Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
When the willows say the self-ertune Follow my voice wherever it leads
2
00:00:29,000 --> 00:00:38,000
From mountains, through valleys, to deep oil and seas
3
00:00:38,000 --> 00:00:45,000
The blood and the wings of the green can always
4
00:00:45,000 --> 00:01:05,000
In the countryside around the riverbank There was a restlessly soror
5
00:01:05,000 --> 00:01:12,000
From the first peep of sun Excited, challenging birdsong echoed from every spina and bedroom
6
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
Where the green and pink and red of fresh new growth spiked untiedily from the old
7
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
The river Chattering South seemed clear to all at once, and on its bank Rat scrubbed and polished
8
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
His over-wanted boat to the sharp sound of busy ducks and moorheads
9
00:01:29,000 --> 00:01:36,000
And all this newfound waking energy of the growing year had even seeped into toad hall
10
00:01:36,000 --> 00:01:43,000
Where its owner, more used to comfort and cream cakes, was actually working on his latest
11
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Yet at least for the moment, who round his acquisition
12
00:01:46,000 --> 00:01:53,000
Will this just show the baby?
13
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Show who? Um, whom toad?
14
00:01:56,000 --> 00:02:05,000
Hey, well, you know, anybody? There, hahaha! Easy, busy. What next, Bill?
15
00:02:05,000 --> 00:02:13,000
Um, finally, simply connect the positive water terminal post A and the negative water terminal post B
16
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Oh, no, yeah, hmm, it's simple enough, isn't it?
17
00:02:16,000 --> 00:02:23,000
Mmm, spoochie, er, terminal post A, yes, yes, and B, yes, got it off
18
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Um, oh, funny, doesn't she give you any wires?
19
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
No wires, toad? Oh, dear.
20
00:02:30,000 --> 00:02:44,000
It's all right, Mode, it's all right, don't pass. I just wish you hadn't bought it from the weasels, that's all.
21
00:02:44,000 --> 00:02:51,000
Well, er, well, really, Mode, look with my knowledge of electricity and physics and molecules and everything.
22
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
I thought molecules was chemistry-tech.
23
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Well, yes, there you are then.
24
00:02:56,000 --> 00:03:04,000
Um, yeah, yes, toad? No, quite obviously, the reason why there are no wires is that this is the, of course, the very latest equipment, huh?
25
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
I don't suppose you've heard of wireless telephony.
26
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Well, yes, I have.
27
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
But the instruction books has connect the wire?
28
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Well, then, they've just given me the wrong instruction book.
29
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Hm, don't really need wire, eh?
30
00:03:19,000 --> 00:03:26,000
Er, it's all right, I'll just connect the condenser cell to the, er, the coposol part here.
31
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
The what?
32
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
And the, er, ah, and it's finished.
33
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Oh, yeah, perfect.
34
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Oh, well, if you say so.
35
00:03:34,000 --> 00:03:40,000
But now you pop off into Moline and you shall be the first of the river bankers to have me.
36
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Toad.
37
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Talking to you on the electric telephone.
38
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Toad.
39
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Oh, come on, back me no buts.
40
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Toad, it won't work.
41
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Won't work?
42
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Won't work?
43
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Of course it will work.
44
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Look at that.
45
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
I haven't got a telephone.
46
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Oh, Mel, look, Debbie, so...
47
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Er...
48
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Er...
49
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
No, well, of course.
50
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I know that, Bob.
51
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
How many instruments did the weasel sell you?
52
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
Well, er, er, they, they were waiting for the others to come in.
53
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Oh, Toad.
54
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
You'll go back home and I'll just drive across and see if they've got the day.
55
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Oh, Toad, do be careful.
56
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
No need to worry about me.
57
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Oh, I should think not, no, no.
58
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
When I've made them give me, er, when they...
59
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
If they've got the minute, I'll bring it round and fix it. All right?
60
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
I'm very well Toad.
61
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I'll get home then.
62
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
Er, if you should meet Badger, I, er, wouldn't bother to mention.
63
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You always...
64
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
He doesn't understand science and progress and...
65
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
You know that?
66
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
All right, Toad, as you wish.
67
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
But don't let the weasels cheat you.
68
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Shit, you, Mr Toad.
69
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Shit, you.
70
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Well, no, of course not. I said some.
71
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
People, you know, they're less trusting than I might.
72
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Have you been just the tightiest, Mr. Spicious?
73
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Erm, erm, perhaps, eh?
74
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
That's not very nice, that Mr Toad. Not very nice.
75
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
That's just what I said to them.
