Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
When the willows say the softly to me Follow my voice wherever it leads
2
00:00:29,000 --> 00:00:37,000
The mountains prevail to deep all and see
3
00:00:37,000 --> 00:00:56,000
The buildings of the breeze
4
00:00:56,000 --> 00:01:10,000
It was in fact only just autumn But the days had been heavy and dapper
5
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Sometimes by the river the mist had hardly cleared all day
6
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
And the hedgerows looked sadly brown But under one of the ancient oak trees
7
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
A tree as old as the wood itself Amidst its roots
8
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
There was better cheer, a gleam of lamps The warmth of a fire in the hearth
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
And the conversation of friends
10
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Yes on second thoughts badger I will have another cup of tea
11
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
Good, good. So you agree that whatever Arthur thinks
12
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
We really can't have fish in harvest festival decorations
13
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Not real fish think how they'd smell
14
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
But I wonder if we had a fish shaped loaf
15
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Like those in the shape of a stook of corn
16
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Yes, if one of those would keep him happy
17
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Excellent idea, Randy. Now talk to him about it
18
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Talk and do whom? About what? There you go
19
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
Oh, told if only it's written, listen, we wouldn't have to say everything twice
20
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Alright, never mind. What are you doing in the kitchen?
21
00:02:13,000 --> 00:02:21,000
Doing, I'm not doing anything. I have to show it about, it's my restless energy, my questing mind
22
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
Yes, well try turning your questing mind to organizing the harvest festival
23
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Who? Who? Who's there organizing in that?
24
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
My gardens will provide all the presentemums anyone could want and I'll
25
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Give a couple of hampers from a London store. There you are, see you're done
26
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
The harvest festival toad is to celebrate the bounty of the river bank
27
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
The fields and hedgerows Not to display canned goods from foreign parts
28
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Oh really, what a fuss. Hmm
29
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Well then, Rat can bake his oat meal cakes
30
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
You can bake the same oat of his fruit cake
31
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
A mow can cook a gusbury pie again
32
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I'm only trying to bring the whole thing up to date
33
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
And to avoid anything that might mean work
34
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
Why shame, Badger. Where is mow? He of the gusbury tart
35
00:03:08,000 --> 00:03:15,000
He said if he'd hear an hour ago, indeed he did. Yes, I wondered that. Did you now? Yes, I did
36
00:03:15,000 --> 00:03:24,000
Funny you didn't say anything. You usually do. Well, I am not one to push myself into other people's conversations
37
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Oh, talk to you.
38
00:03:26,000 --> 00:03:34,000
Tell good heavens I hardly say a word. In that case, I won't miss any jewels of wisdom if I go home. Oh, won't you?
39
00:03:34,000 --> 00:03:44,000
I must go back, Badger. It gets dark early on days like this and I'd rather be out of the wild wood. Dark. Ooh.
40
00:03:44,000 --> 00:03:50,000
Yes, yes. I'll still long with you if you don't mind, Ratty. Of course.
41
00:03:50,000 --> 00:04:04,000
Not that I'm worried about the wild wood, Dark. I'm not told. Yes, Badger. I'll call in a mow. See why he didn't arrive. Yes, probably forgot.
42
00:04:04,000 --> 00:04:13,000
Might have been baking a gusbury pie. Yes. Oh, and that reminds me. I must see if my harvest fruit cake is cool.
43
00:04:13,000 --> 00:04:23,000
Harvest fruit cake? The same old harvest fruit cake. It wasn't the one, isn't the one on the marble slab in the kitchen, is it?
44
00:04:23,000 --> 00:04:37,000
I seldom have two harvest fruit cakes told. Oh, dear. Oh, dear. Oh, told. You haven't told? What did you do in my kitchen?
45
00:04:37,000 --> 00:04:46,000
Well, I didn't know it was the harvest. I mean, it only had one slice, but I'm not only meant to have one slice.
46
00:04:46,000 --> 00:04:53,000
Whew, it's all he's stuffing, hasn't it? I'll wait for you outside, Ratty. Thanks awfully.
47
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Hello.
48
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Hello.
49
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Ratty, that's you.
50
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Is that you?
51
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Oh, sure, I heard him.
52
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Ah.
53
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Oh, dear.
54
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Oh, dear.
55
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Oh, dear.
