Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,698 --> 00:01:56,700
No...
2
00:02:02,539 --> 00:02:03,800
Por favor...
3
00:03:44,600 --> 00:03:50,400
LAS FURIAS (Las Erinias)
4
00:03:55,800 --> 00:03:58,400
A LA MIERDA EL PATRIARCADO
5
00:04:07,455 --> 00:04:09,000
Entonces, ¿qué piensas?
6
00:04:11,876 --> 00:04:12,876
No lo sé.
7
00:04:14,086 --> 00:04:15,504
Es un poco básico.
8
00:04:15,671 --> 00:04:17,966
Entonces, ¿está bien?
9
00:04:18,507 --> 00:04:19,507
No.
10
00:04:19,550 --> 00:04:21,427
¡Jódete, Banksy!
11
00:04:21,593 --> 00:04:23,197
Cometiste un error al
escribir "patriarcado".
12
00:04:23,221 --> 00:04:24,221
Oh, ¿en serio?
13
00:04:26,041 --> 00:04:27,041
No.
14
00:04:27,975 --> 00:04:29,351
Bien. Ahora es tu turno.
15
00:04:29,519 --> 00:04:32,439
Revela al mundo que hay
en tu grandioso cerebro.
16
00:04:32,605 --> 00:04:35,942
- No, solo vine a ver.
- Te sentirás bien, Kayla.
17
00:04:38,069 --> 00:04:39,069
¡Kayla!
18
00:04:40,196 --> 00:04:41,448
¿Pero qué te pasa...?
19
00:04:41,865 --> 00:04:42,865
¡Maddie!
20
00:04:42,949 --> 00:04:45,535
- ¿A qué le temes tanto?
- ¿A qué le temes tú?
21
00:04:46,076 --> 00:04:47,954
No le temo a nada, joder.
22
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
¿Qué tiene de fantástico
escribir las paredes?
23
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Sólo quiero que te diviertas.
24
00:04:57,129 --> 00:05:00,425
Puedo ver que parpadeas
cuando mientes.
25
00:05:01,843 --> 00:05:05,472
Bien. Quizás tengo miedo...
26
00:05:06,805 --> 00:05:07,890
Por ti.
27
00:05:08,057 --> 00:05:10,100
¿Por qué?
28
00:05:10,267 --> 00:05:14,271
¿Desde cuándo te he cuidado?
¿Desde cuarto grado?
29
00:05:14,439 --> 00:05:18,151
- Le diste una paliza a Ben Casey.
- Es verdad.
30
00:05:18,317 --> 00:05:22,029
- No siempre voy a estar.
- Sí, bueno.
31
00:05:22,197 --> 00:05:24,240
Al diablo con eso, Kay.
Iras a la universidad.
32
00:05:24,406 --> 00:05:26,283
¡Sí y tú también!
33
00:05:28,536 --> 00:05:30,454
- Me mentiste...
- Quiero salir de aquí.
34
00:05:31,206 --> 00:05:34,167
¡Quiero ver el mundo, experimentar
algo más que esto!
35
00:05:34,334 --> 00:05:35,751
¡Iré contigo!
36
00:05:35,752 --> 00:05:39,100
¡Dios, Kayla, no voy a ser
tu niñera el resto de mi vida!
37
00:05:41,400 --> 00:05:45,886
Bueno, no sabía que nuestra
amistad era una carga para ti.
38
00:05:45,887 --> 00:05:48,472
No lo sería, si tuvieras valor.
39
00:05:48,639 --> 00:05:51,183
Me gustaría verte
con esto que tengo.
40
00:05:51,350 --> 00:05:55,730
Ahí vamos, eres epiléptica...
Pobre y frágil Kayla.
41
00:05:56,105 --> 00:05:58,233
Al mundo no le importa.
42
00:05:58,399 --> 00:06:01,985
¡Rompe las reglas, o te romperán a ti!
43
00:06:03,071 --> 00:06:06,991
¿De verdad, tu plan de
vida es ser una rebelde?
44
00:06:07,242 --> 00:06:08,242
No, gracias.
45
00:06:11,413 --> 00:06:14,915
Prefiero ser una cobarde
que una maldita perdedora.
46
00:06:16,459 --> 00:06:18,168
¡Vete a la mierda, Kayla!
47
00:06:20,672 --> 00:06:22,590
Oye, Maddie... Espera.
48
00:06:22,600 --> 00:06:24,400
¡Vete a casa, Kayla!
49
00:06:34,601 --> 00:06:36,311
¡Suéltenme!
50
00:06:38,189 --> 00:06:39,189
¿Maddie?
51
00:06:41,651 --> 00:06:42,651
¡Maddie!
52
00:06:52,495 --> 00:06:54,000
¡Corre, Kayla!
53
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
¡Ayúdenme!
54
00:08:13,576 --> 00:08:14,703
¡Ayúdenme!
55
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
¡Sáquenme de aquí!
56
00:08:16,995 --> 00:08:18,997
¡Socorro!
57
00:08:20,000 --> 00:08:22,084
¡Déjenme salir!
58
00:08:36,349 --> 00:08:38,184
¡Paren, sáquenme de aquí!
59
00:08:40,061 --> 00:08:41,146
¡Ayúdenme!
60
00:09:34,800 --> 00:09:37,200
BELLA 6
61
00:09:39,703 --> 00:09:40,703
¡Maddie!
62
00:09:51,674 --> 00:09:52,674
¡Maddie!
63
00:09:53,509 --> 00:09:54,700
¿Dónde estás?
64
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
¡Dios!
65
00:10:11,860 --> 00:10:13,153
¿Hay alguien?
66
00:10:16,808 --> 00:10:17,808
¡Maddie!
67
00:10:18,201 --> 00:10:19,400
¿Puedes oírme?
68
00:10:33,424 --> 00:10:34,424
Cállate.