76
00:05:15,000 --> 00:05:27,000
And you surely never fought at a measly amount you ended over was for more than one of those superior devices, Mr Toad.
77
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
Er, erm, good heavens, no.
78
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Oh, you guess what you pays for, Mr Toad?
79
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Oh, yeah, absolutely so.
80
00:05:36,000 --> 00:05:42,000
How many more of the hex-Celsius electric telephone units may I have?
81
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
The honour of supply and to you, Mr Toad?
82
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Erm, well, er...
83
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Because you are so many friends, doesn't you, hey, Mr Toad?
84
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Ever such a popular gen, eh?
85
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Erm, erm, erm, yes.
86
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
You're well.
87
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Well, let's say another free.
88
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Shall we?
89
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Three?
90
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Yeah, I don't know.
91
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Free.
92
00:06:07,000 --> 00:06:14,000
One for Mr Mole, one for Mr Ray, and one for our mutual friend, Mr Better.
93
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Yeah, Chief, you've always said that that budget was a poll.
94
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Oh, dear. Got that suit in pain in your foot again, have you?
95
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Oh, yes, eh, Chief.
96
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Sorry, Chief.
97
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Erm, free then, Mr Toad.
98
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Well, erm...
99
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Well, yes, I suppose I might as well.
100
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
You asked two guineas a...
101
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Two guineas?
102
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Yeah, you heard a right, Mr Toad.
103
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
But he was only 37 and 9pence last time?
104
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Ah, it's the demand, you see.
105
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Very popular, they are.
106
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Very popular, Mr Toad.
107
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Very popular.
108
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Oh, erm, very well.
109
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Erm, will you be so kind as to procure free of those
110
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
estimable devices from the warehouse?
111
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Where, House Chief, we haven't got that...
112
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Oh!
113
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
You really ought to get that scene, too, you know.
114
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Yeah, Scarpa, and get him you half-way.
115
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Right, Chief. Sorry, Chief.
116
00:07:14,000 --> 00:07:20,000
Er, now, if you'll excuse me, Mr Toad, I shall return to my...
117
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
my studies.
118
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Oh, really?
119
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Yes, my colleague will see to your needs.
120
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Er, yes, erm, erm, erm, erm, thank you.
121
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
Always a pleasure, erm, studdies.
122
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Right, now, you know what's running there free for it,
123
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
just in Santam Park.
124
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Oh, boughlin'ation.
125
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Who's that?
126
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Yes, yes, come in.
127
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Erm...
128
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Oh, hello, Toad, come in.
129
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Huh!
130
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
So you are at home?
131
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Yes, of course I'm at home.
132
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Well, look, don't stand there hopping up and down.
133
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Come in.
134
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
I was just doing a bit of baking.
135
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Well, if you're in, why don't you join me, Auntie?
136
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Hey, I did answer. I just let you in.
137
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Not answer the door. Answer the telephone.
138
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Oh, Toad, not the wretched telephone again.
139
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Wretched telephone. Oh, after all the trouble I went to
140
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
to install it.
141
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Yes, well, it's all right now.
142
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
I've repainted the wall.
143
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
No, no.
144
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Well, a bit of plaster's not much to favour,
145
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
having the very latest thing in your home.
146
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
I liked my home as it was.
147
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Anyway, it didn't ring.
148
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
You mean it didn't ring?
149
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
I didn't answer it because it didn't ring.
150
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Well, I was winding like mad at mine.
151
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Toad.
152
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
It did not ring.
153
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Oh, blue.
154
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Oh, bottom blue.
155
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Perhaps the wires are down. Where have you run them?
156
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Why?
157
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
The wires, the connection wires. Where have you run them?
158
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
My dear chap, there aren't any wires.
159
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
This is an entirely wireless system, shall we?
160
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Let's see.
161
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Latest poppycock.
162
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Telephones have to have wires, even I know that.
163
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Stick in the mud that I am.
164
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Erm...
165
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Are you...
166
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Sure.
167
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
Toad, you're not seriously telling me there aren't any wires.
168
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
What?
169
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
I should try to offique not.
170
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
No wires.
171
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
No, it was just my little joke.
172
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Erm...
173
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Are you very long?
174
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
No wires. No wires.
175
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Oh, very nice, Mr Toad. Very nice.
176
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
The chief will be pleased to hear you've been calling him names.
177
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
No, well, I actually didn't mean that he was...
178
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
The reason why you didn't get no wires, Mr Toad is...
179
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
You never asked for no wires.
180
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Did you, Mr Toad?
181
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
No.
182
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
No.
183
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
You should have all the wire you want from the same highly reputable source.
