All language subtitles for The.Big.Gundown.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,230 --> 00:01:05,230 www.titlovi.com 2 00:01:08,230 --> 00:01:13,330 VELIKI VATRENI OBRAČUN 3 00:03:22,660 --> 00:03:25,310 Jesi li ti Gulik? 4 00:03:26,190 --> 00:03:30,200 Čekao sam vas. Izgleda da ste imali dug put. 5 00:03:31,150 --> 00:03:33,350 300 milja... - Da, napustili smo Teksas brzo. 6 00:03:33,420 --> 00:03:37,330 Tako brzo, da smo ubili naše konje, ali još koji kilometar šetnje ubio bi i nas. 7 00:03:37,410 --> 00:03:40,740 Da, ali doneli smo plen, bezbedno i neprimećeni. 8 00:03:42,460 --> 00:03:46,040 Problem je što je Korbet, odmah iza nas. 9 00:03:46,330 --> 00:03:49,790 O, ne budi budala. Sad smo u Koloradu. 10 00:03:50,370 --> 00:03:53,360 Korbet ne može da nam napravi probleme ovde. 11 00:03:53,470 --> 00:03:57,380 Šta ti kažeš? Je li vreme dobro ili loše ovde, Gulik? 12 00:03:58,470 --> 00:04:02,500 Loše za odmetnike. Posebno ako ih traže zbog ubistva. 13 00:04:03,900 --> 00:04:07,200 Vešaju ih ovde, isto kao što to rade u Teksasu. 14 00:04:07,680 --> 00:04:09,690 A, ako mi ne verujete. 15 00:04:09,860 --> 00:04:12,650 Pitajte njega. 16 00:04:17,270 --> 00:04:20,970 Ko si ti? - Zar ne razumeš, ti idiote! 17 00:04:22,020 --> 00:04:25,900 Mislili smo da je iza nas... a on je ispred nas celo vreme. 18 00:04:25,940 --> 00:04:28,940 To je on! To je Džonatan Korbet. 19 00:04:37,550 --> 00:04:40,260 Otkopčaj pojas! 20 00:05:37,920 --> 00:05:40,670 Zdravo, Korbet. Kako si? - Dobro, hvala. 21 00:05:41,740 --> 00:05:45,700 Predstavljam ti g. Brokstona. - Čuo puno o vama. 22 00:05:47,800 --> 00:05:51,370 O, zaista? Ne toliko koliko sam ja čuo o tebi. 23 00:05:52,310 --> 00:05:55,570 Miler, otac mladoženje... Mislim da imate neki savet da ponudite. 24 00:05:56,520 --> 00:05:59,090 Oh, da, da. Izvinite me, gospodo. 25 00:06:00,660 --> 00:06:03,480 Pa... ovo je moj sektretar, gospodin Linč. 26 00:06:06,300 --> 00:06:10,300 A, ovo je kapetan fon Šulenberg, originalni austrijski baron. 27 00:06:10,930 --> 00:06:14,650 Moj telohranitelj. - Vaše ime je dobro znano u Teksasu. 28 00:06:14,900 --> 00:06:16,960 I mi u Austriji, smo čuli za vas. 29 00:06:17,450 --> 00:06:20,840 Profesionalna ljubaznost. Dao vam je kompliment. 30 00:06:21,300 --> 00:06:25,490 Baron je najbolji strelac u Evropi. 23 dvoboja, 23 udovice. 31 00:06:26,810 --> 00:06:31,040 Moji komplimenti. - Hvala. Siguran sam da vi možete bolje. 32 00:06:31,990 --> 00:06:37,240 Mislim da je baron zainteresovan za test vaših veština, u odnosu na njegove. 33 00:06:37,590 --> 00:06:40,650 Ne igram se oružjem još od kad sam bio dečak od 10 godina. 34 00:06:41,090 --> 00:06:44,430 Kao što vidite, okupljam oko sebe najbolje, iz svih oblasti. 35 00:06:45,100 --> 00:06:47,970 Hoćemo li da prošetamo? 36 00:06:55,860 --> 00:06:58,620 Korbet, čuo sam da imate političke ambicije. 37 00:06:59,690 --> 00:07:03,890 Neki moji prijatelji žele da me najure, ali mislim da nemaju mnogo šansi. 38 00:07:04,160 --> 00:07:06,360 Nahvalili ste se dovoljno. 39 00:07:06,540 --> 00:07:09,810 Pa, u Teksasu si popularniji od Dejvija Kroketa. 40 00:07:10,330 --> 00:07:14,650 Očistio si ceo region od odmetnika, bolje nego cela policija. 41 00:07:15,440 --> 00:07:18,630 Takođe, jednom si bio šerif. - Nezvanično. 42 00:07:19,210 --> 00:07:23,550 I, ne baš dugo. Moj salun sa kockarskim stolom je profitabilniji. 43 00:07:24,220 --> 00:07:28,860 Znaš li šta ti treba? Treba ti neko da ti plati kampanju širih razmera. 44 00:07:29,720 --> 00:07:32,470 Misliš, neko kao ti? - Tačno tako. 45 00:07:32,830 --> 00:07:34,250 Zašto? 46 00:07:34,270 --> 00:07:38,250 Ti, i samo ti mmožeš da mi pomogneš da realizujem jedan veliki projekat. 47 00:07:38,420 --> 00:07:43,870 Izgradnju pruge. Iz Amerike do Meksika, kroz Teksas. 48 00:07:44,160 --> 00:07:48,140 Jedino što mi treba je čovek kao ti da me podrži kod vlade. 49 00:07:50,430 --> 00:07:55,200 Moj pruga bi unapredila državu za 20 godina, u jednom danu. 50 00:07:56,140 --> 00:07:59,310 Jesi li ti zaista zainteresovan za progres ove zemlje? 51 00:08:00,410 --> 00:08:05,450 Pa, recimo da... izgradio bih tu prugu i zaradio milione dolara. 52 00:08:06,050 --> 00:08:09,520 Ali moram da je izgradim! A, samo ja to mogu. 53 00:08:10,420 --> 00:08:13,000 Šta kažete, senatore? 54 00:08:16,210 --> 00:08:20,500 U redu, ali da se razumemo, Brokstone. 55 00:08:21,230 --> 00:08:25,090 Ja sam zainteresovan za progres. Ne za tvoj lični profit. 56 00:08:26,960 --> 00:08:29,550 Pošteno. - Hej, Čet! 57 00:08:29,670 --> 00:08:33,980 Zdravo Pite. Mekoj braćo! Gde ste se krili, nema vas mesecima. 58 00:08:34,350 --> 00:08:36,430 Žalimo što ometamo svečanost... 59 00:08:36,520 --> 00:08:38,730 ali treba svi da čujete ovo. Dolazimo iz "Usamljenog kuta". 60 00:08:38,880 --> 00:08:43,250 Da, Bejkerova devojčica od 12 godina, je silovana i izbodena do smrti. 61 00:08:43,740 --> 00:08:46,810 Našli smo telo par sati. - Da li znaš ko je to bio? 62 00:08:47,140 --> 00:08:51,960 Meksikanac. Mladi farmer po imenu Kočilo. Kočilo Sančez. "Sančez nož" 63 00:08:52,380 --> 00:08:55,540 Pratili smo ga dvadeset kilometara, ali je bio prepametan da ga uhvatimo. 64 00:08:56,030 --> 00:09:00,410 Krenuo je na jug. Verovatno će nas trag odvesti u Meksički radnički kamp. 65 00:09:01,130 --> 00:09:04,870 Pratićemo ga. - Šerife, organizovaćemo poteru, odmah. 66 00:09:06,430 --> 00:09:10,660 Mileru... koji je smisao slati 30 ljudi u poteru 67 00:09:10,670 --> 00:09:15,320 kada imamo jednog čoveka koji može to da završi sam. 68 00:09:16,000 --> 00:09:20,110 Svi pošteni ljudi će biti zahvalni onom ko privede tog ubicu pravdi. 69 00:09:21,590 --> 00:09:24,420 Dovešću tog meksikanca kao svadbeni poklon. 70 00:09:24,580 --> 00:09:28,080 Evo, ovo će te učiniti mojim zvaničnim zamenikom. 71 00:09:28,120 --> 00:09:32,150 Šta će mi to? - Nosi! Zvezda ti može koristiti. 