69
00:10:35,467 --> 00:10:36,467
¿Vale?
70
00:10:37,261 --> 00:10:38,999
La gente que nos puso
aquí no debe saber
71
00:10:39,000 --> 00:10:41,140
- que estamos despiertas.
- ¿Quién eres?
72
00:10:42,558 --> 00:10:44,309
Alice. Y ella es Sheena.
73
00:10:44,811 --> 00:10:46,731
Tenemos que encontrar una
forma de salir de aquí.
74
00:10:48,400 --> 00:10:49,274
Oye, oye, oye.
75
00:10:49,275 --> 00:10:51,985
- ¿Cómo te llamas? Oye.
- Kayla.
76
00:10:53,110 --> 00:10:55,779
Kayla... ¿Tienes un teléfono?
77
00:10:56,364 --> 00:10:58,000
No tiene nada.
78
00:10:59,744 --> 00:11:00,744
¡Alice!
79
00:11:20,429 --> 00:11:21,805
Se llevaron todo.
80
00:11:25,100 --> 00:11:26,400
Mis pastillas.
81
00:11:33,109 --> 00:11:34,109
¿Kayla?
82
00:11:41,116 --> 00:11:42,159
¡Kayla!
83
00:12:28,206 --> 00:12:30,041
¿Cuánto estuve inconsciente?
84
00:12:30,207 --> 00:12:31,207
Unos minutos.
85
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
¿Qué te sucede?
86
00:12:35,797 --> 00:12:37,757
Epilepsia.
87
00:12:38,508 --> 00:12:39,759
Eso es malo.
88
00:12:39,926 --> 00:12:43,555
Bueno, no es tan malo cuando
tomo mis pastillas.
89
00:12:44,431 --> 00:12:46,000
Pero no las tienes.
90
00:12:46,682 --> 00:12:48,225
Eso... es una mierda.
91
00:12:49,769 --> 00:12:51,479
Gracias por quedarte.
92
00:12:54,566 --> 00:12:58,319
A veces me... desmayo
93
00:12:58,485 --> 00:13:00,697
y alucino. Pero esta
vez, fue diferente...
94
00:13:00,864 --> 00:13:02,784
Genial. Háblalo con tu
terapeuta. Ahora, vámonos.
95
00:13:03,700 --> 00:13:04,993
¿Dónde está Sheena?
96
00:13:05,159 --> 00:13:07,786
Fue a buscar ayuda cuando
tuviste el ataque.
97
00:13:07,953 --> 00:13:10,122
Disculpa. Espera.
98
00:13:10,289 --> 00:13:12,333
¿Cómo sabes que ese es el camino?
99
00:13:12,917 --> 00:13:16,629
Mira. No tenemos un mapa.
No sabemos dónde estamos.
100
00:13:17,600 --> 00:13:20,050
- No importa adónde vayamos.
- ¿Por qué por allí?
101
00:13:20,216 --> 00:13:21,376
Porque Sheena se fue por ahí.
102
00:13:21,509 --> 00:13:23,635
Tenemos que alcanzarla
y quedarnos juntas.
103
00:13:27,807 --> 00:13:28,807
Yo me voy.
104
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
¡Oye! ¡Espera!
105
00:13:47,000 --> 00:13:48,700
¿Y qué hay de ti?
106
00:13:49,120 --> 00:13:50,200
¿Recuerdas algo?
107
00:13:54,125 --> 00:13:56,168
Lo último que recuerdo
es un estacionamiento
108
00:13:56,336 --> 00:13:58,629
cuando iba a comprar a Comodore.
109
00:13:58,797 --> 00:14:00,507
Luego desperté en esa caja.
110
00:14:00,673 --> 00:14:04,968
Antes de la caja, ¿recuerdas
una sala de operaciones
111
00:14:05,135 --> 00:14:06,800
donde estabas atada?
112
00:14:06,971 --> 00:14:09,307
Le hicieron algo a mis ojos.
113
00:14:10,432 --> 00:14:12,558
- Maddie...
- ¿Quién es?
114
00:14:12,559 --> 00:14:14,269
Mi amiga, ella estaba conmigo.
¡Maddie!
115
00:14:14,400 --> 00:14:16,272
- ¿Qué haces?
- ¡Mi amiga!
116
00:14:16,438 --> 00:14:17,399
¡Al diablo tu amiga!
117
00:14:17,400 --> 00:14:18,525
Ella debe estar buscándome.
118
00:14:18,692 --> 00:14:22,445
Escucha... ¿Oyes a alguien llamándote?
119
00:14:22,611 --> 00:14:24,822
- Quizás está herida.
- ¡O muerta, Kayla!
120
00:14:24,989 --> 00:14:26,100
Puede estar muerta.
121
00:14:29,800 --> 00:14:31,100
O no está por aquí.
122
00:14:33,539 --> 00:14:35,500
Si fuera tu amiga, la buscarías.
123
00:14:35,667 --> 00:14:39,379
No lo haría. Buscaría ayuda par salir.
124
00:14:40,462 --> 00:14:42,631
Entonces, ¿por qué te quedaste conmigo?
125
00:14:46,302 --> 00:14:47,971
¿Alguna vez cazaste jabalíes?
126
00:14:50,974 --> 00:14:52,307
¿Mataste jabalíes?
127
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
Era un pasatiempo de la familia.
128
00:14:55,519 --> 00:14:59,024
Igual, si ves a 2 y sueltas a
los perros. ¿A cuál perseguirán?
129
00:14:59,190 --> 00:15:00,775
No lo sé. ¿El más grande?
130
00:15:01,200 --> 00:15:02,700
El más lento.
131
00:15:06,489 --> 00:15:09,200
Creo que aquí somos los jabalíes.
132
00:15:10,800 --> 00:15:12,327
Entonces, ¿yo soy el más lento?
133
00:15:13,038 --> 00:15:15,373
¿Tú me dejarías si lo fueras?
