All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S01E02 - Sour Grapes x264 RB58
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,810 --> 00:00:44,984
Siemka, s膮siedzie.
Jak wina?
2
00:00:45,047 --> 00:00:46,958
Dobrze... Chyba.
3
00:00:47,016 --> 00:00:48,454
Ja ci nie pomog臋.
4
00:00:50,085 --> 00:00:52,691
D膮b, je偶yna...
5
00:00:52,755 --> 00:00:56,635
trawa, nutka cytrus贸w,
pra偶ony kokos...
6
00:00:56,692 --> 00:00:59,639
Powinno mie膰 d艂ugi finish.
7
00:00:59,695 --> 00:01:01,834
Jeste艣 w stanie to wyczu膰
tylko po w臋chu?
8
00:01:01,897 --> 00:01:03,838
- Nie wiedzia艂em, 偶e jeste艣...
- Winnym snobem?
9
00:01:03,899 --> 00:01:07,579
I to nie w臋ch.
Lepiej powiedzie膰 "nos".
10
00:01:07,636 --> 00:01:10,310
Uczy艂em si臋 od najlepszych.
11
00:01:10,573 --> 00:01:13,714
Ned James, najwi臋kszy gbur,
jakiego poznasz,
12
00:01:13,776 --> 00:01:15,413
ale r贸wnocze艣nie
najlepszy winiarz.
13
00:01:15,479 --> 00:01:16,856
Pracowa艂em dla niego.
14
00:01:17,113 --> 00:01:19,423
- Hej, Ned.
- Jared.
15
00:01:19,583 --> 00:01:22,223
Ned James,
detektyw Mike Shepherd.
16
00:01:22,285 --> 00:01:24,196
W艂a艣nie kupi艂
dzia艂k臋 Gary'ego McLeoda.
17
00:01:24,254 --> 00:01:26,131
Coppersfield.
Mi艂o ci臋 pozna膰, Ned.
18
00:01:26,189 --> 00:01:28,429
Uwa偶asz si臋 za winiarza?
19
00:01:28,492 --> 00:01:29,766
Lubi臋 dobrego Merlota.
20
00:01:29,826 --> 00:01:31,828
Ka偶dy idiota
wyhoduje Merlota.
21
00:01:32,963 --> 00:01:35,039
Kolejny miastowy
uprawiaj膮cy winogrona?
22
00:01:35,099 --> 00:01:37,205
W艂a艣nie tego to
miasto potrzebuje.
23
00:01:39,137 --> 00:01:41,777
Masz szcz臋艣cie.
Dzisiaj mia艂 dobry dzie艅.
24
00:01:41,840 --> 00:01:45,378
Panie i panowie,
prosz臋 o uwag臋.
25
00:01:45,443 --> 00:01:49,186
Z przyjemno艣ci膮
przedstawiam Paula Wintersona,
26
00:01:49,247 --> 00:01:53,195
przewodnicz膮cego tegorocznej
nagrody Wino Brokenwood.
27
00:01:53,251 --> 00:01:54,329
Paul.
28
00:01:54,485 --> 00:01:55,787
Dzi臋kuj臋.
29
00:01:55,854 --> 00:01:57,128
Dzi臋kuj臋.
30
00:01:57,188 --> 00:01:59,293
Kochani, kolejny
dobry rocznik,
31
00:01:59,357 --> 00:02:01,530
zw艂aszcza bia艂e.
32
00:02:01,593 --> 00:02:05,769
Niekt贸re mnie powali艂y,
inne rozczarowa艂y,
33
00:02:05,830 --> 00:02:08,310
ale jest jeden
oczywisty zwyci臋zca.
34
00:02:08,366 --> 00:02:11,347
Z艂oty medal trafia do...
35
00:02:12,171 --> 00:02:14,777
...Bright Valley's
Reserve Chardonnay.
36
00:02:14,841 --> 00:02:16,149
Tak!
37
00:02:16,309 --> 00:02:17,755
Pi臋knie!
38
00:02:18,311 --> 00:02:19,984
Nie wyczyta艂
mojego nazwiska.
39
00:02:20,046 --> 00:02:22,583
C贸偶, sprawy nie zawsze
si臋 tocz膮 po naszej my艣li.
40
00:02:22,849 --> 00:02:24,089
- Moje by艂o najlepsze.
- Wiem.
41
00:02:24,150 --> 00:02:25,925
- Zawsze jest najlepsze.
- Wiem.
42
00:02:25,985 --> 00:02:30,092
Cholerny 偶art! Doroczne
lipne show.
43
00:02:30,823 --> 00:02:33,634
艁uuu uuuu!
44
00:02:34,494 --> 00:02:36,601
Jak my艣lisz?
Dobra decyzja?
45
00:02:36,663 --> 00:02:39,473
Zawsze uwa偶a艂em, 偶e wina
Bright Valley s膮 do艣膰 przeci臋tne.
46
00:02:39,533 --> 00:02:41,035
Nie mog臋 si臋 doczeka膰,
by spr贸bowa膰.
47
00:02:41,101 --> 00:02:44,275
Mo偶e Amanda James zbyt
d艂ugo dominowa艂a.
48
00:02:45,472 --> 00:02:47,213
Dobra wym贸wka,
by kontynuowa膰 degustacj臋.
49
00:03:58,200 --> 00:04:01,400
Tajemnice Brokenwood S01E02
T艂umaczenie: YellowDot
50
00:04:04,724 --> 00:04:06,724
"Kwa艣ne winogrona"
51
00:04:12,563 --> 00:04:15,169
Zmar艂y to Paul Winterson,
52
00:04:15,232 --> 00:04:17,439
o ironio, s臋dzia winiarski.
53
00:04:21,773 --> 00:04:23,184
O, on.
54
00:04:23,241 --> 00:04:24,618
Znasz go?
55
00:04:24,676 --> 00:04:27,122
Widzia艂em go wczoraj
podczas nagr贸d.
56
00:04:27,178 --> 00:04:29,620
Uszcz臋艣liwi艂 niekt贸rych ludzi.
57
00:04:30,582 --> 00:04:33,126
I bez w膮tpienia roztrzaska艂
czyje艣 marzenia.
58
00:04:34,219 --> 00:04:35,459
Hej, Paul.
59
00:04:36,521 --> 00:04:38,262
Jeste艣 troch臋 zarumieniony.
60
00:04:39,157 --> 00:04:41,569
Zawstydzony zamieszaniem?
61
00:04:55,408 --> 00:04:58,321
Znaleziono go martwego
w tej cysternie.
62
00:04:58,378 --> 00:05:01,518
Nazwya si臋...
otwart膮 kadzi膮.
63
00:05:01,581 --> 00:05:04,323
Mie艣ci 2000 litr贸w
nastawu winnego.
64
00:05:04,384 --> 00:05:06,261
Imprezka w wannie.
65
00:05:06,319 --> 00:05:07,389
Jak si臋 tu dosta艂?
66
00:05:07,453 --> 00:05:09,462
Samoch贸d na zewn膮trz
wynaj臋to na jego nazwisko.
67
00:05:09,522 --> 00:05:11,427
Znalaz艂 go menad偶er
winiarni o 6:30,
68
00:05:11,491 --> 00:05:12,993
kiedy otwiera艂.
69
00:05:13,059 --> 00:05:15,970
To Chris Chambers. Znalaz艂
cia艂o i nas wezwa艂.
70
00:05:16,029 --> 00:05:17,565
Spisa艂em zeznanie.
71
00:05:17,631 --> 00:05:21,704
Panie Chambers, to detektywi
Mike Shepherd i Kristin Sims.
72
00:05:21,768 --> 00:05:22,812
Chris.
73
00:05:22,869 --> 00:05:24,244
To dopiero pocz膮tek dnia.
74
00:05:24,304 --> 00:05:25,305
Tak.
75
00:05:25,572 --> 00:05:28,148
Winiarnia by艂a zamkni臋ta
jak zwykle?
76
00:05:28,208 --> 00:05:29,212
Tak.
77
00:05:29,276 --> 00:05:30,653
M贸g艂 si臋 tu dosta膰
w inny spos贸b,
78
00:05:30,711 --> 00:05:32,657
ni偶 przez boczne drzwi?
79
00:05:32,713 --> 00:05:35,121
Nie. Mamy do艣膰 mocne
zabezpieczenia.
80
00:05:35,216 --> 00:05:36,695
Jego twarz... To by艂o...
81
00:05:37,051 --> 00:05:38,894
Przygn臋biaj膮ca. Wiemy.
82
00:05:38,953 --> 00:05:40,796
Kto艣 z panem o tym porozmawia.
83
00:05:40,855 --> 00:05:44,530
- Jest pan winiarzem, Chris?
- Jestem menad偶erem.
84
00:05:44,592 --> 00:05:46,696
Amanda James jest winiarzem.
85
00:05:48,263 --> 00:05:49,536
Amanda.
86
00:05:51,700 --> 00:05:55,147
To detektyw Mike Shepherd
i Kristin...
87
00:05:55,203 --> 00:05:57,309
Sims. Dzi臋ki, Chris.
88
00:05:59,575 --> 00:06:01,748
Taka szkoda.
89
00:06:01,810 --> 00:06:05,690
Niestety, 艣mier膰 taka jest.
