All language subtitles for The.A-Team.EXTENDED.720p.BluRay.x264-ZMG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,970 --> 00:00:48,970 www.titlovi.com 2 00:00:51,970 --> 00:00:54,055 NEGDE U MEKSIKU 3 00:00:57,517 --> 00:01:00,854 Samo tvrdoglavi gringo... bi do�ao ovamo... 4 00:01:00,979 --> 00:01:04,066 U spasila�ku misiju... SASVIM SAM 5 00:01:04,441 --> 00:01:06,944 Ovaj gringo ne�e progovoriti. 6 00:01:07,194 --> 00:01:08,571 Onda ga ubij. 7 00:01:09,154 --> 00:01:11,657 Hajde, general nas o�ekuje. 8 00:01:14,577 --> 00:01:16,537 Ne mo�e� koristiti svoj pi�tolj... 9 00:01:17,162 --> 00:01:19,832 ...Ubij ga njegovim. 10 00:01:30,719 --> 00:01:32,303 Ne radi. 11 00:01:40,521 --> 00:01:43,274 Kretenov pi�tolj nema udarnu iglu. 12 00:01:44,191 --> 00:01:46,193 Ostavi ga. 13 00:01:47,611 --> 00:01:51,157 Psi nisu odavno morali ubiti za jelo. 14 00:01:54,535 --> 00:01:55,870 Slede�i put, amigo, 15 00:01:57,538 --> 00:01:59,123 planiraj unapred. 16 00:02:03,044 --> 00:02:04,963 Tako sam lo� katolik. 17 00:02:05,213 --> 00:02:07,215 Ne, samo si bolestan u glavi. 18 00:02:08,717 --> 00:02:10,510 Ne zaboravi generalov novac. 19 00:02:11,178 --> 00:02:13,638 Taj gringo je podmitio pogre�nog policajca... 20 00:02:14,890 --> 00:02:19,562 ...i ponio pi�tolj bez udarne igle. 21 00:03:08,654 --> 00:03:11,365 PUKOVNIK HANIBAL SMIT 22 00:03:11,949 --> 00:03:14,410 TRA�ENJE 23 00:03:24,004 --> 00:03:26,089 NA DRUGOM MESTU U MEKSIKU 24 00:04:04,713 --> 00:04:06,090 Gde mi je devojka, budalo? 25 00:04:06,298 --> 00:04:08,550 Dobro je, �ove�e. Tamo je. Jo� uvek je stra�no dobra. 26 00:04:08,717 --> 00:04:10,386 Zna�i, to je to? Tek tako, izvan igre si? 27 00:04:10,552 --> 00:04:12,012 Zavr�io s celim poslom? 28 00:04:12,137 --> 00:04:13,347 - Da. - To je problem, Bosko. 29 00:04:13,472 --> 00:04:14,723 Ili �e� nastaviti s tim poslom, 30 00:04:14,932 --> 00:04:16,601 ili �e� odguliti 15 godina u meksi�kom zatvoru 31 00:04:16,768 --> 00:04:18,645 u kojem su �itovi ro�aci. 32 00:04:19,396 --> 00:04:21,981 Uvek isto. Sam bira� kako �e� povu�i vodu u WC-u, brate. 33 00:04:22,148 --> 00:04:24,192 Ta�no. Na lak�i ili te�i na�in. 34 00:04:24,359 --> 00:04:26,069 �TETA 35 00:04:47,383 --> 00:04:48,843 Hajde! 36 00:04:53,639 --> 00:04:55,684 Dobro, uli�ni vojni�e. 37 00:04:56,351 --> 00:04:59,312 Pazi se, B. A, izgubi�e� svog najstarijeg prijatelja. 38 00:05:00,605 --> 00:05:02,357 BUDALA 39 00:05:05,819 --> 00:05:08,071 �ta ima, curo? Nedostajem li ti? 40 00:05:08,321 --> 00:05:12,409 Jer ti nedostaje� meni. Da. Predugo se nismo videli, du�o. 41 00:05:12,784 --> 00:05:14,328 Predugo. 42 00:05:21,502 --> 00:05:23,004 Stra�no mesto. 43 00:05:23,129 --> 00:05:24,922 Stra�no lepo mesto. 44 00:05:25,423 --> 00:05:27,758 Je li ovo podeljeno po vremenu? Volio bih u�estvovati. 45 00:05:27,883 --> 00:05:31,053 Svi�a mi se sav taj Santa Fe motiv koji si napravio ovde, Tuko. 46 00:05:31,429 --> 00:05:34,599 U stilu Arizone, Teksa�ko-Meksi�ki. Dobro je. 47 00:05:34,808 --> 00:05:36,143 Mo�da mo�emo nagovoriti tipa da mi se pridru�i... 48 00:05:36,268 --> 00:05:38,478 ...za jelo i �ene, zna�? 49 00:05:38,895 --> 00:05:42,023 PORU�NIK FEJSMEN PEK 50 00:05:42,190 --> 00:05:45,777 �elim da i Marsovci vide plamenove. 51 00:05:47,946 --> 00:05:49,364 Americano, gringo. 52 00:05:49,656 --> 00:05:51,825 - Vojni obave�tajac. - Ko to? 53 00:05:51,950 --> 00:05:53,369 - Ti, �ove�e. - Ne. 54 00:05:53,494 --> 00:05:55,746 Nisi ba� tako inteligentan, jer si zakopan u gumama. 55 00:05:55,872 --> 00:05:57,290 Sretan sam. 56 00:05:57,415 --> 00:06:00,126 Ne mo�e bolje od ovoga, zar ne? 57 00:06:00,334 --> 00:06:01,794 - �ivim svoj san. - Zaista �ivi�! 58 00:06:04,172 --> 00:06:05,631 Do�ao si ovamo... 59 00:06:06,048 --> 00:06:09,594 ...prebaciti me preko granice u vre�i... 60 00:06:10,011 --> 00:06:11,804 ...ali umesto toga spava� s mojom �enom. 61 00:06:11,929 --> 00:06:13,765 Kao prvo, ona je tako zgodna, 62 00:06:13,891 --> 00:06:16,894 a oboje te mrzimo. Pa to tako... 63 00:06:18,145 --> 00:06:21,106 - Dobro jutro! - Dobro jutro! 64 00:06:21,273 --> 00:06:22,941 Sad je zabava! 65 00:06:23,525 --> 00:06:26,445 - Je li to tvoj najbolji poku�aj? - Sad je zabava, �ove�e! 66 00:07:00,898 --> 00:07:01,857 Opa! 67 00:07:12,911 --> 00:07:14,537 O, do�avola, ne. 68 00:07:14,913 --> 00:07:16,664 Polako se premesti na drugo sedi�te. 69 00:07:17,540 --> 00:07:18,625 Otima� me? 70 00:07:19,459 --> 00:07:20,752 �to je ovo, dan suprotnosti? 71 00:07:21,085 --> 00:07:24,881 Nisam lopov. Ali ako na vreme ne do�em do prijatelja, umre�e. 72 00:07:25,340 --> 00:07:28,718 Ako nisi lopov, garantujem da nisi ni ubica. 73 00:07:29,929 --> 00:07:33,891 Makni levu ruku s upravlja�a, a desnu sa menja�a. 74 00:07:34,433 --> 00:07:36,393 Ne�e� me upucati u glavu, dedice. 75 00:07:36,644 --> 00:07:39,104 Zna� da se to ne�e dogoditi. 76 00:07:41,482 --> 00:07:43,067 �ta je s tobom, �ove�e? 77 00:07:43,234 --> 00:07:44,526 Upucao bi potpunog neznanca? 78 00:07:44,652 --> 00:07:46,528 Ni ne poznajem te, budalo. Do�avola! 79 00:07:46,654 --> 00:07:48,322 Zara��e, obe�avam. 80 00:07:48,447 --> 00:07:50,492 - Evo, zavij u ovo. - Znam kako treba napraviti zavoj, budalo. 81 00:07:50,617 --> 00:07:52,202 Znam da boli, ali sam ti morao dokazati ne�to. 82 00:07:52,369 --> 00:07:53,745 Ne Ijuti me to. 83 00:07:53,870 --> 00:07:55,705 Ljuti me to �to si pucao na moj kombi. 84 00:07:55,830 --> 00:07:57,415 �ta nije u redu s tobom? 85 00:08:01,795 --> 00:08:03,171 Jesi li vojni rend�er, sine? 86 00:08:04,255 --> 00:08:06,841 Budi pa�Ijiv �ta �e� re�i slede�e, dedice. 87 00:08:06,966 --> 00:08:09,637 I budi spreman isprazniti tu pucu ako po�ne� olajavati moj bataljon. 88 00:08:11,263 --> 00:08:13,557 Nikad ne�u izneveriti drugove. 89 00:08:14,433 --> 00:08:17,937 Pokaza�u svetu da sam posebno odabran vojnik. 90 00:08:18,687 --> 00:08:21,941 Energi�no �u presresti neprijatelje svoje zemlje. 91 00:08:23,234 --> 00:08:26,362 Porazi�u ih na bojnom polju 92 00:08:26,487 --> 00:08:27,905 jer sam uve�baniji. 93 00:08:28,281 --> 00:08:32,369 I bori�u se svom snagom. 94 00:08:38,792 --> 00:08:42,212 Pukovnik Hanibal Smit. 75. rend�erski puk. 95 00:08:42,337 --> 00:08:45,006 4. bataljon. Fort Bening, D�ord�ija. 96 00:08:45,674 --> 00:08:48,469 Znam ko ste, gospodine. Kaplar B.A. Barakus. 97 00:08:48,678 --> 00:08:51,848 Mislim, bio sam dok nisam dobio ne�asni otpust zbog nekog sranja. 98 00:08:54,016 --> 00:08:57,186 Ne verujem u slu�ajnosti, kaplaru. 99 00:08:57,311 --> 00:09:00,189 Verujem da, bez obzira kako slu�ajne stvari mogu izgledati, 100 00:09:00,398 --> 00:09:01,357 postoji plan. 101 00:09:05,151 --> 00:09:06,904 Nahranili smo pse njime. 102 00:09:08,239 --> 00:09:10,283 Da, ovde, usred meksi�ke pustinje, 103 00:09:10,408 --> 00:09:12,118 kad sam ga najvi�e trebao, 104 00:09:12,368 --> 00:09:13,995 na�em kolegu rend�era. 105 00:09:17,039 --> 00:09:17,999 Ajoj. 106 00:09:18,165 --> 00:09:20,001 Treba mi tvoja pomo� da spasim jo� jednog. 107 00:09:21,752 --> 00:09:23,295 Lo�e vesti za vas danas! 108 00:09:23,421 --> 00:09:26,967 Taj spasilac koji dolazi, bacili smo ga psima... 109 00:09:27,092 --> 00:09:28,135 - ... pre sat vremena. - Zna� �ta je zabavno? 110 00:09:28,260 --> 00:09:30,929 To �to zaista veruje� da si me uhvatio. 111 00:09:31,054 --> 00:09:32,848 Ti zaista misli� da �e� me ubiti. 112 00:09:33,056 --> 00:09:34,182 Mo�e� li voziti? 113 00:09:34,808 --> 00:09:36,518 Bolje od bilo koga, gospodine. 114 00:09:39,354 --> 00:09:41,606 Niko nije znao gde se skriva�! 115 00:09:41,732 --> 00:09:44,818 Nije bilo informacija... do sad, �up�ino. 116 00:09:45,485 --> 00:09:47,655 Za nekoliko minuta �u popiti hladno pivo, 117 00:09:48,573 --> 00:09:51,534 a ti �e� goriti. �uvaj se, prijatelju. 118 00:09:52,743 --> 00:09:55,913 - Alfa, Majk... - Ne! 119 00:09:57,206 --> 00:09:58,666 ...Fokstrot. 120 00:10:01,419 --> 00:10:02,628 Razmisli o tome. 121 00:10:06,258 --> 00:10:09,428 Adios, mater ti jeb... 122 00:10:24,861 --> 00:10:26,029 Hanibale! 123 00:10:28,531 --> 00:10:29,824 �ta to radi�? 124 00:10:36,289 --> 00:10:37,248 Ulazi! 125 00:10:38,708 --> 00:10:39,751 B. A, kre�i. 126 00:10:53,098 --> 00:10:55,434 Ovo je sranje! 127 00:10:56,477 --> 00:10:59,938 Ahora, muerto! 128 00:11:01,190 --> 00:11:03,443 Stani! Molim te, stani! 129 00:11:03,651 --> 00:11:06,237 Molim te, stani! Stani! 130 00:11:10,992 --> 00:11:13,119 Kako ti prolazi dan? 131 00:11:13,411 --> 00:11:15,872 Ovo ne�e biti dobrog ukusa. 132 00:11:26,592 --> 00:11:27,718 Du�o, upravo sam povra�ao. 133 00:11:27,927 --> 00:11:30,346 Daj samo da uzmem �vaku. 134 00:11:30,471 --> 00:11:32,723 Jesi li vidio? Jesi li vidio Tukovo lice? 135 00:11:32,848 --> 00:11:34,892 Kad si do�ao, bilo je neverovatno. 136 00:11:35,017 --> 00:11:36,477 - Koliko sam puta rekao? - Tajming je bio savr�en. 137 00:11:36,602 --> 00:11:39,146 - Koliko puta sam ti to rekao, Faco? - Bilo je divno. 138 00:11:39,271 --> 00:11:41,523 - Rekao sam ti da ne ide� na Tuka sam. - �ta? 139 00:11:41,649 --> 00:11:43,109 Ti... 140 00:11:43,318 --> 00:11:44,736 Zna� �ta? Oprosti. 141 00:11:44,861 --> 00:11:48,823 Oprosti �to nisam imao Priru�nik sa savetima Hanibala Smita. 142 00:11:48,949 --> 00:11:51,826 - Dobro? Morao sam krenuti. - To pokre�e lavinu, Faco. 143 00:11:51,952 --> 00:11:53,787 Skoro su te ubili. 144 00:11:53,912 --> 00:11:56,122 I skoro su ubili mene i njega. 145 00:11:56,956 --> 00:11:58,583 Petogodi�njak. 146 00:12:00,251 --> 00:12:02,672 Izgleda� kao da si stvarno opakog pona�anja. 147 00:12:03,089 --> 00:12:04,173 �ta? 148 00:12:04,882 --> 00:12:05,925 Jesam li ja tebi propucao kombi? 149 00:12:06,759 --> 00:12:09,011 Nosim li ja tvoju omiljenu majicu? 150 00:12:09,136 --> 00:12:10,137 Ovo je tvoja omiljena majica? 151 00:12:10,262 --> 00:12:12,765 Da, lepotane, to je moja omiljena majica. 152 00:12:13,933 --> 00:12:15,142 Jesu li te i upucali zbog mene? 153 00:12:15,434 --> 00:12:17,686 - I otet mi je auto. - Ja sam ga oteo. 154 00:12:19,939 --> 00:12:22,609 I nagovorio te je da vozi�? 155 00:12:30,242 --> 00:12:32,244 Hvala. Pek. 156 00:12:32,828 --> 00:12:34,621 Barakus. Sve je u redu. 157 00:12:34,746 --> 00:12:37,666 Vidi�, Faco, to se doga�a kad zaboravimo na planove... 158 00:12:37,791 --> 00:12:39,167 ...i radimo bez razmi�Ijanja. 159 00:12:39,292 --> 00:12:40,252 �ao mi je. 160 00:12:40,378 --> 00:12:43,297 �ao mi je �to imam ose�aje za drugo Ijudsko bi�e. 161 00:12:43,422 --> 00:12:45,216 - �to sam se zaljubio. - Zaljubio? 162 00:12:45,758 --> 00:12:48,928 �ekaj malo. �ta je bilo sa Mis Hrvatske od pre tri sedmice? 163 00:12:51,764 --> 00:12:53,474 Spasila�ki seks. 164 00:12:55,685 --> 00:12:56,686 Samo sam poku�ao spasiti nju. 165 00:12:56,811 --> 00:12:57,895 - Spasiti nju? - Da. 166 00:12:58,020 --> 00:12:59,063 Spasiti je? Kako? 167 00:12:59,188 --> 00:13:02,442 Molim te, podeli svoj plan s nama, Faco. 168 00:13:04,361 --> 00:13:05,654 Dobro, nisam jo� razmislio o tome. 169 00:13:05,779 --> 00:13:07,447 Ta�no. To sam morao ja uraditi. 170 00:13:08,615 --> 00:13:10,075 Njena avionska karta. 171 00:13:10,325 --> 00:13:12,828 Njena radna viza i novi paso�. 172 00:13:12,953 --> 00:13:15,247 I ne la�i mi da je ovo bilo zbog nje, Faco. 173 00:13:15,372 --> 00:13:17,416 Sve ovo je bilo zbog Tuka. 174 00:13:17,541 --> 00:13:19,335 Ima� li magazin s mecima? 175 00:13:31,431 --> 00:13:34,100 Bolnica San Vicente de Paulo Vojni medicinsko odeljenjel - SONORA MEKSIKO 176 00:13:46,488 --> 00:13:50,033 - Majk. - �efe. Kako si? 177 00:13:50,159 --> 00:13:51,994 - Jo� si na istom mestu s istim poslom? - Na�alost, da. 178 00:13:52,119 --> 00:13:53,787 - Ovde u predivnom Meksiku. - Dobro. 179 00:13:53,912 --> 00:13:57,249 - �ta ima� za mene? - Helikopter koji dostavlja picu. 180 00:13:57,958 --> 00:13:59,586 - Pozivni znak je "Sekira". - Sekira. Dobro. 181 00:13:59,711 --> 00:14:01,629 A to je �ta god �eli� da bude. 182 00:14:01,754 --> 00:14:02,755 Ovo je tvoje. 183 00:14:02,881 --> 00:14:05,550 Generale, mogu li vas podsetiti da oni ne vole gringose. 184 00:14:05,633 --> 00:14:06,968 Dugujem ti uslugu, dobro? 185 00:14:07,093 --> 00:14:09,470 - Ne �ekajmo opet do vojne baze, dobro? - Tri godine. 186 00:14:10,847 --> 00:14:14,392 - I klinac. Jo� uvek ti i cure. - B.A. �ta je bilo? 187 00:14:14,601 --> 00:14:17,020 Kako da ostavim svoj kombi, nakon svega? 188 00:14:17,145 --> 00:14:18,439 Morao sam se boriti da ga vratim. 189 00:14:18,564 --> 00:14:20,524 Ostavi klju�eve i vrati�emo se po njega. Hajde. 190 00:14:21,692 --> 00:14:23,068 Izgleda� pohabano. 191 00:14:24,194 --> 00:14:27,489 - �ta se doga�a, brate? - Pucaj u sve �to se pomakne. 192 00:14:27,615 --> 00:14:29,617 - Ovo je gore nego Kolumbija. - Znam Tuka, �ove�e. 193 00:14:29,742 --> 00:14:32,244 Ne brini. Odve��u je na ratni koled� u Sen Trope. 194 00:14:32,369 --> 00:14:33,871 Nabavi�u ti sve njihove brojeve, ne brini za to. 195 00:14:33,996 --> 00:14:37,167 - Faco, pobrini se za kaplara. - Da. Dobro. 196 00:14:37,292 --> 00:14:39,336 I ima� benzina na sebi, �to je interesantno. 197 00:14:52,766 --> 00:14:54,517 Na�i ambulantu, kaplare. 198 00:14:54,642 --> 00:14:56,979 Brzo. Ja �u na�i na�eg pilota. 199 00:15:02,443 --> 00:15:03,402 Hej. 200 00:15:08,532 --> 00:15:10,951 Hej, doktore, imate li sekundu za ranjenog veterana? 201 00:15:12,661 --> 00:15:13,829 KAPETAN H.M. MURDOK 202 00:15:13,954 --> 00:15:15,874 Visoko odlikovani vojni pilot. 203 00:15:15,999 --> 00:15:18,502 Ako pita� njega, on misli da je najbolji na svetu. 204 00:15:18,627 --> 00:15:20,587 Ali je ludak. 205 00:15:20,712 --> 00:15:22,130 Pro�le sedmice je poku�ao pobe�i ambulantnim kolima. 206 00:15:23,757 --> 00:15:24,966 Odmaknite se. 207 00:15:25,175 --> 00:15:26,593 Gubimo se odavde. 208 00:15:26,968 --> 00:15:28,345 Moja vrsta �oveka. 209 00:15:31,765 --> 00:15:33,308 Skoro da ti je pogodilo tetova�u. 210 00:15:33,433 --> 00:15:34,392 Je li iko vidio gospodina Murdoka? 211 00:15:34,517 --> 00:15:35,478 REND�ER 212 00:15:35,603 --> 00:15:37,730 - Stara rend�erska tetova�a. - Gospodine Murdok? 213 00:15:37,855 --> 00:15:41,442 Da li bi mislili da sam lud ako vam ka�em da imam jednu takvu? 214 00:15:41,776 --> 00:15:43,486 Ne�to nije u redu s tvojim o�ima. 215 00:15:43,694 --> 00:15:46,155 - Gospodine Murdok? - Ne dok operi�em, sestro. 216 00:15:46,280 --> 00:15:48,032 - Ne sad. - Za�to niste na odelenju? 217 00:15:48,157 --> 00:15:50,409 Je li u pitanju plin? Vi? 218 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 - Osetim plin. - Kako to mislite, "odelenju"? 219 00:15:52,703 --> 00:15:53,996 - Koje odelenje? - Ovaj �ovek je pacijent. 220 00:15:54,121 --> 00:15:55,874 Jesi li to ti? Ne slu�aj nju, ona je luda. 221 00:15:55,999 --> 00:16:00,087 Iskreno, ja sam doktor na Univerzitetu D�on Hopkins. 222 00:16:00,212 --> 00:16:02,714 - Jesi li ga zamolio da napravi munju? - Nisam zamolio za munju. 223 00:16:03,298 --> 00:16:04,800 - Zovem osiguranje. - �ta je s ovom budalom? 224 00:16:04,925 --> 00:16:06,343 - Je li lud? - Ti si u pitanju. 225 00:16:06,468 --> 00:16:08,053 - Gori�, �ove�e. - �ta? �ta je to? 226 00:16:08,178 --> 00:16:09,763 - �ta... - Isuse! 227 00:16:09,971 --> 00:16:12,140 - Vi rend�eri. Svi�ate mi se! - Jesi li lud? 228 00:16:19,899 --> 00:16:21,609 Hej! Hej, stanite! 229 00:16:23,152 --> 00:16:25,446 Kaplare, dalje. Odmakni se! 230 00:16:25,571 --> 00:16:27,031 Ovo je bolnica. 231 00:16:27,782 --> 00:16:30,243 - Svi su sreli gospodina Murdoka. - Sreli ga? 232 00:16:30,368 --> 00:16:31,786 Zapalio mi je ruku. 233 00:16:32,537 --> 00:16:34,039 Za�io je munju u moju, �ove�e. 234 00:16:34,790 --> 00:16:36,124 Pogledaj me, sinko. 235 00:16:37,835 --> 00:16:39,711 Rekli su mi da si sjajan pilot helikoptera. 236 00:16:39,962 --> 00:16:40,963 Najbolji, gospodine. 237 00:16:41,088 --> 00:16:42,422 Ne ulazim u helikopter s ovim ludakom. 238 00:16:42,548 --> 00:16:44,550 Da, to je dobro... Je li i on jedan od tvojih projekata? 239 00:16:44,675 --> 00:16:47,719 Ja sam pravi vojnik. Ja sam rend�er, du�o. 240 00:16:48,554 --> 00:16:49,596 Ja sam zabrinut! 241 00:16:50,514 --> 00:16:51,974 Ja sam rend�er, gospodine. 242 00:16:52,767 --> 00:16:53,726 To mi je dovoljno. 243 00:16:53,851 --> 00:16:55,186 Prepu�teni ste na�oj brizi... 244 00:16:55,311 --> 00:16:57,230 - ... i vra�eni u slu�bu, kapetane. - Ja se ni u blizu ne sla�em s tim. 245 00:16:57,355 --> 00:16:58,815 Hvala, gospodine. 246 00:16:58,940 --> 00:17:00,525 Gubimo se odavde. 247 00:17:12,329 --> 00:17:15,708 Ti divna zar�ala kanto. Je li ti nedostajao tatica? 248 00:17:15,833 --> 00:17:18,877 Faco, �ta je najva�niji dio dobrog plana? 249 00:17:19,002 --> 00:17:20,254 Biti jedan korak ispred neprijatelja, 250 00:17:20,379 --> 00:17:23,173 - ne be�ati pred njim. - Ko ka�e da be�imo? 251 00:17:23,382 --> 00:17:25,008 �ta, i�i �emo u ovoj starudiji... 252 00:17:25,175 --> 00:17:26,301 - ... sa ovim ludakom? - Da. 253 00:17:26,427 --> 00:17:29,930 Ti me vrti�, du�o Vrti� me 254 00:17:30,097 --> 00:17:32,851 - Rotori su dobri, gospodine. - Ko je ovaj tip? 255 00:17:38,857 --> 00:17:40,066 Hajde! Idemo! 256 00:17:40,191 --> 00:17:41,526 Moramo ubiti gringose! 257 00:17:41,651 --> 00:17:43,236 Murdok, di�i ovo u vazduh. 258 00:17:43,361 --> 00:17:44,779 Dr�ite se, momci! 