134
00:15:20,044 --> 00:15:22,087
No hagas ruido y no nos encontraran.
135
00:15:28,600 --> 00:15:29,600
Mira.
136
00:15:32,000 --> 00:15:34,350
- Es otra chica.
- Espera, espera, espera, espera.
137
00:15:45,400 --> 00:15:47,800
BESTIA 6
138
00:16:15,557 --> 00:16:16,557
No, espera.
139
00:17:40,100 --> 00:17:41,100
Mierda.
140
00:22:12,400 --> 00:22:13,500
¡No! ¡No!
141
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
¡Alguien ayúdeme!
142
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
Ayúdame.
143
00:23:30,000 --> 00:23:31,577
¡Por favor, ayúdame!
144
00:23:31,600 --> 00:23:33,800
- Ayúdame.
- Soy una cobarde.
145
00:23:35,600 --> 00:23:36,600
Debo hacerlo.
146
00:23:37,500 --> 00:23:38,800
Por favor, ayúdame.
147
00:23:40,795 --> 00:23:41,795
¡Vamos!
148
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
¡Corre!
149
00:23:43,548 --> 00:23:45,200
¡Corre! ¡Se acerca!
150
00:23:49,600 --> 00:23:50,600
Por favor...
151
00:24:26,215 --> 00:24:27,215
¡Por favor!
152
00:24:28,759 --> 00:24:30,970
¡Por favor, no lo hagas!
153
00:24:49,740 --> 00:24:50,740
Mierda.
154
00:25:26,817 --> 00:25:28,100
¿Cómo te llamas?
155
00:25:28,571 --> 00:25:29,571
¡Sally!
156
00:25:33,324 --> 00:25:35,535
Sally... No estamos lejos.
157
00:26:24,584 --> 00:26:26,200
No... Vamos.
158
00:26:27,461 --> 00:26:29,923
Vamos, Sally. ¡Sally levántate!
159
00:26:30,548 --> 00:26:31,640
Tengo frío.
160
00:26:32,500 --> 00:26:33,900
¿Ya es invierno?
161
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
No... quiero morir.
162
00:26:37,430 --> 00:26:38,431
Está bien.
163
00:26:38,831 --> 00:26:40,200
No vas a morir.
164
00:26:41,684 --> 00:26:43,600
Nunca hice nada malo.
165
00:26:44,300 --> 00:26:47,400
- ¿Por qué nos hacen esto?
- No lo sé.
166
00:26:48,650 --> 00:26:49,730
Quizás quieren castigarnos.
167
00:26:53,529 --> 00:26:55,200
Estarás a salvo ahí dentro.
168
00:27:06,084 --> 00:27:07,961
¿Crees en la magia?
169
00:27:09,336 --> 00:27:10,838
¿Crees en las Furias?
170
00:27:11,006 --> 00:27:13,383
Sí, si claro.
171
00:27:20,265 --> 00:27:22,267
Los Dioses te protegerán.
172
00:27:28,522 --> 00:27:30,649
Quédate escondida, ¿sí?
173
00:27:31,192 --> 00:27:32,861
No hagas ruido.
174
00:27:33,611 --> 00:27:36,990
Iré a buscar ayuda.
Volveré por ti. ¿Si?
175
00:30:54,979 --> 00:30:55,979
¡Por favor!
176
00:32:12,307 --> 00:32:13,599
¿Qué...?
177
00:32:26,820 --> 00:32:27,820
¡Sally!
178
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Sally.
179
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
No.
180
00:33:02,272 --> 00:33:03,482
¡Lo siento!
181
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
No.
182
00:33:13,117 --> 00:33:14,117
¿Por qué?
183
00:35:13,600 --> 00:35:15,999
¡EUREKA SPRINGS! - HISTORICO
PUEBLO MINERO DEL ORO
184
00:35:16,000 --> 00:35:17,600
¡MINA DE ORO!
185
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Mierda.
186
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Mierda.
187
00:36:54,400 --> 00:36:55,400
No.
188
00:36:59,400 --> 00:37:01,000
No, no, no lo hagas...
189
00:37:08,200 --> 00:37:10,771
No... no, no, por favor.
Por favor. Estarás bien.
190
00:37:13,065 --> 00:37:14,108
Por favor. por favor.
191
00:37:15,200 --> 00:37:16,400
¡Fue un accidente!
192
00:37:19,500 --> 00:37:20,600
¡Ayúdenme!
193
00:37:25,400 --> 00:37:26,913
¡Sheena! ¡Ayúdala!
194
00:37:30,000 --> 00:37:31,400
Está muerta.
195
00:37:42,679 --> 00:37:45,139
Por favor, quédate conmigo.
196
00:38:51,400 --> 00:38:52,800
MINA DE EUREKA SPRINGS
197
00:39:16,700 --> 00:39:17,700
¡Maddie!
198
00:39:19,067 --> 00:39:20,500
Tuviste un ataque.
199
00:39:21,900 --> 00:39:23,800
Mi prima tiene epilepsia.
200
00:39:28,409 --> 00:39:29,500
¿Quién es Maddie?
201
00:39:33,331 --> 00:39:34,400
Mi amiga.
202
00:39:36,200 --> 00:39:38,000
Sheena se fue.
203
00:39:41,100 --> 00:39:42,200
¿Sabes hacia dónde?
204
00:39:44,884 --> 00:39:46,400
Estaba aquí.
205
00:39:47,000 --> 00:39:50,181
Mataste a Jackie.
Y Sheena se fue.
206
00:39:52,200 --> 00:39:54,000
¿Vas a matarme?
207
00:39:54,200 --> 00:39:57,400
No. No. Lo... Lo que pasó...
208
00:39:58,500 --> 00:39:59,941
Fue un accidente.
209
00:40:01,568 --> 00:40:03,700
Por favor. No tengas miedo.