90
00:06:05,747 --> 00:06:07,021
Och. Tak.
91
00:06:07,082 --> 00:06:09,961
Mia艂am na my艣li wino.
Wszystko trzeba wyla膰.
92
00:06:10,018 --> 00:06:13,693
C贸偶, tak.
93
00:06:13,755 --> 00:06:15,296
Nigdy nie wiadomo.
To Merlot?
94
00:06:15,358 --> 00:06:16,632
Pinot Noir.
95
00:06:16,793 --> 00:06:19,899
Pinot Noir
z nut膮 martwego s臋dziego.
96
00:06:19,962 --> 00:06:22,101
Mog艂o by膰
interesujacym rocznikiem.
97
00:06:23,166 --> 00:06:24,304
Za szybko?
98
00:06:24,367 --> 00:06:25,869
To by艂 偶art?
99
00:06:25,935 --> 00:06:27,107
Niesmaczny.
100
00:06:27,170 --> 00:06:29,411
O nie, rozumiem.
Zabawne.
101
00:06:31,007 --> 00:06:32,987
Amanda, wczoraj by艂a艣...
102
00:06:33,042 --> 00:06:34,121
Tutaj.
103
00:06:34,177 --> 00:06:35,621
Z Paulem.
104
00:06:44,688 --> 00:06:48,693
Wi臋c, Paul Winterson by艂
tu wczoraj z tob膮.
105
00:06:48,959 --> 00:06:50,632
- Dlaczego?
- Zaprosi艂am go.
106
00:06:50,694 --> 00:06:52,372
- Poniewa偶...
- Nie wygra艂am.
107
00:06:52,430 --> 00:06:54,876
Nawet nie dosta艂am bronzu.
Co do cholery?
108
00:06:55,132 --> 00:06:56,536
Amanda, b臋dzie lepiej za rok.
109
00:06:56,601 --> 00:06:57,602
No i?
110
00:06:58,603 --> 00:07:02,574
Powiedzmy... twoje wino
by艂o dalekie od twoich standard贸w.
111
00:07:02,640 --> 00:07:05,678
Ale by艂o.
Zawsze jest.
112
00:07:05,743 --> 00:07:08,690
Nie by艂o. Mia艂a艣 z艂y
rok. Zaakceptuj to.
113
00:07:08,746 --> 00:07:10,453
Odpu艣膰, co?
114
00:07:10,515 --> 00:07:13,792
"Odpu艣膰."
Co to w og贸le znaczy?
115
00:07:14,752 --> 00:07:18,325
By odpu艣ci膰... ruszy膰 dalej?
116
00:07:18,389 --> 00:07:20,299
C贸偶, tak zrobi艂am.
Pojecha艂am do motelu Paula.
117
00:07:20,323 --> 00:07:21,796
殴le to zrozumia艂e艣.
118
00:07:21,893 --> 00:07:23,703
Amando, prosz臋.
119
00:07:23,763 --> 00:07:25,174
Co si臋 dzieje?
120
00:07:25,631 --> 00:07:28,373
Twoje wino by艂o zepsute.
121
00:07:28,433 --> 00:07:30,208
Erin, powiedz jej.
122
00:07:30,269 --> 00:07:33,478
To prawda, Amando.
By艂o ra偶膮co niedobre.
123
00:07:33,539 --> 00:07:35,085
S艂onawe, ze zgnilizn膮.
124
00:07:35,241 --> 00:07:37,881
Nie chcia艂am tego
m贸wi膰 przy wszystkich.
125
00:07:37,943 --> 00:07:39,547
Zgni艂e? Niemo偶liwe.
126
00:07:39,612 --> 00:07:41,592
Wiesz, 偶e mam
najnowocze艣niejszy sprz臋t.
127
00:07:41,647 --> 00:07:44,151
Chc臋, by艣 teraz pojecha艂
i sam to zobaczy艂.
128
00:07:44,317 --> 00:07:45,990
Wi臋c przyjechali na inspekcj臋.
129
00:07:46,052 --> 00:07:47,224
O kt贸rej?
130
00:07:47,287 --> 00:07:48,928
20:42.
131
00:07:57,264 --> 00:07:58,902
Pneumatyczna membrana przeciska.
132
00:07:58,966 --> 00:08:01,242
Automatyczne kadzie
na 50 000 litr贸w
133
00:08:01,301 --> 00:08:02,712
z kontrol膮 temperatury,
134
00:08:02,769 --> 00:08:05,213
jak i otwarte kadzie
na czerwone.
135
00:08:10,011 --> 00:08:12,992
To ten sam rocznik,
jaki pokaza艂am na zawodach.
136
00:08:13,047 --> 00:08:15,057
Wybierz butelk臋,
kt贸r膮 chcesz.
137
00:08:19,987 --> 00:08:23,025
Chardonnay s膮 wszystkie
z zamkni臋tej fermentacji.
138
00:08:23,091 --> 00:08:25,435
Wszystko jest zbadane.
139
00:08:25,493 --> 00:08:30,442
Do butelek nie trafia nic,
co nie jest idealne.
140
00:08:36,739 --> 00:08:37,783
艁a艂.
141
00:08:39,340 --> 00:08:42,381
Ok. To jest...
bardzo dobre.
142
00:08:42,444 --> 00:08:43,718
Jest.
143
00:08:44,013 --> 00:08:45,651
Przyznajesz, 偶e
pope艂ni艂e艣 b艂膮d.
144
00:08:45,714 --> 00:08:48,251
Amando, jedynym b艂臋dem
by艂 tw贸j pech.
145
00:08:48,317 --> 00:08:50,319
Dostarczy艂a艣 z艂膮 butelk臋,
koniec dyskusji.
146
00:08:50,586 --> 00:08:52,725
Skosztowali wina i p贸藕niej...
147
00:08:52,788 --> 00:08:53,789
Wyszli.
148
00:08:53,856 --> 00:08:55,767
- Do samochodu?
- Tak.
149
00:08:55,824 --> 00:08:58,031
- Zaparkowanego na zewn膮trz.
- Tak.
150
00:08:58,093 --> 00:09:00,198
Co by sugerowa艂o,
偶e wr贸cili.
151
00:09:00,262 --> 00:09:01,933
Wr贸cili?
152
00:09:02,966 --> 00:09:04,809
Nie wiem.
153
00:09:05,702 --> 00:09:07,682
Co zrobi艂a艣
po ich wyj艣ciu?
154
00:09:07,738 --> 00:09:10,241
Posz艂am do 艂贸偶ka, sama.
155
00:09:10,307 --> 00:09:11,308
Nie mog艂am spa膰,
156
00:09:11,375 --> 00:09:15,255
bo Paul powiedzia艂, 偶e moje
wino by艂o s艂onawe, zgni艂e,
157
00:09:15,312 --> 00:09:17,553
i nie mog艂am przesta膰 my艣le膰,
jak do tego dosz艂o.
158
00:09:17,614 --> 00:09:20,117
I dzi艣 zn贸w nie usn臋,
p贸ki tego nie rozgryz臋.
159
00:09:20,184 --> 00:09:22,255
Plus fakt, 偶e kto艣
w艂a艣nie zmar艂
160
00:09:22,319 --> 00:09:23,354
w twojej winiarni.
161
00:09:23,420 --> 00:09:24,558
Tak.
162
00:09:24,621 --> 00:09:26,623
Szkoda, nie?
163
00:09:26,690 --> 00:09:29,261
Powinni艣cie co艣 zobaczy膰.
164
00:09:35,733 --> 00:09:38,771
To nagrywa obraz z monitoringu.
165
00:09:39,671 --> 00:09:41,742
Oczywi艣cie, nie za dobrze.
166
00:09:41,806 --> 00:09:44,412
- Och.
- Przyjmuj臋, 偶e nie wiedzia艂a艣.
167
00:09:44,475 --> 00:09:47,718
Uch, Amando, nie.
Prosz臋, nie dotykaj tego.
168
00:09:47,779 --> 00:09:49,622
Mog臋 to naprawi膰.
Mam lutownic臋.
169
00:09:49,681 --> 00:09:51,991
- Nie, nie musisz.
- Wezm臋 to. Dzi臋ki.
170
00:09:52,250 --> 00:09:53,593
Ale to jest zepsute.
171
00:09:53,651 --> 00:09:55,653
My艣l臋, 偶e mo偶na
jeszcze z tego skorzysta膰.
172
00:09:55,720 --> 00:09:57,631
Przynajmniej my.
173
00:09:57,689 --> 00:09:59,965
Ok. Mm.
174
00:10:07,099 --> 00:10:08,703
Pikantne nuty.
175
00:10:08,767 --> 00:10:11,111
Malinoje偶yna, grapefruit.
176
00:10:12,772 --> 00:10:14,376
I szczypta dywanu.
177
00:10:17,310 --> 00:10:18,789
Nie wydaje si臋 poruszona,
178
00:10:18,845 --> 00:10:21,257
偶e kto艣 zmar艂
na jej terenie.
179
00:10:21,314 --> 00:10:23,089
Mo偶e by膰 w szoku.
180
00:10:23,149 --> 00:10:25,390
Widzia艂am sporo szoku.
To nie jest szok.
