understand dying.
1312
01:18:55,600 --> 01:18:57,400
But to give your hand...
1313
01:18:58,800 --> 01:19:00,000
Why don't you use it
to fight with?
1314
01:19:00,000 --> 01:19:01,800
I am fighting.
1315
01:19:01,800 --> 01:19:03,600
How can you fight
if you don't hit back?
1316
01:19:03,600 --> 01:19:08,800
Sometimes one wins
by losing.
1317
01:19:10,200 --> 01:19:12,800
Oh, you're crazy, Singh.
1318
01:19:14,200 --> 01:19:16,200
Are you leaving with us
on the plane?
1319
01:19:16,200 --> 01:19:19,000
I must stay here.
1320
01:19:19,000 --> 01:19:20,800
And have your other hand
chopped off.
1321
01:19:27,800 --> 01:19:29,800
Thank you, Mr. Gibbs.
1322
01:19:31,200 --> 01:19:33,600
You know,
1323
01:19:33,600 --> 01:19:37,400
we are now
blood brothers.
1324
01:19:42,400 --> 01:19:45,600
The machine guns are hidden
in the palace.
1325
01:19:45,600 --> 01:19:47,400
Ran Singh will not
use them.
1326
01:19:47,400 --> 01:19:50,200
And he will not
let the English use them.
1327
01:19:51,400 --> 01:19:54,000
This is very interesting
news indeed.
1328
01:19:55,200 --> 01:19:57,800
You will be well rewarded
for your information,
1329
01:19:57,800 --> 01:19:59,800
if it is correct.
1330
01:19:59,800 --> 01:20:01,800
We will attack
the palace tonight.
1331
01:20:01,800 --> 01:20:03,200
Yes, general.
You will go first
1332
01:20:03,200 --> 01:20:05,200
with your men
to attract their fire.
1333
01:20:05,200 --> 01:20:08,400
If they do not use the machine
guns, we will attack in force.
1334
01:20:08,400 --> 01:20:10,200
Yes, general.
1335
01:20:10,200 --> 01:20:13,400
And if one machine gun bullet
should be fired at us,
1336
01:20:13,400 --> 01:20:16,600
you will curse your mother
for giving birth to you.
1337
01:20:37,200 --> 01:20:38,800
Oh, there's nothing out there.
1338
01:20:38,800 --> 01:20:40,000
I tell you,
I saw a shadow.
1339
01:20:40,000 --> 01:20:41,800
You've been seeing shadows
all night.
1340
01:20:41,800 --> 01:20:44,800
But this one moved.
1341
01:20:44,800 --> 01:20:46,600
I think it's time
for your relief.
1342
01:20:46,600 --> 01:20:49,200
I'll send Conroy.
1343
01:20:51,600 --> 01:20:54,000
It did move.
1344
01:21:47,800 --> 01:21:50,000
Norton?
1345
01:21:51,600 --> 01:21:53,600
Norton.
1346
01:22:00,800 --> 01:22:02,600
Mr. Conroy.
1347
01:22:02,600 --> 01:22:04,000
Where's Mr. Norton?
1348
01:22:04,000 --> 01:22:05,200
I don't know.
1349
01:22:05,200 --> 01:22:08,200
Sir Henry asked me
to relieve him.
1350
01:22:49,000 --> 01:22:51,800
Come on.
1351
01:22:51,800 --> 01:22:53,600
Sir Henry! Sir Henry!
1352
01:22:53,600 --> 01:22:55,800
I know, Collins.
Go back to your post.
1353
01:22:57,400 --> 01:22:59,400
Cover that room.
General.
1354
01:22:59,400 --> 01:23:01,200
Now, don't leave that door,
Conroy.
1355
01:23:01,200 --> 01:23:03,000
You'll be all right here.
1356
01:23:03,000 --> 01:23:05,200
Ladies, stay in the common hall.