259 00:17:44,904 --> 00:17:47,031 Poku�a�u ne�to �to sam jednom vidio u crta�u. 260 00:17:47,198 --> 00:17:49,534 Za�to pri�a� o crta�ima? Vadi nas odavde! 261 00:17:49,701 --> 00:17:51,245 Helikopter je ta�no iza tebe. 262 00:17:53,164 --> 00:17:55,833 Blokiram metke. Neprobojni smo. 263 00:17:55,916 --> 00:17:57,543 Neprobojni smo, momci! 264 00:17:58,210 --> 00:17:59,211 Glave gore. 265 00:18:08,470 --> 00:18:09,889 Vidim te, gringo! 266 00:18:10,014 --> 00:18:12,767 Uni�tio si mi kombi! Ubi�u te, budalo! 267 00:18:12,892 --> 00:18:14,936 Ne mo�e� parkirati tamo. To je prostor za Invalide. 268 00:18:15,145 --> 00:18:17,439 - Znao sam da si lud! Znao sam... - Ovo je gre�ka. 269 00:18:25,947 --> 00:18:27,282 Pucaj! 270 00:18:34,290 --> 00:18:35,458 Raznesi ih! 271 00:18:39,962 --> 00:18:41,964 Nikad pre nisam ovo probao! 272 00:18:43,799 --> 00:18:44,842 Jeste li videli to? 273 00:18:44,967 --> 00:18:47,094 Jeste li videli kako je okrenuo helikopter? 274 00:18:50,474 --> 00:18:53,185 Nema ni�ega kao malo dobre vazdu�ne borbe, zar ne momci? 275 00:18:53,310 --> 00:18:54,728 Ne gledaj mene! Gledaj tamo! 276 00:18:56,688 --> 00:18:58,523 Ostale su mu samo toplotno navo�ene rakete. 277 00:18:58,648 --> 00:18:59,775 Kapetane, vodi nas odavde. 278 00:19:00,150 --> 00:19:02,068 Dr�ite se, ovo bi moglo biti ru�no! 279 00:19:02,486 --> 00:19:04,654 Idemo! Hajde, du�o, penji se! 280 00:19:13,289 --> 00:19:14,373 Ispali rakete. 281 00:19:15,166 --> 00:19:17,835 Rakete! Hajde, hajde! 282 00:19:18,878 --> 00:19:21,005 Tako re�avamo toplotno navo�ene rakete, momci. 283 00:19:22,048 --> 00:19:23,049 Ohladimo se. 284 00:19:27,637 --> 00:19:28,597 �ta? 285 00:19:28,764 --> 00:19:30,057 Faco, vrati ga unutra! 286 00:19:30,599 --> 00:19:33,143 Do�avola! 287 00:19:33,518 --> 00:19:35,020 Imam ga! 288 00:19:35,312 --> 00:19:36,396 Ponovo pokreni. Ponovo pokreni. 289 00:19:41,777 --> 00:19:42,819 Zatvori vrata! 290 00:19:42,944 --> 00:19:45,489 Znam da ste rend�eri padobranci, ali ovo je bilo glupo! 291 00:19:47,032 --> 00:19:48,993 Bi�e� dobro! 292 00:19:50,828 --> 00:19:53,956 �efe, ideja je bila ubiti Tuka, ne da on ubije nas. 293 00:19:54,082 --> 00:19:56,834 Nije plan biti jedan korak pred protivnikom, sinko. 294 00:19:58,628 --> 00:20:00,213 Dva do tri koraka ispred. 295 00:20:00,463 --> 00:20:02,882 Osujetiti protivnikov potez pre nego ga i napravi. 296 00:20:03,216 --> 00:20:04,759 To je plan. 297 00:20:05,343 --> 00:20:07,721 Sekira, Sekira, uhvati moj signal. 298 00:20:08,180 --> 00:20:10,349 Generale Tuko, zapo�eli ste... 299 00:20:10,474 --> 00:20:13,977 ...neovla�teni napad na ameri�ko vojno osoblje. 300 00:20:14,103 --> 00:20:16,522 Ne, ne, ne! Vi ste napali mene. 301 00:20:17,064 --> 00:20:18,065 Ponavljam. 302 00:20:18,190 --> 00:20:22,486 Neovla�teno ste napali ameri�ko vojno osoblje. 303 00:20:22,611 --> 00:20:24,696 TRA�ENJE 304 00:20:25,155 --> 00:20:27,700 U ameri�kom vazdu�nom prostoru. 305 00:20:28,535 --> 00:20:31,287 - �ta? - Alfa, Majk... 306 00:20:31,496 --> 00:20:34,207 - Fokstrot! - ... Fokstrot! 307 00:20:35,291 --> 00:20:38,962 - Drugim re�ima, adios, mamicu vam... - O, ne. 308 00:20:44,217 --> 00:20:45,719 Da! 309 00:20:47,596 --> 00:20:48,973 Dobar posao, kapetane. 310 00:20:49,098 --> 00:20:50,849 - To je bilo fenomenalno. - To nije bilo fenomenalno. 311 00:20:50,975 --> 00:20:53,519 - Ti si genije! - Nikad vi�e ne�u leteti u ovome! 312 00:20:53,727 --> 00:20:55,312 Nisam nikad smeo sumnjati u tebe, �efe! 313 00:20:55,437 --> 00:20:57,982 U svemu postoji plan, de�ko. 314 00:20:58,107 --> 00:21:01,610 A ja volim kad plan uspe. 315 00:21:16,209 --> 00:21:17,293 8 GODINA... 316 00:21:17,419 --> 00:21:20,171 ...80 USPE�NIH MISIJA KASNIJE 317 00:21:21,131 --> 00:21:24,552 BAZA 'HEADHUNTER' - POSLEDNJI DANI AMERI�KOG POVLA�ENJA IZ IRAKA 318 00:21:28,806 --> 00:21:31,392 Kuvanje na barutu. Nema ni�ta poput toga. 319 00:21:34,854 --> 00:21:36,522 Faco, �eli� li spaljeno ili bombardovano? 320 00:21:36,647 --> 00:21:38,023 Bombarduj. 321 00:21:38,732 --> 00:21:40,192 Bombarduj! 322 00:21:44,406 --> 00:21:46,199 Murdok, spali sve, 323 00:21:47,951 --> 00:21:49,369 kao da je prokleto. 324 00:21:49,536 --> 00:21:51,538 Spali sve do zemlje, prijatelju. 325 00:21:55,500 --> 00:21:59,045 - �eli� li tajni sos? - Ne, ne. Ni�ta od tog antifriza. 326 00:21:59,170 --> 00:22:01,882 Tajna je otkrivena. Ti ludo. Svi znaju. 327 00:22:02,007 --> 00:22:04,844 Niko ne pravi marinadu od antifriza kao ti, Murdock. 328 00:22:04,969 --> 00:22:08,055 Poslednji put kad sam je jeo, dobio sam paralizu lica. 329 00:22:08,180 --> 00:22:10,558 To je samo delimi�na paraliza. Hajde, podnesi to kao mu�karac. 330 00:22:10,683 --> 00:22:12,351 Da, gospodine. Upravo pri�am o tome. 331 00:22:12,476 --> 00:22:14,312 To �e biti u�injeno. Imam situaciju pod kontrolom. 332 00:22:14,437 --> 00:22:17,815 Ne �eli� me na terenu delimi�no paralizovanog, prijatelju. 333 00:22:18,983 --> 00:22:20,401 Posetioci. 334 00:22:27,409 --> 00:22:28,410 Da. 335 00:22:33,206 --> 00:22:35,751 Malo me iznenadilo. Ne�u lagati. 336 00:22:36,209 --> 00:22:37,711 Poru�ni�e. 337 00:22:37,836 --> 00:22:39,713 Izvini, trebam li i ja tebe oslovljavati poru�nicom? 338 00:22:39,838 --> 00:22:41,339 Ne, treba� me oslovljavati kapetanicom. 339 00:22:41,506 --> 00:22:43,301 Kapetanica. Kapetanica? 340 00:22:43,551 --> 00:22:44,844 Ta�no. 341 00:22:44,969 --> 00:22:47,638 Kapetanica Musli. Vidi te. Opa. 342 00:22:47,764 --> 00:22:51,517 Pretpostavljam da si rekla ne deci, ne porodici. 343 00:22:51,684 --> 00:22:53,394 Nema toga �to ne mo�e� uraditi, a? 344 00:22:53,519 --> 00:22:56,397 Ne, ne, du�o, samo sam rekla ne tebi. 345 00:22:57,607 --> 00:23:00,276 Zdravo. Ja sam Persi. 346 00:23:00,568 --> 00:23:02,738 Da li bi hteli malo svinjetine? 347 00:23:02,988 --> 00:23:05,282 Ako ti slomim svaku kost u ruci, da li bi i dalje to mogao da radi�? 348 00:23:05,407 --> 00:23:08,202 Ovo je ludost. Tri godine? 349 00:23:09,036 --> 00:23:10,245 Nismo se videli tri godine, 350 00:23:10,370 --> 00:23:12,456 a pri�a�emo o ovome? 351 00:23:16,001 --> 00:23:17,461 O �emu bi ti �eleo pri�ati? 352 00:23:20,255 --> 00:23:22,258 Jesi li ti uzela moj CD Stili Dana? 353 00:23:22,759 --> 00:23:24,093 Ne�u ti �ak ni odgovoriti na to. 354 00:23:24,218 --> 00:23:26,262 Slu�ali smo ga devet puta zaredom. 355 00:23:26,387 --> 00:23:29,557 Pili smo ono lo�e vino. Se�a� se toga? 356 00:23:30,725 --> 00:23:32,560 Radili smo ne�to drugo. �ta smo radili? 357 00:23:32,685 --> 00:23:35,647 Se�a� li se �to smo radili? U spava�oj sobi. 358 00:23:35,897 --> 00:23:37,065 Ne se�a� se? 359 00:23:37,190 --> 00:23:39,651 Jedina stvar koje se se�am je odlazak. 360 00:23:39,817 --> 00:23:43,614 �to je moje najdra�e se�anje na tebe. 361 00:23:48,285 --> 00:23:51,747 Vi ste najbolji. Ne upadajte u neprilike, �ujete me? 362 00:23:53,248 --> 00:23:55,334 �uvajte se. Da. Hvala. 363 00:23:57,378 --> 00:23:58,921 Ostavi to na glavi. 364 00:24:08,181 --> 00:24:10,975 Pukovni�e, moje ime je Lin�, radim za CIA. 365 00:24:12,227 --> 00:24:15,104 Znao sam obave�tajca Lin�a iz prve Pustinjske Oluje. 366 00:24:15,563 --> 00:24:17,607 Da, dolazim iz duge linije Lin�ovih. 367 00:24:18,191 --> 00:24:21,654 Zastane� li ikada i upita� se je li razlog �to niko ne veruje CIA-i... 368 00:24:21,904 --> 00:24:23,864 ...to �to niko ne zna va�a prava imena? 369 00:24:25,199 --> 00:24:27,159 �ta mogu u�initi za vas, gospodine Lin�? 370 00:24:27,493 --> 00:24:29,662 Trebam vas da mi pomognete zaustaviti Sadamove prija�nje lakeje... 371 00:24:29,787 --> 00:24:32,456 ...da ne ukradu preko milijardu dolara u slede�ih 30 sati. 372 00:24:33,415 --> 00:24:36,710 Jedina �tamparija novca izvan SAD koja je mogla �tampati na� novac 373 00:24:36,835 --> 00:24:38,212 je pripadala iranskom �ahu. 374 00:24:38,337 --> 00:24:40,298 Nestala je za vreme iransko-ira�kog rata. 375 00:24:40,465 --> 00:24:42,050 �u�kalo se da ju je Sadam ukrao. 376 00:24:42,217 --> 00:24:44,052 A mi smo je ukrali od njega za vreme Pustinjske Oluje. 377 00:24:44,261 --> 00:24:46,429 Niste uzeli gravirane plo�e. 378 00:24:48,014 --> 00:24:49,099 Nije bilo va�no. 379 00:24:49,224 --> 00:24:52,477 Morali bi ponovo izgraditi t�tampariju novca da bi �tampali te nov�anice. 380 00:24:52,602 --> 00:24:54,062 Gospodine, 381 00:24:54,980 --> 00:24:57,065 to se doga�a upravo u ovom trenutku. 382 00:25:00,361 --> 00:25:04,115 Fedajenski razbojnici su zauzeli ono �to je ostalo od ira�ke nacionalne �tamparije... 383 00:25:04,240 --> 00:25:07,576 ...da bi �tampali milijarde dolara nepokrivene ameri�ke valute. 384 00:25:07,785 --> 00:25:10,121 Kako planiraju prebaciti plo�e i milijardu dolara... 385 00:25:10,246 --> 00:25:12,456 - ... iz Bagdada? - Konvojem oklopljenih vozila, 386 00:25:12,581 --> 00:25:15,084 u pratnji biv�ih Ira�kih specijalaca. 387 00:25:15,459 --> 00:25:18,422 Zna�, brzih tipova lakih na obara�u. 388 00:25:18,839 --> 00:25:20,799 Kako ih planirate zaustaviti? 389 00:25:26,471 --> 00:25:29,557 Slu�aj, kru�e glasine o supertajnim plo�ama... 390 00:25:29,682 --> 00:25:32,184 ...koje �e iz grada pro�vercati Ijudi verni Sadamu. 391 00:25:32,476 --> 00:25:34,270 Zna� li bilo �ta o tome? 392 00:25:34,395 --> 00:25:37,315 Ozbiljno, ako �ete se poku�ati domo�i tih plo�a, 393 00:25:37,524 --> 00:25:39,109 upozoravam te da to ne �inite. 394 00:25:39,276 --> 00:25:41,653 Jer je to moja odgovornost i u pitanju je moja ko�a. 395 00:25:41,987 --> 00:25:43,488 Ozbiljna sam. 396 00:25:44,281 --> 00:25:45,365 Faco? 397 00:25:45,490 --> 00:25:47,117 Preda�u te na vojni sud. 398 00:25:48,159 --> 00:25:49,369 - Dobro. - Hej. 399 00:25:50,120 --> 00:25:51,913 Pro�itaj memorandum. 400 00:25:52,038 --> 00:25:56,335 Reci to svom voljenom pukovniku Smitu i ostani izvan Bagdada. 401 00:25:56,460 --> 00:25:57,920 Zna�, 402 00:25:58,838 --> 00:26:01,507 nikad se nisi vratila. Mislio sam da �e� se vratiti. 403 00:26:01,591 --> 00:26:03,843 Pa, evo me, vra�am se. 404 00:26:12,351 --> 00:26:14,020 Misli� da ti klovnovi mogu stvarno to izvesti? 405 00:26:14,145 --> 00:26:16,148 Slu�aj, ne bih mu to nikad rekla, 406 00:26:16,273 --> 00:26:19,318 ali oni su najbolja jedinica za tajne zadatke u 4 roda vojske, 407 00:26:19,693 --> 00:26:21,486 a specijalizovali su se za nemogu�e. 408 00:26:22,321 --> 00:26:23,905 Senka Pek i ostatak tima. 409 00:26:24,031 --> 00:26:27,034 - Ne ispu�tajte ih iz vida. - Razumem. 410 00:26:29,953 --> 00:26:32,039 - Zar diablo ne zna�i "�avo"? - Da. 411 00:26:33,331 --> 00:26:34,750 GENERAL RASEL MORISON KOMANDIR BAZE 412 00:26:34,875 --> 00:26:36,502 Do�avola, Hanibale, �ta bi hteo da u�inim? 413 00:26:36,627 --> 00:26:38,755 Da je to moja operacija i da je ti �eli�, 414 00:26:38,880 --> 00:26:41,966 - ... dobio bi misiju. - Ako pusti� Black Forest na ovo, 415 00:26:42,091 --> 00:26:44,177 bi�e to me�unarodni incident, to ti obe�avam. 416 00:26:44,302 --> 00:26:46,012 Oni nisu vojnici. 417 00:26:46,220 --> 00:26:48,765 Oni su studenti s prstima lakim na obara�u. 418 00:26:48,890 --> 00:26:51,559 - Ko vodi pe�adijski tim? - Bruk Pajk. 419 00:26:54,061 --> 00:26:55,063 Pajk. 420 00:26:56,106 --> 00:26:58,817 On je bitanga. Lik iz crta�a. Hajde. 421 00:26:58,942 --> 00:27:02,863 Hanibale, nare�eno nam je... 422 00:27:02,988 --> 00:27:04,698 ...da ostanemo izvan Bagdada. 423 00:27:04,948 --> 00:27:07,492 - I to je kona�na odluka. - Generale, 424 00:27:08,243 --> 00:27:10,787 trebali bi biti malo fleksibilniji s njim, zar ne? 425 00:27:11,371 --> 00:27:15,043 Zna�, poznavao sam jo� jednog Lin�a, CIA-inu marionetu. 426 00:27:15,293 --> 00:27:17,003 Bio je u Laosu, '68. 427 00:27:18,880 --> 00:27:20,423 - Nismo rodbina. - Jesi li siguran? 428 00:27:20,548 --> 00:27:21,883 Jer me podse�a� na njega. 429 00:27:24,510 --> 00:27:26,137 Trebam biti u Kabulu za nekoliko sati. 430 00:27:26,930 --> 00:27:30,266 Vrati�u se za dva dana. Smatram da je misija odobrena. 431 00:27:30,642 --> 00:27:32,185 U suprotnom me obavestite. 432 00:27:32,518 --> 00:27:34,897 On nosi za�titni prsluk u centru baze. 433 00:27:36,482 --> 00:27:39,193 I to ti govori sve �to treba� znati o CIA. 434 00:27:50,829 --> 00:27:53,875 Ras, hajdemo napraviti ne�to dobro dok ne iza�emo odavde. 435 00:27:55,710 --> 00:27:57,921 Te plo�e �e napraviti veliku �tetu. 436 00:27:58,046 --> 00:27:59,464 Dopusti mi da odem po njih. 437 00:28:00,090 --> 00:28:02,592 Zaboravi, Hanibale. Kloni se ovoga. 438 00:28:02,717 --> 00:28:04,052 U �irokom luku. 439 00:28:04,177 --> 00:28:07,931 Ovo je te�ak zadatak u srcu Sadr Sitija. 440 00:28:09,265 --> 00:28:12,978 Sadam Husein je bio provereni ludak, 441 00:28:13,646 --> 00:28:15,147 ali �ak ni on nije bio toliko lud... 442 00:28:15,272 --> 00:28:18,400 ...da tamo ode vi�e od jednom u 30 godina. 443 00:28:18,526 --> 00:28:21,487 Povukli smo se odatle pre sedam dana i ve� je divlji zapad. 444 00:28:21,612 --> 00:28:23,614 Zvu�i� zabrinuto. 445 00:28:24,823 --> 00:28:27,493 - I izgleda� uvre�eno. - Da. 446 00:28:27,576 --> 00:28:29,620 Nije stvar u tome da nisi dobar za misiju. 447 00:28:29,745 --> 00:28:31,038 �elim da zna� to. 448 00:28:32,457 --> 00:28:33,667 - Hej. - Hej. 449 00:28:33,792 --> 00:28:36,044 Deset puta sam ve�i �ovek nego kad si me upoznao. 450 00:28:36,169 --> 00:28:38,004 I dvostruko br�i. 451 00:28:38,755 --> 00:28:39,923 Rase, 452 00:28:40,715 --> 00:28:43,593 momci i ja mo�emo to u�initi bez krvoproli�a. 453 00:28:43,927 --> 00:28:46,137 Te plo�e mogu napraviti veliku �tetu. 454 00:28:46,304 --> 00:28:47,597 Ne teraj me da te molim. 455 00:28:47,722 --> 00:28:49,516 Ne bih te �elio videti kako moli�, Hanibale. 456 00:28:52,311 --> 00:28:55,022 Prijatelj si mi ve� dugo vremena. 457 00:28:55,982 --> 00:28:57,608 �to je va�nije, 458 00:28:58,317 --> 00:29:00,569 ti i momci ste bili verovatno... 459 00:29:00,695 --> 00:29:05,074 ...najvredniji vojni resurs kog sam ikad imao. 460 00:29:05,658 --> 00:29:08,869 Rekao si mi da te ne teram da moli�. 461 00:29:10,497 --> 00:29:12,707 Upravo sad, ja molim tebe. 462 00:29:13,166 --> 00:29:16,044 Hanibale, molim te, odustani od ovoga. 463 00:29:16,670 --> 00:29:21,091 Ras, ovo je prevelik zadatak. Ne mo�emo pustiti te budale na njega. 464 00:29:21,591 --> 00:29:22,801 Prevelik je. 465 00:29:24,344 --> 00:29:26,388 A ti bi to uradio sa mojim blagoslovom ili bez njega? 466 00:29:26,513 --> 00:29:28,473 Ne, to ne bih u�inio. 467 00:29:29,015 --> 00:29:30,476 Treba mi tvoj blagoslov. 468 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 Nisam ba� siguran da je to blagoslov. 469 00:29:40,027 --> 00:29:41,654 Dobar lov, prijatelju. 470 00:29:43,948 --> 00:29:44,907 Hvala ti. 471 00:29:48,035 --> 00:29:49,538 Kako je pro�lo s generalom? 472 00:29:49,663 --> 00:29:52,165 Isto kao i uvek. �ta to ima�? 473 00:29:52,916 --> 00:29:54,001 Slike mog novog kombija. 474 00:29:54,543 --> 00:29:56,712 Vidi ga. Ko je ponosni vlasnik? 475 00:29:56,837 --> 00:29:59,756 Ove slike su najbli�e �to �e Murdok pri�i tom kombiju. 476 00:29:59,881 --> 00:30:02,467 Spreman je za za mene kad se vratim u LA. 477 00:30:02,593 --> 00:30:06,888 Slu�aj, B. A, ostajemo jo� malo. 478 00:30:07,055 --> 00:30:08,390 Vra�amo se nazad u Bagdad. 479 00:30:08,516 --> 00:30:10,476 Mislio sam da nam je nare�eno da idemo u Bagdad. 480 00:30:10,601 --> 00:30:12,228 - To je istina, ali ja sam... - Smit. 481 00:30:13,813 --> 00:30:16,107 - Pajk. - �ujem da ti i tvoji pe�adinci... 482 00:30:16,232 --> 00:30:18,401 ...kradete moju misiju. Ne svi�a mi se to. 483 00:30:18,526 --> 00:30:21,654 Mislio sam da �ete vi, Black Forest momci, biti zauzeti... 484 00:30:21,779 --> 00:30:24,991 ...uspostavljanjem diktatorskog re�ima ili svrgavanjem demokratije negde. 485 00:30:26,242 --> 00:30:30,706 Jo� uvek je vikend. To su stvari za normalno radno vreme. 486 00:30:31,123 --> 00:30:33,125 Vidi samo vas, klovnove. 487 00:30:33,250 --> 00:30:34,668 Vi niste vojnici. 488 00:30:35,335 --> 00:30:37,671 Vi ste ubice u polo majicama. 489 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 Mi �emo za sedam dana zaraditi koliko vi zara�ujete za godinu dana. 490 00:30:43,051 --> 00:30:44,720 Novac ne kupuje hrabrost, de�ko, 491 00:30:46,221 --> 00:30:47,432 niti pamet. 492 00:30:47,682 --> 00:30:49,642 A tebi fali i jedno i drugo. 493 00:30:51,436 --> 00:30:55,064 Ovo je Morisonova baza. Klonite se moje operacije. 494 00:30:58,109 --> 00:31:00,528 Teraju te da nosi� �utu majicu, B. A? 495 00:31:00,653 --> 00:31:02,739 Za �to su to inicijali, za "Blesavi Autist"? 496 00:31:06,911 --> 00:31:08,704 Sklanjaj mi se s puta, kretenu. 497 00:31:09,747 --> 00:31:11,790 Hej, ne brini se za njih. 498 00:31:12,291 --> 00:31:14,960 Mo�da su nam u�inili uslugu. Veliku. 499 00:31:15,294 --> 00:31:17,671 Da vidimo, ostao nam je jedan srednji tenk. 500 00:31:18,047 --> 00:31:19,924 Ka�em ti, postoji razlog �to se vratila. 501 00:31:20,049 --> 00:31:22,343 Faco, rekao sam ti, zaboravi na nju. 502 00:31:22,468 --> 00:31:23,844 Nivo ambicije kod ove �ene... 503 00:31:23,969 --> 00:31:25,846 Ja ne ulazim ni u kakvu letelicu, Hanibale. 504 00:31:26,013 --> 00:31:29,059 Nikakve jedrilice, papirne avione, ultra-lake letelice. 505 00:31:29,184 --> 00:31:31,061 - Ho�e� li mi ikad oprostiti i verovati mi? - Ne. 506 00:31:31,186 --> 00:31:34,189 Meksiko je bio davno i ja sam ti spasio �ivot. 507 00:31:34,314 --> 00:31:36,358 A da ti meni zahvali� �to ti nisam ispra�io guzicu u bolnici? 