All language subtitles for Thunder in the East 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,600 --> 00:02:06,800 General. 2 00:02:06,800 --> 00:02:09,800 An unidentified plane is approaching the palace airstrip 3 00:02:09,800 --> 00:02:11,800 for a landing. 4 00:02:11,800 --> 00:02:15,600 Certainly. You'll have a full report as soon as possible. 5 00:02:15,600 --> 00:02:18,800 Will there be any change in the plan? 6 00:02:18,800 --> 00:02:22,000 Very well. We attack Belapur tonight 7 00:02:22,000 --> 00:02:25,200 and Ghandahar will be next. 8 00:02:25,200 --> 00:02:27,200 Thank you, general. 9 00:03:02,600 --> 00:03:04,200 Sorry, sir, but you cannot land here. 10 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 I'm sorry, sir, I have landed here. 11 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 This is the private field of the Maharaja of Ghandahar. 12 00:03:08,400 --> 00:03:09,800 His Highness is expecting me. 13 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 Oh, I see. 14 00:03:11,000 --> 00:03:13,200 My bag. I am your man. 15 00:03:13,200 --> 00:03:14,800 Follow me please. 16 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 Come on. 17 00:03:21,200 --> 00:03:23,800 May I see your papers please? 18 00:03:27,000 --> 00:03:29,800 And would you kindly open the bag? 19 00:03:30,800 --> 00:03:33,800 Steven X. Gibbs. 20 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 Foreigners are leaving these days. 21 00:03:35,800 --> 00:03:37,400 That we understand. 22 00:03:37,400 --> 00:03:38,800 Foreigners arriving... 23 00:03:42,600 --> 00:03:43,600 Tout d'Amour. 24 00:03:43,600 --> 00:03:45,200 You sell this perfume? 25 00:03:45,200 --> 00:03:47,200 No, I give it away. 26 00:03:47,200 --> 00:03:51,600 Wrong sex. 27 00:03:51,600 --> 00:03:54,000 It is against the law to bring firearms into Ghandahar. 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,600 Well, I thought I'd do a little rabbit hunting while I'm here. 29 00:03:56,600 --> 00:03:58,200 There are no rabbits in Ghandahar. 30 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 Well, maybe I could pull a few out of a hat. 31 00:03:59,800 --> 00:04:01,600 Your gun will be returned to you when you leave. 32 00:04:01,600 --> 00:04:03,200 How long do you plan to stay? 33 00:04:03,200 --> 00:04:05,000 I'm leaving as soon as I see the maharaja. 34 00:04:05,000 --> 00:04:06,200 The maharaja? 35 00:04:06,200 --> 00:04:07,600 He says His Highness is expecting him. 36 00:04:07,600 --> 00:04:09,400 Why didn't you tell me? 37 00:04:09,400 --> 00:04:11,200 Come with me please. I will take you into the palace. 38 00:04:11,200 --> 00:04:13,800 Good deal. Come on, son. 39 00:04:30,400 --> 00:04:33,200 I will wait, sahib. 40 00:04:36,600 --> 00:04:38,400 Mr. Singh will be in shortly. 41 00:05:09,200 --> 00:05:10,400 How do you do, Mr. Gibbs? 42 00:05:10,400 --> 00:05:11,600 Well, how do you do? 43 00:05:11,600 --> 00:05:13,800 Please be seated. Thank you. 44 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 You seem to be under the impression 45 00:05:15,400 --> 00:05:19,000 that you have an appointment with the maharaja. 46 00:05:19,000 --> 00:05:20,400 Cigarette? No, thank you. 47 00:05:20,400 --> 00:05:23,400 Do you mind if I smoke? Not at all. 48 00:05:27,000 --> 00:05:30,200 Thank you. 49 00:05:30,200 --> 00:05:31,600 When do I get to see His Highness? 50 00:05:31,600 --> 00:05:34,200 I am in charge of all his appointments, 51 00:05:34,200 --> 00:05:36,400 both real and imaginary. 52 00:05:37,800 --> 00:05:39,400 Well, you can't shoot a guy for trying. 53 00:05:39,400 --> 00:05:41,200 What is your business, Mr. Gibbs? 54 00:05:41,200 --> 00:05:43,000 Insurance. Insurance? 55 00:05:43,000 --> 00:05:44,600 Life insurance. 56 00:05:45,800 --> 00:05:50,000 Just the kind Your Highness needs very badly right now. 57 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Please go on. 58 00:05:52,000 --> 00:05:54,600 I've just flown in 20 machine guns, 59 00:05:54,600 --> 00:05:59,800 200 rifles and 100,000 rounds of ammunition. 60 00:06:05,400 --> 00:06:08,000 What makes you think we can use such an arsenal? 61 00:06:08,000 --> 00:06:10,800 Two things: the British army's moved out 62 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 and Nawab Khan and his guerillas are waiting 63 00:06:12,600 --> 00:06:13,800 in the hills to move him. 64 00:06:13,800 --> 00:06:16,800 Whom do you represent? Steven X. Gibbs. 65 00:06:16,800 --> 00:06:19,800 Are you by any chance connected with the American government? 66 00:06:19,800 --> 00:06:22,800 Oh, no, no. I'm strictly on my own. 67 00:06:22,800 --> 00:06:26,200 My firm is Hashim Garrabin Company, Bombay. 68 00:06:26,200 --> 00:06:27,600 I'm the company. 69 00:06:27,600 --> 00:06:31,600 I'm afraid you have made a long trip in vain. 70 00:06:31,600 --> 00:06:33,800 We are not in the market for guns. 71 00:06:34,600 --> 00:06:36,600 But you ought to be. 72 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 You're about to be attacked. 73 00:06:38,600 --> 00:06:40,200 What are you going to fight them with? 74 00:06:40,200 --> 00:06:43,600 Not with bullets. They settle nothing. 75 00:06:43,600 --> 00:06:45,200 Except who wins or who loses. 76 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 In war, nobody wins. 77 00:06:48,600 --> 00:06:51,800 Look, I'm not selling you war. I'm selling you defense. 78 00:06:51,800 --> 00:06:55,400 Mr. Gibbs, I had every hope that I could contain the tribesmen 79 00:06:55,400 --> 00:06:57,000 without violence. 80 00:06:57,000 --> 00:07:00,200 We were in the midst of peaceful negotiations. 81 00:07:00,200 --> 00:07:04,200 They have been watching me to see if I made any false move. 82 00:07:04,200 --> 00:07:07,400 And Mr. Gibbs, you may have made that false move for me. 83 00:07:07,400 --> 00:07:09,200 Just by coming here. 84 00:07:09,200 --> 00:07:11,600 Relax, Mr. Singh, I haven't got a press agent. 85 00:07:11,600 --> 00:07:13,600 Nobody knows what I brought in my plane. 86 00:07:13,600 --> 00:07:17,000 In this part of the world, men can see what is hidden. 87 00:07:17,000 --> 00:07:18,600 They can hear what has not yet been said. 88 00:07:18,600 --> 00:07:20,000 Mr. Singh-- Tell me, 89 00:07:20,000 --> 00:07:22,400 you did not by any chance bring any medical supplies 90 00:07:22,400 --> 00:07:24,200 in your plane? 91 00:07:24,200 --> 00:07:26,400 Streptomycin. Penicillin. 92 00:07:26,400 --> 00:07:27,600 No, but I wish I had. 93 00:07:27,600 --> 00:07:31,400 But right now I'm selling guns. 94 00:07:32,800 --> 00:07:36,000 We are not interested in your guns. 95 00:07:39,600 --> 00:07:41,400 Well, in that case, I guess I'll have to sell them 96 00:07:41,400 --> 00:07:43,400 to somebody else. 97 00:07:43,400 --> 00:07:46,000 Nawab Kahn perhaps. 98 00:07:46,000 --> 00:07:48,400 You know, I-- I never thought about that. 99 00:07:48,400 --> 00:07:50,800 Good afternoon, Mr. Gibbs. 100 00:07:51,600 --> 00:07:53,000 Look, Mr. Singh, 101 00:07:53,000 --> 00:07:54,600 what's a good time to see His Highness? 102 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 Good-bye, Mr. Gibbs. 103 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 I'll be seeing you. 104 00:08:11,000 --> 00:08:14,200 Give me the airstrip. 105 00:08:14,200 --> 00:08:17,800 I want the cargo of Mr. Gibbs' plane confiscated. 106 00:08:17,800 --> 00:08:22,800 And load it at once and keep it under seal until further notice. 107 00:08:39,600 --> 00:08:43,200 Sahib, here is your gun. 108 00:08:43,200 --> 00:08:45,800 It may be useful, sahib. 109 00:08:45,800 --> 00:08:47,800 Well, you're gonna be pretty useful yourself. 110 00:08:47,800 --> 00:08:49,000 I am your man. 111 00:08:49,000 --> 00:08:50,400 What's your name? 112 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 Moti Lal. 113 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Moti Lal. 114 00:08:55,200 --> 00:08:57,000 Where di you get this scar? 115 00:08:57,000 --> 00:08:59,200 I fight. Fight? 116 00:08:59,200 --> 00:09:00,400 Yes, sahib. 117 00:09:00,400 --> 00:09:01,600 You ever win? 118 00:09:01,600 --> 00:09:04,800 I have one scar. My enemy has many. 119 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 You know all the answers, don't you? 120 00:09:08,000 --> 00:09:09,600 Yes, sahib. 121 00:09:09,600 --> 00:09:11,000 Okay, then. 122 00:09:11,000 --> 00:09:15,600 Tell me, what do you know about a man named Nawab Khan? 123 00:09:18,600 --> 00:09:21,400 Didn't you hear what I said? Yes, sahib. 124 00:09:21,400 --> 00:09:24,800 I thought you knew all the answers. 125 00:09:24,800 --> 00:09:27,600 This one I do not know, sahib. 126 00:09:33,800 --> 00:09:35,200 Bags to Morrison. 127 00:09:35,200 --> 00:09:37,400 Goodbye. I hate to go, but after all. 128 00:09:37,400 --> 00:09:39,000 Not me. I'm glad to go. 129 00:09:39,000 --> 00:09:41,200 And I advise all of you to leave before the trouble starts. 130 00:09:41,200 --> 00:09:43,000 From what I hear, there's going to be plenty. 131 00:09:43,000 --> 00:09:44,800 Everything will be all right. 132 00:09:44,800 --> 00:09:48,000 Good bye, dear. 133 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Goodbye, Alvin. Goodbye, Mrs. Carmichael. 134 00:09:51,000 --> 00:09:52,400 Hope I see you in London. 135 00:09:52,400 --> 00:09:54,800 Goodbye. 136 00:09:58,400 --> 00:10:01,600 We're going To see Matilda May 137 00:10:01,600 --> 00:10:04,200 We're going To see Matilda May 138 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 We're going To see Matilda May 139 00:10:07,200 --> 00:10:09,800 And take one how do you do? 140 00:10:15,000 --> 00:10:17,200 Good morning, sire. You got a nice room with a bath? 141 00:10:17,200 --> 00:10:20,800 Uh, we have several nice rooms without a bath. 142 00:10:20,800 --> 00:10:22,600 I need a bath more than I need a room. 143 00:10:22,600 --> 00:10:24,000 If you don't mean waiting a few minutes, 144 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 a nice room with a nice bath will be vacated. 145 00:10:26,000 --> 00:10:27,200 That's fine. 146 00:10:27,200 --> 00:10:30,000 Uh, if you'd be good enough to register. 147 00:10:59,400 --> 00:11:00,600 What the devil are you doing? 148 00:11:00,600 --> 00:11:01,800 I'm sorry, Sir Henry. 149 00:11:01,800 --> 00:11:03,800 We have orders to take down the sign. 150 00:11:05,200 --> 00:11:07,000 Listen, everybody. 151 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 They've taken our sign down. 152 00:11:10,600 --> 00:11:13,200 You consider that a major disaster? 153 00:11:13,200 --> 00:11:15,600 Why, this parlor has been exclusively British 154 00:11:15,600 --> 00:11:17,400 since the hotel was built in 1881. 155 00:11:17,400 --> 00:11:20,000 But, Sir Henry, this is 1947. 156 00:11:20,000 --> 00:11:23,200 Look at this. Look! 157 00:11:23,200 --> 00:11:25,600 A genuine Kashan silk prayer rug. 158 00:11:25,600 --> 00:11:27,600 Nothing in my collection to compare with it. 159 00:11:27,600 --> 00:11:29,800 Hello, my dear. Picked it up for a mere trifle. 160 00:11:29,800 --> 00:11:32,800 You have no idea how prices have come down. 161 00:11:34,600 --> 00:11:35,800 What's up? 162 00:11:35,800 --> 00:11:38,000 We've practically been evicted. 163 00:11:38,000 --> 00:11:39,600 Evicted? They've taken our sign. 164 00:11:39,600 --> 00:11:43,200 I've been listening to some of you talk like this for weeks. 165 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 And you might as well get this into your heads. 166 00:11:45,200 --> 00:11:47,200 Things have changed. And if you want to stay here, 167 00:11:47,200 --> 00:11:48,400 you have to change too. 168 00:11:48,400 --> 00:11:51,400 Ah, good heavens, Joan! We belong here. 169 00:11:51,400 --> 00:11:55,000 Yes, if you're willing to accept the changed conditions. 170 00:11:55,000 --> 00:11:56,800 It's their country, and we're just guests here. 171 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 And the sooner we realize it, the better. 172 00:12:00,800 --> 00:12:03,400 Atta-girl. That's telling 'em. 173 00:12:03,400 --> 00:12:05,600 Thank you, whoever you are. Thank you. 174 00:12:05,600 --> 00:12:08,000 You're welcome. 175 00:12:17,000 --> 00:12:19,600 Sahib. You're room is ready. 176 00:12:19,600 --> 00:12:21,600 Oh fine. 177 00:12:33,600 --> 00:12:36,000 Come in. 178 00:12:37,200 --> 00:12:39,600 What is it? Oh, monsieur, forgive me. 179 00:12:39,600 --> 00:12:40,800 Oh, that's perfectly all right. 