56
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Oh, dear.
57
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Oh, dear.
58
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
I heard him.
59
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Ah.
60
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Mole?
61
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
I'm up here. I'm in bed.
62
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
In bed? I'm coming up.
63
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
Oh, no lights, no fire.
64
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
Oh, I do hope he's all right.
65
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Whatever are you doing in the dark, Mole?
66
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
Oh, isn't dark, you see? Then, I couldn't be bothered.
67
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
So, how long have you been feeling of colour?
68
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Late morning, I suppose.
69
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
So you've had no lunch?
70
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Oh, couldn't face food, Ratty. Thank you.
71
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Mm. And how are you now?
72
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
About the same. Very, um, clammy.
73
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Well, I'm not going to leave you on your own, so...
74
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Ratty, you don't want to stay here. You were home of your own.
75
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Mole, I'm not going to leave you on your own.
76
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
And what's wrong with here? It's a very cozy place.
77
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Or it will be once your fire's lit, but nothing.
78
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
Now, settle down and try and sleep.
79
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
I'll bring you a cup of wheat tea, then I'll settle down in your best chair.
80
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
You're very kind, Rat.
81
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
And if you want anything, sing out.
82
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
And don't worry, you'll be as right as rain by morning.
83
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
You think so? Of course I do.
84
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Oh, no.
85
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Ratty.
86
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Ratty.
87
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Ratty.
88
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Ratty.
89
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Ratty.
90
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Oh, my gosh. Mole.
91
00:07:22,000 --> 00:07:33,000
And it started yesterday morning, you say, Rat? What is it now?
92
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
You're enough for in the morning. Oh, just gone.
93
00:07:37,000 --> 00:07:43,000
Mm. A mole. A mole.
94
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Mm-hmm.
95
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
And you. Sorry, I was festival.
96
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Sh, sh, sh, sh, never mind the harvest festival.
97
00:07:53,000 --> 00:07:59,000
Listen, can you remember what you had for breakfast?
98
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Mole?
99
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
Come along. Think. What did you have for breakfast?
100
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Make a leg.
101
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Mm-hmm.
102
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
And the mushroom picks a...
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Well, what did you say?
104
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
What did you say, Rat?
105
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
I didn't catch it.
106
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Mole. Mole?
107
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
What else with bacon and egg?
108
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Pics and mushrooms.
109
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Lovely. Hey.
110
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Oh, ah!
111
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Ratty, get to his kitchen quick.
112
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
See if there are any mushrooms there.
113
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Oh, my goodness.
114
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Yes, it's right away.
115
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
They look all right, Badger.
116
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
They look like mushrooms.
117
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Yeah?
118
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
No, no, look.
119
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
See, this one...
120
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Isn't it a mushroom?
121
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
No, no.
122
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Look at the gills and the shape.
123
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
It's a mottled cap.
124
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
And are they...
125
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Yes, Ratty.
126
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Deadly poisonous.
127
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Oh, no.
128
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Oh, no.
129
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Could he have been so...
130
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Oh, oh, Mole.
131
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Listen, there...
132
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Isn't there anything we can do?
133
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
I... I don't know, Ratty.
134
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Oh!
135
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Yes, there is.
136
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Get everyone.
137
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Get everyone you can.
138
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Get everyone, but...
139
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
It took me half past four in the morning.
140
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
We need all the help we can get.
141
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
If we're going to save him...
142
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
I'll go.
143
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Get the first you rouse to call others.
144
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Come back here.
145
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Right.
146
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
And hurry, hurry.
147
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
Oh!
148
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
And as a result of eating it, Mole is very ill.
149
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Very ill indeed.
150
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
He's not going to die, is he, sir?
151
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
That is something that we must prevent young Ernest.
152
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Yes, sir.
153
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
But the model cap is a very poisonous tote store.
154
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Not nice at all.
155
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
And the antidote, what I believe is an antidote,
156
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
told to my father, by his father, may not be easy to find.
157
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
We'll find it, Mr. Patrick.
158
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Yes, yes, yes.
159
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Very well then.
160
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
You must all pay attention.
161
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Right, quiet, you youngsters, quiet!
162
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
No talking while you...
163
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Yes, Chief.
164
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Shut up.
165
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Yes, Chief.
166
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
I shall need berries from the white beam.
167
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Oh, I know where there was something.