508 00:31:36,483 --> 00:31:37,942 Bio sam padobranski rend�er dok nisam sreo tebe. 509 00:31:38,151 --> 00:31:39,569 A ti si se povukao kao... 510 00:31:39,694 --> 00:31:42,072 - 263 skoka. - Samo hvala bi bilo lepo. 511 00:31:42,197 --> 00:31:44,240 I jedna vo�nja helikopterom s tobom je sve to uni�tila. 512 00:31:44,407 --> 00:31:47,370 Padobranski rend�er sa strahom od letenja. Kao gubitnik! 513 00:31:47,495 --> 00:31:50,331 B. A, po poslednji put, niko ne izlazi iz kamiona... 514 00:31:50,456 --> 00:31:53,501 jednom kad ga preuzmemo. Dobro? 515 00:31:55,419 --> 00:31:57,922 Ro�ak me je odveo na zabavu gde je jedna sjajna "cover" grupa... 516 00:31:58,047 --> 00:32:01,884 svirala trash metal verziju pesme "Zdravo", Lajonela Ri�ija. 517 00:32:02,009 --> 00:32:03,010 - Da. - Da. Ide... 518 00:32:03,135 --> 00:32:06,556 Zdravo, jesi li mene tra�ila? 519 00:32:06,681 --> 00:32:08,225 Momci, koliko su dugo unutra? 520 00:32:08,892 --> 00:32:10,310 - Oko tri sata. - Tri sata. 521 00:32:11,019 --> 00:32:12,395 Tri sata? 522 00:32:12,896 --> 00:32:15,232 Bili su unutra tri sata? Uop�te nisu iza�li? 523 00:32:15,357 --> 00:32:16,691 Niko nije iza�ao da pi�a, ni�ta? 524 00:32:16,816 --> 00:32:18,276 - Ne. - Ni�ta. 525 00:32:23,448 --> 00:32:26,118 Ja sam ovdje tri sekunde i to mi je �udno. 526 00:32:26,202 --> 00:32:27,995 Budno sam promatrao taj �ator. 527 00:32:28,120 --> 00:32:31,165 Stvarno? Izgleda mi kao da jede� ri�oto i sedi� na guzici. 528 00:32:31,290 --> 00:32:32,583 Ne znam. �elio sam supu. 529 00:32:33,000 --> 00:32:35,920 - Nisam jeo ri�oto. Jeo sam... - To nije ri�oto. 530 00:32:43,094 --> 00:32:44,346 Da, momci. 531 00:32:50,686 --> 00:32:52,604 On �eli borbu, zar ne? 532 00:32:54,106 --> 00:32:57,776 Do�avola, ovo je sjajno. Unajmili su nam i striptizetu. 533 00:32:58,110 --> 00:33:00,696 Ima� taj vreli i po�udni pogled. Svi�a� mi se. 534 00:33:02,698 --> 00:33:05,535 Pre nego vas strpam u zatvor, gde su? 535 00:33:05,785 --> 00:33:08,162 Nisu nam rekli... Gosp... Kapetanice. 536 00:33:08,871 --> 00:33:12,125 Samo su nam dali sanduk piva i 50 dolara svakome. 537 00:33:12,250 --> 00:33:13,835 Ja sam dobio sto dolara. 538 00:33:14,585 --> 00:33:15,628 Dobio si stotku? 539 00:33:21,926 --> 00:33:23,637 Misli� da �emo mo�i ostaviti kosu ovako? 540 00:33:23,762 --> 00:33:26,557 Priprema, pokret, plan akcije. 541 00:33:27,099 --> 00:33:28,517 Evo ti lepog �tiva za �itanje. 542 00:33:29,768 --> 00:33:33,772 Da, Hanibale. To je to, ta�no tu. 543 00:33:34,815 --> 00:33:36,859 Ovo je potpuna ludost. 544 00:33:38,110 --> 00:33:41,238 - Savr�eno. - Ovo je vi�e nego ludost, �efe. 545 00:33:45,952 --> 00:33:47,453 Postaje jo� i bolje. 546 00:33:49,247 --> 00:33:52,667 B. A, treba�e ti komad metala da napravi� za�titu za pogon. 547 00:33:52,792 --> 00:33:53,793 Idemo, budalo. 548 00:33:53,918 --> 00:33:56,421 Murdok, treba�emo i akumulator. 549 00:33:56,588 --> 00:34:00,133 Vidi mogu li nam pomo�i momci iz Black Foresta. 550 00:34:00,258 --> 00:34:01,844 Trebaju nam novinarske akreditacije. 551 00:34:02,094 --> 00:34:04,430 Idi u novinarski �ator i pogledaj ima li �ta ostavljeno u njemu. 552 00:34:04,722 --> 00:34:06,724 Oprosti, prijatelju, vidim da si stavio... 553 00:34:06,849 --> 00:34:08,559 ...ju�noafri�ki mikrofon na dno. 554 00:34:08,684 --> 00:34:10,978 Ne mo�e� uvek staviti CNN na vrh. 555 00:34:11,145 --> 00:34:13,313 Vojni�e, tu se dva mikrofona. Ne znam ima li ne�to... 556 00:34:18,777 --> 00:34:21,031 Murdok, treba nam novinarska kamera. 557 00:34:21,156 --> 00:34:22,615 Vidi �ta mo�e� uraditi. 558 00:34:25,285 --> 00:34:27,620 Dobro, izvinjavam se. Izvinjavam se. 559 00:34:28,204 --> 00:34:30,290 Zdravo. Ja sam... 560 00:34:30,415 --> 00:34:32,292 Ja sam zaljubljen u tebe. 561 00:34:32,417 --> 00:34:33,918 Slu�aj, radimo preliminarnu anketu... 562 00:34:34,043 --> 00:34:36,504 O �emu pri�amo? O izvla�enju. 563 00:34:37,130 --> 00:34:40,301 Treba�emo puno vazdu�nih jastuka. 564 00:34:40,509 --> 00:34:42,761 - Za koje novine radi�, draga? - Le Monde. 565 00:34:42,887 --> 00:34:44,263 Jesi li Francuskinja? 566 00:34:50,269 --> 00:34:51,854 Halo, ovo je general Parker. Trebam... 567 00:34:51,979 --> 00:34:53,022 Za tebe je. 568 00:34:53,147 --> 00:34:55,816 Budalo, treba� pozvati vazdu�ni udar na sebe. 569 00:34:57,610 --> 00:35:00,405 - Dobri smo, prijatelju. Sre��emo se. - Ne, mislim da trebamo sad krenuti. 570 00:35:00,530 --> 00:35:03,658 Mora� razumeti �ta ti sad govorim. 571 00:35:03,825 --> 00:35:06,244 B. A, treba�e nam magnet. 572 00:35:06,369 --> 00:35:08,330 - Da! - Jak magnet. 573 00:35:12,167 --> 00:35:13,668 Jesi li ikad bio na koncertu grupe "Blue Man"? 574 00:35:15,670 --> 00:35:17,172 Ja �u pokupiti ostalo. 575 00:35:27,558 --> 00:35:29,018 Samo �u napraviti to. 576 00:35:34,398 --> 00:35:37,068 �ta biste dali za jednu priliku... 577 00:35:37,234 --> 00:35:40,697 da se vratite ovamo i ka�ete na�im neprijateljima... 578 00:35:40,989 --> 00:35:43,366 ...da nam mogu oduzeti �ivote, 579 00:35:43,492 --> 00:35:47,621 ali nam nikad ne�e oduzeti slobodu! 580 00:35:55,420 --> 00:35:56,546 Spremni za odlazak u grad? 581 00:35:57,130 --> 00:35:58,883 Sretno sutra. 582 00:35:59,342 --> 00:36:01,302 - Hvala. - Namu�ite ih. 583 00:36:08,100 --> 00:36:10,770 Generale Morison, gde je,do�avola, Hanibal Smit? 584 00:36:13,147 --> 00:36:17,819 Kapetanice, bilo bi vam dobro da promenite ton i ponovo mi se obratite. 585 00:36:17,945 --> 00:36:21,573 Generale, imam ovla��enja od DCIS-a koje su ve�e od va�eg komandovanja, 586 00:36:21,698 --> 00:36:25,702 zato po poslednji put, pre nego ovo postane neprijatno za nas oboje, 587 00:36:27,287 --> 00:36:29,373 gde je Hanibal Smit? 588 00:36:31,792 --> 00:36:34,252 Da li bi nas ostavili nasamo, generale? 589 00:36:39,801 --> 00:36:44,347 Kapetanice, u skoro 40 godina provedenih u ovoj vojsci, 590 00:36:44,639 --> 00:36:46,766 nau�io sam kontrolisati svoju narav... 591 00:36:46,891 --> 00:36:51,187 ...i svoj glas kad sam u prisustvu podre�enog oficira... 592 00:36:51,312 --> 00:36:55,274 koja, makar za sad, izgleda da je poludela. 593 00:36:56,985 --> 00:36:58,278 Sad, �ini mi se... 594 00:36:58,404 --> 00:37:00,280 ...da imate pitanje za mene. Je li to ta�no? 595 00:37:00,406 --> 00:37:01,865 Ta�no je, gospodine. 596 00:37:01,990 --> 00:37:06,120 Onda se setite da ste jo� uvek oficir... 597 00:37:06,245 --> 00:37:09,873 ...vojske Sjedinjenih Dr�ava, uprkos svojoj civilnoj ode�i... 598 00:37:10,290 --> 00:37:13,877 ...i postavite pitanje na vojni�ki na�in, 599 00:37:14,002 --> 00:37:16,089 pa �emo mo�da ne�to i posti�i ovim razgovorom. 600 00:37:16,214 --> 00:37:20,218 Ako ste poslali Alfa Tim u Bagdad iz bilo kog razloga, 601 00:37:20,343 --> 00:37:23,596 to je direktno kr�enje nare�enja Ministarstva obrane. 602 00:37:23,763 --> 00:37:26,349 Po�to toliko znate, 603 00:37:26,474 --> 00:37:30,937 pitam se za�to morate bilo �ta mene pitati. 604 00:37:32,939 --> 00:37:35,860 Smatra�u to potvrdnim odgovorom, gospodine. 605 00:37:43,117 --> 00:37:45,035 Krenu�e za tri sata. 606 00:37:47,079 --> 00:37:48,914 Plo�e i preko milijardu dolara... 607 00:37:49,039 --> 00:37:52,668 ...�e biti utovareni u kombi kod �tamparije. 608 00:37:53,210 --> 00:37:57,340 Na putu �e biti ta�no 7.4 kilometra pre nego �to stignu do mosta. 609 00:38:01,636 --> 00:38:04,764 To je na�a prilika i bi�e kratka. 610 00:38:08,601 --> 00:38:11,563 Ti tipovi �e zapucati ako samo i posumnjaju na nevolju. 611 00:38:17,153 --> 00:38:20,656 Faco, tvoja ta�ka ulaska je ispod hotela. 612 00:38:21,991 --> 00:38:24,994 Bi�e pun stranih novinara i privatnog osiguranja. 613 00:38:43,180 --> 00:38:46,725 B. A, ti si u uli�ici sa �topericom. 614 00:38:46,850 --> 00:38:49,311 Osiguraj da motor ima V- twins pogon ili bolji. 615 00:38:49,436 --> 00:38:51,688 Imam ne�to puno bolje od toga. 616 00:38:53,065 --> 00:38:55,193 - Bum! - �ta �u ja, �efe? 617 00:38:57,236 --> 00:38:59,697 Imao sam mali helikopter ovde negde. 618 00:38:59,947 --> 00:39:03,743 Mogu li neke vazdu�ne akrobacije? 619 00:39:03,951 --> 00:39:08,122 Tra�im svoje slede�e iskustvo bliske smrti. 620 00:39:08,247 --> 00:39:10,124 Ovaj put samo vazdu�na podr�ka, kapetane, 621 00:39:10,249 --> 00:39:12,628 ali ti obe�avam da �e� biti u slede�oj misiji. Obe�avam. 622 00:39:12,919 --> 00:39:17,215 B. A, ti treba� pokrenuti motor u 06:30. 623 00:39:20,552 --> 00:39:21,553 Da li se to ja osetim? 624 00:39:21,678 --> 00:39:25,265 O, ne, zaboravio sam. Nalazim se u ira�koj kanalizaciji. Hvala, �efe! 625 00:39:29,311 --> 00:39:32,231 Tajming je sve, Faco. 626 00:39:33,941 --> 00:39:36,402 Ovo zahteva fantasti�nu preciznost. 627 00:39:43,117 --> 00:39:44,118 Za�to ne? 628 00:39:45,828 --> 00:39:50,667 Ispod kombija, ti �e� onesposobiti kamion iza tebe. 629 00:40:03,305 --> 00:40:05,724 Ti tipovi �e te pojuriti, Faco. 630 00:40:05,849 --> 00:40:07,559 B. A, to je tvoj znak za puni gas. 631 00:40:08,852 --> 00:40:10,688 Pogledaj s obe strane kad bude� prelazio raskrsnicu. 632 00:40:10,813 --> 00:40:12,774 I neka ti rezervoar bude pun. 633 00:40:24,285 --> 00:40:26,788 Mora�e� se pobrinuti za vi�e neprijatelja, B.A. 634 00:40:29,458 --> 00:40:31,418 Onesposobi ih. 635 00:40:49,854 --> 00:40:53,692 Ako ti se neko poku�a prikrasti, ne brini, �uvam ti le�a. 636 00:41:06,621 --> 00:41:07,664 Imam te, mali. 637 00:41:08,791 --> 00:41:09,917 Dobar de�ko. 638 00:41:10,793 --> 00:41:15,422 Sve je to fino u teoriji, ali ja i dalje ne vidim kako �emo se izvu�i iz Bagdada. 639 00:41:15,548 --> 00:41:16,507 Ja vidim. 640 00:41:16,632 --> 00:41:18,551 B. A! Skreni desno! 641 00:41:18,926 --> 00:41:20,886 U redu! Dr�ite se! 642 00:41:26,517 --> 00:41:28,395 - Pazite se! - Glave dole! 643 00:41:30,939 --> 00:41:32,190 Dobar potez, B. A! 644 00:41:34,276 --> 00:41:36,152 Faco, daj vazdu�ne jastuke! 645 00:41:36,528 --> 00:41:39,614 Pobrini se da ovo ostane zaklju�ano za kasniju upotrebu! 646 00:41:40,282 --> 00:41:41,241 Divno! 647 00:41:42,200 --> 00:41:44,077 Jedan, dva, tri. 648 00:41:49,333 --> 00:41:52,420 Hej, �efe, vazdu�ni jastuci se naduvaju na udarac, je li tako? 649 00:41:54,170 --> 00:41:56,089 B. A, ulazi u kontejner! 650 00:41:58,425 --> 00:41:59,634 Kontakt, nazad! 651 00:42:00,135 --> 00:42:01,219 Sranje! 652 00:42:18,863 --> 00:42:21,031 Vidi�, ovo je deo plana kome ne verujem! 653 00:42:21,198 --> 00:42:23,534 Ne brini, Faco! U�e �e izdr�ati! 654 00:42:23,659 --> 00:42:26,621 Da sam zabrinut, sad bih se bacio u kontejner! 655 00:42:26,997 --> 00:42:28,457 Dr�ite se, momci! 656 00:42:48,269 --> 00:42:50,396 Bum! Hajde! Pogodio sam te! 657 00:42:50,521 --> 00:42:52,064 Momci, vidite ono dole? 658 00:42:52,189 --> 00:42:54,358 Murdok? �to ta budala radi ovde? 659 00:42:54,609 --> 00:42:56,360 Ne zaklju�avaj me ovde. Ne igram se s vama! 660 00:42:56,485 --> 00:42:58,654 Hej, �efe, jesi li ikad igrao onu igru na sajmovima... 661 00:42:58,779 --> 00:43:00,948 ...kad poku�ava� pokupiti pli�anu igra�ku pomo�u mehani�ke ruke? 662 00:43:01,866 --> 00:43:03,492 Ovo je sli�no tome. 663 00:43:04,076 --> 00:43:05,537 To je to! 664 00:43:06,246 --> 00:43:07,372 Jesi li zaklju�ao ovo? 665 00:43:07,497 --> 00:43:08,832 Zaklju�ao si, zar ne? 666 00:43:08,957 --> 00:43:10,667 Hanibale, odmah otvori ta vrata! 667 00:43:11,168 --> 00:43:12,961 �ta... Prikop�ava� li tu stvar? 668 00:43:13,295 --> 00:43:15,088 - Prikop�ava� ovo na helikopter? - Imam te. 669 00:43:15,213 --> 00:43:17,257 �ta se do�avola doga�a? Nisi toliko lud! 670 00:43:17,382 --> 00:43:19,468 Reci mi da ne letimo! Ubi�u te, budalo! 671 00:43:19,593 --> 00:43:22,471 - �efe, je li to Bosko? - Vadi me odavde! 672 00:43:22,721 --> 00:43:24,474 - To nije dobro. - Pu�taj me odavde! 673 00:43:24,599 --> 00:43:27,477 To nije dobro. On nije sretan. 674 00:43:31,272 --> 00:43:34,317 Agente Lin�, sad prosle�ujem nadzor iz generalovog �atora vama. 675 00:43:34,442 --> 00:43:38,112 Gospodine, sa severozapada dolazi V- 22 transportna letelica. 676 00:43:38,237 --> 00:43:41,699 Na�a je. Sle�e po generalovoj zapovesti. 677 00:43:41,824 --> 00:43:43,786 Alfa Delta Alfa, ne napadajte. Provereno, na�a je letelica. 678 00:43:43,911 --> 00:43:44,953 KABUL, AFGANISTAN 679 00:43:45,078 --> 00:43:47,790 To su na�i momci. Napravite odbrambenu liniju oko zone sletanja... 680 00:43:47,915 --> 00:43:50,000 ...zbog spu�tanja tereta. 681 00:44:16,361 --> 00:44:18,738 Ras, u mre�i smo. 682 00:44:19,364 --> 00:44:21,950 Razumem. Bi�u tamo za pet minuta. 683 00:44:22,075 --> 00:44:24,370 Imam veliku bocu viskija koju treba popiti. 684 00:44:24,536 --> 00:44:27,247 Bocu? Neka bude sanduk, �krtico. 685 00:44:27,373 --> 00:44:28,499 Vidimo se ubrzo. 686 00:44:28,624 --> 00:44:30,751 Ko �e ga pustiti napolje? 687 00:44:31,502 --> 00:44:32,503 - Ti! - Ti! 688 00:44:32,628 --> 00:44:36,131 Ono �to ne shvatate je da vas sad moram sve ubiti! 689 00:44:36,507 --> 00:44:39,843 Ubi�u vas sve! Prvo Hanibala, onda Murdoka! 690 00:44:39,968 --> 00:44:41,805 - �efe. - Facu �u ostaviti za kraj! 691 00:44:41,930 --> 00:44:43,598 - Pusti da probam ne�to. - Samo navali. 692 00:44:43,765 --> 00:44:46,101 Je li �udno da se vi�e bojim sad nego kad smo u�inili ovo? 693 00:44:46,226 --> 00:44:48,395 Bosko, Murdok je. 694 00:44:48,520 --> 00:44:50,188 Murdok, otvaraj ta vrata! 695 00:44:50,814 --> 00:44:53,733 Napravi�u ti onu tapenadu od kokosa i karija koju voli�. 696 00:44:53,858 --> 00:44:55,485 To bi moglo da upali. 697 00:44:56,861 --> 00:44:58,488 S kanapeima? 698 00:44:58,613 --> 00:45:00,615 Da, s kanapeima. Misli� da �u ti dati da to jede�... 699 00:45:00,740 --> 00:45:02,368 - ... sa obi�nim �ipsom? - U�inimo to. 700 00:45:03,577 --> 00:45:05,454 - Do�avola! Prevario si me. - Evo ga. 701 00:45:05,579 --> 00:45:07,164 - Evo ga! - Mrzim to! 702 00:45:07,289 --> 00:45:09,291 - Hajde! - Makni se od mene, �ove�e! 703 00:45:09,416 --> 00:45:12,128 Ne�u vas sve izudarati samo zato �to svi imate ve�e �inove od mene. 704 00:45:12,253 --> 00:45:14,046 Morao si postupiti druga�ije! Zna� da mrzim letenje! 705 00:45:14,338 --> 00:45:16,298 - Mokar sam! Smrdim! - Da! 706 00:45:16,423 --> 00:45:17,842 I ne mogu tro�iti taj novac! 707 00:45:17,967 --> 00:45:19,802 - Novac ne mo�e kupiti sre�u. - Do�avola, �ove�e! 708 00:45:19,927 --> 00:45:23,181 Hej, Murdok, ve�eras kuva�. Bolje ti je da stavi� kecelju na sebe. 709 00:45:26,434 --> 00:45:28,478 Volim kad plan uspe. 710 00:45:35,694 --> 00:45:36,778 - Hanibale, ko je to bio? - Generale? 711 00:45:36,903 --> 00:45:38,196 - Je li to general? - Ras. 712 00:45:38,321 --> 00:45:40,741 - Idite tamo. Idite tamo. - Generale! 713 00:45:41,200 --> 00:45:42,827 - Ras! - Generale! 714 00:45:43,202 --> 00:45:44,537 Generale! 715 00:45:44,704 --> 00:45:46,163 Isuse Hriste. 716 00:45:52,461 --> 00:45:53,421 Pajk. 717 00:45:53,546 --> 00:45:55,047 Kontakt nazad! 718 00:45:56,173 --> 00:45:57,341 Idite tamo! 719 00:46:01,805 --> 00:46:03,265 Idite tamo, Idite tamo! 720 00:47:00,491 --> 00:47:03,202 Nakon savetovanja, odlu�ili smo vas degradirati... 721 00:47:03,328 --> 00:47:05,788 u �in poru�nice. 722 00:47:06,289 --> 00:47:08,666 Poru�nice Sosa, ovo nije ni�ta li�no, 723 00:47:08,791 --> 00:47:10,418 ali izgubili ste te plo�e. 724 00:47:10,626 --> 00:47:12,587 One su bile va�a odgovornost. 725 00:47:12,962 --> 00:47:14,380 Smatrajte se sretnom. 726 00:47:14,505 --> 00:47:15,840 Drugi idu u zatvor zbog ovakvih stvari. 727 00:47:15,965 --> 00:47:17,426 Dovi�enja, direktore MekKridi. 728 00:47:17,551 --> 00:47:19,386 Poru�nice, voljno. 729 00:47:20,054 --> 00:47:22,931 Pukovni�e Smit, ovaj sud nije mogao prona�i... 730 00:47:23,057 --> 00:47:27,311 ...bilo kakvu naredbu generala Morisona da vi vodite misiju... 731 00:47:27,728 --> 00:47:29,396 ...zbog koje ste na su�enju. 732 00:47:29,521 --> 00:47:32,858 �asni sudijo, ovo je bila tajna operacija... 733 00:47:33,025 --> 00:47:35,235 ...i nije bilo nikakvih slu�benih nare�enja. 734 00:47:36,988 --> 00:47:38,990 Jedini pojedinac koji mo�e potvrditi... 735 00:47:39,115 --> 00:47:41,826 ...legitimnost ove operacije je preminuo. Je li to ta�no, pukovni�e? 736 00:47:41,993 --> 00:47:43,787 Ne, �asni sudijo, nije preminuo. 737 00:47:44,329 --> 00:47:46,247 General Morison je ubijen. 738 00:47:46,372 --> 00:47:48,792 Pukovni�e, dugo sam ve� tu. 739 00:47:49,667 --> 00:47:52,837 Vidio sam jedinice kao �to je va�a. To su odmetnici. 740 00:47:52,962 --> 00:47:55,632 Jedinice koje predstavljaju direktnu pretnju... 741 00:47:56,008 --> 00:47:58,135 ...sr�i i principima na�e vojske. 742 00:48:00,012 --> 00:48:03,390 �asne sudije, za�to pripadnici Black Foresta nisu privedeni na su�enje? 743 00:48:03,933 --> 00:48:08,312 Black Forest i njeni pripadnici ne podle�u vojnom zakonu. 744 00:48:10,272 --> 00:48:11,899 Gde je plan, �efe? Gde je? 745 00:48:12,024 --> 00:48:13,817 Gde je izlaz za beg? Jer ga ja ne vidim. 746 00:48:13,943 --> 00:48:16,404 - Ova misija nije gotova, poru�ni�e. - Koja misija? 747 00:48:17,447 --> 00:48:21,284 Spra�u Ijagu sa na�ih imena. Na�i �emo Pajka i plo�e. 748 00:48:22,118 --> 00:48:23,495 Bez obzira na sve. 749 00:48:25,163 --> 00:48:28,416 �asne Sudije, ovi Ijudi su izvr�avali moje zapovesti. 750 00:48:28,541 --> 00:48:31,294 Bilo kakva osuda bi trebala biti protiv mene, i samo mene. 751 00:48:31,419 --> 00:48:32,545 Apsolutno ne, gospodine. 