180 00:12:40,800 --> 00:12:42,200 Oh, I could come back later. 181 00:12:42,200 --> 00:12:45,800 Oh, no. Stick around. I'll be out in a second. 182 00:12:45,800 --> 00:12:47,800 Okay. 183 00:13:02,400 --> 00:13:03,600 What can I do for you? 184 00:13:03,600 --> 00:13:05,200 Monsieur. 185 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 Monsieur. You can save my life. 186 00:13:08,600 --> 00:13:09,800 What are you dying of? 187 00:13:09,800 --> 00:13:12,400 You the man who gives this money by plane. 188 00:13:12,400 --> 00:13:13,600 The name is Gibbs. 189 00:13:13,600 --> 00:13:15,800 My name is Lizette Damon. 190 00:13:15,800 --> 00:13:17,400 Your neighbor. 191 00:13:17,400 --> 00:13:21,000 Neighbor? I'm staying at the hotel. 192 00:13:21,000 --> 00:13:22,200 Glad to know you, neighbor. 193 00:13:22,200 --> 00:13:25,400 Monsieur Gibbs, you can be my good angel. 194 00:13:25,400 --> 00:13:28,400 Oh? You have just the wings I need. 195 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 Oh. 196 00:13:30,800 --> 00:13:33,200 You're checking out. That's my greatest need. 197 00:13:33,200 --> 00:13:35,200 I must somehow get to Bombay at once. 198 00:13:37,000 --> 00:13:39,200 What can you get in Bombay that you can't get here? 199 00:13:39,200 --> 00:13:41,800 I have a good friend in Bombay. 200 00:13:41,800 --> 00:13:43,400 How good? Mr. Rollins, 201 00:13:43,400 --> 00:13:46,400 the American consul. He's my guardian. 202 00:13:46,400 --> 00:13:49,000 I talked to him only on the phone this morning. 203 00:13:49,000 --> 00:13:51,400 He's very worried about conditions here. 204 00:13:51,400 --> 00:13:54,200 He urged me to leave at the first opportunity. 205 00:13:54,200 --> 00:13:56,000 And you want to hitch a ride in my plane? 206 00:13:56,000 --> 00:13:59,200 Alors! You've said it. 207 00:14:00,200 --> 00:14:02,400 Might be. 208 00:14:02,400 --> 00:14:04,600 It's possible? 209 00:14:04,600 --> 00:14:06,400 Could be. 210 00:14:09,400 --> 00:14:11,400 Moti Lal. 211 00:14:11,400 --> 00:14:12,600 Yes, sahib. 212 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 We're out of cigarettes. 213 00:14:14,000 --> 00:14:16,400 Run down and get a carton. 214 00:14:18,600 --> 00:14:21,400 Yes, sahib. 215 00:14:27,400 --> 00:14:30,200 Would you do something for me? 216 00:14:30,200 --> 00:14:32,000 If I can. 217 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 Scratch my back. 218 00:14:37,800 --> 00:14:39,600 When do you plan to leave? 219 00:14:39,600 --> 00:14:41,000 Couple of days. 220 00:14:41,000 --> 00:14:42,800 Mm. Feels good. 221 00:14:42,800 --> 00:14:44,200 A little more to the left. 222 00:14:44,200 --> 00:14:45,800 Here? 223 00:14:45,800 --> 00:14:47,400 Further up. 224 00:14:47,400 --> 00:14:51,000 Ah. Ah. 225 00:14:51,000 --> 00:14:52,800 Uh, you know, you've got to understand. 226 00:14:52,800 --> 00:14:55,200 I'm in business. No free rides. 227 00:14:55,200 --> 00:14:59,200 But of course. Unfortunately, my funds are tied up. 228 00:14:59,200 --> 00:15:00,800 You know how those banks are. 229 00:15:00,800 --> 00:15:03,400 I've been waiting for my money for days, and it does not come, 230 00:15:03,400 --> 00:15:06,600 but, naturally, I'll pay for my fare 231 00:15:06,600 --> 00:15:07,800 in Bombay. 232 00:15:07,800 --> 00:15:10,600 C.O.D.? "C.O.D." What is that? 233 00:15:10,600 --> 00:15:12,200 Collect on delivery. 234 00:15:12,200 --> 00:15:14,000 That is it, monsieur. 235 00:15:14,000 --> 00:15:16,200 Oh, it is, huh? 236 00:15:17,600 --> 00:15:19,800 Oh, Tout d'Amour. 237 00:15:19,800 --> 00:15:21,000 Yeah, I never travel without it. 238 00:15:21,000 --> 00:15:23,600 That's my favorite too. 239 00:15:23,600 --> 00:15:25,400 May I? Sure. 240 00:15:25,400 --> 00:15:26,600 Thank you. 241 00:15:32,200 --> 00:15:34,400 Mm. 242 00:15:34,400 --> 00:15:36,000 You know I have a partner. 243 00:15:36,000 --> 00:15:38,400 He's a very strict businessman. 244 00:15:38,400 --> 00:15:41,200 I don't think he'd like this C.O.D. 245 00:15:41,200 --> 00:15:44,000 With him, it's P.I.A. 246 00:15:44,800 --> 00:15:46,800 "P.I.A."? 247 00:15:46,800 --> 00:15:49,200 Pay in advance. 248 00:15:50,200 --> 00:15:52,400 Oh. 249 00:15:56,400 --> 00:15:59,000 Well, I guess I'll have to raise the money somehow. 250 00:15:59,000 --> 00:16:00,400 I'm afraid so. 251 00:16:00,400 --> 00:16:02,000 It's a commercial plane. 252 00:16:02,000 --> 00:16:06,400 Would tonight be soon enough? 253 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 Certainly. 254 00:16:07,400 --> 00:16:09,000 Here. With my compliments. 255 00:16:09,000 --> 00:16:11,600 Why, thank you. You're most generous. 256 00:16:11,600 --> 00:16:12,800 See you tonight? 257 00:16:12,800 --> 00:16:15,200 Au revoir, monsieur. 258 00:16:28,200 --> 00:16:30,000 For you, Charlie. 259 00:16:30,000 --> 00:16:31,400 Oh, thank you, sahib. 260 00:16:31,400 --> 00:16:35,000 You can tell me where I can locate Nawab Khan. 261 00:16:35,000 --> 00:16:37,800 What the matter with everybody around here? 262 00:16:37,800 --> 00:16:39,600 Forget it. 263 00:16:39,600 --> 00:16:41,400 Good evening, Mr. Gibbs. 264 00:16:41,400 --> 00:16:43,400 I don't suppose you remember me. 265 00:16:43,400 --> 00:16:45,000 Oh, you're the girl you told off 266 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 those fuddy-duddies this morning. 267 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 They're not really fuddy-duddies. 268 00:16:49,000 --> 00:16:52,200 Everybody's a bit edgy. We've been under quite a tension. 269 00:16:52,200 --> 00:16:55,800 But it was rude to slam the door in your face. 270 00:16:55,800 --> 00:16:58,000 Oh, well. Have a drink? 271 00:16:58,000 --> 00:17:01,200 Thank you. What are you having? 272 00:17:01,200 --> 00:17:03,800 Well, I asked for Scotch, but it tastes like kerosene. 273 00:17:05,600 --> 00:17:08,200 Oh, one kerosene and soda please. 274 00:17:13,600 --> 00:17:16,400 Really, Mr. Gibbs. You've committed a grave social error 275 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 enquiring after that man. Heh, heh. 276 00:17:18,800 --> 00:17:22,400 Don't you know that Nawab Khan is a bad word around Ghandahar? 277 00:17:22,400 --> 00:17:26,800 As far as I'm concerned, Ghandahar is a bad word. 278 00:17:26,800 --> 00:17:29,400 Well, you don't seem to like the whiskey, you don't seem 279 00:17:29,400 --> 00:17:31,600 to like our town. Forgive me for intruding. 280 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 Oh, no. Please. 281 00:17:33,400 --> 00:17:36,600 Have your drink. 282 00:17:36,600 --> 00:17:37,800 Cigarette? 283 00:17:37,800 --> 00:17:39,600 Thanks. 284 00:17:57,400 --> 00:18:00,600 I hope you don't find me too forward. 285 00:18:00,600 --> 00:18:03,200 I was only trying to be a committee of one 286 00:18:03,200 --> 00:18:05,800 to welcome the stranger in our midst. 287 00:18:05,800 --> 00:18:08,200 And to thank you for applauding me this morning. 288 00:18:08,200 --> 00:18:11,600 I'm very fond of applause and I must-- 289 00:18:15,600 --> 00:18:17,800 What happened? 290 00:18:17,800 --> 00:18:19,000 The lights went out. 291 00:18:19,000 --> 00:18:22,800 ...does not see very well. 292 00:18:22,800 --> 00:18:26,600 What he means, Mr. Gibbs, I'm as blind as a bat. 293 00:18:26,600 --> 00:18:29,000 Oh, I'm sorry. 294 00:18:29,000 --> 00:18:30,800 I'm very sorry. I had no idea. 295 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 But you don't act a bit like-- Like a bat? Heh. 296 00:18:34,800 --> 00:18:38,800 Oh, it's silly, but I like to fool people. 297 00:18:38,800 --> 00:18:41,400 Especially new people. 298 00:18:43,400 --> 00:18:45,000 Thanks for the drink, Mr. Gibbs. 299 00:18:45,000 --> 00:18:46,200 But you haven't touched it. 300 00:18:46,200 --> 00:18:48,400 I think I ought to be starting for home. 301 00:18:48,400 --> 00:18:51,000 May I--? May I get you a tonga? 302 00:18:51,000 --> 00:18:53,800 Oh, no. It isn't far. And I like to walk. 303 00:18:53,800 --> 00:18:56,400 Besides, my maid is waiting for me. 304 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 Good night, Mr. Gibbs. 305 00:18:59,400 --> 00:19:02,000 Do you mind if I... walk with you a way? 306 00:19:02,000 --> 00:19:04,400 No, of course not. 307 00:19:05,200 --> 00:19:07,200 Tayhi. 308 00:19:17,600 --> 00:19:20,400 I've just heard from the power house at Belapur. 309 00:19:20,400 --> 00:19:22,200 The think it's sabotage. 310 00:19:32,800 --> 00:19:34,800 I should have told you about those cobblestones. 311 00:19:34,800 --> 00:19:37,200 They're very tricky here. 312 00:19:37,200 --> 00:19:39,400 You know you're terrific? 313 00:19:39,400 --> 00:19:41,200 All you need is practice. 314 00:19:41,200 --> 00:19:42,600 Someone to give you a hand. 315 00:19:42,600 --> 00:19:45,600 My grandfather deserves all the credit. 316 00:19:45,600 --> 00:19:47,800 Mind if I give you a little credit? 317 00:19:47,800 --> 00:19:50,800 Well, maybe a good mark for effort. 318 00:19:50,800 --> 00:19:55,600 What can one do? Sit in a corner and cry one's eyes out? 319 00:19:55,600 --> 00:19:57,600 You can't just give up, can you? 320 00:19:57,600 --> 00:20:00,800 Right in the middle of a promising career. 321 00:20:00,800 --> 00:20:02,200 Career? 322 00:20:02,200 --> 00:20:05,600 Didn't I tell you? I'm a professional guide. 323 00:20:05,600 --> 00:20:08,400 I show tourists the teeming life of Ghandahar. 324 00:20:08,400 --> 00:20:11,600 The highways and the by ways, the shops and the bazaars. 325 00:20:11,600 --> 00:20:15,400 Walk up, walk up. Right across the street to your right 326 00:20:15,400 --> 00:20:17,200 is the establishment of Nitra Putra. 327 00:20:17,200 --> 00:20:19,200 You see it? 328 00:20:19,200 --> 00:20:20,800 The one with the blue awning. 329 00:20:22,400 --> 00:20:25,400 Care to drop in and buy a souvenir for your wife? 330 00:20:25,400 --> 00:20:27,400 Or your girlfriend? 331 00:20:27,400 --> 00:20:30,200 That's an idea, but I'll need some help. 332 00:20:30,200 --> 00:20:31,400 Well, I can't be much help 333 00:20:31,400 --> 00:20:33,200 unless I know something about her. 334 00:20:33,200 --> 00:20:34,800 Or you. 335 00:20:34,800 --> 00:20:38,400 About me? I can tell you that in four words. 336 00:20:38,400 --> 00:20:39,800 I fly for money. 337 00:20:39,800 --> 00:20:42,600 Heh, heh. That's what I call a rich, full, 338 00:20:42,600 --> 00:20:44,800 colorful description of a man's life. 339 00:20:44,800 --> 00:20:49,000 Could you spare a few of the lurid details off the record? 340 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Well, I was a couple of years in ??? with Chennault. 341 00:20:53,000 --> 00:20:55,200 Flying tigers, how thrilling. 342 00:20:55,200 --> 00:20:57,000 How did you come to join them? 343 00:20:57,000 --> 00:20:58,200 The pay was higher. 344 00:20:58,200 --> 00:21:00,800 Heh. Come on. 345 00:21:04,200 --> 00:21:05,400 Heaven born. 346 00:21:05,400 --> 00:21:06,800 Hello, Charlie. What have you got? 347 00:21:06,800 --> 00:21:09,400 I have jewels, moon stones and sapphires. 348 00:21:09,400 --> 00:21:10,800 ??? and ???. 349 00:21:10,800 --> 00:21:14,400 Sandalwood boxes. A beautiful bracelet for your lady. 350 00:21:14,400 --> 00:21:17,200 Ah, let's see. Maybe she'd like a ring. 351 00:21:17,200 --> 00:21:19,200 Good, a ring. Ah-hah. 352 00:21:19,200 --> 00:21:22,800 Ah-hah. The most precious. 353 00:21:22,800 --> 00:21:25,600 It was once in the maharaja's collection. 354 00:21:25,600 --> 00:21:27,800 I cannot bear to part with it. 355 00:21:27,800 --> 00:21:29,000 How much? 356 00:21:29,000 --> 00:21:30,400 I know Miss Willoughby. 357 00:21:30,400 --> 00:21:32,000 I sometimes attend her grandfather's church. 358 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 I wish no profit. The ring cost me 500 rupees. 359 00:21:35,000 --> 00:21:36,600 Sold. Wait. 360 00:21:36,600 --> 00:21:37,800 Take it for 400 rupees. 361 00:21:41,800 --> 00:21:43,200 The finest of jade. 362 00:21:44,800 --> 00:21:47,800 In these uncertain times, one must make sacrifices. 363 00:21:47,800 --> 00:21:50,400 Three hundred rupees. Sold. 364 00:21:56,400 --> 00:21:58,200 She wants my very blood. Fifty rupees. 365 00:22:03,000 --> 00:22:04,200 One hundred rupees. 