No voy a lastimarte.
210
00:40:06,700 --> 00:40:07,900
No tengo miedo.
211
00:40:09,400 --> 00:40:10,400
Bien.
212
00:40:11,200 --> 00:40:12,300
Me llamo Rose.
213
00:40:13,200 --> 00:40:14,200
Kayla.
214
00:40:25,550 --> 00:40:30,180
Me quedaré. ¿Ya somos amigas?
215
00:40:31,306 --> 00:40:33,307
Sí, por supuesto, cariño.
216
00:40:36,700 --> 00:40:38,000
¿Maddie está aquí?
217
00:40:39,438 --> 00:40:40,773
No lo sé aún.
218
00:40:40,940 --> 00:40:42,483
Tuve...
219
00:40:44,027 --> 00:40:47,447
vi cosas, bueno... ya sabes...
220
00:40:48,300 --> 00:40:50,074
Durante mi ataque.
221
00:40:50,240 --> 00:40:52,368
Son alucinaciones.
222
00:40:52,369 --> 00:40:56,539
No, no es diferente.
La vi... a ella...
223
00:40:57,206 --> 00:40:59,208
Escondida en alguna parte.
224
00:41:00,835 --> 00:41:01,920
¿Los has visto?
225
00:41:02,670 --> 00:41:03,898
- ¿A quiénes?
- A los hombres...
226
00:41:03,922 --> 00:41:04,963
con máscaras.
227
00:41:05,130 --> 00:41:07,300
Si. Uno lleva una máscara de pájaro.
228
00:41:08,000 --> 00:41:09,800
Espera, déjame pensar...
229
00:41:12,304 --> 00:41:13,597
Era un búho.
230
00:41:13,764 --> 00:41:15,724
O una lechuza.
231
00:41:15,800 --> 00:41:17,800
- ¿Qué pasó?
- Corrí.
232
00:41:19,019 --> 00:41:21,800
No debes confiar en la gente
que no puedes ver su cara.
233
00:41:22,148 --> 00:41:23,900
Incluso cuando te dicen cosas lindas.
234
00:41:24,067 --> 00:41:25,485
Rose... ¿y después de eso?
235
00:41:26,402 --> 00:41:28,300
Sheena me encontró.
236
00:41:30,800 --> 00:41:32,400
Nos ocultamos.
237
00:41:35,202 --> 00:41:37,100
Creí que era mi amiga.
238
00:41:38,956 --> 00:41:41,250
Lo amigos no te abandonan.
239
00:41:41,918 --> 00:41:43,128
Rose...
240
00:41:43,500 --> 00:41:46,839
No voy a dejarte, pero necesito
encontrar a mi amiga Maddie.
241
00:41:46,900 --> 00:41:49,300
- Quizás está muerta.
- ¡Ella no está muerta!
242
00:41:55,400 --> 00:41:57,000
Vamos a morir.
243
00:42:08,800 --> 00:42:10,800
Debe haber una forma de salir.
244
00:42:15,242 --> 00:42:16,827
¿Recuerdas la sala de operación?
245
00:42:18,038 --> 00:42:22,416
Pensé que era un sueño.
¿Soñaste lo mismo?
246
00:42:28,882 --> 00:42:30,400
No querrás mirar.
247
00:42:31,800 --> 00:42:32,800
¿Por qué?
248
00:42:35,137 --> 00:42:36,137
¿Kayla?
249
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Oye.
250
00:42:52,947 --> 00:42:54,240
¿Qué estás haciendo?
251
00:43:22,893 --> 00:43:25,229
Es una especie de implante...
252
00:43:43,400 --> 00:43:44,599
BELLA 6
253
00:43:44,600 --> 00:43:47,999
INICIANDO CÁMARA RETINAL
254
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
CÁMARA RETINAL TRANSMITIENDO
255
00:44:02,474 --> 00:44:04,184
Están en nuestros ojos.
256
00:44:04,900 --> 00:44:06,354
En nuestras cabezas.
257
00:44:08,731 --> 00:44:10,567
¡Sé que nos están viendo!
258
00:44:12,700 --> 00:44:14,300
¿A quién le hablas?
259
00:44:14,987 --> 00:44:17,197
A los cabrones que nos pusieron aquí.
260
00:45:35,193 --> 00:45:36,861
Soy yo. Abran, por favor.
261
00:45:39,280 --> 00:45:40,365
¡Agáchate!
262
00:45:41,865 --> 00:45:42,909
¡Regresaste!
263
00:45:46,246 --> 00:45:47,246
¿Pero qué te pasa...?
264
00:45:48,300 --> 00:45:49,600
¿Ese es su ojo?
265
00:45:50,208 --> 00:45:51,208
¡Fue ella!
266
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
¡Dios!
267
00:45:56,797 --> 00:45:57,797
Hay dos más afuera.
268
00:46:03,262 --> 00:46:04,264
Nos están cazando.
269
00:46:04,431 --> 00:46:05,472
¿No me digas, mierda?
270
00:46:05,639 --> 00:46:07,975
Maldita sea. No podemos quedarnos aquí.
271
00:46:08,143 --> 00:46:10,894
¿Tienes algún otro plan?
Además de esa locura.
272
00:46:13,898 --> 00:46:15,233
Quizás.
273
00:46:29,831 --> 00:46:30,832
¿Qué es eso?
274
00:46:31,916 --> 00:46:33,710
La gente que nos puso aquí...
275
00:46:34,085 --> 00:46:37,999
puso esto en nuestras
cabezas, para vernos
276
00:46:38,000 --> 00:46:41,009
- y escucharnos.
- ¿Para qué es eso?
277
00:46:41,175 --> 00:46:43,344
Y no... no podemos salir del bosque.
278
00:46:43,510 --> 00:46:45,800
- Hay algún tipo de barrera.
- Una sirena...
