Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,230 --> 00:01:05,230
www.titlovi.com
2
00:01:08,230 --> 00:01:13,330
VELIKI VATRENI OBRAČUN
3
00:03:22,660 --> 00:03:25,310
Jesi li ti Gulik?
4
00:03:26,190 --> 00:03:30,200
Čekao sam vas. Izgleda
da ste imali dug put.
5
00:03:31,150 --> 00:03:33,350
300 milja...
- Da, napustili smo Teksas brzo.
6
00:03:33,420 --> 00:03:37,330
Tako brzo, da smo ubili naše konje,
ali još koji kilometar šetnje ubio bi i nas.
7
00:03:37,410 --> 00:03:40,740
Da, ali doneli smo plen,
bezbedno i neprimećeni.
8
00:03:42,460 --> 00:03:46,040
Problem je što je Korbet,
odmah iza nas.
9
00:03:46,330 --> 00:03:49,790
O, ne budi budala.
Sad smo u Koloradu.
10
00:03:50,370 --> 00:03:53,360
Korbet ne može da nam
napravi probleme ovde.
11
00:03:53,470 --> 00:03:57,380
Šta ti kažeš? Je li vreme dobro
ili loše ovde, Gulik?
12
00:03:58,470 --> 00:04:02,500
Loše za odmetnike. Posebno
ako ih traže zbog ubistva.
13
00:04:03,900 --> 00:04:07,200
Vešaju ih ovde, isto kao
što to rade u Teksasu.
14
00:04:07,680 --> 00:04:09,690
A, ako mi ne verujete.
15
00:04:09,860 --> 00:04:12,650
Pitajte njega.
16
00:04:17,270 --> 00:04:20,970
Ko si ti?
- Zar ne razumeš, ti idiote!
17
00:04:22,020 --> 00:04:25,900
Mislili smo da je iza nas...
a on je ispred nas celo vreme.
18
00:04:25,940 --> 00:04:28,940
To je on!
To je Džonatan Korbet.
19
00:04:37,550 --> 00:04:40,260
Otkopčaj pojas!
20
00:05:37,920 --> 00:05:40,670
Zdravo, Korbet. Kako si?
- Dobro, hvala.
21
00:05:41,740 --> 00:05:45,700
Predstavljam ti g. Brokstona.
- Čuo puno o vama.
22
00:05:47,800 --> 00:05:51,370
O, zaista? Ne toliko koliko
sam ja čuo o tebi.
23
00:05:52,310 --> 00:05:55,570
Miler, otac mladoženje... Mislim
da imate neki savet da ponudite.
24
00:05:56,520 --> 00:05:59,090
Oh, da, da.
Izvinite me, gospodo.
25
00:06:00,660 --> 00:06:03,480
Pa... ovo je moj sektretar,
gospodin Linč.
26
00:06:06,300 --> 00:06:10,300
A, ovo je kapetan fon Šulenberg,
originalni austrijski baron.
27
00:06:10,930 --> 00:06:14,650
Moj telohranitelj. - Vaše ime
je dobro znano u Teksasu.
28
00:06:14,900 --> 00:06:16,960
I mi u Austriji,
smo čuli za vas.
29
00:06:17,450 --> 00:06:20,840
Profesionalna ljubaznost.
Dao vam je kompliment.
30
00:06:21,300 --> 00:06:25,490
Baron je najbolji strelac u
Evropi. 23 dvoboja, 23 udovice.
31
00:06:26,810 --> 00:06:31,040
Moji komplimenti. - Hvala.
Siguran sam da vi možete bolje.
32
00:06:31,990 --> 00:06:37,240
Mislim da je baron zainteresovan za
test vaših veština, u odnosu na njegove.
33
00:06:37,590 --> 00:06:40,650
Ne igram se oružjem još od kad
sam bio dečak od 10 godina.
34
00:06:41,090 --> 00:06:44,430
Kao što vidite, okupljam oko
sebe najbolje, iz svih oblasti.
35
00:06:45,100 --> 00:06:47,970
Hoćemo li da prošetamo?
36
00:06:55,860 --> 00:06:58,620
Korbet, čuo sam da imate
političke ambicije.
37
00:06:59,690 --> 00:07:03,890
Neki moji prijatelji žele da me najure,
ali mislim da nemaju mnogo šansi.
38
00:07:04,160 --> 00:07:06,360
Nahvalili ste se dovoljno.
39
00:07:06,540 --> 00:07:09,810
Pa, u Teksasu si popularniji
od Dejvija Kroketa.
40
00:07:10,330 --> 00:07:14,650
Očistio si ceo region od
odmetnika, bolje nego cela policija.
41
00:07:15,440 --> 00:07:18,630
Takođe, jednom si bio šerif.
- Nezvanično.
42
00:07:19,210 --> 00:07:23,550
I, ne baš dugo. Moj salun sa
kockarskim stolom je profitabilniji.
43
00:07:24,220 --> 00:07:28,860
Znaš li šta ti treba? Treba ti neko
da ti plati kampanju širih razmera.
44
00:07:29,720 --> 00:07:32,470
Misliš, neko kao ti?
- Tačno tako.
45
00:07:32,830 --> 00:07:34,250
Zašto?
46
00:07:34,270 --> 00:07:38,250
Ti, i samo ti mmožeš da mi pomogneš
da realizujem jedan veliki projekat.
47
00:07:38,420 --> 00:07:43,870
Izgradnju pruge. Iz Amerike do
Meksika, kroz Teksas.
48
00:07:44,160 --> 00:07:48,140
Jedino što mi treba je čovek kao ti
da me podrži kod vlade.
49
00:07:50,430 --> 00:07:55,200
Moj pruga bi unapredila državu
za 20 godina, u jednom danu.
50
00:07:56,140 --> 00:07:59,310
Jesi li ti zaista zainteresovan
za progres ove zemlje?
51
00:08:00,410 --> 00:08:05,450
Pa, recimo da... izgradio bih tu
prugu i zaradio milione dolara.
52
00:08:06,050 --> 00:08:09,520
Ali moram da je izgradim!
A, samo ja to mogu.
53
00:08:10,420 --> 00:08:13,000
Šta kažete, senatore?
54
00:08:16,210 --> 00:08:20,500
U redu, ali da se
razumemo, Brokstone.
55
00:08:21,230 --> 00:08:25,090
Ja sam zainteresovan za progres.
Ne za tvoj lični profit.
56
00:08:26,960 --> 00:08:29,550
Pošteno.
- Hej, Čet!
57
00:08:29,670 --> 00:08:33,980
Zdravo Pite. Mekoj braćo! Gde ste
se krili, nema vas mesecima.
58
00:08:34,350 --> 00:08:36,430
Žalimo što ometamo
svečanost...
59
00:08:36,520 --> 00:08:38,730
ali treba svi da čujete ovo.
Dolazimo iz "Usamljenog kuta".
60
00:08:38,880 --> 00:08:43,250
Da, Bejkerova devojčica od 12 godina,
je silovana i izbodena do smrti.
61
00:08:43,740 --> 00:08:46,810
Našli smo telo par sati.
- Da li znaš ko je to bio?
62
00:08:47,140 --> 00:08:51,960
Meksikanac. Mladi farmer po imenu
Kočilo. Kočilo Sančez. "Sančez nož"
63
00:08:52,380 --> 00:08:55,540
Pratili smo ga dvadeset kilometara,
ali je bio prepametan da ga uhvatimo.
64
00:08:56,030 --> 00:09:00,410
Krenuo je na jug. Verovatno će nas
trag odvesti u Meksički radnički kamp.
65
00:09:01,130 --> 00:09:04,870
Pratićemo ga. - Šerife,
organizovaćemo poteru, odmah.
66
00:09:06,430 --> 00:09:10,660
Mileru... koji je smisao slati
30 ljudi u poteru
67
00:09:10,670 --> 00:09:15,320
kada imamo jednog čoveka
koji može to da završi sam.
68
00:09:16,000 --> 00:09:20,110
Svi pošteni ljudi će biti zahvalni
onom ko privede tog ubicu pravdi.
69
00:09:21,590 --> 00:09:24,420
Dovešću tog meksikanca
kao svadbeni poklon.
70
00:09:24,580 --> 00:09:28,080
Evo, ovo će te učiniti mojim
zvaničnim zamenikom.
71
00:09:28,120 --> 00:09:32,150
Šta će mi to? - Nosi!
Zvezda ti može koristiti.
72
00:09:34,200 --> 00:09:36,910
A, zasijaće i u tvojim
planovima? - Da.
73
00:09:38,320 --> 00:09:43,070
Doviđenja. - Korbit! Zar ti ne trebaju
informacije o meksikancu?