366 00:22:04,200 --> 00:22:07,400 Fifty. Heaven born, take it as a gift 367 00:22:07,400 --> 00:22:09,800 for 100 rupees. Fifty. 368 00:22:09,800 --> 00:22:13,800 Impossible. Come along, Mr. Gibbs. 369 00:22:13,800 --> 00:22:15,800 Sahib. 370 00:22:15,800 --> 00:22:17,600 Take it for 50. 371 00:22:17,600 --> 00:22:19,400 Sold. 372 00:22:21,600 --> 00:22:23,800 You must admit I drive a hard bargain. 373 00:22:28,400 --> 00:22:30,400 Just a minute. 374 00:22:32,200 --> 00:22:33,600 For my lady friend. 375 00:22:33,600 --> 00:22:36,000 Oh, no. You musn't. I-- 376 00:22:36,000 --> 00:22:38,200 Uh. I couldn't. 377 00:22:38,200 --> 00:22:41,200 Please. 378 00:22:41,200 --> 00:22:44,600 Thank you... so much. 379 00:22:44,600 --> 00:22:46,600 Say, how did you know that awning was blue? 380 00:22:46,600 --> 00:22:48,800 Oh, I saw it when I was 10. 381 00:22:48,800 --> 00:22:52,000 It was the most beautiful blue. 382 00:22:52,000 --> 00:22:53,200 It still is. 383 00:22:56,800 --> 00:22:59,400 What is that? Oh, that's the maharaja's car. 384 00:23:02,600 --> 00:23:05,400 Wait here for me. Be right back. 385 00:23:11,000 --> 00:23:13,800 Your Highness, my name is Gibbs. Steve Gibbs! 386 00:23:18,200 --> 00:23:20,600 Is he hurt? No. 387 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 How do you like that? 388 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 All I did was introduced myself. I was knocked flat on my-- 389 00:23:34,000 --> 00:23:35,400 My opening remark. 390 00:23:35,400 --> 00:23:37,200 Well, one doesn't jump on the running board 391 00:23:37,200 --> 00:23:38,600 to meet the maharaja. 392 00:23:38,600 --> 00:23:40,200 One doesn't meet the maharaja at all 393 00:23:40,200 --> 00:23:41,800 without seeing Ram Singh. 394 00:23:41,800 --> 00:23:45,200 That crackpot? He's the maharaja's right arm. 395 00:23:45,200 --> 00:23:48,600 Also his eyes and his ears, sometimes his heart. 396 00:23:48,600 --> 00:23:51,600 Well, sure isn't his brains. 397 00:23:51,600 --> 00:23:53,200 I know His Highness quite well. 398 00:23:53,200 --> 00:23:56,200 Perhaps I can arrange an appointment for you. 399 00:23:56,200 --> 00:23:59,800 Baby-- I mean Miss... No, baby. I like it. 400 00:23:59,800 --> 00:24:03,000 Oh, if you can fix that up for me, you can name your own price. 401 00:24:03,000 --> 00:24:04,600 Oh, don't be rash, Mr. Gibbs. No, I mean it. 402 00:24:04,600 --> 00:24:06,400 Well, you may not be able to meet my terms. 403 00:24:06,400 --> 00:24:08,600 Sky's the limit. Well, brace yourself. 404 00:24:08,600 --> 00:24:11,000 You don't know what you're in for. 405 00:24:11,000 --> 00:24:13,200 What? A picnic. 406 00:24:13,200 --> 00:24:14,400 Huh? 407 00:24:14,400 --> 00:24:16,400 If I arrange an appointment for you, 408 00:24:16,400 --> 00:24:18,200 you have to take me on a picnic. 409 00:24:18,200 --> 00:24:22,400 You know, sandwiches and potato salad and ants. Plenty of ants. 410 00:24:22,400 --> 00:24:27,000 Sold. But, uh, supposing you can't make that appointment? 411 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Well, then, I'll have to take you on a picnic. 412 00:24:53,800 --> 00:24:56,000 When do you think you can talk to His Highness? 413 00:24:56,000 --> 00:24:59,400 Soon. 414 00:25:05,200 --> 00:25:08,400 You're a wonderful dancer, Miss Willoughby. 415 00:25:08,400 --> 00:25:10,000 Practice, Mr. Gibbs. 416 00:25:10,000 --> 00:25:13,400 Practice, a gramophone, 417 00:25:13,400 --> 00:25:16,600 and Grandfather. 418 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Oh no. Please don't. 419 00:25:23,000 --> 00:25:24,400 Don't what? 420 00:25:24,400 --> 00:25:26,400 Feel sorry for me. 421 00:25:26,400 --> 00:25:28,600 Really, it's not too bad. 422 00:25:28,600 --> 00:25:30,000 It's fun meeting people, 423 00:25:30,000 --> 00:25:33,600 and figuring out what they look like. 424 00:25:34,600 --> 00:25:36,600 What do I look like? 425 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Your face is... 426 00:25:58,000 --> 00:25:59,600 good. 427 00:26:20,400 --> 00:26:23,200 Mr. Steven Gibbs? 428 00:26:23,200 --> 00:26:25,400 That's me. 429 00:26:25,400 --> 00:26:28,000 I am Azam Habib, a broker. 430 00:26:28,000 --> 00:26:29,200 What's on your mind? 431 00:26:29,200 --> 00:26:30,600 Twenty machine guns. 432 00:26:30,600 --> 00:26:31,800 Two hundred rifles. 433 00:26:31,800 --> 00:26:33,600 A hundred thousand rounds of ammunition. 434 00:26:33,600 --> 00:26:35,800 For a client of mine. 435 00:26:35,800 --> 00:26:38,200 Would you mind telling me your client's name? 436 00:26:38,200 --> 00:26:41,400 My client prefers not to have his identity revealed. 437 00:26:41,400 --> 00:26:44,600 Would it be convenient to call on you tomorrow about noon? 438 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 I guess so. 439 00:26:46,600 --> 00:26:48,600 When can you deliver the merchandise? 440 00:26:48,600 --> 00:26:50,200 Any time you want. 441 00:26:50,200 --> 00:26:53,600 Good. I will take possession tomorrow. 442 00:26:53,600 --> 00:26:56,000 Hey. 443 00:26:56,000 --> 00:26:59,400 Don't you think we ought to agree on a price before... 444 00:26:59,400 --> 00:27:01,400 before you take delivery? 445 00:27:01,400 --> 00:27:04,200 We will agree on a price. 446 00:27:30,600 --> 00:27:32,800 Hey. 447 00:27:32,800 --> 00:27:34,800 What are you doing here? 448 00:27:36,200 --> 00:27:37,600 I am your man. 449 00:27:37,600 --> 00:27:40,800 Sure. Sure. But that doesn't make you my roommate does it? 450 00:27:40,800 --> 00:27:42,400 It is the custom. 451 00:27:42,400 --> 00:27:43,800 What about your parents? 452 00:27:43,800 --> 00:27:44,800 Won't they be worried? 453 00:27:44,800 --> 00:27:47,400 I have no parents, Sahab. 454 00:27:47,400 --> 00:27:49,000 Where do you live? 455 00:27:49,000 --> 00:27:52,200 Here. 456 00:27:52,200 --> 00:27:54,400 Do you snore? 457 00:27:54,400 --> 00:27:55,600 No, sahab. 458 00:27:59,000 --> 00:28:02,600 Okay. Oh, thank you! 459 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Sahab? 460 00:28:09,000 --> 00:28:10,200 Yeah? 461 00:28:10,200 --> 00:28:11,800 When you employ a man, 462 00:28:11,800 --> 00:28:14,800 it is the custom to discuss the matter of wages. 463 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 How much is it the custom to pay? 464 00:28:16,800 --> 00:28:19,200 I would be happy if you gave me your gun. 465 00:28:19,200 --> 00:28:22,800 And I'd be very unhappy to part with it. 466 00:28:22,800 --> 00:28:25,200 Perhaps you will leave it to me in your will. 467 00:28:27,200 --> 00:28:29,000 You got a deal, kid. 468 00:28:29,000 --> 00:28:31,200 But I'm not figuring on kicking off for some time. 469 00:28:31,200 --> 00:28:35,600 I will wait, Sahab. 470 00:28:42,600 --> 00:28:44,200 Hello. 471 00:28:44,200 --> 00:28:45,800 This is Joan. 472 00:28:45,800 --> 00:28:49,200 Mr. Gibbs, I've got some bad news for you. 473 00:28:49,200 --> 00:28:51,800 You're going to take me on a picnic. 474 00:28:51,800 --> 00:28:53,400 When? 475 00:28:53,400 --> 00:28:55,400 Right after you you've seen the Maharajah. 476 00:28:55,400 --> 00:28:57,800 The Maha-- I've arranged an appointment 477 00:28:57,800 --> 00:28:59,600 for you at eleven in the morning. 478 00:28:59,600 --> 00:29:01,200 Oh, baby. 479 00:29:01,200 --> 00:29:02,800 Hey, how about you being my manager? 480 00:29:02,800 --> 00:29:06,000 It's well worth considering. 481 00:29:06,000 --> 00:29:08,800 I'll take it up with my grandfather. 482 00:29:08,800 --> 00:29:10,000 Grandfather? 483 00:29:12,600 --> 00:29:14,400 I would like you to meet him. 484 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 It's Mr. Gibbs. 485 00:29:17,600 --> 00:29:19,000 How do you do, Mr. Gibbs? 486 00:29:19,000 --> 00:29:20,400 Hello, Mr. Willoughby. 487 00:29:20,400 --> 00:29:23,200 I've been hearing a great deal about you. 488 00:29:23,200 --> 00:29:26,600 Mr. Gibbs, it occurred to me that perhaps you'd like to 489 00:29:26,600 --> 00:29:29,200 attend services at my church on Sunday. 490 00:29:29,200 --> 00:29:30,800 Church? 491 00:29:30,800 --> 00:29:34,000 Uh... sure. Sure. Mr. Willoughby. 492 00:29:34,000 --> 00:29:36,800 That is, if I'm here on Sunday. 493 00:29:36,800 --> 00:29:39,200 Oh, I do hope so, Mr. Gibbs. 494 00:29:39,200 --> 00:29:42,800 With all this exodus going on, attendence has dropped-- 495 00:29:42,800 --> 00:29:43,800 It's me again. 496 00:29:43,800 --> 00:29:45,200 I do think it's shameful 497 00:29:45,200 --> 00:29:48,400 the way Grandfather pounces on every new arrival. 498 00:29:48,400 --> 00:29:51,200 I've got the picnic all planned. 499 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 It's the most beautiful place. 500 00:29:53,200 --> 00:29:56,200 Little island in the middle of a lake. 501 00:29:56,200 --> 00:29:57,600 Do you like deviled eggs? 502 00:29:57,600 --> 00:30:00,800 Oh... I'm mad about deviled eggs. 503 00:30:00,800 --> 00:30:02,800 I'll do hundreds. 504 00:30:02,800 --> 00:30:04,400 Wait'll you see the basket I'm planning. 505 00:30:04,400 --> 00:30:07,200 It'll have everything including pickles and a gramophone. 506 00:30:07,200 --> 00:30:08,800 I'll bring the ants. 507 00:30:08,800 --> 00:30:10,400 Splendid. 508 00:30:11,800 --> 00:30:13,800 Oh, by the way... 509 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 what's the color of your eyes? 510 00:30:17,400 --> 00:30:20,000 Why... kinda blue? 511 00:30:20,000 --> 00:30:22,400 Something like that awning. 512 00:30:22,400 --> 00:30:24,600 I knew it. 513 00:30:24,600 --> 00:30:25,600 Good night. 514 00:30:25,600 --> 00:30:27,800 Good night, Joan. 515 00:30:27,800 --> 00:30:31,000 Good night, Steve. 516 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 Hussy. 517 00:30:33,200 --> 00:30:36,000 I know it. 518 00:30:55,800 --> 00:30:57,800 What is wrong, Sahab? 519 00:30:57,800 --> 00:31:00,000 Nothing. 520 00:31:24,800 --> 00:31:26,200 Look at the fire. 521 00:31:26,200 --> 00:31:28,400 What's the name of that town over there? 522 00:31:28,400 --> 00:31:30,200 Belapur. 523 00:31:30,200 --> 00:31:33,000 If you have to find Newah Khan, 524 00:31:33,000 --> 00:31:36,600 he is there now burning the city. 525 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 I did not expect the attack on Belapur last night. 526 00:31:43,000 --> 00:31:44,800 I suggest that you communicate 527 00:31:44,800 --> 00:31:47,200 with your British High Commissioner in New Delhi. 528 00:31:47,200 --> 00:31:50,400 And arrange for a convoy. Convoy? 529 00:31:50,400 --> 00:31:52,000 Why should we have to leave here by convoy? 530 00:31:52,000 --> 00:31:53,400 Why should we have to leave at all? 531 00:31:53,400 --> 00:31:55,200 I couldn't possibly leave without my rugs. 532 00:31:55,200 --> 00:31:56,800 Those who wish to remain, 533 00:31:56,800 --> 00:31:59,200 will have to do so at their own risk. 534 00:31:59,200 --> 00:32:02,200 Get in touch with the rest of the British residents. 535 00:32:02,200 --> 00:32:05,000 Well, since I have no intention of leaving, 536 00:32:05,000 --> 00:32:07,600 Miss Simone can have my place in the convoy. 537 00:32:07,600 --> 00:32:08,400 Oh please. 538 00:32:08,400 --> 00:32:11,000 I'm very grateful for your kindness, 539 00:32:11,000 --> 00:32:13,200 but I've made other arrangements. 540 00:32:13,200 --> 00:32:15,600 I am sure you can settle all those details 541 00:32:15,600 --> 00:32:17,000 with the High Commissioner. 542 00:32:17,000 --> 00:32:19,200 Give me one regiment and I'll settle it myself. 543 00:32:19,200 --> 00:32:23,200 Sir Henry, I do not share your faith in regiments. 544 00:32:23,200 --> 00:32:25,600 Well then how are you prepared to guarantee our safety? 545 00:32:25,600 --> 00:32:28,600 Unfortunately, I have no way of doing that. 546 00:32:28,600 --> 00:32:33,000 Then there is no point in wasting any more time. 547 00:32:33,000 --> 00:32:34,600 Good day. 548 00:32:34,600 --> 00:32:36,200 Claudia. 549 00:32:37,800 --> 00:32:40,600 Joan, please do think it over. 550 00:32:40,600 --> 00:32:42,000 I'm not afraid, Ram. 551 00:32:42,000 --> 00:32:45,200 We'll be all right. 552 00:32:45,200 --> 00:32:48,000 Good bye, Mr. Singh. Good bye, Doctor. 553 00:32:54,000 --> 00:32:55,400 I know how busy you have been-- 554 00:32:55,400 --> 00:32:58,000 Not too busy to telegraph Bombay. 555 00:32:58,000 --> 00:33:00,200 And the visa? It will be issued. 