168
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Good.
169
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
And you and your friends.
170
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Oh, my goodness.
171
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Here comes the hero of the hour.
172
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
All right, all right.
173
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Now where is everyone?
174
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Ah, you're there.
175
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Good.
176
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
You have no doubt heard that...
177
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Toad.
178
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Badger, you're already good.
179
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Well, now...
180
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Toad.
181
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Can't ratty you.
182
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Toad.
183
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Yes?
184
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
When you be quiet.
185
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Well...
186
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
And where have you been till now?
187
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Where have I been?
188
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Here I am, the crack of dawn.
189
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Toad, do you want to save Moll's life?
190
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Do I want to...
191
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
I...
192
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Yes.
193
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Of course I do.
194
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Then listen.
195
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Yes.
196
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
Ernest and his friends will bring the white beam berries.
197
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
I shall also need the berries from the butcher's broom
198
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
and a flower from a meadow saffron.
199
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Mellow saffron.
200
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Oh, butcher's broom and meadow saffron.
201
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Yes.
202
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Two plants of fever fuel, roots and all.
203
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Yes, that's easy, yes.
204
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Good.
205
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
But the vital ingredient is, my fear, far from easy.
206
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
M...
207
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I say, what's fever for you?
208
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Shh.
209
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
The vital ingredient is another fungus.
210
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Oh.
211
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
It grows at the foot of trees, mostly beneath the beach.
212
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
And looks, if the hedgehogs will forgive me,
213
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
a little like one of them.
214
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
You mean round, with spines, Mr. Petra?
215
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Exactly.
216
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Like a purd and akinatum is its proper name,
217
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
and it is rare.
218
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Rare?
219
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Yeah.
220
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Oh.
221
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Oh.
222
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Oh.
223
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Oh.
224
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Oh.
225
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Oh.
226
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Oh.
227
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
And a beach cheese, badger.
228
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Yeah.
229
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Oh.
230
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Many of those are the ones.
231
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Me and my little look.
232
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
We'll all be very grateful.
233
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Oh.
234
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh.
235
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Nah.
236
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Why are you doing this for a river banker?
237
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Oh, I don't know.
238
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
I suppose the straight fights one thing,
239
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
or bang on the head with a cudgel, but...
240
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Poison.
241
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Oh.
242
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Come on.
243
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Oh.
244
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Come on, these men.
245
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Come on.
246
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Hey.
247
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Hey.
248
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
What?
249
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Come on.
250
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Hey.
251
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Hey.
252
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
What?
253
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Oh.
254
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Oh.
255
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Oh.
256
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Oh.
257
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Oh.
258
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Oh.
259
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Oh.
260
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Oh.
261
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Come on.
262
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
This way.
263
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Hurry.
264
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Quick.
265
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Quick.
266
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Hurry.
267
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
We've got to find everything.
268
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Oh.
269
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Another fungus.
270
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Oh.
271
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Oh.
272
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Oh.
273
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Oh.
274
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Oh.
275
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Oh.
276
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Oh.
277
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Oh.
278
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Oh.
279
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Oh.
280
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Oh.
281
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Oh.
282
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Oh.
283
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Oh.
284
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Oh.
285
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Oh.
286
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Oh.
287
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Oh.
288
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Oh.
289
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Oh.
290
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Oh.
291
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
Hurry.
292
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Oh.
293
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Oh.
294
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Oh.
295
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Hurry.
296
00:14:11,000 --> 00:14:19,000
Hurry.
297
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
I wonder if this is it.
298
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
They all look alike to me.
299
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I suppose this is a beach tree.
300
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Yes, I can tell by the acorns.
301
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Oh, ouch!
302
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Ouch!
303
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Stupid toadstools.
304
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Stupid mushrooms.
305
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Why can't they grow in proper places?
306
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Oh, ruined my clothes.
307
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Ah!
308
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Ruined my best picnic basket.
309
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Phew. Smells like old socks.
310
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Hello?
311
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
It's time we got back.
312
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Hello?
313
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Oh, well, I can't wait any longer.
314
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Moo, maybe...
315
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Mm.
316
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Oh! Oh!
317
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Hey!
318
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
No!
319
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
No!
320
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
The fungus I need has not been found.
321
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Oh, badger.
322
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Then, Moo, I'm afraid so, Rad.
