Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,970 --> 00:00:48,970
www.titlovi.com
2
00:00:51,970 --> 00:00:54,055
NEGDE U MEKSIKU
3
00:00:57,517 --> 00:01:00,854
Samo tvrdoglavi gringo...
bi do�ao ovamo...
4
00:01:00,979 --> 00:01:04,066
U spasila�ku misiju...
SASVIM SAM
5
00:01:04,441 --> 00:01:06,944
Ovaj gringo ne�e progovoriti.
6
00:01:07,194 --> 00:01:08,571
Onda ga ubij.
7
00:01:09,154 --> 00:01:11,657
Hajde, general nas o�ekuje.
8
00:01:14,577 --> 00:01:16,537
Ne mo�e� koristiti svoj pi�tolj...
9
00:01:17,162 --> 00:01:19,832
...Ubij ga njegovim.
10
00:01:30,719 --> 00:01:32,303
Ne radi.
11
00:01:40,521 --> 00:01:43,274
Kretenov pi�tolj nema udarnu iglu.
12
00:01:44,191 --> 00:01:46,193
Ostavi ga.
13
00:01:47,611 --> 00:01:51,157
Psi nisu odavno morali ubiti za jelo.
14
00:01:54,535 --> 00:01:55,870
Slede�i put, amigo,
15
00:01:57,538 --> 00:01:59,123
planiraj unapred.
16
00:02:03,044 --> 00:02:04,963
Tako sam lo� katolik.
17
00:02:05,213 --> 00:02:07,215
Ne, samo si bolestan u glavi.
18
00:02:08,717 --> 00:02:10,510
Ne zaboravi generalov novac.
19
00:02:11,178 --> 00:02:13,638
Taj gringo je podmitio
pogre�nog policajca...
20
00:02:14,890 --> 00:02:19,562
...i ponio pi�tolj bez udarne igle.
21
00:03:08,654 --> 00:03:11,365
PUKOVNIK HANIBAL SMIT
22
00:03:11,949 --> 00:03:14,410
TRA�ENJE
23
00:03:24,004 --> 00:03:26,089
NA DRUGOM MESTU U MEKSIKU
24
00:04:04,713 --> 00:04:06,090
Gde mi je devojka, budalo?
25
00:04:06,298 --> 00:04:08,550
Dobro je, �ove�e. Tamo je.
Jo� uvek je stra�no dobra.
26
00:04:08,717 --> 00:04:10,386
Zna�i, to je to?
Tek tako, izvan igre si?
27
00:04:10,552 --> 00:04:12,012
Zavr�io s celim poslom?
28
00:04:12,137 --> 00:04:13,347
- Da.
- To je problem, Bosko.
29
00:04:13,472 --> 00:04:14,723
Ili �e� nastaviti s tim poslom,
30
00:04:14,932 --> 00:04:16,601
ili �e� odguliti 15 godina
u meksi�kom zatvoru
31
00:04:16,768 --> 00:04:18,645
u kojem su �itovi ro�aci.
32
00:04:19,396 --> 00:04:21,981
Uvek isto. Sam bira� kako �e�
povu�i vodu u WC-u, brate.
33
00:04:22,148 --> 00:04:24,192
Ta�no. Na lak�i ili te�i na�in.
34
00:04:24,359 --> 00:04:26,069
�TETA
35
00:04:47,383 --> 00:04:48,843
Hajde!
36
00:04:53,639 --> 00:04:55,684
Dobro, uli�ni vojni�e.
37
00:04:56,351 --> 00:04:59,312
Pazi se, B. A, izgubi�e� svog
najstarijeg prijatelja.
38
00:05:00,605 --> 00:05:02,357
BUDALA
39
00:05:05,819 --> 00:05:08,071
�ta ima, curo? Nedostajem li ti?
40
00:05:08,321 --> 00:05:12,409
Jer ti nedostaje� meni. Da.
Predugo se nismo videli, du�o.
41
00:05:12,784 --> 00:05:14,328
Predugo.
42
00:05:21,502 --> 00:05:23,004
Stra�no mesto.
43
00:05:23,129 --> 00:05:24,922
Stra�no lepo mesto.
44
00:05:25,423 --> 00:05:27,758
Je li ovo podeljeno po vremenu?
Volio bih u�estvovati.
45
00:05:27,883 --> 00:05:31,053
Svi�a mi se sav taj Santa Fe motiv
koji si napravio ovde, Tuko.
46
00:05:31,429 --> 00:05:34,599
U stilu Arizone, Teksa�ko-Meksi�ki.
Dobro je.
47
00:05:34,808 --> 00:05:36,143
Mo�da mo�emo nagovoriti
tipa da mi se pridru�i...
48
00:05:36,268 --> 00:05:38,478
...za jelo i �ene, zna�?
49
00:05:38,895 --> 00:05:42,023
PORU�NIK FEJSMEN PEK
50
00:05:42,190 --> 00:05:45,777
�elim da i Marsovci vide plamenove.
51
00:05:47,946 --> 00:05:49,364
Americano, gringo.
52
00:05:49,656 --> 00:05:51,825
- Vojni obave�tajac.
- Ko to?
53
00:05:51,950 --> 00:05:53,369
- Ti, �ove�e.
- Ne.
54
00:05:53,494 --> 00:05:55,746
Nisi ba� tako inteligentan,
jer si zakopan u gumama.
55
00:05:55,872 --> 00:05:57,290
Sretan sam.
56
00:05:57,415 --> 00:06:00,126
Ne mo�e bolje od ovoga, zar ne?
57
00:06:00,334 --> 00:06:01,794
- �ivim svoj san.
- Zaista �ivi�!
58
00:06:04,172 --> 00:06:05,631
Do�ao si ovamo...
59
00:06:06,048 --> 00:06:09,594
...prebaciti me preko granice u vre�i...
60
00:06:10,011 --> 00:06:11,804
...ali umesto toga spava� s mojom �enom.
61
00:06:11,929 --> 00:06:13,765
Kao prvo, ona je tako zgodna,
62
00:06:13,891 --> 00:06:16,894
a oboje te mrzimo. Pa to tako...
63
00:06:18,145 --> 00:06:21,106
- Dobro jutro!
- Dobro jutro!
64
00:06:21,273 --> 00:06:22,941
Sad je zabava!
65
00:06:23,525 --> 00:06:26,445
- Je li to tvoj najbolji poku�aj?
- Sad je zabava, �ove�e!
66
00:07:00,898 --> 00:07:01,857
Opa!
67
00:07:12,911 --> 00:07:14,537
O, do�avola, ne.
68
00:07:14,913 --> 00:07:16,664
Polako se premesti na drugo sedi�te.
69
00:07:17,540 --> 00:07:18,625
Otima� me?
70
00:07:19,459 --> 00:07:20,752
�to je ovo, dan suprotnosti?
71
00:07:21,085 --> 00:07:24,881
Nisam lopov. Ali ako na vreme
ne do�em do prijatelja, umre�e.
72
00:07:25,340 --> 00:07:28,718
Ako nisi lopov,
garantujem da nisi ni ubica.
73
00:07:29,929 --> 00:07:33,891
Makni levu ruku s upravlja�a,
a desnu sa menja�a.
74
00:07:34,433 --> 00:07:36,393
Ne�e� me upucati u glavu, dedice.
75
00:07:36,644 --> 00:07:39,104
Zna� da se to ne�e dogoditi.
76
00:07:41,482 --> 00:07:43,067
�ta je s tobom, �ove�e?
77
00:07:43,234 --> 00:07:44,526
Upucao bi potpunog neznanca?
78
00:07:44,652 --> 00:07:46,528
Ni ne poznajem te, budalo.
Do�avola!
79
00:07:46,654 --> 00:07:48,322
Zara��e, obe�avam.
80
00:07:48,447 --> 00:07:50,492
- Evo, zavij u ovo.
- Znam kako treba napraviti zavoj, budalo.
81
00:07:50,617 --> 00:07:52,202
Znam da boli,
ali sam ti morao dokazati ne�to.
82
00:07:52,369 --> 00:07:53,745
Ne Ijuti me to.
83
00:07:53,870 --> 00:07:55,705
Ljuti me to �to si pucao na moj kombi.
84
00:07:55,830 --> 00:07:57,415
�ta nije u redu s tobom?
85
00:08:01,795 --> 00:08:03,171
Jesi li vojni rend�er, sine?
86
00:08:04,255 --> 00:08:06,841
Budi pa�Ijiv �ta �e� re�i slede�e, dedice.
87
00:08:06,966 --> 00:08:09,637
I budi spreman isprazniti tu pucu
ako po�ne� olajavati moj bataljon.
88
00:08:11,263 --> 00:08:13,557
Nikad ne�u izneveriti drugove.
89
00:08:14,433 --> 00:08:17,937
Pokaza�u svetu da sam posebno
odabran vojnik.
90
00:08:18,687 --> 00:08:21,941
Energi�no �u presresti
neprijatelje svoje zemlje.
91
00:08:23,234 --> 00:08:26,362
Porazi�u ih na bojnom polju
92
00:08:26,487 --> 00:08:27,905
jer sam uve�baniji.
93
00:08:28,281 --> 00:08:32,369
I bori�u se svom snagom.
94
00:08:38,792 --> 00:08:42,212
Pukovnik Hanibal Smit.
75. rend�erski puk.
95
00:08:42,337 --> 00:08:45,006
4. bataljon. Fort Bening, D�ord�ija.
96
00:08:45,674 --> 00:08:48,469
Znam ko ste, gospodine.
Kaplar B.A. Barakus.
97
00:08:48,678 --> 00:08:51,848
Mislim, bio sam dok nisam dobio
ne�asni otpust zbog nekog sranja.
98
00:08:54,016 --> 00:08:57,186
Ne verujem u slu�ajnosti, kaplaru.
99
00:08:57,311 --> 00:09:00,189
Verujem da, bez obzira
kako slu�ajne stvari mogu izgledati,
100
00:09:00,398 --> 00:09:01,357
postoji plan.
101
00:09:05,151 --> 00:09:06,904
Nahranili smo pse njime.
102
00:09:08,239 --> 00:09:10,283
Da, ovde, usred meksi�ke pustinje,
103
00:09:10,408 --> 00:09:12,118
kad sam ga najvi�e trebao,
104
00:09:12,368 --> 00:09:13,995
na�em kolegu rend�era.
105
00:09:17,039 --> 00:09:17,999
Ajoj.
106
00:09:18,165 --> 00:09:20,001
Treba mi tvoja pomo�
da spasim jo� jednog.
107
00:09:21,752 --> 00:09:23,295
Lo�e vesti za vas danas!
108
00:09:23,421 --> 00:09:26,967
Taj spasilac koji dolazi,
bacili smo ga psima...
109
00:09:27,092 --> 00:09:28,135
- ... pre sat vremena.
- Zna� �ta je zabavno?
110
00:09:28,260 --> 00:09:30,929
To �to zaista veruje� da si me uhvatio.
111
00:09:31,054 --> 00:09:32,848
Ti zaista misli� da �e� me ubiti.
112
00:09:33,056 --> 00:09:34,182
Mo�e� li voziti?
113
00:09:34,808 --> 00:09:36,518
Bolje od bilo koga, gospodine.
114
00:09:39,354 --> 00:09:41,606
Niko nije znao gde se skriva�!
115
00:09:41,732 --> 00:09:44,818
Nije bilo informacija... do sad, �up�ino.
116
00:09:45,485 --> 00:09:47,655
Za nekoliko minuta �u popiti hladno pivo,
117
00:09:48,573 --> 00:09:51,534
a ti �e� goriti. �uvaj se, prijatelju.
118
00:09:52,743 --> 00:09:55,913
- Alfa, Majk...
- Ne!
119
00:09:57,206 --> 00:09:58,666
...Fokstrot.
120
00:10:01,419 --> 00:10:02,628
Razmisli o tome.
121
00:10:06,258 --> 00:10:09,428
Adios, mater ti jeb...
122
00:10:24,861 --> 00:10:26,029
Hanibale!
123
00:10:28,531 --> 00:10:29,824
�ta to radi�?
124
00:10:36,289 --> 00:10:37,248
Ulazi!
125
00:10:38,708 --> 00:10:39,751
B. A, kre�i.
126
00:10:53,098 --> 00:10:55,434
Ovo je sranje!
127
00:10:56,477 --> 00:10:59,938
Ahora, muerto!
128
00:11:01,190 --> 00:11:03,443
Stani! Molim te, stani!
129
00:11:03,651 --> 00:11:06,237
Molim te, stani! Stani!
130
00:11:10,992 --> 00:11:13,119
Kako ti prolazi dan?
131
00:11:13,411 --> 00:11:15,872
Ovo ne�e biti dobrog ukusa.
132
00:11:26,592 --> 00:11:27,718
Du�o, upravo sam povra�ao.
133
00:11:27,927 --> 00:11:30,346
Daj samo da uzmem �vaku.
134
00:11:30,471 --> 00:11:32,723
Jesi li vidio? Jesi li vidio Tukovo lice?
135
00:11:32,848 --> 00:11:34,892
Kad si do�ao, bilo je neverovatno.
136
00:11:35,017 --> 00:11:36,477
- Koliko sam puta rekao?
- Tajming je bio savr�en.
137
00:11:36,602 --> 00:11:39,146
- Koliko puta sam ti to rekao, Faco?
- Bilo je divno.
138
00:11:39,271 --> 00:11:41,523
- Rekao sam ti da ne ide� na Tuka sam.
- �ta?
139
00:11:41,649 --> 00:11:43,109
Ti...
140
00:11:43,318 --> 00:11:44,736
Zna� �ta? Oprosti.
141
00:11:44,861 --> 00:11:48,823
Oprosti �to nisam imao
Priru�nik sa savetima Hanibala Smita.
142
00:11:48,949 --> 00:11:51,826
- Dobro? Morao sam krenuti.
- To pokre�e lavinu, Faco.
143
00:11:51,952 --> 00:11:53,787
Skoro su te ubili.
144
00:11:53,912 --> 00:11:56,122
I skoro su ubili mene i njega.
145
00:11:56,956 --> 00:11:58,583
Petogodi�njak.
146
00:12:00,251 --> 00:12:02,672
Izgleda� kao da si stvarno
opakog pona�anja.
147
00:12:03,089 --> 00:12:04,173
�ta?
148
00:12:04,882 --> 00:12:05,925
Jesam li ja tebi propucao kombi?
149
00:12:06,759 --> 00:12:09,011
Nosim li ja tvoju omiljenu majicu?
150
00:12:09,136 --> 00:12:10,137
Ovo je tvoja omiljena majica?
151
00:12:10,262 --> 00:12:12,765
Da, lepotane,
to je moja omiljena majica.
152
00:12:13,933 --> 00:12:15,142
Jesu li te i upucali zbog mene?
153
00:12:15,434 --> 00:12:17,686
- I otet mi je auto.
- Ja sam ga oteo.
154
00:12:19,939 --> 00:12:22,609
I nagovorio te je da vozi�?
155
00:12:30,242 --> 00:12:32,244
Hvala. Pek.
156
00:12:32,828 --> 00:12:34,621
Barakus. Sve je u redu.
157
00:12:34,746 --> 00:12:37,666
Vidi�, Faco, to se doga�a
kad zaboravimo na planove...
158
00:12:37,791 --> 00:12:39,167
...i radimo bez razmi�Ijanja.
159
00:12:39,292 --> 00:12:40,252
�ao mi je.
160
00:12:40,378 --> 00:12:43,297
�ao mi je �to imam ose�aje
za drugo Ijudsko bi�e.
161
00:12:43,422 --> 00:12:45,216
- �to sam se zaljubio.
- Zaljubio?
162
00:12:45,758 --> 00:12:48,928
�ekaj malo. �ta je bilo sa Mis Hrvatske
od pre tri sedmice?
163
00:12:51,764 --> 00:12:53,474
Spasila�ki seks.
164
00:12:55,685 --> 00:12:56,686
Samo sam poku�ao spasiti nju.
165
00:12:56,811 --> 00:12:57,895
- Spasiti nju?
- Da.
166
00:12:58,020 --> 00:12:59,063
Spasiti je? Kako?
167
00:12:59,188 --> 00:13:02,442
Molim te,
podeli svoj plan s nama, Faco.
168
00:13:04,361 --> 00:13:05,654
Dobro, nisam jo� razmislio o tome.
169
00:13:05,779 --> 00:13:07,447
Ta�no. To sam morao ja uraditi.
170
00:13:08,615 --> 00:13:10,075
Njena avionska karta.
171
00:13:10,325 --> 00:13:12,828
Njena radna viza i novi paso�.
172
00:13:12,953 --> 00:13:15,247
I ne la�i mi da je ovo
bilo zbog nje, Faco.
173
00:13:15,372 --> 00:13:17,416
Sve ovo je bilo zbog Tuka.
174
00:13:17,541 --> 00:13:19,335
Ima� li magazin s mecima?
175
00:13:31,431 --> 00:13:34,100
Bolnica San Vicente de Paulo
Vojni medicinsko odeljenjel - SONORA MEKSIKO
176
00:13:46,488 --> 00:13:50,033
- Majk.
- �efe. Kako si?
177
00:13:50,159 --> 00:13:51,994
- Jo� si na istom mestu s istim poslom?
- Na�alost, da.
178
00:13:52,119 --> 00:13:53,787
- Ovde u predivnom Meksiku.
- Dobro.
179
00:13:53,912 --> 00:13:57,249
- �ta ima� za mene?
- Helikopter koji dostavlja picu.
180
00:13:57,958 --> 00:13:59,586
- Pozivni znak je "Sekira".
- Sekira. Dobro.
181
00:13:59,711 --> 00:14:01,629
A to je �ta god �eli� da bude.
182
00:14:01,754 --> 00:14:02,755
Ovo je tvoje.
183
00:14:02,881 --> 00:14:05,550
Generale, mogu li vas podsetiti
da oni ne vole gringose.
184
00:14:05,633 --> 00:14:06,968
Dugujem ti uslugu, dobro?
185
00:14:07,093 --> 00:14:09,470
- Ne �ekajmo opet do vojne baze, dobro?
- Tri godine.
186
00:14:10,847 --> 00:14:14,392
- I klinac. Jo� uvek ti i cure.
- B.A. �ta je bilo?
187
00:14:14,601 --> 00:14:17,020
Kako da ostavim svoj kombi, nakon svega?
188
00:14:17,145 --> 00:14:18,439
Morao sam se boriti da ga vratim.
189
00:14:18,564 --> 00:14:20,524
Ostavi klju�eve i vrati�emo se
po njega. Hajde.
190
00:14:21,692 --> 00:14:23,068
Izgleda� pohabano.
191
00:14:24,194 --> 00:14:27,489
- �ta se doga�a, brate?
- Pucaj u sve �to se pomakne.
192
00:14:27,615 --> 00:14:29,617
- Ovo je gore nego Kolumbija.
- Znam Tuka, �ove�e.
193
00:14:29,742 --> 00:14:32,244
Ne brini. Odve��u je na
ratni koled� u Sen Trope.
194
00:14:32,369 --> 00:14:33,871
Nabavi�u ti sve njihove brojeve,
ne brini za to.
195
00:14:33,996 --> 00:14:37,167
- Faco, pobrini se za kaplara.
- Da. Dobro.
196
00:14:37,292 --> 00:14:39,336
I ima� benzina na sebi,
�to je interesantno.
197
00:14:52,766 --> 00:14:54,517
Na�i ambulantu, kaplare.
198
00:14:54,642 --> 00:14:56,979
Brzo. Ja �u na�i na�eg pilota.
199
00:15:02,443 --> 00:15:03,402
Hej.
200
00:15:08,532 --> 00:15:10,951
Hej, doktore, imate li sekundu
za ranjenog veterana?
201
00:15:12,661 --> 00:15:13,829
KAPETAN H.M. MURDOK
202
00:15:13,954 --> 00:15:15,874
Visoko odlikovani vojni pilot.
203
00:15:15,999 --> 00:15:18,502
Ako pita� njega,
on misli da je najbolji na svetu.
204
00:15:18,627 --> 00:15:20,587
Ali je ludak.
205
00:15:20,712 --> 00:15:22,130
Pro�le sedmice je poku�ao pobe�i
ambulantnim kolima.
206
00:15:23,757 --> 00:15:24,966
Odmaknite se.
207
00:15:25,175 --> 00:15:26,593
Gubimo se odavde.
208
00:15:26,968 --> 00:15:28,345
Moja vrsta �oveka.
209
00:15:31,765 --> 00:15:33,308
Skoro da ti je pogodilo tetova�u.
210
00:15:33,433 --> 00:15:34,392
Je li iko vidio gospodina Murdoka?
211
00:15:34,517 --> 00:15:35,478
REND�ER
212
00:15:35,603 --> 00:15:37,730
- Stara rend�erska tetova�a.
- Gospodine Murdok?
213
00:15:37,855 --> 00:15:41,442
Da li bi mislili da sam lud
ako vam ka�em da imam jednu takvu?
214
00:15:41,776 --> 00:15:43,486
Ne�to nije u redu s tvojim o�ima.
215
00:15:43,694 --> 00:15:46,155
- Gospodine Murdok?
- Ne dok operi�em, sestro.
216
00:15:46,280 --> 00:15:48,032
- Ne sad.
- Za�to niste na odelenju?
217
00:15:48,157 --> 00:15:50,409
Je li u pitanju plin? Vi?
218
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
- Osetim plin.
- Kako to mislite, "odelenju"?
219
00:15:52,703 --> 00:15:53,996
- Koje odelenje?
- Ovaj �ovek je pacijent.
220
00:15:54,121 --> 00:15:55,874
Jesi li to ti?
Ne slu�aj nju, ona je luda.
221
00:15:55,999 --> 00:16:00,087
Iskreno, ja sam doktor
na Univerzitetu D�on Hopkins.
222
00:16:00,212 --> 00:16:02,714
- Jesi li ga zamolio da napravi munju?
- Nisam zamolio za munju.
223
00:16:03,298 --> 00:16:04,800
- Zovem osiguranje.
- �ta je s ovom budalom?
224
00:16:04,925 --> 00:16:06,343
- Je li lud?
- Ti si u pitanju.
225
00:16:06,468 --> 00:16:08,053
- Gori�, �ove�e.
- �ta? �ta je to?
226
00:16:08,178 --> 00:16:09,763
- �ta...
- Isuse!
227
00:16:09,971 --> 00:16:12,140
- Vi rend�eri. Svi�ate mi se!
- Jesi li lud?
228
00:16:19,899 --> 00:16:21,609
Hej! Hej, stanite!
229
00:16:23,152 --> 00:16:25,446
Kaplare, dalje. Odmakni se!
230
00:16:25,571 --> 00:16:27,031
Ovo je bolnica.
231
00:16:27,782 --> 00:16:30,243
- Svi su sreli gospodina Murdoka.
- Sreli ga?
232
00:16:30,368 --> 00:16:31,786
Zapalio mi je ruku.
233
00:16:32,537 --> 00:16:34,039
Za�io je munju u moju, �ove�e.
234
00:16:34,790 --> 00:16:36,124
Pogledaj me, sinko.
235
00:16:37,835 --> 00:16:39,711
Rekli su mi da si sjajan pilot helikoptera.
236
00:16:39,962 --> 00:16:40,963
Najbolji, gospodine.
237
00:16:41,088 --> 00:16:42,422
Ne ulazim u helikopter s ovim ludakom.
238
00:16:42,548 --> 00:16:44,550
Da, to je dobro...
Je li i on jedan od tvojih projekata?
239
00:16:44,675 --> 00:16:47,719
Ja sam pravi vojnik. Ja sam rend�er, du�o.
240
00:16:48,554 --> 00:16:49,596
Ja sam zabrinut!
241
00:16:50,514 --> 00:16:51,974
Ja sam rend�er, gospodine.
242
00:16:52,767 --> 00:16:53,726
To mi je dovoljno.
243
00:16:53,851 --> 00:16:55,186
Prepu�teni ste na�oj brizi...
244
00:16:55,311 --> 00:16:57,230
- ... i vra�eni u slu�bu, kapetane.
- Ja se ni u blizu ne sla�em s tim.
245
00:16:57,355 --> 00:16:58,815
Hvala, gospodine.
246
00:16:58,940 --> 00:17:00,525
Gubimo se odavde.
247
00:17:12,329 --> 00:17:15,708
Ti divna zar�ala kanto.
Je li ti nedostajao tatica?
248
00:17:15,833 --> 00:17:18,877
Faco, �ta je najva�niji dio dobrog plana?
249
00:17:19,002 --> 00:17:20,254
Biti jedan korak ispred neprijatelja,
250
00:17:20,379 --> 00:17:23,173
- ne be�ati pred njim.
- Ko ka�e da be�imo?
251
00:17:23,382 --> 00:17:25,008
�ta, i�i �emo u ovoj starudiji...
252
00:17:25,175 --> 00:17:26,301
- ... sa ovim ludakom?
- Da.
253
00:17:26,427 --> 00:17:29,930
Ti me vrti�, du�o
Vrti� me
254
00:17:30,097 --> 00:17:32,851
- Rotori su dobri, gospodine.
- Ko je ovaj tip?
255
00:17:38,857 --> 00:17:40,066
Hajde! Idemo!
256
00:17:40,191 --> 00:17:41,526
Moramo ubiti gringose!
257
00:17:41,651 --> 00:17:43,236
Murdok, di�i ovo u vazduh.
258
00:17:43,361 --> 00:17:44,779
Dr�ite se, momci!
259
00:17:44,904 --> 00:17:47,031
Poku�a�u ne�to �to sam
jednom vidio u crta�u.