184
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Oh, yes, sir.
185
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Which, of course, I cannot reveal.
186
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
I shall inform the chief of your requirements.
187
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Yes.
188
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Oh, yes, all right. Thank you.
189
00:10:31,000 --> 00:10:38,000
So, let's say two and a half miles of number three go to purchase covered copper wire at five shillings per 110 yards.
190
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
That's just...
191
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
What a nice round number.
192
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Ten pounds?
193
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Lost delivery charges, of course.
194
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Of course.
195
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Don't bother. I'll take you with me.
196
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
As you will, Mr Toad.
197
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
As you will.
198
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Oh, my back.
199
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
I don't care if I never see another piece of wire.
200
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
You're so right, Ratty.
201
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Half of the riverbank looks like a spider's wind.
202
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Hello, hello, you chaps.
203
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Ah, there he is.
204
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Oh, cool. I thought you might have finished by now.
205
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Where have you been?
206
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Bean?
207
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
You?
208
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
We were supposed to be doing this. We were supposed to be helping.
209
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Yes, well, I...
210
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
I have been checking on the quality of the installation.
211
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
You professional eye, you know?
212
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
The fat head.
213
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
There you are, I say.
214
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Ratty's quite right, Toad.
215
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
You always leave the work to everyone else.
216
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Well, I like that.
217
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
It was over my generosity and my scientific genius.
218
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
You wouldn't have a telephone at all.
219
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Either of you.
220
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Then where would you be?
221
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Better off.
222
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Oh, oh, better.
223
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Hello, badger.
224
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
What is all this nonsense about the electric telephone?
225
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Um...
226
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Well, the riverbank seems to be chattering about it.
227
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Oh, really?
228
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
It's true, badger.
229
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Toads connecting us all up with toad whore.
230
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
We're connecting us all up with toad whore.
231
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Yes.
232
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
You mean these absurd wires hanging about are you ever toad?
233
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
They are not absurd wires, badger.
234
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
They are best quality, gut-a-percher-covered copper conductors.
235
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Ah...
236
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Oh...
237
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Look like washing lines to me.
238
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Oh, washing lines.
239
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
You won't say that when I've wired you into the system.
240
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
What's that?
241
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Yes, there's an Excelsior telephone unit waiting for you, too.
242
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Then it'll wait, toad.
243
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
A very long time.
244
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Right?
245
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Because I won't be having one.
246
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
You wouldn't.
247
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
But they're the very latest thing.
248
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Oh, and so was your electric doorbell.
249
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Ah, well, yeah, well, that's...
250
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
And the camera.
251
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Yeah, well...
252
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
And the air suction cleans in machine.
253
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Yeah, but...
254
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
And the electric lift.
255
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Oh, well, if you're going to be like that, just forget about the whole thing.
256
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Forget it, forget it.
257
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
I have forgotten it.
258
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
But badger, don't you realize that if you had an electric telephone,
259
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
I could ring you up for a shot at any old time.
260
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
That is why I have forgotten it.
261
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Oh, oh, that's very nice.
262
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
It might be useful, Badger.
263
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Mm-hmm.
264
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
What's that all?
265
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
No.
266
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Don't tell me you've caught this nonsense, too.
267
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
I'm just thinking, Badger, that an electric telephone might be useful if, um...
268
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Well, if you were ill.
269
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Kindly thought, Mo.
270
00:13:39,000 --> 00:13:45,000
But if I were to be ill, do you imagine that a telephone conversation with Toad would make me better?
271
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Oh, no.
272
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
I see what you mean.
273
00:13:47,000 --> 00:13:53,000
Well, if that's the way you feel, I shall give your telephone to Otter.
274
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
I hope it's waterproof, then.
275
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Quite a damn place, Otters.
276
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
I say, though, Badger, you will have a spot of afternoon tea with us, won't you?
277
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Yeah.
278
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Ah, ah, ah, ah, ah, ah.
279
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
My dear friend, Mole, is priest.
280
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I still am.
281
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
I stroll this way.
282
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Oh, good, good.
283
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
And, uh, let's go in.
284
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Yeah, sure.
285
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
I'm afraid I have no time for self-indulgence.
286
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Oh, too.
287
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
No.
288
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
I have my scientific tasks to do.
289
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Oh, do have up.
290
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
No, no.
291
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Thank you, Mo.
292
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
I shall return to Toad Hall and complete the wiring connection.
293
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Oh, very well.
294
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
When I have done so, I will ring the bell here.
295
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
How do you do that, Toad?
296
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Well, I simply, um, Twitter the switch thing.