556 00:33:00,200 --> 00:33:02,600 If I can vouch for you. 557 00:33:02,600 --> 00:33:06,600 I realize we met for the first time yesterday, 558 00:33:06,600 --> 00:33:09,400 and you know about me only what I told you, 559 00:33:09,400 --> 00:33:12,200 but do you have any more questions? 560 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 One or two. Please, do sit down. 561 00:33:14,200 --> 00:33:18,200 Perhaps my friend, the American counsel, might want some 562 00:33:18,200 --> 00:33:21,600 further details about the purpose of your trip to America. 563 00:33:21,600 --> 00:33:23,400 What shall I say? 564 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Well... 565 00:33:25,200 --> 00:33:27,600 it's just that I would like to settle down. 566 00:33:27,600 --> 00:33:33,200 What if, in America, you do not find what you are looking for? 567 00:33:33,200 --> 00:33:35,200 I'll just have to keep on looking. 568 00:33:38,000 --> 00:33:39,200 Yes, Your Highness? 569 00:33:39,200 --> 00:33:41,400 Ram, can you spare a moment? 570 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 Certainly, Your Highness. 571 00:33:45,000 --> 00:33:49,200 I'm afraid the Maharajah's idea of a moment is quite vague. 572 00:33:49,200 --> 00:33:51,800 I will dictate the letter this afternoon, 573 00:33:51,800 --> 00:33:53,800 and send it to your hotel. 574 00:33:53,800 --> 00:33:56,200 I would be happy to call for it myself. 575 00:33:56,200 --> 00:33:59,000 If it would not inconvenience you. 576 00:33:59,000 --> 00:34:00,200 Not at all. 577 00:34:00,200 --> 00:34:02,200 Thank you so much. 578 00:34:02,200 --> 00:34:05,000 Au revoir Monsieur. 579 00:34:20,200 --> 00:34:21,800 Good morning, Your Highness. 580 00:34:21,800 --> 00:34:23,400 Hi. 581 00:34:23,400 --> 00:34:25,400 Good morning, Mr. Gibbs. 582 00:34:25,400 --> 00:34:27,200 My dear friend, have you had breakfast? 583 00:34:27,200 --> 00:34:28,600 Hours ago, thank you. 584 00:34:28,600 --> 00:34:32,600 He thinks I get up too late. Most difficult man. 585 00:34:32,600 --> 00:34:34,600 Sit down, old chap. 586 00:34:34,600 --> 00:34:35,600 Ram... 587 00:34:35,600 --> 00:34:38,600 you know that I never interfere with you. 588 00:34:38,600 --> 00:34:41,400 But don't you think you're being hasty in refusing 589 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 to do business with our friend? 590 00:34:43,000 --> 00:34:45,600 Your Highness, I've been thinking the matter over. 591 00:34:45,600 --> 00:34:47,000 Good. 592 00:34:47,000 --> 00:34:51,800 The more I think about it, the more I am convinced 593 00:34:51,800 --> 00:34:53,800 that it would be bad business. 594 00:34:53,800 --> 00:34:57,200 See what I mean? A stubborn man. Implaccable. 595 00:34:57,200 --> 00:35:01,600 Dear boy, how can I persuade you? 596 00:35:01,600 --> 00:35:03,600 Why not tell him? You're the boss. 597 00:35:03,600 --> 00:35:06,800 Only when Ram isn't around, and he's always around. 598 00:35:06,800 --> 00:35:08,600 None of you are going to be around much longer 599 00:35:08,600 --> 00:35:10,400 if Newah attacks Ghandahar. 600 00:35:10,400 --> 00:35:13,200 My friends, the British, never took him seriously. 601 00:35:13,200 --> 00:35:15,000 Is that why they paid him off every year? 602 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 I wanted to pay him off also, 603 00:35:16,800 --> 00:35:20,200 but you wouldn't let me. Never should have let you overrule me. 604 00:35:20,200 --> 00:35:23,200 You told me those blighters didn't hate me. 605 00:35:23,200 --> 00:35:24,800 You said they'd stop fighting. 606 00:35:24,800 --> 00:35:27,400 It is not hatred that makes them fight. It is fear. 607 00:35:27,400 --> 00:35:29,600 And those who are the most frightened, 608 00:35:29,600 --> 00:35:32,000 are the ones who commit the greatest violence. 609 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 If they should learn that we are arming against them-- There we go again. 610 00:35:35,000 --> 00:35:37,200 What Mr. Singh is trying to say-- I know what Singh 611 00:35:37,200 --> 00:35:38,600 is trying to say, but it's a lot of bilge. 612 00:35:38,600 --> 00:35:41,000 Everybody knows those birds are gunning for you, 613 00:35:41,000 --> 00:35:43,400 and if you don't gun back-- Mr. Gibbs has only one interest. 614 00:35:43,400 --> 00:35:45,400 And that is to sell his guns. 615 00:35:45,400 --> 00:35:48,600 I'm sorry Your Highness, but I'm fed up with this jabberwocky. 616 00:35:48,600 --> 00:35:52,000 If you're not interested in my proposition, somebody else is. 617 00:35:52,000 --> 00:35:53,400 We're aware of that. 618 00:35:53,400 --> 00:35:56,200 That is why I thought it best to impound your cargo. 619 00:35:56,200 --> 00:35:57,200 You what? 620 00:35:57,200 --> 00:35:58,800 I have confiscated your guns. 621 00:35:58,800 --> 00:36:00,600 Stop your clowing, Singh. 622 00:36:00,600 --> 00:36:03,200 You know there is a law against bringing weapons into Ghandahar. 623 00:36:03,200 --> 00:36:05,600 You were informed of it when you arrived. 624 00:36:05,600 --> 00:36:07,400 Hello. 625 00:36:08,800 --> 00:36:11,400 It's for Mr. Singh, Your Highness. 626 00:36:15,600 --> 00:36:17,000 Hello. 627 00:36:17,000 --> 00:36:18,600 Yes, put it through. 628 00:36:18,600 --> 00:36:21,400 You will be given a receipt for your cargo. 629 00:36:21,400 --> 00:36:24,400 It will be returned to you at our expense. 630 00:36:24,400 --> 00:36:26,200 Yes? 631 00:36:33,200 --> 00:36:35,200 I see. 632 00:36:37,000 --> 00:36:38,600 What is it, Ram? 633 00:36:38,600 --> 00:36:41,000 The bus that left yesterday, 634 00:36:41,000 --> 00:36:43,200 was attacked on the road. 635 00:36:43,200 --> 00:36:46,200 No one was spared. 636 00:36:46,200 --> 00:36:47,600 I saw that bus leave the hotel. 637 00:36:47,600 --> 00:36:49,800 There were women and children on it. 638 00:36:49,800 --> 00:36:51,400 The kids were singing as the bus pulled out. 639 00:36:51,400 --> 00:36:55,400 Nice work, Singh. 640 00:36:55,400 --> 00:36:57,600 You can send that receipt to the hotel. 641 00:36:59,600 --> 00:37:02,600 Most unfortunate about the bus, 642 00:37:02,600 --> 00:37:04,400 but at any rate, we have the guns. 643 00:37:04,400 --> 00:37:06,600 I can leave with a clear conscience now. 644 00:37:06,600 --> 00:37:09,800 You are planning a trip, Your Highness? 645 00:37:09,800 --> 00:37:10,800 Didn't I tell you? 646 00:37:10,800 --> 00:37:12,800 I thought a few weeks on the Riviera. 647 00:37:12,800 --> 00:37:16,000 I've not been feeling ver well lately. 648 00:37:16,000 --> 00:37:17,400 My sinus. 649 00:37:17,400 --> 00:37:19,200 I understand, Your Highness. 650 00:37:19,200 --> 00:37:22,200 I hope you have a speedy recovery. 651 00:37:27,000 --> 00:37:28,600 Get the hangar. 652 00:37:28,600 --> 00:37:30,800 Have my plane tuned up. 653 00:37:44,200 --> 00:37:46,200 What in the world kept you? 654 00:37:46,200 --> 00:37:47,800 Where's the driver? 655 00:37:47,800 --> 00:37:50,200 I couldn't find a driver who would leave Ghandahar, 656 00:37:50,200 --> 00:37:51,600 for love or money. 657 00:37:51,600 --> 00:37:54,000 Oh, Corbett, you're not going to be frightened away 658 00:37:54,000 --> 00:37:55,200 by a bonfire. 659 00:37:55,200 --> 00:37:56,600 See that. There they go. 660 00:37:56,600 --> 00:37:58,200 Heaven knows where. And we're going too. 661 00:37:58,200 --> 00:38:00,600 You'd better leave too. Cheerio. 662 00:38:00,600 --> 00:38:02,800 Bye everyone. Bye. 663 00:38:24,200 --> 00:38:29,400 I must leave you after today. 664 00:38:29,400 --> 00:38:32,600 Oh, what happened, Tayhi? 665 00:38:33,600 --> 00:38:36,400 My mother has been taken very ill. 666 00:38:42,200 --> 00:38:46,400 I understand. 667 00:38:46,400 --> 00:38:49,400 I'm very sorry, Tayhi. 668 00:38:49,400 --> 00:38:50,800 We've been together for so long. 669 00:38:50,800 --> 00:38:52,600 I shall miss you very much. 670 00:38:52,600 --> 00:38:55,800 I'm not happy to go. 671 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 I'll go. 672 00:39:11,200 --> 00:39:14,000 Hi. Hi. 673 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Steve. 674 00:39:16,000 --> 00:39:17,200 Have you seen the Maharajah? 675 00:39:17,200 --> 00:39:18,400 I just left him. 676 00:39:18,400 --> 00:39:19,400 How did you make out? 677 00:39:19,400 --> 00:39:21,000 I shouldn't have come here. 678 00:39:21,000 --> 00:39:23,800 The way things look now, this is a place to get out of and fast. 679 00:39:23,800 --> 00:39:28,400 Yes. We had a conference with Ram Singh. 680 00:39:28,400 --> 00:39:30,000 There's some talk of a convoy. 681 00:39:30,000 --> 00:39:31,600 There won't be time for a convoy. 682 00:39:31,600 --> 00:39:34,200 Or a picnic. 683 00:39:34,200 --> 00:39:36,000 I know. 684 00:39:36,000 --> 00:39:39,200 We're leaving by plane for Bombay. 685 00:39:39,200 --> 00:39:41,400 We? Um hmm. 686 00:39:41,400 --> 00:39:44,400 You and I and your grandfather. 687 00:39:54,200 --> 00:39:56,000 I can't. 688 00:39:56,000 --> 00:39:57,600 Why? 689 00:39:57,600 --> 00:40:00,000 I'm afraid. Of what? 690 00:40:00,000 --> 00:40:02,800 Bombay. 691 00:40:02,800 --> 00:40:06,600 Oh, come, now, Joan, you're not afraid of anything. 692 00:40:06,600 --> 00:40:08,400 Why should Bombay frighten you? 693 00:40:08,400 --> 00:40:11,600 I know, Steve. 694 00:40:11,600 --> 00:40:15,000 To you, it's just another city, 695 00:40:15,000 --> 00:40:17,200 but to me... 696 00:40:17,200 --> 00:40:19,400 it could be like... 697 00:40:19,400 --> 00:40:21,600 like a new planet. 698 00:40:23,200 --> 00:40:25,400 I was born here. 699 00:40:25,400 --> 00:40:27,600 I've never been anywhere else. 700 00:40:28,800 --> 00:40:32,200 I'd have to start all over. 701 00:40:32,200 --> 00:40:34,400 I'd be helpless again. 702 00:40:34,400 --> 00:40:36,200 I couldn't bear that. 703 00:40:38,200 --> 00:40:39,800 I know. 704 00:40:39,800 --> 00:40:42,000 But you wouldn't have to stay in Bombay. 705 00:40:42,000 --> 00:40:45,400 When things quiet down around here, you could come back. 706 00:40:45,400 --> 00:40:48,000 I'll bring you back. 707 00:40:48,000 --> 00:40:50,400 You'll bring...? 708 00:40:50,400 --> 00:40:52,600 You will? Promise. 709 00:40:55,000 --> 00:40:56,800 When do you think you'll leave? 710 00:40:56,800 --> 00:40:57,800 Tonight. 711 00:40:59,400 --> 00:41:00,600 Oh, Steve, I-- 712 00:41:00,600 --> 00:41:02,600 Now, you start getting packed. 713 00:41:04,200 --> 00:41:05,600 But what about the others? 714 00:41:05,600 --> 00:41:07,600 Would there be room in the plane for some of them? 715 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 Now, look, Joan, I... 716 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 Sure. 717 00:41:13,000 --> 00:41:15,600 Why not? There's plenty of room. 718 00:41:15,600 --> 00:41:17,000 They've been whistling in the dark, 719 00:41:17,000 --> 00:41:18,800 but some of them are terribly worried. 720 00:41:18,800 --> 00:41:20,400 You come on and get ready. 721 00:41:22,400 --> 00:41:23,800 I will. 722 00:41:27,400 --> 00:41:28,600 Where's your grandfather? 723 00:41:28,600 --> 00:41:30,400 At the church. 724 00:41:30,400 --> 00:41:32,400 Will you get a hold of him right away? 725 00:41:32,400 --> 00:41:33,800 Have him round up everybody else. 726 00:41:33,800 --> 00:41:36,200 Arrange a meeting at 4:00 at the hotel. 727 00:41:36,200 --> 00:41:38,600 I'll gas up my plane and come back for you. 728 00:41:38,600 --> 00:41:41,400 And we'll have that picnic on the plane. 729 00:41:41,400 --> 00:41:43,000 Steve. 730 00:41:48,000 --> 00:41:49,800 You're terrific. 731 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 You go on in. I'll be right there. 732 00:42:11,800 --> 00:42:15,000 Mr. Habib. My name is not Habib. 733 00:42:15,000 --> 00:42:17,800 Well, if you run into this Habib, 734 00:42:17,800 --> 00:42:20,000 tell him that cargo of mine he was interested in is-- 735 00:42:20,000 --> 00:42:22,600 You have no cargo. 736 00:42:22,600 --> 00:42:24,800 News travels fast around here, doesn't it? 737 00:42:24,800 --> 00:42:26,800 Quite. 738 00:42:33,600 --> 00:42:35,800 The Maharajah's plane. 739 00:42:35,800 --> 00:42:37,600 His highness decided quite suddenly 740 00:42:37,600 --> 00:42:40,200 to go to the Riviera for the winter. 741 00:42:46,800 --> 00:42:48,200 Sir Gibbs, 742 00:42:48,200 --> 00:42:50,600 the French lady has been looking for you. 743 00:42:50,600 --> 00:42:52,600 Where is she? In her room. 744 00:42:52,600 --> 00:42:55,800 Tell her to start packing. Yes, sir. 745 00:42:57,400 --> 00:42:58,800 Good afternoon, everybody. 