260
00:17:47,198 --> 00:17:49,534
Za�to pri�a� o crta�ima?
Vadi nas odavde!
261
00:17:49,701 --> 00:17:51,245
Helikopter je ta�no iza tebe.
262
00:17:53,164 --> 00:17:55,833
Blokiram metke. Neprobojni smo.
263
00:17:55,916 --> 00:17:57,543
Neprobojni smo, momci!
264
00:17:58,210 --> 00:17:59,211
Glave gore.
265
00:18:08,470 --> 00:18:09,889
Vidim te, gringo!
266
00:18:10,014 --> 00:18:12,767
Uni�tio si mi kombi!
Ubi�u te, budalo!
267
00:18:12,892 --> 00:18:14,936
Ne mo�e� parkirati tamo.
To je prostor za Invalide.
268
00:18:15,145 --> 00:18:17,439
- Znao sam da si lud! Znao sam...
- Ovo je gre�ka.
269
00:18:25,947 --> 00:18:27,282
Pucaj!
270
00:18:34,290 --> 00:18:35,458
Raznesi ih!
271
00:18:39,962 --> 00:18:41,964
Nikad pre nisam ovo probao!
272
00:18:43,799 --> 00:18:44,842
Jeste li videli to?
273
00:18:44,967 --> 00:18:47,094
Jeste li videli kako je okrenuo helikopter?
274
00:18:50,474 --> 00:18:53,185
Nema ni�ega kao malo dobre
vazdu�ne borbe, zar ne momci?
275
00:18:53,310 --> 00:18:54,728
Ne gledaj mene! Gledaj tamo!
276
00:18:56,688 --> 00:18:58,523
Ostale su mu samo
toplotno navo�ene rakete.
277
00:18:58,648 --> 00:18:59,775
Kapetane, vodi nas odavde.
278
00:19:00,150 --> 00:19:02,068
Dr�ite se, ovo bi moglo biti ru�no!
279
00:19:02,486 --> 00:19:04,654
Idemo! Hajde, du�o, penji se!
280
00:19:13,289 --> 00:19:14,373
Ispali rakete.
281
00:19:15,166 --> 00:19:17,835
Rakete! Hajde, hajde!
282
00:19:18,878 --> 00:19:21,005
Tako re�avamo
toplotno navo�ene rakete, momci.
283
00:19:22,048 --> 00:19:23,049
Ohladimo se.
284
00:19:27,637 --> 00:19:28,597
�ta?
285
00:19:28,764 --> 00:19:30,057
Faco, vrati ga unutra!
286
00:19:30,599 --> 00:19:33,143
Do�avola!
287
00:19:33,518 --> 00:19:35,020
Imam ga!
288
00:19:35,312 --> 00:19:36,396
Ponovo pokreni. Ponovo pokreni.
289
00:19:41,777 --> 00:19:42,819
Zatvori vrata!
290
00:19:42,944 --> 00:19:45,489
Znam da ste rend�eri padobranci,
ali ovo je bilo glupo!
291
00:19:47,032 --> 00:19:48,993
Bi�e� dobro!
292
00:19:50,828 --> 00:19:53,956
�efe, ideja je bila ubiti Tuka,
ne da on ubije nas.
293
00:19:54,082 --> 00:19:56,834
Nije plan biti jedan korak
pred protivnikom, sinko.
294
00:19:58,628 --> 00:20:00,213
Dva do tri koraka ispred.
295
00:20:00,463 --> 00:20:02,882
Osujetiti protivnikov potez
pre nego ga i napravi.
296
00:20:03,216 --> 00:20:04,759
To je plan.
297
00:20:05,343 --> 00:20:07,721
Sekira, Sekira, uhvati moj signal.
298
00:20:08,180 --> 00:20:10,349
Generale Tuko, zapo�eli ste...
299
00:20:10,474 --> 00:20:13,977
...neovla�teni napad
na ameri�ko vojno osoblje.
300
00:20:14,103 --> 00:20:16,522
Ne, ne, ne! Vi ste napali mene.
301
00:20:17,064 --> 00:20:18,065
Ponavljam.
302
00:20:18,190 --> 00:20:22,486
Neovla�teno ste napali
ameri�ko vojno osoblje.
303
00:20:22,611 --> 00:20:24,696
TRA�ENJE
304
00:20:25,155 --> 00:20:27,700
U ameri�kom vazdu�nom prostoru.
305
00:20:28,535 --> 00:20:31,287
- �ta?
- Alfa, Majk...
306
00:20:31,496 --> 00:20:34,207
- Fokstrot!
- ... Fokstrot!
307
00:20:35,291 --> 00:20:38,962
- Drugim re�ima, adios, mamicu vam...
- O, ne.
308
00:20:44,217 --> 00:20:45,719
Da!
309
00:20:47,596 --> 00:20:48,973
Dobar posao, kapetane.
310
00:20:49,098 --> 00:20:50,849
- To je bilo fenomenalno.
- To nije bilo fenomenalno.
311
00:20:50,975 --> 00:20:53,519
- Ti si genije!
- Nikad vi�e ne�u leteti u ovome!
312
00:20:53,727 --> 00:20:55,312
Nisam nikad smeo sumnjati u tebe, �efe!
313
00:20:55,437 --> 00:20:57,982
U svemu postoji plan, de�ko.
314
00:20:58,107 --> 00:21:01,610
A ja volim kad plan uspe.
315
00:21:16,209 --> 00:21:17,293
8 GODINA...
316
00:21:17,419 --> 00:21:20,171
...80 USPE�NIH MISIJA KASNIJE
317
00:21:21,131 --> 00:21:24,552
BAZA 'HEADHUNTER' - POSLEDNJI DANI
AMERI�KOG POVLA�ENJA IZ IRAKA
318
00:21:28,806 --> 00:21:31,392
Kuvanje na barutu.
Nema ni�ta poput toga.
319
00:21:34,854 --> 00:21:36,522
Faco, �eli� li spaljeno ili bombardovano?
320
00:21:36,647 --> 00:21:38,023
Bombarduj.
321
00:21:38,732 --> 00:21:40,192
Bombarduj!
322
00:21:44,406 --> 00:21:46,199
Murdok, spali sve,
323
00:21:47,951 --> 00:21:49,369
kao da je prokleto.
324
00:21:49,536 --> 00:21:51,538
Spali sve do zemlje, prijatelju.
325
00:21:55,500 --> 00:21:59,045
- �eli� li tajni sos?
- Ne, ne. Ni�ta od tog antifriza.
326
00:21:59,170 --> 00:22:01,882
Tajna je otkrivena. Ti ludo. Svi znaju.
327
00:22:02,007 --> 00:22:04,844
Niko ne pravi marinadu od antifriza
kao ti, Murdock.
328
00:22:04,969 --> 00:22:08,055
Poslednji put kad sam je jeo,
dobio sam paralizu lica.
329
00:22:08,180 --> 00:22:10,558
To je samo delimi�na paraliza.
Hajde, podnesi to kao mu�karac.
330
00:22:10,683 --> 00:22:12,351
Da, gospodine. Upravo pri�am o tome.
331
00:22:12,476 --> 00:22:14,312
To �e biti u�injeno.
Imam situaciju pod kontrolom.
332
00:22:14,437 --> 00:22:17,815
Ne �eli� me na terenu
delimi�no paralizovanog, prijatelju.
333
00:22:18,983 --> 00:22:20,401
Posetioci.
334
00:22:27,409 --> 00:22:28,410
Da.
335
00:22:33,206 --> 00:22:35,751
Malo me iznenadilo. Ne�u lagati.
336
00:22:36,209 --> 00:22:37,711
Poru�ni�e.
337
00:22:37,836 --> 00:22:39,713
Izvini, trebam li i ja tebe
oslovljavati poru�nicom?
338
00:22:39,838 --> 00:22:41,339
Ne, treba� me oslovljavati kapetanicom.
339
00:22:41,506 --> 00:22:43,301
Kapetanica. Kapetanica?
340
00:22:43,551 --> 00:22:44,844
Ta�no.
341
00:22:44,969 --> 00:22:47,638
Kapetanica Musli. Vidi te. Opa.
342
00:22:47,764 --> 00:22:51,517
Pretpostavljam da si rekla
ne deci, ne porodici.
343
00:22:51,684 --> 00:22:53,394
Nema toga �to ne mo�e� uraditi, a?
344
00:22:53,519 --> 00:22:56,397
Ne, ne, du�o, samo sam rekla ne tebi.
345
00:22:57,607 --> 00:23:00,276
Zdravo. Ja sam Persi.
346
00:23:00,568 --> 00:23:02,738
Da li bi hteli malo svinjetine?
347
00:23:02,988 --> 00:23:05,282
Ako ti slomim svaku kost u ruci,
da li bi i dalje to mogao da radi�?
348
00:23:05,407 --> 00:23:08,202
Ovo je ludost. Tri godine?
349
00:23:09,036 --> 00:23:10,245
Nismo se videli tri godine,
350
00:23:10,370 --> 00:23:12,456
a pri�a�emo o ovome?
351
00:23:16,001 --> 00:23:17,461
O �emu bi ti �eleo pri�ati?
352
00:23:20,255 --> 00:23:22,258
Jesi li ti uzela moj CD Stili Dana?
353
00:23:22,759 --> 00:23:24,093
Ne�u ti �ak ni odgovoriti na to.
354
00:23:24,218 --> 00:23:26,262
Slu�ali smo ga devet puta zaredom.
355
00:23:26,387 --> 00:23:29,557
Pili smo ono lo�e vino.
Se�a� se toga?
356
00:23:30,725 --> 00:23:32,560
Radili smo ne�to drugo.
�ta smo radili?
357
00:23:32,685 --> 00:23:35,647
Se�a� li se �to smo radili?
U spava�oj sobi.
358
00:23:35,897 --> 00:23:37,065
Ne se�a� se?
359
00:23:37,190 --> 00:23:39,651
Jedina stvar koje se se�am je odlazak.
360
00:23:39,817 --> 00:23:43,614
�to je moje najdra�e se�anje na tebe.
361
00:23:48,285 --> 00:23:51,747
Vi ste najbolji.
Ne upadajte u neprilike, �ujete me?
362
00:23:53,248 --> 00:23:55,334
�uvajte se. Da. Hvala.
363
00:23:57,378 --> 00:23:58,921
Ostavi to na glavi.
364
00:24:08,181 --> 00:24:10,975
Pukovni�e, moje ime je Lin�,
radim za CIA.
365
00:24:12,227 --> 00:24:15,104
Znao sam obave�tajca Lin�a
iz prve Pustinjske Oluje.
366
00:24:15,563 --> 00:24:17,607
Da, dolazim iz duge linije Lin�ovih.
367
00:24:18,191 --> 00:24:21,654
Zastane� li ikada i upita� se je li razlog
�to niko ne veruje CIA-i...
368
00:24:21,904 --> 00:24:23,864
...to �to niko ne zna va�a prava imena?
369
00:24:25,199 --> 00:24:27,159
�ta mogu u�initi za vas,
gospodine Lin�?
370
00:24:27,493 --> 00:24:29,662
Trebam vas da mi pomognete zaustaviti
Sadamove prija�nje lakeje...
371
00:24:29,787 --> 00:24:32,456
...da ne ukradu preko milijardu dolara
u slede�ih 30 sati.
372
00:24:33,415 --> 00:24:36,710
Jedina �tamparija novca izvan SAD
koja je mogla �tampati na� novac
373
00:24:36,835 --> 00:24:38,212
je pripadala iranskom �ahu.
374
00:24:38,337 --> 00:24:40,298
Nestala je za vreme iransko-ira�kog rata.
375
00:24:40,465 --> 00:24:42,050
�u�kalo se da ju je Sadam ukrao.
376
00:24:42,217 --> 00:24:44,052
A mi smo je ukrali od njega
za vreme Pustinjske Oluje.
377
00:24:44,261 --> 00:24:46,429
Niste uzeli gravirane plo�e.
378
00:24:48,014 --> 00:24:49,099
Nije bilo va�no.
379
00:24:49,224 --> 00:24:52,477
Morali bi ponovo izgraditi t�tampariju novca
da bi �tampali te nov�anice.
380
00:24:52,602 --> 00:24:54,062
Gospodine,
381
00:24:54,980 --> 00:24:57,065
to se doga�a upravo u ovom trenutku.
382
00:25:00,361 --> 00:25:04,115
Fedajenski razbojnici su zauzeli ono �to je
ostalo od ira�ke nacionalne �tamparije...
383
00:25:04,240 --> 00:25:07,576
...da bi �tampali milijarde dolara
nepokrivene ameri�ke valute.
384
00:25:07,785 --> 00:25:10,121
Kako planiraju prebaciti
plo�e i milijardu dolara...
385
00:25:10,246 --> 00:25:12,456
- ... iz Bagdada?
- Konvojem oklopljenih vozila,
386
00:25:12,581 --> 00:25:15,084
u pratnji biv�ih Ira�kih specijalaca.
387
00:25:15,459 --> 00:25:18,422
Zna�, brzih tipova lakih na obara�u.
388
00:25:18,839 --> 00:25:20,799
Kako ih planirate zaustaviti?
389
00:25:26,471 --> 00:25:29,557
Slu�aj, kru�e glasine
o supertajnim plo�ama...
390
00:25:29,682 --> 00:25:32,184
...koje �e iz grada pro�vercati Ijudi
verni Sadamu.
391
00:25:32,476 --> 00:25:34,270
Zna� li bilo �ta o tome?
392
00:25:34,395 --> 00:25:37,315
Ozbiljno, ako �ete se poku�ati
domo�i tih plo�a,
393
00:25:37,524 --> 00:25:39,109
upozoravam te da to ne �inite.
394
00:25:39,276 --> 00:25:41,653
Jer je to moja odgovornost
i u pitanju je moja ko�a.
395
00:25:41,987 --> 00:25:43,488
Ozbiljna sam.
396
00:25:44,281 --> 00:25:45,365
Faco?
397
00:25:45,490 --> 00:25:47,117
Preda�u te na vojni sud.
398
00:25:48,159 --> 00:25:49,369
- Dobro.
- Hej.
399
00:25:50,120 --> 00:25:51,913
Pro�itaj memorandum.
400
00:25:52,038 --> 00:25:56,335
Reci to svom voljenom pukovniku Smitu
i ostani izvan Bagdada.
401
00:25:56,460 --> 00:25:57,920
Zna�,
402
00:25:58,838 --> 00:26:01,507
nikad se nisi vratila.
Mislio sam da �e� se vratiti.
403
00:26:01,591 --> 00:26:03,843
Pa, evo me, vra�am se.
404
00:26:12,351 --> 00:26:14,020
Misli� da ti klovnovi
mogu stvarno to izvesti?
405
00:26:14,145 --> 00:26:16,148
Slu�aj, ne bih mu to nikad rekla,
406
00:26:16,273 --> 00:26:19,318
ali oni su najbolja jedinica
za tajne zadatke u 4 roda vojske,
407
00:26:19,693 --> 00:26:21,486
a specijalizovali su se za nemogu�e.
408
00:26:22,321 --> 00:26:23,905
Senka Pek i ostatak tima.
409
00:26:24,031 --> 00:26:27,034
- Ne ispu�tajte ih iz vida.
- Razumem.
410
00:26:29,953 --> 00:26:32,039
- Zar diablo ne zna�i "�avo"?
- Da.
411
00:26:33,331 --> 00:26:34,750
GENERAL RASEL MORISON
KOMANDIR BAZE
412
00:26:34,875 --> 00:26:36,502
Do�avola, Hanibale, �ta bi hteo da u�inim?
413
00:26:36,627 --> 00:26:38,755
Da je to moja operacija i da je ti �eli�,
414
00:26:38,880 --> 00:26:41,966
- ... dobio bi misiju.
- Ako pusti� Black Forest na ovo,
415
00:26:42,091 --> 00:26:44,177
bi�e to me�unarodni incident,
to ti obe�avam.
416
00:26:44,302 --> 00:26:46,012
Oni nisu vojnici.
417
00:26:46,220 --> 00:26:48,765
Oni su studenti s prstima lakim na obara�u.
418
00:26:48,890 --> 00:26:51,559
- Ko vodi pe�adijski tim?
- Bruk Pajk.
419
00:26:54,061 --> 00:26:55,063
Pajk.
420
00:26:56,106 --> 00:26:58,817
On je bitanga. Lik iz crta�a. Hajde.
421
00:26:58,942 --> 00:27:02,863
Hanibale, nare�eno nam je...
422
00:27:02,988 --> 00:27:04,698
...da ostanemo izvan Bagdada.
423
00:27:04,948 --> 00:27:07,492
- I to je kona�na odluka.
- Generale,
424
00:27:08,243 --> 00:27:10,787
trebali bi biti malo
fleksibilniji s njim, zar ne?
425
00:27:11,371 --> 00:27:15,043
Zna�, poznavao sam jo� jednog Lin�a,
CIA-inu marionetu.
426
00:27:15,293 --> 00:27:17,003
Bio je u Laosu, '68.
427
00:27:18,880 --> 00:27:20,423
- Nismo rodbina.
- Jesi li siguran?
428
00:27:20,548 --> 00:27:21,883
Jer me podse�a� na njega.
429
00:27:24,510 --> 00:27:26,137
Trebam biti u Kabulu za nekoliko sati.
430
00:27:26,930 --> 00:27:30,266
Vrati�u se za dva dana.
Smatram da je misija odobrena.
431
00:27:30,642 --> 00:27:32,185
U suprotnom me obavestite.
432
00:27:32,518 --> 00:27:34,897
On nosi za�titni prsluk u centru baze.
433
00:27:36,482 --> 00:27:39,193
I to ti govori sve �to treba� znati o CIA.
434
00:27:50,829 --> 00:27:53,875
Ras, hajdemo napraviti ne�to dobro
dok ne iza�emo odavde.
435
00:27:55,710 --> 00:27:57,921
Te plo�e �e napraviti veliku �tetu.
436
00:27:58,046 --> 00:27:59,464
Dopusti mi da odem po njih.
437
00:28:00,090 --> 00:28:02,592
Zaboravi, Hanibale.
Kloni se ovoga.
438
00:28:02,717 --> 00:28:04,052
U �irokom luku.
439
00:28:04,177 --> 00:28:07,931
Ovo je te�ak zadatak
u srcu Sadr Sitija.
440
00:28:09,265 --> 00:28:12,978
Sadam Husein je bio provereni ludak,
441
00:28:13,646 --> 00:28:15,147
ali �ak ni on nije bio toliko lud...
442
00:28:15,272 --> 00:28:18,400
...da tamo ode vi�e od jednom
u 30 godina.
443
00:28:18,526 --> 00:28:21,487
Povukli smo se odatle
pre sedam dana i ve� je divlji zapad.
444
00:28:21,612 --> 00:28:23,614
Zvu�i� zabrinuto.
445
00:28:24,823 --> 00:28:27,493
- I izgleda� uvre�eno.
- Da.
446
00:28:27,576 --> 00:28:29,620
Nije stvar u tome
da nisi dobar za misiju.
447
00:28:29,745 --> 00:28:31,038
�elim da zna� to.
448
00:28:32,457 --> 00:28:33,667
- Hej.
- Hej.
449
00:28:33,792 --> 00:28:36,044
Deset puta sam ve�i �ovek
nego kad si me upoznao.
450
00:28:36,169 --> 00:28:38,004
I dvostruko br�i.
451
00:28:38,755 --> 00:28:39,923
Rase,
452
00:28:40,715 --> 00:28:43,593
momci i ja mo�emo to u�initi
bez krvoproli�a.
453
00:28:43,927 --> 00:28:46,137
Te plo�e mogu napraviti veliku �tetu.
454
00:28:46,304 --> 00:28:47,597
Ne teraj me da te molim.
455
00:28:47,722 --> 00:28:49,516
Ne bih te �elio videti kako moli�, Hanibale.
456
00:28:52,311 --> 00:28:55,022
Prijatelj si mi ve� dugo vremena.
457
00:28:55,982 --> 00:28:57,608
�to je va�nije,
458
00:28:58,317 --> 00:29:00,569
ti i momci ste bili verovatno...
459
00:29:00,695 --> 00:29:05,074
...najvredniji vojni resurs
kog sam ikad imao.
460
00:29:05,658 --> 00:29:08,869
Rekao si mi da te ne teram da moli�.
461
00:29:10,497 --> 00:29:12,707
Upravo sad, ja molim tebe.
462
00:29:13,166 --> 00:29:16,044
Hanibale, molim te, odustani od ovoga.
463
00:29:16,670 --> 00:29:21,091
Ras, ovo je prevelik zadatak.
Ne mo�emo pustiti te budale na njega.
464
00:29:21,591 --> 00:29:22,801
Prevelik je.
465
00:29:24,344 --> 00:29:26,388
A ti bi to uradio sa mojim blagoslovom
ili bez njega?
466
00:29:26,513 --> 00:29:28,473
Ne, to ne bih u�inio.
467
00:29:29,015 --> 00:29:30,476
Treba mi tvoj blagoslov.
468
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
Nisam ba� siguran da je to blagoslov.
469
00:29:40,027 --> 00:29:41,654
Dobar lov, prijatelju.
470
00:29:43,948 --> 00:29:44,907
Hvala ti.
471
00:29:48,035 --> 00:29:49,538
Kako je pro�lo s generalom?
472
00:29:49,663 --> 00:29:52,165
Isto kao i uvek. �ta to ima�?
473
00:29:52,916 --> 00:29:54,001
Slike mog novog kombija.
474
00:29:54,543 --> 00:29:56,712
Vidi ga. Ko je ponosni vlasnik?
475
00:29:56,837 --> 00:29:59,756
Ove slike su najbli�e �to �e Murdok
pri�i tom kombiju.
476
00:29:59,881 --> 00:30:02,467
Spreman je za za mene
kad se vratim u LA.
477
00:30:02,593 --> 00:30:06,888
Slu�aj, B. A, ostajemo jo� malo.
478
00:30:07,055 --> 00:30:08,390
Vra�amo se nazad u Bagdad.
479
00:30:08,516 --> 00:30:10,476
Mislio sam da nam je nare�eno
da idemo u Bagdad.
480
00:30:10,601 --> 00:30:12,228
- To je istina, ali ja sam...
- Smit.
481
00:30:13,813 --> 00:30:16,107
- Pajk.
- �ujem da ti i tvoji pe�adinci...
482
00:30:16,232 --> 00:30:18,401
...kradete moju misiju.
Ne svi�a mi se to.
483
00:30:18,526 --> 00:30:21,654
Mislio sam da �ete vi,
Black Forest momci, biti zauzeti...
484
00:30:21,779 --> 00:30:24,991
...uspostavljanjem diktatorskog re�ima
ili svrgavanjem demokratije negde.
485
00:30:26,242 --> 00:30:30,706
Jo� uvek je vikend.
To su stvari za normalno radno vreme.
486
00:30:31,123 --> 00:30:33,125
Vidi samo vas, klovnove.
487
00:30:33,250 --> 00:30:34,668
Vi niste vojnici.
488
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
Vi ste ubice u polo majicama.
489
00:30:40,299 --> 00:30:42,968
Mi �emo za sedam dana zaraditi
koliko vi zara�ujete za godinu dana.
490
00:30:43,051 --> 00:30:44,720
Novac ne kupuje hrabrost, de�ko,
491
00:30:46,221 --> 00:30:47,432
niti pamet.
492
00:30:47,682 --> 00:30:49,642
A tebi fali i jedno i drugo.
493
00:30:51,436 --> 00:30:55,064
Ovo je Morisonova baza.
Klonite se moje operacije.
494
00:30:58,109 --> 00:31:00,528
Teraju te da nosi� �utu majicu, B. A?
495
00:31:00,653 --> 00:31:02,739
Za �to su to inicijali,
za "Blesavi Autist"?
496
00:31:06,911 --> 00:31:08,704
Sklanjaj mi se s puta, kretenu.
497
00:31:09,747 --> 00:31:11,790
Hej, ne brini se za njih.
498
00:31:12,291 --> 00:31:14,960
Mo�da su nam u�inili uslugu.
Veliku.
499
00:31:15,294 --> 00:31:17,671
Da vidimo, ostao nam je jedan srednji tenk.
500
00:31:18,047 --> 00:31:19,924
Ka�em ti, postoji razlog �to se vratila.
501
00:31:20,049 --> 00:31:22,343
Faco, rekao sam ti, zaboravi na nju.
502
00:31:22,468 --> 00:31:23,844
Nivo ambicije kod ove �ene...
503
00:31:23,969 --> 00:31:25,846
Ja ne ulazim ni u kakvu letelicu, Hanibale.
504
00:31:26,013 --> 00:31:29,059
Nikakve jedrilice, papirne avione,
ultra-lake letelice.
505
00:31:29,184 --> 00:31:31,061
- Ho�e� li mi ikad oprostiti i verovati mi?
- Ne.
506
00:31:31,186 --> 00:31:34,189
Meksiko je bio davno
i ja sam ti spasio �ivot.
507
00:31:34,314 --> 00:31:36,358
A da ti meni zahvali� �to ti nisam
ispra�io guzicu u bolnici?
508
00:31:36,483 --> 00:31:37,942
Bio sam padobranski rend�er
dok nisam sreo tebe.
509
00:31:38,151 --> 00:31:39,569
A ti si se povukao kao...
510
00:31:39,694 --> 00:31:42,072
- 263 skoka.
- Samo hvala bi bilo lepo.
511
00:31:42,197 --> 00:31:44,240
I jedna vo�nja helikopterom s tobom
je sve to uni�tila.
512
00:31:44,407 --> 00:31:47,370
Padobranski rend�er sa strahom od letenja.