74
00:09:43,500 --> 00:09:46,010
Njegovo ime je Kočilo Sančez,
i krenuo je na jug.
75
00:10:25,560 --> 00:10:28,560
Šta se događa?
- Amerikanac...
76
00:10:31,630 --> 00:10:34,400
Ko je on?
- Džonatan Korbet.
77
00:10:34,580 --> 00:10:38,650
On je opasan čovek.
Razgleda okolo.
78
00:10:39,090 --> 00:10:41,490
Da li me je video?
- Još ne.
79
00:10:42,320 --> 00:10:44,500
Da li je Kočilo ovde?
80
00:10:50,570 --> 00:10:53,250
Hej, senjor! Možda
ja mogu pomoći.
81
00:11:01,890 --> 00:11:05,220
Kad neko priča sa mnom,
hoću da mu vidim lice.
82
00:11:05,710 --> 00:11:08,870
Budite oprezni, gospodine. On je
brz sa nožem, kao što vidite.
83
00:11:11,490 --> 00:11:14,650
Gde je?
- Sedi u stolici za brijanje.
84
00:11:35,830 --> 00:11:39,200
Gubi se odatle brico,
želim čoveka u stolici.
85
00:11:43,180 --> 00:11:45,490
Ustani, Kočilo!
86
00:12:12,120 --> 00:12:14,840
Ti si brica, zar ne?
87
00:12:18,620 --> 00:12:20,990
Onda me obrij.
88
00:13:07,990 --> 00:13:10,340
Najveći od najvećih,
Korbet. Kakav tip.
89
00:13:12,480 --> 00:13:15,130
Ko je on? Kako se zove?
Neko značajan?
90
00:13:16,320 --> 00:13:18,490
Ne baš.
91
00:13:19,090 --> 00:13:21,550
Njegovo ime je Kočilo Sančez.
92
00:13:26,570 --> 00:13:29,640
Doveo bih ga živog,
ali započeo je svađu.
93
00:13:34,030 --> 00:13:37,880
To nije Kočilo, taj dečak
mu je samo sličan.
94
00:13:38,050 --> 00:13:42,760
Ovo je Pako Molinas. Osuđen je prošlog
meseca za pljačku i ubistvo. Pobegao je.
95
00:13:46,190 --> 00:13:49,150
Kazna je izvršena
u potpunosti. Amin.
96
00:13:53,010 --> 00:13:55,920
Kako ti se dogodilo da
uhvatiš pogrešnog čoveka?
97
00:13:56,050 --> 00:13:59,820
Jer su im odeće iste, a kad sam ga
našao, jahao je mog konja.
98
00:14:00,330 --> 00:14:03,410
Pa, ako tako razmišljaš,
prestani da juriš Kočila.
99
00:14:03,980 --> 00:14:05,880
Jer će te on naći prvi.
100
00:14:05,890 --> 00:14:10,000
Upravo sada, verovatno glođe
neke meksičke kosti.
101
00:14:11,900 --> 00:14:16,400
Pa, ja ću onda pronaći
hotelsku sobu. Odlazim sutra.
102
00:14:16,920 --> 00:14:19,640
Nema ovde više hotela.
Ništa nije ostalo.
103
00:14:19,840 --> 00:14:23,640
Kada je zlata nestalo ovde,
razbucali su sve što stoji.
104
00:14:24,910 --> 00:14:28,020
Ali, kao uslugu mogu da
ti ponudim da prenoćiš u ćeliji.
105
00:14:30,350 --> 00:14:33,420
Naravno, naši prijatelji
imaju drugi aranžman, ako hoćeš.
106
00:14:33,880 --> 00:14:37,620
Najbolja stvar u mom poslu je,
jer upoznaješ razne ljude.
107
00:14:38,100 --> 00:14:39,880
Juče sam imala meksikanca,
a on mi je rekao...
108
00:14:40,040 --> 00:14:44,450
"Ako nađe neko ko me traži,
daj mu pištolj i konja kog jašem".
109
00:14:45,500 --> 00:14:48,020
Možeš li da zamisliš to?
"Zašto?"- pitala sam ga.
110
00:14:48,450 --> 00:14:51,750
"Zato jer me to zabavlja".
A, ako mi veruješ... i jeste.
111
00:14:52,060 --> 00:14:54,400
Dođi ovamo!
112
00:14:54,530 --> 00:14:58,000
Naravno. Ako misliš da smo
pričali dovoljno.
113
00:14:58,700 --> 00:15:00,730
A?
114
00:15:01,750 --> 00:15:04,090
Odakle ti ovo?
115
00:15:05,750 --> 00:15:09,070
Hej! - Ko ti je dao ovo?
- Pusti mi ruku.
116
00:15:09,240 --> 00:15:12,540
Ko ti je dao ovo?! - Meksikanac
o kom sam ti pričala malopre.
117
00:15:12,680 --> 00:15:16,660
Kada? - Juče. Negde oko podneva.
Ma hajde, što ti je to bitno?
118
00:15:17,290 --> 00:15:20,390
Kako je izgledao?
- Bolje vaspitan od tebe.
119
00:15:20,500 --> 00:15:23,980
To je sigurno. Imao je i lepše
lice, takođe.
120
00:15:24,300 --> 00:15:28,570
Eto, tako. Simpatičnije,
nežnije.
121
00:15:28,710 --> 00:15:33,670
I bogatiji je, takođe. Rekao mi je.
On je veoma bogati meksički gazda.
122
00:15:33,880 --> 00:15:36,910
Da se nije dao reč mormonima,
ostao bi celu noć.
123
00:15:36,920 --> 00:15:41,250
Onda bi ga ubedila da ostane
sa mnom... Šta čovek...
124
00:15:41,590 --> 00:15:45,660
Hej! Koji živac!
125
00:16:16,420 --> 00:16:19,570
Ako ti skinem ruku sa usta,
hoćeš li ćutati? - A-ha.
126
00:16:22,470 --> 00:16:25,960
Kaži mi, da li je mladi meksikanac
sa tobom? - Da.
127
00:16:26,030 --> 00:16:29,490
U kojim je kolima?
- Pa, smestio sam ga u moja.
128
00:16:29,880 --> 00:16:33,150
Ali, sada je otišao po vodu
sa malom Sarom.
129
00:16:34,220 --> 00:16:39,780
Mala Sara? Koliko je stara mala Sara?
- Trinaest. Zašto pitaš?
130
00:16:40,440 --> 00:16:44,180
Zato što je taj tip tražen zbog
silovanja i ubistva male devojčice.
131
00:16:57,290 --> 00:17:00,160
Hej, Sara! Sara!
132
00:17:01,090 --> 00:17:05,020
Uđi u vodu da se igramo.
Hajde!
133
00:17:07,890 --> 00:17:11,800
Hajde! Da vidiš male ribe!
Veoma su lepe.
134
00:17:14,300 --> 00:17:16,470
Hajde, Sara! Hajde.
135
00:17:18,280 --> 00:17:21,560
Voda je ovde plitka. Možeš
da dotakneš dno, vidiš?
136
00:17:22,840 --> 00:17:25,120
Hajde!
- Ne. Ne, ne.
137
00:17:25,380 --> 00:17:28,610
Sara, molim te! Hajde!
Ne teraj me da dođem.
138
00:17:29,180 --> 00:17:31,200
Sara.
139
00:17:32,400 --> 00:17:38,090
Hej slušaj, igraćemo igru. Ti ćeš biti
mormonska devojčica, a ja ću biti vuk. A?
140
00:17:40,700 --> 00:17:45,800
O, imaš lepa stopala, Sara!
Baš lepa.
141
00:17:47,150 --> 00:17:48,940
Hajde, Sara! Daj da vidim!
142
00:17:49,470 --> 00:17:54,630
Sara, hajde! A, znači tako.
Hoćeš da se igraš. U redu.
143
00:17:58,360 --> 00:18:00,360
Ne. Ne, nemoj.
144
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
Šta to radiš?
145
00:18:17,270 --> 00:18:19,340
Ustani, Kočilo!
146
00:18:28,490 --> 00:18:30,620
Mogu lako da te ubijem,
odmah sada.
147
00:18:30,710 --> 00:18:32,990
Molimo vas ne! Nemojte da me
opljačkate, senjor.
148
00:18:33,020 --> 00:18:36,590
Kunem se, ja sam siromašni
meksikanac. Svete mi gvadalupe!
149
00:18:37,660 --> 00:18:39,740
Milost, nemoj da me ubiješ!
150
00:18:39,820 --> 00:18:43,850
Hoće da nas opljačka. Molim te.