181
00:10:25,451 --> 00:10:26,953
To ca艂kowity
brak wsp贸艂czucia,
182
00:10:27,019 --> 00:10:29,361
jakby nie rozumia艂a,
co si臋 w艂a艣nie sta艂o.
183
00:10:30,557 --> 00:10:31,900
To nie znaczy,
偶e to zrobi艂a.
184
00:10:32,159 --> 00:10:36,301
Wnios艂aby nieumiej臋tno艣膰
przegrywania na nowy poziom.
185
00:10:36,363 --> 00:10:40,778
Skoro o tym mowa, sprawd藕
list臋 wszystkich przegranych.
186
00:10:40,834 --> 00:10:42,472
Sprawdz臋 w ratuszu.
187
00:10:42,536 --> 00:10:46,082
Mo偶e dowiem si臋 czego艣 wi臋cej
o tym zgni艂ym winie.
188
00:10:46,439 --> 00:10:48,385
Chcesz spr贸bowa膰
zwyci臋skiego.
189
00:10:48,441 --> 00:10:51,818
Nic z艂ego w tym, by wiedzie膰,
o co ten ha艂as.
190
00:10:51,979 --> 00:10:53,259
Ach.
191
00:10:53,414 --> 00:10:54,984
Co?
192
00:10:55,049 --> 00:10:57,586
Pozosta艂e wino trafi dzi艣
na sprzeda偶 na cele charytatywne.
193
00:10:57,652 --> 00:10:59,723
To g艂贸wne wydarzenie
w kalendarzu Brokenwood.
194
00:10:59,787 --> 00:11:00,788
Och.
195
00:11:00,855 --> 00:11:04,132
Dobra. Czas
popsu膰 zabaw臋.
196
00:11:17,138 --> 00:11:18,779
Jeszcze nie jest otwarte.
197
00:11:19,941 --> 00:11:21,181
- Och.
- Dzi臋ki.
198
00:11:21,243 --> 00:11:22,283
Na cele dobroczynne.
199
00:11:22,544 --> 00:11:23,618
Ale potrzebuj臋 tego.
200
00:11:23,679 --> 00:11:25,022
Zasady to zasady.
201
00:11:25,380 --> 00:11:27,959
Cze艣膰. Detektyw Mike Shepherd.
202
00:11:28,117 --> 00:11:29,195
O, cze艣膰.
203
00:11:29,251 --> 00:11:31,327
I jedyn膮 osob膮, kt贸ra co艣
zabierze, jestem ja.
204
00:11:31,387 --> 00:11:33,661
To wszystko jest cz臋艣ci膮
艣ledztwa o morderstwo.
205
00:11:33,823 --> 00:11:35,134
Chodzi o Paula, prawda?
206
00:11:35,291 --> 00:11:37,237
- Mm.
- Tak, okropne.
207
00:11:37,293 --> 00:11:40,506
I nie gwarantuj臋, 偶e
zwr贸cimy to nienaruszone.
208
00:11:40,563 --> 00:11:42,003
Oczywi艣cie.
Co tylko potrzebujecie.
209
00:11:42,064 --> 00:11:44,037
- Potrzebuj臋 butelk臋.
- Wszystko w swoim czasie.
210
00:11:44,100 --> 00:11:46,040
- Jak d艂ugo to potrwa?
- Trudno powiedzie膰.
211
00:11:46,103 --> 00:11:47,878
Kiedy si臋 dowiesz,
kto to zrobi艂?
212
00:11:47,938 --> 00:11:51,010
艢mier膰 pana Wintersona jest
w pocz膮tkowej fazie 艣ledztwa.
213
00:11:51,074 --> 00:11:54,545
Nie kto zabi艂 Paula,
kto majstrowa艂 z moim winem.
214
00:12:49,702 --> 00:12:50,806
Jedziesz gdzie艣?
215
00:12:52,305 --> 00:12:53,841
Detektyw Shepherd.
216
00:12:54,107 --> 00:12:56,519
Kilka pyta艅, je艣li mo偶na.
217
00:12:56,576 --> 00:12:59,819
Oczywi艣cie.
Posterunkowy m贸wi艂, 偶e...
218
00:12:59,879 --> 00:13:01,358
Przepraszam.
219
00:13:02,181 --> 00:13:03,959
Zrobi臋 fili偶ank臋 herbaty.
220
00:13:09,423 --> 00:13:10,561
Um, mleko?
221
00:13:10,624 --> 00:13:11,702
Nie.
222
00:13:11,758 --> 00:13:14,432
Dobry wyb贸r. Te ma艂e
rzeczy sprawiaj膮 mi problem.
223
00:13:20,900 --> 00:13:23,580
Cz臋sto s臋dziujesz z Paulem?
224
00:13:24,038 --> 00:13:26,609
Tak, kilka razy w roku.
225
00:13:26,874 --> 00:13:28,850
Jeste艣my ponownie zapraszani.
226
00:13:28,910 --> 00:13:30,548
Rozumiem, 偶e
227
00:13:30,611 --> 00:13:34,081
pojechali艣cie do winiarni Amandy
James na ponown膮 degustacj臋.
228
00:13:34,448 --> 00:13:36,519
Nie mieli艣my wyboru.
229
00:13:36,584 --> 00:13:40,464
Amando, robi si臋 p贸藕no.
A to by艂 d艂ugi dzie艅.
230
00:13:40,521 --> 00:13:43,259
Musisz przyjecha膰.
Musisz przyjecha膰 teraz.
231
00:13:43,324 --> 00:13:45,268
- Teraz!
- Dobrze.
232
00:13:45,326 --> 00:13:46,404
Dobrze.
233
00:13:46,661 --> 00:13:48,031
Ale sprawy potoczy艂y si臋 dobrze.
234
00:13:48,096 --> 00:13:49,200
Dlaczego tak uwa偶asz?
235
00:13:49,264 --> 00:13:50,766
C贸偶, Amanda James
chyba uwa偶a,
236
00:13:50,832 --> 00:13:52,909
偶e zgodzili艣cie si臋,
偶e jej wino by艂o bardzo dobre
237
00:13:52,967 --> 00:13:54,711
i 偶e to by艂 jaki艣 pech.
238
00:13:54,770 --> 00:13:56,841
Ale Amanda nie chcia艂a
tego zaakceptowa膰.
239
00:13:56,906 --> 00:13:58,579
Przyznajesz, 偶e si臋
pomyli艂e艣?
240
00:13:58,641 --> 00:14:00,848
Amando, jedyny b艂膮d,
to tw贸j pech.
241
00:14:00,910 --> 00:14:03,550
Dostarczy艂a艣 z艂膮 butelk臋.
Koniec dyskusji.
242
00:14:03,612 --> 00:14:05,819
Tak, pech, 偶e ty
by艂e艣 s臋dzi膮.
243
00:14:05,881 --> 00:14:08,919
Chryste, Amando.
Wygra艂a艣 pi臋膰 lat z rz臋du.
244
00:14:09,185 --> 00:14:11,491
Przyda艂oby si臋
troch臋 skromno艣ci.
245
00:14:12,655 --> 00:14:14,066
Jezu. Co robisz?
246
00:14:14,123 --> 00:14:16,364
Tyle s膮 teraz warte.
247
00:14:16,626 --> 00:14:18,663
Dzi臋ki za nic, Paul.
248
00:14:18,728 --> 00:14:22,369
Twierdzisz, 偶e
Amanda by艂a... porywcza?
249
00:14:22,632 --> 00:14:25,977
Wybuchowa, obsesyjna, dziwna.
250
00:14:26,035 --> 00:14:27,378
Wszystko pasuje.
251
00:14:27,637 --> 00:14:29,275
Wi臋c p贸藕niej...
252
00:14:29,339 --> 00:14:31,341
- Co?
- Wyszli艣cie?
253
00:14:32,875 --> 00:14:35,617
Powiedzieli艣my dobranoc.
254
00:14:35,678 --> 00:14:37,988
S艂ysza艂am, jak
rozmawia艂 przez telefon,
255
00:14:38,047 --> 00:14:40,328
ale nie s艂ysza艂am,
co m贸wi艂.
256
00:14:42,687 --> 00:14:44,496
P贸藕niej s艂ysza艂am,
jak dzwoni艂 telefon.
257
00:14:44,555 --> 00:14:45,898
To mnie obudzi艂o.
258
00:14:45,957 --> 00:14:50,269
Drzwi si臋 otworzy艂y
i zamkn臋艂y.
259
00:14:50,328 --> 00:14:52,466
S艂ysza艂am, jak odje偶d偶a艂.
260
00:14:55,900 --> 00:14:58,374
Telefon w motelu
czy raczej kom贸rka?
261
00:14:58,436 --> 00:15:00,177
Stacjonarny.
262
00:15:00,438 --> 00:15:02,714
Jego kom贸rka
ma jak膮艣 g艂upi膮 melodyjk臋.
263
00:15:02,773 --> 00:15:04,949
Zawsze powtarza艂am,
by j膮 zmieni艂.
264
00:15:07,778 --> 00:15:10,449
Powinnam wraca膰 do miasta.
265
00:15:11,617 --> 00:15:13,221
Musisz wr贸ci膰 do pracy?
266
00:15:13,285 --> 00:15:15,492
Nie, ale...
267
00:15:15,554 --> 00:15:16,760
Szcz臋艣ciara.