279
00:46:46,200 --> 00:46:48,892
Rose y yo recordamos
una sala de operaciones.
280
00:46:49,059 --> 00:46:51,019
- ¿Tú no?
- Algo así.
281
00:46:52,186 --> 00:46:55,190
Recuerdo que volvía de una
fiesta de mis amigos
282
00:46:55,356 --> 00:46:57,150
cuando esos raros...
283
00:47:00,402 --> 00:47:01,402
Yo estaba en casa
284
00:47:01,695 --> 00:47:03,155
completamente sola.
285
00:47:03,614 --> 00:47:05,115
Mi mamá no me deja ir a la escuela,
286
00:47:05,282 --> 00:47:07,451
porque cree que es
mejor profesora.
287
00:47:07,619 --> 00:47:08,661
¿Por qué nosotras?
288
00:47:08,827 --> 00:47:11,038
Porque es un mundo jodido
dirigido por hombres jodidos.
289
00:47:13,166 --> 00:47:14,542
Estamos atrapadas.
290
00:47:17,336 --> 00:47:20,340
Esperaremos aquí hasta
que oscurezca. ¿Si?
291
00:47:20,840 --> 00:47:23,050
A la luz del día,
somos presa fácil.
292
00:47:24,178 --> 00:47:25,178
Mierda.
293
00:47:26,429 --> 00:47:28,639
¡Escóndanse! ¡Escóndanse!
294
00:49:26,423 --> 00:49:27,423
¡Sheena!
295
00:49:59,791 --> 00:50:00,800
Se fue.
296
00:50:02,293 --> 00:50:04,378
¡Rose! Está bien, se fue. Se fue.
297
00:50:12,200 --> 00:50:13,200
¿Estás bien?
298
00:50:23,481 --> 00:50:25,100
¿Por qué no la mató?
299
00:50:25,200 --> 00:50:27,776
Creo que intentaba ver su cara.
300
00:50:27,943 --> 00:50:30,237
¿Qué tengo de especial?
301
00:50:30,864 --> 00:50:34,576
Los ataúdes. Las cajas.
En la mía decía "Bella 6".
302
00:50:35,201 --> 00:50:36,786
Vi "Bestias" escrito en otras.
303
00:50:37,661 --> 00:50:39,663
"La Bella y la Bestia."
304
00:50:41,123 --> 00:50:43,917
Quizás su objetivo sea
salvar a una de nosotras.
305
00:50:44,085 --> 00:50:45,085
Eso es una locura.
306
00:50:45,170 --> 00:50:50,466
No. Mira. No sé cómo explicarlo.
Mis ataques interfieren con el implante.
307
00:50:50,467 --> 00:50:51,799
¿Las alucinaciones?
308
00:50:51,800 --> 00:50:54,428
No. Es como si viera
a través de sus ojos.
309
00:50:54,429 --> 00:50:56,764
Vi a uno de ellos esconder
a mi amiga Maddie.
310
00:50:58,682 --> 00:51:00,726
Y cuando Sally murió...
311
00:51:00,893 --> 00:51:03,145
La cabeza del de la máscara
de cerdo explotó.
312
00:51:03,313 --> 00:51:05,773
Muchas mujeres mueren
frente a ti, no, Kayla.
313
00:51:06,440 --> 00:51:08,400
Uno me salvó en la cerca.
314
00:51:10,152 --> 00:51:12,946
- Nos pusieron en parejas.
- Y yo puedo verlos.
315
00:51:13,364 --> 00:51:15,074
Si nosotras morimos, ellos mueren.
316
00:51:15,949 --> 00:51:18,452
Cuando mataste a Jackie,
¿murió una de esas bestias?
317
00:51:18,619 --> 00:51:19,746
Sí, eso creo.
318
00:51:19,913 --> 00:51:24,083
Pero tu cabeza no explotó.
319
00:51:24,250 --> 00:51:26,085
No. ¿Por qué?
320
00:51:30,255 --> 00:51:33,217
No hay nada que impida
que Rose o tú me maten.
321
00:51:35,887 --> 00:51:39,890
Tenemos que esperar, eso dijiste.
Alguien vendrá a salvarnos.
322
00:51:39,891 --> 00:51:42,309
¡No va a venir nadie!
323
00:51:42,476 --> 00:51:44,019
¡Estamos solas!
324
00:51:44,186 --> 00:51:45,855
Mira. Creo que hay una salida.
325
00:51:46,000 --> 00:51:48,799
- ¿Es otra de tus visiones?
- No. Vi un cartel informativo
326
00:51:48,800 --> 00:51:52,399
al otro lado del pueblo, y
dice que hay una mina de oro.
327
00:51:52,400 --> 00:51:55,800
- Si.
- Creo que Maddie está ahí. Si.
328
00:51:56,100 --> 00:51:57,100
¿Y qué?
329
00:51:57,101 --> 00:51:58,992
Vamos. ¡Ayúdame a encontrarla!
330
00:51:59,159 --> 00:52:02,400
Sí, claro. ¿Ayudarte
para terminar como ella?
331
00:52:02,871 --> 00:52:04,399
Fue un accidente.
332
00:52:04,400 --> 00:52:06,209
Así es más fácil matarnos.
333
00:52:09,170 --> 00:52:10,400
Deja eso.
334
00:52:11,255 --> 00:52:12,297
¡Ahora!
335
00:52:12,882 --> 00:52:14,400
Es un juego.
336
00:52:14,967 --> 00:52:18,221
La única forma de
salir es... ganando.
337
00:52:27,200 --> 00:52:28,200
¡Corre!
338
00:52:41,800 --> 00:52:42,800
Vamos.
339
00:52:54,900 --> 00:52:56,000
¡Ya no lo veo!
340
00:52:56,200 --> 00:52:57,600
¿Ves a Sheena?
341
00:52:58,200 --> 00:53:00,600
Tenemos que alejarnos de Sheena, ¿sí?