Nedaj mu! Nedaj mu!
151
00:18:44,360 --> 00:18:46,650
Hajde...!
152
00:18:58,550 --> 00:19:01,850
Molim te, reci mi da si mislio to.
Mislio si to, zar ne?
153
00:19:02,500 --> 00:19:04,850
Mislila sam da hoće da
nas opljačka.
154
00:19:26,180 --> 00:19:29,730
On je bio bandit, molim te, kaži to.
- Da, da... On je bio bandit.
155
00:19:32,750 --> 00:19:36,090
Ali, pre svega...
On je bio idiot.
156
00:19:37,350 --> 00:19:40,380
"Adios", ribice. I, hvala.
157
00:19:43,090 --> 00:19:45,180
"Adios"!
158
00:19:51,540 --> 00:19:53,820
Sara! Sara, šta se dogodilo?
- Bio je bandit. Morala sam da pucam.
159
00:19:53,830 --> 00:19:57,920
Hteo je da nas opljačka i ubije!
- Tišina, Sara. Daj da ga pogledam.
160
00:19:59,530 --> 00:20:01,910
Ne izgleda ozbiljno.
Ne pomeraj se.
161
00:20:03,070 --> 00:20:07,040
Kočilo. Gde je Kočilo?
- Dečak je pobegao.
162
00:20:11,930 --> 00:20:15,120
Barem sam došao ovde. Pre nego
što ti je povredio tvoju ćerku.
163
00:20:15,780 --> 00:20:20,280
Moju ćerku? Saru?
Sara mi je četvrta žena.
164
00:21:39,010 --> 00:21:41,840
Hej, ko si ti?
165
00:21:46,510 --> 00:21:49,990
Samo siromah
beznačajnog imena, senjor.
166
00:21:50,470 --> 00:21:54,240
Ovde sam jer me je moj
stomak doveo. - Gubi se!
167
00:21:56,020 --> 00:21:58,210
Hajde, gubi se.
168
00:21:59,020 --> 00:22:03,030
Da, senjor. Ali, ako je posao tog čoveka
slobodan, možda ja mogu da ga radim.
169
00:22:03,200 --> 00:22:06,550
Ne morate da mi platite puno,
ali molim vas, treba mi posao.
170
00:22:06,790 --> 00:22:10,990
Nemamo posao za Meksikance
ovde. Odlazi! - Ne, čekaj!
171
00:22:12,490 --> 00:22:16,180
Ima posla, ako čovek želi.
Potrajaće dok se Majk oporavi.
172
00:22:21,320 --> 00:22:23,870
Ima li nešto u čemu
si najbolji?
173
00:22:25,690 --> 00:22:28,810
Najbolji sam u svemu
što radim, senjora.
174
00:22:30,130 --> 00:22:32,600
Možda, videćemo.
175
00:22:32,770 --> 00:22:35,940
Čovek je gladan, dajte mu tanjir.
- Neću ja.
176
00:22:36,040 --> 00:22:38,300
To je naređenje.
177
00:22:48,340 --> 00:22:52,990
Možeš li da radiš sad? - Sad mogu
da zaustavim bika bez ruku.
178
00:22:53,570 --> 00:22:56,660
U redu, pokaži nam šta znaš.
179
00:22:56,940 --> 00:22:58,150
Sada, ko ima ideju?
180
00:22:58,320 --> 00:23:02,750
Pa, stari Barni je baš zao.
Treba ga vratiti u stari koral.
181
00:23:03,920 --> 00:23:06,020
Da, imamo našeg
"starog" Barnija.
182
00:23:27,520 --> 00:23:29,550
Čekamo te, stranče.
183
00:23:32,230 --> 00:23:33,770
To je "stari" Barni.
184
00:23:33,820 --> 00:23:37,530
Rekao si da možeš da zaustaviš
bika golim rukama, zar ne? Hajde!
185
00:23:37,860 --> 00:23:39,880
Dokaži!
186
00:25:17,620 --> 00:25:19,640
Hajde!
187
00:25:28,850 --> 00:25:30,980
Pokazaću vam.
188
00:25:50,150 --> 00:25:52,600
Dođi u kuću sa mnom.
189
00:25:56,000 --> 00:25:59,310
Možeš da se odmoriš.
Ja ću te odvesti tamo.
190
00:26:39,850 --> 00:26:42,660
Idi u pakao!
191
00:27:02,510 --> 00:27:04,260
Dođi ovde!
192
00:27:04,270 --> 00:27:08,500
Ne može tako. Mora biti po mom
naređenju, baš kao i sve ostalo.
193
00:28:29,460 --> 00:28:32,640
Šta radiš to, gospodine?
- Vodim ovog čoveka sa mnom.
194
00:28:32,930 --> 00:28:35,450
On pripada nama.
- Njega traži Zakon.
195
00:28:36,300 --> 00:28:39,870
U ovim planinama nemamo drugog
zakona osim metka u našem pištolju.
196
00:28:45,750 --> 00:28:48,160
Rekao sam,
vodim Kočila sa mnom.
197
00:28:55,300 --> 00:28:58,250
Rečeno ti je, da se on
ne vraća tamo.
198
00:29:18,760 --> 00:29:21,240
Prestani! Prestani!
199
00:29:24,310 --> 00:29:27,210
Ljudi, odložite svoje oružje!
200
00:29:28,250 --> 00:29:32,130
Krivim moje ljude za ovo što se
dogodilo. Nisu trebali to, senjor...
201
00:29:33,360 --> 00:29:37,620
Korbet. - Radije mislim da
vam dugujem izvinjenje.
202
00:29:37,940 --> 00:29:41,620
Ali, ne želim da pomislite da je
ovo mesto tako zaostalo i nazadno.
203
00:29:41,870 --> 00:29:44,570
I da su pravila
gostoprimstva zaboravljena.
204
00:29:44,610 --> 00:29:50,240
Uđite u kuću. A, taj tip...
On će ići sa vama.
205
00:29:51,290 --> 00:29:53,350
Odvedite ga na sigurno mesto!
206
00:29:53,530 --> 00:29:56,630
On će biti dovoljno dobro,
uveravam vas.
207
00:29:56,940 --> 00:30:01,540
Gori u paklu, i rođena majka se
moli da umreš što pre!
208
00:30:02,870 --> 00:30:05,290
Vaš čaj.
209
00:30:06,940 --> 00:30:10,240
I, tako sam postala udovica,
i izolovana sam na ovom ranču.
210
00:30:10,310 --> 00:30:12,830
To je veoma usamljeno
mesto za ženu.
211
00:30:12,880 --> 00:30:16,670
Posebno jer sam se školovala
za finije stvari.
212
00:30:19,560 --> 00:30:22,100
Obojica možete da idete!
213
00:30:39,310 --> 00:30:43,080
Ovi ljudi pričaju i rade
baš kao zveri, vidite...
214
00:30:44,660 --> 00:30:48,020
Teško je... imati i zadržati
njihovo poštovanje.
215
00:30:49,020 --> 00:30:51,620
Ali, izgleda da ti to
radiš dobro.
216
00:30:51,680 --> 00:30:53,910
Šta oni rade?
217
00:30:55,350 --> 00:30:57,690
Ona je sama sa njim.
218
00:30:57,910 --> 00:31:00,010
Vidiš, ona nije početnik,
ti jadni idiote!
219
00:31:00,630 --> 00:31:04,860
Sad kad nismo tamo, neće čekati
ni minut da je odvuče u sobu. - Začepi!
220
00:31:07,000 --> 00:31:11,220
Pa, ja vas žalim, jadni momci.
Vi ste sa mnom, a oni tamo sami.
221
00:31:12,080 --> 00:31:15,780
Sad joj ljubi nežan meki vrat,
i provlači prste preko leđa.
222
00:31:17,400 --> 00:31:20,200
Uskoro neće biti ništa što
neće da mu da. Kad je dohvati...
223
00:31:21,600 --> 00:31:25,180
Ućuti! Ubiću te,
ako ne zavežeš!
224
00:31:41,190 --> 00:31:44,800
Najbolja stvar koja se dogodila na
ovom mestu je naše upoznavanje.
225
00:31:45,350 --> 00:31:47,560
Šta pokušavaš da kažeš?
226
00:31:48,050 --> 00:31:51,090
Zar ne vidite to sada?
Tako počinje.
227
00:31:51,110 --> 00:31:55,050
On je brz sa pištoljem i uzima šta hoće,
a ona će probati da ga zadrži ovde.
228
00:31:55,180 --> 00:31:58,400
To će se desiti! Ali, ako ostane,
on će biti vaš šef.
229
00:31:58,800 --> 00:32:02,080
Biće ovde zauvek i ubiće vas sve.