268
00:15:16,822 --> 00:15:18,996
Wi臋c mo偶esz zosta膰
troch臋 d艂u偶ej.
269
00:15:20,259 --> 00:15:24,264
Musz臋 si臋 przenie艣膰.
To jest to dla mnie trudne.
270
00:15:24,830 --> 00:15:27,834
Oczywi艣cie. Kto艣
przyjedzie i ci pomo偶e.
271
00:15:29,768 --> 00:15:32,146
Czy znasz mo偶e jaki艣 pow贸d,
272
00:15:32,204 --> 00:15:35,583
dlaczego Paul pojecha艂
zn贸w do winiarni Amandy?
273
00:15:35,641 --> 00:15:36,950
Nie.
274
00:16:02,236 --> 00:16:05,183
Pom贸wmy o sztuce
przegrywania.
275
00:16:05,239 --> 00:16:07,310
Chris Chambers, co my艣licie?
276
00:16:07,375 --> 00:16:08,683
Manager Amandy?
277
00:16:08,743 --> 00:16:10,450
Jakby czu艂 si臋
poszkodowany.
278
00:16:10,511 --> 00:16:11,717
Znalaz艂 cia艂o.
279
00:16:11,779 --> 00:16:13,656
Dominic Nichol.
280
00:16:13,714 --> 00:16:15,159
G艂贸wny przegrany.
281
00:16:15,216 --> 00:16:18,555
Miejscowy winiarz, od d艂u偶szego
czasu ma problemy.
282
00:16:18,620 --> 00:16:19,664
Lubi臋 jego wino.
283
00:16:19,670 --> 00:16:21,641
Zawsze podaj膮 je
jako specjalno艣膰 w lokalu.
284
00:16:21,656 --> 00:16:22,964
Tylko m贸wi臋.
285
00:16:23,225 --> 00:16:25,262
Lubisz je, bo jest dobre,
czy bo jest tanie?
286
00:16:25,327 --> 00:16:27,273
S艂uszna uwaga.
287
00:16:27,329 --> 00:16:28,899
Neda Jamesa tu nie ma.
288
00:16:28,964 --> 00:16:32,810
Ojca Amandy?
Nie by艂 zawodnikiem.
289
00:16:32,867 --> 00:16:36,044
By艂 na wydarzeniu,
oznajmi艂 swoje niezadowolenie.
290
00:16:37,839 --> 00:16:39,477
Ok.
291
00:16:39,541 --> 00:16:41,187
Co艣 wi臋cej o Wintersonie?
292
00:16:41,243 --> 00:16:42,586
Mieszka w Queenstown,
293
00:16:42,644 --> 00:16:44,954
szanowany krytyk winiarski
od ponad 20 lat,
294
00:16:45,013 --> 00:16:47,020
dwoje dzieci,
szcz臋艣liwie 偶onaty.
295
00:16:47,082 --> 00:16:48,455
Sk膮d to wiesz?
296
00:16:48,517 --> 00:16:50,622
- 呕e jest 偶onaty?
- 呕e szcz臋艣liwie.
297
00:16:50,686 --> 00:16:52,266
Nie jest rozwiedziony.
298
00:16:53,222 --> 00:16:55,000
Ok. Jest 偶onaty, ale...
299
00:16:55,058 --> 00:16:56,428
Co艣 jeszcze?
300
00:16:57,393 --> 00:17:00,240
Bilingi po艂膮cze艅 z motelu.
301
00:17:01,931 --> 00:17:04,706
Paul zadzwni艂 do Juliana
po 22:05.
302
00:17:04,768 --> 00:17:07,180
O 22:17 kto艣 zadzwoni艂
do Paula.
303
00:17:07,237 --> 00:17:09,383
Bilingi nie wykazuj膮
przychodz膮cych numer贸w.
304
00:17:09,439 --> 00:17:11,612
I zn贸w, kilka godzin p贸藕niej.
305
00:17:44,676 --> 00:17:46,781
Detektyw Merlot.
306
00:17:47,045 --> 00:17:48,984
Przyjecha艂 pan
mnie aresztowa膰?
307
00:17:49,247 --> 00:17:50,521
A powinienem?
308
00:17:50,582 --> 00:17:54,291
Po c贸偶 innego by
tu przyje偶dza艂 detektyw?
309
00:17:54,352 --> 00:17:56,229
Musz臋 si臋 czego艣
dowiedzie膰, Ned.
310
00:17:56,287 --> 00:17:58,460
Na temat wina?
Jestem pewien, 偶e sporo.
311
00:17:58,523 --> 00:18:00,329
A mo偶e o 艣mierci
Paul Wintersona?
312
00:18:00,392 --> 00:18:01,928
W tym ci nie pomog臋.
313
00:18:01,894 --> 00:18:03,669
Dlaczego tu jeste艣?
314
00:18:03,729 --> 00:18:05,299
Mia艂em si臋 zobaczy膰
z Julianem Brightem.
315
00:18:05,364 --> 00:18:07,200
Nie wiedzia艂em, 偶e
mieszkasz tak blisko.
316
00:18:07,266 --> 00:18:09,669
Mieszkamy tam, gdzie
jest dobra ziemia.
317
00:18:09,735 --> 00:18:12,215
Nie z wyboru
by艂bym jego s膮siadem.
318
00:18:12,271 --> 00:18:13,443
Nie dogadujecie si臋?
319
00:18:13,506 --> 00:18:14,917
To t臋pak.
320
00:18:15,174 --> 00:18:16,612
Dominic Nichol?
321
00:18:16,676 --> 00:18:17,720
Pora偶ka.
322
00:18:17,777 --> 00:18:18,881
Amanda James?
323
00:18:19,045 --> 00:18:20,451
Mojej c贸rki do
tego nie mieszaj.
324
00:18:20,513 --> 00:18:22,059
Paula znaleziono
w jej kadzi.
325
00:18:22,115 --> 00:18:23,560
By艂 pijakiem.
326
00:18:23,616 --> 00:18:25,562
Pewnie wpad艂, gdy
macza艂 sw贸j ryj w w贸dzie
327
00:18:25,618 --> 00:18:27,655
jak 艣winia w korycie.
328
00:18:27,720 --> 00:18:29,859
Gdzie by艂e艣 wczoraj, Ned?
329
00:18:30,323 --> 00:18:33,304
Tutaj, i mieszkam sam.
330
00:18:33,360 --> 00:18:34,937
I co z tym zrobisz?
331
00:18:37,798 --> 00:18:39,573
Do zobaczenia, Ned.
332
00:18:39,633 --> 00:18:42,705
O co chodzi z policjantami
i Merlotem?
333
00:18:42,769 --> 00:18:45,272
Tw贸j poprzednik, Gary McLeod...
334
00:18:45,338 --> 00:18:47,818
Zasadzi艂 Merlot
w krainie ziemniaka.
335
00:18:48,175 --> 00:18:49,445
Kraina ziemniaka to...
336
00:18:49,510 --> 00:18:50,818
Z艂a ziemia.
337
00:18:50,890 --> 00:18:52,736
Powiem w ten spos贸b...
338
00:18:52,780 --> 00:18:56,592
Co ziemniaki i winogrona
Merlot maj膮 wsp贸lnego?
339
00:18:56,651 --> 00:18:58,191
Nic.
340
00:19:33,089 --> 00:19:34,261
Halo?
341
00:19:34,324 --> 00:19:35,667
Kto艣 tu jest?
342
00:19:35,725 --> 00:19:37,636
Tak. Dobry.
343
00:19:37,694 --> 00:19:39,173
Dobry.
344
00:19:43,066 --> 00:19:45,546
Mike Shepherd.
Brokenwood CIB.
345
00:19:45,602 --> 00:19:48,481
Uch, Rob. Przepraszam.
Uch, Rob Visnic.
346
00:19:48,538 --> 00:19:49,908
Przeprosiny.
Czuj臋 si臋 troch臋...
347
00:19:49,972 --> 00:19:52,050
- Upi艂e艣 si臋?
- Tak.
348
00:19:52,108 --> 00:19:55,248
C贸偶, zwyci臋偶y艂e艣.
Gratuluj臋.
349
00:19:55,311 --> 00:19:56,312
Dzi臋ki.
350
00:19:56,379 --> 00:19:58,325
Za艂o偶臋 si臋,
偶e to by艂a niez艂a noc.
351
00:19:58,381 --> 00:20:00,459
Tak, obudzi艂em si臋
z wielkim b贸lem g艂owy.
352
00:20:00,517 --> 00:20:02,723
I dowiedzia艂em si臋
o Paulu Wintersonie.
353
00:20:02,886 --> 00:20:05,059
Niech to!
354
00:20:06,523 --> 00:20:08,636
Jak dobrze zna艂e艣 Paula?
355
00:20:08,692 --> 00:20:10,736
Tylko ze wzgl臋du
na nagrody.
356
00:20:11,529 --> 00:20:12,974
To dobry facet.
357
00:20:13,030 --> 00:20:16,204
Pokocha艂 moje wino...
w ko艅cu.
358
00:20:16,267 --> 00:20:18,406
- A teraz...
- Co zrobi艂e艣 w r臋k臋?
359
00:20:18,469 --> 00:20:21,013
Przeci膮艂em.
P臋kni臋ta butelka.