746 00:42:58,800 --> 00:43:00,200 Good afternoon. Come in, Steve. 747 00:43:00,200 --> 00:43:02,200 I understand some of you people are interested 748 00:43:02,200 --> 00:43:04,000 in getting transportation out of Ghandahar. 749 00:43:04,000 --> 00:43:06,400 As Mr. Singh suggested, we've just put in a call 750 00:43:06,400 --> 00:43:08,400 to New Delhi to arrange for a convoy. 751 00:43:08,400 --> 00:43:11,000 Want to listen to lullabies or can you stand a few facts? 752 00:43:11,000 --> 00:43:13,200 I believe Mr. Singh gave us all the facts. 753 00:43:13,200 --> 00:43:15,200 Did he tell you why the bus that left yesterday 754 00:43:15,200 --> 00:43:16,400 never reached Nurban? 755 00:43:16,400 --> 00:43:18,200 It was attacked. There were no survivors. 756 00:43:18,200 --> 00:43:20,600 The Morrisons. 757 00:43:20,600 --> 00:43:22,000 That's fact number one. 758 00:43:22,000 --> 00:43:23,800 Fact number two. 759 00:43:23,800 --> 00:43:26,200 The Maharajah just left in his plane, heading south. 760 00:43:26,200 --> 00:43:29,600 Fact number three. I'm pulling out myself for Bombay. 761 00:43:29,600 --> 00:43:31,400 But I can handle some passengers. 762 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 When do you plan to leave? 763 00:43:34,600 --> 00:43:36,200 7:00 tonight. 764 00:43:36,200 --> 00:43:38,000 Well, that's rather short notice, isn't it? 765 00:43:38,000 --> 00:43:41,200 This time tomorrow, Ghandahar's liable to be a butcher shop. 766 00:43:41,200 --> 00:43:43,600 How many people can your plane accommodate? 767 00:43:43,600 --> 00:43:47,000 Twenty in a pinch. A tight pinch. 768 00:43:47,000 --> 00:43:49,800 Well, what about luggage? My rugs? 769 00:43:49,800 --> 00:43:53,400 Rugs? No rugs, no luggage. Just passengers. 770 00:43:53,400 --> 00:43:56,600 May I ask what your fare is to Bombay? 771 00:43:56,600 --> 00:43:58,000 A thousand rupees. 772 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 But that's double the usual rate. 773 00:44:00,000 --> 00:44:02,200 Costs a lot of money to fly my plane here. 774 00:44:02,200 --> 00:44:04,400 And as far as I'm concerned, this is a round trip. 775 00:44:06,800 --> 00:44:09,000 Can't you see Mr. Gibbs is joking? 776 00:44:10,200 --> 00:44:12,200 I never joke about money. 777 00:44:12,200 --> 00:44:14,800 I'm a commercial pilot. That's how I make my living. 778 00:44:14,800 --> 00:44:17,000 You ought to be ashamed. Downright thievery. 779 00:44:17,000 --> 00:44:19,400 Taking advantage. No better than Khan. 780 00:44:19,400 --> 00:44:23,200 That just sent the rate up to 2,000 rupees. 781 00:44:25,000 --> 00:44:27,800 Sir Henry, I cannot get New Delhi. 782 00:44:27,800 --> 00:44:31,200 All telephone and telegraph lines outside Ghandahar 783 00:44:31,200 --> 00:44:33,000 have been cut. 784 00:44:36,800 --> 00:44:39,200 Well, that's good news for you, isn't it, Gibbs? 785 00:44:39,200 --> 00:44:42,000 It means your plane's the only way to get out. 786 00:44:42,000 --> 00:44:43,800 A really enterprising swindler 787 00:44:43,800 --> 00:44:47,000 could possibly get as high as 10,000 rupees. 788 00:44:47,000 --> 00:44:49,800 Thanks for the tip. I'll take it. 789 00:44:49,800 --> 00:44:51,600 The rate is now 10,000 rupees. 790 00:44:53,400 --> 00:44:55,800 Gibbs, you're a blackmailing scoundrel. 791 00:44:55,800 --> 00:44:58,000 Cash, in advance. 792 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 But no extra charge for calling me names. 793 00:45:00,000 --> 00:45:03,600 Oh, go to the devil. My plane leaves at 7:00 sharp. 794 00:45:03,600 --> 00:45:05,200 Take it or leave it. 795 00:45:07,200 --> 00:45:10,800 Naturally, Joan, that doesn't go for you or your grandfather. 796 00:45:19,200 --> 00:45:20,600 Joan. Joan. 797 00:45:20,600 --> 00:45:23,600 Don't touch me. 798 00:45:23,600 --> 00:45:25,800 I'm all right. I'm all right. 799 00:45:36,600 --> 00:45:38,600 We're checking out. Pack my stuff. 800 00:45:38,600 --> 00:45:43,000 Sir... I am not your man. 801 00:45:57,800 --> 00:45:59,800 The clock is five minutes slow. 802 00:46:06,600 --> 00:46:07,800 Where are the bellboys? 803 00:46:07,800 --> 00:46:10,400 They have all gone. 804 00:46:10,400 --> 00:46:12,000 Come on, Frenchy. 805 00:46:22,200 --> 00:46:24,000 You've both been so very kind. 806 00:46:24,000 --> 00:46:25,400 You're leaving? 807 00:46:25,400 --> 00:46:27,000 Yes, on Monsieur Gibbs' plane. 808 00:46:27,000 --> 00:46:29,800 Don't you think his rate is rather high? 809 00:46:29,800 --> 00:46:32,000 Oh, but I'm going as his guest. 810 00:46:32,000 --> 00:46:34,200 Let's go, Frenchy. Yes, ch�ri. 811 00:46:34,200 --> 00:46:37,400 Goodbye, Miss Willoughby. 812 00:46:37,400 --> 00:46:39,400 Miss Simone? Yes? 813 00:46:44,000 --> 00:46:45,400 Yes, Miss Willoughby? 814 00:46:48,400 --> 00:46:50,000 A little present. 815 00:46:52,600 --> 00:46:53,800 Thank you. 816 00:46:53,800 --> 00:46:56,400 I wish you a safe journey. 817 00:46:56,400 --> 00:46:58,600 Thank you. 818 00:46:58,600 --> 00:47:01,000 Joan... Please. 819 00:47:05,800 --> 00:47:08,200 To the airstrip. 820 00:47:22,200 --> 00:47:25,000 That's the Corbetts' parrot. 821 00:47:35,200 --> 00:47:37,600 Have the Corbetts come back? 822 00:47:37,600 --> 00:47:39,000 No, child. 823 00:47:39,000 --> 00:47:40,800 Henry, we've got to get out of here. 824 00:47:40,800 --> 00:47:43,400 But, Claudia, how? In a tonga? 825 00:47:43,400 --> 00:47:45,800 There's still Mr. Gibbs' plane. 826 00:47:45,800 --> 00:47:49,600 Are you suggesting we submit to the blackmail of that scoundrel? 827 00:47:49,600 --> 00:47:51,600 Yes, Henry, yes, please. 828 00:47:51,600 --> 00:47:55,000 Blackmail or not, it's the only way left to get out. 829 00:47:55,000 --> 00:47:57,400 In any event, it's too late. 830 00:47:57,400 --> 00:47:59,000 No, it isn't. 831 00:48:07,800 --> 00:48:13,000 Ahbek. Ahbek, get me Mr. Singh at the palace. 832 00:48:13,000 --> 00:48:15,600 Ahbek? Ahbek ran away. 833 00:48:15,600 --> 00:48:17,600 Gone. Gone? 834 00:48:17,600 --> 00:48:19,800 Yes, ma'am. 835 00:48:19,800 --> 00:48:21,200 Oh. 836 00:48:36,000 --> 00:48:39,600 Moti Lal, help me, please. Yes, ma'am. 837 00:48:39,600 --> 00:48:42,600 Get me Mr. Singh at the palace, quickly. 838 00:48:42,600 --> 00:48:44,200 Seven-seven-nine. 839 00:48:51,200 --> 00:48:53,600 I'm leaving at 7:00, and I won't wait a second. 840 00:48:53,600 --> 00:48:55,600 I'll be there, ch�ri. 841 00:49:17,800 --> 00:49:19,400 Hi, Charlie. 842 00:49:22,400 --> 00:49:25,200 Sorry, sir. Nobody's permitted to enter the plane. 843 00:49:25,200 --> 00:49:26,800 What do you mean? This is my plane. 844 00:49:26,800 --> 00:49:29,000 Yes, but I have orders from Singh. 845 00:49:29,000 --> 00:49:31,800 Oh. Nice guy, Singh. 846 00:49:31,800 --> 00:49:34,600 But I thought he had strict rules against carrying guns. 847 00:49:34,600 --> 00:49:37,400 That does not apply to his highness' private police. 848 00:49:37,400 --> 00:49:38,600 Oh? 849 00:49:40,600 --> 00:49:42,000 Cigarette? 850 00:49:42,000 --> 00:49:44,600 I am not permitted to smoke while on duty. 851 00:49:44,600 --> 00:49:47,000 Okay. 852 00:49:48,200 --> 00:49:51,400 Take this letter directly on your typewriter. 853 00:49:51,400 --> 00:49:53,600 Yes, sir. 854 00:49:53,600 --> 00:49:55,000 I am ready. 855 00:49:55,000 --> 00:50:00,600 Mr. John Rollins, American Consulate, Bombay. 856 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 My dear Rollins. 857 00:50:03,000 --> 00:50:05,600 This will introduce you 858 00:50:05,600 --> 00:50:07,600 to my friend 859 00:50:07,600 --> 00:50:09,400 Miss Lizette Simone. 860 00:50:09,400 --> 00:50:11,200 I assure you there is ample time. 861 00:50:11,200 --> 00:50:12,600 But the plane is leaving at 7:00, 862 00:50:12,600 --> 00:50:15,200 and Monsieur Gibbs said he won't wait one second. 863 00:50:15,200 --> 00:50:16,600 The plane will not leave 864 00:50:16,600 --> 00:50:18,600 until the other passengers have arrived. 865 00:50:18,600 --> 00:50:21,600 Oh, I didn't know there were going to be other passengers. 866 00:50:21,600 --> 00:50:23,800 Neither did Mr. Gibbs. 867 00:50:23,800 --> 00:50:26,400 Please do sit down. 868 00:50:26,400 --> 00:50:30,000 My good friend Miss Simone 869 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 wishes to visit your country, 870 00:50:33,000 --> 00:50:35,600 and for this purpose 871 00:50:35,600 --> 00:50:36,800 requires a visa. 872 00:50:36,800 --> 00:50:40,800 Miss Simone is a lady 873 00:50:40,800 --> 00:50:42,800 whose charm and beauty 874 00:50:42,800 --> 00:50:45,600 are exceeded 875 00:50:45,600 --> 00:50:49,000 only by her good character, 876 00:50:50,000 --> 00:50:52,200 for which... 877 00:50:52,200 --> 00:50:55,000 I have the honor to vouch. 878 00:50:55,000 --> 00:50:56,200 Oh, monsieur. 879 00:50:56,200 --> 00:50:58,200 With kindest regards, 880 00:50:58,200 --> 00:51:01,800 sincerely, your friend. 881 00:51:01,800 --> 00:51:04,200 That's all. Bring this right in. 882 00:51:05,800 --> 00:51:07,800 Monsieur... 883 00:51:07,800 --> 00:51:09,400 I'll try to live up to... 884 00:51:09,400 --> 00:51:11,800 the beautiful lies you have just written. 885 00:51:11,800 --> 00:51:14,800 It is not a lie, Miss Simone. 886 00:51:14,800 --> 00:51:19,000 You are the kindest person I have ever known. 887 00:51:19,000 --> 00:51:20,600 Oh, thank you. 888 00:51:31,000 --> 00:51:32,800 Monsieur Singh, 889 00:51:32,800 --> 00:51:34,000 what are you going to do? 890 00:51:34,000 --> 00:51:35,200 About what? 891 00:51:35,200 --> 00:51:36,800 When the plane departs, 892 00:51:36,800 --> 00:51:39,000 there will be no other way to leave Ghandahar. 893 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 For a while, perhaps. 894 00:51:41,000 --> 00:51:44,200 Could it be possible that you too might be a passenger? 895 00:51:44,200 --> 00:51:46,400 I would like very much to be a passenger, 896 00:51:46,400 --> 00:51:49,400 but my place is here. 897 00:51:49,400 --> 00:51:51,200 Monsieur, you're a brave man. 898 00:51:51,200 --> 00:51:54,200 No. I am a very frightened man. 899 00:51:54,200 --> 00:51:56,600 Monsieur... 900 00:51:56,600 --> 00:51:58,200 I want to... 901 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 Leaving without me? Pig! 902 00:52:17,000 --> 00:52:19,600 Come on! Cochon! 903 00:53:14,000 --> 00:53:15,400 Get away, fast! 904 00:53:17,200 --> 00:53:19,600 Is he hurt? No, he's all right. 905 00:53:28,600 --> 00:53:31,400 God moves in mysterious ways, 906 00:53:31,400 --> 00:53:34,000 his wonders to perform. 907 00:53:34,000 --> 00:53:38,200 For years I have been trying to entice you into my church, 908 00:53:38,200 --> 00:53:42,400 but I've never been able to get more than one or two of you. 909 00:53:42,400 --> 00:53:45,200 Now, by an act of providence, 910 00:53:45,200 --> 00:53:48,400 I have you all at my mercy. 911 00:53:48,400 --> 00:53:51,800 But I'll not take advantage of it. 912 00:53:51,800 --> 00:53:54,000 I won't inflict a sermon on you. 913 00:53:54,000 --> 00:53:55,600 Why not? 914 00:53:55,600 --> 00:53:59,000 Why don't you preach a funeral sermon 915 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 for the people on the bus 916 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 and the Corbetts 917 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 and for us? Joan? 918 00:54:05,000 --> 00:54:06,800 You're all going to die because one blackguard 919 00:54:06,800 --> 00:54:08,600 wanted to make some money out of you. 920 00:54:08,600 --> 00:54:11,000 Preach about that. Perhaps you'll make a convert. 921 00:54:11,000 --> 00:54:12,200 Joan, stop it. 922 00:54:12,200 --> 00:54:14,400 Mr. Gibbs, I have just been informed 923 00:54:14,400 --> 00:54:16,600 that you used force to get your plane. 924 00:54:16,600 --> 00:54:18,800 Didn't think I was going to let you confiscate it, did you? 925 00:54:18,800 --> 00:54:21,400 I was merely holding it until the other passengers arrived. 926 00:54:21,400 --> 00:54:24,400 Don't look now, but your halo's showing. 927 00:54:24,400 --> 00:54:27,000 I regret that the guard found it necessary 928 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 to shoot at your tire. 929 00:54:29,000 --> 00:54:30,800 I'm afraid it will not be safe 930 00:54:30,800 --> 00:54:33,400 for any of you to return to the hotel. 