Jednog po jednog.
230
00:32:02,370 --> 00:32:05,760
Pa, i ja mislim tako.
- Znaš po šta je došao.
231
00:32:07,920 --> 00:32:12,410
I ja ako se vratim tamo kod
amerikanaca, obesiće me.
232
00:32:14,290 --> 00:32:16,710
Ali, ako svi krenemo na njega,
možemo da ga zaustavimo.
233
00:32:16,890 --> 00:32:19,490
Inače... razmislite.
- A, ako uradimo tako.
234
00:32:19,540 --> 00:32:25,010
Kažem vam, sve je u vašim rukama.
Sačekaćemo da izađe i ubićemo ga prvi.
235
00:32:26,490 --> 00:32:29,270
Dajte mi pištolj,
i ubićemo ga zajedno.
236
00:32:34,260 --> 00:32:39,320
Slušaj "amigo", bolje da si u pravu!
Držaćemo te na oku.
237
00:32:40,170 --> 00:32:44,080
Pazitećete na mene? Pa, ubili bi me
pre nego što bih i zapucao.
238
00:32:46,110 --> 00:32:48,840
Ali... imamo dogovor, a?
239
00:32:49,610 --> 00:32:53,050
Ostavićemo otvorene
opcije. Videćemo.
240
00:32:53,920 --> 00:32:56,840
Treba nam čovek ovde.
Pravi čovek, snažan.
241
00:32:57,070 --> 00:32:59,690
Čovek kao ti.
Ostani Korbete.
242
00:33:00,400 --> 00:33:05,500
Ne. Ti se ne bi zadovoljila sa
samo jednim čovekom.
243
00:33:06,580 --> 00:33:08,880
Uživaš da budeš
kraljica, previše.
244
00:33:08,950 --> 00:33:11,020
Videla sam kako gledaš tog
Meksikanca napolju.
245
00:33:11,070 --> 00:33:14,900
Spasio si ga iz jednog razloga.
Da bi ga sam ubio.
246
00:33:22,030 --> 00:33:24,510
Hvala za čaj.
247
00:33:35,110 --> 00:33:39,570
Ja ću ih zaustaviti!
- Nazad!
248
00:33:51,800 --> 00:33:54,440
Bićeš mrtav meksikanac,
ako ne počneš da pucaš.
249
00:33:54,480 --> 00:33:56,140
Treba da mu priđemo
na zadnja vrata.
250
00:33:56,240 --> 00:33:59,500
Slušaj, ja ću pokušati da mu priđem
s leđa, ako ga držite zaposlenim.
251
00:33:59,570 --> 00:34:02,290
U redu! Samo napred!
- Držite ga pod paljbom.
252
00:34:16,020 --> 00:34:19,240
Ne držite više Kočila!
"Adios" amerikanci!
253
00:34:29,100 --> 00:34:31,120
Ne!
254
00:34:51,610 --> 00:34:54,880
Ti, budalo! To je dečiji trik,
da istrošiš svu municiju.
255
00:35:02,740 --> 00:35:05,270
Neće me prevariti ovaj put.
256
00:36:00,990 --> 00:36:04,590
Gde si? Izađi i pokaži se.
- Ovde sam.
257
00:36:48,470 --> 00:36:52,620
Ne! Ne, čekaj, molim te!
Preklinjem te. Plašim se.
258
00:36:53,120 --> 00:36:57,600
Molim te, nemoj da me ostaviš ovde
samu! Molim te! Molim te!
259
00:36:57,830 --> 00:37:00,210
Ne ostavljaj me samu!
260
00:37:38,450 --> 00:37:42,040
Dobra voda, a?
261
00:37:44,100 --> 00:37:48,300
Ima dobar ukus. Zar ne, Kočilo?
- Ukusnija je bila, minut ranije.
262
00:37:48,990 --> 00:37:56,070
Čekao sam te. Ovo je jedina
voda u blizini, na 100 km.
263
00:37:58,810 --> 00:38:02,320
Sledeći put kad ukradeš konja,
postaraj se da ima čuturicu.
264
00:38:03,300 --> 00:38:07,300
Lezi dole! Samo polako!
- Smrdiš!
265
00:38:08,940 --> 00:38:12,100
Pištolj te čini hrabrim,
inače mi ne bi ovo radio.
266
00:38:12,150 --> 00:38:15,690
Seronjo!
- Meni govoriš?
267
00:38:15,900 --> 00:38:20,820
I, da nije bilo onih glupih svinja tamo,
ne bi imao šanse da me uhvatiš.
268
00:38:22,220 --> 00:38:27,840
Pobegao bih! Nikad me ne bi sam
uhvatio. Shvataš li? Nikad!
269
00:38:29,330 --> 00:38:33,030
Sam ne možeš da uhvatiš
ni hromog puža.
270
00:38:51,240 --> 00:38:55,520
Samo napred. Kad završim doručak,
sešću na konja i stići ću te.
271
00:39:20,330 --> 00:39:23,390
Mora da si i iz majke
izašao pokvaren.
272
00:39:31,190 --> 00:39:33,270
Gladan?
273
00:39:34,940 --> 00:39:37,230
Pa, čak i životinje
moraju da jedu. Evo.
274
00:39:49,350 --> 00:39:52,660
Šta ti smeta kod mene?
- Nemam ništa protiv tebe.
275
00:39:53,440 --> 00:39:55,950
To što si prekršio zakon
se računa.
276
00:39:57,030 --> 00:40:00,830
Znači, to je to.
I, zašto me traže?
277
00:40:01,390 --> 00:40:03,710
Hoćeš da kažeš da ne znaš?
278
00:40:04,210 --> 00:40:09,430
Znam zakon. On deli svet na
dva dela, gospodare i piune
279
00:40:11,160 --> 00:40:14,910
U mojoj zemlji je takav zakon.
I niko ne zna ko ga je napisao.
280
00:40:15,280 --> 00:40:19,120
Ali mi živimo po njemu. A, onda
je jednog dana došao Huarez.
281
00:40:20,590 --> 00:40:22,620
I, on je rekao da to treba
da se promeni.
282
00:40:22,840 --> 00:40:27,070
Svako treba biti ljubazan, a ljudi
se neće mrziti zbog sitnica.
283
00:40:29,840 --> 00:40:32,080
O, čoveče.
284
00:40:32,400 --> 00:40:36,600
Mislili smo da će biti tako neko
vreme, ali ništa se nije promenilo.
285
00:40:37,120 --> 00:40:39,310
Pa si počeo da
bežiš ponovo?
286
00:40:40,480 --> 00:40:44,020
Što je to bitno,
uvek me zaustave.
287
00:40:45,400 --> 00:40:47,660
Ti ne znaš koju muku
ja imam.
288
00:40:48,200 --> 00:40:50,840
Kladim se da ne znaš
ni da imam porodicu.
289
00:40:51,430 --> 00:40:55,150
Imam troje dece, bez novca da
ih hranim. Moja žena je svetac
290
00:40:55,270 --> 00:40:58,500
Radi od jutra do mraka
kao pomoćnik svešteniku.
291
00:40:59,390 --> 00:41:03,690
A, da sam na tvom mestu, rekao bih:
"Ovaj čovek treba da bude slobodan".
292
00:41:05,780 --> 00:41:08,900
A, da sam ja na tvom mestu,
rekao bih istu stvar. - A?
293
00:41:09,600 --> 00:41:12,780
Ali, ne bih bio tolika budala da
očekujem da mi drugi čovek poveruje.
294
00:41:14,250 --> 00:41:17,400
Slušaj, zar ne misliš da
mi duguješ zahvalnost?
295
00:41:17,660 --> 00:41:19,330
Pomogao sam ti na ranču,
sećaš se?
296
00:41:19,530 --> 00:41:23,010
Da bi pobegao. Trebalo ti je
dodatno vreme da pobegneš.
297
00:41:23,080 --> 00:41:25,380
Ali, da nisam učinio to...
298
00:41:26,660 --> 00:41:31,260
Osim toga, ja ne mogu da ubijem
čoveka sem u fer borbi. Ne mogu to.
299
00:41:32,390 --> 00:41:36,810
Ali, devojka od dvanaest
godina! Kako si mogao to?
300
00:42:04,810 --> 00:42:08,470
Bravo! Bravo! Može da počiva
u miru, mala zmija.
301
00:42:09,440 --> 00:42:11,610
Video si je?
302
00:42:12,470 --> 00:42:15,780
Ujeden si. Ako hoćeš, mogu
da ga isisam napolje.
303
00:42:16,290 --> 00:42:18,640
To je jedini način da
se rešiš otrova.