Kao gubitnik!
513
00:31:47,495 --> 00:31:50,331
B. A, po poslednji put,
niko ne izlazi iz kamiona...
514
00:31:50,456 --> 00:31:53,501
jednom kad ga preuzmemo.
Dobro?
515
00:31:55,419 --> 00:31:57,922
Ro�ak me je odveo na zabavu
gde je jedna sjajna "cover" grupa...
516
00:31:58,047 --> 00:32:01,884
svirala trash metal verziju
pesme "Zdravo", Lajonela Ri�ija.
517
00:32:02,009 --> 00:32:03,010
- Da.
- Da. Ide...
518
00:32:03,135 --> 00:32:06,556
Zdravo, jesi li mene tra�ila?
519
00:32:06,681 --> 00:32:08,225
Momci, koliko su dugo unutra?
520
00:32:08,892 --> 00:32:10,310
- Oko tri sata.
- Tri sata.
521
00:32:11,019 --> 00:32:12,395
Tri sata?
522
00:32:12,896 --> 00:32:15,232
Bili su unutra tri sata?
Uop�te nisu iza�li?
523
00:32:15,357 --> 00:32:16,691
Niko nije iza�ao da pi�a, ni�ta?
524
00:32:16,816 --> 00:32:18,276
- Ne.
- Ni�ta.
525
00:32:23,448 --> 00:32:26,118
Ja sam ovdje tri sekunde
i to mi je �udno.
526
00:32:26,202 --> 00:32:27,995
Budno sam promatrao taj �ator.
527
00:32:28,120 --> 00:32:31,165
Stvarno? Izgleda mi kao
da jede� ri�oto i sedi� na guzici.
528
00:32:31,290 --> 00:32:32,583
Ne znam. �elio sam supu.
529
00:32:33,000 --> 00:32:35,920
- Nisam jeo ri�oto. Jeo sam...
- To nije ri�oto.
530
00:32:43,094 --> 00:32:44,346
Da, momci.
531
00:32:50,686 --> 00:32:52,604
On �eli borbu, zar ne?
532
00:32:54,106 --> 00:32:57,776
Do�avola, ovo je sjajno.
Unajmili su nam i striptizetu.
533
00:32:58,110 --> 00:33:00,696
Ima� taj vreli i po�udni pogled.
Svi�a� mi se.
534
00:33:02,698 --> 00:33:05,535
Pre nego vas strpam u zatvor, gde su?
535
00:33:05,785 --> 00:33:08,162
Nisu nam rekli... Gosp... Kapetanice.
536
00:33:08,871 --> 00:33:12,125
Samo su nam dali sanduk piva
i 50 dolara svakome.
537
00:33:12,250 --> 00:33:13,835
Ja sam dobio sto dolara.
538
00:33:14,585 --> 00:33:15,628
Dobio si stotku?
539
00:33:21,926 --> 00:33:23,637
Misli� da �emo mo�i ostaviti kosu ovako?
540
00:33:23,762 --> 00:33:26,557
Priprema, pokret, plan akcije.
541
00:33:27,099 --> 00:33:28,517
Evo ti lepog �tiva za �itanje.
542
00:33:29,768 --> 00:33:33,772
Da, Hanibale. To je to, ta�no tu.
543
00:33:34,815 --> 00:33:36,859
Ovo je potpuna ludost.
544
00:33:38,110 --> 00:33:41,238
- Savr�eno.
- Ovo je vi�e nego ludost, �efe.
545
00:33:45,952 --> 00:33:47,453
Postaje jo� i bolje.
546
00:33:49,247 --> 00:33:52,667
B. A, treba�e ti komad metala
da napravi� za�titu za pogon.
547
00:33:52,792 --> 00:33:53,793
Idemo, budalo.
548
00:33:53,918 --> 00:33:56,421
Murdok, treba�emo i akumulator.
549
00:33:56,588 --> 00:34:00,133
Vidi mogu li nam pomo�i
momci iz Black Foresta.
550
00:34:00,258 --> 00:34:01,844
Trebaju nam novinarske akreditacije.
551
00:34:02,094 --> 00:34:04,430
Idi u novinarski �ator i pogledaj
ima li �ta ostavljeno u njemu.
552
00:34:04,722 --> 00:34:06,724
Oprosti, prijatelju, vidim da si stavio...
553
00:34:06,849 --> 00:34:08,559
...ju�noafri�ki mikrofon na dno.
554
00:34:08,684 --> 00:34:10,978
Ne mo�e� uvek staviti CNN na vrh.
555
00:34:11,145 --> 00:34:13,313
Vojni�e, tu se dva mikrofona.
Ne znam ima li ne�to...
556
00:34:18,777 --> 00:34:21,031
Murdok, treba nam novinarska kamera.
557
00:34:21,156 --> 00:34:22,615
Vidi �ta mo�e� uraditi.
558
00:34:25,285 --> 00:34:27,620
Dobro, izvinjavam se. Izvinjavam se.
559
00:34:28,204 --> 00:34:30,290
Zdravo. Ja sam...
560
00:34:30,415 --> 00:34:32,292
Ja sam zaljubljen u tebe.
561
00:34:32,417 --> 00:34:33,918
Slu�aj, radimo preliminarnu anketu...
562
00:34:34,043 --> 00:34:36,504
O �emu pri�amo? O izvla�enju.
563
00:34:37,130 --> 00:34:40,301
Treba�emo puno vazdu�nih jastuka.
564
00:34:40,509 --> 00:34:42,761
- Za koje novine radi�, draga?
- Le Monde.
565
00:34:42,887 --> 00:34:44,263
Jesi li Francuskinja?
566
00:34:50,269 --> 00:34:51,854
Halo, ovo je general Parker. Trebam...
567
00:34:51,979 --> 00:34:53,022
Za tebe je.
568
00:34:53,147 --> 00:34:55,816
Budalo, treba� pozvati
vazdu�ni udar na sebe.
569
00:34:57,610 --> 00:35:00,405
- Dobri smo, prijatelju. Sre��emo se.
- Ne, mislim da trebamo sad krenuti.
570
00:35:00,530 --> 00:35:03,658
Mora� razumeti �ta ti sad govorim.
571
00:35:03,825 --> 00:35:06,244
B. A, treba�e nam magnet.
572
00:35:06,369 --> 00:35:08,330
- Da!
- Jak magnet.
573
00:35:12,167 --> 00:35:13,668
Jesi li ikad bio na koncertu
grupe "Blue Man"?
574
00:35:15,670 --> 00:35:17,172
Ja �u pokupiti ostalo.
575
00:35:27,558 --> 00:35:29,018
Samo �u napraviti to.
576
00:35:34,398 --> 00:35:37,068
�ta biste dali za jednu priliku...
577
00:35:37,234 --> 00:35:40,697
da se vratite ovamo i ka�ete
na�im neprijateljima...
578
00:35:40,989 --> 00:35:43,366
...da nam mogu oduzeti �ivote,
579
00:35:43,492 --> 00:35:47,621
ali nam nikad ne�e oduzeti slobodu!
580
00:35:55,420 --> 00:35:56,546
Spremni za odlazak u grad?
581
00:35:57,130 --> 00:35:58,883
Sretno sutra.
582
00:35:59,342 --> 00:36:01,302
- Hvala.
- Namu�ite ih.
583
00:36:08,100 --> 00:36:10,770
Generale Morison,
gde je,do�avola, Hanibal Smit?
584
00:36:13,147 --> 00:36:17,819
Kapetanice, bilo bi vam dobro
da promenite ton i ponovo mi se obratite.
585
00:36:17,945 --> 00:36:21,573
Generale, imam ovla��enja od DCIS-a
koje su ve�e od va�eg komandovanja,
586
00:36:21,698 --> 00:36:25,702
zato po poslednji put, pre nego
ovo postane neprijatno za nas oboje,
587
00:36:27,287 --> 00:36:29,373
gde je Hanibal Smit?
588
00:36:31,792 --> 00:36:34,252
Da li bi nas ostavili nasamo, generale?
589
00:36:39,801 --> 00:36:44,347
Kapetanice, u skoro 40 godina
provedenih u ovoj vojsci,
590
00:36:44,639 --> 00:36:46,766
nau�io sam kontrolisati svoju narav...
591
00:36:46,891 --> 00:36:51,187
...i svoj glas kad sam u prisustvu
podre�enog oficira...
592
00:36:51,312 --> 00:36:55,274
koja, makar za sad,
izgleda da je poludela.
593
00:36:56,985 --> 00:36:58,278
Sad, �ini mi se...
594
00:36:58,404 --> 00:37:00,280
...da imate pitanje za mene.
Je li to ta�no?
595
00:37:00,406 --> 00:37:01,865
Ta�no je, gospodine.
596
00:37:01,990 --> 00:37:06,120
Onda se setite da ste jo� uvek oficir...
597
00:37:06,245 --> 00:37:09,873
...vojske Sjedinjenih Dr�ava,
uprkos svojoj civilnoj ode�i...
598
00:37:10,290 --> 00:37:13,877
...i postavite pitanje na vojni�ki na�in,
599
00:37:14,002 --> 00:37:16,089
pa �emo mo�da ne�to i posti�i
ovim razgovorom.
600
00:37:16,214 --> 00:37:20,218
Ako ste poslali Alfa Tim u Bagdad
iz bilo kog razloga,
601
00:37:20,343 --> 00:37:23,596
to je direktno kr�enje nare�enja
Ministarstva obrane.
602
00:37:23,763 --> 00:37:26,349
Po�to toliko znate,
603
00:37:26,474 --> 00:37:30,937
pitam se za�to morate
bilo �ta mene pitati.
604
00:37:32,939 --> 00:37:35,860
Smatra�u to potvrdnim odgovorom, gospodine.
605
00:37:43,117 --> 00:37:45,035
Krenu�e za tri sata.
606
00:37:47,079 --> 00:37:48,914
Plo�e i preko milijardu dolara...
607
00:37:49,039 --> 00:37:52,668
...�e biti utovareni u kombi
kod �tamparije.
608
00:37:53,210 --> 00:37:57,340
Na putu �e biti ta�no 7.4 kilometra
pre nego �to stignu do mosta.
609
00:38:01,636 --> 00:38:04,764
To je na�a prilika i bi�e kratka.
610
00:38:08,601 --> 00:38:11,563
Ti tipovi �e zapucati ako samo
i posumnjaju na nevolju.
611
00:38:17,153 --> 00:38:20,656
Faco, tvoja ta�ka ulaska je ispod hotela.
612
00:38:21,991 --> 00:38:24,994
Bi�e pun stranih novinara
i privatnog osiguranja.
613
00:38:43,180 --> 00:38:46,725
B. A, ti si u uli�ici sa �topericom.
614
00:38:46,850 --> 00:38:49,311
Osiguraj da motor ima
V- twins pogon ili bolji.
615
00:38:49,436 --> 00:38:51,688
Imam ne�to puno bolje od toga.
616
00:38:53,065 --> 00:38:55,193
- Bum!
- �ta �u ja, �efe?
617
00:38:57,236 --> 00:38:59,697
Imao sam mali helikopter ovde negde.
618
00:38:59,947 --> 00:39:03,743
Mogu li neke vazdu�ne akrobacije?
619
00:39:03,951 --> 00:39:08,122
Tra�im svoje slede�e iskustvo bliske smrti.
620
00:39:08,247 --> 00:39:10,124
Ovaj put samo vazdu�na podr�ka, kapetane,
621
00:39:10,249 --> 00:39:12,628
ali ti obe�avam da �e� biti
u slede�oj misiji. Obe�avam.
622
00:39:12,919 --> 00:39:17,215
B. A, ti treba� pokrenuti motor u 06:30.
623
00:39:20,552 --> 00:39:21,553
Da li se to ja osetim?
624
00:39:21,678 --> 00:39:25,265
O, ne, zaboravio sam. Nalazim se
u ira�koj kanalizaciji. Hvala, �efe!
625
00:39:29,311 --> 00:39:32,231
Tajming je sve, Faco.
626
00:39:33,941 --> 00:39:36,402
Ovo zahteva fantasti�nu preciznost.
627
00:39:43,117 --> 00:39:44,118
Za�to ne?
628
00:39:45,828 --> 00:39:50,667
Ispod kombija, ti �e�
onesposobiti kamion iza tebe.
629
00:40:03,305 --> 00:40:05,724
Ti tipovi �e te pojuriti, Faco.
630
00:40:05,849 --> 00:40:07,559
B. A, to je tvoj znak za puni gas.
631
00:40:08,852 --> 00:40:10,688
Pogledaj s obe strane
kad bude� prelazio raskrsnicu.
632
00:40:10,813 --> 00:40:12,774
I neka ti rezervoar bude pun.
633
00:40:24,285 --> 00:40:26,788
Mora�e� se pobrinuti
za vi�e neprijatelja, B.A.
634
00:40:29,458 --> 00:40:31,418
Onesposobi ih.
635
00:40:49,854 --> 00:40:53,692
Ako ti se neko poku�a prikrasti,
ne brini, �uvam ti le�a.
636
00:41:06,621 --> 00:41:07,664
Imam te, mali.
637
00:41:08,791 --> 00:41:09,917
Dobar de�ko.
638
00:41:10,793 --> 00:41:15,422
Sve je to fino u teoriji, ali ja i dalje
ne vidim kako �emo se izvu�i iz Bagdada.
639
00:41:15,548 --> 00:41:16,507
Ja vidim.
640
00:41:16,632 --> 00:41:18,551
B. A! Skreni desno!
641
00:41:18,926 --> 00:41:20,886
U redu! Dr�ite se!
642
00:41:26,517 --> 00:41:28,395
- Pazite se!
- Glave dole!
643
00:41:30,939 --> 00:41:32,190
Dobar potez, B. A!
644
00:41:34,276 --> 00:41:36,152
Faco, daj vazdu�ne jastuke!
645
00:41:36,528 --> 00:41:39,614
Pobrini se da ovo ostane zaklju�ano
za kasniju upotrebu!
646
00:41:40,282 --> 00:41:41,241
Divno!
647
00:41:42,200 --> 00:41:44,077
Jedan, dva, tri.
648
00:41:49,333 --> 00:41:52,420
Hej, �efe, vazdu�ni jastuci se
naduvaju na udarac, je li tako?
649
00:41:54,170 --> 00:41:56,089
B. A, ulazi u kontejner!
650
00:41:58,425 --> 00:41:59,634
Kontakt, nazad!
651
00:42:00,135 --> 00:42:01,219
Sranje!
652
00:42:18,863 --> 00:42:21,031
Vidi�, ovo je deo plana kome ne verujem!
653
00:42:21,198 --> 00:42:23,534
Ne brini, Faco! U�e �e izdr�ati!
654
00:42:23,659 --> 00:42:26,621
Da sam zabrinut,
sad bih se bacio u kontejner!
655
00:42:26,997 --> 00:42:28,457
Dr�ite se, momci!
656
00:42:48,269 --> 00:42:50,396
Bum! Hajde! Pogodio sam te!
657
00:42:50,521 --> 00:42:52,064
Momci, vidite ono dole?
658
00:42:52,189 --> 00:42:54,358
Murdok? �to ta budala radi ovde?
659
00:42:54,609 --> 00:42:56,360
Ne zaklju�avaj me ovde.
Ne igram se s vama!
660
00:42:56,485 --> 00:42:58,654
Hej, �efe, jesi li ikad igrao
onu igru na sajmovima...
661
00:42:58,779 --> 00:43:00,948
...kad poku�ava� pokupiti pli�anu
igra�ku pomo�u mehani�ke ruke?
662
00:43:01,866 --> 00:43:03,492
Ovo je sli�no tome.
663
00:43:04,076 --> 00:43:05,537
To je to!
664
00:43:06,246 --> 00:43:07,372
Jesi li zaklju�ao ovo?
665
00:43:07,497 --> 00:43:08,832
Zaklju�ao si, zar ne?
666
00:43:08,957 --> 00:43:10,667
Hanibale, odmah otvori ta vrata!
667
00:43:11,168 --> 00:43:12,961
�ta... Prikop�ava� li tu stvar?
668
00:43:13,295 --> 00:43:15,088
- Prikop�ava� ovo na helikopter?
- Imam te.
669
00:43:15,213 --> 00:43:17,257
�ta se do�avola doga�a?
Nisi toliko lud!
670
00:43:17,382 --> 00:43:19,468
Reci mi da ne letimo!
Ubi�u te, budalo!
671
00:43:19,593 --> 00:43:22,471
- �efe, je li to Bosko?
- Vadi me odavde!
672
00:43:22,721 --> 00:43:24,474
- To nije dobro.
- Pu�taj me odavde!
673
00:43:24,599 --> 00:43:27,477
To nije dobro. On nije sretan.
674
00:43:31,272 --> 00:43:34,317
Agente Lin�, sad prosle�ujem
nadzor iz generalovog �atora vama.
675
00:43:34,442 --> 00:43:38,112
Gospodine, sa severozapada dolazi
V- 22 transportna letelica.
676
00:43:38,237 --> 00:43:41,699
Na�a je. Sle�e po generalovoj zapovesti.
677
00:43:41,824 --> 00:43:43,786
Alfa Delta Alfa, ne napadajte.
Provereno, na�a je letelica.
678
00:43:43,911 --> 00:43:44,953
KABUL, AFGANISTAN
679
00:43:45,078 --> 00:43:47,790
To su na�i momci. Napravite
odbrambenu liniju oko zone sletanja...
680
00:43:47,915 --> 00:43:50,000
...zbog spu�tanja tereta.
681
00:44:16,361 --> 00:44:18,738
Ras, u mre�i smo.
682
00:44:19,364 --> 00:44:21,950
Razumem. Bi�u tamo za pet minuta.
683
00:44:22,075 --> 00:44:24,370
Imam veliku bocu viskija koju treba popiti.
684
00:44:24,536 --> 00:44:27,247
Bocu? Neka bude sanduk, �krtico.
685
00:44:27,373 --> 00:44:28,499
Vidimo se ubrzo.
686
00:44:28,624 --> 00:44:30,751
Ko �e ga pustiti napolje?
687
00:44:31,502 --> 00:44:32,503
- Ti!
- Ti!
688
00:44:32,628 --> 00:44:36,131
Ono �to ne shvatate je
da vas sad moram sve ubiti!
689
00:44:36,507 --> 00:44:39,843
Ubi�u vas sve!
Prvo Hanibala, onda Murdoka!
690
00:44:39,968 --> 00:44:41,805
- �efe.
- Facu �u ostaviti za kraj!
691
00:44:41,930 --> 00:44:43,598
- Pusti da probam ne�to.
- Samo navali.
692
00:44:43,765 --> 00:44:46,101
Je li �udno da se vi�e bojim sad
nego kad smo u�inili ovo?
693
00:44:46,226 --> 00:44:48,395
Bosko, Murdok je.
694
00:44:48,520 --> 00:44:50,188
Murdok, otvaraj ta vrata!
695
00:44:50,814 --> 00:44:53,733
Napravi�u ti onu tapenadu
od kokosa i karija koju voli�.
696
00:44:53,858 --> 00:44:55,485
To bi moglo da upali.
697
00:44:56,861 --> 00:44:58,488
S kanapeima?
698
00:44:58,613 --> 00:45:00,615
Da, s kanapeima.
Misli� da �u ti dati da to jede�...
699
00:45:00,740 --> 00:45:02,368
- ... sa obi�nim �ipsom?
- U�inimo to.
700
00:45:03,577 --> 00:45:05,454
- Do�avola! Prevario si me.
- Evo ga.
701
00:45:05,579 --> 00:45:07,164
- Evo ga!
- Mrzim to!
702
00:45:07,289 --> 00:45:09,291
- Hajde!
- Makni se od mene, �ove�e!
703
00:45:09,416 --> 00:45:12,128
Ne�u vas sve izudarati samo zato
�to svi imate ve�e �inove od mene.
704
00:45:12,253 --> 00:45:14,046
Morao si postupiti druga�ije!
Zna� da mrzim letenje!
705
00:45:14,338 --> 00:45:16,298
- Mokar sam! Smrdim!
- Da!
706
00:45:16,423 --> 00:45:17,842
I ne mogu tro�iti taj novac!
707
00:45:17,967 --> 00:45:19,802
- Novac ne mo�e kupiti sre�u.
- Do�avola, �ove�e!
708
00:45:19,927 --> 00:45:23,181
Hej, Murdok, ve�eras kuva�.
Bolje ti je da stavi� kecelju na sebe.
709
00:45:26,434 --> 00:45:28,478
Volim kad plan uspe.
710
00:45:35,694 --> 00:45:36,778
- Hanibale, ko je to bio?
- Generale?
711
00:45:36,903 --> 00:45:38,196
- Je li to general?
- Ras.
712
00:45:38,321 --> 00:45:40,741
- Idite tamo. Idite tamo.
- Generale!
713
00:45:41,200 --> 00:45:42,827
- Ras!
- Generale!
714
00:45:43,202 --> 00:45:44,537
Generale!
715
00:45:44,704 --> 00:45:46,163
Isuse Hriste.
716
00:45:52,461 --> 00:45:53,421
Pajk.
717
00:45:53,546 --> 00:45:55,047
Kontakt nazad!
718
00:45:56,173 --> 00:45:57,341
Idite tamo!
719
00:46:01,805 --> 00:46:03,265
Idite tamo, Idite tamo!
720
00:47:00,491 --> 00:47:03,202
Nakon savetovanja,
odlu�ili smo vas degradirati...
721
00:47:03,328 --> 00:47:05,788
u �in poru�nice.
722
00:47:06,289 --> 00:47:08,666
Poru�nice Sosa, ovo nije ni�ta li�no,
723
00:47:08,791 --> 00:47:10,418
ali izgubili ste te plo�e.
724
00:47:10,626 --> 00:47:12,587
One su bile va�a odgovornost.
725
00:47:12,962 --> 00:47:14,380
Smatrajte se sretnom.
726
00:47:14,505 --> 00:47:15,840
Drugi idu u zatvor zbog ovakvih stvari.
727
00:47:15,965 --> 00:47:17,426
Dovi�enja, direktore MekKridi.
728
00:47:17,551 --> 00:47:19,386
Poru�nice, voljno.
729
00:47:20,054 --> 00:47:22,931
Pukovni�e Smit,
ovaj sud nije mogao prona�i...
730
00:47:23,057 --> 00:47:27,311
...bilo kakvu naredbu generala Morisona
da vi vodite misiju...
731
00:47:27,728 --> 00:47:29,396
...zbog koje ste na su�enju.
732
00:47:29,521 --> 00:47:32,858
�asni sudijo, ovo je bila tajna operacija...
733
00:47:33,025 --> 00:47:35,235
...i nije bilo nikakvih
slu�benih nare�enja.
734
00:47:36,988 --> 00:47:38,990
Jedini pojedinac koji mo�e potvrditi...
735
00:47:39,115 --> 00:47:41,826
...legitimnost ove operacije je preminuo.
Je li to ta�no, pukovni�e?
736
00:47:41,993 --> 00:47:43,787
Ne, �asni sudijo, nije preminuo.
737
00:47:44,329 --> 00:47:46,247
General Morison je ubijen.
738
00:47:46,372 --> 00:47:48,792
Pukovni�e, dugo sam ve� tu.
739
00:47:49,667 --> 00:47:52,837
Vidio sam jedinice kao �to je va�a.
To su odmetnici.
740
00:47:52,962 --> 00:47:55,632
Jedinice koje predstavljaju
direktnu pretnju...
741
00:47:56,008 --> 00:47:58,135
...sr�i i principima na�e vojske.
742
00:48:00,012 --> 00:48:03,390
�asne sudije, za�to pripadnici Black Foresta
nisu privedeni na su�enje?
743
00:48:03,933 --> 00:48:08,312
Black Forest i njeni pripadnici
ne podle�u vojnom zakonu.
744
00:48:10,272 --> 00:48:11,899
Gde je plan, �efe? Gde je?
745
00:48:12,024 --> 00:48:13,817
Gde je izlaz za beg?
Jer ga ja ne vidim.
746
00:48:13,943 --> 00:48:16,404
- Ova misija nije gotova, poru�ni�e.
- Koja misija?
747
00:48:17,447 --> 00:48:21,284
Spra�u Ijagu sa na�ih imena.
Na�i �emo Pajka i plo�e.
748
00:48:22,118 --> 00:48:23,495
Bez obzira na sve.
749
00:48:25,163 --> 00:48:28,416
�asne Sudije, ovi Ijudi su
izvr�avali moje zapovesti.
750
00:48:28,541 --> 00:48:31,294
Bilo kakva osuda bi trebala biti
protiv mene, i samo mene.
751
00:48:31,419 --> 00:48:32,545
Apsolutno ne, gospodine.
752
00:48:32,671 --> 00:48:34,757
Svi smo u ovoj operaciji
u�estvovali svojom voljom.
753
00:48:34,882 --> 00:48:36,050
Ne �elim da mi se sudi odvojeno.
754
00:48:36,175 --> 00:48:37,718
Odbijam da mi se sudi odvojeno, gospodine.
755
00:48:38,636 --> 00:48:40,930
Prema slovu vojnog zakona,
756
00:48:41,055 --> 00:48:42,848
ovaj sud progla�ava krivima...
757
00:48:42,973 --> 00:48:45,351
...svakog �lana jedinice Alfa,
ili A-tima,
758
00:48:45,476 --> 00:48:49,021
i osu�uje na zatvorsku kaznu u posebnim
strogo �uvanim zatvorima...
759
00:48:50,439 --> 00:48:52,233
...u vremenu do 10 godina.
760
00:48:52,358 --> 00:48:55,862
Svima vam je oduzet sada�nji �in...