72 00:09:34,200 --> 00:09:36,910 A, zasijaće i u tvojim planovima? - Da. 73 00:09:38,320 --> 00:09:43,070 Doviđenja. - Korbit! Zar ti ne trebaju informacije o meksikancu? 74 00:09:43,500 --> 00:09:46,010 Njegovo ime je Kočilo Sančez, i krenuo je na jug. 75 00:10:25,560 --> 00:10:28,560 Šta se događa? - Amerikanac... 76 00:10:31,630 --> 00:10:34,400 Ko je on? - Džonatan Korbet. 77 00:10:34,580 --> 00:10:38,650 On je opasan čovek. Razgleda okolo. 78 00:10:39,090 --> 00:10:41,490 Da li me je video? - Još ne. 79 00:10:42,320 --> 00:10:44,500 Da li je Kočilo ovde? 80 00:10:50,570 --> 00:10:53,250 Hej, senjor! Možda ja mogu pomoći. 81 00:11:01,890 --> 00:11:05,220 Kad neko priča sa mnom, hoću da mu vidim lice. 82 00:11:05,710 --> 00:11:08,870 Budite oprezni, gospodine. On je brz sa nožem, kao što vidite. 83 00:11:11,490 --> 00:11:14,650 Gde je? - Sedi u stolici za brijanje. 84 00:11:35,830 --> 00:11:39,200 Gubi se odatle brico, želim čoveka u stolici. 85 00:11:43,180 --> 00:11:45,490 Ustani, Kočilo! 86 00:12:12,120 --> 00:12:14,840 Ti si brica, zar ne? 87 00:12:18,620 --> 00:12:20,990 Onda me obrij. 88 00:13:07,990 --> 00:13:10,340 Najveći od najvećih, Korbet. Kakav tip. 89 00:13:12,480 --> 00:13:15,130 Ko je on? Kako se zove? Neko značajan? 90 00:13:16,320 --> 00:13:18,490 Ne baš. 91 00:13:19,090 --> 00:13:21,550 Njegovo ime je Kočilo Sančez. 92 00:13:26,570 --> 00:13:29,640 Doveo bih ga živog, ali započeo je svađu. 93 00:13:34,030 --> 00:13:37,880 To nije Kočilo, taj dečak mu je samo sličan. 94 00:13:38,050 --> 00:13:42,760 Ovo je Pako Molinas. Osuđen je prošlog meseca za pljačku i ubistvo. Pobegao je. 95 00:13:46,190 --> 00:13:49,150 Kazna je izvršena u potpunosti. Amin. 96 00:13:53,010 --> 00:13:55,920 Kako ti se dogodilo da uhvatiš pogrešnog čoveka? 97 00:13:56,050 --> 00:13:59,820 Jer su im odeće iste, a kad sam ga našao, jahao je mog konja. 98 00:14:00,330 --> 00:14:03,410 Pa, ako tako razmišljaš, prestani da juriš Kočila. 99 00:14:03,980 --> 00:14:05,880 Jer će te on naći prvi. 100 00:14:05,890 --> 00:14:10,000 Upravo sada, verovatno glođe neke meksičke kosti. 101 00:14:11,900 --> 00:14:16,400 Pa, ja ću onda pronaći hotelsku sobu. Odlazim sutra. 102 00:14:16,920 --> 00:14:19,640 Nema ovde više hotela. Ništa nije ostalo. 103 00:14:19,840 --> 00:14:23,640 Kada je zlata nestalo ovde, razbucali su sve što stoji. 104 00:14:24,910 --> 00:14:28,020 Ali, kao uslugu mogu da ti ponudim da prenoćiš u ćeliji. 105 00:14:30,350 --> 00:14:33,420 Naravno, naši prijatelji imaju drugi aranžman, ako hoćeš. 106 00:14:33,880 --> 00:14:37,620 Najbolja stvar u mom poslu je, jer upoznaješ razne ljude. 107 00:14:38,100 --> 00:14:39,880 Juče sam imala meksikanca, a on mi je rekao... 108 00:14:40,040 --> 00:14:44,450 "Ako nađe neko ko me traži, daj mu pištolj i konja kog jašem". 109 00:14:45,500 --> 00:14:48,020 Možeš li da zamisliš to? "Zašto?"- pitala sam ga. 110 00:14:48,450 --> 00:14:51,750 "Zato jer me to zabavlja". A, ako mi veruješ... i jeste. 111 00:14:52,060 --> 00:14:54,400 Dođi ovamo! 112 00:14:54,530 --> 00:14:58,000 Naravno. Ako misliš da smo pričali dovoljno. 113 00:14:58,700 --> 00:15:00,730 A? 114 00:15:01,750 --> 00:15:04,090 Odakle ti ovo? 115 00:15:05,750 --> 00:15:09,070 Hej! - Ko ti je dao ovo? - Pusti mi ruku. 116 00:15:09,240 --> 00:15:12,540 Ko ti je dao ovo?! - Meksikanac o kom sam ti pričala malopre. 117 00:15:12,680 --> 00:15:16,660 Kada? - Juče. Negde oko podneva. Ma hajde, što ti je to bitno? 118 00:15:17,290 --> 00:15:20,390 Kako je izgledao? - Bolje vaspitan od tebe. 119 00:15:20,500 --> 00:15:23,980 To je sigurno. Imao je i lepše lice, takođe. 120 00:15:24,300 --> 00:15:28,570 Eto, tako. Simpatičnije, nežnije. 121 00:15:28,710 --> 00:15:33,670 I bogatiji je, takođe. Rekao mi je. On je veoma bogati meksički gazda. 122 00:15:33,880 --> 00:15:36,910 Da se nije dao reč mormonima, ostao bi celu noć. 123 00:15:36,920 --> 00:15:41,250 Onda bi ga ubedila da ostane sa mnom... Šta čovek... 124 00:15:41,590 --> 00:15:45,660 Hej! Koji živac! 125 00:16:16,420 --> 00:16:19,570 Ako ti skinem ruku sa usta, hoćeš li ćutati? - A-ha. 126 00:16:22,470 --> 00:16:25,960 Kaži mi, da li je mladi meksikanac sa tobom? - Da. 127 00:16:26,030 --> 00:16:29,490 U kojim je kolima? - Pa, smestio sam ga u moja. 128 00:16:29,880 --> 00:16:33,150 Ali, sada je otišao po vodu sa malom Sarom. 129 00:16:34,220 --> 00:16:39,780 Mala Sara? Koliko je stara mala Sara? - Trinaest. Zašto pitaš? 130 00:16:40,440 --> 00:16:44,180 Zato što je taj tip tražen zbog silovanja i ubistva male devojčice. 131 00:16:57,290 --> 00:17:00,160 Hej, Sara! Sara! 132 00:17:01,090 --> 00:17:05,020 Uđi u vodu da se igramo. Hajde! 133 00:17:07,890 --> 00:17:11,800 Hajde! Da vidiš male ribe! Veoma su lepe. 134 00:17:14,300 --> 00:17:16,470 Hajde, Sara! Hajde. 135 00:17:18,280 --> 00:17:21,560 Voda je ovde plitka. Možeš da dotakneš dno, vidiš? 136 00:17:22,840 --> 00:17:25,120 Hajde! - Ne. Ne, ne. 137 00:17:25,380 --> 00:17:28,610 Sara, molim te! Hajde! Ne teraj me da dođem. 138 00:17:29,180 --> 00:17:31,200 Sara. 139 00:17:32,400 --> 00:17:38,090 Hej slušaj, igraćemo igru. Ti ćeš biti mormonska devojčica, a ja ću biti vuk. A? 140 00:17:40,700 --> 00:17:45,800 O, imaš lepa stopala, Sara! Baš lepa. 141 00:17:47,150 --> 00:17:48,940 Hajde, Sara! Daj da vidim! 142 00:17:49,470 --> 00:17:54,630 Sara, hajde! A, znači tako. Hoćeš da se igraš. U redu. 143 00:17:58,360 --> 00:18:00,360 Ne. Ne, nemoj. 144 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 Šta to radiš? 145 00:18:17,270 --> 00:18:19,340 Ustani, Kočilo! 146 00:18:28,490 --> 00:18:30,620 Mogu lako da te ubijem, odmah sada. 147 00:18:30,710 --> 00:18:32,990 Molimo vas ne! Nemojte da me opljačkate, senjor. 148 00:18:33,020 --> 00:18:36,590 Kunem se, ja sam siromašni meksikanac. Svete mi gvadalupe! 149 00:18:37,660 --> 00:18:39,740 Milost, nemoj da me ubiješ! 