304
00:42:18,660 --> 00:42:25,070
U suprotnom će ti ući u vene i ubiće te.
Odlučuj brzo, nemaš mnogo vremena.
305
00:42:25,920 --> 00:42:29,580
Za neki minut
može biti prekasno.
306
00:42:43,940 --> 00:42:45,450
Pa?
307
00:42:45,760 --> 00:42:50,180
Još uvek nije dovoljno, znaš.
Sad treba spaliti, da se zatvori rana.
308
00:42:52,320 --> 00:42:56,010
A, da. Zaista treba da
spalimo to.
309
00:43:05,060 --> 00:43:07,130
Ustani!
310
00:43:10,620 --> 00:43:12,900
Okreni se!
311
00:43:57,010 --> 00:43:59,270
Bez trikova!
312
00:44:36,790 --> 00:44:42,150
Ne, ne ja. Rekao sam ti da ne mogu
da ubijem čoveka hladnokrvno.
313
00:44:42,620 --> 00:44:45,590
Sada mi možda veruješ.
- Samo napred.
314
00:44:46,250 --> 00:44:49,050
Biću mrtav za nekoliko
minuta, ionako.
315
00:44:58,570 --> 00:45:05,940
Vidiš. To te je ujelo, vidi.
Tvoje je. Želiš li ga?
316
00:45:11,870 --> 00:45:14,610
Ako ne me ubiješ
odmah sada.
317
00:45:14,620 --> 00:45:17,360
To će ti biti zadnja
greška koju si napravio.
318
00:45:18,700 --> 00:45:21,400
Ali, ubistvo bi bilo
velika greška.
319
00:45:22,700 --> 00:45:25,300
Ako te ubijem, samo će poslati
drugog čoveka za mnom
320
00:45:25,470 --> 00:45:28,270
koji će biti mnogo pametniji.
Mnogo.
321
00:45:29,640 --> 00:45:31,960
U svakom slučaju, sada
mi duguješ nešto.
322
00:45:31,970 --> 00:45:35,760
Mogao sam da te ubijem, ali nisam.
Sad imamo račun da namirimo.
323
00:45:36,650 --> 00:45:39,430
Sledeći put, zapamti to.
324
00:45:43,420 --> 00:45:46,500
Ali, neće biti sledećeg puta.
325
00:45:54,380 --> 00:45:57,440
Zato što nikada nećeš
da me uhvatiš!
326
00:47:51,190 --> 00:47:54,490
Polako, gospodine.
Ima puno vode, neće pobeći.
327
00:47:57,390 --> 00:48:01,310
Hvala. - Izgledaš kao neko ko
je pogrešno skrenuo, greškom.
328
00:48:01,900 --> 00:48:05,400
Šta ti se dođavola desilo, brate?
Koliko si dugo ovde?
329
00:48:05,420 --> 00:48:08,340
Četiri, pet dana.
Ne znam.
330
00:48:09,870 --> 00:48:13,970
Samo polako.
Moraš da se odmoriš.
331
00:48:14,280 --> 00:48:17,480
Jurim jednog čoveka.
Odmetnika.
332
00:48:19,160 --> 00:48:22,560
Moraš mi dati tvog konja,
i oružje. - A, ja da prošetam?
333
00:48:23,180 --> 00:48:27,480
On ide u Meksiko, i moram da ga
uhvatim pre nego stigne do granice.
334
00:48:27,540 --> 00:48:30,960
Nemam novac kod mene, ali će svaki
šerif u Teksasu garantovati za mene.
335
00:48:31,070 --> 00:48:33,170
I, platiće ti.
336
00:48:33,190 --> 00:48:36,310
Zovem se Korbet.
Džonatan Korbet.
337
00:48:36,740 --> 00:48:39,240
U redu, Korbet.
Probaću da ti pomognem.
338
00:48:39,370 --> 00:48:41,470
Možeš da se popneš na moja
kola i malo odmoriš.
339
00:48:41,560 --> 00:48:44,860
Mi idemo u Kaliforniju, ali čim
stignemo u prvi grad, ti...
340
00:48:44,890 --> 00:48:47,590
Samo gubimo vreme,
treba mi konj, sada.
341
00:48:47,680 --> 00:48:52,700
Konj? Očekuješ od mene
da izdam nekog odavde?
342
00:48:52,890 --> 00:48:55,890
Pusti nek pobegne.
Neko drugi će da ga uhvati.
343
00:48:56,380 --> 00:48:59,880
Ako stigne do Meksika, zar ne
shvataš? Biće slobodan.
344
00:49:00,770 --> 00:49:04,790
Ne. Ne razumem.
- Izvini.
345
00:49:14,390 --> 00:49:17,090
Lopove!
Ostavi ga na miru!
346
00:49:28,470 --> 00:49:30,100
Lopove!
347
00:52:45,120 --> 00:52:47,820
Ubio je i dete?
- Da, malu devojčicu.
348
00:52:49,480 --> 00:52:51,610
Koliko godina je imala
ta devojka?
349
00:52:51,760 --> 00:52:54,860
Dvanaest.
- Da li je bila lepa?
350
00:52:55,930 --> 00:52:58,770
Da li ti je to sestra?
Da ti nije rođaka?
351
00:52:59,620 --> 00:53:01,900
Nikad je nisam video.
- Ne razumem.
352
00:53:03,270 --> 00:53:06,870
Zašto pratiš tog Kočila?
Mora da si šerif?
353
00:53:07,040 --> 00:53:09,130
Ne.
354
00:53:09,270 --> 00:53:11,040
Ne shvatam.
355
00:53:11,090 --> 00:53:15,900
Kapetane, u mojoj zemlji čak i
privatno lice koje veruje u pravdu
356
00:53:16,010 --> 00:53:19,740
može da pomogne zakonu.
- Ali, sada si došao u Meksiko.
357
00:53:19,860 --> 00:53:23,620
Tako je! I sada tražim da mi ti
pomogneš da nađem tog čoveka!
358
00:53:23,750 --> 00:53:26,450
Nisam siguran da bi trebalo.
359
00:53:27,000 --> 00:53:29,280
Ti čak ne možeš ni da
mi dokažeš ko si ti.
360
00:53:29,290 --> 00:53:31,580
Slušaj, ti mora da si
čuo za tog Kočila.
361
00:53:31,950 --> 00:53:34,770
Znam da živi u tvom gradu.
362
00:53:36,680 --> 00:53:39,750
On je rekao da je njegova
žena radi za "padre-a" (sveštenika).
363
00:53:39,940 --> 00:53:42,420
Te je velika šala! "Padre" nije
nikada ušao u crkvu.
364
00:53:42,650 --> 00:53:47,040
Rozita radi u bordelu,
još od svoje petnaeste.
365
00:53:47,370 --> 00:53:50,040
Da, znam Kočila.
366
00:53:50,240 --> 00:53:55,050
Znam ga dobro. On je od onog
smeća koje je sa Huarezom.
367
00:53:56,160 --> 00:53:59,310
A, znači i ti ga tražiš?
- Možda i tražim.
368
00:54:00,280 --> 00:54:03,290
Ali, neću to da uradim za tebe.
- U tom slučaju, naći ću ga sam!
369
00:54:04,260 --> 00:54:07,080
Zbogom, kapetane!
- Znate, "senjor"...
370
00:54:07,550 --> 00:54:10,400
Postoje ljudi koji mrzim više od
sledbenika Huareza.
371
00:54:10,540 --> 00:54:14,090
Prezirem sve Amerikance.
Zato, samo napred. Zabavi se.
372
00:54:15,120 --> 00:54:19,640
Meni je svejedno, ko će ubiti koga.
Ali... budi oprezan.
373
00:54:20,060 --> 00:54:21,900
Ako uradiš bilo šta u ovom gradu
što će da mi stvori probleme
374
00:54:21,920 --> 00:54:25,750
ja ću tebi napraviti još gore!
Zato, pazi se!
375
00:54:48,740 --> 00:54:51,830
Tražim suprugu Kočila.
Zove se Rozita.
376
00:55:11,860 --> 00:55:14,160
Jesi li ti Rozita?
377
00:55:43,780 --> 00:55:47,260
Dvadeset. Plaća se odmah.
- Jesi li ti supruga Kočila?
378
00:55:47,770 --> 00:55:50,860
Ne pričaj sa mnom
o toj svinji.
379
00:55:51,110 --> 00:55:52,830
Koliko dugo je prošlo
od kad je bio ovde?
380
00:55:52,880 --> 00:55:55,850
Tri meseca nije ni pomislio na
mene, a onda se pojavio juče.