342
00:53:00,700 --> 00:53:03,000
Ya no está de nuestro lado.
343
00:53:06,800 --> 00:53:09,000
¿Por qué querría lastimarnos?
344
00:53:10,200 --> 00:53:13,000
Porque es más fácil matarnos
a nosotras que a ellos.
345
00:53:13,200 --> 00:53:15,100
Eso es hacer trampa.
346
00:53:17,800 --> 00:53:21,200
Mira. No soy como Sheena. ¿Si?
347
00:53:24,500 --> 00:53:25,900
No voy a matarte.
348
00:53:26,400 --> 00:53:28,600
Y tú tampoco me matarías.
349
00:53:30,418 --> 00:53:31,418
¿No es así?
350
00:53:33,200 --> 00:53:36,800
No. Nunca lo haría. Somos amigas.
351
00:53:39,427 --> 00:53:40,720
Bien.
352
00:53:40,800 --> 00:53:43,000
Bien. Ven aquí.
353
00:53:45,000 --> 00:53:47,200
Aquí estamos nosotras.
354
00:53:49,000 --> 00:53:50,395
Aquí hay un cartel de información,
355
00:53:50,396 --> 00:53:52,200
que dice dónde está la mina de oro.
356
00:53:53,775 --> 00:53:56,778
No, no deberíamos salir de aquí.
357
00:53:58,600 --> 00:54:00,800
Oye. Los amigos, permanecen unidos. ¿No?
358
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Si.
359
00:54:03,100 --> 00:54:04,800
Maddie es mi amiga.
360
00:54:05,800 --> 00:54:07,600
¿No quieres ayudarme a encontrarla?
361
00:54:11,800 --> 00:54:12,800
Está bien.
362
00:54:13,920 --> 00:54:16,297
Hay que evitar que nos vean.
363
00:54:55,600 --> 00:54:57,797
Bien. ¿Viste a alguno?
364
00:54:59,800 --> 00:55:00,800
¡Vamos!
365
00:55:15,648 --> 00:55:17,400
Bien. Vamos, te toca.
366
00:55:34,833 --> 00:55:36,251
¡Apúrate! ¡Apúrate!
367
00:55:40,090 --> 00:55:41,675
¡Me atasque!
368
00:55:43,900 --> 00:55:45,900
No te muevas, ya voy.
369
00:56:13,600 --> 00:56:16,000
- No puedo.
- Regresa, ve.
370
00:56:18,920 --> 00:56:19,921
Para, para.
371
00:56:20,200 --> 00:56:21,200
¿Qué?
372
00:56:21,797 --> 00:56:24,675
Bien. No hagas ruido o morirás.
373
00:57:04,900 --> 00:57:06,000
¡No me dejes!
374
00:57:07,000 --> 00:57:08,800
Bien. ¡Tapa tu cara! ¿Si?
375
00:58:05,860 --> 00:58:06,860
¡Kayla!
376
00:58:07,778 --> 00:58:10,000
¡Vamos entra!
377
00:58:46,000 --> 00:58:47,800
MUSEO DEL ORO
378
00:58:51,000 --> 00:58:52,600
¿Qué está haciendo?
379
00:59:11,717 --> 00:59:13,469
¡Va por Maddie!
380
00:59:14,600 --> 00:59:15,600
No.
381
00:59:24,646 --> 00:59:25,898
¡No vas a tocar a Maddie!
382
00:59:29,800 --> 00:59:32,500
¿No es un buen momento para
uno de tus "ataques"?
383
00:59:34,990 --> 00:59:37,869
Mira. no vas a lograrlo tu sola. ¿Si?
384
00:59:38,369 --> 00:59:40,199
Por lo menos 4 de ellos
nos están cazando.
385
00:59:40,200 --> 00:59:42,748
Pero uno es mi protector.
386
00:59:43,166 --> 00:59:44,876
Mi Bestia. ¿No?
387
00:59:45,000 --> 00:59:46,400
Eso nos deja a tres.
388
00:59:48,253 --> 00:59:51,340
Y contigo... serían dos.
389
00:59:53,342 --> 00:59:55,177
Con Rose... queda uno.
390
00:59:55,969 --> 00:59:58,722
Sheena... por favor.
391
00:59:59,400 --> 01:00:01,400
Tu novia está en la mina...
392
01:00:04,700 --> 01:00:06,800
- Debería...
- ¿Qué harías?
393
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
Harías cualquier cosa por
salvar a tu amiga, ¿no?
394
01:00:18,867 --> 01:00:20,619
Me matarías.
395
01:00:21,300 --> 01:00:23,000
Matarías a Rose.
396
01:00:26,800 --> 01:00:27,800
¡Dilo!
397
01:00:53,500 --> 01:00:55,200
¿No vas a salvarla?
398
01:00:59,992 --> 01:01:00,992
Si.
399
01:01:04,371 --> 01:01:06,457
¡Mira, es tu Bella!
400
01:01:40,400 --> 01:01:41,400
¡Kayla!
401
01:01:43,577 --> 01:01:45,454
¿Tú eres, mi Bestia?
402
01:02:49,518 --> 01:02:50,686
¿Dónde estabas?
403
01:02:51,730 --> 01:02:53,000
Te llamé
404
01:02:53,200 --> 01:02:54,980
y no viniste a ayudarme.
405
01:02:55,150 --> 01:02:56,608
- Pero lo hice.
- ¡Mentirosa!
406
01:02:56,775 --> 01:03:00,999
¡Mentirosa! ¡Mentirosa! ¡Mentirosa!
¡Mentirosa! ¡Mentirosa!
407
01:03:01,000 --> 01:03:02,574
Estas a salvo, estas
a salvo conmigo.
408
01:03:04,492 --> 01:03:05,492
Te lo prometo.
409
01:03:09,164 --> 01:03:10,164
¿Qué pasó?