150 00:18:39,820 --> 00:18:43,850 Hoće da nas opljačka. Molim te. Nedaj mu! Nedaj mu! 151 00:18:44,360 --> 00:18:46,650 Hajde...! 152 00:18:58,550 --> 00:19:01,850 Molim te, reci mi da si mislio to. Mislio si to, zar ne? 153 00:19:02,500 --> 00:19:04,850 Mislila sam da hoće da nas opljačka. 154 00:19:26,180 --> 00:19:29,730 On je bio bandit, molim te, kaži to. - Da, da... On je bio bandit. 155 00:19:32,750 --> 00:19:36,090 Ali, pre svega... On je bio idiot. 156 00:19:37,350 --> 00:19:40,380 "Adios", ribice. I, hvala. 157 00:19:43,090 --> 00:19:45,180 "Adios"! 158 00:19:51,540 --> 00:19:53,820 Sara! Sara, šta se dogodilo? - Bio je bandit. Morala sam da pucam. 159 00:19:53,830 --> 00:19:57,920 Hteo je da nas opljačka i ubije! - Tišina, Sara. Daj da ga pogledam. 160 00:19:59,530 --> 00:20:01,910 Ne izgleda ozbiljno. Ne pomeraj se. 161 00:20:03,070 --> 00:20:07,040 Kočilo. Gde je Kočilo? - Dečak je pobegao. 162 00:20:11,930 --> 00:20:15,120 Barem sam došao ovde. Pre nego što ti je povredio tvoju ćerku. 163 00:20:15,780 --> 00:20:20,280 Moju ćerku? Saru? Sara mi je četvrta žena. 164 00:21:39,010 --> 00:21:41,840 Hej, ko si ti? 165 00:21:46,510 --> 00:21:49,990 Samo siromah beznačajnog imena, senjor. 166 00:21:50,470 --> 00:21:54,240 Ovde sam jer me je moj stomak doveo. - Gubi se! 167 00:21:56,020 --> 00:21:58,210 Hajde, gubi se. 168 00:21:59,020 --> 00:22:03,030 Da, senjor. Ali, ako je posao tog čoveka slobodan, možda ja mogu da ga radim. 169 00:22:03,200 --> 00:22:06,550 Ne morate da mi platite puno, ali molim vas, treba mi posao. 170 00:22:06,790 --> 00:22:10,990 Nemamo posao za Meksikance ovde. Odlazi! - Ne, čekaj! 171 00:22:12,490 --> 00:22:16,180 Ima posla, ako čovek želi. Potrajaće dok se Majk oporavi. 172 00:22:21,320 --> 00:22:23,870 Ima li nešto u čemu si najbolji? 173 00:22:25,690 --> 00:22:28,810 Najbolji sam u svemu što radim, senjora. 174 00:22:30,130 --> 00:22:32,600 Možda, videćemo. 175 00:22:32,770 --> 00:22:35,940 Čovek je gladan, dajte mu tanjir. - Neću ja. 176 00:22:36,040 --> 00:22:38,300 To je naređenje. 177 00:22:48,340 --> 00:22:52,990 Možeš li da radiš sad? - Sad mogu da zaustavim bika bez ruku. 178 00:22:53,570 --> 00:22:56,660 U redu, pokaži nam šta znaš. 179 00:22:56,940 --> 00:22:58,150 Sada, ko ima ideju? 180 00:22:58,320 --> 00:23:02,750 Pa, stari Barni je baš zao. Treba ga vratiti u stari koral. 181 00:23:03,920 --> 00:23:06,020 Da, imamo našeg "starog" Barnija. 182 00:23:27,520 --> 00:23:29,550 Čekamo te, stranče. 183 00:23:32,230 --> 00:23:33,770 To je "stari" Barni. 184 00:23:33,820 --> 00:23:37,530 Rekao si da možeš da zaustaviš bika golim rukama, zar ne? Hajde! 185 00:23:37,860 --> 00:23:39,880 Dokaži! 186 00:25:17,620 --> 00:25:19,640 Hajde! 187 00:25:28,850 --> 00:25:30,980 Pokazaću vam. 188 00:25:50,150 --> 00:25:52,600 Dođi u kuću sa mnom. 189 00:25:56,000 --> 00:25:59,310 Možeš da se odmoriš. Ja ću te odvesti tamo. 190 00:26:39,850 --> 00:26:42,660 Idi u pakao! 191 00:27:02,510 --> 00:27:04,260 Dođi ovde! 192 00:27:04,270 --> 00:27:08,500 Ne može tako. Mora biti po mom naređenju, baš kao i sve ostalo. 193 00:28:29,460 --> 00:28:32,640 Šta radiš to, gospodine? - Vodim ovog čoveka sa mnom. 194 00:28:32,930 --> 00:28:35,450 On pripada nama. - Njega traži Zakon. 195 00:28:36,300 --> 00:28:39,870 U ovim planinama nemamo drugog zakona osim metka u našem pištolju. 196 00:28:45,750 --> 00:28:48,160 Rekao sam, vodim Kočila sa mnom. 197 00:28:55,300 --> 00:28:58,250 Rečeno ti je, da se on ne vraća tamo. 198 00:29:18,760 --> 00:29:21,240 Prestani! Prestani! 199 00:29:24,310 --> 00:29:27,210 Ljudi, odložite svoje oružje! 200 00:29:28,250 --> 00:29:32,130 Krivim moje ljude za ovo što se dogodilo. Nisu trebali to, senjor... 201 00:29:33,360 --> 00:29:37,620 Korbet. - Radije mislim da vam dugujem izvinjenje. 202 00:29:37,940 --> 00:29:41,620 Ali, ne želim da pomislite da je ovo mesto tako zaostalo i nazadno. 203 00:29:41,870 --> 00:29:44,570 I da su pravila gostoprimstva zaboravljena. 204 00:29:44,610 --> 00:29:50,240 Uđite u kuću. A, taj tip... On će ići sa vama. 205 00:29:51,290 --> 00:29:53,350 Odvedite ga na sigurno mesto! 206 00:29:53,530 --> 00:29:56,630 On će biti dovoljno dobro, uveravam vas. 207 00:29:56,940 --> 00:30:01,540 Gori u paklu, i rođena majka se moli da umreš što pre! 208 00:30:02,870 --> 00:30:05,290 Vaš čaj. 209 00:30:06,940 --> 00:30:10,240 I, tako sam postala udovica, i izolovana sam na ovom ranču. 210 00:30:10,310 --> 00:30:12,830 To je veoma usamljeno mesto za ženu. 211 00:30:12,880 --> 00:30:16,670 Posebno jer sam se školovala za finije stvari. 212 00:30:19,560 --> 00:30:22,100 Obojica možete da idete! 213 00:30:39,310 --> 00:30:43,080 Ovi ljudi pričaju i rade baš kao zveri, vidite... 214 00:30:44,660 --> 00:30:48,020 Teško je... imati i zadržati njihovo poštovanje. 215 00:30:49,020 --> 00:30:51,620 Ali, izgleda da ti to radiš dobro. 216 00:30:51,680 --> 00:30:53,910 Šta oni rade? 217 00:30:55,350 --> 00:30:57,690 Ona je sama sa njim. 218 00:30:57,910 --> 00:31:00,010 Vidiš, ona nije početnik, ti jadni idiote! 219 00:31:00,630 --> 00:31:04,860 Sad kad nismo tamo, neće čekati ni minut da je odvuče u sobu. - Začepi! 220 00:31:07,000 --> 00:31:11,220 Pa, ja vas žalim, jadni momci. Vi ste sa mnom, a oni tamo sami. 221 00:31:12,080 --> 00:31:15,780 Sad joj ljubi nežan meki vrat, i provlači prste preko leđa. 222 00:31:17,400 --> 00:31:20,200 Uskoro neće biti ništa što neće da mu da. Kad je dohvati... 223 00:31:21,600 --> 00:31:25,180 Ućuti! Ubiću te, ako ne zavežeš! 224 00:31:41,190 --> 00:31:44,800 Najbolja stvar koja se dogodila na ovom mestu je naše upoznavanje. 225 00:31:45,350 --> 00:31:47,560 Šta pokušavaš da kažeš? 226 00:31:48,050 --> 00:31:51,090 Zar ne vidite to sada? Tako počinje. 227 00:31:51,110 --> 00:31:55,050 On je brz sa pištoljem i uzima šta hoće, a ona će probati da ga zadrži ovde. 228 00:31:55,180 --> 00:31:58,400 To će se desiti! Ali, ako ostane, on će biti vaš šef. 229 00:31:58,800 --> 00:32:02,080 Biće ovde zauvek i ubiće vas sve. Jednog po jednog. 