752 00:48:32,671 --> 00:48:34,757 Svi smo u ovoj operaciji u�estvovali svojom voljom. 753 00:48:34,882 --> 00:48:36,050 Ne �elim da mi se sudi odvojeno. 754 00:48:36,175 --> 00:48:37,718 Odbijam da mi se sudi odvojeno, gospodine. 755 00:48:38,636 --> 00:48:40,930 Prema slovu vojnog zakona, 756 00:48:41,055 --> 00:48:42,848 ovaj sud progla�ava krivima... 757 00:48:42,973 --> 00:48:45,351 ...svakog �lana jedinice Alfa, ili A-tima, 758 00:48:45,476 --> 00:48:49,021 i osu�uje na zatvorsku kaznu u posebnim strogo �uvanim zatvorima... 759 00:48:50,439 --> 00:48:52,233 ...u vremenu do 10 godina. 760 00:48:52,358 --> 00:48:55,862 Svima vam je oduzet sada�nji �in... 761 00:48:57,114 --> 00:48:58,240 ...i ne�asno ste otpu�teni iz vojske. 762 00:49:02,077 --> 00:49:03,453 To je sranje. 763 00:49:04,162 --> 00:49:06,206 Ovo su�enje je zavr�eno. 764 00:49:11,795 --> 00:49:12,796 Sramotno. 765 00:49:13,088 --> 00:49:15,049 - Ne diraj me, u redu? - Kapetane, odstupi. 766 00:49:15,675 --> 00:49:16,717 Mir! Mir! 767 00:49:17,593 --> 00:49:18,970 Apsolutna sramota. 768 00:49:19,095 --> 00:49:21,222 Jesi li sretna? Jesi li sretna, Karisa? 769 00:49:21,556 --> 00:49:22,932 Pukovni�e, kontroli�ite svoje Ijude! 770 00:49:23,558 --> 00:49:25,893 - Mi�i ruke s mene! - Ovo je sramotno! 771 00:49:33,068 --> 00:49:35,320 �EST MESECI KASNIJE... 772 00:49:36,738 --> 00:49:42,494 VOJNI ZATVOR FORT KARSON, KOLORADO 773 00:49:48,125 --> 00:49:51,420 Zdravo, gospodine Lin�. Dugo se nismo videli. 774 00:49:53,131 --> 00:49:54,966 Izgleda� vrlo opu�teno, Lin�. 775 00:49:55,091 --> 00:49:56,509 Puno je kamera ovde. 776 00:49:56,634 --> 00:49:58,344 Da, puno ih je. 777 00:49:59,012 --> 00:50:02,098 Pa, trenutno imaju tehni�kih pote�ko�a. 778 00:50:02,432 --> 00:50:04,726 Ne�e se pojaviti dok se ne pusti snimak. 779 00:50:05,476 --> 00:50:06,936 Hanibale. Mogu li vas zvati Hanibal? 780 00:50:08,104 --> 00:50:10,398 Ne mogu vas vi�e zvati pukovnikom. 781 00:50:10,523 --> 00:50:11,984 �est meseci. 782 00:50:12,276 --> 00:50:15,446 �ekao sam da pobegnete odavde... 783 00:50:15,571 --> 00:50:18,532 ...i okupite ostatak grupe... 784 00:50:18,657 --> 00:50:20,075 ...i odvedete me do tih plo�a. 785 00:50:21,034 --> 00:50:23,078 �est meseci i ni glasa od vas. 786 00:50:23,454 --> 00:50:26,039 Svi su mislili da ste vi i va� tim radili s Pajkom. 787 00:50:27,624 --> 00:50:28,792 Svi osim tebe. 788 00:50:31,171 --> 00:50:36,134 Pajk je ubio Morisona. Smestio meni i mojim momcima i ukrao plo�e. 789 00:50:41,681 --> 00:50:43,391 A ja znam gde je on. 790 00:50:45,184 --> 00:50:47,228 Niko ne zna gde je. 791 00:50:51,817 --> 00:50:52,943 To je jedina njegova slika. 792 00:50:54,028 --> 00:50:56,614 Slikano je pre mesec dana, negde u Evropi. 793 00:50:57,156 --> 00:51:00,159 Mi mislimo da je to snimak sa sigurnosne kamere. 794 00:51:02,036 --> 00:51:04,163 Frankfurt, Nema�ka. 795 00:51:06,707 --> 00:51:08,500 Kako si to uneo ovamo? 796 00:51:08,625 --> 00:51:10,337 Vreme, Lin�. 797 00:51:11,046 --> 00:51:12,672 Daj mi minutu i dobro sam. 798 00:51:12,839 --> 00:51:14,632 Ako imam sat, sjajno sam. 799 00:51:14,758 --> 00:51:17,886 Da� mi �est meseci i nepobediv sam. 800 00:51:18,553 --> 00:51:19,554 Poznajem Pajka. 801 00:51:19,846 --> 00:51:20,847 Ko je Arapin? 802 00:51:21,514 --> 00:51:22,932 Ne znamo. 803 00:51:23,058 --> 00:51:26,144 Mislimo da je on vrlo mo�an igra� iz senke. 804 00:51:26,603 --> 00:51:29,064 Mo�da posrednik, mo�da kupac. 805 00:51:30,191 --> 00:51:34,403 Lin�, imamo zajedni�ke neprijatelje, a ti ima� ograni�ene izbore. 806 00:51:34,528 --> 00:51:37,114 Moj tim je jo� uvek tvoja najbolja prilika da vrati� te plo�e. 807 00:51:37,239 --> 00:51:38,449 Ne bih bio tako siguran. 808 00:51:38,574 --> 00:51:40,951 �emu onda duga vo�nja ovamo? 809 00:51:41,076 --> 00:51:43,829 Ti i tvoji momci u Lengliju �elite svoju privatnu �tampariju novca. 810 00:51:44,455 --> 00:51:47,416 Toliko duboko ide tvoj patriotizam. 811 00:51:47,917 --> 00:51:49,961 Dakle, �ta treba� od mene? 812 00:51:50,587 --> 00:51:52,964 Zakleo sam se svom timu da �u sprati Ijagu sa na�ih imena. 813 00:51:53,089 --> 00:51:55,884 Ti, od svih Ijudi, razume� vrednost imena. 814 00:51:59,596 --> 00:52:00,597 Slu�aj. 815 00:52:01,932 --> 00:52:05,810 �elim pun povrat u slu�bu i �ist dosije... 816 00:52:06,102 --> 00:52:08,564 ...za mene i moj tim. 817 00:52:08,814 --> 00:52:10,900 Ne mogu te izvaditi odavde. 818 00:52:11,609 --> 00:52:13,861 Bar ne po zakonu. 819 00:52:15,196 --> 00:52:18,115 To je ne�to �to momci iz Lenglija rade jako dobro. 820 00:52:18,240 --> 00:52:19,325 Budi siguran da je doza odgovaraju�a. 821 00:52:19,450 --> 00:52:20,701 KUBANSKA CIGARA NATOPLJENA S 5 ml TETRODOTOXINA 822 00:52:21,619 --> 00:52:24,580 A kad ka�em odgovaraju�a, mislim savr�ena. 823 00:52:33,340 --> 00:52:35,759 Kubanska. Kakva �teta. 824 00:52:43,600 --> 00:52:46,436 KREMATORIJUM 825 00:52:47,146 --> 00:52:49,816 D�ON H. SMIT - UZROK SMRTI INFARKT NAKON MO�DANOG UDARA 826 00:53:26,020 --> 00:53:29,399 Nije vam dozvoljeno u�i... 827 00:53:29,524 --> 00:53:32,860 ...u moju dvoranu! 828 00:53:36,739 --> 00:53:39,492 Ulazi Satana u bar... 829 00:53:42,203 --> 00:53:44,622 �ekaj malo. �ta je ovo, bazen za ve�banje? 830 00:53:44,747 --> 00:53:46,083 Sauna? 831 00:53:46,208 --> 00:53:48,711 Da, dobro �e pro�i kod momaka. 832 00:53:48,836 --> 00:53:51,630 Kako do�avola izvede� ne�to tako? 833 00:53:51,755 --> 00:53:53,674 Nije va�no koga zna�, Bobe, nego kako ih zna�. 834 00:53:53,799 --> 00:53:54,758 FEDERALNI ZATVOR PENSAKOLA, FLORIDA 835 00:53:54,925 --> 00:53:56,802 Da li se tvoj sin vratio iz Avganistana? 836 00:53:56,927 --> 00:53:59,888 Da. Hvala ti �to si ga doveo ku�i. Njegova majka i ja smo ti zahvalni. 837 00:54:01,098 --> 00:54:02,766 - Kapetanice. - Hej. 838 00:54:03,058 --> 00:54:04,686 Ostavila si ne�to na krevetu. 839 00:54:08,523 --> 00:54:11,067 - Mogao si ih sakriti. - Za�to bih to u�inio? 840 00:54:11,776 --> 00:54:13,069 Vidimo se u 8:00. 841 00:54:13,736 --> 00:54:17,323 - A sad �eli� izgraditi... - Bazen za ve�banje i saunu. 842 00:54:29,461 --> 00:54:30,754 S pogledom na terasu za sun�anje. 843 00:54:31,297 --> 00:54:33,090 Hej, poru�ni�e, hvala za �izme. 844 00:54:33,215 --> 00:54:35,759 Hajde. Zadovoljstvo mi je, du�o! 845 00:54:41,807 --> 00:54:43,058 Divno. 846 00:54:46,479 --> 00:54:48,315 Slu�aj, znam da je ovo dobro za telo, 847 00:54:48,440 --> 00:54:50,108 ali kako za�titi� lice? 848 00:54:52,569 --> 00:54:54,738 Ne petljaj se s tim, de�ko. 849 00:54:56,364 --> 00:54:57,324 Razumem. 850 00:54:58,450 --> 00:55:00,869 - Hvala za sun�anje. - Nema problema. 851 00:55:03,581 --> 00:55:05,541 Smit je utekao, poru�nice. 852 00:55:06,917 --> 00:55:08,919 Pustite me da krenem za njim. 853 00:55:09,045 --> 00:55:11,756 Smit i njegov tim su radili sa Brokom Pajkom i Black Forestom. 854 00:55:12,006 --> 00:55:14,091 Mogu vam vratiti te plo�e, gospodine. 855 00:55:15,593 --> 00:55:17,136 Znate da mogu. 856 00:55:17,344 --> 00:55:19,388 Hola �ta? Hola ko? 857 00:55:21,515 --> 00:55:22,976 Hola ja. 858 00:55:26,688 --> 00:55:27,773 Hej. 859 00:55:28,023 --> 00:55:32,027 Hej! Pustite me napolje. Hej! 860 00:55:33,904 --> 00:55:38,074 Vidim da stoji tamo i pitam: "�ta je bilo?" 861 00:55:38,200 --> 00:55:43,414 Onda se sve zacrnilo i probudio sam se, a lice mi je utrnulo... 862 00:55:43,539 --> 00:55:44,999 ...i samo sam... 863 00:55:45,124 --> 00:55:47,460 Pobrisao si otiske stopala koji su i�li napolje, 864 00:55:47,585 --> 00:55:49,795 ignoisao �injenicu da su tvoj labaratorijski mantil, 865 00:55:50,213 --> 00:55:52,882 kartica, klju�evi auta i auto nestali. 866 00:55:52,965 --> 00:55:54,550 Kao da je pojeo Smita. 867 00:55:55,301 --> 00:55:57,637 Gilberte, ili si s namerom... 868 00:55:57,762 --> 00:56:00,348 ...pomogao federalnom beguncu u njegovom begu... 869 00:56:01,058 --> 00:56:05,354 ...ili si najgluplje Ijudsko bi�e koje sam ikad srela. 870 00:56:06,021 --> 00:56:07,522 - Osetite li to? - Ne pri�aj o tome. 871 00:56:07,940 --> 00:56:09,983 Da li bi �elio znati �ta ja mislim? 872 00:56:12,736 --> 00:56:13,695 Napred. 873 00:56:14,404 --> 00:56:17,532 Ja bih testirala urin ovog �oveka, svakog sata. 874 00:56:34,759 --> 00:56:36,803 Trebalo mi je jo� sedam dana do razgovora o uslovnom pu�tanju. 875 00:56:36,928 --> 00:56:39,222 Stvarno si preplanuo. 876 00:56:43,143 --> 00:56:44,603 Rekao sam ti da misija nije gotova. 877 00:56:47,856 --> 00:56:49,900 Ponovo okupljam ekipu. 878 00:56:50,025 --> 00:56:52,986 Trebam te, Faco. Ne mogu ovo bez tebe. 879 00:56:54,113 --> 00:56:59,034 Upravni�e, kako je Smit sredio li�nu posetu bez va�e dozvole... 880 00:56:59,494 --> 00:57:01,788 ...ili va�eg potpisa? Kako se to moglo dogoditi? 881 00:57:01,913 --> 00:57:04,582 Kako je do�avola on to uradio? 882 00:57:06,209 --> 00:57:08,044 Zatvorite to, niko ne sme unutra. 883 00:57:10,380 --> 00:57:13,049 Ulazne stranice od dana koji je u pitanju su uklonjene. 884 00:57:13,132 --> 00:57:15,677 - Za�to me to ne iznena�uje? - Iskinute. 885 00:57:15,802 --> 00:57:18,722 Cigara je bila ki�ma te knjige. 886 00:57:19,431 --> 00:57:21,225 - Prefinjeno. Dobra knjiga. - Ta�no. 887 00:57:21,350 --> 00:57:24,436 Ovo su nadzorne kamere po celom zatvoru, ta�no? 888 00:57:25,271 --> 00:57:26,855 Ono �to gledate je naprava za ometanje signala. 889 00:57:27,648 --> 00:57:29,024 Kad god pro�e kroz jednu od ovih stvari, 890 00:57:29,149 --> 00:57:31,944 dobijemo veliko ometanje. U�etao je unutra i i�etao van. 891 00:57:32,069 --> 00:57:33,862 Niko ne zna ko je on. 892 00:57:35,280 --> 00:57:36,323 Bo�e. 893 00:57:38,827 --> 00:57:42,622 Da. Cigara pomo�u koje je pukovnik Smit pobegao. 894 00:57:42,747 --> 00:57:44,624 - Da. �eli� li �uti ludi dio? - Da. 895 00:57:44,749 --> 00:57:50,088 Labaratorijski nalazi pokazuju smrtonosne doze tetrodotoxina. 896 00:57:50,505 --> 00:57:52,257 Tetrodotoxin? �ta je to? 897 00:57:52,382 --> 00:57:55,343 - Droga bliske smrti. - Da, uspavljuju�a droga. 898 00:57:55,468 --> 00:57:57,387 Da. A zna� ko to voli koristiti? 899 00:57:57,763 --> 00:57:59,723 - Ko? - Na�i prijatelji u Lengliju. 900 00:57:59,849 --> 00:58:00,850 To im je jedna od omiljenih stvari. 901 00:58:00,975 --> 00:58:04,895 Hajde, zar stvarno misli� da je CIA do�la u zatvor u posetu Smitu? 902 00:58:05,020 --> 00:58:07,815 Ovo zvu�i pomalo ludo, ali mislim da ga je CIA izbavila iz zatvora. 903 00:58:08,899 --> 00:58:10,151 Ko nas je izbavio? 904 00:58:10,985 --> 00:58:14,697 Isti tip koji nas je izbavio u Bagdadu. Lin�, CIA. 905 00:58:15,573 --> 00:58:18,576 O �emu pri�amo? �isti dosijei? Vra�anje u slu�bu? 906 00:58:19,201 --> 00:58:20,327 Sve to. 907 00:58:22,538 --> 00:58:25,332 �ta je s Pajkom i plo�ama? 908 00:58:26,041 --> 00:58:27,167 Naplata dugova. 909 00:58:27,626 --> 00:58:30,212 �ta razmenjuju? �ta je to? 910 00:58:30,337 --> 00:58:31,672 Je li tako unio to unutra? 911 00:58:36,093 --> 00:58:38,263 Jedna od ovih stvari ne li�i na druge. 912 00:58:38,388 --> 00:58:39,556 Lo� sam u ovim igrama. 913 00:58:41,224 --> 00:58:43,768 Odakle ova registracija? �ta je ta registracija? 914 00:58:45,103 --> 00:58:48,231 To je "F". Frankfurt, Nema�ka. 915 00:58:48,565 --> 00:58:50,150 Frankfurt, Nema�ka. 916 00:58:50,567 --> 00:58:53,028 Smit nam ostavlja trag. Ovo nije slu�ajno. 917 00:58:53,445 --> 00:58:56,115 Taj tip ima plan i jo� dva za rezervu. 918 00:58:57,408 --> 00:58:59,285 Verujem da se u zatvoru nisi bavio religijom. 919 00:58:59,410 --> 00:59:02,204 Ne. Bavio sam se osvetom. 920 00:59:03,122 --> 00:59:04,623 Dobro. 921 00:59:06,584 --> 00:59:09,003 Znam nekoliko momaka koji ose�aju isto to. 922 00:59:09,837 --> 00:59:10,796 Ra�unam na to. 923 00:59:12,048 --> 00:59:16,887 JEZERO TAHO, KALIFORNIJA TRANSPORT ZATVORA FORT SAUBER 924 00:59:23,894 --> 00:59:25,854 Tolerancija i sa�aljenje Put ka opro�taju 925 00:59:28,857 --> 00:59:30,400 IZLAZ 926 00:59:32,694 --> 00:59:34,822 SLU�AJ NU�DE 927 00:59:37,074 --> 00:59:39,285 Izlaz za slu�aj nu�de. 928 00:59:40,328 --> 00:59:41,704 Hanibal. 929 00:59:42,872 --> 00:59:44,123 IZLAZ SAMO ZA SLU�AJ NU�DE 930 00:59:54,218 --> 00:59:55,969 Barakuse, ne �ini to! 931 00:59:57,763 --> 00:59:59,848 Kuda on ide? �ta on radi, �ove�e? 932 01:00:01,308 --> 01:00:02,768 Barakuse! Boga mu prokletog! 933 01:00:10,233 --> 01:00:11,193 Sosa. 934 01:00:11,360 --> 01:00:13,780 - Poru�nice, Pek je ve� nestao. - �ta? 935 01:00:13,905 --> 01:00:16,115 Ostali su Barakus i Murdok. Sredite to, poru�nice. 936 01:00:16,240 --> 01:00:17,367 U redu. Dobro. 937 01:00:17,492 --> 01:00:18,951 Ne �elim se opet ovako osramotiti. A vi? 938 01:00:19,077 --> 01:00:21,621 Dobro. Ne, ne, ne. Krenu�emo odavde. 939 01:00:21,746 --> 01:00:22,705 Pek je pobjegao. 940 01:00:22,830 --> 01:00:25,249 - Misli� daje Smit ume�an? - Sigurno. 941 01:00:25,375 --> 01:00:28,086 Dajte mi slike njega i Smita. Bilo �ta �to ih mo�e odmah identifikovati. 942 01:00:28,211 --> 01:00:30,129 Znam da su Murdoka zatvorili na psihijatrijsko odelenje u Majnhajmu. 943 01:00:30,254 --> 01:00:31,756 Dobro. U redu. Gdje je B.A. Barakus, do�avola? 944 01:00:43,602 --> 01:00:45,479 Kako si znao da �e vrata kada budu i��upana... 945 01:00:45,604 --> 01:00:47,648 - ... izdr�ati njegovu te�inu? - Jednostavno sam znao. On je... 946 01:00:47,773 --> 01:00:50,275 - Koliko ima, 100, 105 kila? - 105. Da. 947 01:00:50,776 --> 01:00:52,987 Se�a� se komedije koje smo izveli u Venecueli pre sedam godina? 948 01:00:53,112 --> 01:00:55,240 Venecuela. Da. Da, da. 949 01:00:55,698 --> 01:00:57,075 Ali to je bio patuljak. 950 01:00:58,076 --> 01:00:59,577 Da, ne bih i�ao s tim. 951 01:00:59,702 --> 01:01:01,746 - Hej, veliki mom�e. Evo ga. - Da! Vratio se! 952 01:01:01,871 --> 01:01:03,623 - Dobro je vratiti se. - Hajde. 953 01:01:04,082 --> 01:01:05,333 - Dobro je vratiti se. - To je moj �ovek. 954 01:01:05,458 --> 01:01:07,335 - Dobro te je videti, prijatelju. - I tebe, brate. I tebe. 955 01:01:08,419 --> 01:01:09,796 - Hvala. - Dobro izgleda�. 956 01:01:09,921 --> 01:01:11,757 Dobro vas je videti, momci. 957 01:01:16,470 --> 01:01:17,888 - �ta? - Gde je Irokez? 958 01:01:18,639 --> 01:01:20,599 �ta je, ne svi�a ti se moja nova frizura? 959 01:01:21,767 --> 01:01:24,270 Svi�a li mi se? Pa, doneli smo ti makaze. Mislio sam... 960 01:01:24,395 --> 01:01:26,105 Da, upotrebio sam ih. 961 01:01:28,232 --> 01:01:30,484 Hej. �ta ima, mom�ino? 962 01:01:33,113 --> 01:01:34,656 Hajde, mo�e� nam se poveriti. 963 01:01:35,824 --> 01:01:37,075 Momci... 964 01:01:39,661 --> 01:01:41,496 Ne mogu ubiti nikoga. 965 01:01:44,165 --> 01:01:47,752 - Kako to misli�? - Zakleo sam se. 966 01:01:48,169 --> 01:01:50,088 - Zakleo? - Zakletvu ne-nasilja. 967 01:01:50,338 --> 01:01:53,467 U�ini�u sve za vas, to znate. 968 01:01:54,593 --> 01:01:56,804 Ali ne mogu ubijati. 969 01:01:57,221 --> 01:01:59,306 Stare navike te�ko umiru, 970 01:02:00,766 --> 01:02:02,560 ali svejedno moraju umreti. 971 01:02:03,519 --> 01:02:06,730 Kad sam bio klinac, sve �to si �uo u kvartu je: 972 01:02:06,856 --> 01:02:10,652 "Bosko je opak, skuplja skalpove. " 973 01:02:12,445 --> 01:02:14,364 Tako je nastala Irokez frizura. 974 01:02:15,699 --> 01:02:17,325 Uvek sam ratovao. 975 01:02:17,868 --> 01:02:19,536 Za to ratnici i postoje. 976 01:02:19,911 --> 01:02:22,497 Hanibale. Ne nedostaje mi taj �ivot. 977 01:02:22,831 --> 01:02:26,084 Pomo�i �u ti u izbavljenju Murdoka i ispraviti nepravdu, 978 01:02:27,460 --> 01:02:29,630 - ali ne mogu ubijati. - �ak ni Pajka? 979 01:02:30,256 --> 01:02:32,174 �ak ni kad bi ubiti njega zna�ilo sprati Ijagu sa svog imena? 980 01:02:33,884 --> 01:02:36,721 Moja savest je jedina stvar koja mi treba �ista. 981 01:02:36,887 --> 01:02:40,182 Gde je ta luda budala? 982 01:02:42,602 --> 01:02:44,061 Prenos. 983 01:02:45,104 --> 01:02:47,398 Ozdravljuju�i ose�aji. 984 01:02:47,523 --> 01:02:50,402 Ne mo�e� te stvari dr�ati u sebi, zna�? 985 01:02:51,069 --> 01:02:53,864 Mora� izraziti napredak. 986 01:02:55,407 --> 01:02:58,326 Mora� osna�iti svoje emocije... 987 01:02:58,452 --> 01:03:02,372 ...i slati talase Ijubavi i prihvatanja sebe. 988 01:03:06,752 --> 01:03:07,711 Hvala ti. 989 01:03:10,590 --> 01:03:14,802 VOJNA PSIHIJATRIJSKA BOLNICA MAJNHAJM, NEMA�KA 990 01:03:21,434 --> 01:03:22,393 Odmaknite se. 991 01:03:24,479 --> 01:03:28,650 Izgleda da je potpuno otporan na ovo. Nemogu�e je napraviti o�itanja. 992 01:03:28,775 --> 01:03:30,444 Jesi li pove�ao volta�u? 993 01:03:30,569 --> 01:03:32,154 Svaki put, da. 994 01:03:32,279 --> 01:03:33,864 - Ozdravljuju�i ose�aji, du�o. - I? 995 01:03:36,116 --> 01:03:38,452 Je li to sve? Idemo. 996 01:03:38,577 --> 01:03:39,536 Odmaknite se. 997 01:03:43,874 --> 01:03:46,460 Da, mislim da sam ne�to osetio. 998 01:03:59,432 --> 01:04:01,392 O, ne, ne �elim spavati. 999 01:04:01,517 --> 01:04:03,186 Hauard Mali. 1000 01:04:03,311 --> 01:04:06,607 Ima� paket od Anabele Smit. 1001 01:04:08,067 --> 01:04:10,611 Ne znam nikakvu Anabelu Smit. 1002 01:04:13,656 --> 01:04:15,199 Naravno da zna�, Haui. 1003 01:04:15,783 --> 01:04:17,910 Naravno da zna�, du�o. Anabela. 1004 01:04:18,160 --> 01:04:21,580 Se�a� se sestre iz Da Nanga? Crvenokose, bez obe noge? 1005 01:04:22,164 --> 01:04:24,375 Profesionalne zmajarke? Da! 1006 01:04:25,459 --> 01:04:26,419 Momci. 1007 01:04:27,003 --> 01:04:28,129 Anabela. 