410
01:03:13,960 --> 01:03:15,295
Había una Bestia.
411
01:03:18,000 --> 01:03:19,500
Era la de Sheena.
412
01:03:33,000 --> 01:03:34,800
MINA DE ORO
413
01:03:36,400 --> 01:03:38,800
¡SALIDA DE LA MINA DE ORO!
414
01:03:39,800 --> 01:03:41,000
Esa debe ser.
415
01:03:42,155 --> 01:03:43,400
Ahí es dónde está.
416
01:03:44,657 --> 01:03:46,400
Por favor, que este viva Maddie.
417
01:03:51,900 --> 01:03:53,000
Cierra los ojos.
418
01:03:53,500 --> 01:03:54,500
¿Por qué?
419
01:03:55,751 --> 01:03:57,795
¿Sabes que nos ven y escuchan?
420
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
Bien.
421
01:04:00,000 --> 01:04:03,400
Desde pequeñas Maddie y yo
compartimos nuestros secretos así.
422
01:04:12,900 --> 01:04:13,900
¿Lo entendiste?
423
01:04:14,400 --> 01:04:15,500
Tú y yo.
424
01:04:16,200 --> 01:04:18,600
Y Maddie. ¿Si?
425
01:04:20,300 --> 01:04:21,300
Vámonos.
426
01:04:29,494 --> 01:04:30,745
¡Vamos!
427
01:04:34,456 --> 01:04:35,791
¡No puedo más!
428
01:04:35,958 --> 01:04:38,000
Toma mi mano. ¿Si?
429
01:04:49,179 --> 01:04:50,681
Maddie, ¿dónde estás?
430
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
¡Maddie!
431
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
¿Dónde estás?
432
01:05:13,121 --> 01:05:14,121
¡Maddie!
433
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
¡Maddie!
434
01:05:19,335 --> 01:05:21,711
Está bien, Está bien.
Está bien. Soy yo.
435
01:05:21,712 --> 01:05:24,840
- Soy Kayla.
- ¿Qué pasó, Kayla?
436
01:05:25,300 --> 01:05:27,719
Está bien, Maddie.
Todo está bien. Vamos.
437
01:05:27,885 --> 01:05:28,885
Ya estas a salvo.
438
01:05:29,000 --> 01:05:30,430
¡No estamos a salvo! ¡No!
439
01:05:30,597 --> 01:05:33,600
Maddie, estoy bien. Cálmate, ¿Si?
440
01:05:34,391 --> 01:05:37,769
Pensé que habías muerto.
Debería haberte buscado.
441
01:05:37,770 --> 01:05:40,170
- ¿Por qué no lo hice?
- ¡Porque no eres una amiga de verdad!
442
01:05:41,800 --> 01:05:42,942
¡Eres una cobarde!
443
01:05:43,100 --> 01:05:44,300
¡Cállate, Rose!
444
01:05:46,000 --> 01:05:49,449
Quizás lo soy. Soy una
cobarde y una perdedora.
445
01:05:50,400 --> 01:05:52,300
¿A quién le importa, sí?
446
01:05:52,400 --> 01:05:55,246
¿Qué tiene que ver eso
con nuestra amistad?
447
01:06:01,600 --> 01:06:02,840
Dile de las chicas que mataste.
448
01:06:05,000 --> 01:06:06,000
¿Qué?
449
01:06:08,200 --> 01:06:09,200
¡Por ella!
450
01:06:12,304 --> 01:06:15,224
"Rompe las reglas, o
te romperán a ti. ¿No?"
451
01:06:17,226 --> 01:06:18,226
Kayla.
452
01:06:25,527 --> 01:06:26,695
¿Dónde está la salida?
453
01:06:27,487 --> 01:06:28,738
Es por la mina.
454
01:06:28,905 --> 01:06:30,740
¿De qué hablas?
Esa es la mina.
455
01:06:33,000 --> 01:06:34,999
No, no, no, no, no.
456
01:06:35,000 --> 01:06:37,204
No, no. Estaba aquí.
457
01:06:37,831 --> 01:06:39,666
Era la única salida.
458
01:06:39,833 --> 01:06:41,543
No hay otra entrada.
459
01:06:41,710 --> 01:06:43,999
Deberíamos despejar la
entrada. Seguro podemos.
460
01:06:44,000 --> 01:06:45,300
Aquí no hay nada.
461
01:06:46,255 --> 01:06:47,715
¡Está ahí!
462
01:06:48,717 --> 01:06:50,050
¿Qué hacemos, Maddie?
463
01:06:50,844 --> 01:06:53,800
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé.
464
01:06:54,000 --> 01:06:56,974
No. No. Maddie, ayúdame.
465
01:06:57,000 --> 01:07:00,300
- Tienes que ayudarme.
- ¡Pero no sé cómo!
466
01:07:00,894 --> 01:07:01,894
¡Kayla!
467
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
¡Dios!
468
01:07:08,500 --> 01:07:09,800
Somos tres contra uno.
469
01:07:11,530 --> 01:07:12,614
Podemos hacerlo.
470
01:08:17,137 --> 01:08:18,765
Tuviste otro ataque.
471
01:08:20,766 --> 01:08:23,228
La lechuza, el último hombre,
472
01:08:23,395 --> 01:08:24,896
era el protector de Maddie.
473
01:08:34,029 --> 01:08:35,064
Te salvé.
474
01:08:35,800 --> 01:08:36,800
No.
475
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
Maddie.
476
01:08:42,000 --> 01:08:43,199
No. Maddie.
477
01:08:43,200 --> 01:08:45,600
Por favor, no me dejes.
478
01:08:46,001 --> 01:08:47,335
¿Qué hacemos ahora?
479
01:08:52,631 --> 01:08:53,716
¿Ahora?
480
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Si.
481
01:08:58,001 --> 01:08:59,722
¿Termino el juego?