360
00:20:21,072 --> 00:20:23,648
- Mleko?
- Nie, wystarczy czarna.
361
00:20:23,808 --> 00:20:25,378
Wi臋c to by艂a wielka noc.
362
00:20:25,843 --> 00:20:28,323
Nie, przeci膮艂em si臋 rano.
363
00:20:30,014 --> 00:20:31,851
Nie by艂em sob膮.
P臋kni臋te szk艂o.
364
00:20:31,917 --> 00:20:33,555
Ryzyko zawodowe, zak艂adam.
365
00:20:33,719 --> 00:20:35,831
Tak, mo偶na tak powiedzie膰.
366
00:20:36,088 --> 00:20:38,329
Mia艂em nadziej臋
pom贸wi膰 z Julianem Brightem.
367
00:20:38,390 --> 00:20:40,336
Jest tutaj?
368
00:20:41,292 --> 00:20:42,462
O wilku mowa.
369
00:20:42,527 --> 00:20:44,974
Dzi臋kuj臋 za wszystkie
telefony, maila i SMS-y.
370
00:20:45,030 --> 00:20:47,308
I skoro ko艅czymy,
pami臋tajcie,
371
00:20:47,366 --> 00:20:49,004
wino Bright Valley
ma z艂oty medal.
372
00:20:49,068 --> 00:20:51,548
W艂a艣nie tak. Mog臋 to
powt贸rzy膰? Chyba tak.
373
00:20:51,604 --> 00:20:54,312
Nagrodzone Chardonnay
jest w twoim sklepie.
374
00:20:54,373 --> 00:20:56,013
Szukajcie z艂otej naklejki.
Spr贸bujcie.
375
00:20:56,075 --> 00:20:57,712
Obiecuj臋 wam,
偶e jest dobre. Na medal.
376
00:20:57,777 --> 00:20:59,757
Wasz skromny,
Julian Bright.
377
00:20:59,812 --> 00:21:02,086
Julian jest...
378
00:21:02,148 --> 00:21:03,691
weekendowym winiarzem.
379
00:21:04,150 --> 00:21:07,597
Jedzie do Brokenwood co
pi膮tek po swojej zmianie,
380
00:21:07,653 --> 00:21:10,791
wraca w niedziel臋, by poprowadzi膰
swoje show w poniedzia艂ek rano.
381
00:21:11,992 --> 00:21:14,802
Kupi艂e艣 ziemi臋 Gary'ego
McLeoda, Coppersfield.
382
00:21:14,861 --> 00:21:17,000
Tak, za swoje grzechy.
383
00:21:17,063 --> 00:21:19,202
10 akr贸w Merlota.
Jak idzie?
384
00:21:19,466 --> 00:21:22,936
Ned James uwa偶a, 偶e mam
z艂膮 ziemi臋 dla tych winogron.
385
00:21:23,003 --> 00:21:25,709
Ned James to prze偶ytek.
Nie zwracaj uwagi.
386
00:21:25,773 --> 00:21:28,379
Chocia偶, je艣li Merlot
si臋 nie uda,
387
00:21:28,442 --> 00:21:30,483
to mo偶e warto
zasadzi膰 ziemniaki.
388
00:21:32,813 --> 00:21:35,026
Wi臋c, wczoraj by艂e艣 z...
389
00:21:38,986 --> 00:21:42,900
Wypili艣my kieliszek z Julianem...
390
00:21:42,957 --> 00:21:46,071
w艂a艣ciwie to dwa,
a p贸藕niej pojecha艂.
391
00:21:46,095 --> 00:21:47,203
Mniej wi臋cej...
392
00:21:47,395 --> 00:21:51,434
O 20:00. Zawsze
wyje偶d偶a o 20:00.
393
00:21:52,734 --> 00:21:54,736
A p贸藕niej imprezowa艂em
394
00:21:54,803 --> 00:21:57,503
z miejscowymi
i naszymi pracownikami.
395
00:21:57,506 --> 00:22:01,181
My艣lisz, 偶e kto艣 偶ywi艂 uraz臋
z powodu wyniku?
396
00:22:01,243 --> 00:22:02,984
Nie bardziej ni偶 zwykle.
397
00:22:03,044 --> 00:22:06,423
Nikt nie lubi przegrywa膰.
Ale to tylko wino.
398
00:22:06,481 --> 00:22:08,552
Ale Dom wygl膮da艂,
jakby mia艂 co艣 przeciw.
399
00:22:09,851 --> 00:22:12,354
Tak, Dom jest przeciwny
od lat.
400
00:22:12,420 --> 00:22:13,795
Przepraszam.
401
00:22:14,257 --> 00:22:16,794
By艂o dobre, ale...
402
00:22:16,859 --> 00:22:18,361
Mo偶e szcz臋艣cie dopisze za rok.
403
00:22:18,628 --> 00:22:21,268
S艂ysz臋 te frazesy
od pi臋ciu lat, Paul.
404
00:22:21,998 --> 00:22:23,841
Nie b臋dzie
"nast臋pnego roku".
405
00:22:34,544 --> 00:22:37,286
Dzi臋ki. Oby r臋ka
si臋 zagoi艂a.
406
00:22:37,347 --> 00:22:39,623
- Dzi臋ki.
- Jasne.
407
00:22:39,683 --> 00:22:43,062
Jak uwa偶asz, co wp艂yn臋艂o
w tym roku na s臋dzi贸w?
408
00:22:43,787 --> 00:22:45,460
Trudno powiedzie膰.
409
00:22:45,623 --> 00:22:47,159
Nie zmieniam za wiele.
410
00:22:47,224 --> 00:22:48,726
Nasze Chardonnay
jest wyra藕ne,
411
00:22:48,792 --> 00:22:51,029
szczere, ma si臋
wyr贸偶nia膰.
412
00:22:51,662 --> 00:22:53,539
Cho膰 zmienili艣my
kolor Stelvin贸w.
413
00:22:53,598 --> 00:22:54,738
Stelvin贸w?
414
00:22:54,762 --> 00:22:55,797
Zakr臋tek.
415
00:22:55,800 --> 00:22:57,611
Na jasny czerwony.
Mo偶e chodzi艂o o to.
416
00:22:57,668 --> 00:23:00,114
Ale... s臋dziowie nie
widz膮 butelek, prawda?
417
00:23:00,171 --> 00:23:01,172
To testowanie w ciemno.
418
00:23:01,239 --> 00:23:03,515
W przeciwnym razie by艂oby
ryzyko faworyzowania?
419
00:23:03,574 --> 00:23:06,521
Racja. Celna uwaga.
420
00:23:06,577 --> 00:23:10,320
Wi臋c pewnie to
艣wietne Chardonnay.
421
00:23:10,381 --> 00:23:11,954
Z pewno艣ci膮.
422
00:23:18,023 --> 00:23:22,494
Czerwone wino w czystej postaci,
wypompowane z jego p艂uc.
423
00:23:22,762 --> 00:23:25,208
Przyczyna 艣mierci:
utoni臋cie.
424
00:23:26,198 --> 00:23:28,906
W Pinot Noir.
425
00:23:28,968 --> 00:23:30,613
Zgaduj臋, 偶e je艣li
jeste艣 krytykiem wina
426
00:23:30,669 --> 00:23:32,915
s膮 gorsze sposoby
na 艣mier膰.
427
00:23:32,972 --> 00:23:35,248
A rana na jego g艂owie?
428
00:23:35,307 --> 00:23:36,547
Ma艂e otarcia
429
00:23:36,809 --> 00:23:38,948
zawieraj膮ce fragmenty
t艂uczonego szk艂a.
430
00:23:39,011 --> 00:23:41,224
Zmar艂ego uderzono butelk膮.
431
00:23:42,015 --> 00:23:43,585
Ma艂o prawdopodobne,
by go to zabi艂o?
432
00:23:43,650 --> 00:23:46,024
Og艂uszy艂o, mo偶e
straci艂 przytomno艣膰.
433
00:23:46,086 --> 00:23:47,997
Wi臋c 偶y艂, kiedy
go zanu偶ono.
434
00:23:48,055 --> 00:23:51,366
Zapewne. Jego odruchy
zmusi艂y go do oddechu.
435
00:23:51,625 --> 00:23:53,798
Co sko艅czy艂o si臋
p艂ucami pe艂nymi wina.
436
00:23:53,860 --> 00:23:55,703
Znasz ju偶 czas zgonu?
437
00:23:55,762 --> 00:23:58,242
Mi臋dzy 22:00 a 2:00 rano.
438
00:23:58,298 --> 00:24:00,209
Nie mog臋 bardziej
sprecyzowa膰.
439
00:24:04,739 --> 00:24:05,809
Mike Shepherd.
440
00:24:05,873 --> 00:24:07,875
Mike, bilingi
Paula Wintersona
441
00:24:07,942 --> 00:24:10,422
wykazuj膮 po艂膮czenie
na kom贸rk臋, kt贸re odebra艂.
442
00:24:10,478 --> 00:24:14,290
Wykonano je z winiarni
Amandy James o 1:58.
443
00:24:14,348 --> 00:24:16,328
Rozumiem. Dzi臋ki.
444
00:24:19,154 --> 00:24:20,690
Mam pytanie.