761
00:48:57,114 --> 00:48:58,240
...i ne�asno ste otpu�teni iz vojske.
762
00:49:02,077 --> 00:49:03,453
To je sranje.
763
00:49:04,162 --> 00:49:06,206
Ovo su�enje je zavr�eno.
764
00:49:11,795 --> 00:49:12,796
Sramotno.
765
00:49:13,088 --> 00:49:15,049
- Ne diraj me, u redu?
- Kapetane, odstupi.
766
00:49:15,675 --> 00:49:16,717
Mir! Mir!
767
00:49:17,593 --> 00:49:18,970
Apsolutna sramota.
768
00:49:19,095 --> 00:49:21,222
Jesi li sretna? Jesi li sretna, Karisa?
769
00:49:21,556 --> 00:49:22,932
Pukovni�e, kontroli�ite svoje Ijude!
770
00:49:23,558 --> 00:49:25,893
- Mi�i ruke s mene!
- Ovo je sramotno!
771
00:49:33,068 --> 00:49:35,320
�EST MESECI KASNIJE...
772
00:49:36,738 --> 00:49:42,494
VOJNI ZATVOR FORT KARSON, KOLORADO
773
00:49:48,125 --> 00:49:51,420
Zdravo, gospodine Lin�.
Dugo se nismo videli.
774
00:49:53,131 --> 00:49:54,966
Izgleda� vrlo opu�teno, Lin�.
775
00:49:55,091 --> 00:49:56,509
Puno je kamera ovde.
776
00:49:56,634 --> 00:49:58,344
Da, puno ih je.
777
00:49:59,012 --> 00:50:02,098
Pa, trenutno imaju tehni�kih pote�ko�a.
778
00:50:02,432 --> 00:50:04,726
Ne�e se pojaviti dok se ne pusti snimak.
779
00:50:05,476 --> 00:50:06,936
Hanibale. Mogu li vas zvati Hanibal?
780
00:50:08,104 --> 00:50:10,398
Ne mogu vas vi�e zvati pukovnikom.
781
00:50:10,523 --> 00:50:11,984
�est meseci.
782
00:50:12,276 --> 00:50:15,446
�ekao sam da pobegnete odavde...
783
00:50:15,571 --> 00:50:18,532
...i okupite ostatak grupe...
784
00:50:18,657 --> 00:50:20,075
...i odvedete me do tih plo�a.
785
00:50:21,034 --> 00:50:23,078
�est meseci i ni glasa od vas.
786
00:50:23,454 --> 00:50:26,039
Svi su mislili da ste vi i va� tim
radili s Pajkom.
787
00:50:27,624 --> 00:50:28,792
Svi osim tebe.
788
00:50:31,171 --> 00:50:36,134
Pajk je ubio Morisona. Smestio meni
i mojim momcima i ukrao plo�e.
789
00:50:41,681 --> 00:50:43,391
A ja znam gde je on.
790
00:50:45,184 --> 00:50:47,228
Niko ne zna gde je.
791
00:50:51,817 --> 00:50:52,943
To je jedina njegova slika.
792
00:50:54,028 --> 00:50:56,614
Slikano je pre mesec dana,
negde u Evropi.
793
00:50:57,156 --> 00:51:00,159
Mi mislimo da je to snimak
sa sigurnosne kamere.
794
00:51:02,036 --> 00:51:04,163
Frankfurt, Nema�ka.
795
00:51:06,707 --> 00:51:08,500
Kako si to uneo ovamo?
796
00:51:08,625 --> 00:51:10,337
Vreme, Lin�.
797
00:51:11,046 --> 00:51:12,672
Daj mi minutu i dobro sam.
798
00:51:12,839 --> 00:51:14,632
Ako imam sat, sjajno sam.
799
00:51:14,758 --> 00:51:17,886
Da� mi �est meseci i nepobediv sam.
800
00:51:18,553 --> 00:51:19,554
Poznajem Pajka.
801
00:51:19,846 --> 00:51:20,847
Ko je Arapin?
802
00:51:21,514 --> 00:51:22,932
Ne znamo.
803
00:51:23,058 --> 00:51:26,144
Mislimo da je on vrlo mo�an igra� iz senke.
804
00:51:26,603 --> 00:51:29,064
Mo�da posrednik, mo�da kupac.
805
00:51:30,191 --> 00:51:34,403
Lin�, imamo zajedni�ke neprijatelje,
a ti ima� ograni�ene izbore.
806
00:51:34,528 --> 00:51:37,114
Moj tim je jo� uvek tvoja
najbolja prilika da vrati� te plo�e.
807
00:51:37,239 --> 00:51:38,449
Ne bih bio tako siguran.
808
00:51:38,574 --> 00:51:40,951
�emu onda duga vo�nja ovamo?
809
00:51:41,076 --> 00:51:43,829
Ti i tvoji momci u Lengliju
�elite svoju privatnu �tampariju novca.
810
00:51:44,455 --> 00:51:47,416
Toliko duboko ide tvoj patriotizam.
811
00:51:47,917 --> 00:51:49,961
Dakle, �ta treba� od mene?
812
00:51:50,587 --> 00:51:52,964
Zakleo sam se svom timu
da �u sprati Ijagu sa na�ih imena.
813
00:51:53,089 --> 00:51:55,884
Ti, od svih Ijudi, razume� vrednost imena.
814
00:51:59,596 --> 00:52:00,597
Slu�aj.
815
00:52:01,932 --> 00:52:05,810
�elim pun povrat u slu�bu i �ist dosije...
816
00:52:06,102 --> 00:52:08,564
...za mene i moj tim.
817
00:52:08,814 --> 00:52:10,900
Ne mogu te izvaditi odavde.
818
00:52:11,609 --> 00:52:13,861
Bar ne po zakonu.
819
00:52:15,196 --> 00:52:18,115
To je ne�to �to momci iz Lenglija
rade jako dobro.
820
00:52:18,240 --> 00:52:19,325
Budi siguran da je doza odgovaraju�a.
821
00:52:19,450 --> 00:52:20,701
KUBANSKA CIGARA NATOPLJENA
S 5 ml TETRODOTOXINA
822
00:52:21,619 --> 00:52:24,580
A kad ka�em odgovaraju�a,
mislim savr�ena.
823
00:52:33,340 --> 00:52:35,759
Kubanska. Kakva �teta.
824
00:52:43,600 --> 00:52:46,436
KREMATORIJUM
825
00:52:47,146 --> 00:52:49,816
D�ON H. SMIT - UZROK SMRTI
INFARKT NAKON MO�DANOG UDARA
826
00:53:26,020 --> 00:53:29,399
Nije vam dozvoljeno u�i...
827
00:53:29,524 --> 00:53:32,860
...u moju dvoranu!
828
00:53:36,739 --> 00:53:39,492
Ulazi Satana u bar...
829
00:53:42,203 --> 00:53:44,622
�ekaj malo.
�ta je ovo, bazen za ve�banje?
830
00:53:44,747 --> 00:53:46,083
Sauna?
831
00:53:46,208 --> 00:53:48,711
Da, dobro �e pro�i kod momaka.
832
00:53:48,836 --> 00:53:51,630
Kako do�avola izvede� ne�to tako?
833
00:53:51,755 --> 00:53:53,674
Nije va�no koga zna�, Bobe,
nego kako ih zna�.
834
00:53:53,799 --> 00:53:54,758
FEDERALNI ZATVOR PENSAKOLA, FLORIDA
835
00:53:54,925 --> 00:53:56,802
Da li se tvoj sin vratio iz Avganistana?
836
00:53:56,927 --> 00:53:59,888
Da. Hvala ti �to si ga doveo ku�i.
Njegova majka i ja smo ti zahvalni.
837
00:54:01,098 --> 00:54:02,766
- Kapetanice.
- Hej.
838
00:54:03,058 --> 00:54:04,686
Ostavila si ne�to na krevetu.
839
00:54:08,523 --> 00:54:11,067
- Mogao si ih sakriti.
- Za�to bih to u�inio?
840
00:54:11,776 --> 00:54:13,069
Vidimo se u 8:00.
841
00:54:13,736 --> 00:54:17,323
- A sad �eli� izgraditi...
- Bazen za ve�banje i saunu.
842
00:54:29,461 --> 00:54:30,754
S pogledom na terasu za sun�anje.
843
00:54:31,297 --> 00:54:33,090
Hej, poru�ni�e, hvala za �izme.
844
00:54:33,215 --> 00:54:35,759
Hajde. Zadovoljstvo mi je, du�o!
845
00:54:41,807 --> 00:54:43,058
Divno.
846
00:54:46,479 --> 00:54:48,315
Slu�aj, znam da je ovo dobro za telo,
847
00:54:48,440 --> 00:54:50,108
ali kako za�titi� lice?
848
00:54:52,569 --> 00:54:54,738
Ne petljaj se s tim, de�ko.
849
00:54:56,364 --> 00:54:57,324
Razumem.
850
00:54:58,450 --> 00:55:00,869
- Hvala za sun�anje.
- Nema problema.
851
00:55:03,581 --> 00:55:05,541
Smit je utekao, poru�nice.
852
00:55:06,917 --> 00:55:08,919
Pustite me da krenem za njim.
853
00:55:09,045 --> 00:55:11,756
Smit i njegov tim su radili
sa Brokom Pajkom i Black Forestom.
854
00:55:12,006 --> 00:55:14,091
Mogu vam vratiti te plo�e, gospodine.
855
00:55:15,593 --> 00:55:17,136
Znate da mogu.
856
00:55:17,344 --> 00:55:19,388
Hola �ta? Hola ko?
857
00:55:21,515 --> 00:55:22,976
Hola ja.
858
00:55:26,688 --> 00:55:27,773
Hej.
859
00:55:28,023 --> 00:55:32,027
Hej! Pustite me napolje. Hej!
860
00:55:33,904 --> 00:55:38,074
Vidim da stoji tamo i pitam:
"�ta je bilo?"
861
00:55:38,200 --> 00:55:43,414
Onda se sve zacrnilo i probudio sam se,
a lice mi je utrnulo...
862
00:55:43,539 --> 00:55:44,999
...i samo sam...
863
00:55:45,124 --> 00:55:47,460
Pobrisao si otiske stopala
koji su i�li napolje,
864
00:55:47,585 --> 00:55:49,795
ignoisao �injenicu da su tvoj
labaratorijski mantil,
865
00:55:50,213 --> 00:55:52,882
kartica, klju�evi auta i auto nestali.
866
00:55:52,965 --> 00:55:54,550
Kao da je pojeo Smita.
867
00:55:55,301 --> 00:55:57,637
Gilberte, ili si s namerom...
868
00:55:57,762 --> 00:56:00,348
...pomogao federalnom beguncu
u njegovom begu...
869
00:56:01,058 --> 00:56:05,354
...ili si najgluplje Ijudsko bi�e
koje sam ikad srela.
870
00:56:06,021 --> 00:56:07,522
- Osetite li to?
- Ne pri�aj o tome.
871
00:56:07,940 --> 00:56:09,983
Da li bi �elio znati �ta ja mislim?
872
00:56:12,736 --> 00:56:13,695
Napred.
873
00:56:14,404 --> 00:56:17,532
Ja bih testirala urin ovog �oveka,
svakog sata.
874
00:56:34,759 --> 00:56:36,803
Trebalo mi je jo� sedam dana
do razgovora o uslovnom pu�tanju.
875
00:56:36,928 --> 00:56:39,222
Stvarno si preplanuo.
876
00:56:43,143 --> 00:56:44,603
Rekao sam ti da misija nije gotova.
877
00:56:47,856 --> 00:56:49,900
Ponovo okupljam ekipu.
878
00:56:50,025 --> 00:56:52,986
Trebam te, Faco.
Ne mogu ovo bez tebe.
879
00:56:54,113 --> 00:56:59,034
Upravni�e, kako je Smit sredio
li�nu posetu bez va�e dozvole...
880
00:56:59,494 --> 00:57:01,788
...ili va�eg potpisa?
Kako se to moglo dogoditi?
881
00:57:01,913 --> 00:57:04,582
Kako je do�avola on to uradio?
882
00:57:06,209 --> 00:57:08,044
Zatvorite to, niko ne sme unutra.
883
00:57:10,380 --> 00:57:13,049
Ulazne stranice od dana koji je
u pitanju su uklonjene.
884
00:57:13,132 --> 00:57:15,677
- Za�to me to ne iznena�uje?
- Iskinute.
885
00:57:15,802 --> 00:57:18,722
Cigara je bila ki�ma te knjige.
886
00:57:19,431 --> 00:57:21,225
- Prefinjeno. Dobra knjiga.
- Ta�no.
887
00:57:21,350 --> 00:57:24,436
Ovo su nadzorne kamere
po celom zatvoru, ta�no?
888
00:57:25,271 --> 00:57:26,855
Ono �to gledate je naprava
za ometanje signala.
889
00:57:27,648 --> 00:57:29,024
Kad god pro�e kroz jednu od ovih stvari,
890
00:57:29,149 --> 00:57:31,944
dobijemo veliko ometanje.
U�etao je unutra i i�etao van.
891
00:57:32,069 --> 00:57:33,862
Niko ne zna ko je on.
892
00:57:35,280 --> 00:57:36,323
Bo�e.
893
00:57:38,827 --> 00:57:42,622
Da. Cigara pomo�u koje
je pukovnik Smit pobegao.
894
00:57:42,747 --> 00:57:44,624
- Da. �eli� li �uti ludi dio?
- Da.
895
00:57:44,749 --> 00:57:50,088
Labaratorijski nalazi pokazuju
smrtonosne doze tetrodotoxina.
896
00:57:50,505 --> 00:57:52,257
Tetrodotoxin? �ta je to?
897
00:57:52,382 --> 00:57:55,343
- Droga bliske smrti.
- Da, uspavljuju�a droga.
898
00:57:55,468 --> 00:57:57,387
Da. A zna� ko to voli koristiti?
899
00:57:57,763 --> 00:57:59,723
- Ko?
- Na�i prijatelji u Lengliju.
900
00:57:59,849 --> 00:58:00,850
To im je jedna od omiljenih stvari.
901
00:58:00,975 --> 00:58:04,895
Hajde, zar stvarno misli� da je CIA
do�la u zatvor u posetu Smitu?
902
00:58:05,020 --> 00:58:07,815
Ovo zvu�i pomalo ludo,
ali mislim da ga je CIA izbavila iz zatvora.
903
00:58:08,899 --> 00:58:10,151
Ko nas je izbavio?
904
00:58:10,985 --> 00:58:14,697
Isti tip koji nas je izbavio u Bagdadu.
Lin�, CIA.
905
00:58:15,573 --> 00:58:18,576
O �emu pri�amo?
�isti dosijei? Vra�anje u slu�bu?
906
00:58:19,201 --> 00:58:20,327
Sve to.
907
00:58:22,538 --> 00:58:25,332
�ta je s Pajkom i plo�ama?
908
00:58:26,041 --> 00:58:27,167
Naplata dugova.
909
00:58:27,626 --> 00:58:30,212
�ta razmenjuju? �ta je to?
910
00:58:30,337 --> 00:58:31,672
Je li tako unio to unutra?
911
00:58:36,093 --> 00:58:38,263
Jedna od ovih stvari ne li�i na druge.
912
00:58:38,388 --> 00:58:39,556
Lo� sam u ovim igrama.
913
00:58:41,224 --> 00:58:43,768
Odakle ova registracija?
�ta je ta registracija?
914
00:58:45,103 --> 00:58:48,231
To je "F". Frankfurt, Nema�ka.
915
00:58:48,565 --> 00:58:50,150
Frankfurt, Nema�ka.
916
00:58:50,567 --> 00:58:53,028
Smit nam ostavlja trag.
Ovo nije slu�ajno.
917
00:58:53,445 --> 00:58:56,115
Taj tip ima plan i jo� dva za rezervu.
918
00:58:57,408 --> 00:58:59,285
Verujem da se u zatvoru
nisi bavio religijom.
919
00:58:59,410 --> 00:59:02,204
Ne. Bavio sam se osvetom.
920
00:59:03,122 --> 00:59:04,623
Dobro.
921
00:59:06,584 --> 00:59:09,003
Znam nekoliko momaka koji ose�aju isto to.
922
00:59:09,837 --> 00:59:10,796
Ra�unam na to.
923
00:59:12,048 --> 00:59:16,887
JEZERO TAHO, KALIFORNIJA
TRANSPORT ZATVORA FORT SAUBER
924
00:59:23,894 --> 00:59:25,854
Tolerancija i sa�aljenje
Put ka opro�taju
925
00:59:28,857 --> 00:59:30,400
IZLAZ
926
00:59:32,694 --> 00:59:34,822
SLU�AJ NU�DE
927
00:59:37,074 --> 00:59:39,285
Izlaz za slu�aj nu�de.
928
00:59:40,328 --> 00:59:41,704
Hanibal.
929
00:59:42,872 --> 00:59:44,123
IZLAZ SAMO ZA SLU�AJ NU�DE
930
00:59:54,218 --> 00:59:55,969
Barakuse, ne �ini to!
931
00:59:57,763 --> 00:59:59,848
Kuda on ide? �ta on radi, �ove�e?
932
01:00:01,308 --> 01:00:02,768
Barakuse! Boga mu prokletog!
933
01:00:10,233 --> 01:00:11,193
Sosa.
934
01:00:11,360 --> 01:00:13,780
- Poru�nice, Pek je ve� nestao.
- �ta?
935
01:00:13,905 --> 01:00:16,115
Ostali su Barakus i Murdok.
Sredite to, poru�nice.
936
01:00:16,240 --> 01:00:17,367
U redu. Dobro.
937
01:00:17,492 --> 01:00:18,951
Ne �elim se opet ovako osramotiti.
A vi?
938
01:00:19,077 --> 01:00:21,621
Dobro. Ne, ne, ne.
Krenu�emo odavde.
939
01:00:21,746 --> 01:00:22,705
Pek je pobjegao.
940
01:00:22,830 --> 01:00:25,249
- Misli� daje Smit ume�an?
- Sigurno.
941
01:00:25,375 --> 01:00:28,086
Dajte mi slike njega i Smita.
Bilo �ta �to ih mo�e odmah identifikovati.
942
01:00:28,211 --> 01:00:30,129
Znam da su Murdoka zatvorili
na psihijatrijsko odelenje u Majnhajmu.
943
01:00:30,254 --> 01:00:31,756
Dobro. U redu.
Gdje je B.A. Barakus, do�avola?
944
01:00:43,602 --> 01:00:45,479
Kako si znao da �e vrata
kada budu i��upana...
945
01:00:45,604 --> 01:00:47,648
- ... izdr�ati njegovu te�inu?
- Jednostavno sam znao. On je...
946
01:00:47,773 --> 01:00:50,275
- Koliko ima, 100, 105 kila?
- 105. Da.
947
01:00:50,776 --> 01:00:52,987
Se�a� se komedije koje smo izveli
u Venecueli pre sedam godina?
948
01:00:53,112 --> 01:00:55,240
Venecuela. Da. Da, da.
949
01:00:55,698 --> 01:00:57,075
Ali to je bio patuljak.
950
01:00:58,076 --> 01:00:59,577
Da, ne bih i�ao s tim.
951
01:00:59,702 --> 01:01:01,746
- Hej, veliki mom�e. Evo ga.
- Da! Vratio se!
952
01:01:01,871 --> 01:01:03,623
- Dobro je vratiti se.
- Hajde.
953
01:01:04,082 --> 01:01:05,333
- Dobro je vratiti se.
- To je moj �ovek.
954
01:01:05,458 --> 01:01:07,335
- Dobro te je videti, prijatelju.
- I tebe, brate. I tebe.
955
01:01:08,419 --> 01:01:09,796
- Hvala.
- Dobro izgleda�.
956
01:01:09,921 --> 01:01:11,757
Dobro vas je videti, momci.
957
01:01:16,470 --> 01:01:17,888
- �ta?
- Gde je Irokez?
958
01:01:18,639 --> 01:01:20,599
�ta je, ne svi�a ti se moja nova frizura?
959
01:01:21,767 --> 01:01:24,270
Svi�a li mi se? Pa, doneli smo ti makaze.
Mislio sam...
960
01:01:24,395 --> 01:01:26,105
Da, upotrebio sam ih.
961
01:01:28,232 --> 01:01:30,484
Hej. �ta ima, mom�ino?
962
01:01:33,113 --> 01:01:34,656
Hajde, mo�e� nam se poveriti.
963
01:01:35,824 --> 01:01:37,075
Momci...
964
01:01:39,661 --> 01:01:41,496
Ne mogu ubiti nikoga.
965
01:01:44,165 --> 01:01:47,752
- Kako to misli�?
- Zakleo sam se.
966
01:01:48,169 --> 01:01:50,088
- Zakleo?
- Zakletvu ne-nasilja.
967
01:01:50,338 --> 01:01:53,467
U�ini�u sve za vas, to znate.
968
01:01:54,593 --> 01:01:56,804
Ali ne mogu ubijati.
969
01:01:57,221 --> 01:01:59,306
Stare navike te�ko umiru,
970
01:02:00,766 --> 01:02:02,560
ali svejedno moraju umreti.
971
01:02:03,519 --> 01:02:06,730
Kad sam bio klinac,
sve �to si �uo u kvartu je:
972
01:02:06,856 --> 01:02:10,652
"Bosko je opak, skuplja skalpove. "
973
01:02:12,445 --> 01:02:14,364
Tako je nastala Irokez frizura.
974
01:02:15,699 --> 01:02:17,325
Uvek sam ratovao.
975
01:02:17,868 --> 01:02:19,536
Za to ratnici i postoje.
976
01:02:19,911 --> 01:02:22,497
Hanibale. Ne nedostaje mi taj �ivot.
977
01:02:22,831 --> 01:02:26,084
Pomo�i �u ti u izbavljenju Murdoka
i ispraviti nepravdu,
978
01:02:27,460 --> 01:02:29,630
- ali ne mogu ubijati.
- �ak ni Pajka?
979
01:02:30,256 --> 01:02:32,174
�ak ni kad bi ubiti njega zna�ilo
sprati Ijagu sa svog imena?
980
01:02:33,884 --> 01:02:36,721
Moja savest je jedina stvar
koja mi treba �ista.
981
01:02:36,887 --> 01:02:40,182
Gde je ta luda budala?
982
01:02:42,602 --> 01:02:44,061
Prenos.
983
01:02:45,104 --> 01:02:47,398
Ozdravljuju�i ose�aji.
984
01:02:47,523 --> 01:02:50,402
Ne mo�e� te stvari dr�ati u sebi, zna�?
985
01:02:51,069 --> 01:02:53,864
Mora� izraziti napredak.
986
01:02:55,407 --> 01:02:58,326
Mora� osna�iti svoje emocije...
987
01:02:58,452 --> 01:03:02,372
...i slati talase Ijubavi
i prihvatanja sebe.
988
01:03:06,752 --> 01:03:07,711
Hvala ti.
989
01:03:10,590 --> 01:03:14,802
VOJNA PSIHIJATRIJSKA BOLNICA
MAJNHAJM, NEMA�KA
990
01:03:21,434 --> 01:03:22,393
Odmaknite se.
991
01:03:24,479 --> 01:03:28,650
Izgleda da je potpuno otporan na ovo.
Nemogu�e je napraviti o�itanja.
992
01:03:28,775 --> 01:03:30,444
Jesi li pove�ao volta�u?
993
01:03:30,569 --> 01:03:32,154
Svaki put, da.
994
01:03:32,279 --> 01:03:33,864
- Ozdravljuju�i ose�aji, du�o.
- I?
995
01:03:36,116 --> 01:03:38,452
Je li to sve? Idemo.
996
01:03:38,577 --> 01:03:39,536
Odmaknite se.
997
01:03:43,874 --> 01:03:46,460
Da, mislim da sam ne�to osetio.
998
01:03:59,432 --> 01:04:01,392
O, ne, ne �elim spavati.
999
01:04:01,517 --> 01:04:03,186
Hauard Mali.
1000
01:04:03,311 --> 01:04:06,607
Ima� paket od Anabele Smit.
1001
01:04:08,067 --> 01:04:10,611
Ne znam nikakvu Anabelu Smit.
1002
01:04:13,656 --> 01:04:15,199
Naravno da zna�, Haui.
1003
01:04:15,783 --> 01:04:17,910
Naravno da zna�, du�o. Anabela.
1004
01:04:18,160 --> 01:04:21,580
Se�a� se sestre iz Da Nanga?
Crvenokose, bez obe noge?
1005
01:04:22,164 --> 01:04:24,375
Profesionalne zmajarke? Da!
1006
01:04:25,459 --> 01:04:26,419
Momci.
1007
01:04:27,003 --> 01:04:28,129
Anabela.
1008
01:04:29,047 --> 01:04:30,090
Da. Da.
1009
01:04:30,215 --> 01:04:31,216
Anabela.
1010
01:04:31,341 --> 01:04:35,136
Anabela. Prevazi�la si sebe.
Pogledaj ovo.
1011
01:04:36,137 --> 01:04:37,388
- Tako je stvarno.
- Lepota.
1012
01:04:37,555 --> 01:04:38,973
Film u tri dimenzije.
1013
01:04:39,516 --> 01:04:41,059
Na polo�aj, vojni�e.
1014
01:04:42,018 --> 01:04:45,105
- Nemci napreduju na zapadnom frontu.
- Blagi Bo�e.
1015
01:04:45,231 --> 01:04:46,649
Imam tajnu misiju za tebe.
1016
01:04:47,024 --> 01:04:50,152
Uzmi ovo i podeli Ijudima.