1008 01:04:29,047 --> 01:04:30,090 Da. Da. 1009 01:04:30,215 --> 01:04:31,216 Anabela. 1010 01:04:31,341 --> 01:04:35,136 Anabela. Prevazi�la si sebe. Pogledaj ovo. 1011 01:04:36,137 --> 01:04:37,388 - Tako je stvarno. - Lepota. 1012 01:04:37,555 --> 01:04:38,973 Film u tri dimenzije. 1013 01:04:39,516 --> 01:04:41,059 Na polo�aj, vojni�e. 1014 01:04:42,018 --> 01:04:45,105 - Nemci napreduju na zapadnom frontu. - Blagi Bo�e. 1015 01:04:45,231 --> 01:04:46,649 Imam tajnu misiju za tebe. 1016 01:04:47,024 --> 01:04:50,152 Uzmi ovo i podeli Ijudima. 1017 01:04:50,277 --> 01:04:51,737 - Razumem. - Nemojte razo�arati Kraljicu. 1018 01:04:51,862 --> 01:04:53,155 - Ne, gospodine. - Sjajno. 1019 01:04:53,280 --> 01:04:54,240 Da, gospodine. 1020 01:04:54,657 --> 01:04:56,825 - Film, film, film... - Film, film, film... 1021 01:04:57,117 --> 01:04:58,702 Progla�avam te vitezom. 1022 01:04:58,827 --> 01:05:01,080 Gospodine, morate sagnuti glavu. Ustanite i ponovite. 1023 01:05:01,413 --> 01:05:02,957 - Film, film... - Film, film... 1024 01:05:03,332 --> 01:05:06,169 A sad zapevajmo Kraljici. Kad vam ka�em... Ne jo�. 1025 01:05:06,545 --> 01:05:07,796 - Film, film... - Film, film... 1026 01:05:10,548 --> 01:05:12,509 Dobijete nao�are! 1027 01:05:12,926 --> 01:05:13,885 Zabava! 1028 01:05:14,094 --> 01:05:15,971 Kad kleknete, odmah sagnite glavu. 1029 01:05:16,096 --> 01:05:17,847 Gledati me u o�i je izraz nepo�tovanja. Razumete li? 1030 01:05:17,973 --> 01:05:19,349 Film, film... 1031 01:05:21,059 --> 01:05:22,352 Sad me gledate u o�i. To ne valja. 1032 01:05:22,727 --> 01:05:24,981 - Film, film, film... - Film, film, film... 1033 01:05:25,356 --> 01:05:27,024 Vodeni �ove�e? Zdravo. 1034 01:05:27,400 --> 01:05:28,484 Dobijete nao�are! 1035 01:05:28,901 --> 01:05:33,072 Ustani, vite�e 3D i u�ivaj u filmu. 1036 01:05:33,572 --> 01:05:35,032 - Film! Film! - Film! Film! 1037 01:05:39,120 --> 01:05:41,497 Dobro bi mi do�lo dva sata bez ovoga. 1038 01:05:42,123 --> 01:05:45,626 Daj ovim ludacima sedative i naru�i im picu. 1039 01:05:46,919 --> 01:05:49,130 - Film, film... - Film, film... 1040 01:05:50,089 --> 01:05:52,800 Film... 1041 01:05:53,843 --> 01:05:54,802 Sranje. 1042 01:05:55,553 --> 01:05:57,138 Izvinjavam se, mogu li vam pomo�i? 1043 01:05:57,346 --> 01:05:59,640 Da. Kapetan Murdok, gde je on? 1044 01:05:59,890 --> 01:06:02,226 - Ovamo. - Hvala. 1045 01:06:02,393 --> 01:06:03,853 El diablo. 1046 01:06:05,271 --> 01:06:06,981 Dobro. Sedite. 1047 01:06:07,106 --> 01:06:08,440 Nema pri�e za vreme filma. 1048 01:06:10,526 --> 01:06:12,153 Vi napred, dole! 1049 01:06:16,073 --> 01:06:17,741 Vidite, to je 3D, �ove�e! 1050 01:06:17,867 --> 01:06:19,493 Muka mi je od 3D. 1051 01:06:20,619 --> 01:06:22,037 Kapetane Murdok. 1052 01:06:22,746 --> 01:06:24,915 Se�ate me se iz Bagdada? 1053 01:06:32,381 --> 01:06:34,341 Ovo je uzaludno. Tip je spaljen. 1054 01:06:34,466 --> 01:06:35,676 Da, ima razloga za�to je ovde. 1055 01:06:35,801 --> 01:06:38,762 A celi njegov tim je pobegao, osim njega. 1056 01:06:39,263 --> 01:06:40,931 - Film. - Film! 1057 01:06:41,140 --> 01:06:43,809 Pogledaj unaokolo. Budimo sigurni da je sam. 1058 01:06:43,892 --> 01:06:45,686 Razumem. 1059 01:06:59,658 --> 01:07:00,784 VELIKO BEKSTVO 1060 01:07:14,882 --> 01:07:16,925 Kapetane, va�a ko�ija �eka. 1061 01:07:17,342 --> 01:07:19,303 Izvinjavam se, momci, u �urbi sam! Ne mogu dovr�iti film. 1062 01:07:19,428 --> 01:07:20,721 Recite mi kako zavr�ava. 1063 01:07:20,846 --> 01:07:22,890 Karisa, gde se skriva�? Ostani lepa, du�o. 1064 01:07:23,015 --> 01:07:24,975 - Nagazi, B.A. - Idemo, budalo. 1065 01:07:28,187 --> 01:07:29,229 Uzmite kamion! 1066 01:07:31,190 --> 01:07:32,566 Ona zaista puca na nas. 1067 01:07:32,691 --> 01:07:34,234 Trebali ste videti te metke u 3D! 1068 01:07:34,359 --> 01:07:35,736 - Murdok, dolazi ovamo! - Kao da stvarno pucaju na nas! 1069 01:07:36,904 --> 01:07:38,488 Stvarno pucaju na tebe, luda budalo! 1070 01:07:41,116 --> 01:07:42,326 - Stanite tamo! - Udri. 1071 01:07:42,451 --> 01:07:43,869 Hej! Rekao sam stanite! 1072 01:07:47,706 --> 01:07:49,082 Prokletstvo! Oprosti, �ove�e. 1073 01:07:50,042 --> 01:07:51,835 Izgleda da idu na pistu. 1074 01:07:52,044 --> 01:07:53,670 Idemo, idemo. 1075 01:07:58,925 --> 01:08:01,762 - Gospodo. - Svetog mu sranja, to je Hanibal Smit. 1076 01:08:01,887 --> 01:08:05,432 Je li iko od vas naoru�an ili tra�eni federalni begunac? 1077 01:08:06,224 --> 01:08:08,518 - Ne. - Pa, mi smo oboje. 1078 01:08:08,644 --> 01:08:10,062 - �to zna�i... - Ovo je lo�a ideja. 1079 01:08:10,187 --> 01:08:11,438 Ovo je lo�a ideja. 1080 01:08:11,563 --> 01:08:13,523 Prestani biti beba. Odrastao si. Ulazi u avion. 1081 01:08:13,815 --> 01:08:16,276 - Uzimate avion? - I zato sam oti�ao u vojsku. 1082 01:08:16,401 --> 01:08:18,362 Moramo dovr�iti bekstvo. Skupi hrabrost i u�i unutra. 1083 01:08:18,653 --> 01:08:21,740 Najbolji i najpametniji. Cenim to, momci. To bi bilo sve. 1084 01:08:21,865 --> 01:08:23,492 Ko ima klju�eve? Samo mi trebaju va�i klju�evi. 1085 01:08:23,617 --> 01:08:25,660 �ta pri�a� o klju�evima? Ne trebaju ti klju�evi za avion. 1086 01:08:25,786 --> 01:08:28,205 - Trebaju mi klju�evi. - Za �ta? Ovo je lo�a ideja. 1087 01:08:28,330 --> 01:08:29,956 Upravo smo oteli ovog tipa iz psihijatrijske bolnice. 1088 01:08:30,082 --> 01:08:31,792 Hanibale, pustio si prave pilote da odu. 1089 01:08:31,917 --> 01:08:33,585 - B. A, opusti se. Bi�e� dobro. - Uzmi jednu od ovih. 1090 01:08:33,710 --> 01:08:37,255 �ta je ovo? Ho�e li me onesvestiti? Bolje je da me onesvesti, 1091 01:08:37,380 --> 01:08:38,673 jer ako to ne u�ini, ja �u onesvestiti vas. 1092 01:08:38,799 --> 01:08:40,300 Bosko, ovi dugmi�i me bune. 1093 01:08:40,550 --> 01:08:42,344 - Zave�i, Murdok. - Hajde, Murdok. Idemo. 1094 01:08:42,469 --> 01:08:44,679 Ti �e� upravljati avionom? Zaboravi. Preda�u se. 1095 01:08:44,805 --> 01:08:46,264 - �ta ovo radi? - Hajde. 1096 01:08:46,640 --> 01:08:48,225 - Hajde, Murdok. - Posre�ilo mi se. 1097 01:08:49,559 --> 01:08:51,019 Dr�ite se momci. 1098 01:08:58,109 --> 01:08:59,736 Stani. Stani, stani. 1099 01:09:03,323 --> 01:09:05,158 Faco, tvoja devojka se vratila. 1100 01:09:05,283 --> 01:09:07,744 - Sad u rikverc. - Ku�kin sin! 1101 01:09:08,286 --> 01:09:09,579 Po�uri. 1102 01:09:09,704 --> 01:09:13,416 - Transportni avion protiv Mercedesa. - Di�i nas, Murdok. 1103 01:09:15,168 --> 01:09:16,586 - Mo�e malo br�e? - Br�e! 1104 01:09:16,711 --> 01:09:17,796 Poku�avam. Dr�im gas do daske. 1105 01:09:28,431 --> 01:09:29,432 O, moj Bo�e! 1106 01:09:41,694 --> 01:09:42,654 Dovedi nas do kontrole leta... 1107 01:09:44,823 --> 01:09:47,283 Dame i gospodo, o�ekujemo laganu turbulenciju. 1108 01:09:47,409 --> 01:09:50,120 Molimo ostanite u svojim sedi�tima dok kapetan ne ugasi... 1109 01:09:50,245 --> 01:09:52,288 ...znak "Ve�ite pojaseve". 1110 01:09:52,497 --> 01:09:55,625 Ne brinite, momci! Turbulencija nikad nije sru�ila avion! 1111 01:09:59,587 --> 01:10:00,797 �ta je do�avola to? 1112 01:10:01,089 --> 01:10:05,301 Ali nas prate podzvu�ne bespilotne letelice, s naciljanim raketama! 1113 01:10:05,718 --> 01:10:07,762 A one ru�e avione celo vreme! 1114 01:10:10,723 --> 01:10:13,476 Dobro, dolaze. Lansiram protivmere! 1115 01:10:24,070 --> 01:10:26,531 Jeste li videli to? To je moja diverzija! 1116 01:10:26,656 --> 01:10:28,616 Odo�e u ovoj verziji. 1117 01:10:34,372 --> 01:10:37,041 Dr�ite se! Prele�emo... 1118 01:10:38,376 --> 01:10:40,795 Murdok, �ta to do�avola radi�? 1119 01:10:41,963 --> 01:10:43,923 Momci, se�ate se Meksika? 1120 01:10:47,010 --> 01:10:48,761 Dame i gospodo, iz pilotske kabine, 1121 01:10:48,886 --> 01:10:51,222 ako pogledate na desnu stranu aviona, primeti�ete... 1122 01:10:51,347 --> 01:10:53,474 ...da va�e desno krilo gori. 1123 01:10:57,228 --> 01:10:59,147 Tango je ponovo na�. Ciljanje rakete u toku, gospodine. 1124 01:10:59,272 --> 01:11:03,109 Poru�nica Karisa Sosa, DCIS. Majore, ne ru�ite taj avion. 1125 01:11:03,234 --> 01:11:04,736 Po�aljite lovce i naterajte ih da se spuste. 1126 01:11:04,861 --> 01:11:06,279 U tom avionu su federalni begunci. 1127 01:11:06,404 --> 01:11:07,697 Ukrali su stvari koje pripadaju ameri�koj vojsci. 1128 01:11:07,822 --> 01:11:10,491 Bili, mora� mi na monitoru prikazati sliku s nosne kamere. 1129 01:11:10,575 --> 01:11:11,742 Evo je, gospodine. 1130 01:11:16,038 --> 01:11:17,665 Projektil je ispaljen, gospodine. 1131 01:11:21,252 --> 01:11:24,714 Pogodak. Avion je presreten i uni�ten. 1132 01:11:24,922 --> 01:11:27,133 �ao mi je, poru�nice. �ao mi je. 1133 01:11:37,852 --> 01:11:41,147 - Ne mogu verovati. - Otvorili su se padobrani na tenku. 1134 01:11:41,272 --> 01:11:42,356 �ta? 1135 01:11:42,481 --> 01:11:44,734 �elim da se bespilotne letelice smesta isklju�e! 1136 01:11:44,859 --> 01:11:46,819 - Letelice su 4800 kilometara daleko. - Ko god upravlja njima. 1137 01:11:46,944 --> 01:11:48,487 Dajte mi direktnu liniju s onim ko upravlja letelicama. 1138 01:11:48,613 --> 01:11:50,906 Moramo isklju�iti te letelice ili sam nadrljao. 1139 01:11:51,032 --> 01:11:52,700 Moram se domo�i tih Ijudi �ivih! 1140 01:11:59,123 --> 01:12:00,082 Svi su u redu? 1141 01:12:00,875 --> 01:12:02,335 Kolike su �anse da pomisle da smo mrtvi? 1142 01:12:06,088 --> 01:12:07,089 Nisu sjajne. 1143 01:12:07,214 --> 01:12:09,925 - Reci mi da nismo jo� uvek u avionu. - Nismo u avionu. 1144 01:12:10,051 --> 01:12:11,093 - Hanibale! - Da? 1145 01:12:11,218 --> 01:12:13,804 Ako smo ispod 6000 metara visine, jo� uvek mo�emo disati, je li tako? 1146 01:12:13,929 --> 01:12:15,431 Kakvih 6000 metara? 1147 01:12:15,556 --> 01:12:18,392 - Upalimo stari sistem naoru�anja. - O �emu pri�a�, �ove�e? 1148 01:12:18,517 --> 01:12:21,437 Hej, Bosko, malo je gu�va. Otvori�u prozor! 1149 01:12:26,108 --> 01:12:27,359 Da! 1150 01:12:27,526 --> 01:12:30,780 �ta imate, ku�ke? �ta imate? 1151 01:12:32,823 --> 01:12:33,908 Da! 1152 01:12:35,576 --> 01:12:37,244 Daj meni jedan krug, Faco! Hajde! 1153 01:12:37,369 --> 01:12:40,206 - Za�to smo u padaju�em tenku? - Jer je avion eksplodirao! 1154 01:12:40,331 --> 01:12:42,041 �ta... �ta? Kada? 1155 01:12:42,208 --> 01:12:43,417 Nedavno! 1156 01:12:43,584 --> 01:12:46,045 - Sru�ile su nas bespilotne letelice! - Koje bespilotne letelice? 1157 01:12:49,507 --> 01:12:51,717 Iste one koje nas jo� uvek poku�avaju ubiti! 1158 01:12:51,842 --> 01:12:54,220 - Krivim tebe, Hanibale! - Tehni�ki, ne letimo. 1159 01:12:54,345 --> 01:12:56,680 Znam! Zato �to padamo, budalo! 1160 01:13:03,103 --> 01:13:04,647 Isuse! 1161 01:13:06,357 --> 01:13:08,859 UAV-2 se sru�io. Ostali smo bez jedne letelice. 1162 01:13:08,984 --> 01:13:11,362 Hanibale, u nevolji smo! 1163 01:13:12,446 --> 01:13:14,073 Dr�ite se! 1164 01:13:15,407 --> 01:13:16,408 Sjajno! 1165 01:13:18,118 --> 01:13:19,828 Faco, idi na glavni top! 1166 01:13:19,954 --> 01:13:22,164 Na 800 metara odavde ima jezero. 1167 01:13:22,289 --> 01:13:25,167 - �ta poku�avam pogoditi? - Veruj mi! 1168 01:13:25,292 --> 01:13:28,087 - Okreni kupolu za 82 stepena. - Vatra! 1169 01:13:29,963 --> 01:13:31,048 - Pali! - Bum! 1170 01:13:33,467 --> 01:13:34,426 Pali! 1171 01:13:37,971 --> 01:13:40,182 Poku�avaju li pogoditi drugu letelicu? 1172 01:13:40,307 --> 01:13:42,976 Ne. Poku�avaju leteti tenkom. 1173 01:13:43,977 --> 01:13:46,480 - On leti tenkom! - Ne mo�e� leteti tenkom, budalo! 1174 01:13:46,605 --> 01:13:48,649 - Zarotiraj 16 stepeni! - Evo ga! 1175 01:13:48,774 --> 01:13:49,942 Pali! 1176 01:13:55,364 --> 01:13:56,657 Zarotiraj 34 stepena, sad! 1177 01:13:56,782 --> 01:13:58,700 - Hanibale... - �ekaj... 1178 01:13:59,201 --> 01:14:00,202 Pali! 1179 01:14:03,247 --> 01:14:05,624 - Kontrolo, izgubili smo... - Je li to potvr�eni pogodak? 1180 01:14:05,916 --> 01:14:07,793 Vrati kupolu u po�etni polo�aj i �ekaj! 1181 01:14:11,755 --> 01:14:13,090 Murdok! Zatvori vrata�ca! 1182 01:14:13,215 --> 01:14:14,758 Vrata�ca, u redu! Je li uspelo? Je li uspelo? 1183 01:14:14,883 --> 01:14:16,343 - �efe! - Hajde, du�o. 1184 01:14:16,760 --> 01:14:18,929 - Hajde. - Kontrola vrata�aca? 1185 01:14:20,222 --> 01:14:21,890 Premlad sam za smrt! 1186 01:14:22,099 --> 01:14:24,268 �efe! Ne ciljam ni u �ta! 1187 01:14:25,269 --> 01:14:26,270 Hajde. 1188 01:14:26,395 --> 01:14:28,522 - Bila mi je �ast, gospodo. - Hajde, du�o. 1189 01:14:28,647 --> 01:14:31,149 Najbolja vo�nja je poslednja, pukovni�e! 1190 01:14:31,525 --> 01:14:33,819 - Pali sve! - Hajde, du�o! 1191 01:14:37,572 --> 01:14:38,657 KAKO VOZIM? 1192 01:14:41,243 --> 01:14:44,245 - Pomirite se s Bogom! To je to! - Hajde! 1193 01:14:53,003 --> 01:14:55,715 Nije fer prema ribama! 1194 01:14:56,549 --> 01:14:58,217 Vara�! 1195 01:15:00,344 --> 01:15:02,722 Ti sa svojim gun�anjem... 1196 01:15:02,930 --> 01:15:05,224 ...ti ih rasteruje�! 1197 01:15:20,197 --> 01:15:24,076 TERENSKA KANCELARIJA C.I.A. FRANKFURT, NJEMA�KA 1198 01:15:24,368 --> 01:15:27,079 U redu. Ljudi rade vredno. 1199 01:15:28,372 --> 01:15:31,750 Momci, mo�ete skinuti sakoe. Ovde je vru�e kao u paklu. 1200 01:15:31,876 --> 01:15:33,419 Znojim se kao kurva u crkvi. 1201 01:15:33,544 --> 01:15:34,628 - Gospodine. - Da? 1202 01:15:34,753 --> 01:15:37,923 Smit i njegov tim su napadnuti u avionu iznad Majnhajma u Nema�koj, 1203 01:15:38,048 --> 01:15:39,800 napale su ih dve Riper bespilotne letelice. 1204 01:15:40,342 --> 01:15:42,094 Nisam siguran je li to gre�ka, 1205 01:15:42,219 --> 01:15:45,222 ali ovdje pi�e da su sru�eni u tenku. 1206 01:15:46,390 --> 01:15:50,227 NORAD ka�e da je to gre�ka, ali postoji konfuzan izve�taj. 1207 01:15:50,936 --> 01:15:52,563 Siguran sam da postoji. 1208 01:15:52,730 --> 01:15:55,149 Imam nema�ku doma�icu koja ka�e da je tenk... 1209 01:15:55,274 --> 01:15:59,069 iza�ao iz jezera Volgatsi s tipom koji li�i na Murdoka... 1210 01:15:59,194 --> 01:16:01,405 Izvinjavam se, kojim putem do Berlina? 1211 01:16:01,530 --> 01:16:04,450 - ... pitaju�i za pravac prema Berlinu. - To je nemogu�e. 1212 01:16:05,034 --> 01:16:08,787 Pa, to je drugi put da je Smit umro ove sedmice. 1213 01:16:08,912 --> 01:16:10,497 Je li to mogu�e? 1214 01:16:16,253 --> 01:16:17,504 AMERI�KA KOMANDA U EVROPI �TUTGARD, NEMA�KA 1215 01:16:17,629 --> 01:16:18,797 - �ta ima� za mene? - Pogledaj ovo. 1216 01:16:18,922 --> 01:16:23,051 Upravo smo dobili �istu sliku Smitovog posetioca u zatvoru, 1217 01:16:23,385 --> 01:16:25,512 ali ga jo� nismo identifikovali. 1218 01:16:26,638 --> 01:16:27,890 Zdravo, zgodni. 1219 01:16:29,683 --> 01:16:31,727 �ekaj, videla sam ve� negde ovu osobu. 1220 01:16:32,311 --> 01:16:33,437 Znam tog tipa. 1221 01:16:36,940 --> 01:16:38,150 Bagdad. 1222 01:16:39,234 --> 01:16:42,446 Daj mi �istu vezu s Lenglijem. Idemo proveriti informacije. 1223 01:16:42,988 --> 01:16:44,072 Jedva da sam i �uo za to. 1224 01:16:44,198 --> 01:16:46,742 Mislim, �uo sam deli�e, ali koliko od toga je imalo veze s nama? 1225 01:16:46,867 --> 01:16:48,160 - Zna�i, imam... - Ja sam pri�ao. 1226 01:16:48,285 --> 01:16:49,661 - Nikad nismo mi. - Mo�e� li zaustaviti? 1227 01:16:49,786 --> 01:16:52,039 Imam vezu s poru�nicom Sosa iz Ministarstva obrane. 1228 01:16:52,164 --> 01:16:53,790 Tra�i agenta Lin�a. 1229 01:16:54,208 --> 01:16:56,168 On nije dostupan, uop�te. 1230 01:16:56,293 --> 01:16:58,253 Agent Lin�, iz Bagdada? 1231 01:17:00,839 --> 01:17:02,758 �ator generala Morisona? 1232 01:17:04,468 --> 01:17:05,510 Iza�i napolje. 1233 01:17:07,304 --> 01:17:08,555 Za�to imamo nju? 1234 01:17:09,181 --> 01:17:12,351 Ona ima fantasti�nu li�nost. Zato. 1235 01:17:13,268 --> 01:17:14,269 S kim pri�am? 1236 01:17:14,811 --> 01:17:19,191 Ovde je poru�nica Sosa. Je li to agent Lin�? 1237 01:17:19,316 --> 01:17:20,525 Izvinjavam se, ne znam vam ime. 1238 01:17:20,859 --> 01:17:24,112 Ne znam ni ja. �ta mogu u�initi za vas, poru�nice? 1239 01:17:24,821 --> 01:17:26,239 Gledam u va�u sliku... 1240 01:17:26,365 --> 01:17:29,326 ...iz vojnog zatvora u Fort Karsonu. 1241 01:17:30,285 --> 01:17:31,328 Zgodna je. 1242 01:17:31,453 --> 01:17:34,289 Jeste li posetili biv�eg pukovnika Hanibala Smita u zatvoru? 1243 01:17:37,667 --> 01:17:41,797 Ne znam o �emu pri�ate, biv�a kapetanice. 1244 01:17:42,047 --> 01:17:44,633 Agente Lan�, ako ste omogu�ili Smitovo begstvo... 1245 01:17:44,758 --> 01:17:46,843 i trenutno mu poma�ete... 1246 01:17:49,471 --> 01:17:50,931 Prijatelju. 1247 01:17:51,056 --> 01:17:52,891 Ako mo�ete tako ne�to dokazati, 1248 01:17:53,475 --> 01:17:55,477 va�e slede�e unapre�enje �e biti u rangu generala s pet zvezdica. 1249 01:17:55,852 --> 01:17:58,605 A ako poma�ete vratiti one gravirane plo�e, 1250 01:17:59,648 --> 01:18:03,443 mora�u u�initi sve da vas razo�aram. 1251 01:18:13,537 --> 01:18:17,082 �elim njene telefone, ra�unare, bilo kakve pomo�ne stvari kojima se koristi. 1252 01:18:17,207 --> 01:18:20,377 �elim znati sve. �elim aktivno snimanje svega �to ima. 1253 01:18:20,502 --> 01:18:22,295 Od ovog trenutka �elim da se svaki njen pokret nadzire. 1254 01:18:22,420 --> 01:18:24,256 Shvata� da radi za Ministarstvo obrane. 1255 01:18:25,382 --> 01:18:28,051 Nije me briga da radi za Boga. U�inite to. 1256 01:18:29,928 --> 01:18:32,097 �efice, pogledajte ovo. 1257 01:18:32,222 --> 01:18:35,308 Sledili smo ovu fotografiju Pajka do K�nigsbanke u Frankfurtu. 