230 00:32:02,370 --> 00:32:05,760 Pa, i ja mislim tako. - Znaš po šta je došao. 231 00:32:07,920 --> 00:32:12,410 I ja ako se vratim tamo kod amerikanaca, obesiće me. 232 00:32:14,290 --> 00:32:16,710 Ali, ako svi krenemo na njega, možemo da ga zaustavimo. 233 00:32:16,890 --> 00:32:19,490 Inače... razmislite. - A, ako uradimo tako. 234 00:32:19,540 --> 00:32:25,010 Kažem vam, sve je u vašim rukama. Sačekaćemo da izađe i ubićemo ga prvi. 235 00:32:26,490 --> 00:32:29,270 Dajte mi pištolj, i ubićemo ga zajedno. 236 00:32:34,260 --> 00:32:39,320 Slušaj "amigo", bolje da si u pravu! Držaćemo te na oku. 237 00:32:40,170 --> 00:32:44,080 Pazitećete na mene? Pa, ubili bi me pre nego što bih i zapucao. 238 00:32:46,110 --> 00:32:48,840 Ali... imamo dogovor, a? 239 00:32:49,610 --> 00:32:53,050 Ostavićemo otvorene opcije. Videćemo. 240 00:32:53,920 --> 00:32:56,840 Treba nam čovek ovde. Pravi čovek, snažan. 241 00:32:57,070 --> 00:32:59,690 Čovek kao ti. Ostani Korbete. 242 00:33:00,400 --> 00:33:05,500 Ne. Ti se ne bi zadovoljila sa samo jednim čovekom. 243 00:33:06,580 --> 00:33:08,880 Uživaš da budeš kraljica, previše. 244 00:33:08,950 --> 00:33:11,020 Videla sam kako gledaš tog Meksikanca napolju. 245 00:33:11,070 --> 00:33:14,900 Spasio si ga iz jednog razloga. Da bi ga sam ubio. 246 00:33:22,030 --> 00:33:24,510 Hvala za čaj. 247 00:33:35,110 --> 00:33:39,570 Ja ću ih zaustaviti! - Nazad! 248 00:33:51,800 --> 00:33:54,440 Bićeš mrtav meksikanac, ako ne počneš da pucaš. 249 00:33:54,480 --> 00:33:56,140 Treba da mu priđemo na zadnja vrata. 250 00:33:56,240 --> 00:33:59,500 Slušaj, ja ću pokušati da mu priđem s leđa, ako ga držite zaposlenim. 251 00:33:59,570 --> 00:34:02,290 U redu! Samo napred! - Držite ga pod paljbom. 252 00:34:16,020 --> 00:34:19,240 Ne držite više Kočila! "Adios" amerikanci! 253 00:34:29,100 --> 00:34:31,120 Ne! 254 00:34:51,610 --> 00:34:54,880 Ti, budalo! To je dečiji trik, da istrošiš svu municiju. 255 00:35:02,740 --> 00:35:05,270 Neće me prevariti ovaj put. 256 00:36:00,990 --> 00:36:04,590 Gde si? Izađi i pokaži se. - Ovde sam. 257 00:36:48,470 --> 00:36:52,620 Ne! Ne, čekaj, molim te! Preklinjem te. Plašim se. 258 00:36:53,120 --> 00:36:57,600 Molim te, nemoj da me ostaviš ovde samu! Molim te! Molim te! 259 00:36:57,830 --> 00:37:00,210 Ne ostavljaj me samu! 260 00:37:38,450 --> 00:37:42,040 Dobra voda, a? 261 00:37:44,100 --> 00:37:48,300 Ima dobar ukus. Zar ne, Kočilo? - Ukusnija je bila, minut ranije. 262 00:37:48,990 --> 00:37:56,070 Čekao sam te. Ovo je jedina voda u blizini, na 100 km. 263 00:37:58,810 --> 00:38:02,320 Sledeći put kad ukradeš konja, postaraj se da ima čuturicu. 264 00:38:03,300 --> 00:38:07,300 Lezi dole! Samo polako! - Smrdiš! 265 00:38:08,940 --> 00:38:12,100 Pištolj te čini hrabrim, inače mi ne bi ovo radio. 266 00:38:12,150 --> 00:38:15,690 Seronjo! - Meni govoriš? 267 00:38:15,900 --> 00:38:20,820 I, da nije bilo onih glupih svinja tamo, ne bi imao šanse da me uhvatiš. 268 00:38:22,220 --> 00:38:27,840 Pobegao bih! Nikad me ne bi sam uhvatio. Shvataš li? Nikad! 269 00:38:29,330 --> 00:38:33,030 Sam ne možeš da uhvatiš ni hromog puža. 270 00:38:51,240 --> 00:38:55,520 Samo napred. Kad završim doručak, sešću na konja i stići ću te. 271 00:39:20,330 --> 00:39:23,390 Mora da si i iz majke izašao pokvaren. 272 00:39:31,190 --> 00:39:33,270 Gladan? 273 00:39:34,940 --> 00:39:37,230 Pa, čak i životinje moraju da jedu. Evo. 274 00:39:49,350 --> 00:39:52,660 Šta ti smeta kod mene? - Nemam ništa protiv tebe. 275 00:39:53,440 --> 00:39:55,950 To što si prekršio zakon se računa. 276 00:39:57,030 --> 00:40:00,830 Znači, to je to. I, zašto me traže? 277 00:40:01,390 --> 00:40:03,710 Hoćeš da kažeš da ne znaš? 278 00:40:04,210 --> 00:40:09,430 Znam zakon. On deli svet na dva dela, gospodare i piune 279 00:40:11,160 --> 00:40:14,910 U mojoj zemlji je takav zakon. I niko ne zna ko ga je napisao. 280 00:40:15,280 --> 00:40:19,120 Ali mi živimo po njemu. A, onda je jednog dana došao Huarez. 281 00:40:20,590 --> 00:40:22,620 I, on je rekao da to treba da se promeni. 282 00:40:22,840 --> 00:40:27,070 Svako treba biti ljubazan, a ljudi se neće mrziti zbog sitnica. 283 00:40:29,840 --> 00:40:32,080 O, čoveče. 284 00:40:32,400 --> 00:40:36,600 Mislili smo da će biti tako neko vreme, ali ništa se nije promenilo. 285 00:40:37,120 --> 00:40:39,310 Pa si počeo da bežiš ponovo? 286 00:40:40,480 --> 00:40:44,020 Što je to bitno, uvek me zaustave. 287 00:40:45,400 --> 00:40:47,660 Ti ne znaš koju muku ja imam. 288 00:40:48,200 --> 00:40:50,840 Kladim se da ne znaš ni da imam porodicu. 289 00:40:51,430 --> 00:40:55,150 Imam troje dece, bez novca da ih hranim. Moja žena je svetac 290 00:40:55,270 --> 00:40:58,500 Radi od jutra do mraka kao pomoćnik svešteniku. 291 00:40:59,390 --> 00:41:03,690 A, da sam na tvom mestu, rekao bih: "Ovaj čovek treba da bude slobodan". 292 00:41:05,780 --> 00:41:08,900 A, da sam ja na tvom mestu, rekao bih istu stvar. - A? 293 00:41:09,600 --> 00:41:12,780 Ali, ne bih bio tolika budala da očekujem da mi drugi čovek poveruje. 294 00:41:14,250 --> 00:41:17,400 Slušaj, zar ne misliš da mi duguješ zahvalnost? 295 00:41:17,660 --> 00:41:19,330 Pomogao sam ti na ranču, sećaš se? 296 00:41:19,530 --> 00:41:23,010 Da bi pobegao. Trebalo ti je dodatno vreme da pobegneš. 297 00:41:23,080 --> 00:41:25,380 Ali, da nisam učinio to... 298 00:41:26,660 --> 00:41:31,260 Osim toga, ja ne mogu da ubijem čoveka sem u fer borbi. Ne mogu to. 299 00:41:32,390 --> 00:41:36,810 Ali, devojka od dvanaest godina! Kako si mogao to? 300 00:42:04,810 --> 00:42:08,470 Bravo! Bravo! Može da počiva u miru, mala zmija. 301 00:42:09,440 --> 00:42:11,610 Video si je? 302 00:42:12,470 --> 00:42:15,780 Ujeden si. Ako hoćeš, mogu da ga isisam napolje. 