1017
01:04:50,277 --> 01:04:51,737
- Razumem.
- Nemojte razo�arati Kraljicu.
1018
01:04:51,862 --> 01:04:53,155
- Ne, gospodine.
- Sjajno.
1019
01:04:53,280 --> 01:04:54,240
Da, gospodine.
1020
01:04:54,657 --> 01:04:56,825
- Film, film, film...
- Film, film, film...
1021
01:04:57,117 --> 01:04:58,702
Progla�avam te vitezom.
1022
01:04:58,827 --> 01:05:01,080
Gospodine, morate sagnuti glavu.
Ustanite i ponovite.
1023
01:05:01,413 --> 01:05:02,957
- Film, film...
- Film, film...
1024
01:05:03,332 --> 01:05:06,169
A sad zapevajmo Kraljici.
Kad vam ka�em... Ne jo�.
1025
01:05:06,545 --> 01:05:07,796
- Film, film...
- Film, film...
1026
01:05:10,548 --> 01:05:12,509
Dobijete nao�are!
1027
01:05:12,926 --> 01:05:13,885
Zabava!
1028
01:05:14,094 --> 01:05:15,971
Kad kleknete, odmah sagnite glavu.
1029
01:05:16,096 --> 01:05:17,847
Gledati me u o�i je izraz nepo�tovanja.
Razumete li?
1030
01:05:17,973 --> 01:05:19,349
Film, film...
1031
01:05:21,059 --> 01:05:22,352
Sad me gledate u o�i. To ne valja.
1032
01:05:22,727 --> 01:05:24,981
- Film, film, film...
- Film, film, film...
1033
01:05:25,356 --> 01:05:27,024
Vodeni �ove�e? Zdravo.
1034
01:05:27,400 --> 01:05:28,484
Dobijete nao�are!
1035
01:05:28,901 --> 01:05:33,072
Ustani, vite�e 3D i u�ivaj u filmu.
1036
01:05:33,572 --> 01:05:35,032
- Film! Film!
- Film! Film!
1037
01:05:39,120 --> 01:05:41,497
Dobro bi mi do�lo dva sata bez ovoga.
1038
01:05:42,123 --> 01:05:45,626
Daj ovim ludacima sedative
i naru�i im picu.
1039
01:05:46,919 --> 01:05:49,130
- Film, film...
- Film, film...
1040
01:05:50,089 --> 01:05:52,800
Film...
1041
01:05:53,843 --> 01:05:54,802
Sranje.
1042
01:05:55,553 --> 01:05:57,138
Izvinjavam se, mogu li vam pomo�i?
1043
01:05:57,346 --> 01:05:59,640
Da. Kapetan Murdok, gde je on?
1044
01:05:59,890 --> 01:06:02,226
- Ovamo.
- Hvala.
1045
01:06:02,393 --> 01:06:03,853
El diablo.
1046
01:06:05,271 --> 01:06:06,981
Dobro. Sedite.
1047
01:06:07,106 --> 01:06:08,440
Nema pri�e za vreme filma.
1048
01:06:10,526 --> 01:06:12,153
Vi napred, dole!
1049
01:06:16,073 --> 01:06:17,741
Vidite, to je 3D, �ove�e!
1050
01:06:17,867 --> 01:06:19,493
Muka mi je od 3D.
1051
01:06:20,619 --> 01:06:22,037
Kapetane Murdok.
1052
01:06:22,746 --> 01:06:24,915
Se�ate me se iz Bagdada?
1053
01:06:32,381 --> 01:06:34,341
Ovo je uzaludno. Tip je spaljen.
1054
01:06:34,466 --> 01:06:35,676
Da, ima razloga za�to je ovde.
1055
01:06:35,801 --> 01:06:38,762
A celi njegov tim je pobegao, osim njega.
1056
01:06:39,263 --> 01:06:40,931
- Film.
- Film!
1057
01:06:41,140 --> 01:06:43,809
Pogledaj unaokolo.
Budimo sigurni da je sam.
1058
01:06:43,892 --> 01:06:45,686
Razumem.
1059
01:06:59,658 --> 01:07:00,784
VELIKO BEKSTVO
1060
01:07:14,882 --> 01:07:16,925
Kapetane, va�a ko�ija �eka.
1061
01:07:17,342 --> 01:07:19,303
Izvinjavam se, momci, u �urbi sam!
Ne mogu dovr�iti film.
1062
01:07:19,428 --> 01:07:20,721
Recite mi kako zavr�ava.
1063
01:07:20,846 --> 01:07:22,890
Karisa, gde se skriva�?
Ostani lepa, du�o.
1064
01:07:23,015 --> 01:07:24,975
- Nagazi, B.A.
- Idemo, budalo.
1065
01:07:28,187 --> 01:07:29,229
Uzmite kamion!
1066
01:07:31,190 --> 01:07:32,566
Ona zaista puca na nas.
1067
01:07:32,691 --> 01:07:34,234
Trebali ste videti te metke u 3D!
1068
01:07:34,359 --> 01:07:35,736
- Murdok, dolazi ovamo!
- Kao da stvarno pucaju na nas!
1069
01:07:36,904 --> 01:07:38,488
Stvarno pucaju na tebe, luda budalo!
1070
01:07:41,116 --> 01:07:42,326
- Stanite tamo!
- Udri.
1071
01:07:42,451 --> 01:07:43,869
Hej! Rekao sam stanite!
1072
01:07:47,706 --> 01:07:49,082
Prokletstvo! Oprosti, �ove�e.
1073
01:07:50,042 --> 01:07:51,835
Izgleda da idu na pistu.
1074
01:07:52,044 --> 01:07:53,670
Idemo, idemo.
1075
01:07:58,925 --> 01:08:01,762
- Gospodo.
- Svetog mu sranja, to je Hanibal Smit.
1076
01:08:01,887 --> 01:08:05,432
Je li iko od vas naoru�an
ili tra�eni federalni begunac?
1077
01:08:06,224 --> 01:08:08,518
- Ne.
- Pa, mi smo oboje.
1078
01:08:08,644 --> 01:08:10,062
- �to zna�i...
- Ovo je lo�a ideja.
1079
01:08:10,187 --> 01:08:11,438
Ovo je lo�a ideja.
1080
01:08:11,563 --> 01:08:13,523
Prestani biti beba. Odrastao si.
Ulazi u avion.
1081
01:08:13,815 --> 01:08:16,276
- Uzimate avion?
- I zato sam oti�ao u vojsku.
1082
01:08:16,401 --> 01:08:18,362
Moramo dovr�iti bekstvo.
Skupi hrabrost i u�i unutra.
1083
01:08:18,653 --> 01:08:21,740
Najbolji i najpametniji.
Cenim to, momci. To bi bilo sve.
1084
01:08:21,865 --> 01:08:23,492
Ko ima klju�eve?
Samo mi trebaju va�i klju�evi.
1085
01:08:23,617 --> 01:08:25,660
�ta pri�a� o klju�evima?
Ne trebaju ti klju�evi za avion.
1086
01:08:25,786 --> 01:08:28,205
- Trebaju mi klju�evi.
- Za �ta? Ovo je lo�a ideja.
1087
01:08:28,330 --> 01:08:29,956
Upravo smo oteli ovog tipa
iz psihijatrijske bolnice.
1088
01:08:30,082 --> 01:08:31,792
Hanibale, pustio si prave pilote da odu.
1089
01:08:31,917 --> 01:08:33,585
- B. A, opusti se. Bi�e� dobro.
- Uzmi jednu od ovih.
1090
01:08:33,710 --> 01:08:37,255
�ta je ovo? Ho�e li me onesvestiti?
Bolje je da me onesvesti,
1091
01:08:37,380 --> 01:08:38,673
jer ako to ne u�ini,
ja �u onesvestiti vas.
1092
01:08:38,799 --> 01:08:40,300
Bosko, ovi dugmi�i me bune.
1093
01:08:40,550 --> 01:08:42,344
- Zave�i, Murdok.
- Hajde, Murdok. Idemo.
1094
01:08:42,469 --> 01:08:44,679
Ti �e� upravljati avionom?
Zaboravi. Preda�u se.
1095
01:08:44,805 --> 01:08:46,264
- �ta ovo radi?
- Hajde.
1096
01:08:46,640 --> 01:08:48,225
- Hajde, Murdok.
- Posre�ilo mi se.
1097
01:08:49,559 --> 01:08:51,019
Dr�ite se momci.
1098
01:08:58,109 --> 01:08:59,736
Stani. Stani, stani.
1099
01:09:03,323 --> 01:09:05,158
Faco, tvoja devojka se vratila.
1100
01:09:05,283 --> 01:09:07,744
- Sad u rikverc.
- Ku�kin sin!
1101
01:09:08,286 --> 01:09:09,579
Po�uri.
1102
01:09:09,704 --> 01:09:13,416
- Transportni avion protiv Mercedesa.
- Di�i nas, Murdok.
1103
01:09:15,168 --> 01:09:16,586
- Mo�e malo br�e?
- Br�e!
1104
01:09:16,711 --> 01:09:17,796
Poku�avam. Dr�im gas do daske.
1105
01:09:28,431 --> 01:09:29,432
O, moj Bo�e!
1106
01:09:41,694 --> 01:09:42,654
Dovedi nas do kontrole leta...
1107
01:09:44,823 --> 01:09:47,283
Dame i gospodo,
o�ekujemo laganu turbulenciju.
1108
01:09:47,409 --> 01:09:50,120
Molimo ostanite u svojim sedi�tima
dok kapetan ne ugasi...
1109
01:09:50,245 --> 01:09:52,288
...znak "Ve�ite pojaseve".
1110
01:09:52,497 --> 01:09:55,625
Ne brinite, momci!
Turbulencija nikad nije sru�ila avion!
1111
01:09:59,587 --> 01:10:00,797
�ta je do�avola to?
1112
01:10:01,089 --> 01:10:05,301
Ali nas prate podzvu�ne bespilotne letelice,
s naciljanim raketama!
1113
01:10:05,718 --> 01:10:07,762
A one ru�e avione celo vreme!
1114
01:10:10,723 --> 01:10:13,476
Dobro, dolaze. Lansiram protivmere!
1115
01:10:24,070 --> 01:10:26,531
Jeste li videli to?
To je moja diverzija!
1116
01:10:26,656 --> 01:10:28,616
Odo�e u ovoj verziji.
1117
01:10:34,372 --> 01:10:37,041
Dr�ite se! Prele�emo...
1118
01:10:38,376 --> 01:10:40,795
Murdok, �ta to do�avola radi�?
1119
01:10:41,963 --> 01:10:43,923
Momci, se�ate se Meksika?
1120
01:10:47,010 --> 01:10:48,761
Dame i gospodo, iz pilotske kabine,
1121
01:10:48,886 --> 01:10:51,222
ako pogledate na desnu stranu aviona,
primeti�ete...
1122
01:10:51,347 --> 01:10:53,474
...da va�e desno krilo gori.
1123
01:10:57,228 --> 01:10:59,147
Tango je ponovo na�.
Ciljanje rakete u toku, gospodine.
1124
01:10:59,272 --> 01:11:03,109
Poru�nica Karisa Sosa, DCIS.
Majore, ne ru�ite taj avion.
1125
01:11:03,234 --> 01:11:04,736
Po�aljite lovce i naterajte ih da se spuste.
1126
01:11:04,861 --> 01:11:06,279
U tom avionu su federalni begunci.
1127
01:11:06,404 --> 01:11:07,697
Ukrali su stvari koje pripadaju
ameri�koj vojsci.
1128
01:11:07,822 --> 01:11:10,491
Bili, mora� mi na monitoru prikazati
sliku s nosne kamere.
1129
01:11:10,575 --> 01:11:11,742
Evo je, gospodine.
1130
01:11:16,038 --> 01:11:17,665
Projektil je ispaljen, gospodine.
1131
01:11:21,252 --> 01:11:24,714
Pogodak. Avion je presreten i uni�ten.
1132
01:11:24,922 --> 01:11:27,133
�ao mi je, poru�nice. �ao mi je.
1133
01:11:37,852 --> 01:11:41,147
- Ne mogu verovati.
- Otvorili su se padobrani na tenku.
1134
01:11:41,272 --> 01:11:42,356
�ta?
1135
01:11:42,481 --> 01:11:44,734
�elim da se bespilotne letelice
smesta isklju�e!
1136
01:11:44,859 --> 01:11:46,819
- Letelice su 4800 kilometara daleko.
- Ko god upravlja njima.
1137
01:11:46,944 --> 01:11:48,487
Dajte mi direktnu liniju s onim
ko upravlja letelicama.
1138
01:11:48,613 --> 01:11:50,906
Moramo isklju�iti te letelice
ili sam nadrljao.
1139
01:11:51,032 --> 01:11:52,700
Moram se domo�i tih Ijudi �ivih!
1140
01:11:59,123 --> 01:12:00,082
Svi su u redu?
1141
01:12:00,875 --> 01:12:02,335
Kolike su �anse da pomisle da smo mrtvi?
1142
01:12:06,088 --> 01:12:07,089
Nisu sjajne.
1143
01:12:07,214 --> 01:12:09,925
- Reci mi da nismo jo� uvek u avionu.
- Nismo u avionu.
1144
01:12:10,051 --> 01:12:11,093
- Hanibale!
- Da?
1145
01:12:11,218 --> 01:12:13,804
Ako smo ispod 6000 metara visine,
jo� uvek mo�emo disati, je li tako?
1146
01:12:13,929 --> 01:12:15,431
Kakvih 6000 metara?
1147
01:12:15,556 --> 01:12:18,392
- Upalimo stari sistem naoru�anja.
- O �emu pri�a�, �ove�e?
1148
01:12:18,517 --> 01:12:21,437
Hej, Bosko, malo je gu�va.
Otvori�u prozor!
1149
01:12:26,108 --> 01:12:27,359
Da!
1150
01:12:27,526 --> 01:12:30,780
�ta imate, ku�ke?
�ta imate?
1151
01:12:32,823 --> 01:12:33,908
Da!
1152
01:12:35,576 --> 01:12:37,244
Daj meni jedan krug, Faco! Hajde!
1153
01:12:37,369 --> 01:12:40,206
- Za�to smo u padaju�em tenku?
- Jer je avion eksplodirao!
1154
01:12:40,331 --> 01:12:42,041
�ta... �ta? Kada?
1155
01:12:42,208 --> 01:12:43,417
Nedavno!
1156
01:12:43,584 --> 01:12:46,045
- Sru�ile su nas bespilotne letelice!
- Koje bespilotne letelice?
1157
01:12:49,507 --> 01:12:51,717
Iste one koje nas jo� uvek
poku�avaju ubiti!
1158
01:12:51,842 --> 01:12:54,220
- Krivim tebe, Hanibale!
- Tehni�ki, ne letimo.
1159
01:12:54,345 --> 01:12:56,680
Znam! Zato �to padamo, budalo!
1160
01:13:03,103 --> 01:13:04,647
Isuse!
1161
01:13:06,357 --> 01:13:08,859
UAV-2 se sru�io.
Ostali smo bez jedne letelice.
1162
01:13:08,984 --> 01:13:11,362
Hanibale, u nevolji smo!
1163
01:13:12,446 --> 01:13:14,073
Dr�ite se!
1164
01:13:15,407 --> 01:13:16,408
Sjajno!
1165
01:13:18,118 --> 01:13:19,828
Faco, idi na glavni top!
1166
01:13:19,954 --> 01:13:22,164
Na 800 metara odavde ima jezero.
1167
01:13:22,289 --> 01:13:25,167
- �ta poku�avam pogoditi?
- Veruj mi!
1168
01:13:25,292 --> 01:13:28,087
- Okreni kupolu za 82 stepena.
- Vatra!
1169
01:13:29,963 --> 01:13:31,048
- Pali!
- Bum!
1170
01:13:33,467 --> 01:13:34,426
Pali!
1171
01:13:37,971 --> 01:13:40,182
Poku�avaju li pogoditi drugu letelicu?
1172
01:13:40,307 --> 01:13:42,976
Ne. Poku�avaju leteti tenkom.
1173
01:13:43,977 --> 01:13:46,480
- On leti tenkom!
- Ne mo�e� leteti tenkom, budalo!
1174
01:13:46,605 --> 01:13:48,649
- Zarotiraj 16 stepeni!
- Evo ga!
1175
01:13:48,774 --> 01:13:49,942
Pali!
1176
01:13:55,364 --> 01:13:56,657
Zarotiraj 34 stepena, sad!
1177
01:13:56,782 --> 01:13:58,700
- Hanibale...
- �ekaj...
1178
01:13:59,201 --> 01:14:00,202
Pali!
1179
01:14:03,247 --> 01:14:05,624
- Kontrolo, izgubili smo...
- Je li to potvr�eni pogodak?
1180
01:14:05,916 --> 01:14:07,793
Vrati kupolu u po�etni polo�aj i �ekaj!
1181
01:14:11,755 --> 01:14:13,090
Murdok! Zatvori vrata�ca!
1182
01:14:13,215 --> 01:14:14,758
Vrata�ca, u redu! Je li uspelo?
Je li uspelo?
1183
01:14:14,883 --> 01:14:16,343
- �efe!
- Hajde, du�o.
1184
01:14:16,760 --> 01:14:18,929
- Hajde.
- Kontrola vrata�aca?
1185
01:14:20,222 --> 01:14:21,890
Premlad sam za smrt!
1186
01:14:22,099 --> 01:14:24,268
�efe! Ne ciljam ni u �ta!
1187
01:14:25,269 --> 01:14:26,270
Hajde.
1188
01:14:26,395 --> 01:14:28,522
- Bila mi je �ast, gospodo.
- Hajde, du�o.
1189
01:14:28,647 --> 01:14:31,149
Najbolja vo�nja je poslednja, pukovni�e!
1190
01:14:31,525 --> 01:14:33,819
- Pali sve!
- Hajde, du�o!
1191
01:14:37,572 --> 01:14:38,657
KAKO VOZIM?
1192
01:14:41,243 --> 01:14:44,245
- Pomirite se s Bogom! To je to!
- Hajde!
1193
01:14:53,003 --> 01:14:55,715
Nije fer prema ribama!
1194
01:14:56,549 --> 01:14:58,217
Vara�!
1195
01:15:00,344 --> 01:15:02,722
Ti sa svojim gun�anjem...
1196
01:15:02,930 --> 01:15:05,224
...ti ih rasteruje�!
1197
01:15:20,197 --> 01:15:24,076
TERENSKA KANCELARIJA C.I.A.
FRANKFURT, NJEMA�KA
1198
01:15:24,368 --> 01:15:27,079
U redu. Ljudi rade vredno.
1199
01:15:28,372 --> 01:15:31,750
Momci, mo�ete skinuti sakoe.
Ovde je vru�e kao u paklu.
1200
01:15:31,876 --> 01:15:33,419
Znojim se kao kurva u crkvi.
1201
01:15:33,544 --> 01:15:34,628
- Gospodine.
- Da?
1202
01:15:34,753 --> 01:15:37,923
Smit i njegov tim su napadnuti u avionu
iznad Majnhajma u Nema�koj,
1203
01:15:38,048 --> 01:15:39,800
napale su ih dve Riper
bespilotne letelice.
1204
01:15:40,342 --> 01:15:42,094
Nisam siguran je li to gre�ka,
1205
01:15:42,219 --> 01:15:45,222
ali ovdje pi�e da su sru�eni u tenku.
1206
01:15:46,390 --> 01:15:50,227
NORAD ka�e da je to gre�ka,
ali postoji konfuzan izve�taj.
1207
01:15:50,936 --> 01:15:52,563
Siguran sam da postoji.
1208
01:15:52,730 --> 01:15:55,149
Imam nema�ku doma�icu
koja ka�e da je tenk...
1209
01:15:55,274 --> 01:15:59,069
iza�ao iz jezera Volgatsi
s tipom koji li�i na Murdoka...
1210
01:15:59,194 --> 01:16:01,405
Izvinjavam se, kojim putem do Berlina?
1211
01:16:01,530 --> 01:16:04,450
- ... pitaju�i za pravac prema Berlinu.
- To je nemogu�e.
1212
01:16:05,034 --> 01:16:08,787
Pa, to je drugi put
da je Smit umro ove sedmice.
1213
01:16:08,912 --> 01:16:10,497
Je li to mogu�e?
1214
01:16:16,253 --> 01:16:17,504
AMERI�KA KOMANDA U EVROPI
�TUTGARD, NEMA�KA
1215
01:16:17,629 --> 01:16:18,797
- �ta ima� za mene?
- Pogledaj ovo.
1216
01:16:18,922 --> 01:16:23,051
Upravo smo dobili �istu sliku
Smitovog posetioca u zatvoru,
1217
01:16:23,385 --> 01:16:25,512
ali ga jo� nismo identifikovali.
1218
01:16:26,638 --> 01:16:27,890
Zdravo, zgodni.
1219
01:16:29,683 --> 01:16:31,727
�ekaj, videla sam ve� negde ovu osobu.
1220
01:16:32,311 --> 01:16:33,437
Znam tog tipa.
1221
01:16:36,940 --> 01:16:38,150
Bagdad.
1222
01:16:39,234 --> 01:16:42,446
Daj mi �istu vezu s Lenglijem.
Idemo proveriti informacije.
1223
01:16:42,988 --> 01:16:44,072
Jedva da sam i �uo za to.
1224
01:16:44,198 --> 01:16:46,742
Mislim, �uo sam deli�e,
ali koliko od toga je imalo veze s nama?
1225
01:16:46,867 --> 01:16:48,160
- Zna�i, imam...
- Ja sam pri�ao.
1226
01:16:48,285 --> 01:16:49,661
- Nikad nismo mi.
- Mo�e� li zaustaviti?
1227
01:16:49,786 --> 01:16:52,039
Imam vezu s poru�nicom Sosa
iz Ministarstva obrane.
1228
01:16:52,164 --> 01:16:53,790
Tra�i agenta Lin�a.
1229
01:16:54,208 --> 01:16:56,168
On nije dostupan, uop�te.
1230
01:16:56,293 --> 01:16:58,253
Agent Lin�, iz Bagdada?
1231
01:17:00,839 --> 01:17:02,758
�ator generala Morisona?
1232
01:17:04,468 --> 01:17:05,510
Iza�i napolje.
1233
01:17:07,304 --> 01:17:08,555
Za�to imamo nju?
1234
01:17:09,181 --> 01:17:12,351
Ona ima fantasti�nu li�nost. Zato.
1235
01:17:13,268 --> 01:17:14,269
S kim pri�am?
1236
01:17:14,811 --> 01:17:19,191
Ovde je poru�nica Sosa.
Je li to agent Lin�?
1237
01:17:19,316 --> 01:17:20,525
Izvinjavam se, ne znam vam ime.
1238
01:17:20,859 --> 01:17:24,112
Ne znam ni ja.
�ta mogu u�initi za vas, poru�nice?
1239
01:17:24,821 --> 01:17:26,239
Gledam u va�u sliku...
1240
01:17:26,365 --> 01:17:29,326
...iz vojnog zatvora u Fort Karsonu.
1241
01:17:30,285 --> 01:17:31,328
Zgodna je.
1242
01:17:31,453 --> 01:17:34,289
Jeste li posetili biv�eg pukovnika
Hanibala Smita u zatvoru?
1243
01:17:37,667 --> 01:17:41,797
Ne znam o �emu pri�ate,
biv�a kapetanice.
1244
01:17:42,047 --> 01:17:44,633
Agente Lan�, ako ste
omogu�ili Smitovo begstvo...
1245
01:17:44,758 --> 01:17:46,843
i trenutno mu poma�ete...
1246
01:17:49,471 --> 01:17:50,931
Prijatelju.
1247
01:17:51,056 --> 01:17:52,891
Ako mo�ete tako ne�to dokazati,
1248
01:17:53,475 --> 01:17:55,477
va�e slede�e unapre�enje �e biti
u rangu generala s pet zvezdica.
1249
01:17:55,852 --> 01:17:58,605
A ako poma�ete vratiti one
gravirane plo�e,
1250
01:17:59,648 --> 01:18:03,443
mora�u u�initi sve da vas razo�aram.
1251
01:18:13,537 --> 01:18:17,082
�elim njene telefone, ra�unare,
bilo kakve pomo�ne stvari kojima se koristi.
1252
01:18:17,207 --> 01:18:20,377
�elim znati sve.
�elim aktivno snimanje svega �to ima.
1253
01:18:20,502 --> 01:18:22,295
Od ovog trenutka �elim da se
svaki njen pokret nadzire.
1254
01:18:22,420 --> 01:18:24,256
Shvata� da radi za Ministarstvo obrane.
1255
01:18:25,382 --> 01:18:28,051
Nije me briga da radi za Boga.
U�inite to.
1256
01:18:29,928 --> 01:18:32,097
�efice, pogledajte ovo.
1257
01:18:32,222 --> 01:18:35,308
Sledili smo ovu fotografiju Pajka
do K�nigsbanke u Frankfurtu.
1258
01:18:36,059 --> 01:18:38,103
Na�e nadziranje je otkrilo njega
i nepoznatog Arapina...
1259
01:18:38,228 --> 01:18:40,563
...kako redovno idu
od �eljezni�ke stanice do banke...
1260
01:18:40,689 --> 01:18:42,607
...tokom celog pro�log meseca.
1261
01:18:42,857 --> 01:18:44,776
- Pajk postaje nemaran.
- Da, ali ako idemo za njim,
1262
01:18:44,901 --> 01:18:47,445
koji su izgledi da Smit I njegov tim
tako�e idu za njima?
1263
01:18:47,570 --> 01:18:50,865
Ne, ne, ne, ovo je direktno
iz Pentagonove baze podataka.