1357
01:23:05,200 --> 01:23:07,200
Get to the windows
and don't waste bullets.
1358
01:23:07,200 --> 01:23:09,000
Moti Lal, fetch Dr. Paling.
1359
01:23:22,200 --> 01:23:23,600
No, go back to your post.
1360
01:23:23,600 --> 01:23:27,400
Sir Henry,
I demand that you cease firing.
1361
01:23:27,400 --> 01:23:29,800
Are you out of your mind?
Paling, get some water.
1362
01:23:29,800 --> 01:23:33,800
Well, Said, looks as if you
gave up your hand for nothing.
1363
01:23:33,800 --> 01:23:36,200
I do not understand.
1364
01:23:36,200 --> 01:23:39,400
He gave me 24 hours.
1365
01:23:39,400 --> 01:23:40,800
Must go and...
1366
01:23:40,800 --> 01:23:42,400
Oh, no you don't!
1367
01:23:42,400 --> 01:23:45,000
You're not leaving till you
give us those machine guns.
1368
01:23:45,000 --> 01:23:46,800
Where are they? Where are they?
1369
01:23:48,800 --> 01:23:50,600
I hear the plane.
1370
01:23:52,600 --> 01:23:54,800
Come on, come on.
1371
01:23:54,800 --> 01:23:57,200
Hold it.
We're leaving.
1372
01:23:57,200 --> 01:23:58,800
All of you stay put
till I give the word.
1373
01:23:58,800 --> 01:24:01,800
I'll have the plane taxi as
close to the palace as possible.
1374
01:24:01,800 --> 01:24:03,400
We need to make a rush for it.
1375
01:24:03,400 --> 01:24:05,600
You're coming with us if I have
to drag you on that plane.
1376
01:24:05,600 --> 01:24:07,800
I would suggest--
You just feed them lead,
1377
01:24:07,800 --> 01:24:10,200
general, while I light the
flares. Come on, Moti Lal.
1378
01:24:10,200 --> 01:24:13,800
You chaps go back to your posts.
1379
01:25:02,000 --> 01:25:04,200
Holy cow.
1380
01:25:04,200 --> 01:25:06,400
He brought the wrong plane.
1381
01:25:06,400 --> 01:25:08,000
Go back and tell
General Harrison
1382
01:25:08,000 --> 01:25:10,400
there's only room for seven.
Yes, sahib.
1383
01:25:39,800 --> 01:25:41,800
Harrison, sahib.
1384
01:25:41,800 --> 01:25:44,400
Harrison, sahib.
1385
01:25:44,400 --> 01:25:46,400
What is it?
The wrong plane has come.
1386
01:25:46,400 --> 01:25:50,200
Gibbs sahib says there will be
room for only seven people.
1387
01:25:55,800 --> 01:25:59,400
What are you going to do?
1388
01:25:59,400 --> 01:26:01,800
It's quite obvious.
1389
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
I'm not leaving.
1390
01:26:11,000 --> 01:26:13,200
Child, please, you must.
You--
1391
01:26:13,200 --> 01:26:15,800
Where to? And with whom?
1392
01:26:23,400 --> 01:26:26,400
We'd better hurry,
ma'am sahib.
1393
01:26:26,400 --> 01:26:28,800
Will you take a message
to Mr. Gibbs?
1394
01:26:28,800 --> 01:26:31,200
Well, aren't you leaving,
ma'am sahib?
1395
01:26:31,200 --> 01:26:35,600
Tell him to take good care
of himself in the jungle.
1396
01:26:35,600 --> 01:26:37,400
Yes, ma'am sahib.
1397
01:26:37,400 --> 01:26:42,200
And tell him the awning
is still blue.
1398
01:26:42,200 --> 01:26:45,200
Yes, ma'am sahib.
1399
01:26:48,200 --> 01:26:50,800
God bless you, monsieur.
1400
01:26:58,600 --> 01:27:01,000
The plane may be able
to come back for us.