445
00:24:20,755 --> 00:24:25,537
Jak cz艂owiek odebra艂 telefon,
skoro by艂 utopiony?
446
00:24:25,894 --> 00:24:30,240
Nie dzwoni艂am do Paula o 1:58.
447
00:24:30,299 --> 00:24:33,075
Ale powiedzia艂a艣:
"Nie mog艂am spa膰".
448
00:24:33,135 --> 00:24:34,478
艁ama艂am sobie g艂ow臋."
449
00:24:34,536 --> 00:24:36,482
Nie dzowni艂am do Paula.
450
00:24:36,538 --> 00:24:38,449
Kto ma dost臋p
do tego telefonu?
451
00:24:38,507 --> 00:24:40,145
Mm, Chris ma.
452
00:24:40,209 --> 00:24:42,686
Chris twierdzi, 偶e by艂
w domu z 偶on膮 i dzie膰mi.
453
00:24:42,700 --> 00:24:45,203
Wiesz, 偶e Towarzystwo Winiarzy
nie bierze pod uwag臋,
454
00:24:45,214 --> 00:24:46,825
偶e podmiana mia艂a miejsce?
455
00:24:46,883 --> 00:24:48,362
Uwa偶aj膮, 偶e ich system
jest niezawodny.
456
00:24:48,418 --> 00:24:49,988
Da pan wiar臋,
detektywie Shepherd?
457
00:24:50,053 --> 00:24:53,933
Pani James, na pani
posesji dosz艂o do morderstwa.
458
00:24:53,990 --> 00:24:55,663
Kamery ochrony uszkodzono.
459
00:24:55,725 --> 00:24:58,171
Nie ma znak贸w,
偶e kto艣 wszed艂 si艂膮.
460
00:24:58,228 --> 00:24:59,400
Tak?
461
00:25:01,164 --> 00:25:03,405
Czy jest co艣, o czym
nam pani nie m贸wi?
462
00:25:04,101 --> 00:25:06,047
Rozmawiali艣cie
z Dominikiem Nicholem?
463
00:25:06,403 --> 00:25:09,250
Wiemy o panu Nichol.
Dlaczego mamy z nim rozmawia膰?
464
00:25:10,407 --> 00:25:12,045
Nie lubi mnie.
465
00:25:27,525 --> 00:25:29,098
To on.
466
00:25:30,762 --> 00:25:33,242
Dominic Nichol!
467
00:25:44,309 --> 00:25:45,586
Panie Nichol!
468
00:25:45,644 --> 00:25:47,290
Musi pan przesta膰 ucieka膰.
469
00:25:47,646 --> 00:25:48,784
Policja.
470
00:25:49,048 --> 00:25:50,750
Nie nabior臋 si臋 na to.
471
00:25:51,117 --> 00:25:54,428
Panie Nichol, tu starszy
detektyw Shepherd!
472
00:26:01,594 --> 00:26:04,598
A to... detektyw Sims.
473
00:26:06,032 --> 00:26:08,171
Zagra艂a艣 jak prawdziwy
pomocnik, Sims.
474
00:26:09,602 --> 00:26:13,641
Naprawd臋 jeste艣cie glinami.
Co za ulga.
475
00:26:13,706 --> 00:26:15,481
My艣la艂em, 偶e jeste艣cie
kim艣 innym.
476
00:26:15,542 --> 00:26:16,953
Niby kim?
477
00:26:17,010 --> 00:26:19,991
Mam termin sp艂aty
kilku po偶yczek.
478
00:26:20,046 --> 00:26:22,185
Spieszy im si臋 ze sp艂at膮.
479
00:26:22,449 --> 00:26:23,553
Kt贸rej pan nie ma.
480
00:26:23,616 --> 00:26:25,857
My艣la艂em, 偶e jeste艣cie nimi,
te garnitury i w og贸le.
481
00:26:25,919 --> 00:26:27,193
Mo偶e si臋 pan uspokoi膰.
482
00:26:27,454 --> 00:26:30,163
My tylko prowadzimy 艣ledztwo.
483
00:26:31,158 --> 00:26:35,607
Wczoraj poszed艂em do domu
i topi艂em smutki razem z 偶on膮.
484
00:26:35,663 --> 00:26:39,110
Kolejna stracona szansa, by
ocali膰 to miejsce przed syndykiem.
485
00:26:39,166 --> 00:26:40,907
Ci臋偶kie czasy.
486
00:26:40,968 --> 00:26:43,544
Moja rodzina zajmuje si臋
produkcj膮 wina od pokole艅.
487
00:26:43,604 --> 00:26:45,745
I to ja b臋d臋 tym,
kt贸ry z艂amie tradycj臋.
488
00:26:45,806 --> 00:26:48,047
Co pan my艣la艂
o decyzji,
489
00:26:48,109 --> 00:26:49,885
偶e Bright Valley
otrzyma艂a z艂oto?
490
00:26:50,045 --> 00:26:51,989
Ciesz臋 si臋 dla Roba Visnica.
491
00:26:52,047 --> 00:26:53,125
Cenisz go?
492
00:26:53,282 --> 00:26:55,319
Tak. Jeden z najlepszych winiarzy.
493
00:26:55,384 --> 00:26:58,331
Ale to Julian Bright b臋dzie
si臋 p艂awi艂 w blasku s艂awy.
494
00:26:58,387 --> 00:26:59,593
Zyska艂 renom臋, co?
495
00:26:59,655 --> 00:27:01,760
To przywilej w艂a艣ciciela, nie?
496
00:27:01,823 --> 00:27:03,769
Tak, ale nie zna si臋
na robieniu wina.
497
00:27:03,825 --> 00:27:05,827
Mo偶e wie, jak si臋 obs艂uguje
maszyn臋 do zakr臋tek
498
00:27:05,894 --> 00:27:07,337
w najlepszym razie.
499
00:27:07,396 --> 00:27:09,836
Tak to obecnie wygl膮da.
500
00:27:09,999 --> 00:27:12,771
Produkcja wina staje si臋
hobby dla bogatych i s艂awnych.
501
00:27:13,135 --> 00:27:15,809
Co s膮dzisz o Amandzie James?
502
00:27:15,871 --> 00:27:17,373
艢wietna producentka wina.
503
00:27:17,439 --> 00:27:18,975
Najlepsza w regionie,
z palcem w nosie.
504
00:27:19,041 --> 00:27:21,112
Ale nie wygra艂a.
505
00:27:21,177 --> 00:27:22,986
To jej nie zabije, co?
506
00:27:23,045 --> 00:27:25,082
Nie masz osobistych problem贸w?
507
00:27:25,147 --> 00:27:26,752
Z Amand膮? Nie.
508
00:27:26,816 --> 00:27:28,327
Uwa偶a, 偶e jej nie lubisz.
509
00:27:29,919 --> 00:27:32,900
Nie zaprzeczam,
偶e jest dziwna.
510
00:27:33,656 --> 00:27:35,602
Nie. W艂a艣ciwie,
to j膮 lubi臋.
511
00:27:38,127 --> 00:27:41,470
C贸偶, by艂a... sprzeczka
jaki艣 czas temu,
512
00:27:41,531 --> 00:27:43,302
ale to by艂y interesy.
513
00:27:43,566 --> 00:27:46,069
Jakiego rodzaju sprzeczka?
514
00:27:46,136 --> 00:27:49,310
Kiedy zda艂em sobie spraw臋,
偶e moja etykieta ju偶 nic nie znaczy,
515
00:27:49,372 --> 00:27:52,016
zapyta艂em, czy kupi moje
winogrona do swojego rocznika.
516
00:27:52,075 --> 00:27:53,321
A jej odpowied藕?
517
00:27:54,178 --> 00:27:57,921
Nazwa艂a moje winogrona
"hemoroidami na winoro艣li."
518
00:28:00,752 --> 00:28:02,322
Rozumiem, 偶e nie
by艂o umowy.
519
00:28:03,021 --> 00:28:04,692
By艂em wkurzony, ale..
520
00:28:05,156 --> 00:28:07,830
to nie jej wina, 偶e
m贸j biznes to kl臋ska.
521
00:28:08,826 --> 00:28:10,967
"Hemoroidy na winoro艣li."
522
00:28:11,129 --> 00:28:13,439
Chyba mi si臋 troch臋 cofn臋艂o.
523
00:28:13,498 --> 00:28:16,311
I czy chc臋 jeszcze je艣膰
winogrona? Nie.
524
00:28:16,368 --> 00:28:17,742
I jaki ma ona problem?
525
00:28:17,803 --> 00:28:21,250
I nie m贸w, 偶e to szok.
Szok tak nie wygl膮da.
526
00:28:21,306 --> 00:28:23,752
Nieuprzejma, niebezpieczna,
psycholka.
527
00:28:23,809 --> 00:28:26,790
A mo偶e... to,
偶e jest kobiet膮.
528
00:28:28,413 --> 00:28:29,756
S艂ucham?
529
00:28:29,815 --> 00:28:32,125
C贸偶, to zdominowana
przez m臋偶czyzn dziedzina.
530
00:28:32,184 --> 00:28:34,425
My艣l臋, 偶e musia艂a podepta膰
kilka ow艂osionych palc贸w,
531
00:28:34,486 --> 00:28:35,496
by dosta膰 si臋 na szczyt.