1264
01:18:50,990 --> 01:18:53,660
Ne postoji na�in da Smit
i njegov tim imaju ove informacije.
1265
01:18:53,743 --> 01:18:57,455
Mislim da bismo morali po�i od toga
da uvek imaju vi�e informacija od nas.
1266
01:18:58,206 --> 01:19:00,250
Pajk je preme�tao ukradene
gravirane plo�e...
1267
01:19:00,375 --> 01:19:03,211
u K�nigsbank Kulu u Frankfurtu
tokom pro�log meseca.
1268
01:19:03,628 --> 01:19:05,880
Sutra �e poslednji od kofera
koji sadr�e te plo�e...
1269
01:19:06,005 --> 01:19:08,299
...biti preba�en Arapinu.
1270
01:19:08,550 --> 01:19:10,635
To �e biti jedini put u poslednjih
�est meseci...
1271
01:19:10,760 --> 01:19:12,512
...da �e sve plo�e biti na jednom mestu.
1272
01:19:13,429 --> 01:19:15,849
To je na�a najbolja i jedina �ansa
da ih vratimo.
1273
01:19:16,182 --> 01:19:19,602
Odlaze iz K�nigsbank Kule
i hvataju voz u 7:15 za Cirih.
1274
01:19:20,353 --> 01:19:24,732
Gospodo, pobrinu�emo se
da ne stignu na taj voz.
1275
01:19:25,567 --> 01:19:26,985
- Faco?
- Da.
1276
01:19:27,360 --> 01:19:29,195
Vreme je da uvede� svoju biv�u devojku.
1277
01:19:29,612 --> 01:19:30,573
Ako je dobra kao �to mislim da jeste,
1278
01:19:30,608 --> 01:19:34,367
onda je na putu za Frankfurt
da bi presrela plo�e.
1279
01:19:36,744 --> 01:19:39,414
- Za�to bi joj i�ta rekao?
- Ona je krsta�,
1280
01:19:39,706 --> 01:19:41,416
i u jednom trenutku �e nam biti
potrebna informisana i spremna.
1281
01:19:41,541 --> 01:19:42,959
Dr�ite o�i i u�i otvorenima, momci.
1282
01:19:43,084 --> 01:19:44,752
Karisa Sosa...
1283
01:19:46,296 --> 01:19:47,714
Karisa Sosa...
1284
01:19:48,214 --> 01:19:49,215
A sad, problem.
1285
01:19:50,258 --> 01:19:53,761
Ako Sosa sledi nas, mo�emo pretpostaviti
da Lin� sledi nju.
1286
01:19:55,805 --> 01:19:58,599
A ako pomisli da ona stoji
izme�u njega i plo�a,
1287
01:19:59,100 --> 01:20:00,601
ne�e oklevati da je ubije.
1288
01:20:01,060 --> 01:20:02,729
Faco, idi na �elezni�ku stanicu.
1289
01:20:05,815 --> 01:20:07,233
Ovde Sosa.
1290
01:20:08,776 --> 01:20:10,945
Ako postoji pretnja
od strane Lin�a, sredi to.
1291
01:20:11,612 --> 01:20:12,739
Halo?
1292
01:20:13,364 --> 01:20:16,117
Mo�e� pucati.
Ponavljam, mo�e� pucati.
1293
01:20:17,410 --> 01:20:18,536
Halo?
1294
01:20:25,209 --> 01:20:26,794
Ne�to nije u redu.
1295
01:20:29,672 --> 01:20:32,884
Ozna�eni smo, momci. Povla�enje.
Ovo mi se uop�te ne dopada.
1296
01:20:33,009 --> 01:20:34,677
Gledaj. Nemoj biti vi�en.
1297
01:20:38,681 --> 01:20:40,391
- Zdravo, lepotice.
- Hrabar si.
1298
01:20:40,516 --> 01:20:42,018
- Prika�io si telefon na mene?
- Morao sam, srce.
1299
01:20:42,143 --> 01:20:44,896
Jedino tako mogu pri�ati s tobom.
Lin� prislu�kuje sve tvoje linije.
1300
01:20:45,396 --> 01:20:48,399
- �elim da smesta povu�e� svoj tim.
- Na�i �u te, Faco.
1301
01:20:48,691 --> 01:20:51,277
Ne suprotstavljaj se direktno
njoj niti bilo kome drugom.
1302
01:20:51,402 --> 01:20:52,737
Ne ako te ja prvi prona�em.
1303
01:21:00,578 --> 01:21:02,413
Hajde, u redu... Dobro.
1304
01:21:06,292 --> 01:21:07,752
Isuse!
1305
01:21:08,753 --> 01:21:11,047
- �ta to radi�?
- Poku�avam te spasiti!
1306
01:21:15,343 --> 01:21:16,552
Karisa.
1307
01:21:17,637 --> 01:21:21,098
Hajde, zna� da smo nevini.
Zna� to.
1308
01:21:21,223 --> 01:21:24,226
La�e�. Kao �to si lagao u Bagdadu.
1309
01:21:24,352 --> 01:21:27,229
Nisam znao.
Nisam znao ni�ta o plo�ama.
1310
01:21:27,355 --> 01:21:29,482
U to... U to vreme.
1311
01:21:29,732 --> 01:21:32,026
La�e�!
1312
01:21:32,234 --> 01:21:33,527
Ho�e� li se prestati izvla�iti na to...
1313
01:21:33,652 --> 01:21:35,237
...i izbegavati �injenicu
da si ti lagala meni!
1314
01:21:35,362 --> 01:21:36,405
- Ti si ta koja me je pogre�no navela.
- Kad?
1315
01:21:36,530 --> 01:21:38,574
- Hajde. Zar �eli� to �uti?
- Da, hajde da to �ujemo!
1316
01:21:38,699 --> 01:21:40,451
�ula si da sam igra� i �elela si igrati.
1317
01:21:40,576 --> 01:21:42,703
Onda sam ja postao ozbiljan,
a ti si se upla�ila.
1318
01:21:43,037 --> 01:21:44,955
- Ja sam se upla�ila? Nisam!
- Da, jesi.
1319
01:21:45,081 --> 01:21:48,584
Uspani�ila si se i pobegla.
1320
01:21:55,174 --> 01:21:56,425
Karisa, hajde.
1321
01:21:56,550 --> 01:21:59,720
Ja sam federalni begunac.
Ta�no zna� koliko me tra�e.
1322
01:21:59,845 --> 01:22:03,891
Misli� da sam do�ao u Frankfurt
da preispitujem stari raskid? Ne!
1323
01:22:04,099 --> 01:22:07,436
Tu sam jer nismo krivi za ovo.
Tu sam jer su nam smestili.
1324
01:22:07,561 --> 01:22:11,148
Na kraju krajeva, tu sam
jer je istina vredna rizika.
1325
01:22:14,276 --> 01:22:17,363
I ja verujem u tebe,
�ak i ako ti ne veruje� u mene.
1326
01:22:22,034 --> 01:22:24,536
Bo�e, zaboravio sam kako si lepa.
1327
01:22:30,376 --> 01:22:31,919
�uvaj taj telefon.
1328
01:22:44,473 --> 01:22:45,432
O MOJ BO�E!
1329
01:22:45,557 --> 01:22:46,642
ON IMA PI�TOLJ!
1330
01:22:46,809 --> 01:22:48,143
TAMO! IMA PI�TOLJ!
1331
01:22:48,310 --> 01:22:49,937
PI�TOLJ!
1332
01:22:50,062 --> 01:22:51,397
Naiv�ina.
1333
01:22:53,816 --> 01:22:55,192
- Sranje.
- Gdje je Pek?
1334
01:22:56,652 --> 01:22:58,278
Odli�no pitanje! Na�i ga!
1335
01:22:58,779 --> 01:23:01,615
Molimo ostanite smireni
i po�ite prema najbli�em izlazu.
1336
01:23:07,079 --> 01:23:11,416
K�NIGSBANK KULA
FRANKFURT, NEMA�KA
1337
01:23:31,895 --> 01:23:33,188
Na�i �emo se na hodniku tri.
1338
01:23:36,900 --> 01:23:39,486
Ekipa iz hodnika tri bazi.
Trenutno nema nikoga.
1339
01:23:42,030 --> 01:23:44,408
Dajte mi potvrdu �im paket bude na�.
1340
01:23:47,619 --> 01:23:49,162
Trebamo video snimak.
1341
01:24:09,725 --> 01:24:11,435
U redu, zaple�imo.
1342
01:24:11,727 --> 01:24:14,020
Silazim. Na mesta, pripremite se za pokret.
1343
01:24:15,188 --> 01:24:16,606
Kao uvek, ostanite blizu mene, gospodine.
1344
01:24:31,705 --> 01:24:33,248
Zatvaram 10. sprat.
1345
01:24:36,459 --> 01:24:37,919
Deseti sprat, trebamo poja�anje.
1346
01:24:38,837 --> 01:24:39,796
Nazad! Nazad!
1347
01:24:40,005 --> 01:24:41,381
Ne vidim ni�ta.
1348
01:24:41,631 --> 01:24:42,757
Kako napredujemo, mom�ino?
1349
01:24:43,133 --> 01:24:44,551
Murdok, sti�e Arapin.
1350
01:24:44,676 --> 01:24:48,305
Evo duga�kog udarca
duboko u levi sredi�nji deo terena.
1351
01:24:48,430 --> 01:24:52,350
Murdok se vra�a, kod zida je i hvata loptu!
1352
01:24:53,560 --> 01:24:54,644
Ne mogu da di�em.
1353
01:24:55,520 --> 01:24:56,813
Zamka!
1354
01:24:59,649 --> 01:25:00,942
Pite, treba nam poja�anje!
1355
01:25:16,333 --> 01:25:18,126
B. A, izgubio sam kofer.
1356
01:25:19,044 --> 01:25:20,628
Pucaju na mene. Idem odavde.
1357
01:25:30,013 --> 01:25:31,306
B. A, stigni do plo�a.
1358
01:26:28,404 --> 01:26:30,490
Nema�ka policija reaguje
na eksplozije i pucnjeve...
1359
01:26:30,615 --> 01:26:32,700
- ... u K�nigsbank zgradi.
- Vadi nas iz ove gu�ve i dovezi nas...
1360
01:26:32,825 --> 01:26:34,827
- ... do te zgrade �to je br�e mogu�e.
- Razumem.
1361
01:26:56,599 --> 01:26:59,143
Naterao si me da se
pomu�im za ovo, Barakuse.
1362
01:26:59,268 --> 01:27:01,979
Nisam mislio da sam toliko van forme.
1363
01:27:02,355 --> 01:27:04,190
Na�alost, jesam.
1364
01:27:04,482 --> 01:27:06,275
Gdje je ostatak tima?
1365
01:27:06,400 --> 01:27:10,530
Smit. Pek.
Onaj idiotski pilot. Kako mu je ime?
1366
01:27:17,537 --> 01:27:20,248
Izvadi�u ovo iz tvoje guzice, Barakuse.
Da vidimo �ta ima�.
1367
01:27:24,752 --> 01:27:26,671
Hajde. �ta radi�?
�ta je, umoran si?
1368
01:27:26,796 --> 01:27:27,922
Ne �elim te povrediti, �ove�e.
1369
01:27:28,047 --> 01:27:30,007
Ne, ne�e� ti povrediti mene,
ja �u tebe da povredim.
1370
01:27:35,930 --> 01:27:37,682
- Ne �elim te ubiti, �ove�e.
- Ne �eli� me ubiti?
1371
01:27:37,807 --> 01:27:39,684
Ne�e� ti ubiti mene.
Ja �u ubiti tebe, Barakuse.
1372
01:27:39,809 --> 01:27:40,893
Ne igram se s tobom, Pajk.
1373
01:27:41,018 --> 01:27:44,021
Idemo, jer ja imam dva pi�tolja.
Ja sam levoruk, se�a� se toga, zar ne?
1374
01:27:44,146 --> 01:27:46,482
�im udara� do�e
u zadnji polo�aj, aktiviran je.
1375
01:27:46,607 --> 01:27:48,276
Kunem se Bogom, u�ini�u to.
1376
01:27:48,401 --> 01:27:50,361
Nisi kukavica, zar ne?
1377
01:27:51,320 --> 01:27:52,613
Jesi li?
1378
01:27:57,284 --> 01:27:58,244
Opa.
1379
01:27:58,369 --> 01:27:59,370
Prokletstvo!
1380
01:27:59,495 --> 01:28:01,038
- Potreban ti je prevoz, mom�ino?
- Spasio si mi �ivot, �ove�e.
1381
01:28:01,163 --> 01:28:02,248
Nisam ga mogao upucati.
1382
01:28:10,339 --> 01:28:13,175
Sklanjajte se! Lezite! Lezite!
1383
01:28:38,159 --> 01:28:40,995
Ameri�ka vojska! Bacajte oru�je.
1384
01:28:43,914 --> 01:28:45,124
Ovo je ameri�ka vojska.
Imamo ga.
1385
01:28:45,249 --> 01:28:48,127
Da, to je otprilike pravi broj policajaca.
1386
01:28:48,252 --> 01:28:51,338
Slatko. Sretan si �to ima Ijudi uokolo.
1387
01:28:51,755 --> 01:28:54,174
Ne, du�ice, ti si sretna.
1388
01:29:01,932 --> 01:29:02,891
Jede� to hladno?
1389
01:29:03,684 --> 01:29:04,643
Kako god mogu.
1390
01:29:05,894 --> 01:29:07,396
Ima rupa na krovu.
1391
01:29:07,521 --> 01:29:08,480
Ima ih puno.
1392
01:29:09,231 --> 01:29:11,025
- Jesu li to oni?
- Ja �u.
1393
01:29:15,237 --> 01:29:17,781
U redu. Arapin nije rekao ni re�i.
1394
01:29:18,407 --> 01:29:19,700
Sosa je bila na �elezni�koj stanici.
1395
01:29:20,242 --> 01:29:22,036
- Video si je?
- Da.
1396
01:29:22,786 --> 01:29:24,079
Jesi li pri�ao s njom?
1397
01:29:24,204 --> 01:29:26,874
Nisam imao izbora, u redu?
Veruj mi u ovoj stvari.
1398
01:29:26,999 --> 01:29:29,793
Verujem ti da �e� napraviti
istorijski lo�e odluke...
1399
01:29:29,918 --> 01:29:31,295
...kad su u pitanju �ene.
1400
01:29:31,420 --> 01:29:33,714
Koji deo tebe trenutno razmi�Ija?
1401
01:29:33,839 --> 01:29:36,049
Lin�ovi Ijudi su krenuli na nju
i morao sam reagovati.
1402
01:29:36,258 --> 01:29:37,509
Zato si i �eleo da budem tamo...
1403
01:29:37,634 --> 01:29:39,678
Da zaustavi� njih!
Ne da se sre�e� s njom!
1404
01:29:39,803 --> 01:29:41,180
Nisam mogao napraviti jedno bez drugog.
1405
01:29:41,764 --> 01:29:44,808
Molim te. Zbog ne�ega sumnjam u to.
1406
01:29:44,933 --> 01:29:47,728
Hej. Za�to si ti tako besan?
Imamo plo�e.
1407
01:29:47,853 --> 01:29:50,147
�eleo si je spremnu i informisanu.
Sad je takva.
1408
01:29:50,272 --> 01:29:52,566
Ona zna da ih nismo ukrali.
1409
01:29:53,233 --> 01:29:55,903
Bi�e presretna da sazna ko jeste.
1410
01:29:57,779 --> 01:29:58,822
�ta?
1411
01:30:03,285 --> 01:30:04,870
Morao si znati.
1412
01:30:05,621 --> 01:30:07,164
Morao si znati.
1413
01:30:10,709 --> 01:30:15,172
Morao si znati da �e se ovo dogoditi
ako me ostavi� �ivog.
1414
01:30:21,428 --> 01:30:23,055
Kako to nisi znao?
1415
01:30:28,852 --> 01:30:35,359
Nau�io si me skoro svemu �to znam.
1416
01:30:36,443 --> 01:30:40,530
Hanibale. Zna� li ko je ovo?
1417
01:30:52,334 --> 01:30:53,376
Svi znamo.
1418
01:30:57,589 --> 01:30:58,799
Morison?
1419
01:30:59,174 --> 01:31:00,759
Ne.
1420
01:31:02,010 --> 01:31:03,428
Isuse Hriste.
1421
01:31:04,179 --> 01:31:08,474
Nisam siguran da je to blagoslov,
ali dobar lov, prijatelju.
1422
01:31:11,268 --> 01:31:12,311
Hvala ti.
1423
01:31:13,312 --> 01:31:14,980
Ti kurvin sine.
1424
01:31:20,861 --> 01:31:23,364
Morison? Sranje.
1425
01:31:30,913 --> 01:31:31,872
Ti nisi general.
1426
01:31:33,040 --> 01:31:34,333
Kako si mu to mogao u�initi?
1427
01:31:35,251 --> 01:31:36,669
Kako si to mogao nama u�initi?
1428
01:31:38,045 --> 01:31:39,755
Ne zna� ni�ta o vo�enju Ijudi.
1429
01:31:40,339 --> 01:31:44,635
Znao sam da �e� i ti biti uklju�en
ako mi Lin� pomogne pobe�i.
1430
01:31:47,096 --> 01:31:50,099
Ti i Pajk ste zaigrali za plo�e s Lin�om,
1431
01:31:50,224 --> 01:31:51,433
a ti si se okrenuo protiv njega.
1432
01:31:52,184 --> 01:31:53,852
Kao �to si se okrenuo i protiv nas.
1433
01:31:53,978 --> 01:31:56,271
Lin� nam nikad ne bi dao deo.
1434
01:31:58,982 --> 01:32:00,693
Iskoristio bi nas.
1435
01:32:01,902 --> 01:32:04,196
Doveo te je kao osiguranje.
1436
01:32:04,446 --> 01:32:07,950
Nikad ne bi pomislio da bi izdao
svog najstarijeg �ivog prijatelja.
1437
01:32:08,659 --> 01:32:11,703
Ja samo udaram prvi, Hanibale.
Ja sam borac.
1438
01:32:11,829 --> 01:32:13,414
Ti si la�ov i izdajnik.
1439
01:32:13,539 --> 01:32:15,791
Onda ne produ�avaj ovo.
Ubij me.
1440
01:32:15,916 --> 01:32:18,419
To je fantasti�na ideja!
1441
01:32:20,170 --> 01:32:22,047
�efe, daj da ja to u�inim.
1442
01:32:22,423 --> 01:32:24,675
Faco, ne�u ubiti nikoga.
1443
01:32:24,925 --> 01:32:27,886
Ne�e�, Bosko. Ja �u.
1444
01:32:28,011 --> 01:32:30,139
Bez obzira �to ka�e,
nemoj ga ubiti, mo�e?
1445
01:32:30,264 --> 01:32:31,974
Momci, ne �elite gledati?
Samo okrenite glave.
1446
01:32:32,099 --> 01:32:34,810
- Ne�u u�estvovati u tome.
- I ja �elim ubiti kurvinog sina,
1447
01:32:34,935 --> 01:32:36,186
ali on �e nas izvu�i.
1448
01:32:36,311 --> 01:32:38,397
Ovaj put zna �ta govori.
Poslu�ajte ga.
1449
01:32:38,522 --> 01:32:41,358
- Faco, on nam je jedini dokaz.
- Murdok, Murdok...
1450
01:32:41,483 --> 01:32:42,776
- Shvata� li?
- On nas je uvalio u ovo.
1451
01:32:42,901 --> 01:32:45,779
Mo�e� mu razneti glavu
nakon svedo�enja, u redu?
1452
01:32:45,904 --> 01:32:46,822
Upropastio nas je!
1453
01:32:46,947 --> 01:32:48,448
- Razmisli �to radi�, Faco.
- U redu.
1454
01:32:48,574 --> 01:32:50,242
- Ako ti to ne mo�e�...
- Momci, dosta.
1455
01:32:52,452 --> 01:32:54,621
Dosta! Prestani, Faco.
1456
01:32:54,746 --> 01:32:56,999
Dosta! Odmakni se!
1457
01:32:57,124 --> 01:32:58,750
Svi napolje.
1458
01:32:59,126 --> 01:33:00,460
Mogu ga ubiti.
1459
01:33:00,794 --> 01:33:03,255
- Ne �elim da ti to mora� u�initi.
- Faco, iza�i napolje.
1460
01:33:04,131 --> 01:33:05,424
Odstupi, vojni�e.
1461
01:33:05,799 --> 01:33:08,093
Faco. Odmah!
1462
01:33:08,927 --> 01:33:10,554
- Glupo.
- Dobro si?
1463
01:33:13,557 --> 01:33:15,517
Znao si da se Morison maskirao u Arapina.
1464
01:33:15,642 --> 01:33:17,769
- Za�to nisi rekao to?
- Nisam bio 100% siguran.
1465
01:33:17,894 --> 01:33:19,354
A 99%?
1466
01:33:19,896 --> 01:33:22,190
Da li bi onda mislio
da je vredno spomenuti?
1467
01:33:22,899 --> 01:33:24,234
Lin�, �ta si ti mislio?
1468
01:33:24,985 --> 01:33:26,528
Mislio si da bih ga na mestu ubio?
1469
01:33:26,653 --> 01:33:29,030
Bio sam siguran u to.
Jo� uvek sam.
1470
01:33:29,156 --> 01:33:31,032
Ima� li plo�e?
1471
01:33:31,158 --> 01:33:32,784
Ne bih te zvao da ih nemam.
1472
01:33:33,410 --> 01:33:38,248
Smit, vrati plo�e, ubij Morisona
i vrati va�e �ivote.
1473
01:33:38,498 --> 01:33:41,501
�elim potpisane i potvr�ene
izjave o pomilovanju...
1474
01:33:41,626 --> 01:33:44,004
...za sebe i svoje Ijude.
1475
01:33:44,171 --> 01:33:46,047
Od Bele ku�e,
Ministarstva Inostranih Poslova...
1476
01:33:46,173 --> 01:33:48,175
i Glavnog �taba vojske.
1477
01:33:48,383 --> 01:33:49,759
�uje� li me?
1478
01:33:52,387 --> 01:33:53,680
Treba�e mi malo vi�e vremena.
1479
01:33:55,223 --> 01:33:56,266
Koliko?
1480
01:33:59,352 --> 01:34:02,189
VREME DO CILJA
04:57
1481
01:34:02,856 --> 01:34:03,815
Daj mi pet minuta.
1482
01:34:04,608 --> 01:34:05,817
�ekam.
1483
01:34:15,660 --> 01:34:17,621
Zar ne shvata�, Hanibale?
1484
01:34:19,039 --> 01:34:21,333
Borimo se i krvarimo za njih,
umiremo za njih...
1485
01:34:21,458 --> 01:34:23,126
Njih nije briga.
1486
01:34:23,918 --> 01:34:25,253
Smrt i razaranje,
1487
01:34:25,378 --> 01:34:28,632
to prodaju kao da su na berzi.
1488
01:34:28,757 --> 01:34:31,593
Ne krivi njih za ovo.
Ovaj put se ne radi o njima.
1489
01:34:31,801 --> 01:34:35,430
Tvoj antiratni protest je kra�a
milijardi dolara!
1490
01:34:36,931 --> 01:34:37,891
Ko si ti?
1491
01:34:38,266 --> 01:34:40,518
Ja sam general. Ti si pukovnik.
1492
01:34:40,643 --> 01:34:44,272
Ja ka�em: "Ska�i", a ti pita�:
"Koliko visoko?". Kraj pri�e.
1493
01:34:44,397 --> 01:34:45,357
Sada jeste.
1494
01:34:49,402 --> 01:34:51,529
Vidio sam tvoj grob na vojnom groblju.
1495
01:34:52,781 --> 01:34:55,700
Umro si kao nacionalni junak.
1496
01:35:08,671 --> 01:35:09,923
Smrt je prelagana.
1497
01:35:10,590 --> 01:35:13,134
A poslednja stvar koja nam je
sad potrebna je jo� jedna la�.
1498
01:35:13,259 --> 01:35:16,262
Ne �ini to. Hanibale, molim te.
Duguje� mi toliko.
1499
01:35:16,387 --> 01:35:17,931
Ti duguje� meni!
1500
01:35:18,806 --> 01:35:20,517
Re�i �e� im da smo nevini.
1501
01:35:22,727 --> 01:35:24,062
Duguje� mi.
1502
01:35:25,939 --> 01:35:27,982
Hanibale, nema svrhe.
1503
01:35:28,149 --> 01:35:31,152
Za �ta se sad ti i ti momci borite?
1504
01:35:31,277 --> 01:35:34,030
Za �inove? Reputaciju?
1505
01:35:34,155 --> 01:35:35,198
To je sranje!
1506
01:35:35,990 --> 01:35:37,575
Vi ste osu�enici!
1507
01:35:37,784 --> 01:35:41,037
S plo�ama, bez plo�a,
vi ste federalni begunci,
1508
01:35:41,162 --> 01:35:44,916
a kad zavr�e s tobom, Hanibale,
jednostavno ti zabiju no� u le�a.
1509
01:35:45,875 --> 01:35:49,963
Zulu 1, Zulu 1, ovde je �iroki Ma�,
imate dozvolu za napad.
1510
01:35:50,088 --> 01:35:52,382
"�iroki Ma�".
Jesi li ti to smislio?
1511
01:35:52,507 --> 01:35:54,842
Sjajno. "�iroki Ma�".
1512
01:35:55,134 --> 01:35:56,594
"�iroki Ma�. "
1513
01:35:59,138 --> 01:36:00,682
�efe, mo�e� li to uraditi?