1401
01:27:01,000 --> 01:27:02,400
We still have a chance
1402
01:27:02,400 --> 01:27:04,400
if you will just let us
have those machine guns.
1403
01:27:04,400 --> 01:27:06,600
I wish I could, Sir Henry,
1404
01:27:06,600 --> 01:27:08,800
but if I did, my whole life
would be a lie.
1405
01:27:08,800 --> 01:27:11,600
Singh, this is no time for--
Please try to understand.
1406
01:27:11,600 --> 01:27:13,400
We are a tiny state.
1407
01:27:13,400 --> 01:27:16,600
Not very important to India
or to the rest of the world,
1408
01:27:16,600 --> 01:27:19,000
but how we conduct ourselves,
1409
01:27:19,000 --> 01:27:20,200
what we do here,
1410
01:27:20,200 --> 01:27:22,200
is very important.
1411
01:27:22,200 --> 01:27:25,200
Even if we fail.
1412
01:27:25,200 --> 01:27:26,800
I know I've been betrayed,
1413
01:27:26,800 --> 01:27:30,800
but I-- I'm--
I must try everything.
1414
01:27:30,800 --> 01:27:33,200
I must.
1415
01:27:39,800 --> 01:27:41,800
Newah Khan.
1416
01:27:41,800 --> 01:27:43,000
Singh!
1417
01:27:43,000 --> 01:27:45,600
Newah Khan!
1418
01:27:54,200 --> 01:27:56,600
Dr. Paling! Dr. Paling!
1419
01:28:01,800 --> 01:28:03,800
He's dead.
1420
01:28:28,600 --> 01:28:30,600
Where's Miss Willoughby?
She's not coming.
1421
01:28:30,600 --> 01:28:32,800
But she sent a message.
What is it?
1422
01:28:32,800 --> 01:28:35,400
She says take good care
of yourself in the jungle.
1423
01:28:35,400 --> 01:28:37,800
And she says
the awning is still blue.
1424
01:28:42,800 --> 01:28:44,800
Get in, son.
No!
1425
01:28:44,800 --> 01:28:48,000
I am not a woman.
1426
01:28:49,800 --> 01:28:51,600
Hurry up!
1427
01:28:55,400 --> 01:28:57,200
Okay. Take off!
1428
01:28:57,200 --> 01:28:58,400
What about you?
1429
01:28:58,400 --> 01:28:59,600
I've got business here.
1430
01:28:59,600 --> 01:29:01,800
Have you lost your mind?
Try to get us some help.
1431
01:29:01,800 --> 01:29:03,400
Get going!
1432
01:29:52,400 --> 01:29:53,600
Thompson?
1433
01:29:53,600 --> 01:29:56,200
Why do you suppose
they've stopped firing?
1434
01:29:56,200 --> 01:29:58,600
I don't know,
but I don't like it.
1435
01:29:58,600 --> 01:30:00,800
We'd better be prepared
for anything.
1436
01:30:12,000 --> 01:30:15,600
General. There has been
nothing but rifle fire.
1437
01:30:15,600 --> 01:30:18,400
They're not using
machine guns.
1438
01:30:18,400 --> 01:30:20,800
No, they are not.
1439
01:30:20,800 --> 01:30:22,600
But I won't need help.
1440
01:30:22,600 --> 01:30:25,000
We will give you the palace
very soon.
1441
01:30:26,000 --> 01:30:27,400
Thank you, General.
1442
01:30:49,200 --> 01:30:50,600
Joan.
1443
01:30:55,000 --> 01:30:56,400
Joan.
1444
01:30:59,400 --> 01:31:01,800
What?
1445
01:31:05,400 --> 01:31:06,800
You didn't leave.
1446
01:31:08,600 --> 01:31:10,800
I couldn't.
1447
01:31:10,800 --> 01:31:12,600
I couldn't leave
without you.