303 00:42:16,290 --> 00:42:18,640 To je jedini način da se rešiš otrova. 304 00:42:18,660 --> 00:42:25,070 U suprotnom će ti ući u vene i ubiće te. Odlučuj brzo, nemaš mnogo vremena. 305 00:42:25,920 --> 00:42:29,580 Za neki minut može biti prekasno. 306 00:42:43,940 --> 00:42:45,450 Pa? 307 00:42:45,760 --> 00:42:50,180 Još uvek nije dovoljno, znaš. Sad treba spaliti, da se zatvori rana. 308 00:42:52,320 --> 00:42:56,010 A, da. Zaista treba da spalimo to. 309 00:43:05,060 --> 00:43:07,130 Ustani! 310 00:43:10,620 --> 00:43:12,900 Okreni se! 311 00:43:57,010 --> 00:43:59,270 Bez trikova! 312 00:44:36,790 --> 00:44:42,150 Ne, ne ja. Rekao sam ti da ne mogu da ubijem čoveka hladnokrvno. 313 00:44:42,620 --> 00:44:45,590 Sada mi možda veruješ. - Samo napred. 314 00:44:46,250 --> 00:44:49,050 Biću mrtav za nekoliko minuta, ionako. 315 00:44:58,570 --> 00:45:05,940 Vidiš. To te je ujelo, vidi. Tvoje je. Želiš li ga? 316 00:45:11,870 --> 00:45:14,610 Ako ne me ubiješ odmah sada. 317 00:45:14,620 --> 00:45:17,360 To će ti biti zadnja greška koju si napravio. 318 00:45:18,700 --> 00:45:21,400 Ali, ubistvo bi bilo velika greška. 319 00:45:22,700 --> 00:45:25,300 Ako te ubijem, samo će poslati drugog čoveka za mnom 320 00:45:25,470 --> 00:45:28,270 koji će biti mnogo pametniji. Mnogo. 321 00:45:29,640 --> 00:45:31,960 U svakom slučaju, sada mi duguješ nešto. 322 00:45:31,970 --> 00:45:35,760 Mogao sam da te ubijem, ali nisam. Sad imamo račun da namirimo. 323 00:45:36,650 --> 00:45:39,430 Sledeći put, zapamti to. 324 00:45:43,420 --> 00:45:46,500 Ali, neće biti sledećeg puta. 325 00:45:54,380 --> 00:45:57,440 Zato što nikada nećeš da me uhvatiš! 326 00:47:51,190 --> 00:47:54,490 Polako, gospodine. Ima puno vode, neće pobeći. 327 00:47:57,390 --> 00:48:01,310 Hvala. - Izgledaš kao neko ko je pogrešno skrenuo, greškom. 328 00:48:01,900 --> 00:48:05,400 Šta ti se dođavola desilo, brate? Koliko si dugo ovde? 329 00:48:05,420 --> 00:48:08,340 Četiri, pet dana. Ne znam. 330 00:48:09,870 --> 00:48:13,970 Samo polako. Moraš da se odmoriš. 331 00:48:14,280 --> 00:48:17,480 Jurim jednog čoveka. Odmetnika. 332 00:48:19,160 --> 00:48:22,560 Moraš mi dati tvog konja, i oružje. - A, ja da prošetam? 333 00:48:23,180 --> 00:48:27,480 On ide u Meksiko, i moram da ga uhvatim pre nego stigne do granice. 334 00:48:27,540 --> 00:48:30,960 Nemam novac kod mene, ali će svaki šerif u Teksasu garantovati za mene. 335 00:48:31,070 --> 00:48:33,170 I, platiće ti. 336 00:48:33,190 --> 00:48:36,310 Zovem se Korbet. Džonatan Korbet. 337 00:48:36,740 --> 00:48:39,240 U redu, Korbet. Probaću da ti pomognem. 338 00:48:39,370 --> 00:48:41,470 Možeš da se popneš na moja kola i malo odmoriš. 339 00:48:41,560 --> 00:48:44,860 Mi idemo u Kaliforniju, ali čim stignemo u prvi grad, ti... 340 00:48:44,890 --> 00:48:47,590 Samo gubimo vreme, treba mi konj, sada. 341 00:48:47,680 --> 00:48:52,700 Konj? Očekuješ od mene da izdam nekog odavde? 342 00:48:52,890 --> 00:48:55,890 Pusti nek pobegne. Neko drugi će da ga uhvati. 343 00:48:56,380 --> 00:48:59,880 Ako stigne do Meksika, zar ne shvataš? Biće slobodan. 344 00:49:00,770 --> 00:49:04,790 Ne. Ne razumem. - Izvini. 345 00:49:14,390 --> 00:49:17,090 Lopove! Ostavi ga na miru! 346 00:49:28,470 --> 00:49:30,100 Lopove! 347 00:52:45,120 --> 00:52:47,820 Ubio je i dete? - Da, malu devojčicu. 348 00:52:49,480 --> 00:52:51,610 Koliko godina je imala ta devojka? 349 00:52:51,760 --> 00:52:54,860 Dvanaest. - Da li je bila lepa? 350 00:52:55,930 --> 00:52:58,770 Da li ti je to sestra? Da ti nije rođaka? 351 00:52:59,620 --> 00:53:01,900 Nikad je nisam video. - Ne razumem. 352 00:53:03,270 --> 00:53:06,870 Zašto pratiš tog Kočila? Mora da si šerif? 353 00:53:07,040 --> 00:53:09,130 Ne. 354 00:53:09,270 --> 00:53:11,040 Ne shvatam. 355 00:53:11,090 --> 00:53:15,900 Kapetane, u mojoj zemlji čak i privatno lice koje veruje u pravdu 356 00:53:16,010 --> 00:53:19,740 može da pomogne zakonu. - Ali, sada si došao u Meksiko. 357 00:53:19,860 --> 00:53:23,620 Tako je! I sada tražim da mi ti pomogneš da nađem tog čoveka! 358 00:53:23,750 --> 00:53:26,450 Nisam siguran da bi trebalo. 359 00:53:27,000 --> 00:53:29,280 Ti čak ne možeš ni da mi dokažeš ko si ti. 360 00:53:29,290 --> 00:53:31,580 Slušaj, ti mora da si čuo za tog Kočila. 361 00:53:31,950 --> 00:53:34,770 Znam da živi u tvom gradu. 362 00:53:36,680 --> 00:53:39,750 On je rekao da je njegova žena radi za "padre-a" (sveštenika). 363 00:53:39,940 --> 00:53:42,420 Te je velika šala! "Padre" nije nikada ušao u crkvu. 364 00:53:42,650 --> 00:53:47,040 Rozita radi u bordelu, još od svoje petnaeste. 365 00:53:47,370 --> 00:53:50,040 Da, znam Kočila. 366 00:53:50,240 --> 00:53:55,050 Znam ga dobro. On je od onog smeća koje je sa Huarezom. 367 00:53:56,160 --> 00:53:59,310 A, znači i ti ga tražiš? - Možda i tražim. 368 00:54:00,280 --> 00:54:03,290 Ali, neću to da uradim za tebe. - U tom slučaju, naći ću ga sam! 369 00:54:04,260 --> 00:54:07,080 Zbogom, kapetane! - Znate, "senjor"... 370 00:54:07,550 --> 00:54:10,400 Postoje ljudi koji mrzim više od sledbenika Huareza. 371 00:54:10,540 --> 00:54:14,090 Prezirem sve Amerikance. Zato, samo napred. Zabavi se. 372 00:54:15,120 --> 00:54:19,640 Meni je svejedno, ko će ubiti koga. Ali... budi oprezan. 373 00:54:20,060 --> 00:54:21,900 Ako uradiš bilo šta u ovom gradu što će da mi stvori probleme 374 00:54:21,920 --> 00:54:25,750 ja ću tebi napraviti još gore! Zato, pazi se! 375 00:54:48,740 --> 00:54:51,830 Tražim suprugu Kočila. Zove se Rozita. 376 00:55:11,860 --> 00:55:14,160 Jesi li ti Rozita? 377 00:55:43,780 --> 00:55:47,260 Dvadeset. Plaća se odmah. - Jesi li ti supruga Kočila? 378 00:55:47,770 --> 00:55:50,860 Ne pričaj sa mnom o toj svinji. 379 00:55:51,110 --> 00:55:52,830 Koliko dugo je prošlo od kad je bio ovde? 380 00:55:52,880 --> 00:55:55,850 Tri meseca nije ni pomislio na mene, a onda se pojavio juče. 381 00:55:56,130 --> 00:55:58,750 Obećao je da ostane sa mnom, a onda mi ukrao sve što sam imala. 