1258 01:18:36,059 --> 01:18:38,103 Na�e nadziranje je otkrilo njega i nepoznatog Arapina... 1259 01:18:38,228 --> 01:18:40,563 ...kako redovno idu od �eljezni�ke stanice do banke... 1260 01:18:40,689 --> 01:18:42,607 ...tokom celog pro�log meseca. 1261 01:18:42,857 --> 01:18:44,776 - Pajk postaje nemaran. - Da, ali ako idemo za njim, 1262 01:18:44,901 --> 01:18:47,445 koji su izgledi da Smit I njegov tim tako�e idu za njima? 1263 01:18:47,570 --> 01:18:50,865 Ne, ne, ne, ovo je direktno iz Pentagonove baze podataka. 1264 01:18:50,990 --> 01:18:53,660 Ne postoji na�in da Smit i njegov tim imaju ove informacije. 1265 01:18:53,743 --> 01:18:57,455 Mislim da bismo morali po�i od toga da uvek imaju vi�e informacija od nas. 1266 01:18:58,206 --> 01:19:00,250 Pajk je preme�tao ukradene gravirane plo�e... 1267 01:19:00,375 --> 01:19:03,211 u K�nigsbank Kulu u Frankfurtu tokom pro�log meseca. 1268 01:19:03,628 --> 01:19:05,880 Sutra �e poslednji od kofera koji sadr�e te plo�e... 1269 01:19:06,005 --> 01:19:08,299 ...biti preba�en Arapinu. 1270 01:19:08,550 --> 01:19:10,635 To �e biti jedini put u poslednjih �est meseci... 1271 01:19:10,760 --> 01:19:12,512 ...da �e sve plo�e biti na jednom mestu. 1272 01:19:13,429 --> 01:19:15,849 To je na�a najbolja i jedina �ansa da ih vratimo. 1273 01:19:16,182 --> 01:19:19,602 Odlaze iz K�nigsbank Kule i hvataju voz u 7:15 za Cirih. 1274 01:19:20,353 --> 01:19:24,732 Gospodo, pobrinu�emo se da ne stignu na taj voz. 1275 01:19:25,567 --> 01:19:26,985 - Faco? - Da. 1276 01:19:27,360 --> 01:19:29,195 Vreme je da uvede� svoju biv�u devojku. 1277 01:19:29,612 --> 01:19:30,573 Ako je dobra kao �to mislim da jeste, 1278 01:19:30,608 --> 01:19:34,367 onda je na putu za Frankfurt da bi presrela plo�e. 1279 01:19:36,744 --> 01:19:39,414 - Za�to bi joj i�ta rekao? - Ona je krsta�, 1280 01:19:39,706 --> 01:19:41,416 i u jednom trenutku �e nam biti potrebna informisana i spremna. 1281 01:19:41,541 --> 01:19:42,959 Dr�ite o�i i u�i otvorenima, momci. 1282 01:19:43,084 --> 01:19:44,752 Karisa Sosa... 1283 01:19:46,296 --> 01:19:47,714 Karisa Sosa... 1284 01:19:48,214 --> 01:19:49,215 A sad, problem. 1285 01:19:50,258 --> 01:19:53,761 Ako Sosa sledi nas, mo�emo pretpostaviti da Lin� sledi nju. 1286 01:19:55,805 --> 01:19:58,599 A ako pomisli da ona stoji izme�u njega i plo�a, 1287 01:19:59,100 --> 01:20:00,601 ne�e oklevati da je ubije. 1288 01:20:01,060 --> 01:20:02,729 Faco, idi na �elezni�ku stanicu. 1289 01:20:05,815 --> 01:20:07,233 Ovde Sosa. 1290 01:20:08,776 --> 01:20:10,945 Ako postoji pretnja od strane Lin�a, sredi to. 1291 01:20:11,612 --> 01:20:12,739 Halo? 1292 01:20:13,364 --> 01:20:16,117 Mo�e� pucati. Ponavljam, mo�e� pucati. 1293 01:20:17,410 --> 01:20:18,536 Halo? 1294 01:20:25,209 --> 01:20:26,794 Ne�to nije u redu. 1295 01:20:29,672 --> 01:20:32,884 Ozna�eni smo, momci. Povla�enje. Ovo mi se uop�te ne dopada. 1296 01:20:33,009 --> 01:20:34,677 Gledaj. Nemoj biti vi�en. 1297 01:20:38,681 --> 01:20:40,391 - Zdravo, lepotice. - Hrabar si. 1298 01:20:40,516 --> 01:20:42,018 - Prika�io si telefon na mene? - Morao sam, srce. 1299 01:20:42,143 --> 01:20:44,896 Jedino tako mogu pri�ati s tobom. Lin� prislu�kuje sve tvoje linije. 1300 01:20:45,396 --> 01:20:48,399 - �elim da smesta povu�e� svoj tim. - Na�i �u te, Faco. 1301 01:20:48,691 --> 01:20:51,277 Ne suprotstavljaj se direktno njoj niti bilo kome drugom. 1302 01:20:51,402 --> 01:20:52,737 Ne ako te ja prvi prona�em. 1303 01:21:00,578 --> 01:21:02,413 Hajde, u redu... Dobro. 1304 01:21:06,292 --> 01:21:07,752 Isuse! 1305 01:21:08,753 --> 01:21:11,047 - �ta to radi�? - Poku�avam te spasiti! 1306 01:21:15,343 --> 01:21:16,552 Karisa. 1307 01:21:17,637 --> 01:21:21,098 Hajde, zna� da smo nevini. Zna� to. 1308 01:21:21,223 --> 01:21:24,226 La�e�. Kao �to si lagao u Bagdadu. 1309 01:21:24,352 --> 01:21:27,229 Nisam znao. Nisam znao ni�ta o plo�ama. 1310 01:21:27,355 --> 01:21:29,482 U to... U to vreme. 1311 01:21:29,732 --> 01:21:32,026 La�e�! 1312 01:21:32,234 --> 01:21:33,527 Ho�e� li se prestati izvla�iti na to... 1313 01:21:33,652 --> 01:21:35,237 ...i izbegavati �injenicu da si ti lagala meni! 1314 01:21:35,362 --> 01:21:36,405 - Ti si ta koja me je pogre�no navela. - Kad? 1315 01:21:36,530 --> 01:21:38,574 - Hajde. Zar �eli� to �uti? - Da, hajde da to �ujemo! 1316 01:21:38,699 --> 01:21:40,451 �ula si da sam igra� i �elela si igrati. 1317 01:21:40,576 --> 01:21:42,703 Onda sam ja postao ozbiljan, a ti si se upla�ila. 1318 01:21:43,037 --> 01:21:44,955 - Ja sam se upla�ila? Nisam! - Da, jesi. 1319 01:21:45,081 --> 01:21:48,584 Uspani�ila si se i pobegla. 1320 01:21:55,174 --> 01:21:56,425 Karisa, hajde. 1321 01:21:56,550 --> 01:21:59,720 Ja sam federalni begunac. Ta�no zna� koliko me tra�e. 1322 01:21:59,845 --> 01:22:03,891 Misli� da sam do�ao u Frankfurt da preispitujem stari raskid? Ne! 1323 01:22:04,099 --> 01:22:07,436 Tu sam jer nismo krivi za ovo. Tu sam jer su nam smestili. 1324 01:22:07,561 --> 01:22:11,148 Na kraju krajeva, tu sam jer je istina vredna rizika. 1325 01:22:14,276 --> 01:22:17,363 I ja verujem u tebe, �ak i ako ti ne veruje� u mene. 1326 01:22:22,034 --> 01:22:24,536 Bo�e, zaboravio sam kako si lepa. 1327 01:22:30,376 --> 01:22:31,919 �uvaj taj telefon. 1328 01:22:44,473 --> 01:22:45,432 O MOJ BO�E! 1329 01:22:45,557 --> 01:22:46,642 ON IMA PI�TOLJ! 1330 01:22:46,809 --> 01:22:48,143 TAMO! IMA PI�TOLJ! 1331 01:22:48,310 --> 01:22:49,937 PI�TOLJ! 1332 01:22:50,062 --> 01:22:51,397 Naiv�ina. 1333 01:22:53,816 --> 01:22:55,192 - Sranje. - Gdje je Pek? 1334 01:22:56,652 --> 01:22:58,278 Odli�no pitanje! Na�i ga! 1335 01:22:58,779 --> 01:23:01,615 Molimo ostanite smireni i po�ite prema najbli�em izlazu. 1336 01:23:07,079 --> 01:23:11,416 K�NIGSBANK KULA FRANKFURT, NEMA�KA 1337 01:23:31,895 --> 01:23:33,188 Na�i �emo se na hodniku tri. 1338 01:23:36,900 --> 01:23:39,486 Ekipa iz hodnika tri bazi. Trenutno nema nikoga. 1339 01:23:42,030 --> 01:23:44,408 Dajte mi potvrdu �im paket bude na�. 1340 01:23:47,619 --> 01:23:49,162 Trebamo video snimak. 1341 01:24:09,725 --> 01:24:11,435 U redu, zaple�imo. 1342 01:24:11,727 --> 01:24:14,020 Silazim. Na mesta, pripremite se za pokret. 1343 01:24:15,188 --> 01:24:16,606 Kao uvek, ostanite blizu mene, gospodine. 1344 01:24:31,705 --> 01:24:33,248 Zatvaram 10. sprat. 1345 01:24:36,459 --> 01:24:37,919 Deseti sprat, trebamo poja�anje. 1346 01:24:38,837 --> 01:24:39,796 Nazad! Nazad! 1347 01:24:40,005 --> 01:24:41,381 Ne vidim ni�ta. 1348 01:24:41,631 --> 01:24:42,757 Kako napredujemo, mom�ino? 1349 01:24:43,133 --> 01:24:44,551 Murdok, sti�e Arapin. 1350 01:24:44,676 --> 01:24:48,305 Evo duga�kog udarca duboko u levi sredi�nji deo terena. 1351 01:24:48,430 --> 01:24:52,350 Murdok se vra�a, kod zida je i hvata loptu! 1352 01:24:53,560 --> 01:24:54,644 Ne mogu da di�em. 1353 01:24:55,520 --> 01:24:56,813 Zamka! 1354 01:24:59,649 --> 01:25:00,942 Pite, treba nam poja�anje! 1355 01:25:16,333 --> 01:25:18,126 B. A, izgubio sam kofer. 1356 01:25:19,044 --> 01:25:20,628 Pucaju na mene. Idem odavde. 1357 01:25:30,013 --> 01:25:31,306 B. A, stigni do plo�a. 1358 01:26:28,404 --> 01:26:30,490 Nema�ka policija reaguje na eksplozije i pucnjeve... 1359 01:26:30,615 --> 01:26:32,700 - ... u K�nigsbank zgradi. - Vadi nas iz ove gu�ve i dovezi nas... 1360 01:26:32,825 --> 01:26:34,827 - ... do te zgrade �to je br�e mogu�e. - Razumem. 1361 01:26:56,599 --> 01:26:59,143 Naterao si me da se pomu�im za ovo, Barakuse. 1362 01:26:59,268 --> 01:27:01,979 Nisam mislio da sam toliko van forme. 1363 01:27:02,355 --> 01:27:04,190 Na�alost, jesam. 1364 01:27:04,482 --> 01:27:06,275 Gdje je ostatak tima? 1365 01:27:06,400 --> 01:27:10,530 Smit. Pek. Onaj idiotski pilot. Kako mu je ime? 1366 01:27:17,537 --> 01:27:20,248 Izvadi�u ovo iz tvoje guzice, Barakuse. Da vidimo �ta ima�. 1367 01:27:24,752 --> 01:27:26,671 Hajde. �ta radi�? �ta je, umoran si? 1368 01:27:26,796 --> 01:27:27,922 Ne �elim te povrediti, �ove�e. 1369 01:27:28,047 --> 01:27:30,007 Ne, ne�e� ti povrediti mene, ja �u tebe da povredim. 1370 01:27:35,930 --> 01:27:37,682 - Ne �elim te ubiti, �ove�e. - Ne �eli� me ubiti? 1371 01:27:37,807 --> 01:27:39,684 Ne�e� ti ubiti mene. Ja �u ubiti tebe, Barakuse. 1372 01:27:39,809 --> 01:27:40,893 Ne igram se s tobom, Pajk. 1373 01:27:41,018 --> 01:27:44,021 Idemo, jer ja imam dva pi�tolja. Ja sam levoruk, se�a� se toga, zar ne? 1374 01:27:44,146 --> 01:27:46,482 �im udara� do�e u zadnji polo�aj, aktiviran je. 1375 01:27:46,607 --> 01:27:48,276 Kunem se Bogom, u�ini�u to. 1376 01:27:48,401 --> 01:27:50,361 Nisi kukavica, zar ne? 1377 01:27:51,320 --> 01:27:52,613 Jesi li? 1378 01:27:57,284 --> 01:27:58,244 Opa. 1379 01:27:58,369 --> 01:27:59,370 Prokletstvo! 1380 01:27:59,495 --> 01:28:01,038 - Potreban ti je prevoz, mom�ino? - Spasio si mi �ivot, �ove�e. 1381 01:28:01,163 --> 01:28:02,248 Nisam ga mogao upucati. 1382 01:28:10,339 --> 01:28:13,175 Sklanjajte se! Lezite! Lezite! 1383 01:28:38,159 --> 01:28:40,995 Ameri�ka vojska! Bacajte oru�je. 1384 01:28:43,914 --> 01:28:45,124 Ovo je ameri�ka vojska. Imamo ga. 1385 01:28:45,249 --> 01:28:48,127 Da, to je otprilike pravi broj policajaca. 1386 01:28:48,252 --> 01:28:51,338 Slatko. Sretan si �to ima Ijudi uokolo. 1387 01:28:51,755 --> 01:28:54,174 Ne, du�ice, ti si sretna. 1388 01:29:01,932 --> 01:29:02,891 Jede� to hladno? 1389 01:29:03,684 --> 01:29:04,643 Kako god mogu. 1390 01:29:05,894 --> 01:29:07,396 Ima rupa na krovu. 1391 01:29:07,521 --> 01:29:08,480 Ima ih puno. 1392 01:29:09,231 --> 01:29:11,025 - Jesu li to oni? - Ja �u. 1393 01:29:15,237 --> 01:29:17,781 U redu. Arapin nije rekao ni re�i. 1394 01:29:18,407 --> 01:29:19,700 Sosa je bila na �elezni�koj stanici. 1395 01:29:20,242 --> 01:29:22,036 - Video si je? - Da. 1396 01:29:22,786 --> 01:29:24,079 Jesi li pri�ao s njom? 1397 01:29:24,204 --> 01:29:26,874 Nisam imao izbora, u redu? Veruj mi u ovoj stvari. 1398 01:29:26,999 --> 01:29:29,793 Verujem ti da �e� napraviti istorijski lo�e odluke... 1399 01:29:29,918 --> 01:29:31,295 ...kad su u pitanju �ene. 1400 01:29:31,420 --> 01:29:33,714 Koji deo tebe trenutno razmi�Ija? 1401 01:29:33,839 --> 01:29:36,049 Lin�ovi Ijudi su krenuli na nju i morao sam reagovati. 1402 01:29:36,258 --> 01:29:37,509 Zato si i �eleo da budem tamo... 1403 01:29:37,634 --> 01:29:39,678 Da zaustavi� njih! Ne da se sre�e� s njom! 1404 01:29:39,803 --> 01:29:41,180 Nisam mogao napraviti jedno bez drugog. 1405 01:29:41,764 --> 01:29:44,808 Molim te. Zbog ne�ega sumnjam u to. 1406 01:29:44,933 --> 01:29:47,728 Hej. Za�to si ti tako besan? Imamo plo�e. 1407 01:29:47,853 --> 01:29:50,147 �eleo si je spremnu i informisanu. Sad je takva. 1408 01:29:50,272 --> 01:29:52,566 Ona zna da ih nismo ukrali. 1409 01:29:53,233 --> 01:29:55,903 Bi�e presretna da sazna ko jeste. 1410 01:29:57,779 --> 01:29:58,822 �ta? 1411 01:30:03,285 --> 01:30:04,870 Morao si znati. 1412 01:30:05,621 --> 01:30:07,164 Morao si znati. 1413 01:30:10,709 --> 01:30:15,172 Morao si znati da �e se ovo dogoditi ako me ostavi� �ivog. 1414 01:30:21,428 --> 01:30:23,055 Kako to nisi znao? 1415 01:30:28,852 --> 01:30:35,359 Nau�io si me skoro svemu �to znam. 1416 01:30:36,443 --> 01:30:40,530 Hanibale. Zna� li ko je ovo? 1417 01:30:52,334 --> 01:30:53,376 Svi znamo. 1418 01:30:57,589 --> 01:30:58,799 Morison? 1419 01:30:59,174 --> 01:31:00,759 Ne. 1420 01:31:02,010 --> 01:31:03,428 Isuse Hriste. 1421 01:31:04,179 --> 01:31:08,474 Nisam siguran da je to blagoslov, ali dobar lov, prijatelju. 1422 01:31:11,268 --> 01:31:12,311 Hvala ti. 1423 01:31:13,312 --> 01:31:14,980 Ti kurvin sine. 1424 01:31:20,861 --> 01:31:23,364 Morison? Sranje. 1425 01:31:30,913 --> 01:31:31,872 Ti nisi general. 1426 01:31:33,040 --> 01:31:34,333 Kako si mu to mogao u�initi? 1427 01:31:35,251 --> 01:31:36,669 Kako si to mogao nama u�initi? 1428 01:31:38,045 --> 01:31:39,755 Ne zna� ni�ta o vo�enju Ijudi. 1429 01:31:40,339 --> 01:31:44,635 Znao sam da �e� i ti biti uklju�en ako mi Lin� pomogne pobe�i. 1430 01:31:47,096 --> 01:31:50,099 Ti i Pajk ste zaigrali za plo�e s Lin�om, 1431 01:31:50,224 --> 01:31:51,433 a ti si se okrenuo protiv njega. 1432 01:31:52,184 --> 01:31:53,852 Kao �to si se okrenuo i protiv nas. 1433 01:31:53,978 --> 01:31:56,271 Lin� nam nikad ne bi dao deo. 1434 01:31:58,982 --> 01:32:00,693 Iskoristio bi nas. 1435 01:32:01,902 --> 01:32:04,196 Doveo te je kao osiguranje. 1436 01:32:04,446 --> 01:32:07,950 Nikad ne bi pomislio da bi izdao svog najstarijeg �ivog prijatelja. 1437 01:32:08,659 --> 01:32:11,703 Ja samo udaram prvi, Hanibale. Ja sam borac. 1438 01:32:11,829 --> 01:32:13,414 Ti si la�ov i izdajnik. 1439 01:32:13,539 --> 01:32:15,791 Onda ne produ�avaj ovo. Ubij me. 1440 01:32:15,916 --> 01:32:18,419 To je fantasti�na ideja! 1441 01:32:20,170 --> 01:32:22,047 �efe, daj da ja to u�inim. 1442 01:32:22,423 --> 01:32:24,675 Faco, ne�u ubiti nikoga. 1443 01:32:24,925 --> 01:32:27,886 Ne�e�, Bosko. Ja �u. 1444 01:32:28,011 --> 01:32:30,139 Bez obzira �to ka�e, nemoj ga ubiti, mo�e? 1445 01:32:30,264 --> 01:32:31,974 Momci, ne �elite gledati? Samo okrenite glave. 1446 01:32:32,099 --> 01:32:34,810 - Ne�u u�estvovati u tome. - I ja �elim ubiti kurvinog sina, 1447 01:32:34,935 --> 01:32:36,186 ali on �e nas izvu�i. 1448 01:32:36,311 --> 01:32:38,397 Ovaj put zna �ta govori. Poslu�ajte ga. 1449 01:32:38,522 --> 01:32:41,358 - Faco, on nam je jedini dokaz. - Murdok, Murdok... 1450 01:32:41,483 --> 01:32:42,776 - Shvata� li? - On nas je uvalio u ovo. 1451 01:32:42,901 --> 01:32:45,779 Mo�e� mu razneti glavu nakon svedo�enja, u redu? 1452 01:32:45,904 --> 01:32:46,822 Upropastio nas je! 1453 01:32:46,947 --> 01:32:48,448 - Razmisli �to radi�, Faco. - U redu. 1454 01:32:48,574 --> 01:32:50,242 - Ako ti to ne mo�e�... - Momci, dosta. 1455 01:32:52,452 --> 01:32:54,621 Dosta! Prestani, Faco. 1456 01:32:54,746 --> 01:32:56,999 Dosta! Odmakni se! 1457 01:32:57,124 --> 01:32:58,750 Svi napolje. 1458 01:32:59,126 --> 01:33:00,460 Mogu ga ubiti. 1459 01:33:00,794 --> 01:33:03,255 - Ne �elim da ti to mora� u�initi. - Faco, iza�i napolje. 1460 01:33:04,131 --> 01:33:05,424 Odstupi, vojni�e. 1461 01:33:05,799 --> 01:33:08,093 Faco. Odmah! 1462 01:33:08,927 --> 01:33:10,554 - Glupo. - Dobro si? 1463 01:33:13,557 --> 01:33:15,517 Znao si da se Morison maskirao u Arapina. 1464 01:33:15,642 --> 01:33:17,769 - Za�to nisi rekao to? - Nisam bio 100% siguran. 1465 01:33:17,894 --> 01:33:19,354 A 99%? 1466 01:33:19,896 --> 01:33:22,190 Da li bi onda mislio da je vredno spomenuti? 1467 01:33:22,899 --> 01:33:24,234 Lin�, �ta si ti mislio? 1468 01:33:24,985 --> 01:33:26,528 Mislio si da bih ga na mestu ubio? 1469 01:33:26,653 --> 01:33:29,030 Bio sam siguran u to. Jo� uvek sam. 1470 01:33:29,156 --> 01:33:31,032 Ima� li plo�e? 1471 01:33:31,158 --> 01:33:32,784 Ne bih te zvao da ih nemam. 1472 01:33:33,410 --> 01:33:38,248 Smit, vrati plo�e, ubij Morisona i vrati va�e �ivote. 1473 01:33:38,498 --> 01:33:41,501 �elim potpisane i potvr�ene izjave o pomilovanju... 1474 01:33:41,626 --> 01:33:44,004 ...za sebe i svoje Ijude. 1475 01:33:44,171 --> 01:33:46,047 Od Bele ku�e, Ministarstva Inostranih Poslova... 1476 01:33:46,173 --> 01:33:48,175 i Glavnog �taba vojske. 1477 01:33:48,383 --> 01:33:49,759 �uje� li me? 1478 01:33:52,387 --> 01:33:53,680 Treba�e mi malo vi�e vremena. 1479 01:33:55,223 --> 01:33:56,266 Koliko? 1480 01:33:59,352 --> 01:34:02,189 VREME DO CILJA 04:57 1481 01:34:02,856 --> 01:34:03,815 Daj mi pet minuta. 1482 01:34:04,608 --> 01:34:05,817 �ekam. 1483 01:34:15,660 --> 01:34:17,621 Zar ne shvata�, Hanibale? 1484 01:34:19,039 --> 01:34:21,333 Borimo se i krvarimo za njih, umiremo za njih... 1485 01:34:21,458 --> 01:34:23,126 Njih nije briga. 1486 01:34:23,918 --> 01:34:25,253 Smrt i razaranje, 1487 01:34:25,378 --> 01:34:28,632 to prodaju kao da su na berzi. 1488 01:34:28,757 --> 01:34:31,593 Ne krivi njih za ovo. Ovaj put se ne radi o njima. 1489 01:34:31,801 --> 01:34:35,430 Tvoj antiratni protest je kra�a milijardi dolara! 1490 01:34:36,931 --> 01:34:37,891 Ko si ti? 1491 01:34:38,266 --> 01:34:40,518 Ja sam general. Ti si pukovnik. 1492 01:34:40,643 --> 01:34:44,272 Ja ka�em: "Ska�i", a ti pita�: "Koliko visoko?". Kraj pri�e. 1493 01:34:44,397 --> 01:34:45,357 Sada jeste. 1494 01:34:49,402 --> 01:34:51,529 Vidio sam tvoj grob na vojnom groblju. 1495 01:34:52,781 --> 01:34:55,700 Umro si kao nacionalni junak. 1496 01:35:08,671 --> 01:35:09,923 Smrt je prelagana. 1497 01:35:10,590 --> 01:35:13,134 A poslednja stvar koja nam je sad potrebna je jo� jedna la�. 1498 01:35:13,259 --> 01:35:16,262 Ne �ini to. Hanibale, molim te. Duguje� mi toliko. 1499 01:35:16,387 --> 01:35:17,931 Ti duguje� meni! 1500 01:35:18,806 --> 01:35:20,517 Re�i �e� im da smo nevini. 1501 01:35:22,727 --> 01:35:24,062 Duguje� mi. 1502 01:35:25,939 --> 01:35:27,982 Hanibale, nema svrhe. 1503 01:35:28,149 --> 01:35:31,152 Za �ta se sad ti i ti momci borite? 1504 01:35:31,277 --> 01:35:34,030 Za �inove? Reputaciju? 1505 01:35:34,155 --> 01:35:35,198 To je sranje! 1506 01:35:35,990 --> 01:35:37,575 Vi ste osu�enici! 1507 01:35:37,784 --> 01:35:41,037 S plo�ama, bez plo�a, vi ste federalni begunci, 1508 01:35:41,162 --> 01:35:44,916 a kad zavr�e s tobom, Hanibale, jednostavno ti zabiju no� u le�a. 1509 01:35:45,875 --> 01:35:49,963 Zulu 1, Zulu 1, ovde je �iroki Ma�, imate dozvolu za napad. 