931 00:54:33,400 --> 00:54:36,800 The palace seems to be the only refuge available. 932 00:54:36,800 --> 00:54:39,000 I beg of you to be my guests 933 00:54:39,000 --> 00:54:41,200 until the emergency is over. 934 00:54:43,200 --> 00:54:45,600 Of course, Mr. Gibbs, that includes you. 935 00:54:47,800 --> 00:54:50,600 These men will show you to your rooms. 936 00:54:57,800 --> 00:55:01,400 Will the gentlemen please remain a moment? 937 00:55:12,800 --> 00:55:16,400 Gentlemen, the tribesmen are in Kandahar. 938 00:55:18,000 --> 00:55:19,800 They're getting close. That means we're next. 939 00:55:19,800 --> 00:55:22,200 Do you suppose they'll attack the palace? 940 00:55:22,200 --> 00:55:24,400 Who knows? Well, even if they do, 941 00:55:24,400 --> 00:55:26,200 we're not entirely helpless. 942 00:55:26,200 --> 00:55:27,400 Far from it. 943 00:55:27,400 --> 00:55:29,200 There are some factors in our favor. 944 00:55:29,200 --> 00:55:31,200 Why, between us and the palace guards-- 945 00:55:31,200 --> 00:55:32,400 Most of the guards have deserted. 946 00:55:32,400 --> 00:55:33,800 That's a break. 947 00:55:33,800 --> 00:55:36,000 At least we won't get shot in the back. 948 00:55:36,000 --> 00:55:39,800 Well, as a matter of fact we're well situated for the fence. 949 00:55:39,800 --> 00:55:41,400 There's only one approach to the palace, 950 00:55:41,400 --> 00:55:43,400 and that's from the front. What about the airstrip? 951 00:55:43,400 --> 00:55:44,800 No, they can't possibly reach it, 952 00:55:44,800 --> 00:55:46,600 except through the palace grounds. 953 00:55:46,600 --> 00:55:48,800 They can't get through if we concentrate our fire 954 00:55:48,800 --> 00:55:50,400 in that direction. 955 00:55:50,400 --> 00:55:52,400 With the proper gunpower, we-- 956 00:55:52,400 --> 00:55:55,200 What can you give us, Singh, in the way of arms? 957 00:55:55,200 --> 00:55:58,200 I'm afraid there are none I can put at your disposal. 958 00:55:58,200 --> 00:56:00,000 That's not true, Singh. 959 00:56:00,000 --> 00:56:02,600 I came here with a planeload of guns and ammunition. 960 00:56:02,600 --> 00:56:03,800 He's got it stashed someplace. 961 00:56:03,800 --> 00:56:06,800 I have no intention of using it. 962 00:56:06,800 --> 00:56:08,600 Oh, you think they won't attack. 963 00:56:08,600 --> 00:56:10,600 I know I won't resist. 964 00:56:10,600 --> 00:56:13,400 Are you trying to say you intend to surrender the palace 965 00:56:13,400 --> 00:56:15,000 without a fight? 966 00:56:15,000 --> 00:56:17,400 The palace is nothing. Mortar and stones. 967 00:56:17,400 --> 00:56:20,200 Dust. I'm not concerned with buildings. 968 00:56:20,200 --> 00:56:22,600 But all we ask is a chance to defend ourselves. 969 00:56:22,600 --> 00:56:24,400 Surely you can't deny us that. 970 00:56:24,400 --> 00:56:26,400 I cannot permit machine guns to be turned 971 00:56:26,400 --> 00:56:28,800 against my own people, or any people. 972 00:56:28,800 --> 00:56:30,800 So that's what you're going to do 973 00:56:30,800 --> 00:56:33,000 with your newly won precious freedom. 974 00:56:33,000 --> 00:56:35,800 Sure, hand it over on a silver platter to those tribesmen. 975 00:56:35,800 --> 00:56:37,600 We will ask them to share it. 976 00:56:37,600 --> 00:56:39,800 It took us 200 years of struggle, 977 00:56:39,800 --> 00:56:43,400 but we finally got our freedom without firing a bullet. 978 00:56:43,400 --> 00:56:45,200 Perhaps it will take another 200 years 979 00:56:45,200 --> 00:56:46,600 before we can find peace. 980 00:56:46,600 --> 00:56:48,200 In the meantime we're going to sit here 981 00:56:48,200 --> 00:56:49,800 and be butchered like sheep. 982 00:56:49,800 --> 00:56:51,800 It's all very well for you to die for your principles, 983 00:56:51,800 --> 00:56:54,400 but you can't ask us to die for them. 984 00:56:54,400 --> 00:56:55,800 Look, you're wasting your time. 985 00:56:55,800 --> 00:56:57,600 Those guns aren't his. They're mine. 986 00:56:57,600 --> 00:56:59,400 And I'm throwing them in the kitty for free. 987 00:56:59,400 --> 00:57:01,000 Well, where are they? 988 00:57:01,000 --> 00:57:02,400 I'm sorry, gentlemen. 989 00:57:02,400 --> 00:57:04,400 Those guns will not be used. 990 00:57:11,200 --> 00:57:14,000 He's not just a fanatic, he's a lunatic. 991 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Who can be sure? 992 00:57:16,000 --> 00:57:18,400 Perhaps we all are. 993 00:57:18,400 --> 00:57:20,600 Perhaps the whole world's a lunatic. 994 00:57:34,200 --> 00:57:36,000 Mr. Gibbs. 995 00:57:36,000 --> 00:57:38,200 Would you like to be shown to your quarters? 996 00:57:38,200 --> 00:57:40,600 You don't think I want to be caught in this rat trap, do you? 997 00:57:40,600 --> 00:57:42,600 I'm getting out. When do you plan to leave? 998 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Right now. I wish you well. 999 00:57:44,600 --> 00:57:47,200 Never mind that. How about paying me for my plane? 1000 00:57:47,200 --> 00:57:49,200 Of course. How much? 1001 00:57:49,200 --> 00:57:51,400 Two hundred thousand rupees, cash. 1002 00:57:51,400 --> 00:57:54,000 Very well. 1003 00:58:05,800 --> 00:58:07,000 Paling. 1004 00:58:58,400 --> 00:59:00,400 Here you are, Mr. Gibbs. 1005 00:59:11,800 --> 00:59:14,600 I noticed a couple of jeeps on the airstrip. 1006 00:59:14,600 --> 00:59:15,800 I'd like to buy one. 1007 00:59:15,800 --> 00:59:17,600 I'd be glad to present you with one. 1008 00:59:17,600 --> 00:59:19,200 No, thanks. 1009 00:59:19,200 --> 00:59:20,600 I pay as I go. 1010 01:00:00,600 --> 01:00:02,600 Thank you. 1011 01:00:02,600 --> 01:00:05,000 I'm looking for the trophy room. 1012 01:00:05,000 --> 01:00:06,800 I think it's just here, isn't it? 1013 01:00:10,800 --> 01:00:12,200 This looks like it. 1014 01:00:15,000 --> 01:00:16,200 Thank you. 1015 01:00:39,800 --> 01:00:41,800 Listen, Joan. 1016 01:00:41,800 --> 01:00:43,800 Listen hard. 1017 01:00:43,800 --> 01:00:45,800 I just bought a jeep from Singh. I'm getting out. 1018 01:00:45,800 --> 01:00:47,000 Pleasant journey. 1019 01:00:47,000 --> 01:00:48,400 I want to take you with me. 1020 01:00:48,400 --> 01:00:49,800 Thank you, no. 1021 01:00:49,800 --> 01:00:51,800 Look, I can't guarantee we'll come out alive. 1022 01:00:51,800 --> 01:00:53,600 We got one chance in maybe 100, 1023 01:00:53,600 --> 01:00:55,000 but it's better than nothing. 1024 01:00:55,000 --> 01:00:56,600 I've got a gun and a half a million rupees. 1025 01:00:56,600 --> 01:00:58,200 What do you say? I'd rather stay with my friends, 1026 01:00:58,200 --> 01:01:00,200 if you don't mind. What's eating you? 1027 01:01:00,200 --> 01:01:01,400 Don't you want to live? 1028 01:01:01,400 --> 01:01:03,000 Not in your kind of world. 1029 01:01:03,000 --> 01:01:04,600 I'm not asking you to live with me. 1030 01:01:04,600 --> 01:01:05,800 I'm giving you a chance to survive. 1031 01:01:05,800 --> 01:01:07,200 You're an expert at that. 1032 01:01:07,200 --> 01:01:09,000 Look, lay off that piano, will you? 1033 01:01:09,000 --> 01:01:11,200 This is no time for a concert. 1034 01:01:11,200 --> 01:01:13,800 Mr. Gibbs, I'm blind but not deaf. 1035 01:01:13,800 --> 01:01:16,400 What do you know about my world? You've never been in it. 1036 01:01:16,400 --> 01:01:18,000 It's a jungle. 1037 01:01:18,000 --> 01:01:19,600 And if you weren't wrapped up in that pink gauze, 1038 01:01:19,600 --> 01:01:20,800 you'd know it was a free-for-all. 1039 01:01:20,800 --> 01:01:23,000 Oh, I understand your jungle. 1040 01:01:23,000 --> 01:01:26,400 So you step on a few toes, hit below the belt. 1041 01:01:26,400 --> 01:01:28,400 Kick, gouge, anything goes. 1042 01:01:28,400 --> 01:01:29,800 Sure. That's how you get by. 1043 01:01:29,800 --> 01:01:32,200 And it's about time somebody put you hip to it. 1044 01:01:32,200 --> 01:01:34,000 You've done your bit, 1045 01:01:34,000 --> 01:01:36,200 and I don't thank you for it. 1046 01:01:37,600 --> 01:01:39,000 Joan. 1047 01:01:43,800 --> 01:01:46,000 Oh, go on back to sleep. 1048 01:02:12,800 --> 01:02:14,800 I saw it when I was 10. 1049 01:02:14,800 --> 01:02:17,600 It was the most beautiful blue. 1050 01:02:17,600 --> 01:02:19,800 The most beautiful blue. 1051 01:02:20,600 --> 01:02:22,400 The most beautiful blue. 1052 01:02:56,600 --> 01:02:58,200 I want to see Newah Khan. 1053 01:03:01,800 --> 01:03:03,400 Newah Khan. 1054 01:03:40,800 --> 01:03:44,200 Habib. Boy, am I glad to see you. 1055 01:04:20,400 --> 01:04:23,400 Permit me to apologize for this man's behavior. 1056 01:04:23,400 --> 01:04:26,000 That's all right. I like being robbed and kicked around. 1057 01:04:26,000 --> 01:04:29,600 This ignorant fool has delusions of grandeur. 1058 01:04:29,600 --> 01:04:33,600 I am Newah Khan, at your service. 1059 01:04:37,200 --> 01:04:39,000 What are you standing there for? 1060 01:04:39,000 --> 01:04:40,600 Why don't you get the gentleman a chair. 1061 01:04:40,600 --> 01:04:42,000 Yes, general. 1062 01:04:43,800 --> 01:04:45,200 There's your gun. 1063 01:04:47,800 --> 01:04:50,200 And your money. 1064 01:04:50,200 --> 01:04:51,400 Sit down. 1065 01:04:55,800 --> 01:04:59,400 Where exactly were you planning to go? 1066 01:04:59,400 --> 01:05:00,600 Here to see you. 1067 01:05:00,600 --> 01:05:02,400 Thank you. I'm honored. 1068 01:05:02,400 --> 01:05:04,200 And how can I be of service to you? 1069 01:05:04,200 --> 01:05:06,200 I want a pass to leave Kandahar 1070 01:05:06,200 --> 01:05:07,800 for me and a few of my friends. 1071 01:05:07,800 --> 01:05:10,400 I would be most happy to issue them, 1072 01:05:10,400 --> 01:05:12,800 but they would be of no use to you whatsoever. 1073 01:05:12,800 --> 01:05:15,000 You and your friends almost certainly 1074 01:05:15,000 --> 01:05:16,400 would be shot down by snipers 1075 01:05:16,400 --> 01:05:18,400 before you had a chance to show your passes. 1076 01:05:18,400 --> 01:05:20,000 I'll take that chance, general. 1077 01:05:20,000 --> 01:05:21,800 I will not. 1078 01:05:21,800 --> 01:05:23,600 I can't afford to. 1079 01:05:23,600 --> 01:05:28,000 If hard came to any one of you, it would be most regrettable. 1080 01:05:28,000 --> 01:05:31,400 I want no foreigners hurt. 1081 01:05:32,600 --> 01:05:34,000 Excuse me. 1082 01:05:42,200 --> 01:05:43,600 I thought the wires were down. 1083 01:05:43,600 --> 01:05:45,000 Only out of Kandahar. 1084 01:05:45,000 --> 01:05:47,600 We hope to have everything back to normal in a short time. 1085 01:05:47,600 --> 01:05:48,800 Can you get long distance? 1086 01:05:48,800 --> 01:05:50,200 Certainly. 1087 01:05:50,200 --> 01:05:51,800 I'll pay you 100,000 rupees 1088 01:05:51,800 --> 01:05:53,400 for one telephone call to Bombay. 1089 01:05:53,400 --> 01:05:57,000 You're quite welcome to use the telephone free of charge. 1090 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Whom do you wish to call in Bombay? 1091 01:06:00,000 --> 01:06:01,600 My partner. 1092 01:06:01,600 --> 01:06:03,000 For what purpose? 1093 01:06:03,000 --> 01:06:04,400 To get a plane to pick us up. 1094 01:06:06,600 --> 01:06:08,000 I see no objection, 1095 01:06:08,000 --> 01:06:11,200 providing you confine the conversation to just that. 1096 01:06:11,200 --> 01:06:14,000 Absolutely. If you try to say any more, 1097 01:06:14,000 --> 01:06:16,200 you'll be cut off. 1098 01:06:16,200 --> 01:06:18,200 And not by the operator. 1099 01:06:18,200 --> 01:06:20,000 Now, what is the number you wish to call? 1100 01:06:20,000 --> 01:06:22,400 Bombay 1-1-3-2-1-5. 1101 01:06:29,800 --> 01:06:33,400 How many Europeans do you plan to take with you, Mr. Gibbs? 1102 01:06:33,400 --> 01:06:34,400 All of them. 1103 01:06:34,400 --> 01:06:36,600 Including General Harrison? Yes. 1104 01:06:36,600 --> 01:06:38,800 That will leave Ran Singh 1105 01:06:38,800 --> 01:06:40,200 with 20 machine guns, 1106 01:06:40,200 --> 01:06:43,400 200 rifles and 100,000 rounds of ammunition. 1107 01:06:45,400 --> 01:06:47,800 When you get back to Bombay, 1108 01:06:47,800 --> 01:06:50,800 you can tell the truth about who is the real aggressor. 1109 01:06:58,000 --> 01:07:00,200 Bombay. 1110 01:07:00,200 --> 01:07:03,000 Choose your words carefully. 1111 01:07:06,600 --> 01:07:08,000 Hello? 1112 01:07:09,600 --> 01:07:11,600 Azam? This is Gibbs. 