1448
01:31:16,400 --> 01:31:19,400
Oh, Steve!
1449
01:31:20,800 --> 01:31:24,400
Come with me.
Please.
1450
01:31:28,600 --> 01:31:32,000
Mr. Gibbs,
why did you come back?
1451
01:31:32,000 --> 01:31:34,200
Mr. Willoughby.
1452
01:31:35,400 --> 01:31:37,600
I'd like to marry
your granddaughter.
1453
01:31:37,600 --> 01:31:39,400
Well, I...
1454
01:31:39,400 --> 01:31:40,600
Will you marry us?
1455
01:31:40,600 --> 01:31:42,600
Will I..?
1456
01:31:43,800 --> 01:31:45,800
All right, Joan?
1457
01:31:49,200 --> 01:31:51,000
Please, grandfather.
1458
01:31:53,000 --> 01:31:54,200
Singh,
1459
01:31:54,200 --> 01:31:56,000
will you
witness this?
1460
01:32:05,000 --> 01:32:07,200
Will you...
1461
01:32:07,200 --> 01:32:08,800
Steven?
1462
01:32:09,800 --> 01:32:11,800
Will you, Steven,
take Joan
1463
01:32:11,800 --> 01:32:14,000
to be your lawful
wedded wife,
1464
01:32:14,000 --> 01:32:18,000
to love and to cherish
in joy and sorrow,
1465
01:32:18,000 --> 01:32:20,800
in health
and sickness,
1466
01:32:20,800 --> 01:32:23,800
in prosperity
and adversity,
1467
01:32:23,800 --> 01:32:26,400
so long as you both
shall live?
1468
01:32:26,400 --> 01:32:27,600
I do.
1469
01:32:28,600 --> 01:32:32,400
Do you, Joan,
take Steven
1470
01:32:32,400 --> 01:32:34,600
to be your lawful
wedded husband,
1471
01:32:34,600 --> 01:32:38,000
to love and to cherish
in joy and sorrow,
1472
01:32:38,000 --> 01:32:40,000
in health
and sickness,
1473
01:32:40,000 --> 01:32:43,000
in prosperity
and adversity,
1474
01:32:43,000 --> 01:32:46,200
so long as you both
shall live?
1475
01:32:48,200 --> 01:32:49,800
I do.
1476
01:32:49,800 --> 01:32:53,800
I now pronounce you
man and wife.
1477
01:32:53,800 --> 01:32:57,400
Whom God
has joined together,
1478
01:32:57,400 --> 01:32:59,600
let no man
put asunder.
1479
01:33:00,600 --> 01:33:02,400
Amen.
1480
01:33:25,200 --> 01:33:26,800
Gibbs?
1481
01:33:26,800 --> 01:33:28,600
Here's your gun.
1482
01:33:28,600 --> 01:33:30,200
It's yours Moti Lal,
I willed it to you.
1483
01:33:30,200 --> 01:33:31,800
Thank you.
1484
01:33:31,800 --> 01:33:34,200
It may come in handy a couple
of hundred years from now.
1485
01:33:44,800 --> 01:33:46,800
Where are we going?
1486
01:33:47,800 --> 01:33:50,200
To ask for help.
1487
01:33:50,200 --> 01:33:51,600
Help?
1488
01:34:42,800 --> 01:34:45,000
They're going to
batter down the front door.
1489
01:34:45,000 --> 01:34:47,200
Everybody,
cover the front entrance.
1490
01:34:57,200 --> 01:34:58,600
Blow out that lamp.
1491
01:35:19,800 --> 01:35:22,000
It's okay, baby.
1492
01:35:42,200 --> 01:35:44,000
Singh.
1493
01:35:49,000 --> 01:35:50,800
Dr. Paling!
1494
01:35:51,400 --> 01:35:52,800
Dr Paling!
1495
01:35:52,800 --> 01:35:55,000
Dr. Paling!
105547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.