1510 01:35:50,088 --> 01:35:52,382 "�iroki Ma�". Jesi li ti to smislio? 1511 01:35:52,507 --> 01:35:54,842 Sjajno. "�iroki Ma�". 1512 01:35:55,134 --> 01:35:56,594 "�iroki Ma�. " 1513 01:35:59,138 --> 01:36:00,682 �efe, mo�e� li to uraditi? 1514 01:36:03,810 --> 01:36:04,936 Nama? 1515 01:36:05,645 --> 01:36:07,105 To �to je Morison u�inio? 1516 01:36:08,272 --> 01:36:09,941 Ne. Nikada. 1517 01:36:11,818 --> 01:36:13,486 Da, ali nisi ni slutio to. 1518 01:36:14,070 --> 01:36:15,405 Koliko dugo si znao da je to bio on? 1519 01:36:15,530 --> 01:36:16,781 Jeste li vi ludi? 1520 01:36:17,198 --> 01:36:19,534 Znam da ti jesi, ali Faco, zar njega optu�uje�? 1521 01:36:19,742 --> 01:36:21,119 Hej! Hej! 1522 01:36:23,162 --> 01:36:25,957 Radije bih stao pred strelja�ki vod nego izdao vas, momci. 1523 01:36:26,541 --> 01:36:27,834 Ne dajte da nas ovo razdvoji. 1524 01:36:28,543 --> 01:36:29,502 Ne sada. 1525 01:36:30,461 --> 01:36:32,713 Ne kada trebamo jedni druge kao nikad pre. 1526 01:36:38,427 --> 01:36:39,637 Pokret! 1527 01:36:51,816 --> 01:36:54,569 Sjajno. 1528 01:36:54,986 --> 01:36:57,363 To izgleda ta�no kao "Call of Duty", zar ne? 1529 01:36:57,613 --> 01:36:59,615 U redu. Evo dogovora. Bez izjava za novine. 1530 01:36:59,740 --> 01:37:01,993 Dr�ite policiju i novinare dalje od mesta doga�aja. 1531 01:37:02,118 --> 01:37:04,578 Napravite kordon od 5 kilometara, a takva da bude i zona bez letova. 1532 01:37:04,704 --> 01:37:09,125 Po�aljite CIA-in tim �ista�a i vratite mi te proklete plo�e. 1533 01:37:10,626 --> 01:37:15,172 Nema�ka policija je uhapsila celi tvoj tim i dr�e ih u K�nigsbank Kuli. 1534 01:37:17,049 --> 01:37:20,886 Ja radim sam, srce. To su Smitovi momci. Ja radim isklju�ivo solo. 1535 01:37:29,186 --> 01:37:30,187 AMBASADA SJEDINJENIH AMERI�KIH DR�AVA 1536 01:37:30,312 --> 01:37:32,064 Volim putovati bez puno prtljaga. 1537 01:37:32,189 --> 01:37:36,610 Stvari kao �to je odanost ne mogu da stanu u gepek. 1538 01:37:37,945 --> 01:37:40,906 Mislila sam da ti i Smit radite zajedno. 1539 01:37:41,490 --> 01:37:43,117 Pogre�no si mislila. 1540 01:37:43,367 --> 01:37:46,579 Da, imamo oru�ja. Ne, ne mo�ete nas i�ibati. 1541 01:37:48,372 --> 01:37:50,749 Ako �elite dogovor, mo�emo se dogovarati. 1542 01:37:51,625 --> 01:37:55,796 Kako bi bilo da posvetim svoju neposrednu budu�nost... 1543 01:37:56,672 --> 01:37:58,424 ...uni�tavanju tvoje? 1544 01:37:59,008 --> 01:38:02,678 Kako bi bilo da se opameti� i po�ne� se dogovarati... 1545 01:38:03,512 --> 01:38:05,222 ...pre nego �to to neko drugi uradi? 1546 01:38:07,683 --> 01:38:08,642 Biv�a kapetanice. 1547 01:38:08,767 --> 01:38:10,895 Hej, stani, stani. 1548 01:38:11,020 --> 01:38:13,731 Ukoliko nema� papir koji izgleda ta�no kao ovaj, 1549 01:38:13,856 --> 01:38:16,900 onda taj izmu�eni mladi usamljenik pripada meni. 1550 01:38:17,026 --> 01:38:18,277 Idemo. 1551 01:38:18,986 --> 01:38:20,821 Kako su do�avola dobili nare�enje o izru�enju? 1552 01:38:20,946 --> 01:38:23,699 �ao mi je, Pajk. Sa mnom makar postoje pravila. 1553 01:38:23,824 --> 01:38:26,702 CIA ima pravila. Na�a pravila su samo vi�e kul nego va�a. 1554 01:38:27,911 --> 01:38:29,163 - Kreni. - Zna�, Lin�, 1555 01:38:29,288 --> 01:38:32,958 kada bi te mogla zape�atiti u ovoj sobi, u�inila bih svetu veliku uslugu. 1556 01:38:33,751 --> 01:38:35,044 To nije lepo. 1557 01:38:36,211 --> 01:38:37,212 Lin�? Morao je biti on. 1558 01:38:38,756 --> 01:38:40,758 Ostanite blizu vatri, momci. 1559 01:38:40,883 --> 01:38:44,553 Ako je taj helikopter jo� blizu, ne�e o�itati na�u telesnu temperaturu. 1560 01:38:44,678 --> 01:38:48,849 Taj idiot Lin�, tako brz da nas ubije, nije �ak ni locirao plo�e. 1561 01:38:49,391 --> 01:38:51,935 Gde si sad po pitanju nenasilja, B. A? 1562 01:38:52,061 --> 01:38:54,021 Besan si? I trebao bi biti. 1563 01:38:54,229 --> 01:38:57,524 Koga briga za plo�e? Morison je bio jedini na�in da speremo Ijagu sa imena. 1564 01:38:57,649 --> 01:39:00,194 A bez Morisona, nemamo ni�ta. 1565 01:39:01,570 --> 01:39:04,031 - �ta �emo sada, �efe? - Ne znam, Murdok. 1566 01:39:04,656 --> 01:39:06,366 - Ne znam. - Ja znam. 1567 01:39:08,410 --> 01:39:11,914 Taj tip Lin�, mislim da sam ga proku�io. 1568 01:39:12,331 --> 01:39:14,541 - Ima� plan, mom�e? - Kako �emo se izvu�i odavde? 1569 01:39:16,251 --> 01:39:17,336 Daj mi 20 minuta. 1570 01:39:22,549 --> 01:39:25,677 Dakle, Morison je mrtav. Smit i njegov tim su mrtvi. 1571 01:39:25,928 --> 01:39:29,139 U slede�ih 15 minuta �emo locirati gravirane plo�e. 1572 01:39:29,264 --> 01:39:30,432 �ta je ovo? Hvali� li se? 1573 01:39:30,557 --> 01:39:33,894 Ne, ovo te ja pobe�ujem nakon �to si me izdao. 1574 01:39:34,269 --> 01:39:36,313 - Imali smo dogovor, se�a� se? - Ne ti i ja. 1575 01:39:36,438 --> 01:39:38,148 - Ti, ja i Morison. - Ne ti i ja direktno. 1576 01:39:38,273 --> 01:39:40,817 A vas dvojica ste se dogovorili i izbacili me iz dogovora. 1577 01:39:43,403 --> 01:39:44,696 Hej. �ta radi�? U autu? 1578 01:39:44,821 --> 01:39:46,281 Ho�emo li... Ho�emo li to u�initi u autu? 1579 01:39:46,406 --> 01:39:48,450 - Ho�e� li u�initi to? - U�ini�e to. 1580 01:39:48,575 --> 01:39:51,036 Tako treba. To je sjajno, ta�no tamo. 1581 01:39:51,161 --> 01:39:52,788 �ta radi�? �ta on to radi? 1582 01:39:52,913 --> 01:39:54,581 - Isuse. - Kako je, Kajle? 1583 01:39:54,706 --> 01:39:56,750 - Dobro si? - Dobro sam. 1584 01:39:56,917 --> 01:39:59,628 Brate, daleko si ti od dobrog. �ta radi�? 1585 01:39:59,753 --> 01:40:01,671 To je evropski prigu�iva�. 1586 01:40:01,797 --> 01:40:05,092 To je prigu�iva�. Suprotno od smera kazaljki na satu. Tako dr�i� pi�tolj? 1587 01:40:05,217 --> 01:40:07,010 Tako si dr�ao pi�tolj do sad i jo� uvek si �iv? 1588 01:40:07,135 --> 01:40:08,595 To je neverovatno. 1589 01:40:08,720 --> 01:40:10,347 - Ne okre�i tu stvar... - Isuse. Poslednji zahtev, 1590 01:40:10,472 --> 01:40:12,015 ne dajte tom tipu da me ubije, molim vas. 1591 01:40:18,855 --> 01:40:20,524 Ako Sosa zna da smo mi �ivi... 1592 01:40:20,649 --> 01:40:23,068 ...onda vjeruje da je i Morison tako�e �iv. 1593 01:40:23,360 --> 01:40:26,112 Samo se nadajmo da Lin� jo� uvek prati Sosine linije. 1594 01:40:29,658 --> 01:40:31,076 Ovdje je Sosa. 1595 01:40:31,284 --> 01:40:33,787 General Morison je u mom posedu. 1596 01:40:34,538 --> 01:40:37,457 �ta? Izvini. Ne �ujem te. Ko je to? 1597 01:40:38,375 --> 01:40:40,752 - Dobro, ovo nije dobro promi�Ijeno. - Nije valjda. 1598 01:40:40,877 --> 01:40:42,712 Mislim, pogledaj ovo. Trebam li te nau�iti kako da me ubije�? 1599 01:40:42,837 --> 01:40:44,506 Hej, u�ini mi uslugu, u redu? Prisloni pi�tolj... 1600 01:40:44,631 --> 01:40:46,049 Prisloni pi�tolj uz moju glavu. 1601 01:40:46,174 --> 01:40:47,884 - Jesi li siguran? - Eto ga. 1602 01:40:48,009 --> 01:40:51,388 - Ho�e li to pro�i? - Prije nego povredi� jo� nekoga. 1603 01:40:51,513 --> 01:40:53,890 Eto vidi�. Dobro smo. Dobro smo. 1604 01:40:54,015 --> 01:40:56,685 Nikad ne stavljaj lisice �oveku koji sedi s rukama iza le�a. 1605 01:40:56,810 --> 01:40:58,603 Nemogu�e je videti ruke. 1606 01:40:58,728 --> 01:41:00,188 To je bilo strava. 1607 01:41:00,397 --> 01:41:02,232 - Svi�a ti se to? - Svi�a mi se. 1608 01:41:02,607 --> 01:41:03,900 Jako mi se svi�a. 1609 01:41:04,025 --> 01:41:05,694 Jesi li dobro, idiote? 1610 01:41:05,819 --> 01:41:08,655 - Da, to je bio dobar udarac. - Molim te, stavi mu lisice. 1611 01:41:08,780 --> 01:41:10,657 Ne trebamo ih vi�e koristiti. Ne trebaju nam lisice. 1612 01:41:10,782 --> 01:41:11,908 S kim razgovara�? 1613 01:41:12,033 --> 01:41:12,909 - Bred, ili dr�i telefon ili dr�i pi�tolj. - Isuse. 1614 01:41:13,868 --> 01:41:15,745 - Telefon ili pi�tolj. Izaberi. - Hej, hej. 1615 01:41:15,870 --> 01:41:19,374 - Spusti pi�tolj. - Hej, nisam te ja izdao. Morison je. 1616 01:41:19,541 --> 01:41:20,750 Zaista te �elim upucati. 1617 01:41:20,875 --> 01:41:22,836 Morate �uti ovo, gospodine. 1618 01:41:23,044 --> 01:41:24,546 Je li to Smit? 1619 01:41:24,963 --> 01:41:27,424 Od biv�eg pukovnika biv�oj kapetanici, 1620 01:41:27,549 --> 01:41:30,552 znam da imam oko 30 sekundi pre nego �to locirate ovaj signal. 1621 01:41:30,677 --> 01:41:33,763 - Slu�aj, mo�emo dokazati na�u nevinost. - Ostavi�e� to tako na podu? 1622 01:41:34,180 --> 01:41:36,266 Dobro. U redu. Idite nazad. 1623 01:41:36,391 --> 01:41:38,935 Jesi li rekao da ima� Morisona? Ima� generala Morisona? 1624 01:41:39,436 --> 01:41:41,146 - Ta�no. - Ima� ga �ivog? 1625 01:41:41,271 --> 01:41:44,983 Uprkos tome �to nas je Lin� poku�ao sve poubijati. 1626 01:41:45,900 --> 01:41:49,362 Nemam vremena za obja�njenja, ali Morisonovo svedo�enje osloba�a nas... 1627 01:41:49,737 --> 01:41:51,281 ...i okrivljuje Lin�a. 1628 01:41:54,951 --> 01:41:56,411 Ne bez plo�a. 1629 01:41:56,911 --> 01:41:58,329 Imam i njih. 1630 01:41:58,621 --> 01:42:02,458 Zapamti, Lin� misli da smo mrtvi i �elim da tako i ostane. 1631 01:42:02,584 --> 01:42:04,002 - U redu. Dogovoreno. - Daj mi olovku. 1632 01:42:04,127 --> 01:42:05,545 - Gde i kad? - Ima� olovku? Ima li iko olovku? 1633 01:42:05,670 --> 01:42:09,048 - Luka u Los An�elesu, 48 sati, zora. - Jo� uvek koristi� olovku? 1634 01:42:09,549 --> 01:42:11,968 Doves�u Morisona i plo�e. 1635 01:42:12,135 --> 01:42:16,014 Zauzvrat, �elim ponovno su�enje pred civilnim sudom. 1636 01:42:16,598 --> 01:42:18,683 U redu. Dogovorili smo se. 1637 01:42:19,434 --> 01:42:21,519 Luka u Los An�elesu, 48 sati od sada. 1638 01:42:21,769 --> 01:42:25,315 Bilo kakva glupost s tvoje strane i dogovor otpada. 1639 01:42:28,151 --> 01:42:30,486 - Jesmo li ga uhvatili? - Ne. 1640 01:42:33,406 --> 01:42:34,449 Pajk. 1641 01:42:35,199 --> 01:42:37,410 Veruje� li u drugu priliku? 1642 01:42:39,328 --> 01:42:40,413 Sada verujem. 1643 01:42:41,164 --> 01:42:42,498 Previ�e? 1644 01:42:42,999 --> 01:42:44,876 Mislio sam da si bio dobar. 1645 01:42:47,253 --> 01:42:48,421 Moj red. 1646 01:42:52,091 --> 01:42:54,385 Dolazni poziv FACA 1647 01:42:59,098 --> 01:43:00,933 �uvaj taj telefon. 1648 01:43:09,400 --> 01:43:10,818 Ovdje je Sosa. 1649 01:43:10,943 --> 01:43:12,278 Zdravo, lepotice. 1650 01:43:12,945 --> 01:43:14,280 Hvala. 1651 01:43:22,622 --> 01:43:25,458 Nisu ba� dobro pro�li, zar ne? Pogledaj B.A. 1652 01:43:25,583 --> 01:43:27,668 Izgleda kao ogromna banana. 1653 01:43:29,086 --> 01:43:30,963 - Dobro jutro, prijatelju. - Dobro jutro. 1654 01:43:36,344 --> 01:43:38,220 Rabin Binki Rabinovic? 1655 01:43:41,682 --> 01:43:42,850 Koji paso� sam ti dao? 1656 01:43:42,975 --> 01:43:45,394 Vi ste iz Tanzanije. Moja majka je iz Tanzanije. 1657 01:43:45,519 --> 01:43:46,979 - Sranje. - �ta se dogodilo? 1658 01:43:56,697 --> 01:43:59,367 ...preobra�am Afrikance na Judizam. - Ovo je postaja �est... 1659 01:43:59,492 --> 01:44:00,493 Takve stvari. 1660 01:44:00,618 --> 01:44:03,037 Pripremimo se za pokret. Imamo trojicu s moje desne strane. 1661 01:44:03,162 --> 01:44:04,830 Dvojica su iza mene i jedan je na severoisto�nom izlazu. 1662 01:44:09,752 --> 01:44:10,753 Sa�ekaj sekundu. 1663 01:44:14,757 --> 01:44:16,008 �alom. 1664 01:44:19,512 --> 01:44:22,848 - �ta on radi? - To je Murdok. Pri�a svoju �ivotnu pri�u. 1665 01:44:26,393 --> 01:44:27,436 Bog postoji. 1666 01:44:27,561 --> 01:44:29,939 - Govori� li Svahili? - Ti ne? 1667 01:44:30,564 --> 01:44:33,275 - Ima� li dovoljno za rad, klinac? - Ima�emo. 1668 01:44:33,400 --> 01:44:36,987 Ti i ja �ekamo veliku uslugu koja u ovom trenutku dolazi preko Atlantika. 1669 01:44:37,112 --> 01:44:40,115 To je prekookeanski transporter, nosi isklju�ivo robu za crno tr�i�te. 1670 01:44:40,241 --> 01:44:41,784 Kako �emo do�i do njega? 1671 01:44:41,909 --> 01:44:43,369 Brodom. Obi�nim brodom. 1672 01:44:43,494 --> 01:44:46,205 O tome ti ja pri�am, Murdok. Putovanje otvorenim morem u stilu. 1673 01:44:46,330 --> 01:44:49,750 Ovo je na�in na koji volim putovati. Otmeno. Sigurno, kao nekad. 1674 01:44:49,875 --> 01:44:50,918 - Da... - Ne treba nam avion. 1675 01:44:51,043 --> 01:44:54,213 Zna�, Bosko, nadam se da �emo te jednog dana izle�iti od tvog straha od letenja. 1676 01:44:54,338 --> 01:44:55,381 �ta? 1677 01:44:56,966 --> 01:44:59,051 Hej, to nije brod! 1678 01:45:00,260 --> 01:45:01,720 Samo ne danas. 1679 01:45:02,846 --> 01:45:04,556 Murdok, zar se ne se�a� �ta sam rekao? 1680 01:45:04,682 --> 01:45:06,308 - Rekao sam da ga mora� uhvatiti... - Mora� ga uhvatiti... 1681 01:45:06,433 --> 01:45:08,477 - ... nakon �to mu da� inekciju. - ... nakon �to mu da� inekciju. 1682 01:45:10,813 --> 01:45:11,814 Moja gre�ka. 1683 01:45:39,258 --> 01:45:41,426 Prokletstvo! Moja glava, �ove�e! 1684 01:45:45,472 --> 01:45:49,476 - Tapenada od kokosa i karija, tvoja omiljena. - Daj mi to, budalo. 1685 01:45:49,935 --> 01:45:51,937 Ima� kanape? 1686 01:45:52,396 --> 01:45:54,523 Voila. Kanapei. 1687 01:45:56,984 --> 01:45:59,236 Opet ste me onesvestili, je li? 1688 01:45:59,361 --> 01:46:03,198 U redu. Sada, celo ubrizgavanje i onesve��ivanje, 1689 01:46:03,991 --> 01:46:05,701 Hanibal i Faca. 1690 01:46:06,076 --> 01:46:08,829 Tapenada od karija, Murdok. 1691 01:46:09,162 --> 01:46:11,915 Za�to se ose�am kao da sam pao na glavu? 1692 01:46:12,457 --> 01:46:14,126 Je li? Reci mi to. 1693 01:46:18,380 --> 01:46:19,673 Lin� je paradoks. 1694 01:46:19,798 --> 01:46:21,633 Murdok, jesi li zavr�io s tim? 1695 01:46:21,758 --> 01:46:26,221 To je tip koji treba anonimnost, ali voli dramati�nost. 1696 01:46:27,806 --> 01:46:30,225 On je administrator, a ne operativac. 1697 01:46:33,645 --> 01:46:34,980 Gde je? 1698 01:46:36,857 --> 01:46:38,025 Vrlo lepo. 1699 01:46:38,817 --> 01:46:41,778 Pa ostaje �to je mogu�e dalje od mesta doga�aja 1700 01:46:41,903 --> 01:46:44,197 i nikad ne prlja ruke ako mo�e da to izbegne. 1701 01:46:44,322 --> 01:46:45,824 Ali mi �emo to promeniti. 1702 01:46:45,949 --> 01:46:47,576 Ne mo�e� varati varalicu, budalo. 1703 01:46:50,412 --> 01:46:54,082 Bez iskri, plamena, �ak i baterijske lampe blizu ovih stvari. 1704 01:46:54,207 --> 01:46:55,667 Polako, polako. 1705 01:46:56,877 --> 01:46:59,921 Ovaj tip nikad nije u sredi�tu bilo �ega. 1706 01:47:02,716 --> 01:47:05,218 On je negde siguran, povla�i konce. 1707 01:47:06,970 --> 01:47:08,388 Mama. Mama. 1708 01:47:08,722 --> 01:47:10,765 Hej, �efe! Za�to uop�te ima toliko tih prokletih stvari? 1709 01:47:10,891 --> 01:47:13,894 Zato �to se preterivanje podcenjuje, prijatelju. 1710 01:47:16,062 --> 01:47:19,274 Sru�i�emo ovog tipa na zemlju. 1711 01:47:19,399 --> 01:47:20,734 Mama. Mama. 1712 01:47:20,859 --> 01:47:23,111 Ovamo, Lin�. Lin�. 1713 01:47:24,237 --> 01:47:26,740 Poslednje mesto na kojem bi �elio biti. 1714 01:47:29,242 --> 01:47:33,037 Onda �emo ga prikazati celom svetu. 1715 01:47:34,079 --> 01:47:35,539 Ima li pitanja? 1716 01:47:38,417 --> 01:47:40,252 �ta ima, �efe? 1717 01:47:40,461 --> 01:47:41,712 Hej, B.A. 1718 01:47:41,837 --> 01:47:44,089 Posta�e gusto, zar ne? 1719 01:47:45,924 --> 01:47:48,385 Ne mogu ti obe�ati da ne�e. 1720 01:47:49,261 --> 01:47:51,597 Daj da ti ne�to brzo pro�itam. 1721 01:47:51,722 --> 01:47:55,726 "Pobeda ostvarena nasiljem vodi pravo do poraza, 1722 01:47:57,019 --> 01:47:58,604 "jer je kratkotrajna. " 1723 01:48:00,314 --> 01:48:01,482 Gandi. 1724 01:48:02,441 --> 01:48:06,320 "Bolje je biti nasilan ukoliko nasilje postoji u na�im srcima, 1725 01:48:06,528 --> 01:48:09,740 "nego staviti masku nenasilja da bismo prikrili nemo�. " 1726 01:48:12,367 --> 01:48:13,827 Ko je to rekao? 1727 01:48:14,286 --> 01:48:15,454 Isti tip. 1728 01:48:16,622 --> 01:48:20,000 Gandi se nije bojao boriti se za stvari u koje je verovao. 1729 01:48:21,210 --> 01:48:23,253 U �ta ti veruje�, B. A? 1730 01:48:41,146 --> 01:48:46,360 Jer �ivot je tek opera 1731 01:48:49,863 --> 01:48:51,323 Fal�iram, zar ne? 1732 01:48:52,491 --> 01:48:53,450 Mislim da su tonovi vi�i. 1733 01:48:57,120 --> 01:48:58,080 Ne, dobro je. Nije to, Murdok. 1734 01:48:58,205 --> 01:48:59,623 Faco, �ta nije u redu? Hajde, �ove�e. 1735 01:49:00,332 --> 01:49:03,001 Ne znam, �ove�e. Jednostavno razmi�Ijam dalje od ovoga. 1736 01:49:03,126 --> 01:49:07,255 Znate, uvek smo se vra�ali �ivi, 1737 01:49:07,381 --> 01:49:11,051 nas �etvorica, zbog starog. 1738 01:49:11,176 --> 01:49:12,469 - Znam. - Ja nisam on. 1739 01:49:12,594 --> 01:49:14,137 Faco, znam to. 1740 01:49:14,262 --> 01:49:16,348 Murdok, ja nisam Hanibal. 1741 01:49:18,350 --> 01:49:21,019 Ko mo�e najvi�e izgubiti zbog ovoga, Faco? 1742 01:49:21,436 --> 01:49:22,521 Ja. 1743 01:49:24,356 --> 01:49:25,482 I ja ti verujem. 1744 01:49:27,609 --> 01:49:29,027 Da, znam, 1745 01:49:30,946 --> 01:49:32,155 ali ti si lud. 1746 01:49:37,035 --> 01:49:38,495 Nisam toliko lud. 1747 01:49:47,712 --> 01:49:50,507 LUKA LOS AN�ELES 1748 01:49:56,638 --> 01:49:59,391 Na�i orlovi su mo�da sleteli. Svi su spremni za akciju? 1749 01:49:59,516 --> 01:50:00,767 Razumem. Tim 1 kre�e. 1750 01:50:00,892 --> 01:50:02,561 Primljeno. Tim 2 na putu. 1751 01:50:09,567 --> 01:50:12,320 Dobro, momci, svi su spremni? 1752 01:50:13,196 --> 01:50:14,864 Zavesa �e se uskoro di�i. 1753 01:50:17,033 --> 01:50:18,326 Vreme za zabavu. 1754 01:50:24,249 --> 01:50:25,792 To pravo tamo je Smit. Pazi na njega. 1755 01:50:27,669 --> 01:50:29,671 Zemaljski tim je na polo�aju? 1756 01:50:29,796 --> 01:50:31,172 Spremni. 