381
00:55:56,130 --> 00:55:58,750
Obećao je da ostane sa mnom, a
onda mi ukrao sve što sam imala.
382
00:55:58,800 --> 00:56:01,700
Uzeo mi je čak i krstić s lanca.
- Gde je otišao sada?
383
00:56:01,870 --> 00:56:05,990
Otkud ja znam? Verovatno pijan i sa
drugom ženom, a sa mojom zaradom.
384
00:56:06,580 --> 00:56:10,230
Ali, molim da se vrati, a onda
ću izgrebati oči toj svinji.
385
00:56:10,720 --> 00:56:15,320
U redu! Smiri se! Kad ga ja
pronađem... neće biti sledećeg puta.
386
00:56:16,220 --> 00:56:17,760
Zašto kažeš to?
387
00:56:17,820 --> 00:56:21,040
Neće ti smetati više, jer će
biti obešen zbog ubistva.
388
00:56:21,390 --> 00:56:24,460
Obesićeš mog čoveka?
- Da.
389
00:56:24,690 --> 00:56:29,380
Ti... ti želiš da obesiš mog
čoveka! Ubiću te, prljavo đubre!
390
00:56:30,590 --> 00:56:32,750
Braniš ga?!
391
00:56:32,780 --> 00:56:35,580
Silovatelja! Ubicu!
392
00:56:36,460 --> 00:56:38,930
Zar ne shvataš to?
393
00:56:43,820 --> 00:56:46,230
Upomoć! Upomoć!
Zaustavite ga, on je lopov.
394
00:56:46,280 --> 00:56:50,090
Pokušava da ode, a da mi ne plati!
Čujete li? Nedajte mu da pobegne, ne!
395
00:56:50,380 --> 00:56:53,520
Čekaj malo! - Zaustavite ga!
Zaustavite amerikanca.
396
00:57:38,950 --> 00:57:40,970
Hej!
397
00:57:43,540 --> 00:57:47,270
Rekao sam, bez problema
od tebe. Ali me nisi poslušao.
398
00:57:47,590 --> 00:57:50,490
On plaća veoma dobro.
- Zbogom.
399
00:57:59,850 --> 00:58:01,970
"Senjora!"
- Imam ga!
400
00:58:02,620 --> 00:58:04,620
Uzeću tebe sad.
401
00:58:05,640 --> 00:58:10,000
A, ti si sledeća... Onda si ti
na redu. A, onda ti.
402
00:58:13,810 --> 00:58:16,390
Samo momenat.
Ova ide sa nama.
403
00:58:16,670 --> 00:58:19,860
To jest, ako nemate
nekakav prigovor, senjor.
404
00:58:21,230 --> 00:58:26,600
Nema problema, senjor. Nemam
primedbi, ipak sam ja miroljubiv čovek.
405
00:58:27,190 --> 00:58:31,040
Dođavola! Otkad stavljate čoveka
u zatvor jer je popio malo?
406
00:58:32,010 --> 00:58:36,450
Koliko zakona imate sada, inače?
Zar je sad kriminal kad je čovek srećan?
407
00:58:37,430 --> 00:58:41,380
Zločin je da izbodeš policajca, kad
pokušava da te spreči da zapališ lokal.
408
00:58:41,390 --> 00:58:44,460
Ne! Ne! Ta dvojica su
mene isprovocirali!
409
00:58:45,130 --> 00:58:47,130
A, prokleta lampa
mi je ispala iz ruke.
410
00:58:47,430 --> 00:58:50,830
A, kad mi je policija stavila ruku u usta,
samo sam ih zatvorio. - Hajde, ulazi!
411
00:58:50,880 --> 00:58:54,690
Kunem se!
- Ostani tu i budi tih!
412
00:58:56,340 --> 00:58:59,690
Ti si hrabar čovek kad su
rešetke između nas. Kukavico!
413
00:59:23,370 --> 00:59:26,760
Straža! Vratite se!
Ne ostavljajte me ovde!
414
00:59:26,770 --> 00:59:30,130
Šta nije u redu tamo? - Straža! Ovaj
čovek je lud! Pustite me napolje!
415
00:59:30,160 --> 00:59:32,070
Želim da izađem. Odvojite
me od ovog manijaka!
416
00:59:32,150 --> 00:59:34,210
Reci mi, šta ti je uradio?
- Probao je da me ubije!
417
00:59:34,260 --> 00:59:38,450
I, čim okrenete leđa probaće
ponovo! - Gluposti! Začepi!
418
00:59:38,660 --> 00:59:41,680
Ne! Vikaću cele večeri!
419
00:59:52,630 --> 00:59:56,530
A, čujem li da dišeš opet,
zatvoriću ti ta prljava usta.
420
00:59:57,710 --> 00:59:59,710
Razumeš li?
421
01:00:15,630 --> 01:00:18,410
Ne. Ti si kukavica.
422
01:00:26,070 --> 01:00:29,420
Ne plašim te se,
ako te to muči. A?
423
01:00:50,590 --> 01:00:53,260
Evo ga moj razlog za
promenu ćelije.
424
01:00:53,390 --> 01:00:57,090
Bio sam u ovom zatvoru pre, a zadnji
put me niko nije pretresao.
425
01:01:02,850 --> 01:01:06,060
Zašto ne uradiš nešto?
Zaustavi me da odem.
426
01:01:09,010 --> 01:01:11,060
Znaš, ti si čudna osoba.
427
01:01:11,180 --> 01:01:15,080
Da sam ja na tvom mestu,
razvalio bih ta vrata dok trepneš.
428
01:01:18,520 --> 01:01:23,990
Srećom po mene, zidovi zatvora u mojoj
zemlji su od blata i pljuvačke.
429
01:02:07,580 --> 01:02:09,740
Uhvatiću te.
430
01:02:10,430 --> 01:02:13,600
Ne možeš pobeći dovoljno
brzo, ni dovoljno daleko.
431
01:02:15,020 --> 01:02:18,840
Loviću te i ubiću te kao
pokvarenu zver, što i jesi.
432
01:02:22,670 --> 01:02:25,060
Zver, a šta si ti?
433
01:02:25,910 --> 01:02:28,420
Da, ja sam zver,
jer moram da da bežim.
434
01:02:28,500 --> 01:02:32,000
Ali, mogu li da stanem i
objasnim se, a da me ne ubiju?
435
01:02:32,560 --> 01:02:35,360
Ali, ti mora da imaš dokaz, a?
Ne, ne ti.
436
01:02:35,630 --> 01:02:38,030
Čim su ti rekli da sam kriv,
odah si krenuo da me loviš.
437
01:02:38,200 --> 01:02:41,530
Ti si zver! Jer ti čak ni ne pitaš,
da li je to istina, ili ne!
438
01:02:42,490 --> 01:02:47,420
Ali, šta ako te veoma nasmejem? Šta
ako ti kažem da nisam ubio tu devojku?
439
01:02:47,580 --> 01:02:50,320
Ali, dešava se da znam
ko jeste.
440
01:02:51,370 --> 01:02:53,190
I ti bi smejao, takođe.
441
01:02:53,990 --> 01:02:56,550
Kad bi znao ko je
stvarno ta osoba.
442
01:02:58,550 --> 01:03:03,290
Ako to već ne znaš. Jer, ako budeš
to znao, ti ćeš biti taj kog će loviti.
443
01:03:03,570 --> 01:03:06,700
I, videćeš da je mnogo
zabavnije kada si lovac.
444
01:03:13,950 --> 01:03:16,030
"Adios Amigo".
445
01:03:25,350 --> 01:03:28,590
Nikad me nećeš uhvatiti amigo!
446
01:03:51,150 --> 01:03:53,230
Otvori!
447
01:03:54,150 --> 01:03:58,530
Slobodan si sad, izlazi! Ti si čist.
San Antonio je poslao telegram.
448
01:03:59,220 --> 01:04:02,490
Ti si Korbet, ali pazi ...
- Hej! Gde je drugi?!
449
01:04:04,980 --> 01:04:08,480
Ta prljava svinja Kočilo. Ko drugi
može da pobegne za pola sata.
450
01:04:09,680 --> 01:04:12,090
Znači, sad možeš
da nastaviš svoj lov.
451
01:04:12,100 --> 01:04:14,530
Ne brini, nećemo te više
zaustavljati. Znaš?
452
01:04:15,030 --> 01:04:20,390
Kao što sam ti već rekao... Ovde u
Meksiku, Amerikanci i Huarezovi psi
453
01:04:20,560 --> 01:04:25,250
Prave probleme jedni drugima,
a vlast to odobrava.
454
01:05:01,810 --> 01:05:04,380
Mogu li ja da ga
kupim za vas?