482
01:09:03,643 --> 01:09:04,643
¿Kayla?
483
01:09:06,104 --> 01:09:08,023
¿Cómo escapamos?
484
01:09:08,189 --> 01:09:11,484
No hay salida. ¿Si?
485
01:09:11,650 --> 01:09:13,152
Van a venir por nosotras,
486
01:09:13,153 --> 01:09:15,488
y nos mataran o algo peor.
487
01:09:17,823 --> 01:09:18,823
Kayla.
488
01:09:19,200 --> 01:09:21,100
¡Déjame en paz!
489
01:09:24,100 --> 01:09:29,000
Pero. Pero... yo te salvé.
490
01:09:30,670 --> 01:09:33,600
Y prometiste que me salvarías.
491
01:09:34,900 --> 01:09:37,218
Era a ella a quien quería salvar.
492
01:09:41,305 --> 01:09:43,974
¡Debí haberte dejado morir!
493
01:10:11,293 --> 01:10:13,545
Dijiste que los amigos
494
01:10:13,546 --> 01:10:15,757
se mantenían unidos.
495
01:10:26,800 --> 01:10:27,800
Bien.
496
01:14:13,300 --> 01:14:16,200
Prepara al ganador para
el próximo juego.
497
01:14:59,123 --> 01:15:00,700
¡Maldita sea!
498
01:15:03,900 --> 01:15:05,800
Comunicación segura en proceso.
499
01:15:06,000 --> 01:15:07,841
La repetición es una mierda.
500
01:15:08,000 --> 01:15:11,200
El reclutamiento para el próximo
juego está en marcha.
501
01:15:14,139 --> 01:15:16,557
Como miembro fundador, lo
invitamos a participar...
502
01:15:16,725 --> 01:15:17,725
¿Quién está ahí?
503
01:15:22,200 --> 01:15:23,898
Necesitamos su respuesta.
504
01:15:29,779 --> 01:15:31,990
Llamaré a la policía ahora mismo.
505
01:15:32,657 --> 01:15:33,800
¿En serio?
506
01:15:34,576 --> 01:15:36,160
No, no hablaba con Ud.
507
01:15:36,161 --> 01:15:38,000
Alguien entró en mi casa.
508
01:15:38,579 --> 01:15:42,599
Miembro del TZM, está
violando el protocolo.
509
01:15:42,600 --> 01:15:44,399
Cualquier otra infracción
510
01:15:44,400 --> 01:15:47,800
hará que su expulsión sea anticipada.
511
01:16:00,143 --> 01:16:02,354
¿Quién le dio esto?
512
01:16:06,300 --> 01:16:07,300
¿Qué?
513
01:16:10,700 --> 01:16:12,280
¿Quién le dio esto?
514
01:16:20,287 --> 01:16:21,400
Derek...
515
01:16:22,200 --> 01:16:23,500
el club del que eres miembro.
516
01:16:23,667 --> 01:16:26,544
No tengo idea de qué diablos habla.
517
01:16:26,711 --> 01:16:29,546
- Quiero nombres.
- Al diablo. Suélteme, o si no...
518
01:16:29,547 --> 01:16:31,256
¿Si no qué?
519
01:16:31,300 --> 01:16:32,400
¿Me matarán?
520
01:16:34,000 --> 01:16:35,400
No, es imposible.
521
01:16:36,845 --> 01:16:38,763
No. Rose fue la única sobreviviente.
522
01:16:38,764 --> 01:16:40,300
Y aun así, aquí estoy.
523
01:16:42,400 --> 01:16:44,800
Espera, espera. Esto es un error.
524
01:16:45,396 --> 01:16:47,856
Esto no tiene nada que
ver con lo que te pasó.
525
01:16:48,000 --> 01:16:49,160
¿Es el jefe de esta compañía?
526
01:16:50,100 --> 01:16:51,300
Sí, y muchas otras compañías.
527
01:16:51,778 --> 01:16:54,698
No puedes hacer negocios con cualquiera.
528
01:16:57,324 --> 01:16:58,867
Intenté anular mi membresía.
529
01:17:00,700 --> 01:17:02,981
- Pero no pude, no me dejaran.
- Será de la forma difícil.
530
01:17:03,872 --> 01:17:05,541
Quiero nombres.
531
01:17:06,417 --> 01:17:07,751
¡Mike! Bien. Es Mike.
532
01:17:15,217 --> 01:17:17,679
Mike. Mike Fallon.
533
01:17:17,845 --> 01:17:19,304
Lo tengo en mi teléfono.
534
01:17:19,471 --> 01:17:22,224
Es el único miembro que conozco.
Pero él conoce a todos...
535
01:17:22,391 --> 01:17:24,000
A todos los miembros fundadores.
536
01:17:27,100 --> 01:17:28,100
¿Puedo creerle?
537
01:17:38,867 --> 01:17:40,368
¿Con quién diablos hablas?
538
01:18:00,137 --> 01:18:01,722
Escúchame, ¿sí?
539
01:18:02,474 --> 01:18:03,516
Tengo dinero.
540
01:18:04,059 --> 01:18:05,060
En mi baúl.
541
01:18:05,225 --> 01:18:06,894
Tómalo y vete.
542
01:18:09,400 --> 01:18:11,999
No, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.
543
01:18:12,000 --> 01:18:13,900
No. No tienes que hacerlo.
544
01:18:14,000 --> 01:18:15,528
No, no, no lo hagas. No.
545
01:18:15,694 --> 01:18:16,695
No. ¡No me mates!
546
01:18:16,863 --> 01:18:19,365
No les diré que sigues viva.
547
01:18:21,868 --> 01:18:23,953
Lo descubrirán muy pronto.
548
01:18:38,800 --> 01:18:45,000
LAS FURIAS (Las Erinias)
549
01:18:46,000 --> 01:18:52,000
BY SEBASTIANS
35405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.