1514
01:36:03,810 --> 01:36:04,936
Nama?
1515
01:36:05,645 --> 01:36:07,105
To �to je Morison u�inio?
1516
01:36:08,272 --> 01:36:09,941
Ne. Nikada.
1517
01:36:11,818 --> 01:36:13,486
Da, ali nisi ni slutio to.
1518
01:36:14,070 --> 01:36:15,405
Koliko dugo si znao da je to bio on?
1519
01:36:15,530 --> 01:36:16,781
Jeste li vi ludi?
1520
01:36:17,198 --> 01:36:19,534
Znam da ti jesi, ali Faco,
zar njega optu�uje�?
1521
01:36:19,742 --> 01:36:21,119
Hej! Hej!
1522
01:36:23,162 --> 01:36:25,957
Radije bih stao pred strelja�ki vod
nego izdao vas, momci.
1523
01:36:26,541 --> 01:36:27,834
Ne dajte da nas ovo razdvoji.
1524
01:36:28,543 --> 01:36:29,502
Ne sada.
1525
01:36:30,461 --> 01:36:32,713
Ne kada trebamo jedni druge
kao nikad pre.
1526
01:36:38,427 --> 01:36:39,637
Pokret!
1527
01:36:51,816 --> 01:36:54,569
Sjajno.
1528
01:36:54,986 --> 01:36:57,363
To izgleda ta�no kao "Call of Duty", zar ne?
1529
01:36:57,613 --> 01:36:59,615
U redu. Evo dogovora.
Bez izjava za novine.
1530
01:36:59,740 --> 01:37:01,993
Dr�ite policiju i novinare
dalje od mesta doga�aja.
1531
01:37:02,118 --> 01:37:04,578
Napravite kordon od 5 kilometara,
a takva da bude i zona bez letova.
1532
01:37:04,704 --> 01:37:09,125
Po�aljite CIA-in tim �ista�a
i vratite mi te proklete plo�e.
1533
01:37:10,626 --> 01:37:15,172
Nema�ka policija je uhapsila celi tvoj tim
i dr�e ih u K�nigsbank Kuli.
1534
01:37:17,049 --> 01:37:20,886
Ja radim sam, srce. To su Smitovi momci.
Ja radim isklju�ivo solo.
1535
01:37:29,186 --> 01:37:30,187
AMBASADA
SJEDINJENIH AMERI�KIH DR�AVA
1536
01:37:30,312 --> 01:37:32,064
Volim putovati bez puno prtljaga.
1537
01:37:32,189 --> 01:37:36,610
Stvari kao �to je odanost
ne mogu da stanu u gepek.
1538
01:37:37,945 --> 01:37:40,906
Mislila sam da ti i Smit radite zajedno.
1539
01:37:41,490 --> 01:37:43,117
Pogre�no si mislila.
1540
01:37:43,367 --> 01:37:46,579
Da, imamo oru�ja.
Ne, ne mo�ete nas i�ibati.
1541
01:37:48,372 --> 01:37:50,749
Ako �elite dogovor, mo�emo se dogovarati.
1542
01:37:51,625 --> 01:37:55,796
Kako bi bilo da posvetim svoju
neposrednu budu�nost...
1543
01:37:56,672 --> 01:37:58,424
...uni�tavanju tvoje?
1544
01:37:59,008 --> 01:38:02,678
Kako bi bilo da se opameti�
i po�ne� se dogovarati...
1545
01:38:03,512 --> 01:38:05,222
...pre nego �to to neko drugi uradi?
1546
01:38:07,683 --> 01:38:08,642
Biv�a kapetanice.
1547
01:38:08,767 --> 01:38:10,895
Hej, stani, stani.
1548
01:38:11,020 --> 01:38:13,731
Ukoliko nema� papir koji izgleda
ta�no kao ovaj,
1549
01:38:13,856 --> 01:38:16,900
onda taj izmu�eni mladi usamljenik
pripada meni.
1550
01:38:17,026 --> 01:38:18,277
Idemo.
1551
01:38:18,986 --> 01:38:20,821
Kako su do�avola dobili
nare�enje o izru�enju?
1552
01:38:20,946 --> 01:38:23,699
�ao mi je, Pajk.
Sa mnom makar postoje pravila.
1553
01:38:23,824 --> 01:38:26,702
CIA ima pravila.
Na�a pravila su samo vi�e kul nego va�a.
1554
01:38:27,911 --> 01:38:29,163
- Kreni.
- Zna�, Lin�,
1555
01:38:29,288 --> 01:38:32,958
kada bi te mogla zape�atiti u ovoj sobi,
u�inila bih svetu veliku uslugu.
1556
01:38:33,751 --> 01:38:35,044
To nije lepo.
1557
01:38:36,211 --> 01:38:37,212
Lin�? Morao je biti on.
1558
01:38:38,756 --> 01:38:40,758
Ostanite blizu vatri, momci.
1559
01:38:40,883 --> 01:38:44,553
Ako je taj helikopter jo� blizu,
ne�e o�itati na�u telesnu temperaturu.
1560
01:38:44,678 --> 01:38:48,849
Taj idiot Lin�, tako brz da nas ubije,
nije �ak ni locirao plo�e.
1561
01:38:49,391 --> 01:38:51,935
Gde si sad po pitanju nenasilja, B. A?
1562
01:38:52,061 --> 01:38:54,021
Besan si? I trebao bi biti.
1563
01:38:54,229 --> 01:38:57,524
Koga briga za plo�e? Morison je bio
jedini na�in da speremo Ijagu sa imena.
1564
01:38:57,649 --> 01:39:00,194
A bez Morisona, nemamo ni�ta.
1565
01:39:01,570 --> 01:39:04,031
- �ta �emo sada, �efe?
- Ne znam, Murdok.
1566
01:39:04,656 --> 01:39:06,366
- Ne znam.
- Ja znam.
1567
01:39:08,410 --> 01:39:11,914
Taj tip Lin�, mislim da sam ga proku�io.
1568
01:39:12,331 --> 01:39:14,541
- Ima� plan, mom�e?
- Kako �emo se izvu�i odavde?
1569
01:39:16,251 --> 01:39:17,336
Daj mi 20 minuta.
1570
01:39:22,549 --> 01:39:25,677
Dakle, Morison je mrtav.
Smit i njegov tim su mrtvi.
1571
01:39:25,928 --> 01:39:29,139
U slede�ih 15 minuta
�emo locirati gravirane plo�e.
1572
01:39:29,264 --> 01:39:30,432
�ta je ovo? Hvali� li se?
1573
01:39:30,557 --> 01:39:33,894
Ne, ovo te ja pobe�ujem
nakon �to si me izdao.
1574
01:39:34,269 --> 01:39:36,313
- Imali smo dogovor, se�a� se?
- Ne ti i ja.
1575
01:39:36,438 --> 01:39:38,148
- Ti, ja i Morison.
- Ne ti i ja direktno.
1576
01:39:38,273 --> 01:39:40,817
A vas dvojica ste se dogovorili
i izbacili me iz dogovora.
1577
01:39:43,403 --> 01:39:44,696
Hej. �ta radi�? U autu?
1578
01:39:44,821 --> 01:39:46,281
Ho�emo li... Ho�emo li to u�initi u autu?
1579
01:39:46,406 --> 01:39:48,450
- Ho�e� li u�initi to?
- U�ini�e to.
1580
01:39:48,575 --> 01:39:51,036
Tako treba.
To je sjajno, ta�no tamo.
1581
01:39:51,161 --> 01:39:52,788
�ta radi�? �ta on to radi?
1582
01:39:52,913 --> 01:39:54,581
- Isuse.
- Kako je, Kajle?
1583
01:39:54,706 --> 01:39:56,750
- Dobro si?
- Dobro sam.
1584
01:39:56,917 --> 01:39:59,628
Brate, daleko si ti od dobrog.
�ta radi�?
1585
01:39:59,753 --> 01:40:01,671
To je evropski prigu�iva�.
1586
01:40:01,797 --> 01:40:05,092
To je prigu�iva�. Suprotno od smera
kazaljki na satu. Tako dr�i� pi�tolj?
1587
01:40:05,217 --> 01:40:07,010
Tako si dr�ao pi�tolj do sad
i jo� uvek si �iv?
1588
01:40:07,135 --> 01:40:08,595
To je neverovatno.
1589
01:40:08,720 --> 01:40:10,347
- Ne okre�i tu stvar...
- Isuse. Poslednji zahtev,
1590
01:40:10,472 --> 01:40:12,015
ne dajte tom tipu da me ubije,
molim vas.
1591
01:40:18,855 --> 01:40:20,524
Ako Sosa zna da smo mi �ivi...
1592
01:40:20,649 --> 01:40:23,068
...onda vjeruje da je i Morison
tako�e �iv.
1593
01:40:23,360 --> 01:40:26,112
Samo se nadajmo da Lin�
jo� uvek prati Sosine linije.
1594
01:40:29,658 --> 01:40:31,076
Ovdje je Sosa.
1595
01:40:31,284 --> 01:40:33,787
General Morison je u mom posedu.
1596
01:40:34,538 --> 01:40:37,457
�ta? Izvini. Ne �ujem te.
Ko je to?
1597
01:40:38,375 --> 01:40:40,752
- Dobro, ovo nije dobro promi�Ijeno.
- Nije valjda.
1598
01:40:40,877 --> 01:40:42,712
Mislim, pogledaj ovo.
Trebam li te nau�iti kako da me ubije�?
1599
01:40:42,837 --> 01:40:44,506
Hej, u�ini mi uslugu, u redu?
Prisloni pi�tolj...
1600
01:40:44,631 --> 01:40:46,049
Prisloni pi�tolj uz moju glavu.
1601
01:40:46,174 --> 01:40:47,884
- Jesi li siguran?
- Eto ga.
1602
01:40:48,009 --> 01:40:51,388
- Ho�e li to pro�i?
- Prije nego povredi� jo� nekoga.
1603
01:40:51,513 --> 01:40:53,890
Eto vidi�. Dobro smo. Dobro smo.
1604
01:40:54,015 --> 01:40:56,685
Nikad ne stavljaj lisice �oveku
koji sedi s rukama iza le�a.
1605
01:40:56,810 --> 01:40:58,603
Nemogu�e je videti ruke.
1606
01:40:58,728 --> 01:41:00,188
To je bilo strava.
1607
01:41:00,397 --> 01:41:02,232
- Svi�a ti se to?
- Svi�a mi se.
1608
01:41:02,607 --> 01:41:03,900
Jako mi se svi�a.
1609
01:41:04,025 --> 01:41:05,694
Jesi li dobro, idiote?
1610
01:41:05,819 --> 01:41:08,655
- Da, to je bio dobar udarac.
- Molim te, stavi mu lisice.
1611
01:41:08,780 --> 01:41:10,657
Ne trebamo ih vi�e koristiti.
Ne trebaju nam lisice.
1612
01:41:10,782 --> 01:41:11,908
S kim razgovara�?
1613
01:41:12,033 --> 01:41:12,909
- Bred, ili dr�i telefon ili dr�i pi�tolj.
- Isuse.
1614
01:41:13,868 --> 01:41:15,745
- Telefon ili pi�tolj. Izaberi.
- Hej, hej.
1615
01:41:15,870 --> 01:41:19,374
- Spusti pi�tolj.
- Hej, nisam te ja izdao. Morison je.
1616
01:41:19,541 --> 01:41:20,750
Zaista te �elim upucati.
1617
01:41:20,875 --> 01:41:22,836
Morate �uti ovo, gospodine.
1618
01:41:23,044 --> 01:41:24,546
Je li to Smit?
1619
01:41:24,963 --> 01:41:27,424
Od biv�eg pukovnika biv�oj kapetanici,
1620
01:41:27,549 --> 01:41:30,552
znam da imam oko 30 sekundi
pre nego �to locirate ovaj signal.
1621
01:41:30,677 --> 01:41:33,763
- Slu�aj, mo�emo dokazati na�u nevinost.
- Ostavi�e� to tako na podu?
1622
01:41:34,180 --> 01:41:36,266
Dobro. U redu. Idite nazad.
1623
01:41:36,391 --> 01:41:38,935
Jesi li rekao da ima� Morisona?
Ima� generala Morisona?
1624
01:41:39,436 --> 01:41:41,146
- Ta�no.
- Ima� ga �ivog?
1625
01:41:41,271 --> 01:41:44,983
Uprkos tome �to nas je Lin�
poku�ao sve poubijati.
1626
01:41:45,900 --> 01:41:49,362
Nemam vremena za obja�njenja,
ali Morisonovo svedo�enje osloba�a nas...
1627
01:41:49,737 --> 01:41:51,281
...i okrivljuje Lin�a.
1628
01:41:54,951 --> 01:41:56,411
Ne bez plo�a.
1629
01:41:56,911 --> 01:41:58,329
Imam i njih.
1630
01:41:58,621 --> 01:42:02,458
Zapamti, Lin� misli da smo mrtvi
i �elim da tako i ostane.
1631
01:42:02,584 --> 01:42:04,002
- U redu. Dogovoreno.
- Daj mi olovku.
1632
01:42:04,127 --> 01:42:05,545
- Gde i kad?
- Ima� olovku? Ima li iko olovku?
1633
01:42:05,670 --> 01:42:09,048
- Luka u Los An�elesu, 48 sati, zora.
- Jo� uvek koristi� olovku?
1634
01:42:09,549 --> 01:42:11,968
Doves�u Morisona i plo�e.
1635
01:42:12,135 --> 01:42:16,014
Zauzvrat, �elim ponovno su�enje
pred civilnim sudom.
1636
01:42:16,598 --> 01:42:18,683
U redu. Dogovorili smo se.
1637
01:42:19,434 --> 01:42:21,519
Luka u Los An�elesu, 48 sati od sada.
1638
01:42:21,769 --> 01:42:25,315
Bilo kakva glupost s tvoje strane
i dogovor otpada.
1639
01:42:28,151 --> 01:42:30,486
- Jesmo li ga uhvatili?
- Ne.
1640
01:42:33,406 --> 01:42:34,449
Pajk.
1641
01:42:35,199 --> 01:42:37,410
Veruje� li u drugu priliku?
1642
01:42:39,328 --> 01:42:40,413
Sada verujem.
1643
01:42:41,164 --> 01:42:42,498
Previ�e?
1644
01:42:42,999 --> 01:42:44,876
Mislio sam da si bio dobar.
1645
01:42:47,253 --> 01:42:48,421
Moj red.
1646
01:42:52,091 --> 01:42:54,385
Dolazni poziv
FACA
1647
01:42:59,098 --> 01:43:00,933
�uvaj taj telefon.
1648
01:43:09,400 --> 01:43:10,818
Ovdje je Sosa.
1649
01:43:10,943 --> 01:43:12,278
Zdravo, lepotice.
1650
01:43:12,945 --> 01:43:14,280
Hvala.
1651
01:43:22,622 --> 01:43:25,458
Nisu ba� dobro pro�li, zar ne?
Pogledaj B.A.
1652
01:43:25,583 --> 01:43:27,668
Izgleda kao ogromna banana.
1653
01:43:29,086 --> 01:43:30,963
- Dobro jutro, prijatelju.
- Dobro jutro.
1654
01:43:36,344 --> 01:43:38,220
Rabin Binki Rabinovic?
1655
01:43:41,682 --> 01:43:42,850
Koji paso� sam ti dao?
1656
01:43:42,975 --> 01:43:45,394
Vi ste iz Tanzanije.
Moja majka je iz Tanzanije.
1657
01:43:45,519 --> 01:43:46,979
- Sranje.
- �ta se dogodilo?
1658
01:43:56,697 --> 01:43:59,367
...preobra�am Afrikance na Judizam.
- Ovo je postaja �est...
1659
01:43:59,492 --> 01:44:00,493
Takve stvari.
1660
01:44:00,618 --> 01:44:03,037
Pripremimo se za pokret.
Imamo trojicu s moje desne strane.
1661
01:44:03,162 --> 01:44:04,830
Dvojica su iza mene
i jedan je na severoisto�nom izlazu.
1662
01:44:09,752 --> 01:44:10,753
Sa�ekaj sekundu.
1663
01:44:14,757 --> 01:44:16,008
�alom.
1664
01:44:19,512 --> 01:44:22,848
- �ta on radi?
- To je Murdok. Pri�a svoju �ivotnu pri�u.
1665
01:44:26,393 --> 01:44:27,436
Bog postoji.
1666
01:44:27,561 --> 01:44:29,939
- Govori� li Svahili?
- Ti ne?
1667
01:44:30,564 --> 01:44:33,275
- Ima� li dovoljno za rad, klinac?
- Ima�emo.
1668
01:44:33,400 --> 01:44:36,987
Ti i ja �ekamo veliku uslugu
koja u ovom trenutku dolazi preko Atlantika.
1669
01:44:37,112 --> 01:44:40,115
To je prekookeanski transporter,
nosi isklju�ivo robu za crno tr�i�te.
1670
01:44:40,241 --> 01:44:41,784
Kako �emo do�i do njega?
1671
01:44:41,909 --> 01:44:43,369
Brodom. Obi�nim brodom.
1672
01:44:43,494 --> 01:44:46,205
O tome ti ja pri�am, Murdok.
Putovanje otvorenim morem u stilu.
1673
01:44:46,330 --> 01:44:49,750
Ovo je na�in na koji volim putovati.
Otmeno. Sigurno, kao nekad.
1674
01:44:49,875 --> 01:44:50,918
- Da...
- Ne treba nam avion.
1675
01:44:51,043 --> 01:44:54,213
Zna�, Bosko, nadam se da �emo te jednog
dana izle�iti od tvog straha od letenja.
1676
01:44:54,338 --> 01:44:55,381
�ta?
1677
01:44:56,966 --> 01:44:59,051
Hej, to nije brod!
1678
01:45:00,260 --> 01:45:01,720
Samo ne danas.
1679
01:45:02,846 --> 01:45:04,556
Murdok, zar se ne se�a� �ta sam rekao?
1680
01:45:04,682 --> 01:45:06,308
- Rekao sam da ga mora� uhvatiti...
- Mora� ga uhvatiti...
1681
01:45:06,433 --> 01:45:08,477
- ... nakon �to mu da� inekciju.
- ... nakon �to mu da� inekciju.
1682
01:45:10,813 --> 01:45:11,814
Moja gre�ka.
1683
01:45:39,258 --> 01:45:41,426
Prokletstvo! Moja glava, �ove�e!
1684
01:45:45,472 --> 01:45:49,476
- Tapenada od kokosa i karija, tvoja omiljena.
- Daj mi to, budalo.
1685
01:45:49,935 --> 01:45:51,937
Ima� kanape?
1686
01:45:52,396 --> 01:45:54,523
Voila. Kanapei.
1687
01:45:56,984 --> 01:45:59,236
Opet ste me onesvestili, je li?
1688
01:45:59,361 --> 01:46:03,198
U redu. Sada, celo ubrizgavanje
i onesve��ivanje,
1689
01:46:03,991 --> 01:46:05,701
Hanibal i Faca.
1690
01:46:06,076 --> 01:46:08,829
Tapenada od karija, Murdok.
1691
01:46:09,162 --> 01:46:11,915
Za�to se ose�am kao da sam pao na glavu?
1692
01:46:12,457 --> 01:46:14,126
Je li? Reci mi to.
1693
01:46:18,380 --> 01:46:19,673
Lin� je paradoks.
1694
01:46:19,798 --> 01:46:21,633
Murdok, jesi li zavr�io s tim?
1695
01:46:21,758 --> 01:46:26,221
To je tip koji treba anonimnost,
ali voli dramati�nost.
1696
01:46:27,806 --> 01:46:30,225
On je administrator, a ne operativac.
1697
01:46:33,645 --> 01:46:34,980
Gde je?
1698
01:46:36,857 --> 01:46:38,025
Vrlo lepo.
1699
01:46:38,817 --> 01:46:41,778
Pa ostaje �to je mogu�e dalje
od mesta doga�aja
1700
01:46:41,903 --> 01:46:44,197
i nikad ne prlja ruke ako mo�e
da to izbegne.
1701
01:46:44,322 --> 01:46:45,824
Ali mi �emo to promeniti.
1702
01:46:45,949 --> 01:46:47,576
Ne mo�e� varati varalicu, budalo.
1703
01:46:50,412 --> 01:46:54,082
Bez iskri, plamena, �ak i
baterijske lampe blizu ovih stvari.
1704
01:46:54,207 --> 01:46:55,667
Polako, polako.
1705
01:46:56,877 --> 01:46:59,921
Ovaj tip nikad nije u sredi�tu bilo �ega.
1706
01:47:02,716 --> 01:47:05,218
On je negde siguran, povla�i konce.
1707
01:47:06,970 --> 01:47:08,388
Mama. Mama.
1708
01:47:08,722 --> 01:47:10,765
Hej, �efe!
Za�to uop�te ima toliko tih prokletih stvari?
1709
01:47:10,891 --> 01:47:13,894
Zato �to se preterivanje
podcenjuje, prijatelju.
1710
01:47:16,062 --> 01:47:19,274
Sru�i�emo ovog tipa na zemlju.
1711
01:47:19,399 --> 01:47:20,734
Mama. Mama.
1712
01:47:20,859 --> 01:47:23,111
Ovamo, Lin�. Lin�.
1713
01:47:24,237 --> 01:47:26,740
Poslednje mesto na kojem bi �elio biti.
1714
01:47:29,242 --> 01:47:33,037
Onda �emo ga prikazati celom svetu.
1715
01:47:34,079 --> 01:47:35,539
Ima li pitanja?
1716
01:47:38,417 --> 01:47:40,252
�ta ima, �efe?
1717
01:47:40,461 --> 01:47:41,712
Hej, B.A.
1718
01:47:41,837 --> 01:47:44,089
Posta�e gusto, zar ne?
1719
01:47:45,924 --> 01:47:48,385
Ne mogu ti obe�ati da ne�e.
1720
01:47:49,261 --> 01:47:51,597
Daj da ti ne�to brzo pro�itam.
1721
01:47:51,722 --> 01:47:55,726
"Pobeda ostvarena nasiljem
vodi pravo do poraza,
1722
01:47:57,019 --> 01:47:58,604
"jer je kratkotrajna. "
1723
01:48:00,314 --> 01:48:01,482
Gandi.
1724
01:48:02,441 --> 01:48:06,320
"Bolje je biti nasilan ukoliko nasilje
postoji u na�im srcima,
1725
01:48:06,528 --> 01:48:09,740
"nego staviti masku nenasilja
da bismo prikrili nemo�. "
1726
01:48:12,367 --> 01:48:13,827
Ko je to rekao?
1727
01:48:14,286 --> 01:48:15,454
Isti tip.
1728
01:48:16,622 --> 01:48:20,000
Gandi se nije bojao boriti se
za stvari u koje je verovao.
1729
01:48:21,210 --> 01:48:23,253
U �ta ti veruje�, B. A?
1730
01:48:41,146 --> 01:48:46,360
Jer �ivot je tek opera
1731
01:48:49,863 --> 01:48:51,323
Fal�iram, zar ne?
1732
01:48:52,491 --> 01:48:53,450
Mislim da su tonovi vi�i.
1733
01:48:57,120 --> 01:48:58,080
Ne, dobro je. Nije to, Murdok.
1734
01:48:58,205 --> 01:48:59,623
Faco, �ta nije u redu? Hajde, �ove�e.
1735
01:49:00,332 --> 01:49:03,001
Ne znam, �ove�e.
Jednostavno razmi�Ijam dalje od ovoga.
1736
01:49:03,126 --> 01:49:07,255
Znate, uvek smo se vra�ali �ivi,
1737
01:49:07,381 --> 01:49:11,051
nas �etvorica, zbog starog.
1738
01:49:11,176 --> 01:49:12,469
- Znam.
- Ja nisam on.
1739
01:49:12,594 --> 01:49:14,137
Faco, znam to.
1740
01:49:14,262 --> 01:49:16,348
Murdok, ja nisam Hanibal.
1741
01:49:18,350 --> 01:49:21,019
Ko mo�e najvi�e izgubiti
zbog ovoga, Faco?
1742
01:49:21,436 --> 01:49:22,521
Ja.
1743
01:49:24,356 --> 01:49:25,482
I ja ti verujem.
1744
01:49:27,609 --> 01:49:29,027
Da, znam,
1745
01:49:30,946 --> 01:49:32,155
ali ti si lud.
1746
01:49:37,035 --> 01:49:38,495
Nisam toliko lud.
1747
01:49:47,712 --> 01:49:50,507
LUKA LOS AN�ELES
1748
01:49:56,638 --> 01:49:59,391
Na�i orlovi su mo�da sleteli.
Svi su spremni za akciju?
1749
01:49:59,516 --> 01:50:00,767
Razumem. Tim 1 kre�e.
1750
01:50:00,892 --> 01:50:02,561
Primljeno. Tim 2 na putu.
1751
01:50:09,567 --> 01:50:12,320
Dobro, momci, svi su spremni?
1752
01:50:13,196 --> 01:50:14,864
Zavesa �e se uskoro di�i.
1753
01:50:17,033 --> 01:50:18,326
Vreme za zabavu.
1754
01:50:24,249 --> 01:50:25,792
To pravo tamo je Smit. Pazi na njega.
1755
01:50:27,669 --> 01:50:29,671
Zemaljski tim je na polo�aju?
1756
01:50:29,796 --> 01:50:31,172
Spremni.
1757
01:50:32,716 --> 01:50:33,800
Na polo�aju.
1758
01:50:36,386 --> 01:50:38,054
Strelac tima 1. Potvr�eno.