455
01:05:12,190 --> 01:05:15,580
Barone! Pitajte ga gde je
dođavola bio.
456
01:05:22,470 --> 01:05:26,520
Korbete. Tražim te
već dva dana.
457
01:05:27,520 --> 01:05:31,180
Ne, Brokstone. Ne sviđa
mi se tvoja ideja.
458
01:05:31,950 --> 01:05:36,330
Slušaj me. Kada je telegram
od Meksičke policije stigao.
459
01:05:37,100 --> 01:05:41,050
Znao sam da si u nevolji, i zato sam
se potrudio da dođem lično.
460
01:05:41,300 --> 01:05:45,300
I nisam uradio to da slušam tvoje
mišljenje, već da rasčistim ovu stvar.
461
01:05:45,610 --> 01:05:50,680
A, stvar je u milion dolara koji nisu
naplaćeni zbog smrdljivog Meksikanca.
462
01:05:51,250 --> 01:05:56,290
Upravo sada, smrdljivi Meksikanac mi
znači više nego sav tvoj novac. Ili izbori!
463
01:05:57,330 --> 01:06:00,370
Ali, ti mi takođe pripadaš,
Korbete.
464
01:06:01,460 --> 01:06:04,540
Zato želim tog Meksikanca
likvidiranog.
465
01:06:06,420 --> 01:06:10,870
Ne po tvojim metodama, Brokstone. - Ali,
tvoj metod je omanuo, sad ćemo po mom.
466
01:06:11,540 --> 01:06:15,620
A ja ti garantujem da taj mali
Meksikanac, neće pobeći od mene.
467
01:06:17,960 --> 01:06:22,090
Naš uvaženi domaćin
nije lako uvredljiv.
468
01:06:22,360 --> 01:06:26,250
Na kraju krajeva, on je učesnik naše
železničke transakcije.
469
01:06:26,420 --> 01:06:29,660
A, štaviše,
on razume naš "jezik".
470
01:06:30,430 --> 01:06:34,500
Pripremio sve moje ljude, senjor.
Svi čekaju ispred kuće, sada.
471
01:06:35,260 --> 01:06:38,450
To jest... verujem da ste još
uvek zainteresovani za to?
472
01:06:38,980 --> 01:06:43,020
Pa, to je sigurno, kao i to da
ste vi zainteresovani za moj posao.
473
01:06:45,100 --> 01:06:49,580
Da. Mada shvatam da je on
Meksikanac, baš kao i ti.
474
01:06:49,660 --> 01:06:52,670
Oh, ne. Taj čovek je pijun.
475
01:07:21,070 --> 01:07:25,980
Slušajte me! Svakom će biti plaćeno
sa po 100 pezosa. Je l' to jasno?
476
01:07:28,380 --> 01:07:34,800
A, onom ko ga uhvati biće
isplaćeno 1000 pezosa.
477
01:07:35,440 --> 01:07:38,840
I, zapamtite... želim
tog Kočila uhvaćenog!
478
01:07:41,270 --> 01:07:44,060
Sve što treba da uradite
je da ga pronađete.
479
01:07:44,390 --> 01:07:49,060
Prevrnite ovu zemlju naopačke
ako bude trebalo. Ali ga pronađite!
480
01:07:50,680 --> 01:07:53,770
U redu sada. Gubite se!
481
01:09:06,210 --> 01:09:12,260
Ne, ne, ne. - Budi miran, ti svinjo.
Je li to on? - Ne! - Hajde!
482
01:09:19,820 --> 01:09:22,080
Ovo nije Kočilo, ti budalo!
483
01:09:33,100 --> 01:09:36,940
Žao mi je, kapetane Sigura. Izgleda
da imamo puno nevolja noćas.
484
01:09:36,990 --> 01:09:40,200
Šta je bilo? - Don Seranovi jahači
su svuda po gradu. Naoružani.
485
01:09:40,350 --> 01:09:42,720
Traže nekog.
486
01:09:44,400 --> 01:09:48,710
O, Don Serano!
On je veliki gospodin.
487
01:09:49,930 --> 01:09:54,910
Uvažen je, i plaća veliki porez.
A, daje mnogo novca i za crkvu.
488
01:09:55,450 --> 01:09:57,700
Šta da radimo?
489
01:09:59,130 --> 01:10:03,630
Uradite isto što ću i ja.
Idite u krevet. Spavajte.
490
01:10:04,690 --> 01:10:08,560
Oni što spavaju ne vide,
i ne čuju.
491
01:10:08,740 --> 01:10:11,650
Mogu li vam postaviti
pitanje, Korbete?
492
01:10:13,690 --> 01:10:17,520
Kada nameravate da ubijete
čoveka, u šta gledate?
493
01:10:17,820 --> 01:10:21,520
Pitao sam ovo pitanje i druge ljude,
i znate li šta mi uvek kažu?
494
01:10:21,830 --> 01:10:24,150
Oni gledaju u njegove ruke.
495
01:10:26,110 --> 01:10:28,360
Ja ne.
496
01:10:29,460 --> 01:10:31,760
Ja ih gledam u oči.
497
01:10:32,280 --> 01:10:37,260
Zato što trenutak pre nego što
pomere ruke, oči ih izdaju.
498
01:10:40,820 --> 01:10:45,320
I uvek možete pročitati
smrt u njima. Vašim.
499
01:10:47,900 --> 01:10:50,160
Ili njihovim.
500
01:10:52,900 --> 01:10:56,320
Senjor.
Vi, gospodine?
501
01:11:19,810 --> 01:11:22,610
Koliko još moramo da ostanemo
u Meksiku?
502
01:11:22,700 --> 01:11:26,700
Tata ovo može da reši i sam.
Možemo li da odemo kući?
503
01:11:31,960 --> 01:11:34,060
Želite li još jedno, senjor?
504
01:11:40,780 --> 01:11:43,980
Zar ne misliš da si već
popio dovoljno?
505
01:11:45,440 --> 01:11:48,520
Bar jednom, nemoj više Čet.
- Prekini!
506
01:11:49,180 --> 01:11:51,380
Idi u pakao!
Ostavi me na miru!
507
01:12:06,320 --> 01:12:09,100
Hej. Hej!
508
01:12:17,010 --> 01:12:20,700
Šta se desilo? - Pakujem moje
kofere večeras i idem kući.
509
01:12:21,180 --> 01:12:24,400
Zašto? - Ne mogu da podnesem
ovo više. Ne sa Četom.
510
01:12:24,510 --> 01:12:27,440
Uradi nešto tako,
i zavrnuću ti šiju!
511
01:12:27,630 --> 01:12:30,020
Ali, naš brak je...
- To nije brak.
512
01:12:30,040 --> 01:12:33,490
To je opciono moja i Milerova zemlja,
kroz koju moja pruga mora proći.
513
01:12:34,180 --> 01:12:38,820
To je mnogo keša. A ti znaš da
ne dam da iko dira taj kapital.
514
01:13:19,470 --> 01:13:22,080
Ti! Hej, ti!
- Izvolite, gospodine.
515
01:13:30,910 --> 01:13:32,960
Ne!
516
01:13:32,970 --> 01:13:35,900
U redu je. Opusti se.
- Ne, gospodine! Ne!
517
01:13:39,560 --> 01:13:42,430
Proklet da si!
518
01:13:43,850 --> 01:13:48,450
Ti, tupoglavče! Zar nisi
ništa naučio od prvog puta?
519
01:13:49,040 --> 01:13:52,220
Morao si da da probaš još jednom?
- Šta pokušavaš da kažeš?
520
01:13:52,420 --> 01:13:55,230
Znaš ti đavolski dobro
na šta ja mislim!
521
01:13:55,730 --> 01:13:58,960
Kada si saznao da sam to bio ja?
- Kada je već bilo prekasno.
522
01:13:59,150 --> 01:14:01,380
Nakon što si oženio
moju ćerku.
523
01:14:01,390 --> 01:14:04,730
Kada se su ona dva tvoja
prijatelja pojavila posle zabave.
524
01:14:05,350 --> 01:14:07,370
I kad si se pretvarao
da si ih tek ugledao.
525
01:14:07,540 --> 01:14:13,330
Shvatio sam činjenicu da si ih video
noć pre. Pa smo malo ovako popričali!
526
01:14:14,720 --> 01:14:16,850
I, šta su ti rekli?
- Istinu.
527
01:14:17,440 --> 01:14:20,030
Da si se napio i silovao i ubio
tu malu devojčicu,
528
01:14:20,040 --> 01:14:23,590
a meksikanac te je video, i ti si
se uplašio i okrivio njega!