1113 01:07:14,000 --> 01:07:15,200 Hold it. 1114 01:07:15,200 --> 01:07:17,600 I can't answer any questions. 1115 01:07:17,600 --> 01:07:20,400 My plane cracked up and I'm stuck here. 1116 01:07:20,400 --> 01:07:24,000 Bring the other plane to Kandahar right away. 1117 01:07:24,000 --> 01:07:25,800 Quick. 1118 01:07:25,800 --> 01:07:28,000 And I mean quick. 1119 01:07:30,600 --> 01:07:32,400 General, I don't know how to thank you. 1120 01:07:32,400 --> 01:07:34,200 If there's ever anything I can do for you-- 1121 01:07:34,200 --> 01:07:35,600 There is something. 1122 01:07:35,600 --> 01:07:38,600 You can deliver a message for me to Ran Singh. 1123 01:07:38,600 --> 01:07:40,800 Tell him if he really wants peace, 1124 01:07:40,800 --> 01:07:44,000 he can have it before there's any more bloodshed. 1125 01:07:44,000 --> 01:07:46,400 Tell him he has until midnight tonight 1126 01:07:46,400 --> 01:07:49,000 to come here to discuss terms of settlement. 1127 01:07:49,000 --> 01:07:50,400 Okay. 1128 01:07:50,400 --> 01:07:51,800 Been a pleasure meeting you, general. 1129 01:07:51,800 --> 01:07:53,400 The pleasure is mutual. 1130 01:07:53,400 --> 01:07:55,800 Can I be of any further service? 1131 01:07:55,800 --> 01:07:58,200 Oh, yes. There is something. 1132 01:07:58,200 --> 01:08:01,200 I noticed some prisoners at the Kandahar Hotel. 1133 01:08:01,200 --> 01:08:03,400 Some saboteurs. Subversive elements. 1134 01:08:03,400 --> 01:08:05,600 We've taken them into protective custody. 1135 01:08:05,600 --> 01:08:07,600 Well, among them is a boy named Moti Lal. 1136 01:08:07,600 --> 01:08:09,400 I'd like to take him to Bombay with me. 1137 01:08:09,400 --> 01:08:12,000 Of course. See that the prisoner is released to Mr. Gibbs. 1138 01:08:12,000 --> 01:08:13,600 Yes, Excellency. 1139 01:08:13,600 --> 01:08:16,600 There's one other thing, one little thing. 1140 01:08:16,600 --> 01:08:19,000 Something I owe one of your men. 1141 01:08:19,000 --> 01:08:20,800 Is it okay to pay him off? 1142 01:08:20,800 --> 01:08:23,000 Certainly. Thank you. 1143 01:08:23,000 --> 01:08:24,600 Get up! 1144 01:08:32,600 --> 01:08:35,000 Get up, Habib, 1145 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 and learn patience. 1146 01:08:47,200 --> 01:08:49,600 Gentlemen, I've just had a good look around. 1147 01:08:49,600 --> 01:08:51,200 And in my considered opinion 1148 01:08:51,200 --> 01:08:53,400 we can give an excellent account of ourselves. 1149 01:08:53,400 --> 01:08:55,800 We have an adequate supply of ammunition, 1150 01:08:55,800 --> 01:08:58,600 and there's enough food to withstand an indefinite siege. 1151 01:08:58,600 --> 01:09:00,400 How indefinite, general? 1152 01:09:00,400 --> 01:09:02,000 Well, if we can hold them off long enough, 1153 01:09:02,000 --> 01:09:03,400 the news is bound to get out. 1154 01:09:03,400 --> 01:09:05,600 And then we'll get help. 1155 01:09:05,600 --> 01:09:07,600 Look here, Thompson, you're supposed to be on guard. 1156 01:09:07,600 --> 01:09:09,200 Oh, sorry, general. 1157 01:09:12,800 --> 01:09:14,200 Extraordinary fellow. 1158 01:09:14,200 --> 01:09:16,400 Well, this will interest you, Paling. 1159 01:09:16,400 --> 01:09:18,600 There's even a hospital room fully equipped. 1160 01:09:18,600 --> 01:09:21,200 I know. I removed His Highness's tonsils 1161 01:09:21,200 --> 01:09:23,400 some years ago. Oh, come on, you chaps. 1162 01:09:23,400 --> 01:09:25,000 There's no point your standing there. 1163 01:09:25,000 --> 01:09:26,200 Get back to your stations. 1164 01:09:26,200 --> 01:09:27,800 Where are you going, my dear? 1165 01:09:29,200 --> 01:09:31,200 I'm just finding my way about. 1166 01:09:34,000 --> 01:09:36,200 A bit to the right, Joan. 1167 01:09:37,400 --> 01:09:38,800 As long as we keep a constant watch 1168 01:09:38,800 --> 01:09:40,800 they can't possibly take us by surprise. 1169 01:09:40,800 --> 01:09:42,200 Of course, if they attack in force-- 1170 01:09:42,200 --> 01:09:45,000 I do not think they will attack at all. 1171 01:09:45,000 --> 01:09:46,600 What makes you think they won't? 1172 01:09:46,600 --> 01:09:49,200 We are protected by Mr. Gibbs' machine guns. 1173 01:09:49,200 --> 01:09:51,400 I'm sure Newah Khan knows we have them. 1174 01:09:51,400 --> 01:09:53,200 Then you've changed your mind? 1175 01:09:53,200 --> 01:09:55,200 No, I will not use them. 1176 01:09:55,200 --> 01:09:57,200 But Newah Khan does not know that. 1177 01:09:57,200 --> 01:10:00,200 There may be something in that, Sir Henry. 1178 01:10:00,200 --> 01:10:01,800 Otherwise, why haven't they attacked? 1179 01:10:01,800 --> 01:10:03,400 There's a car coming. 1180 01:10:10,000 --> 01:10:11,800 Come on, kid. 1181 01:10:16,600 --> 01:10:17,800 Mr. Gibbs! 1182 01:10:19,600 --> 01:10:21,000 We thought you'd been killed. 1183 01:10:21,000 --> 01:10:23,800 I was. I came back to be buried. 1184 01:10:26,800 --> 01:10:28,200 Hi. 1185 01:10:40,800 --> 01:10:42,000 Hello, Joan. 1186 01:10:43,200 --> 01:10:44,800 Hello. 1187 01:10:53,600 --> 01:10:55,800 Anybody buy me a drink? 1188 01:10:55,800 --> 01:10:58,600 Is there any particular reason to celebrate? 1189 01:10:58,600 --> 01:11:00,000 Plenty. 1190 01:11:00,000 --> 01:11:03,800 I'm back, and you can put away your pop guns. 1191 01:11:03,800 --> 01:11:05,000 The war is over. 1192 01:11:05,000 --> 01:11:08,400 May I ask where you got your information, Mr. Gibbs? 1193 01:11:08,400 --> 01:11:10,200 Belapur. Newah Khan. 1194 01:11:10,200 --> 01:11:12,600 He let me put a call through to Bombay. 1195 01:11:12,600 --> 01:11:15,200 I've arranged to have a plane get here sometime tomorrow. 1196 01:11:15,200 --> 01:11:17,400 I'm going to fly you all out. 1197 01:11:25,800 --> 01:11:29,200 I am very grateful for what you've done, Mr. Gibbs. 1198 01:11:30,400 --> 01:11:32,800 Oh, I have a message for you, Singh. 1199 01:11:32,800 --> 01:11:35,800 Newah Khan's just as interested in peace as you are, 1200 01:11:35,800 --> 01:11:38,200 but he's not willing to wait 200 years. 1201 01:11:38,200 --> 01:11:40,200 He'll talk terms anytime you like, 1202 01:11:40,200 --> 01:11:41,800 up until midnight. 1203 01:11:41,800 --> 01:11:43,400 Tonight? Or else. 1204 01:11:43,400 --> 01:11:45,200 That sounds like an ultimatum. 1205 01:11:45,200 --> 01:11:46,800 That's what it is. 1206 01:11:46,800 --> 01:11:48,600 Anyway, he asked me to deliver the message, 1207 01:11:48,600 --> 01:11:50,000 and I did. 1208 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 But as far as I'm concerned, I wouldn't trust him. 1209 01:11:53,000 --> 01:11:54,600 What would you suggest? 1210 01:11:54,600 --> 01:11:57,400 To defend yourself with everything you've got 1211 01:11:57,400 --> 01:11:58,800 till a plane arrives. 1212 01:11:58,800 --> 01:12:00,200 Then get out with the rest of us. 1213 01:12:00,200 --> 01:12:02,000 And desert my people? 1214 01:12:02,000 --> 01:12:04,600 Be logical, Singh. You can't help them if you're dead. 1215 01:12:04,600 --> 01:12:07,400 Besides, you can't talk peace with an outlaw. 1216 01:12:07,400 --> 01:12:11,800 Well, I have until midnight to find out. 1217 01:12:11,800 --> 01:12:13,600 Suit yourself. 1218 01:12:18,400 --> 01:12:21,600 Singh, I'm hungry. 1219 01:12:31,200 --> 01:12:32,800 Come in. 1220 01:12:41,400 --> 01:12:43,200 Grandfather? 1221 01:12:45,000 --> 01:12:46,800 Why did you walk out on me? 1222 01:12:46,800 --> 01:12:48,400 Why? 1223 01:12:56,400 --> 01:12:57,800 Answer me. 1224 01:13:01,600 --> 01:13:04,400 I was overcome, Mr. Gibbs. 1225 01:13:04,400 --> 01:13:08,000 Heroes always affect me that way. I get dizzy. 1226 01:13:09,600 --> 01:13:11,400 Why, you're Sir Galahad, Horatio at the bridge 1227 01:13:11,400 --> 01:13:13,600 and Robin Hood all wrapped up into one. 1228 01:13:13,600 --> 01:13:15,600 A beautiful apple, 1229 01:13:15,600 --> 01:13:17,600 only there's a worm in it. 1230 01:13:17,600 --> 01:13:19,400 They don't know, but you and I know 1231 01:13:19,400 --> 01:13:21,000 that when you left here you were concerned 1232 01:13:21,000 --> 01:13:23,200 with only one thing: 1233 01:13:23,200 --> 01:13:24,800 To save your skin. 1234 01:13:24,800 --> 01:13:28,400 Well, you seem to have succeeded. 1235 01:13:28,400 --> 01:13:30,200 I don't know what happened, 1236 01:13:30,200 --> 01:13:31,800 or how you got to Newah Khan, 1237 01:13:31,800 --> 01:13:33,800 or even if you got to him at all. 1238 01:13:33,800 --> 01:13:36,000 I don't even know if a plane is really coming tomorrow 1239 01:13:36,000 --> 01:13:37,400 and I don't care. 1240 01:13:37,400 --> 01:13:40,000 Ever since we met 1241 01:13:40,000 --> 01:13:43,400 so much has happened that I want to forget. 1242 01:13:43,400 --> 01:13:46,600 That I must forget for my own piece of mind. 1243 01:13:48,200 --> 01:13:50,400 The drink we had together. 1244 01:13:50,400 --> 01:13:53,000 Our walk down the street. 1245 01:13:53,000 --> 01:13:55,800 The presents you bought me in the little shop 1246 01:13:55,800 --> 01:13:58,000 with the blue awning, remember? 1247 01:13:59,400 --> 01:14:01,800 It's no longer blue. 1248 01:14:18,200 --> 01:14:21,000 You have really decided to go to Belapur, sir? 1249 01:14:21,000 --> 01:14:23,200 Newah Khan has decided. 1250 01:14:23,200 --> 01:14:24,400 How long will you be gone? 1251 01:14:24,400 --> 01:14:26,000 Newah Khan will decide. 1252 01:14:26,000 --> 01:14:28,400 Please tell my secretary I want to see him. 1253 01:14:28,400 --> 01:14:30,400 He has left the palace. 1254 01:14:30,400 --> 01:14:32,000 Oh. 1255 01:14:33,400 --> 01:14:35,000 I understand. 1256 01:14:35,000 --> 01:14:38,400 Perhaps he thinks I no longer need a secretary. 1257 01:14:38,400 --> 01:14:42,000 Sir, I too wish to leave. 1258 01:14:43,600 --> 01:14:45,200 Of course. 1259 01:14:45,200 --> 01:14:46,600 Where will you go? 1260 01:14:46,600 --> 01:14:49,800 I was born in the hills. 1261 01:14:49,800 --> 01:14:52,000 I hope you will find peace there. 1262 01:14:59,200 --> 01:15:00,800 Ran Singh... 1263 01:15:03,200 --> 01:15:06,400 would you like me to go with you to Belapur? 1264 01:15:06,400 --> 01:15:08,400 My good friend, 1265 01:15:08,400 --> 01:15:10,600 I would like your company very much, 1266 01:15:10,600 --> 01:15:14,000 but this is one journey I must make alone. 1267 01:15:14,000 --> 01:15:16,600 Then God go with you. 1268 01:15:57,000 --> 01:15:58,600 There's nothing to worry about. 1269 01:15:58,600 --> 01:16:02,200 After all, you know, negotiations take time. 1270 01:16:02,200 --> 01:16:05,200 But it's nearly ten hours since Mr. Singh left. 1271 01:16:05,200 --> 01:16:07,200 He should never have left. 1272 01:16:07,200 --> 01:16:09,400 It's my belief he walked into a trap. 1273 01:16:09,400 --> 01:16:10,800 Baited with an offer of peace 1274 01:16:10,800 --> 01:16:13,000 and a telephone call to Bombay. 1275 01:16:30,600 --> 01:16:32,200 What is it? 1276 01:16:32,200 --> 01:16:34,400 I hope it's Singh. 1277 01:16:44,400 --> 01:16:46,400 Why, Singh. 1278 01:16:46,400 --> 01:16:49,400 Forgive me for disturbing you at breakfast. 1279 01:16:49,400 --> 01:16:51,200 We were worried about you. 1280 01:16:51,200 --> 01:16:52,800 What happened, Singh? 1281 01:16:52,800 --> 01:16:54,800 Did you see Newah Khan? 1282 01:16:54,800 --> 01:16:57,000 Yes. 1283 01:16:57,000 --> 01:17:00,800 The plane is your only chance to escape alive. 1284 01:17:00,800 --> 01:17:05,000 Unfortunately, I could not meet Newah Khan's terms. 1285 01:17:07,400 --> 01:17:11,400 He tried in various ways to persuade me. 1286 01:17:11,400 --> 01:17:13,200 And finally... 1287 01:17:14,800 --> 01:17:17,800 he gave me 24 hours 1288 01:17:17,800 --> 01:17:19,800 to reconsider. 1289 01:17:20,800 --> 01:17:22,600 Forgive me that... 1290 01:17:36,600 --> 01:17:39,000 Dr. Paling, will you come with me, please? 1291 01:17:39,000 --> 01:17:41,200 Certainly. Thank you. 1292 01:17:50,600 --> 01:17:53,000 God, they cut off his hand. 1293 01:17:54,400 --> 01:17:56,400 He needs a blood transfusion immediately. 1294 01:17:58,600 --> 01:18:01,000 If it's okay, doctor, I'd like to give it. 1295 01:18:01,000 --> 01:18:05,200 Whoever did this had pretty good knowledge of surgery. 1296 01:18:05,200 --> 01:18:08,600 And a strange way of negotiating peace. 1297 01:18:08,600 --> 01:18:12,200 Newah Khan doesn't want peace. 1298 01:18:12,200 --> 01:18:15,600 He wants Mr. Gibbs' machine guns. 1299 01:18:15,600 --> 01:18:17,200 Why don't you give them to him? 1300 01:18:17,200 --> 01:18:19,000 You're not using them anyway. 