1759
01:50:38,263 --> 01:50:39,889
Izvidnica 1. Na polo�aju.
1760
01:50:40,598 --> 01:50:42,267
Prekinimo komunikaciju za sad.
1761
01:50:42,392 --> 01:50:45,061
Morison je primarna meta.
Plo�e su ono �to �elimo.
1762
01:50:47,105 --> 01:50:48,148
Da.
1763
01:50:48,940 --> 01:50:51,693
Dobro, razgovara sa Sosom.
�elim taj poziv.
1764
01:50:51,901 --> 01:50:53,695
Lagala si mi, Sosa.
Imali smo dogovor.
1765
01:50:53,820 --> 01:50:55,864
�elim taj prokleti razgovor u mojim...
Hvala.
1766
01:50:55,989 --> 01:50:58,116
Imali smo dogovor, ali ga menjam.
1767
01:50:58,366 --> 01:51:00,201
�ali� li se, Sosa? �ali� li se?
1768
01:51:00,326 --> 01:51:03,288
Ovo je komplikovana izmena
i ti ovde nema� �ta re�i.
1769
01:51:03,413 --> 01:51:05,498
Slu�aj, ili ostanite begunci...
1770
01:51:05,623 --> 01:51:07,667
- ... u doglednoj budu�nosti.
- Ne! Ne, ne.
1771
01:51:07,792 --> 01:51:10,086
Za ime Boga, imam ovde Morisona i plo�e.
1772
01:51:10,503 --> 01:51:12,589
Izlo�en sam, Sosa. Izlo�en!
1773
01:51:12,714 --> 01:51:14,340
Ne�emo to raditi na dokovima.
1774
01:51:14,465 --> 01:51:18,678
Slu�aj me sad, mi se ne predajemo.
1775
01:51:18,803 --> 01:51:21,097
Morate to uraditi pod mojim uslovima
ili nema ni�ta od dogovora.
1776
01:51:21,222 --> 01:51:23,016
Do�avola s tim i do�avola s tobom, Sosa!
1777
01:51:23,141 --> 01:51:24,225
Izdala ga je.
1778
01:51:24,350 --> 01:51:27,854
Faco, B. A, odlazimo odavde.
Sosa nas je spre�ila.
1779
01:51:28,146 --> 01:51:30,898
Murdok, dovezi helikopter
ovamo za 10 minuta.
1780
01:51:33,359 --> 01:51:34,360
Dobro, preme�ta ga.
1781
01:51:34,485 --> 01:51:35,695
Imate ga? Preme�ta ga.
1782
01:51:36,404 --> 01:51:37,488
Za ime Boga, opusti se.
1783
01:51:37,822 --> 01:51:39,782
Opu�ten sam. Ona ga preme�ta.
1784
01:51:39,907 --> 01:51:41,743
Ne �ini to. Hanibale, molim te.
1785
01:51:41,868 --> 01:51:44,871
- To pravo tamo je Morison. Ubij ga.
- �ekaj, ima li on plo�e?
1786
01:51:44,996 --> 01:51:46,372
Smit ima plo�e. Kreni sad.
1787
01:51:46,497 --> 01:51:49,167
- Tamo je. Ubij ga.
- Imam Morisona, pucam.
1788
01:51:51,794 --> 01:51:54,255
Ovo je bilo opasno preblizu, klinac.
1789
01:51:54,505 --> 01:51:55,631
�ta se dogodilo?
1790
01:51:55,757 --> 01:51:57,175
�ta on to do�avola radi?
1791
01:51:57,675 --> 01:51:59,302
Gde su? Neka mi neko ka�e.
1792
01:51:59,427 --> 01:52:01,888
Hajde, je li ih ta stvar smrvila ili �ta?
1793
01:52:02,555 --> 01:52:06,058
Ovo je bilo puno lak�e
kada su bile samo tri plasti�ne �a�e.
1794
01:52:09,771 --> 01:52:13,191
Svi ostanite mirni. Obratite punu pa�nju.
Bez naglih pokreta.
1795
01:52:14,776 --> 01:52:18,321
Zna�i, potu�e� tipa kao �to je Lin�
tako �to si ga privu�e� sa tri stvari.
1796
01:52:18,863 --> 01:52:20,323
�ta to oni rade, do�avola?
1797
01:52:20,448 --> 01:52:21,532
Odvra�anje pa�nje.
1798
01:52:24,202 --> 01:52:26,871
�ta se doga�a?
1799
01:52:28,748 --> 01:52:30,082
Diverzija.
1800
01:52:34,629 --> 01:52:37,131
Ovo je diverzija!
Dr�ite te kontejnere na oku.
1801
01:52:38,382 --> 01:52:40,009
Be�e prema izlazima! Pucaj!
1802
01:52:40,134 --> 01:52:41,844
Ne pucajte! Povucite se!
1803
01:52:42,053 --> 01:52:43,596
Zemaljski timovi, otvorite vatru!
1804
01:52:47,391 --> 01:52:48,768
Svetog mu sranja!
1805
01:52:54,440 --> 01:52:55,858
Zemaljski tim, ponovo otvorite vatru.
1806
01:52:56,067 --> 01:52:57,610
Smit te vara.
1807
01:52:57,735 --> 01:53:00,571
On te poku�ava na�i, Lin�.
Hajde, budi pametan.
1808
01:53:00,696 --> 01:53:01,864
Ubijte ih! Ubijte ih!
1809
01:53:04,950 --> 01:53:08,287
Kontakt! Kula i krma!
To su Pek i Barakus!
1810
01:53:15,127 --> 01:53:16,170
I podela.
1811
01:53:18,047 --> 01:53:20,257
To je zamka! Povla�i se!
1812
01:53:20,383 --> 01:53:22,093
- Izvla�i se odatle!
- Ne, ne, ne.
1813
01:53:28,599 --> 01:53:30,726
�ta se doga�a?
1814
01:53:31,310 --> 01:53:32,561
Lepo izvedeno, klinac.
1815
01:53:32,770 --> 01:53:34,271
To su Pek i Barakus!
1816
01:53:34,396 --> 01:53:35,940
- Upucaj ih!
- Zave�i! Znam �ta radim.
1817
01:53:36,065 --> 01:53:38,734
Dobro, peintboleri,
vreme je da zaigramo ozbiljno.
1818
01:53:41,946 --> 01:53:43,614
B. A, idi na rezervnu poziciju.
1819
01:53:45,741 --> 01:53:47,243
Dobro. Ovo �e promeniti tok igre.
1820
01:53:47,368 --> 01:53:50,246
Ovako ja mislim o tvojim
najbolje izlo�enim planovima.
1821
01:53:52,456 --> 01:53:53,415
Sranje!
1822
01:53:57,419 --> 01:53:58,712
Isuse Hriste!
1823
01:53:59,088 --> 01:54:01,465
Toliko o tvom velikom planu, Smit.
1824
01:54:01,632 --> 01:54:02,675
�ta je to do�avola bilo?
1825
01:54:02,800 --> 01:54:04,551
Faco, �ta je to bilo?
1826
01:54:04,677 --> 01:54:07,680
Pajk je pogodio brod raketom!
Probio je rupu u trupu broda!
1827
01:54:07,805 --> 01:54:09,181
�ta je s planom?
1828
01:54:09,306 --> 01:54:11,725
Pajk je upravo upropastio plan!
Improvizujemo!
1829
01:54:11,850 --> 01:54:13,185
Bosko, odlazi odatle!
1830
01:54:13,310 --> 01:54:14,603
Idem po Hanibala.
1831
01:54:15,729 --> 01:54:17,606
- Pokrivaj me. Idem po plo�e.
- Da, gospodine.
1832
01:54:22,152 --> 01:54:24,905
Brod se prevr�e! Odlazite odatle!
1833
01:54:25,030 --> 01:54:26,448
�efe, dr�i se!
1834
01:56:12,012 --> 01:56:13,096
Isuse!
1835
01:56:15,348 --> 01:56:16,391
Sranje.
1836
01:56:16,516 --> 01:56:19,853
Bosko, Pajk ima prednost.
Nestaje mi municije.
1837
01:56:32,282 --> 01:56:33,491
Sranje!
1838
01:56:33,700 --> 01:56:35,827
Kako je, lepotane?
1839
01:56:36,161 --> 01:56:38,580
Stvarno zna� koristiti to oru�je.
Dobar posao.
1840
01:56:38,705 --> 01:56:40,540
Bliski prijatelji i meci.
1841
01:56:40,665 --> 01:56:42,000
Gde su kad ih treba�?
1842
01:56:45,295 --> 01:56:48,048
Ne uzimaj ovo suvi�e li�no,
ali pogledaj ovamo,
1843
01:56:48,715 --> 01:56:50,925
nasme�i se, �ekaj na blic.
1844
01:56:54,387 --> 01:56:55,597
Barakus.
1845
01:57:06,358 --> 01:57:08,610
Bosko!
1846
01:57:21,247 --> 01:57:22,415
Lin�.
1847
01:57:26,002 --> 01:57:27,253
Lin�.
1848
01:57:30,340 --> 01:57:31,466
Lin�.
1849
01:57:34,302 --> 01:57:35,804
Hajde, Lin�.
1850
01:57:39,682 --> 01:57:40,809
Lin�.
1851
01:57:43,478 --> 01:57:45,897
Hajde, Smit. Prestani sa sranjima.
1852
01:57:46,397 --> 01:57:48,650
Lin�. Hajde, Lin�.
1853
01:57:53,196 --> 01:57:54,405
Lin�...
1854
01:57:55,114 --> 01:57:56,449
Gde sam?
1855
01:57:59,661 --> 01:58:01,162
Hajde, Lin�.
1856
01:58:04,040 --> 01:58:05,208
Lin�.
1857
01:58:06,000 --> 01:58:07,877
Gde sam, Lin�?
1858
01:58:09,420 --> 01:58:11,047
Hajde, Lin�.
1859
01:58:11,172 --> 01:58:14,300
Lin�, Lin�, Lin�, Lin�.
1860
01:58:15,885 --> 01:58:17,178
Lin�!
1861
01:58:32,568 --> 01:58:35,988
Tu si, Hanibale. Svuda sam te tra�io.
1862
01:58:37,073 --> 01:58:39,200
Hej, neka te �al ne zavara.
1863
01:58:39,325 --> 01:58:43,371
Moj tajlandski boks je prili�no dobar.
D�uid�icu mi je malo bolji, ali...
1864
01:58:43,579 --> 01:58:47,333
Ti si izvodio ma�ioni�arske
trikove sa kontejnerima,
1865
01:58:47,458 --> 01:58:50,878
autima i vatrometom.
"Lin�, Lin�, Lin�!"
1866
01:58:52,213 --> 01:58:57,051
Bo�e, kako je to dosadno.
Ali dao si Pajku raketu.
1867
01:58:58,427 --> 01:59:00,471
Eto ti francuskog klju�a.
1868
01:59:00,972 --> 01:59:01,973
Hanibale, ne �ini to.
1869
01:59:02,098 --> 01:59:06,310
Zna�, Smith, mogao si imati
najbolji recept na svijetu...
1870
01:59:06,435 --> 01:59:08,271
- Duguje� mi toliko.
- ... ali ispusti� nekoliko metaka...
1871
01:59:08,396 --> 01:59:09,981
- u smesu...
- Hanibale, ne �ini to.
1872
01:59:10,106 --> 01:59:12,233
- Lin�, ne!
- Hanibale, molim te.
1873
01:59:12,358 --> 01:59:13,651
O, Bo�e.
1874
01:59:15,528 --> 01:59:17,613
...i taj kola� se ne�e ispe�i.
1875
01:59:18,197 --> 01:59:21,325
Tvoj svedok, tvoj pi�tolj, tvoj problem.
1876
01:59:24,579 --> 01:59:27,290
Dobro si slu�io svojoj zemlji.
Izvini me.
1877
01:59:33,087 --> 01:59:35,965
Zdravo, Bene,
gde si bio celog mog �ivota?
1878
01:59:38,217 --> 01:59:41,262
Pogledaj nas, Hanibale.
Dvojica odraslih Ijudi.
1879
01:59:41,512 --> 01:59:43,806
Ja krvarim. Ti krvari�.
1880
01:59:45,182 --> 01:59:46,642
Ne ustaj.
1881
01:59:53,065 --> 01:59:54,692
Boga mu prokletog!
1882
01:59:55,276 --> 01:59:58,070
Tvoj tajlandski boks je lo�
kao i tvoj d�iud�icu, Lin�e.
1883
02:00:00,072 --> 02:00:01,991
Bolje se dr�i pi�tolja.
1884
02:00:02,116 --> 02:00:05,327
Stavi mi napunjeno oru�je u ruku
i prosvira�u ti metak kroz glavu.
1885
02:00:21,427 --> 02:00:23,721
Rekao sam ti da �u te upucati.
1886
02:00:25,014 --> 02:00:26,891
Kevlar ti je spasao �ivot.
1887
02:00:27,266 --> 02:00:30,060
Problem je u tome �to ne poma�e puno
ako te ga�am u glavu.
1888
02:00:30,186 --> 02:00:32,271
Poma�e ako ga rastopi�.
1889
02:00:33,939 --> 02:00:35,441
Hanibale, ne �ini to.
1890
02:00:35,566 --> 02:00:37,693
- Hanibale, molim te.
- Pobedi� tipa kao �to je on...
1891
02:00:37,818 --> 02:00:39,737
...tako �to ga privu�e� sa tri stvari.
1892
02:00:40,362 --> 02:00:42,823
- Odvra�anjem pa�nje
- �ta se doga�a?
1893
02:00:42,948 --> 02:00:44,408
Diverzijom.
1894
02:00:44,950 --> 02:00:46,035
I podelom.
1895
02:00:49,538 --> 02:00:50,664
Hanibale, ne ostavljaj me �ivog.
1896
02:00:50,789 --> 02:00:53,751
Onda ga prika�e� celom svetu.
1897
02:00:57,212 --> 02:00:58,547
�ta...
1898
02:01:13,187 --> 02:01:14,563
Dobro je.
1899
02:01:17,024 --> 02:01:18,233
Iznena�enje.
1900
02:01:19,860 --> 02:01:20,819
Agente Bures.
1901
02:01:22,071 --> 02:01:23,655
Kako si me nazvala?
1902
02:01:24,531 --> 02:01:26,533
Agent Vens Bures?
Zar to nije tvoje ime?
1903
02:01:26,658 --> 02:01:29,161
Bar je to ime koje imam
na ovom nalogu ovde...
1904
02:01:29,286 --> 02:01:33,415
i ukoliko nema� komad papira
koji izgleda ta�no ovako...
1905
02:01:34,166 --> 02:01:35,542
Ba� zabavno. To sam ja rekao.
1906
02:01:36,084 --> 02:01:37,169
Ona me citira.
1907
02:01:37,461 --> 02:01:39,129
Polako.
1908
02:01:41,381 --> 02:01:43,217
Uhap�en si za poku�aj ubistva,
1909
02:01:43,342 --> 02:01:45,260
krivi�no delo prevare
u ulozi vladinog slu�benika...
1910
02:01:45,385 --> 02:01:48,847
...i kra�u tajnih vladinih
graviranih plo�a.
1911
02:01:49,223 --> 02:01:50,349
Polako.
1912
02:01:53,185 --> 02:01:55,103
Pretpostavljam da je plan dobro pro�ao,
1913
02:01:55,229 --> 02:01:58,774
s obzirom da je Pajk potopio brod,
na �ta uop�te nisam ra�unao.
1914
02:01:58,899 --> 02:02:00,859
Meci nisu pro�li.
1915
02:02:01,902 --> 02:02:03,570
Hanibale, ne �ini to.
Hanibale, molim te.
1916
02:02:03,695 --> 02:02:05,656
Kako se ose�a�?
1917
02:02:05,948 --> 02:02:07,366
Nisam... Nisam dobro.
1918
02:02:07,491 --> 02:02:09,493
- �ta nije u redu?
- Nisam dobro.
1919
02:02:10,035 --> 02:02:11,078
Ose�am se psihi�ki zdravim.
1920
02:02:12,079 --> 02:02:14,289
Trebao sam te odavno upucati u glavu.
1921
02:02:14,539 --> 02:02:17,125
Je li blesavo to �to sad
ose�am tvoju zabrinutost?
1922
02:02:17,250 --> 02:02:18,210
Izgledam li ti zabrinuto?
1923
02:02:19,252 --> 02:02:20,212
Misli� da sam pobe�en?
1924
02:02:21,463 --> 02:02:23,548
Krvarim, ne znojim se.
1925
02:02:23,799 --> 02:02:26,677
Odvedimo ga odavde, momci.
Napred, princezo.
1926
02:02:30,722 --> 02:02:34,434
Koja je razlika izme�u
potresa mozga i kontuzije?
1927
02:02:35,477 --> 02:02:37,979
- Nije va�no, brate. Povre�en si.
- Murdok, to je bilo divno.
1928
02:02:38,105 --> 02:02:39,648
Bio si u pravu. Kaciga je bila dobra.
1929
02:02:39,773 --> 02:02:41,733
Ke�ap je bio sjajan.
1930
02:02:42,484 --> 02:02:44,653
Napravio si sjajan posao. Dobro si?
1931
02:02:44,778 --> 02:02:45,904
- Da.
- Je li ti zazvonilo zvono?
1932
02:02:46,029 --> 02:02:49,658
Slede�i put samo pusti
Hanibala da planira.
1933
02:02:50,742 --> 02:02:52,410
- U redu.
- U redu?
1934
02:02:52,661 --> 02:02:54,246
Kako ti je savest, mom�ino?
1935
02:02:55,997 --> 02:02:57,249
U miru je.
1936
02:03:07,467 --> 02:03:09,052
Ne gasi motor.
1937
02:03:09,970 --> 02:03:11,304
Ve� smo ih naterali na izlaze.
1938
02:03:11,429 --> 02:03:13,974
- Imamo zonu zabrane leta od 3 kilometra.
- Ko je od vas Sosa?
1939
02:03:14,099 --> 02:03:15,642
- Ja sam.
- Moram razgovarati sa Sosom.
1940
02:03:15,767 --> 02:03:17,477
Od ovog trenutka,
va� zarobljenik se prebacuje...
1941
02:03:17,602 --> 02:03:19,396
- ... pod federalno staranje.
- Imam nalog za ovog �oveka.
1942
02:03:19,521 --> 02:03:22,065
- Od ovog trenutka...
- Da vam ka�em ne�to... Ja sam lekar.
1943
02:03:22,190 --> 02:03:23,650
Dajte da vam pomognem.
1944
02:03:23,775 --> 02:03:25,986
Trebate li �avove?
Molim vas, recite mi da trebate �avove.
1945
02:03:26,111 --> 02:03:27,487
Mogu vas zakrpiti stvarno dobro.
1946
02:03:29,155 --> 02:03:30,448
Gospodo.
1947
02:03:32,659 --> 02:03:33,952
Centralna obave�tajna agencija...
1948
02:03:34,077 --> 02:03:36,371
...veruje i praktikuje
duboko moralnu etiku,
1949
02:03:36,496 --> 02:03:38,707
kao i nepokolebljivi profesionalni standard.
1950
02:03:38,832 --> 02:03:42,961
Kao takvi, �eleli bismo se
iskreno izvinuti...
1951
02:03:43,086 --> 02:03:44,462
...za ono �to se ovde dogodilo.
1952
02:03:45,922 --> 02:03:48,758
- Prijatan dan i budite blagosloveni.
- Kuda ga vodite?
1953
02:03:51,511 --> 02:03:52,554
Koga?
1954
02:03:57,766 --> 02:03:59,309
Nikad nisam �uo tvoje ime.
1955
02:04:01,937 --> 02:04:03,564
Moje ime je Lin�.
1956
02:04:05,482 --> 02:04:07,025
Naravno.
1957
02:04:09,653 --> 02:04:10,988
Je li rekao Lin�?
1958
02:04:15,450 --> 02:04:16,743
Pusti.
1959
02:04:23,292 --> 02:04:24,459
Hej. Ne diraj me.
1960
02:04:25,335 --> 02:04:26,587
Polako, momci.
1961
02:04:26,712 --> 02:04:29,381
Svi odstupite! Odstupite!
1962
02:04:29,464 --> 02:04:32,342
- Uzmite plo�e.
- Svi odstupite!
1963
02:04:32,467 --> 02:04:35,178
- To je nare�enje. Ti, odstupi.
- �ta je sa vama?
1964
02:04:35,304 --> 02:04:36,471
Poru�nice.
1965
02:04:36,597 --> 02:04:37,723
Gospodine, kada ste stigli?
Nisam imala pojma...
1966
02:04:37,848 --> 02:04:39,683
- Dajte mi minutu.
- Da, gospodine.
1967
02:04:41,226 --> 02:04:43,270
Skidaj ruke s mene, frajeru.
1968
02:04:47,024 --> 02:04:50,277
To je jedan veliki nered.
Ali vratili smo plo�e.
1969
02:04:51,737 --> 02:04:54,948
Na�alost, sve vas moram optu�iti
za be�anje iz zatvora.
1970
02:04:55,073 --> 02:04:56,742
�ta? Hanibale, o �emu ovaj tip pri�a?
1971
02:04:56,867 --> 02:05:00,537
B. A, pogre�no su nas osudili, ali beg
iz zatvora je svejedno kr�enje zakona.
1972
02:05:00,662 --> 02:05:01,955
Direktore MekKridi, Smit i njegov tim...
1973
02:05:02,080 --> 02:05:03,498
...su bili neophodni za vra�anje plo�a.
1974
02:05:03,623 --> 02:05:07,669
Oni su i dalje najtra�eniji federalni begunci
i to moram re�iti.
1975
02:05:07,794 --> 02:05:09,755
To je kukavi�luk, gospodine.
1976
02:05:10,047 --> 02:05:12,257
Da, zna� li �ta?
Mo�da je to za njih kukavi�luk,
1977
02:05:12,382 --> 02:05:15,719
ali za vas, kapetanice, to je
unapre�enje u va� prija�nji �in.
1978
02:05:15,844 --> 02:05:17,137
Oni �e biti predani...
1979
02:05:17,262 --> 02:05:18,764
...saveznom �erifu, ovdje u Long Bi�u.
1980
02:05:18,889 --> 02:05:20,682
- I transportni avion bi trebao biti...
- Shvatam, all...
1981
02:05:20,807 --> 02:05:22,058
...na pisti za pola sata.
1982
02:05:22,184 --> 02:05:24,561
- Ovo mora biti ura�eno.
- To stvarno nije fer, gospodine.
1983
02:05:24,895 --> 02:05:27,314
- To je sranje.
- Ja sam kao Hari Hudini.
1984
02:05:27,814 --> 02:05:29,024
Ja pro�va�em va�e lisice.
1985
02:05:29,149 --> 02:05:31,860
- Di�ite se. Ulazite tamo!
- Br�e!
1986
02:05:31,985 --> 02:05:34,196
- Idemo. Pokrenite se.
- Stanite. �ekajte, stanite.
1987
02:05:34,321 --> 02:05:35,989
- Napred.
- �ekajte.
1988
02:05:36,615 --> 02:05:38,241
- To je pogre�no.
- Postalo je malo agresivno.
1989
02:05:38,366 --> 02:05:39,826
- Ne brini za to.
- Ovo je stvarno pogre�no...
1990
02:05:39,951 --> 02:05:42,412
...i ja �u dati sve od sebe da to popravim.
1991
02:05:42,537 --> 02:05:45,081
- Znam da ho�e�.
- Tako mi je �ao, Faco.
1992
02:06:21,117 --> 02:06:22,660
Dobar plan, Faco.
1993
02:06:23,244 --> 02:06:26,998
Da. Samo je do�ao drugi Lin�
i vra�amo se u zatvor.
1994
02:06:27,165 --> 02:06:29,042
Vratili smo plo�e. Mo�emo biti ponosni.
1995
02:06:29,167 --> 02:06:30,335
U�inili smo pravu stvar.
1996
02:06:30,460 --> 02:06:33,588
Da, i pogledaj kuda nas je to dovelo.
Ovo je sranje.
1997
02:06:33,713 --> 02:06:35,840
Opet su nas izdali, Hanibale.
1998
02:06:36,007 --> 02:06:38,760
Verovali smo sistemu
i on se okrenuo protiv nas.
1999
02:06:38,885 --> 02:06:41,971
Zapamtite momci, bez obzira kako
slu�ajno stvari mogu izgledati,
2000
02:06:42,097 --> 02:06:44,599
uvijek postoji plan. Klinac.
2001
02:06:45,517 --> 02:06:49,312
Pa, ne mislim da ukradem
tvoju re�enicu, �efe, ali...
2002
02:06:56,694 --> 02:06:59,572
- Da.
- Volim kad plan uspe.
2003
02:07:05,161 --> 02:07:06,704
Jo� uvek tra�eni od vlade,
2004
02:07:07,288 --> 02:07:09,958
oni pre�ivljavaju kao pla�enici.
2005
02:07:12,168 --> 02:07:14,212
Ako imate problem,
2006
02:07:15,255 --> 02:07:17,215
ako vam niko ne mo�e pomo�i,
2007
02:07:18,216 --> 02:07:20,176
ako ih mo�ete na�i,
2008
02:07:20,426 --> 02:07:22,178
mo�da mo�ete unajmiti...
2009
02:07:24,806 --> 02:07:26,224
ALFA Tim.
2010
02:07:31,225 --> 02:07:36,225
Obrada i sinhron: �ELJKO
Novembar 2010.
2011
02:12:07,420 --> 02:12:08,672
Da!
2012
02:12:11,672 --> 02:12:15,672
Preuzeto sa www.titlovi.com
154718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.