323
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
But what about the butcher's broom berries?
324
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
My lads found.
325
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Aren't the white bean berries?
326
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Well, thank you.
327
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
I'm afraid not.
328
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Oh, I shall try.
329
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I shall brew them up and make a decoction of this a fusion of that.
330
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
But without the fungus...
331
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Hello!
332
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Toad.
333
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Phew! How easy!
334
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
How's Moole?
335
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oh, no.
336
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
He hasn't gone.
337
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Not Moole.
338
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Not yet.
339
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Toad?
340
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Not yet.
341
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
What's that toad?
342
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Oh, well, this is what I've collected.
343
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
But what?
344
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Which plants?
345
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I don't know which plants.
346
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Stupid, soggy, prickly smelly things I have.
347
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Wouldn't love them in my garden.
348
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Toad, toad, toad.
349
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
You are the stupidest creature I ever met.
350
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Look at it. Look at that lot.
351
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Beach must, moss, bits of grass, bits of twig.
352
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
You've just picked up everything inside.
353
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
You just don't care.
354
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Do you? You just don't know.
355
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
What? Stop.
356
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Shrat.
357
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Don't. What is it?
358
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Watch the batter, Mr. Badger.
359
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Sure.
360
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
It has to be.
361
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
It is.
362
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
He's got it.
363
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
It's the fungus.
364
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Oh.
365
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Toad.
366
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
I can't get over the weasels helping, too.
367
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
I think even they have a soft spot for you, Mo.
368
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Not.
369
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
One need hardly say that they'd ever admit it.
370
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
It's wonderful to see you smiling again, Mo.
371
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
I was beginning to think that we'd lost you.
372
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I can't think I can have been so careless.
373
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Of course you all say much trouble and worry.
374
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
Well, you don't imagine you'll make the same mistake twice.
375
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Hey, Mo!
376
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
And like some people I could mention.
377
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Oh, Badger, if it hadn't been for toad.
378
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Hello.
379
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Hello, toad.
380
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Morning to you, toad.
381
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
I say, not still indoors, are you?
382
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Good heavens.
383
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
There's a wonderful day out there.
384
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Toad.
385
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
A ruddy tint of autumn on the sycamore.
386
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Toad.
387
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
The bee, seeking the last supplies of nectar from the...
388
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
The elderberries.
389
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Toad.
390
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
We've been in the great outdoors.
391
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
Oh, Badger and I were here at seven, getting moles a little breakfast.
392
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Here it goes.
393
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Seven.
394
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Ooh, may I just sit down?
395
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Please.
396
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Well, toad.
397
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
What are you meant to be?
398
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Um, meant to be?
399
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
The fancy dress.
400
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
The fancy dress?
401
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
Oh, this is my botanical equipment.
402
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Botanical?
403
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
Oh, it means to do with plants, you know, from the Latin.
404
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
I know what it means, Toad.
405
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
I mean, what have you to do with botany?
406
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
And it's from the Greek?
407
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Why do we botany?
408
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Good heavens, Badger.
409
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
I have a natural talent for it.
410
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh, I do one of the great collectors.
411
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Oh, yes, they'll name plants after me.
412
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
I mean, who found the famous fantasy?
413
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Who knew she was the botany day of the day?
414
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Oh, by the way, you're a genius.
415
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
I'm shy and the shadows are in days long ago
416
00:19:18,000 --> 00:19:27,000
Where people are members and stories unfold
417
00:19:27,000 --> 00:19:34,000
With all of those details you have told me
418
00:19:34,000 --> 00:19:40,000
And the world you just seem to know
419
00:19:40,000 --> 00:19:45,000
Though you can turn to a rich way
420
00:19:45,000 --> 00:19:53,000
To go to a wilder's world
421
00:19:53,000 --> 00:20:12,000
In the them, they all must hate me
422
00:20:12,000 --> 00:20:17,000
.
423
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
.
424
00:20:18,000 --> 00:20:18,000
.
425
00:20:18,000 --> 00:20:18,000
.
426
00:20:18,000 --> 00:20:24,000
.
427
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
428
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
429
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
430
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
431
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
432
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
433
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
434
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
435
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
436
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
437
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
438
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
439
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
440
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
441
00:20:24,000 --> 00:20:24,000
.
26325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.