297
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Oh, something.
298
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
And wind the, uh, the other, a bit.
299
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
I see.
300
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Very scientific.
301
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Yes, well.
302
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
Anyway, when you hear the bell, Mole, you switch the, uh, switch.
303
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
And we will be able to converse, just as if I were here.
304
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
You stayed for tea, you would be here.
305
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Yes.
306
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Look, Mole, that isn't the point.
307
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Bye, Dime-off.
308
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Goodbye, Toad.
309
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Goodbye, Toad.
310
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Hi.
311
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Or if, why?
312
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Mind the wires, Toad.
313
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
What?
314
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
I said, mind the-
315
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Oh!
316
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Oh!
317
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Oh!
318
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Oh!
319
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Oh!
320
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Oh!
321
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Oh!
322
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Oh!
323
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Oh!
324
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Oh!
325
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Oh!
326
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Oh!
327
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Oh!
328
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Oh!
329
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Oh!
330
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Oh!
331
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Oh!
332
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Oh!
333
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Oh!
334
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Oh!
335
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Yes, yes, he put strong wires in those, yes.
336
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Dear me, never at a loss, is he?
337
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
Just a pity, all that ingenuity is wasted on such vain, fiddle fiddle.
338
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Oh, Toad.
339
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Come on, tea.
340
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Oh!
341
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Oh!
342
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Oh!
343
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Stupid screwdriver!
344
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Stupid telephone!
345
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Oh, stupid, stupid, stupid, wait off!
346
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Oh!
347
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
Now, where does this wire go?
348
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
It isn't anywhere.
349
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
It isn't anywhere at Cango.
350
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
No, wait a minute.
351
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Of course.
352
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
It must be a spare.
353
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I mean, I have a spare wheel on the motor car.
354
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Yes, it's course.
355
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Well, then I'll just, I'll show it on there with the other one.
356
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
It's like, I...
357
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Oh, what?
358
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Oh!
359
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Oh!
360
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
That's it, finished.
361
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Nothing to it, really.
362
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
I wonder how much longer it'll be before Toad rings.
363
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I wouldn't wait for it, Moly.
364
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
He's probably taken up polo by now.
365
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Yes.
366
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Foolish, butterfly-minded creature.
367
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
He'll have forgotten all about it.
368
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
And after what he did to my wall.
369
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Oh!
370
00:16:50,000 --> 00:16:57,000
Now, depress the small switch to Bell.
371
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
How? Lift the handset.
372
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Right.
373
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Now wind the generator crank vigorously.
374
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Good, windy.
375
00:17:09,000 --> 00:17:16,000
Flat.
376
00:17:16,000 --> 00:17:22,000
Oh, oh, oh, oh.
377
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Now for it.
378
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Now for the scientific wonder of the age.
379
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Now for the new era of communication.
380
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Come on.
381
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Mel? Mel? Mel?
382
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Mel, come on!
383
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Is that a ring?
384
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
I heard nothing. I'm a little deaf.
385
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
It's been giving little teens for a while.
386
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Woodward, I shouldn't wonder.
387
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Maybe I ought to wind the handle just in case.
388
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I wouldn't, Mel.
389
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Might be the wrong thing and you'd never hear the end of it.
390
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Quite right, ready, quite right.
391
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Come on, Mel. Come on.
392
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Where's your ring?
393
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
I'm sure that was a ring.
394
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Well, if you say so, Mel.
395
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Though if that's the electric telephone, well...
396
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I told you, Mel. I told you.
397
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I'm going to ring.
398
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Stupid, stupid creature. Hello.
399
00:18:26,000 --> 00:18:35,000
Hello. Hello.
400
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Come on, Mel.
401
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Yeah.
402
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Anything, Mel? Nothing. Nothing.
403
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
As I thought, Chuck, another flesh in the pan.
404
00:18:49,000 --> 00:18:59,000
He rang. He rang. He rang.
405
00:18:59,000 --> 00:19:10,000
Scary, you're dreaming, so the run'd go.
406
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
From sunshine and the shadows,
407
00:19:13,000 --> 00:19:20,000
on days long ago, where people are members
408
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
and stars unfold.
409
00:19:25,000 --> 00:19:32,000
We love the tales you have told me.
410
00:19:32,000 --> 00:19:38,000
When the walls you just seem to know,
411
00:19:38,000 --> 00:19:44,000
though you can turn to in which way to go.
412
00:19:44,000 --> 00:19:51,000
To a one, to a one, to a one, to a one,
413
00:19:51,000 --> 00:20:10,000
when the door goes to the door.
26952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.