382 00:55:58,800 --> 00:56:01,700 Uzeo mi je čak i krstić s lanca. - Gde je otišao sada? 383 00:56:01,870 --> 00:56:05,990 Otkud ja znam? Verovatno pijan i sa drugom ženom, a sa mojom zaradom. 384 00:56:06,580 --> 00:56:10,230 Ali, molim da se vrati, a onda ću izgrebati oči toj svinji. 385 00:56:10,720 --> 00:56:15,320 U redu! Smiri se! Kad ga ja pronađem... neće biti sledećeg puta. 386 00:56:16,220 --> 00:56:17,760 Zašto kažeš to? 387 00:56:17,820 --> 00:56:21,040 Neće ti smetati više, jer će biti obešen zbog ubistva. 388 00:56:21,390 --> 00:56:24,460 Obesićeš mog čoveka? - Da. 389 00:56:24,690 --> 00:56:29,380 Ti... ti želiš da obesiš mog čoveka! Ubiću te, prljavo đubre! 390 00:56:30,590 --> 00:56:32,750 Braniš ga?! 391 00:56:32,780 --> 00:56:35,580 Silovatelja! Ubicu! 392 00:56:36,460 --> 00:56:38,930 Zar ne shvataš to? 393 00:56:43,820 --> 00:56:46,230 Upomoć! Upomoć! Zaustavite ga, on je lopov. 394 00:56:46,280 --> 00:56:50,090 Pokušava da ode, a da mi ne plati! Čujete li? Nedajte mu da pobegne, ne! 395 00:56:50,380 --> 00:56:53,520 Čekaj malo! - Zaustavite ga! Zaustavite amerikanca. 396 00:57:38,950 --> 00:57:40,970 Hej! 397 00:57:43,540 --> 00:57:47,270 Rekao sam, bez problema od tebe. Ali me nisi poslušao. 398 00:57:47,590 --> 00:57:50,490 On plaća veoma dobro. - Zbogom. 399 00:57:59,850 --> 00:58:01,970 "Senjora!" - Imam ga! 400 00:58:02,620 --> 00:58:04,620 Uzeću tebe sad. 401 00:58:05,640 --> 00:58:10,000 A, ti si sledeća... Onda si ti na redu. A, onda ti. 402 00:58:13,810 --> 00:58:16,390 Samo momenat. Ova ide sa nama. 403 00:58:16,670 --> 00:58:19,860 To jest, ako nemate nekakav prigovor, senjor. 404 00:58:21,230 --> 00:58:26,600 Nema problema, senjor. Nemam primedbi, ipak sam ja miroljubiv čovek. 405 00:58:27,190 --> 00:58:31,040 Dođavola! Otkad stavljate čoveka u zatvor jer je popio malo? 406 00:58:32,010 --> 00:58:36,450 Koliko zakona imate sada, inače? Zar je sad kriminal kad je čovek srećan? 407 00:58:37,430 --> 00:58:41,380 Zločin je da izbodeš policajca, kad pokušava da te spreči da zapališ lokal. 408 00:58:41,390 --> 00:58:44,460 Ne! Ne! Ta dvojica su mene isprovocirali! 409 00:58:45,130 --> 00:58:47,130 A, prokleta lampa mi je ispala iz ruke. 410 00:58:47,430 --> 00:58:50,830 A, kad mi je policija stavila ruku u usta, samo sam ih zatvorio. - Hajde, ulazi! 411 00:58:50,880 --> 00:58:54,690 Kunem se! - Ostani tu i budi tih! 412 00:58:56,340 --> 00:58:59,690 Ti si hrabar čovek kad su rešetke između nas. Kukavico! 413 00:59:23,370 --> 00:59:26,760 Straža! Vratite se! Ne ostavljajte me ovde! 414 00:59:26,770 --> 00:59:30,130 Šta nije u redu tamo? - Straža! Ovaj čovek je lud! Pustite me napolje! 415 00:59:30,160 --> 00:59:32,070 Želim da izađem. Odvojite me od ovog manijaka! 416 00:59:32,150 --> 00:59:34,210 Reci mi, šta ti je uradio? - Probao je da me ubije! 417 00:59:34,260 --> 00:59:38,450 I, čim okrenete leđa probaće ponovo! - Gluposti! Začepi! 418 00:59:38,660 --> 00:59:41,680 Ne! Vikaću cele večeri! 419 00:59:52,630 --> 00:59:56,530 A, čujem li da dišeš opet, zatvoriću ti ta prljava usta. 420 00:59:57,710 --> 00:59:59,710 Razumeš li? 421 01:00:15,630 --> 01:00:18,410 Ne. Ti si kukavica. 422 01:00:26,070 --> 01:00:29,420 Ne plašim te se, ako te to muči. A? 423 01:00:50,590 --> 01:00:53,260 Evo ga moj razlog za promenu ćelije. 424 01:00:53,390 --> 01:00:57,090 Bio sam u ovom zatvoru pre, a zadnji put me niko nije pretresao. 425 01:01:02,850 --> 01:01:06,060 Zašto ne uradiš nešto? Zaustavi me da odem. 426 01:01:09,010 --> 01:01:11,060 Znaš, ti si čudna osoba. 427 01:01:11,180 --> 01:01:15,080 Da sam ja na tvom mestu, razvalio bih ta vrata dok trepneš. 428 01:01:18,520 --> 01:01:23,990 Srećom po mene, zidovi zatvora u mojoj zemlji su od blata i pljuvačke. 429 01:02:07,580 --> 01:02:09,740 Uhvatiću te. 430 01:02:10,430 --> 01:02:13,600 Ne možeš pobeći dovoljno brzo, ni dovoljno daleko. 431 01:02:15,020 --> 01:02:18,840 Loviću te i ubiću te kao pokvarenu zver, što i jesi. 432 01:02:22,670 --> 01:02:25,060 Zver, a šta si ti? 433 01:02:25,910 --> 01:02:28,420 Da, ja sam zver, jer moram da da bežim. 434 01:02:28,500 --> 01:02:32,000 Ali, mogu li da stanem i objasnim se, a da me ne ubiju? 435 01:02:32,560 --> 01:02:35,360 Ali, ti mora da imaš dokaz, a? Ne, ne ti. 436 01:02:35,630 --> 01:02:38,030 Čim su ti rekli da sam kriv, odah si krenuo da me loviš. 437 01:02:38,200 --> 01:02:41,530 Ti si zver! Jer ti čak ni ne pitaš, da li je to istina, ili ne! 438 01:02:42,490 --> 01:02:47,420 Ali, šta ako te veoma nasmejem? Šta ako ti kažem da nisam ubio tu devojku? 439 01:02:47,580 --> 01:02:50,320 Ali, dešava se da znam ko jeste. 440 01:02:51,370 --> 01:02:53,190 I ti bi smejao, takođe. 441 01:02:53,990 --> 01:02:56,550 Kad bi znao ko je stvarno ta osoba. 442 01:02:58,550 --> 01:03:03,290 Ako to već ne znaš. Jer, ako budeš to znao, ti ćeš biti taj kog će loviti. 443 01:03:03,570 --> 01:03:06,700 I, videćeš da je mnogo zabavnije kada si lovac. 444 01:03:13,950 --> 01:03:16,030 "Adios Amigo". 445 01:03:25,350 --> 01:03:28,590 Nikad me nećeš uhvatiti amigo! 446 01:03:51,150 --> 01:03:53,230 Otvori! 447 01:03:54,150 --> 01:03:58,530 Slobodan si sad, izlazi! Ti si čist. San Antonio je poslao telegram. 448 01:03:59,220 --> 01:04:02,490 Ti si Korbet, ali pazi ... - Hej! Gde je drugi?! 449 01:04:04,980 --> 01:04:08,480 Ta prljava svinja Kočilo. Ko drugi može da pobegne za pola sata. 450 01:04:09,680 --> 01:04:12,090 Znači, sad možeš da nastaviš svoj lov. 451 01:04:12,100 --> 01:04:14,530 Ne brini, nećemo te više zaustavljati. Znaš? 452 01:04:15,030 --> 01:04:20,390 Kao što sam ti već rekao... Ovde u Meksiku, Amerikanci i Huarezovi psi 453 01:04:20,560 --> 01:04:25,250 Prave probleme jedni drugima, a vlast to odobrava. 