529
01:14:24,920 --> 01:14:27,320
Šta da radim ako progovore?
530
01:14:29,290 --> 01:14:32,860
Ne brini. Oni nikad više
neće reći ništa.
531
01:14:34,060 --> 01:14:37,360
Jesi li se zapitao zašto ih u
zadnje vreme ne viđaš?
532
01:14:37,420 --> 01:14:41,000
Mislio sam da su oterani. - I jesu,
od barona fon Šulenberga.
533
01:14:42,100 --> 01:14:44,190
Drago mi je.
534
01:14:45,480 --> 01:14:49,080
Ti idiote! Misliš li da sam to
uradio zbog tebe?
535
01:14:49,090 --> 01:14:51,870
Uradio sam to za moju ćerku.
Uradio sam to
536
01:14:52,010 --> 01:14:56,570
jer ne želim da iko zna da je moja ćerka
udata za ubicu i silovatelja!
537
01:14:57,120 --> 01:15:00,450
Sada je samo jedan ostao.
I, kada se to završi...
538
01:15:01,740 --> 01:15:04,960
Sutra... nakon što meksikanac
bude mrtav.
539
01:15:05,780 --> 01:15:08,780
Onda ću početi da
razmišljam o tebi.
540
01:15:09,160 --> 01:15:12,360
Gde je on?!
- Ne znam. Nisam ga videla!
541
01:15:14,250 --> 01:15:19,510
Ne znam! Kunem se!
Kunem se...
542
01:15:20,060 --> 01:15:22,460
Gde je on?!
- Hajde!
543
01:15:28,120 --> 01:15:31,020
Ti, kučko! Gde je on?
Govori!
544
01:15:31,220 --> 01:15:36,790
Ne, ne, ne, ne,
ne, ne! Ne!
545
01:15:36,970 --> 01:15:39,350
Pusti je, ti svinjo!
546
01:15:47,160 --> 01:15:50,240
Šta je bilo? Jesu li te povredili?
- Ne, ne. Idi!
547
01:15:51,360 --> 01:15:54,690
Molim te Kočilo. Beži! Beži!
- Da. Poslaću po tebe.
548
01:15:54,830 --> 01:15:57,850
Ne, požuri. Beži!
Molim te požuri. Idi sad.
549
01:15:58,730 --> 01:16:00,820
Budi oprezan!
550
01:16:00,920 --> 01:16:03,780
Bićemo opet zajedno, videćeš.
- Idi sada.
551
01:16:10,230 --> 01:16:12,360
Ja sam dizajnirao ovu
futrolu lično.
552
01:16:13,090 --> 01:16:15,150
Originalna je.
553
01:16:15,230 --> 01:16:19,650
Kad sam shvatio da je u
Americi, brzina potezanja...
554
01:16:21,950 --> 01:16:24,160
Bitnija nego...
555
01:16:25,320 --> 01:16:27,540
Preciznost.
556
01:16:27,670 --> 01:16:29,890
Pucanja.
557
01:16:57,110 --> 01:17:00,020
Idem da vidim da li su
osedlali konja.
558
01:17:09,700 --> 01:17:14,440
Sunce izlazi...izgleda kao
velika lopta krvi.
559
01:17:16,100 --> 01:17:20,990
Ja bih rekao da je to,
za one koji veruju... neki znak.
560
01:17:42,000 --> 01:17:44,420
Šta izabrati?
561
01:17:46,630 --> 01:17:48,690
Ne te...
562
01:17:51,750 --> 01:17:58,680
Ove. Znaš... sa jednim ovim možeš
zaustaviti napad pobesnelog bizona.
563
01:17:58,790 --> 01:18:01,610
Eksplodira unutar tela..
Samo tako!
564
01:18:07,150 --> 01:18:10,010
Nisi znao da je lov moja
strast, zar ne?
565
01:18:10,180 --> 01:18:13,440
Odmah posle
zarađivanja novca.
566
01:18:13,620 --> 01:18:18,420
O, da. Bio sam u Africi i Indiji tražeći
razne životinje, da ih ubijem.
567
01:18:19,320 --> 01:18:23,040
Ali, i dalje postoji jedna vrsta
životinje koju nisam lovio.
568
01:18:23,380 --> 01:18:28,960
Ne sa puškom, to jest.
Nisam lovio čoveka.
569
01:18:30,490 --> 01:18:32,920
Trebalo bi biti zanimljivo.
- Videli su ga!
570
01:18:33,850 --> 01:18:36,690
Izgleda da se uputio
prema kamenjaru.
571
01:21:53,790 --> 01:21:56,570
Šta nije u redu?
- Ne mogu da mu otkriju miris.
572
01:21:56,900 --> 01:22:00,300
U redu. Zadržite ih ovde,
onda. Hajde!
573
01:23:00,450 --> 01:23:05,220
Stani! - Ne, ako stanemo Korbite,
nikad nećemo uhvatiti Kočila.
574
01:23:05,420 --> 01:23:07,620
Bolje je da se razdvojimo.
575
01:23:07,990 --> 01:23:10,550
Prokstone, ti uzmi Bareta
i idite sa one strane.
576
01:23:12,450 --> 01:23:14,790
Čete, ti ideš sa mnom.
577
01:23:26,360 --> 01:23:31,070
Vi ostali idite sa gospodinom
Brokstonom! Hajde!
578
01:24:32,920 --> 01:24:35,160
Bolje da nastavimo peške.
579
01:24:45,300 --> 01:24:48,670
Izgledaš nervozno.
- Šta time hoćeš da kažeš?
580
01:24:48,810 --> 01:24:52,800
Kažem da ne praviš
neke greške. Je l' kapiraš to?
581
01:24:59,030 --> 01:25:02,400
Tamo gore. Nastavi!
582
01:25:51,010 --> 01:25:53,180
Ne mrdaj!
583
01:26:06,930 --> 01:26:08,980
Koji sam glupi idiot bio.
584
01:26:08,990 --> 01:26:11,270
Uvek sam mislio da si
pošten čovek, amerikanče.
585
01:26:11,350 --> 01:26:14,150
Ali, sad vidim koliko sam
bio slep kod očiju.
586
01:26:20,240 --> 01:26:23,280
Vi ćete me ubiti
da sakrijete istinu.
587
01:26:25,720 --> 01:26:27,760
Nastavi!
588
01:26:28,150 --> 01:26:32,610
Ti znaš o čemu pričam.
- Da. Sada znam.
589
01:26:36,870 --> 01:26:39,000
Baci pušku.
590
01:26:58,570 --> 01:27:01,190
Ne. Daj mi nož.
591
01:29:00,450 --> 01:29:03,790
Šta se desilo ovde?
- Nisi slep.
592
01:29:03,840 --> 01:29:08,580
U redu, ubi ga!
Povuči okidač. Ubi ga!
593
01:29:16,680 --> 01:29:19,560
Mogao sam da ga ubijem
nekoliko puta Brokstone.
594
01:29:19,680 --> 01:29:21,430
Ali, nešto mi se činilo
pogrešno.
595
01:29:22,590 --> 01:29:27,030
A, kad si se i lično umešao u ovo.
Znao sam da ne grešim.
596
01:29:28,980 --> 01:29:32,650
Mislio si da ću prvo pucati,
a onda razmišljati. Je l' tako?
597
01:29:32,860 --> 01:29:34,700
Toje bila tvoja greška.
598
01:29:34,750 --> 01:29:37,750
Ti si zaista previše pametan
da bi bio senator.
599
01:29:39,370 --> 01:29:42,200
U redu, barone. Tvoj je.
600
01:31:17,220 --> 01:31:19,240
Brokstone.
601
01:31:19,810 --> 01:31:23,110
Još uvek mi je ostao
jedan metak za tebe.
602
01:31:24,310 --> 01:31:26,700
Odustani, Brokstone!
603
01:31:52,970 --> 01:31:56,630
Još nije završeno, Korbet!
Ja sam još uvek glavni.
604
01:31:57,960 --> 01:32:00,500
Izgubićeš taj ranč.
605
01:34:06,530 --> 01:34:09,980
Ja idem u tom pravcu.
- Ja idem na sever.
606
01:34:11,660 --> 01:34:15,260
Kočio...
- Nema na čemu, prijatelju.
607
01:34:24,360 --> 01:34:26,080
"Adios"!
608
01:34:26,210 --> 01:34:29,950
Ali, ti me nećeš nikad
uhvatiti. Nikad!
609
01:34:30,400 --> 01:34:32,410
Nikad!
610
01:34:36,140 --> 01:34:42,640
Prevod: Snajp
611
01:34:45,640 --> 01:34:49,640
Preuzeto sa www.titlovi.com
48538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.