532
00:28:35,554 --> 00:28:38,799
Czy to rozszerza si臋
na zabicie krytyka?
533
00:28:41,294 --> 00:28:42,830
Podjad臋 po ciebie rano.
534
00:28:42,895 --> 00:28:45,842
Do po艂udnia musimy by膰 w mie艣cie.
535
00:28:45,898 --> 00:28:47,605
Je艣li wyjedziemy wcze艣niej,
536
00:28:47,667 --> 00:28:49,476
mog艂abym kupi膰 buty...
537
00:28:50,403 --> 00:28:51,939
...bo jestem kobiet膮 i w og贸le.
538
00:28:53,540 --> 00:28:55,220
To by艂 偶art.
539
00:28:55,575 --> 00:28:56,984
Naprawd臋?
Bo 4 ma艂偶e艅stwa
540
00:28:57,044 --> 00:28:59,014
nauczy艂y mnie, by nie
偶artowa膰 z kupowania but贸w.
541
00:28:59,079 --> 00:29:01,255
Cztery?
My艣la艂am, 偶e trzy.
542
00:29:11,425 --> 00:29:13,496
Musisz przyci膮膰.
543
00:29:15,429 --> 00:29:18,342
I tak si臋 sk艂ada,
偶e nie robi臋 du偶o.
544
00:29:18,399 --> 00:29:20,902
Troch臋 tego,
troch臋 tamtego.
545
00:29:21,435 --> 00:29:23,015
By艂oby 艣wietnie.
546
00:29:23,772 --> 00:29:25,012
O co z nimi chodzi,
547
00:29:25,073 --> 00:29:28,816
偶e kto艣 chcia艂by z ich powodu
zabi膰 kogo艣 innego?
548
00:29:28,877 --> 00:29:30,788
C贸偶, pieni膮dze.
549
00:29:30,846 --> 00:29:32,348
Zawsze chodzi o pieni膮dze, nie?
550
00:29:32,414 --> 00:29:33,825
Chciwo艣膰.
551
00:29:33,882 --> 00:29:37,523
Albo 偶膮dza. My艣l臋, 偶e 偶膮dza
ma z tym sporo wsp贸lnego.
552
00:29:37,786 --> 00:29:39,925
I zazdro艣膰.
553
00:29:41,757 --> 00:29:46,103
Pieni膮dze, chciwo艣膰,
偶膮dza i zazdro艣膰.
554
00:29:46,995 --> 00:29:48,172
Racja.
555
00:29:48,230 --> 00:29:50,176
To troch臋 zaw臋zi艂o spraw臋.
556
00:29:58,040 --> 00:30:00,578
U艣miechnij si臋,
jeste艣 w ukrytej kamerze.
557
00:30:01,344 --> 00:30:02,387
Co?
558
00:30:03,480 --> 00:30:04,754
Ukryta kamera.
559
00:30:04,814 --> 00:30:07,818
Wiesz, ten program
w latach 70., w kt贸rym...
560
00:30:07,884 --> 00:30:09,056
Urodzi艂am si臋 w 1989.
561
00:30:12,389 --> 00:30:13,426
Racja.
562
00:30:20,630 --> 00:30:23,406
"Mamy jeszcze czas
na kilka telefon贸w."
563
00:30:23,467 --> 00:30:24,741
"Interesuje mnie,
co s膮dzicie"
564
00:30:25,002 --> 00:30:26,709
"o tym problemie z gangami."
565
00:30:26,770 --> 00:30:29,182
"Czy jeste艣my zbyt
艂agodni dla tych zwyroli,"
566
00:30:29,239 --> 00:30:31,310
"tych drani 偶erujacych
na spo艂ecze艅stwie?"
567
00:30:31,375 --> 00:30:33,949
"Zadzwo艅 teraz.
0800 Talk Radio."
568
00:30:34,611 --> 00:30:38,115
"Dzi艣 ko艅czymy
smutn膮 wiadomo艣ci膮"
569
00:30:38,181 --> 00:30:41,060
jak si臋 dowiedzieli艣my,
570
00:30:41,118 --> 00:30:44,794
stracili艣my naszego przyjaciela.
571
00:30:44,855 --> 00:30:47,202
Paul Winterson, krytyk wina,
s臋dzia i bran偶owy...
572
00:30:47,659 --> 00:30:49,969
W艂a艣nie ko艅czy.
Za chwil臋 wyjdzie.
573
00:30:50,028 --> 00:30:53,737
...zgin膮艂 w tragicznych
okoliczno艣ciach.
574
00:30:53,798 --> 00:30:56,039
Gdy zdobywa艂 t臋 nagrod臋,
nie widzia艂em go szcz臋艣liwszego.
575
00:30:56,101 --> 00:30:58,081
A teraz to.
576
00:30:58,136 --> 00:30:59,911
Jest zrozpaczony.
577
00:30:59,971 --> 00:31:02,645
Moje serce jest z jego rodzin膮,
578
00:31:02,707 --> 00:31:05,881
rodzin膮 cz艂owieka, kt贸ry
w niedziel臋 uczyni艂 mnie zwyciezc膮,
579
00:31:05,944 --> 00:31:09,357
a dzi艣 wszystkich przegranymi,
580
00:31:09,414 --> 00:31:11,416
bo 艣wiat straci艂
wspania艂ego cz艂owieka
581
00:31:11,683 --> 00:31:14,994
wraz z odej艣ciem
Paula Wintersona.
582
00:31:15,387 --> 00:31:17,190
Wasz skromny,
Julian Bright.
583
00:31:17,257 --> 00:31:19,863
Nie zmarnujcie dnia.
S艂yszymy si臋 jutro.
584
00:31:28,434 --> 00:31:29,777
Mike Shepherd.
585
00:31:29,836 --> 00:31:31,474
Och, i detektyw Sims.
586
00:31:31,538 --> 00:31:33,077
Mi艂o pozna膰.
Zapraszam.
587
00:31:34,741 --> 00:31:35,947
Dzi臋kuj臋.
588
00:31:36,209 --> 00:31:37,517
Niez艂e podsumowanie.
589
00:31:37,577 --> 00:31:38,817
To wszystko.
590
00:31:38,878 --> 00:31:41,091
Nadal nie mog臋
w to uwierzy膰.
591
00:31:41,548 --> 00:31:44,119
Paul by艂 艣wietnym
facetem...
592
00:31:44,184 --> 00:31:48,098
bystry, przyzwoity, wiecie?
593
00:31:48,154 --> 00:31:49,462
I zrobi艂 z pana zwyci臋zc臋.
594
00:31:49,522 --> 00:31:51,760
Tak. Nie narzekam.
595
00:31:53,660 --> 00:31:55,536
Ale ch臋tnie bym
to zamieni艂
596
00:31:55,596 --> 00:31:56,734
na kieliszek wina z nim.
597
00:31:56,997 --> 00:32:00,501
Czy to normalne,
znajomo艣膰 z jurorami?
598
00:32:00,567 --> 00:32:02,376
To ma艂a bran偶a, Mike.
599
00:32:02,436 --> 00:32:04,377
Wiesz, nie mo偶na udawa膰,
偶e si臋 kogo艣 nie zna.
600
00:32:04,438 --> 00:32:06,611
I z powodu tego,
ka偶dy zna mnie.
601
00:32:06,674 --> 00:32:08,347
Wi臋c to nieuniknione,
偶e si臋 znamy.
602
00:32:08,409 --> 00:32:09,782
Byle tylko po s臋dziowaniu.
603
00:32:09,844 --> 00:32:11,983
Co sugerujesz?
呕e mia艂a miejsce zmowa?
604
00:32:12,046 --> 00:32:13,657
Amanda James tak uwa偶a.
605
00:32:13,715 --> 00:32:14,853
Naprawd臋?
606
00:32:16,618 --> 00:32:19,622
Nie ma co si臋 dziwi膰.
W ko艅cu przegra艂a.
607
00:32:20,188 --> 00:32:22,725
Gdzie pan by艂 w noc
艣mierci Paula?
608
00:32:22,791 --> 00:32:24,293
To 艂atwe.
609
00:32:24,359 --> 00:32:26,805
Po og艂oszeniu
610
00:32:26,862 --> 00:32:29,102
wypi艂em kieliszek z moim
winiarzem, Robem Visnicem.
611
00:32:29,164 --> 00:32:31,144
Trudno to nazwa膰 imprez膮.
612
00:32:31,600 --> 00:32:34,376
No dobra.
Wypili艣my trzy.
613
00:32:34,436 --> 00:32:36,746
Ale nie wypi艂em
ponad limit.
614
00:32:36,805 --> 00:32:39,752
Wyjecha艂em z Brokenwood
oko艂o 20:00.
615
00:32:39,808 --> 00:32:41,253
Zawsze wyje偶d偶am
w niedziel臋.
616
00:32:41,310 --> 00:32:44,052
By by膰 wypocz臋tym
na poniedzia艂kowy program.
617
00:32:44,113 --> 00:32:46,753
Kiedy ostatni raz
rozmawia艂 pan z Paulem?
618
00:32:46,815 --> 00:32:48,625
Zadzwoni艂 do mnie.
619
00:32:48,684 --> 00:32:49,724
Tak.