454 01:05:01,810 --> 01:05:04,380 Mogu li ja da ga kupim za vas? 455 01:05:12,190 --> 01:05:15,580 Barone! Pitajte ga gde je dođavola bio. 456 01:05:22,470 --> 01:05:26,520 Korbete. Tražim te već dva dana. 457 01:05:27,520 --> 01:05:31,180 Ne, Brokstone. Ne sviđa mi se tvoja ideja. 458 01:05:31,950 --> 01:05:36,330 Slušaj me. Kada je telegram od Meksičke policije stigao. 459 01:05:37,100 --> 01:05:41,050 Znao sam da si u nevolji, i zato sam se potrudio da dođem lično. 460 01:05:41,300 --> 01:05:45,300 I nisam uradio to da slušam tvoje mišljenje, već da rasčistim ovu stvar. 461 01:05:45,610 --> 01:05:50,680 A, stvar je u milion dolara koji nisu naplaćeni zbog smrdljivog Meksikanca. 462 01:05:51,250 --> 01:05:56,290 Upravo sada, smrdljivi Meksikanac mi znači više nego sav tvoj novac. Ili izbori! 463 01:05:57,330 --> 01:06:00,370 Ali, ti mi takođe pripadaš, Korbete. 464 01:06:01,460 --> 01:06:04,540 Zato želim tog Meksikanca likvidiranog. 465 01:06:06,420 --> 01:06:10,870 Ne po tvojim metodama, Brokstone. - Ali, tvoj metod je omanuo, sad ćemo po mom. 466 01:06:11,540 --> 01:06:15,620 A ja ti garantujem da taj mali Meksikanac, neće pobeći od mene. 467 01:06:17,960 --> 01:06:22,090 Naš uvaženi domaćin nije lako uvredljiv. 468 01:06:22,360 --> 01:06:26,250 Na kraju krajeva, on je učesnik naše železničke transakcije. 469 01:06:26,420 --> 01:06:29,660 A, štaviše, on razume naš "jezik". 470 01:06:30,430 --> 01:06:34,500 Pripremio sve moje ljude, senjor. Svi čekaju ispred kuće, sada. 471 01:06:35,260 --> 01:06:38,450 To jest... verujem da ste još uvek zainteresovani za to? 472 01:06:38,980 --> 01:06:43,020 Pa, to je sigurno, kao i to da ste vi zainteresovani za moj posao. 473 01:06:45,100 --> 01:06:49,580 Da. Mada shvatam da je on Meksikanac, baš kao i ti. 474 01:06:49,660 --> 01:06:52,670 Oh, ne. Taj čovek je pijun. 475 01:07:21,070 --> 01:07:25,980 Slušajte me! Svakom će biti plaćeno sa po 100 pezosa. Je l' to jasno? 476 01:07:28,380 --> 01:07:34,800 A, onom ko ga uhvati biće isplaćeno 1000 pezosa. 477 01:07:35,440 --> 01:07:38,840 I, zapamtite... želim tog Kočila uhvaćenog! 478 01:07:41,270 --> 01:07:44,060 Sve što treba da uradite je da ga pronađete. 479 01:07:44,390 --> 01:07:49,060 Prevrnite ovu zemlju naopačke ako bude trebalo. Ali ga pronađite! 480 01:07:50,680 --> 01:07:53,770 U redu sada. Gubite se! 481 01:09:06,210 --> 01:09:12,260 Ne, ne, ne. - Budi miran, ti svinjo. Je li to on? - Ne! - Hajde! 482 01:09:19,820 --> 01:09:22,080 Ovo nije Kočilo, ti budalo! 483 01:09:33,100 --> 01:09:36,940 Žao mi je, kapetane Sigura. Izgleda da imamo puno nevolja noćas. 484 01:09:36,990 --> 01:09:40,200 Šta je bilo? - Don Seranovi jahači su svuda po gradu. Naoružani. 485 01:09:40,350 --> 01:09:42,720 Traže nekog. 486 01:09:44,400 --> 01:09:48,710 O, Don Serano! On je veliki gospodin. 487 01:09:49,930 --> 01:09:54,910 Uvažen je, i plaća veliki porez. A, daje mnogo novca i za crkvu. 488 01:09:55,450 --> 01:09:57,700 Šta da radimo? 489 01:09:59,130 --> 01:10:03,630 Uradite isto što ću i ja. Idite u krevet. Spavajte. 490 01:10:04,690 --> 01:10:08,560 Oni što spavaju ne vide, i ne čuju. 491 01:10:08,740 --> 01:10:11,650 Mogu li vam postaviti pitanje, Korbete? 492 01:10:13,690 --> 01:10:17,520 Kada nameravate da ubijete čoveka, u šta gledate? 493 01:10:17,820 --> 01:10:21,520 Pitao sam ovo pitanje i druge ljude, i znate li šta mi uvek kažu? 494 01:10:21,830 --> 01:10:24,150 Oni gledaju u njegove ruke. 495 01:10:26,110 --> 01:10:28,360 Ja ne. 496 01:10:29,460 --> 01:10:31,760 Ja ih gledam u oči. 497 01:10:32,280 --> 01:10:37,260 Zato što trenutak pre nego što pomere ruke, oči ih izdaju. 498 01:10:40,820 --> 01:10:45,320 I uvek možete pročitati smrt u njima. Vašim. 499 01:10:47,900 --> 01:10:50,160 Ili njihovim. 500 01:10:52,900 --> 01:10:56,320 Senjor. Vi, gospodine? 501 01:11:19,810 --> 01:11:22,610 Koliko još moramo da ostanemo u Meksiku? 502 01:11:22,700 --> 01:11:26,700 Tata ovo može da reši i sam. Možemo li da odemo kući? 503 01:11:31,960 --> 01:11:34,060 Želite li još jedno, senjor? 504 01:11:40,780 --> 01:11:43,980 Zar ne misliš da si već popio dovoljno? 505 01:11:45,440 --> 01:11:48,520 Bar jednom, nemoj više Čet. - Prekini! 506 01:11:49,180 --> 01:11:51,380 Idi u pakao! Ostavi me na miru! 507 01:12:06,320 --> 01:12:09,100 Hej. Hej! 508 01:12:17,010 --> 01:12:20,700 Šta se desilo? - Pakujem moje kofere večeras i idem kući. 509 01:12:21,180 --> 01:12:24,400 Zašto? - Ne mogu da podnesem ovo više. Ne sa Četom. 510 01:12:24,510 --> 01:12:27,440 Uradi nešto tako, i zavrnuću ti šiju! 511 01:12:27,630 --> 01:12:30,020 Ali, naš brak je... - To nije brak. 512 01:12:30,040 --> 01:12:33,490 To je opciono moja i Milerova zemlja, kroz koju moja pruga mora proći. 513 01:12:34,180 --> 01:12:38,820 To je mnogo keša. A ti znaš da ne dam da iko dira taj kapital. 514 01:13:19,470 --> 01:13:22,080 Ti! Hej, ti! - Izvolite, gospodine. 515 01:13:30,910 --> 01:13:32,960 Ne! 516 01:13:32,970 --> 01:13:35,900 U redu je. Opusti se. - Ne, gospodine! Ne! 517 01:13:39,560 --> 01:13:42,430 Proklet da si! 518 01:13:43,850 --> 01:13:48,450 Ti, tupoglavče! Zar nisi ništa naučio od prvog puta? 519 01:13:49,040 --> 01:13:52,220 Morao si da da probaš još jednom? - Šta pokušavaš da kažeš? 520 01:13:52,420 --> 01:13:55,230 Znaš ti đavolski dobro na šta ja mislim! 521 01:13:55,730 --> 01:13:58,960 Kada si saznao da sam to bio ja? - Kada je već bilo prekasno. 522 01:13:59,150 --> 01:14:01,380 Nakon što si oženio moju ćerku. 523 01:14:01,390 --> 01:14:04,730 Kada se su ona dva tvoja prijatelja pojavila posle zabave. 524 01:14:05,350 --> 01:14:07,370 I kad si se pretvarao da si ih tek ugledao. 525 01:14:07,540 --> 01:14:13,330 Shvatio sam činjenicu da si ih video noć pre. Pa smo malo ovako popričali! 526 01:14:14,720 --> 01:14:16,850 I, šta su ti rekli? - Istinu. 527 01:14:17,440 --> 01:14:20,030 Da si se napio i silovao i ubio tu malu devojčicu, 528 01:14:20,040 --> 01:14:23,590 a meksikanac te je video, i ti si se uplašio i okrivio njega! 