1757 01:50:32,716 --> 01:50:33,800 Na polo�aju. 1758 01:50:36,386 --> 01:50:38,054 Strelac tima 1. Potvr�eno. 1759 01:50:38,263 --> 01:50:39,889 Izvidnica 1. Na polo�aju. 1760 01:50:40,598 --> 01:50:42,267 Prekinimo komunikaciju za sad. 1761 01:50:42,392 --> 01:50:45,061 Morison je primarna meta. Plo�e su ono �to �elimo. 1762 01:50:47,105 --> 01:50:48,148 Da. 1763 01:50:48,940 --> 01:50:51,693 Dobro, razgovara sa Sosom. �elim taj poziv. 1764 01:50:51,901 --> 01:50:53,695 Lagala si mi, Sosa. Imali smo dogovor. 1765 01:50:53,820 --> 01:50:55,864 �elim taj prokleti razgovor u mojim... Hvala. 1766 01:50:55,989 --> 01:50:58,116 Imali smo dogovor, ali ga menjam. 1767 01:50:58,366 --> 01:51:00,201 �ali� li se, Sosa? �ali� li se? 1768 01:51:00,326 --> 01:51:03,288 Ovo je komplikovana izmena i ti ovde nema� �ta re�i. 1769 01:51:03,413 --> 01:51:05,498 Slu�aj, ili ostanite begunci... 1770 01:51:05,623 --> 01:51:07,667 - ... u doglednoj budu�nosti. - Ne! Ne, ne. 1771 01:51:07,792 --> 01:51:10,086 Za ime Boga, imam ovde Morisona i plo�e. 1772 01:51:10,503 --> 01:51:12,589 Izlo�en sam, Sosa. Izlo�en! 1773 01:51:12,714 --> 01:51:14,340 Ne�emo to raditi na dokovima. 1774 01:51:14,465 --> 01:51:18,678 Slu�aj me sad, mi se ne predajemo. 1775 01:51:18,803 --> 01:51:21,097 Morate to uraditi pod mojim uslovima ili nema ni�ta od dogovora. 1776 01:51:21,222 --> 01:51:23,016 Do�avola s tim i do�avola s tobom, Sosa! 1777 01:51:23,141 --> 01:51:24,225 Izdala ga je. 1778 01:51:24,350 --> 01:51:27,854 Faco, B. A, odlazimo odavde. Sosa nas je spre�ila. 1779 01:51:28,146 --> 01:51:30,898 Murdok, dovezi helikopter ovamo za 10 minuta. 1780 01:51:33,359 --> 01:51:34,360 Dobro, preme�ta ga. 1781 01:51:34,485 --> 01:51:35,695 Imate ga? Preme�ta ga. 1782 01:51:36,404 --> 01:51:37,488 Za ime Boga, opusti se. 1783 01:51:37,822 --> 01:51:39,782 Opu�ten sam. Ona ga preme�ta. 1784 01:51:39,907 --> 01:51:41,743 Ne �ini to. Hanibale, molim te. 1785 01:51:41,868 --> 01:51:44,871 - To pravo tamo je Morison. Ubij ga. - �ekaj, ima li on plo�e? 1786 01:51:44,996 --> 01:51:46,372 Smit ima plo�e. Kreni sad. 1787 01:51:46,497 --> 01:51:49,167 - Tamo je. Ubij ga. - Imam Morisona, pucam. 1788 01:51:51,794 --> 01:51:54,255 Ovo je bilo opasno preblizu, klinac. 1789 01:51:54,505 --> 01:51:55,631 �ta se dogodilo? 1790 01:51:55,757 --> 01:51:57,175 �ta on to do�avola radi? 1791 01:51:57,675 --> 01:51:59,302 Gde su? Neka mi neko ka�e. 1792 01:51:59,427 --> 01:52:01,888 Hajde, je li ih ta stvar smrvila ili �ta? 1793 01:52:02,555 --> 01:52:06,058 Ovo je bilo puno lak�e kada su bile samo tri plasti�ne �a�e. 1794 01:52:09,771 --> 01:52:13,191 Svi ostanite mirni. Obratite punu pa�nju. Bez naglih pokreta. 1795 01:52:14,776 --> 01:52:18,321 Zna�i, potu�e� tipa kao �to je Lin� tako �to si ga privu�e� sa tri stvari. 1796 01:52:18,863 --> 01:52:20,323 �ta to oni rade, do�avola? 1797 01:52:20,448 --> 01:52:21,532 Odvra�anje pa�nje. 1798 01:52:24,202 --> 01:52:26,871 �ta se doga�a? 1799 01:52:28,748 --> 01:52:30,082 Diverzija. 1800 01:52:34,629 --> 01:52:37,131 Ovo je diverzija! Dr�ite te kontejnere na oku. 1801 01:52:38,382 --> 01:52:40,009 Be�e prema izlazima! Pucaj! 1802 01:52:40,134 --> 01:52:41,844 Ne pucajte! Povucite se! 1803 01:52:42,053 --> 01:52:43,596 Zemaljski timovi, otvorite vatru! 1804 01:52:47,391 --> 01:52:48,768 Svetog mu sranja! 1805 01:52:54,440 --> 01:52:55,858 Zemaljski tim, ponovo otvorite vatru. 1806 01:52:56,067 --> 01:52:57,610 Smit te vara. 1807 01:52:57,735 --> 01:53:00,571 On te poku�ava na�i, Lin�. Hajde, budi pametan. 1808 01:53:00,696 --> 01:53:01,864 Ubijte ih! Ubijte ih! 1809 01:53:04,950 --> 01:53:08,287 Kontakt! Kula i krma! To su Pek i Barakus! 1810 01:53:15,127 --> 01:53:16,170 I podela. 1811 01:53:18,047 --> 01:53:20,257 To je zamka! Povla�i se! 1812 01:53:20,383 --> 01:53:22,093 - Izvla�i se odatle! - Ne, ne, ne. 1813 01:53:28,599 --> 01:53:30,726 �ta se doga�a? 1814 01:53:31,310 --> 01:53:32,561 Lepo izvedeno, klinac. 1815 01:53:32,770 --> 01:53:34,271 To su Pek i Barakus! 1816 01:53:34,396 --> 01:53:35,940 - Upucaj ih! - Zave�i! Znam �ta radim. 1817 01:53:36,065 --> 01:53:38,734 Dobro, peintboleri, vreme je da zaigramo ozbiljno. 1818 01:53:41,946 --> 01:53:43,614 B. A, idi na rezervnu poziciju. 1819 01:53:45,741 --> 01:53:47,243 Dobro. Ovo �e promeniti tok igre. 1820 01:53:47,368 --> 01:53:50,246 Ovako ja mislim o tvojim najbolje izlo�enim planovima. 1821 01:53:52,456 --> 01:53:53,415 Sranje! 1822 01:53:57,419 --> 01:53:58,712 Isuse Hriste! 1823 01:53:59,088 --> 01:54:01,465 Toliko o tvom velikom planu, Smit. 1824 01:54:01,632 --> 01:54:02,675 �ta je to do�avola bilo? 1825 01:54:02,800 --> 01:54:04,551 Faco, �ta je to bilo? 1826 01:54:04,677 --> 01:54:07,680 Pajk je pogodio brod raketom! Probio je rupu u trupu broda! 1827 01:54:07,805 --> 01:54:09,181 �ta je s planom? 1828 01:54:09,306 --> 01:54:11,725 Pajk je upravo upropastio plan! Improvizujemo! 1829 01:54:11,850 --> 01:54:13,185 Bosko, odlazi odatle! 1830 01:54:13,310 --> 01:54:14,603 Idem po Hanibala. 1831 01:54:15,729 --> 01:54:17,606 - Pokrivaj me. Idem po plo�e. - Da, gospodine. 1832 01:54:22,152 --> 01:54:24,905 Brod se prevr�e! Odlazite odatle! 1833 01:54:25,030 --> 01:54:26,448 �efe, dr�i se! 1834 01:56:12,012 --> 01:56:13,096 Isuse! 1835 01:56:15,348 --> 01:56:16,391 Sranje. 1836 01:56:16,516 --> 01:56:19,853 Bosko, Pajk ima prednost. Nestaje mi municije. 1837 01:56:32,282 --> 01:56:33,491 Sranje! 1838 01:56:33,700 --> 01:56:35,827 Kako je, lepotane? 1839 01:56:36,161 --> 01:56:38,580 Stvarno zna� koristiti to oru�je. Dobar posao. 1840 01:56:38,705 --> 01:56:40,540 Bliski prijatelji i meci. 1841 01:56:40,665 --> 01:56:42,000 Gde su kad ih treba�? 1842 01:56:45,295 --> 01:56:48,048 Ne uzimaj ovo suvi�e li�no, ali pogledaj ovamo, 1843 01:56:48,715 --> 01:56:50,925 nasme�i se, �ekaj na blic. 1844 01:56:54,387 --> 01:56:55,597 Barakus. 1845 01:57:06,358 --> 01:57:08,610 Bosko! 1846 01:57:21,247 --> 01:57:22,415 Lin�. 1847 01:57:26,002 --> 01:57:27,253 Lin�. 1848 01:57:30,340 --> 01:57:31,466 Lin�. 1849 01:57:34,302 --> 01:57:35,804 Hajde, Lin�. 1850 01:57:39,682 --> 01:57:40,809 Lin�. 1851 01:57:43,478 --> 01:57:45,897 Hajde, Smit. Prestani sa sranjima. 1852 01:57:46,397 --> 01:57:48,650 Lin�. Hajde, Lin�. 1853 01:57:53,196 --> 01:57:54,405 Lin�... 1854 01:57:55,114 --> 01:57:56,449 Gde sam? 1855 01:57:59,661 --> 01:58:01,162 Hajde, Lin�. 1856 01:58:04,040 --> 01:58:05,208 Lin�. 1857 01:58:06,000 --> 01:58:07,877 Gde sam, Lin�? 1858 01:58:09,420 --> 01:58:11,047 Hajde, Lin�. 1859 01:58:11,172 --> 01:58:14,300 Lin�, Lin�, Lin�, Lin�. 1860 01:58:15,885 --> 01:58:17,178 Lin�! 1861 01:58:32,568 --> 01:58:35,988 Tu si, Hanibale. Svuda sam te tra�io. 1862 01:58:37,073 --> 01:58:39,200 Hej, neka te �al ne zavara. 1863 01:58:39,325 --> 01:58:43,371 Moj tajlandski boks je prili�no dobar. D�uid�icu mi je malo bolji, ali... 1864 01:58:43,579 --> 01:58:47,333 Ti si izvodio ma�ioni�arske trikove sa kontejnerima, 1865 01:58:47,458 --> 01:58:50,878 autima i vatrometom. "Lin�, Lin�, Lin�!" 1866 01:58:52,213 --> 01:58:57,051 Bo�e, kako je to dosadno. Ali dao si Pajku raketu. 1867 01:58:58,427 --> 01:59:00,471 Eto ti francuskog klju�a. 1868 01:59:00,972 --> 01:59:01,973 Hanibale, ne �ini to. 1869 01:59:02,098 --> 01:59:06,310 Zna�, Smith, mogao si imati najbolji recept na svijetu... 1870 01:59:06,435 --> 01:59:08,271 - Duguje� mi toliko. - ... ali ispusti� nekoliko metaka... 1871 01:59:08,396 --> 01:59:09,981 - u smesu... - Hanibale, ne �ini to. 1872 01:59:10,106 --> 01:59:12,233 - Lin�, ne! - Hanibale, molim te. 1873 01:59:12,358 --> 01:59:13,651 O, Bo�e. 1874 01:59:15,528 --> 01:59:17,613 ...i taj kola� se ne�e ispe�i. 1875 01:59:18,197 --> 01:59:21,325 Tvoj svedok, tvoj pi�tolj, tvoj problem. 1876 01:59:24,579 --> 01:59:27,290 Dobro si slu�io svojoj zemlji. Izvini me. 1877 01:59:33,087 --> 01:59:35,965 Zdravo, Bene, gde si bio celog mog �ivota? 1878 01:59:38,217 --> 01:59:41,262 Pogledaj nas, Hanibale. Dvojica odraslih Ijudi. 1879 01:59:41,512 --> 01:59:43,806 Ja krvarim. Ti krvari�. 1880 01:59:45,182 --> 01:59:46,642 Ne ustaj. 1881 01:59:53,065 --> 01:59:54,692 Boga mu prokletog! 1882 01:59:55,276 --> 01:59:58,070 Tvoj tajlandski boks je lo� kao i tvoj d�iud�icu, Lin�e. 1883 02:00:00,072 --> 02:00:01,991 Bolje se dr�i pi�tolja. 1884 02:00:02,116 --> 02:00:05,327 Stavi mi napunjeno oru�je u ruku i prosvira�u ti metak kroz glavu. 1885 02:00:21,427 --> 02:00:23,721 Rekao sam ti da �u te upucati. 1886 02:00:25,014 --> 02:00:26,891 Kevlar ti je spasao �ivot. 1887 02:00:27,266 --> 02:00:30,060 Problem je u tome �to ne poma�e puno ako te ga�am u glavu. 1888 02:00:30,186 --> 02:00:32,271 Poma�e ako ga rastopi�. 1889 02:00:33,939 --> 02:00:35,441 Hanibale, ne �ini to. 1890 02:00:35,566 --> 02:00:37,693 - Hanibale, molim te. - Pobedi� tipa kao �to je on... 1891 02:00:37,818 --> 02:00:39,737 ...tako �to ga privu�e� sa tri stvari. 1892 02:00:40,362 --> 02:00:42,823 - Odvra�anjem pa�nje - �ta se doga�a? 1893 02:00:42,948 --> 02:00:44,408 Diverzijom. 1894 02:00:44,950 --> 02:00:46,035 I podelom. 1895 02:00:49,538 --> 02:00:50,664 Hanibale, ne ostavljaj me �ivog. 1896 02:00:50,789 --> 02:00:53,751 Onda ga prika�e� celom svetu. 1897 02:00:57,212 --> 02:00:58,547 �ta... 1898 02:01:13,187 --> 02:01:14,563 Dobro je. 1899 02:01:17,024 --> 02:01:18,233 Iznena�enje. 1900 02:01:19,860 --> 02:01:20,819 Agente Bures. 1901 02:01:22,071 --> 02:01:23,655 Kako si me nazvala? 1902 02:01:24,531 --> 02:01:26,533 Agent Vens Bures? Zar to nije tvoje ime? 1903 02:01:26,658 --> 02:01:29,161 Bar je to ime koje imam na ovom nalogu ovde... 1904 02:01:29,286 --> 02:01:33,415 i ukoliko nema� komad papira koji izgleda ta�no ovako... 1905 02:01:34,166 --> 02:01:35,542 Ba� zabavno. To sam ja rekao. 1906 02:01:36,084 --> 02:01:37,169 Ona me citira. 1907 02:01:37,461 --> 02:01:39,129 Polako. 1908 02:01:41,381 --> 02:01:43,217 Uhap�en si za poku�aj ubistva, 1909 02:01:43,342 --> 02:01:45,260 krivi�no delo prevare u ulozi vladinog slu�benika... 1910 02:01:45,385 --> 02:01:48,847 ...i kra�u tajnih vladinih graviranih plo�a. 1911 02:01:49,223 --> 02:01:50,349 Polako. 1912 02:01:53,185 --> 02:01:55,103 Pretpostavljam da je plan dobro pro�ao, 1913 02:01:55,229 --> 02:01:58,774 s obzirom da je Pajk potopio brod, na �ta uop�te nisam ra�unao. 1914 02:01:58,899 --> 02:02:00,859 Meci nisu pro�li. 1915 02:02:01,902 --> 02:02:03,570 Hanibale, ne �ini to. Hanibale, molim te. 1916 02:02:03,695 --> 02:02:05,656 Kako se ose�a�? 1917 02:02:05,948 --> 02:02:07,366 Nisam... Nisam dobro. 1918 02:02:07,491 --> 02:02:09,493 - �ta nije u redu? - Nisam dobro. 1919 02:02:10,035 --> 02:02:11,078 Ose�am se psihi�ki zdravim. 1920 02:02:12,079 --> 02:02:14,289 Trebao sam te odavno upucati u glavu. 1921 02:02:14,539 --> 02:02:17,125 Je li blesavo to �to sad ose�am tvoju zabrinutost? 1922 02:02:17,250 --> 02:02:18,210 Izgledam li ti zabrinuto? 1923 02:02:19,252 --> 02:02:20,212 Misli� da sam pobe�en? 1924 02:02:21,463 --> 02:02:23,548 Krvarim, ne znojim se. 1925 02:02:23,799 --> 02:02:26,677 Odvedimo ga odavde, momci. Napred, princezo. 1926 02:02:30,722 --> 02:02:34,434 Koja je razlika izme�u potresa mozga i kontuzije? 1927 02:02:35,477 --> 02:02:37,979 - Nije va�no, brate. Povre�en si. - Murdok, to je bilo divno. 1928 02:02:38,105 --> 02:02:39,648 Bio si u pravu. Kaciga je bila dobra. 1929 02:02:39,773 --> 02:02:41,733 Ke�ap je bio sjajan. 1930 02:02:42,484 --> 02:02:44,653 Napravio si sjajan posao. Dobro si? 1931 02:02:44,778 --> 02:02:45,904 - Da. - Je li ti zazvonilo zvono? 1932 02:02:46,029 --> 02:02:49,658 Slede�i put samo pusti Hanibala da planira. 1933 02:02:50,742 --> 02:02:52,410 - U redu. - U redu? 1934 02:02:52,661 --> 02:02:54,246 Kako ti je savest, mom�ino? 1935 02:02:55,997 --> 02:02:57,249 U miru je. 1936 02:03:07,467 --> 02:03:09,052 Ne gasi motor. 1937 02:03:09,970 --> 02:03:11,304 Ve� smo ih naterali na izlaze. 1938 02:03:11,429 --> 02:03:13,974 - Imamo zonu zabrane leta od 3 kilometra. - Ko je od vas Sosa? 1939 02:03:14,099 --> 02:03:15,642 - Ja sam. - Moram razgovarati sa Sosom. 1940 02:03:15,767 --> 02:03:17,477 Od ovog trenutka, va� zarobljenik se prebacuje... 1941 02:03:17,602 --> 02:03:19,396 - ... pod federalno staranje. - Imam nalog za ovog �oveka. 1942 02:03:19,521 --> 02:03:22,065 - Od ovog trenutka... - Da vam ka�em ne�to... Ja sam lekar. 1943 02:03:22,190 --> 02:03:23,650 Dajte da vam pomognem. 1944 02:03:23,775 --> 02:03:25,986 Trebate li �avove? Molim vas, recite mi da trebate �avove. 1945 02:03:26,111 --> 02:03:27,487 Mogu vas zakrpiti stvarno dobro. 1946 02:03:29,155 --> 02:03:30,448 Gospodo. 1947 02:03:32,659 --> 02:03:33,952 Centralna obave�tajna agencija... 1948 02:03:34,077 --> 02:03:36,371 ...veruje i praktikuje duboko moralnu etiku, 1949 02:03:36,496 --> 02:03:38,707 kao i nepokolebljivi profesionalni standard. 1950 02:03:38,832 --> 02:03:42,961 Kao takvi, �eleli bismo se iskreno izvinuti... 1951 02:03:43,086 --> 02:03:44,462 ...za ono �to se ovde dogodilo. 1952 02:03:45,922 --> 02:03:48,758 - Prijatan dan i budite blagosloveni. - Kuda ga vodite? 1953 02:03:51,511 --> 02:03:52,554 Koga? 1954 02:03:57,766 --> 02:03:59,309 Nikad nisam �uo tvoje ime. 1955 02:04:01,937 --> 02:04:03,564 Moje ime je Lin�. 1956 02:04:05,482 --> 02:04:07,025 Naravno. 1957 02:04:09,653 --> 02:04:10,988 Je li rekao Lin�? 1958 02:04:15,450 --> 02:04:16,743 Pusti. 1959 02:04:23,292 --> 02:04:24,459 Hej. Ne diraj me. 1960 02:04:25,335 --> 02:04:26,587 Polako, momci. 1961 02:04:26,712 --> 02:04:29,381 Svi odstupite! Odstupite! 1962 02:04:29,464 --> 02:04:32,342 - Uzmite plo�e. - Svi odstupite! 1963 02:04:32,467 --> 02:04:35,178 - To je nare�enje. Ti, odstupi. - �ta je sa vama? 1964 02:04:35,304 --> 02:04:36,471 Poru�nice. 1965 02:04:36,597 --> 02:04:37,723 Gospodine, kada ste stigli? Nisam imala pojma... 1966 02:04:37,848 --> 02:04:39,683 - Dajte mi minutu. - Da, gospodine. 1967 02:04:41,226 --> 02:04:43,270 Skidaj ruke s mene, frajeru. 1968 02:04:47,024 --> 02:04:50,277 To je jedan veliki nered. Ali vratili smo plo�e. 1969 02:04:51,737 --> 02:04:54,948 Na�alost, sve vas moram optu�iti za be�anje iz zatvora. 1970 02:04:55,073 --> 02:04:56,742 �ta? Hanibale, o �emu ovaj tip pri�a? 1971 02:04:56,867 --> 02:05:00,537 B. A, pogre�no su nas osudili, ali beg iz zatvora je svejedno kr�enje zakona. 1972 02:05:00,662 --> 02:05:01,955 Direktore MekKridi, Smit i njegov tim... 1973 02:05:02,080 --> 02:05:03,498 ...su bili neophodni za vra�anje plo�a. 1974 02:05:03,623 --> 02:05:07,669 Oni su i dalje najtra�eniji federalni begunci i to moram re�iti. 1975 02:05:07,794 --> 02:05:09,755 To je kukavi�luk, gospodine. 1976 02:05:10,047 --> 02:05:12,257 Da, zna� li �ta? Mo�da je to za njih kukavi�luk, 1977 02:05:12,382 --> 02:05:15,719 ali za vas, kapetanice, to je unapre�enje u va� prija�nji �in. 1978 02:05:15,844 --> 02:05:17,137 Oni �e biti predani... 1979 02:05:17,262 --> 02:05:18,764 ...saveznom �erifu, ovdje u Long Bi�u. 1980 02:05:18,889 --> 02:05:20,682 - I transportni avion bi trebao biti... - Shvatam, all... 1981 02:05:20,807 --> 02:05:22,058 ...na pisti za pola sata. 1982 02:05:22,184 --> 02:05:24,561 - Ovo mora biti ura�eno. - To stvarno nije fer, gospodine. 1983 02:05:24,895 --> 02:05:27,314 - To je sranje. - Ja sam kao Hari Hudini. 1984 02:05:27,814 --> 02:05:29,024 Ja pro�va�em va�e lisice. 1985 02:05:29,149 --> 02:05:31,860 - Di�ite se. Ulazite tamo! - Br�e! 1986 02:05:31,985 --> 02:05:34,196 - Idemo. Pokrenite se. - Stanite. �ekajte, stanite. 1987 02:05:34,321 --> 02:05:35,989 - Napred. - �ekajte. 1988 02:05:36,615 --> 02:05:38,241 - To je pogre�no. - Postalo je malo agresivno. 1989 02:05:38,366 --> 02:05:39,826 - Ne brini za to. - Ovo je stvarno pogre�no... 1990 02:05:39,951 --> 02:05:42,412 ...i ja �u dati sve od sebe da to popravim. 1991 02:05:42,537 --> 02:05:45,081 - Znam da ho�e�. - Tako mi je �ao, Faco. 1992 02:06:21,117 --> 02:06:22,660 Dobar plan, Faco. 1993 02:06:23,244 --> 02:06:26,998 Da. Samo je do�ao drugi Lin� i vra�amo se u zatvor. 1994 02:06:27,165 --> 02:06:29,042 Vratili smo plo�e. Mo�emo biti ponosni. 1995 02:06:29,167 --> 02:06:30,335 U�inili smo pravu stvar. 1996 02:06:30,460 --> 02:06:33,588 Da, i pogledaj kuda nas je to dovelo. Ovo je sranje. 1997 02:06:33,713 --> 02:06:35,840 Opet su nas izdali, Hanibale. 1998 02:06:36,007 --> 02:06:38,760 Verovali smo sistemu i on se okrenuo protiv nas. 1999 02:06:38,885 --> 02:06:41,971 Zapamtite momci, bez obzira kako slu�ajno stvari mogu izgledati, 2000 02:06:42,097 --> 02:06:44,599 uvijek postoji plan. Klinac. 2001 02:06:45,517 --> 02:06:49,312 Pa, ne mislim da ukradem tvoju re�enicu, �efe, ali... 2002 02:06:56,694 --> 02:06:59,572 - Da. - Volim kad plan uspe. 2003 02:07:05,161 --> 02:07:06,704 Jo� uvek tra�eni od vlade, 2004 02:07:07,288 --> 02:07:09,958 oni pre�ivljavaju kao pla�enici. 2005 02:07:12,168 --> 02:07:14,212 Ako imate problem, 2006 02:07:15,255 --> 02:07:17,215 ako vam niko ne mo�e pomo�i, 2007 02:07:18,216 --> 02:07:20,176 ako ih mo�ete na�i, 2008 02:07:20,426 --> 02:07:22,178 mo�da mo�ete unajmiti... 2009 02:07:24,806 --> 02:07:26,224 ALFA Tim. 2010 02:07:31,225 --> 02:07:36,225 Obrada i sinhron: �ELJKO Novembar 2010. 2011 02:12:07,420 --> 02:12:08,672 Da! 2012 02:12:11,672 --> 02:12:15,672 Preuzeto sa www.titlovi.com 154718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.