1301 01:18:19,000 --> 01:18:20,600 True. 1302 01:18:20,600 --> 01:18:22,800 And I will never use them. 1303 01:18:22,800 --> 01:18:26,800 But Newah Khan cannot possibly know that. 1304 01:18:28,600 --> 01:18:30,600 I can't figure it. 1305 01:18:30,600 --> 01:18:33,800 So you're hipped on the side till you want freedom 1306 01:18:33,800 --> 01:18:35,800 and peace for your people. 1307 01:18:35,800 --> 01:18:38,400 But when the chips are down you won't fight for it. 1308 01:18:39,800 --> 01:18:42,400 To give your hand, what does it get you? 1309 01:18:44,200 --> 01:18:46,400 Twenty-four hours, Mr. Gibbs. 1310 01:18:46,400 --> 01:18:49,800 Time for your plane to arrive and get us out of here. 1311 01:18:52,400 --> 01:18:54,200 I can understand dying. 1312 01:18:55,600 --> 01:18:57,400 But to give your hand... 1313 01:18:58,800 --> 01:19:00,000 Why don't you use it to fight with? 1314 01:19:00,000 --> 01:19:01,800 I am fighting. 1315 01:19:01,800 --> 01:19:03,600 How can you fight if you don't hit back? 1316 01:19:03,600 --> 01:19:08,800 Sometimes one wins by losing. 1317 01:19:10,200 --> 01:19:12,800 Oh, you're crazy, Singh. 1318 01:19:14,200 --> 01:19:16,200 Are you leaving with us on the plane? 1319 01:19:16,200 --> 01:19:19,000 I must stay here. 1320 01:19:19,000 --> 01:19:20,800 And have your other hand chopped off. 1321 01:19:27,800 --> 01:19:29,800 Thank you, Mr. Gibbs. 1322 01:19:31,200 --> 01:19:33,600 You know, 1323 01:19:33,600 --> 01:19:37,400 we are now blood brothers. 1324 01:19:42,400 --> 01:19:45,600 The machine guns are hidden in the palace. 1325 01:19:45,600 --> 01:19:47,400 Ran Singh will not use them. 1326 01:19:47,400 --> 01:19:50,200 And he will not let the English use them. 1327 01:19:51,400 --> 01:19:54,000 This is very interesting news indeed. 1328 01:19:55,200 --> 01:19:57,800 You will be well rewarded for your information, 1329 01:19:57,800 --> 01:19:59,800 if it is correct. 1330 01:19:59,800 --> 01:20:01,800 We will attack the palace tonight. 1331 01:20:01,800 --> 01:20:03,200 Yes, general. You will go first 1332 01:20:03,200 --> 01:20:05,200 with your men to attract their fire. 1333 01:20:05,200 --> 01:20:08,400 If they do not use the machine guns, we will attack in force. 1334 01:20:08,400 --> 01:20:10,200 Yes, general. 1335 01:20:10,200 --> 01:20:13,400 And if one machine gun bullet should be fired at us, 1336 01:20:13,400 --> 01:20:16,600 you will curse your mother for giving birth to you. 1337 01:20:37,200 --> 01:20:38,800 Oh, there's nothing out there. 1338 01:20:38,800 --> 01:20:40,000 I tell you, I saw a shadow. 1339 01:20:40,000 --> 01:20:41,800 You've been seeing shadows all night. 1340 01:20:41,800 --> 01:20:44,800 But this one moved. 1341 01:20:44,800 --> 01:20:46,600 I think it's time for your relief. 1342 01:20:46,600 --> 01:20:49,200 I'll send Conroy. 1343 01:20:51,600 --> 01:20:54,000 It did move. 1344 01:21:47,800 --> 01:21:50,000 Norton? 1345 01:21:51,600 --> 01:21:53,600 Norton. 1346 01:22:00,800 --> 01:22:02,600 Mr. Conroy. 1347 01:22:02,600 --> 01:22:04,000 Where's Mr. Norton? 1348 01:22:04,000 --> 01:22:05,200 I don't know. 1349 01:22:05,200 --> 01:22:08,200 Sir Henry asked me to relieve him. 1350 01:22:49,000 --> 01:22:51,800 Come on. 1351 01:22:51,800 --> 01:22:53,600 Sir Henry! Sir Henry! 1352 01:22:53,600 --> 01:22:55,800 I know, Collins. Go back to your post. 1353 01:22:57,400 --> 01:22:59,400 Cover that room. General. 1354 01:22:59,400 --> 01:23:01,200 Now, don't leave that door, Conroy. 1355 01:23:01,200 --> 01:23:03,000 You'll be all right here. 1356 01:23:03,000 --> 01:23:05,200 Ladies, stay in the common hall. 1357 01:23:05,200 --> 01:23:07,200 Get to the windows and don't waste bullets. 1358 01:23:07,200 --> 01:23:09,000 Moti Lal, fetch Dr. Paling. 1359 01:23:22,200 --> 01:23:23,600 No, go back to your post. 1360 01:23:23,600 --> 01:23:27,400 Sir Henry, I demand that you cease firing. 1361 01:23:27,400 --> 01:23:29,800 Are you out of your mind? Paling, get some water. 1362 01:23:29,800 --> 01:23:33,800 Well, Said, looks as if you gave up your hand for nothing. 1363 01:23:33,800 --> 01:23:36,200 I do not understand. 1364 01:23:36,200 --> 01:23:39,400 He gave me 24 hours. 1365 01:23:39,400 --> 01:23:40,800 Must go and... 1366 01:23:40,800 --> 01:23:42,400 Oh, no you don't! 1367 01:23:42,400 --> 01:23:45,000 You're not leaving till you give us those machine guns. 1368 01:23:45,000 --> 01:23:46,800 Where are they? Where are they? 1369 01:23:48,800 --> 01:23:50,600 I hear the plane. 1370 01:23:52,600 --> 01:23:54,800 Come on, come on. 1371 01:23:54,800 --> 01:23:57,200 Hold it. We're leaving. 1372 01:23:57,200 --> 01:23:58,800 All of you stay put till I give the word. 1373 01:23:58,800 --> 01:24:01,800 I'll have the plane taxi as close to the palace as possible. 1374 01:24:01,800 --> 01:24:03,400 We need to make a rush for it. 1375 01:24:03,400 --> 01:24:05,600 You're coming with us if I have to drag you on that plane. 1376 01:24:05,600 --> 01:24:07,800 I would suggest-- You just feed them lead, 1377 01:24:07,800 --> 01:24:10,200 general, while I light the flares. Come on, Moti Lal. 1378 01:24:10,200 --> 01:24:13,800 You chaps go back to your posts. 1379 01:25:02,000 --> 01:25:04,200 Holy cow. 1380 01:25:04,200 --> 01:25:06,400 He brought the wrong plane. 1381 01:25:06,400 --> 01:25:08,000 Go back and tell General Harrison 1382 01:25:08,000 --> 01:25:10,400 there's only room for seven. Yes, sahib. 1383 01:25:39,800 --> 01:25:41,800 Harrison, sahib. 1384 01:25:41,800 --> 01:25:44,400 Harrison, sahib. 1385 01:25:44,400 --> 01:25:46,400 What is it? The wrong plane has come. 1386 01:25:46,400 --> 01:25:50,200 Gibbs sahib says there will be room for only seven people. 1387 01:25:55,800 --> 01:25:59,400 What are you going to do? 1388 01:25:59,400 --> 01:26:01,800 It's quite obvious. 1389 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 I'm not leaving. 1390 01:26:11,000 --> 01:26:13,200 Child, please, you must. You-- 1391 01:26:13,200 --> 01:26:15,800 Where to? And with whom? 1392 01:26:23,400 --> 01:26:26,400 We'd better hurry, ma'am sahib. 1393 01:26:26,400 --> 01:26:28,800 Will you take a message to Mr. Gibbs? 1394 01:26:28,800 --> 01:26:31,200 Well, aren't you leaving, ma'am sahib? 1395 01:26:31,200 --> 01:26:35,600 Tell him to take good care of himself in the jungle. 1396 01:26:35,600 --> 01:26:37,400 Yes, ma'am sahib. 1397 01:26:37,400 --> 01:26:42,200 And tell him the awning is still blue. 1398 01:26:42,200 --> 01:26:45,200 Yes, ma'am sahib. 1399 01:26:48,200 --> 01:26:50,800 God bless you, monsieur. 1400 01:26:58,600 --> 01:27:01,000 The plane may be able to come back for us. 1401 01:27:01,000 --> 01:27:02,400 We still have a chance 1402 01:27:02,400 --> 01:27:04,400 if you will just let us have those machine guns. 1403 01:27:04,400 --> 01:27:06,600 I wish I could, Sir Henry, 1404 01:27:06,600 --> 01:27:08,800 but if I did, my whole life would be a lie. 1405 01:27:08,800 --> 01:27:11,600 Singh, this is no time for-- Please try to understand. 1406 01:27:11,600 --> 01:27:13,400 We are a tiny state. 1407 01:27:13,400 --> 01:27:16,600 Not very important to India or to the rest of the world, 1408 01:27:16,600 --> 01:27:19,000 but how we conduct ourselves, 1409 01:27:19,000 --> 01:27:20,200 what we do here, 1410 01:27:20,200 --> 01:27:22,200 is very important. 1411 01:27:22,200 --> 01:27:25,200 Even if we fail. 1412 01:27:25,200 --> 01:27:26,800 I know I've been betrayed, 1413 01:27:26,800 --> 01:27:30,800 but I-- I'm-- I must try everything. 1414 01:27:30,800 --> 01:27:33,200 I must. 1415 01:27:39,800 --> 01:27:41,800 Newah Khan. 1416 01:27:41,800 --> 01:27:43,000 Singh! 1417 01:27:43,000 --> 01:27:45,600 Newah Khan! 1418 01:27:54,200 --> 01:27:56,600 Dr. Paling! Dr. Paling! 1419 01:28:01,800 --> 01:28:03,800 He's dead. 1420 01:28:28,600 --> 01:28:30,600 Where's Miss Willoughby? She's not coming. 1421 01:28:30,600 --> 01:28:32,800 But she sent a message. What is it? 1422 01:28:32,800 --> 01:28:35,400 She says take good care of yourself in the jungle. 1423 01:28:35,400 --> 01:28:37,800 And she says the awning is still blue. 1424 01:28:42,800 --> 01:28:44,800 Get in, son. No! 1425 01:28:44,800 --> 01:28:48,000 I am not a woman. 1426 01:28:49,800 --> 01:28:51,600 Hurry up! 1427 01:28:55,400 --> 01:28:57,200 Okay. Take off! 1428 01:28:57,200 --> 01:28:58,400 What about you? 1429 01:28:58,400 --> 01:28:59,600 I've got business here. 1430 01:28:59,600 --> 01:29:01,800 Have you lost your mind? Try to get us some help. 1431 01:29:01,800 --> 01:29:03,400 Get going! 1432 01:29:52,400 --> 01:29:53,600 Thompson? 1433 01:29:53,600 --> 01:29:56,200 Why do you suppose they've stopped firing? 1434 01:29:56,200 --> 01:29:58,600 I don't know, but I don't like it. 1435 01:29:58,600 --> 01:30:00,800 We'd better be prepared for anything. 1436 01:30:12,000 --> 01:30:15,600 General. There has been nothing but rifle fire. 1437 01:30:15,600 --> 01:30:18,400 They're not using machine guns. 1438 01:30:18,400 --> 01:30:20,800 No, they are not. 1439 01:30:20,800 --> 01:30:22,600 But I won't need help. 1440 01:30:22,600 --> 01:30:25,000 We will give you the palace very soon. 1441 01:30:26,000 --> 01:30:27,400 Thank you, General. 1442 01:30:49,200 --> 01:30:50,600 Joan. 1443 01:30:55,000 --> 01:30:56,400 Joan. 1444 01:30:59,400 --> 01:31:01,800 What? 1445 01:31:05,400 --> 01:31:06,800 You didn't leave. 1446 01:31:08,600 --> 01:31:10,800 I couldn't. 1447 01:31:10,800 --> 01:31:12,600 I couldn't leave without you. 1448 01:31:16,400 --> 01:31:19,400 Oh, Steve! 1449 01:31:20,800 --> 01:31:24,400 Come with me. Please. 1450 01:31:28,600 --> 01:31:32,000 Mr. Gibbs, why did you come back? 1451 01:31:32,000 --> 01:31:34,200 Mr. Willoughby. 1452 01:31:35,400 --> 01:31:37,600 I'd like to marry your granddaughter. 1453 01:31:37,600 --> 01:31:39,400 Well, I... 1454 01:31:39,400 --> 01:31:40,600 Will you marry us? 1455 01:31:40,600 --> 01:31:42,600 Will I..? 1456 01:31:43,800 --> 01:31:45,800 All right, Joan? 1457 01:31:49,200 --> 01:31:51,000 Please, grandfather. 1458 01:31:53,000 --> 01:31:54,200 Singh, 1459 01:31:54,200 --> 01:31:56,000 will you witness this? 1460 01:32:05,000 --> 01:32:07,200 Will you... 1461 01:32:07,200 --> 01:32:08,800 Steven? 1462 01:32:09,800 --> 01:32:11,800 Will you, Steven, take Joan 1463 01:32:11,800 --> 01:32:14,000 to be your lawful wedded wife, 1464 01:32:14,000 --> 01:32:18,000 to love and to cherish in joy and sorrow, 1465 01:32:18,000 --> 01:32:20,800 in health and sickness, 1466 01:32:20,800 --> 01:32:23,800 in prosperity and adversity, 1467 01:32:23,800 --> 01:32:26,400 so long as you both shall live? 1468 01:32:26,400 --> 01:32:27,600 I do. 1469 01:32:28,600 --> 01:32:32,400 Do you, Joan, take Steven 1470 01:32:32,400 --> 01:32:34,600 to be your lawful wedded husband, 1471 01:32:34,600 --> 01:32:38,000 to love and to cherish in joy and sorrow, 1472 01:32:38,000 --> 01:32:40,000 in health and sickness, 1473 01:32:40,000 --> 01:32:43,000 in prosperity and adversity, 1474 01:32:43,000 --> 01:32:46,200 so long as you both shall live? 1475 01:32:48,200 --> 01:32:49,800 I do. 1476 01:32:49,800 --> 01:32:53,800 I now pronounce you man and wife. 1477 01:32:53,800 --> 01:32:57,400 Whom God has joined together, 1478 01:32:57,400 --> 01:32:59,600 let no man put asunder. 1479 01:33:00,600 --> 01:33:02,400 Amen. 1480 01:33:25,200 --> 01:33:26,800 Gibbs? 1481 01:33:26,800 --> 01:33:28,600 Here's your gun. 1482 01:33:28,600 --> 01:33:30,200 It's yours Moti Lal, I willed it to you. 1483 01:33:30,200 --> 01:33:31,800 Thank you. 1484 01:33:31,800 --> 01:33:34,200 It may come in handy a couple of hundred years from now. 1485 01:33:44,800 --> 01:33:46,800 Where are we going? 1486 01:33:47,800 --> 01:33:50,200 To ask for help. 1487 01:33:50,200 --> 01:33:51,600 Help? 1488 01:34:42,800 --> 01:34:45,000 They're going to batter down the front door. 1489 01:34:45,000 --> 01:34:47,200 Everybody, cover the front entrance. 1490 01:34:57,200 --> 01:34:58,600 Blow out that lamp. 1491 01:35:19,800 --> 01:35:22,000 It's okay, baby. 1492 01:35:42,200 --> 01:35:44,000 Singh. 1493 01:35:49,000 --> 01:35:50,800 Dr. Paling! 1494 01:35:51,400 --> 01:35:52,800 Dr Paling! 1495 01:35:52,800 --> 01:35:55,000 Dr. Paling! 105547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.