529 01:14:24,920 --> 01:14:27,320 Šta da radim ako progovore? 530 01:14:29,290 --> 01:14:32,860 Ne brini. Oni nikad više neće reći ništa. 531 01:14:34,060 --> 01:14:37,360 Jesi li se zapitao zašto ih u zadnje vreme ne viđaš? 532 01:14:37,420 --> 01:14:41,000 Mislio sam da su oterani. - I jesu, od barona fon Šulenberga. 533 01:14:42,100 --> 01:14:44,190 Drago mi je. 534 01:14:45,480 --> 01:14:49,080 Ti idiote! Misliš li da sam to uradio zbog tebe? 535 01:14:49,090 --> 01:14:51,870 Uradio sam to za moju ćerku. Uradio sam to 536 01:14:52,010 --> 01:14:56,570 jer ne želim da iko zna da je moja ćerka udata za ubicu i silovatelja! 537 01:14:57,120 --> 01:15:00,450 Sada je samo jedan ostao. I, kada se to završi... 538 01:15:01,740 --> 01:15:04,960 Sutra... nakon što meksikanac bude mrtav. 539 01:15:05,780 --> 01:15:08,780 Onda ću početi da razmišljam o tebi. 540 01:15:09,160 --> 01:15:12,360 Gde je on?! - Ne znam. Nisam ga videla! 541 01:15:14,250 --> 01:15:19,510 Ne znam! Kunem se! Kunem se... 542 01:15:20,060 --> 01:15:22,460 Gde je on?! - Hajde! 543 01:15:28,120 --> 01:15:31,020 Ti, kučko! Gde je on? Govori! 544 01:15:31,220 --> 01:15:36,790 Ne, ne, ne, ne, ne, ne! Ne! 545 01:15:36,970 --> 01:15:39,350 Pusti je, ti svinjo! 546 01:15:47,160 --> 01:15:50,240 Šta je bilo? Jesu li te povredili? - Ne, ne. Idi! 547 01:15:51,360 --> 01:15:54,690 Molim te Kočilo. Beži! Beži! - Da. Poslaću po tebe. 548 01:15:54,830 --> 01:15:57,850 Ne, požuri. Beži! Molim te požuri. Idi sad. 549 01:15:58,730 --> 01:16:00,820 Budi oprezan! 550 01:16:00,920 --> 01:16:03,780 Bićemo opet zajedno, videćeš. - Idi sada. 551 01:16:10,230 --> 01:16:12,360 Ja sam dizajnirao ovu futrolu lično. 552 01:16:13,090 --> 01:16:15,150 Originalna je. 553 01:16:15,230 --> 01:16:19,650 Kad sam shvatio da je u Americi, brzina potezanja... 554 01:16:21,950 --> 01:16:24,160 Bitnija nego... 555 01:16:25,320 --> 01:16:27,540 Preciznost. 556 01:16:27,670 --> 01:16:29,890 Pucanja. 557 01:16:57,110 --> 01:17:00,020 Idem da vidim da li su osedlali konja. 558 01:17:09,700 --> 01:17:14,440 Sunce izlazi...izgleda kao velika lopta krvi. 559 01:17:16,100 --> 01:17:20,990 Ja bih rekao da je to, za one koji veruju... neki znak. 560 01:17:42,000 --> 01:17:44,420 Šta izabrati? 561 01:17:46,630 --> 01:17:48,690 Ne te... 562 01:17:51,750 --> 01:17:58,680 Ove. Znaš... sa jednim ovim možeš zaustaviti napad pobesnelog bizona. 563 01:17:58,790 --> 01:18:01,610 Eksplodira unutar tela.. Samo tako! 564 01:18:07,150 --> 01:18:10,010 Nisi znao da je lov moja strast, zar ne? 565 01:18:10,180 --> 01:18:13,440 Odmah posle zarađivanja novca. 566 01:18:13,620 --> 01:18:18,420 O, da. Bio sam u Africi i Indiji tražeći razne životinje, da ih ubijem. 567 01:18:19,320 --> 01:18:23,040 Ali, i dalje postoji jedna vrsta životinje koju nisam lovio. 568 01:18:23,380 --> 01:18:28,960 Ne sa puškom, to jest. Nisam lovio čoveka. 569 01:18:30,490 --> 01:18:32,920 Trebalo bi biti zanimljivo. - Videli su ga! 570 01:18:33,850 --> 01:18:36,690 Izgleda da se uputio prema kamenjaru. 571 01:21:53,790 --> 01:21:56,570 Šta nije u redu? - Ne mogu da mu otkriju miris. 572 01:21:56,900 --> 01:22:00,300 U redu. Zadržite ih ovde, onda. Hajde! 573 01:23:00,450 --> 01:23:05,220 Stani! - Ne, ako stanemo Korbite, nikad nećemo uhvatiti Kočila. 574 01:23:05,420 --> 01:23:07,620 Bolje je da se razdvojimo. 575 01:23:07,990 --> 01:23:10,550 Prokstone, ti uzmi Bareta i idite sa one strane. 576 01:23:12,450 --> 01:23:14,790 Čete, ti ideš sa mnom. 577 01:23:26,360 --> 01:23:31,070 Vi ostali idite sa gospodinom Brokstonom! Hajde! 578 01:24:32,920 --> 01:24:35,160 Bolje da nastavimo peške. 579 01:24:45,300 --> 01:24:48,670 Izgledaš nervozno. - Šta time hoćeš da kažeš? 580 01:24:48,810 --> 01:24:52,800 Kažem da ne praviš neke greške. Je l' kapiraš to? 581 01:24:59,030 --> 01:25:02,400 Tamo gore. Nastavi! 582 01:25:51,010 --> 01:25:53,180 Ne mrdaj! 583 01:26:06,930 --> 01:26:08,980 Koji sam glupi idiot bio. 584 01:26:08,990 --> 01:26:11,270 Uvek sam mislio da si pošten čovek, amerikanče. 585 01:26:11,350 --> 01:26:14,150 Ali, sad vidim koliko sam bio slep kod očiju. 586 01:26:20,240 --> 01:26:23,280 Vi ćete me ubiti da sakrijete istinu. 587 01:26:25,720 --> 01:26:27,760 Nastavi! 588 01:26:28,150 --> 01:26:32,610 Ti znaš o čemu pričam. - Da. Sada znam. 589 01:26:36,870 --> 01:26:39,000 Baci pušku. 590 01:26:58,570 --> 01:27:01,190 Ne. Daj mi nož. 591 01:29:00,450 --> 01:29:03,790 Šta se desilo ovde? - Nisi slep. 592 01:29:03,840 --> 01:29:08,580 U redu, ubi ga! Povuči okidač. Ubi ga! 593 01:29:16,680 --> 01:29:19,560 Mogao sam da ga ubijem nekoliko puta Brokstone. 594 01:29:19,680 --> 01:29:21,430 Ali, nešto mi se činilo pogrešno. 595 01:29:22,590 --> 01:29:27,030 A, kad si se i lično umešao u ovo. Znao sam da ne grešim. 596 01:29:28,980 --> 01:29:32,650 Mislio si da ću prvo pucati, a onda razmišljati. Je l' tako? 597 01:29:32,860 --> 01:29:34,700 Toje bila tvoja greška. 598 01:29:34,750 --> 01:29:37,750 Ti si zaista previše pametan da bi bio senator. 599 01:29:39,370 --> 01:29:42,200 U redu, barone. Tvoj je. 600 01:31:17,220 --> 01:31:19,240 Brokstone. 601 01:31:19,810 --> 01:31:23,110 Još uvek mi je ostao jedan metak za tebe. 602 01:31:24,310 --> 01:31:26,700 Odustani, Brokstone! 603 01:31:52,970 --> 01:31:56,630 Još nije završeno, Korbet! Ja sam još uvek glavni. 604 01:31:57,960 --> 01:32:00,500 Izgubićeš taj ranč. 605 01:34:06,530 --> 01:34:09,980 Ja idem u tom pravcu. - Ja idem na sever. 606 01:34:11,660 --> 01:34:15,260 Kočio... - Nema na čemu, prijatelju. 607 01:34:24,360 --> 01:34:26,080 "Adios"! 608 01:34:26,210 --> 01:34:29,950 Ali, ti me nećeš nikad uhvatiti. Nikad! 609 01:34:30,400 --> 01:34:32,410 Nikad! 610 01:34:36,140 --> 01:34:42,640 Prevod: Snajp 611 01:34:45,640 --> 01:34:49,640 Preuzeto sa www.titlovi.com 48538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.