620
00:32:49,786 --> 00:32:51,925
By艂em w drodze do domu
621
00:32:52,388 --> 00:32:55,801
i zadzowni艂, by ponownie
mi pogratulowa膰.
622
00:32:56,559 --> 00:33:00,837
Nie musia艂 tego robi膰.
To by艂o mi艂e z jego strony.
623
00:33:00,897 --> 00:33:03,343
I w艂a艣nie takim
cz艂owiekiem by艂, wiecie?
624
00:33:03,399 --> 00:33:04,876
Przepraszam.
625
00:33:06,871 --> 00:33:09,579
Dajcie zna膰, je艣li b臋d臋
m贸g艂 jako艣 pom贸c.
626
00:33:09,640 --> 00:33:12,318
Mam spory zasi臋g, je艣li chcecie
si臋 zwr贸ci膰 do 艣wiadk贸w czy co艣.
627
00:33:12,376 --> 00:33:14,980
To mo偶e si臋 przyda膰.
Jeste艣my.
628
00:33:15,446 --> 00:33:18,086
My艣la艂em, 偶e policja
ma lepszy sprz臋t.
629
00:33:18,148 --> 00:33:20,628
C贸偶, lubi臋 nim je藕dzi膰.
630
00:33:20,885 --> 00:33:22,626
Ma nawet magnetofon.
631
00:33:22,887 --> 00:33:25,026
Naprawd臋? Mo偶e te偶
powinienem sobie za艂o偶y膰.
632
00:33:25,089 --> 00:33:28,935
Jak d艂ugo zajmuje ci
dotarcie w nim do Brokenwood?
633
00:33:28,993 --> 00:33:31,530
Legalnie? Dwie i p贸艂
godziny, pod same drzwi.
634
00:33:31,595 --> 00:33:32,599
Tobie?
635
00:33:32,614 --> 00:33:34,057
Obecnie, z Holden Kingswood...
636
00:33:34,515 --> 00:33:36,358
Chodzi bardziej
o podr贸偶owanie.
637
00:33:36,417 --> 00:33:38,261
Niekoniecznie
o dotarcie do celu.
638
00:33:38,320 --> 00:33:40,391
- Dojechali艣my tu.
- Ale czy dojedziemy do domu?
639
00:33:40,456 --> 00:33:42,667
My艣lisz, 偶e powinienem
wzi膮膰 Juliana na przeja偶d偶k臋?
640
00:33:43,124 --> 00:33:45,029
Mo偶e poczuj臋 smak
czego艣 nowego.
641
00:33:45,093 --> 00:33:47,305
Nie. Nikt nie je藕dzi tym
szczeniaczkiem pr贸cz mnie.
642
00:33:47,363 --> 00:33:50,004
Ci臋偶ko pracowa艂em w drodze
na szczyt, a to moja przyjemno艣膰.
643
00:33:50,065 --> 00:33:51,836
Ale mog臋 ci臋 wzi膮膰
na przeja偶d偶k臋.
644
00:33:51,900 --> 00:33:52,901
Innym razem.
645
00:33:52,968 --> 00:33:54,807
B臋d臋 w Brokenwood
ca艂y weekend.
646
00:33:54,870 --> 00:33:57,178
Krzycz, je艣li
b臋dziesz czego艣 chcia艂.
647
00:34:08,350 --> 00:34:09,857
Mike Shepherd.
648
00:34:10,803 --> 00:34:11,914
Tak.
649
00:34:12,072 --> 00:34:13,415
Tak.
650
00:34:14,241 --> 00:34:16,243
W porz膮dku.
Prosz臋 si臋 nie spieszy膰.
651
00:34:17,077 --> 00:34:21,423
B臋d臋 tam za...
trzy godziny.
652
00:34:22,182 --> 00:34:23,490
Ok.
653
00:34:25,285 --> 00:34:26,855
Erin Formby.
654
00:34:26,920 --> 00:34:29,229
Najwidoczniej chce si臋
do czego艣 przyzna膰.
655
00:34:43,522 --> 00:34:44,594
Witaj, Erin.
656
00:34:44,657 --> 00:34:47,798
Detektywie. Dzi臋kuj臋
za spotkanie.
657
00:34:48,878 --> 00:34:51,381
Czy motel jest w porz膮dku?
658
00:34:51,447 --> 00:34:53,256
Tak. Jeden z pa艅skich
pracownik贸w...
659
00:34:53,315 --> 00:34:56,159
Dobrze. Ale woli
pani m贸wi膰 tutaj?
660
00:34:56,218 --> 00:34:59,165
Chodzi o to...
661
00:34:59,221 --> 00:35:00,701
Mam to u艂atwi膰?
662
00:35:00,757 --> 00:35:01,835
Co?
663
00:35:01,841 --> 00:35:03,687
Kocha艂a pani Paula.
664
00:35:03,743 --> 00:35:05,814
Naprawd臋 go pani kocha艂a.
665
00:35:06,946 --> 00:35:09,517
To chcia艂a mi pani powiedzie膰?
666
00:35:09,582 --> 00:35:10,959
Sk膮d pan...
667
00:35:11,017 --> 00:35:12,894
Oddzielne pokoje.
668
00:35:12,952 --> 00:35:15,626
Zachowali艣cie pozory
dla jego ma艂偶e艅stwa.
669
00:35:15,688 --> 00:35:18,498
Ale nie zbyt oddzielne.
670
00:35:18,558 --> 00:35:20,538
Po艂膮czone drzwiami.
671
00:35:20,593 --> 00:35:22,698
Dlatego tak szybko
chcia艂a pani wyjecha膰.
672
00:35:22,762 --> 00:35:26,440
Wiedzia艂a pani, 偶e 偶ona Paula
przyleci z Queenstown.
673
00:35:26,600 --> 00:35:28,871
Lepiej, jak b臋d臋
z dala od tego.
674
00:35:28,936 --> 00:35:31,042
呕ona Paula ju偶 przyjecha艂a.
675
00:35:32,340 --> 00:35:33,384
Och.
676
00:35:33,441 --> 00:35:35,319
W艂a艣nie jad臋
na spotkanie z ni膮.
677
00:35:36,744 --> 00:35:39,884
Czy... jest pan
zobowi膮zany...
678
00:35:39,947 --> 00:35:42,223
Nie, nie jestem.
679
00:35:42,283 --> 00:35:45,096
Co naprawd臋 chcia艂a艣
mi powiedzie膰, Erin?
680
00:35:46,488 --> 00:35:47,762
Pok艂贸cili艣my si臋.
681
00:35:47,822 --> 00:35:50,428
Wi臋c kiedy m贸wi艂a艣,
偶e powiedzieli艣cie sobie dobranoc,
682
00:35:50,492 --> 00:35:53,666
mia艂a艣 na my艣li, 偶e si臋
pok艂贸cili艣cie, a on wybieg艂.
683
00:35:53,728 --> 00:35:56,538
Wtedy widzia艂a艣
go ostatni raz.
684
00:35:57,899 --> 00:35:59,545
O co si臋 pok艂贸cili艣cie?
685
00:36:00,869 --> 00:36:02,439
Chcia艂am czego艣 wi臋cej,
686
00:36:02,705 --> 00:36:05,845
ni偶 by膰 udogodnieniem
na wyjazdach.
687
00:36:05,908 --> 00:36:08,452
Chcia艂a艣, by odszed艂
od 偶ony?
688
00:36:08,611 --> 00:36:09,954
Rozmawiali艣my o tym.
689
00:36:10,212 --> 00:36:11,751
I co powiedzia艂?
690
00:36:12,114 --> 00:36:13,250
Nic.
691
00:36:13,616 --> 00:36:15,653
To by艂o frustruj膮ce.
692
00:36:15,718 --> 00:36:19,427
By艂 taki... rozkojarzony.
693
00:36:19,488 --> 00:36:22,332
- Przez...
- Nie wiem.
694
00:36:22,391 --> 00:36:23,631
By艂am rozw艣cieczona.
695
00:36:23,693 --> 00:36:26,435
Twierdzi艂, 偶e jest zbyt
zm臋czony na rozmow臋,
696
00:36:26,495 --> 00:36:27,997
偶e porozmawiamy rano,
697
00:36:28,064 --> 00:36:30,104
co nie mia艂o si臋 wydarzy膰.
698
00:36:30,834 --> 00:36:32,914
Wyszed艂 drzwiami
艂膮cz膮cymi pokoje.
699
00:36:33,169 --> 00:36:37,616
Czy cz臋sto spa艂a pani
sama na wyjazdach?
700
00:36:37,774 --> 00:36:38,946
Nigdy.
701
00:36:44,048 --> 00:36:47,188
Znale藕li艣my to obok jego 艂贸偶ka.
702
00:36:51,088 --> 00:36:52,795
Czy te numery
co艣 pani m贸wi膮?
703
00:36:53,991 --> 00:36:56,062
Nie.
704
00:37:02,800 --> 00:37:04,177
Spokojny dzie艅 w biurze.
705
00:37:04,235 --> 00:37:05,612
Poszukiwania.
706
00:37:05,670 --> 00:37:08,412
Artyku艂 o Amandzie James.
707
00:37:08,940 --> 00:37:10,317
Wydaje si臋 taka sztywna,
708
00:37:10,375 --> 00:37:13,152
ale zrzuca ciuchy,
by promowa膰 mark臋.
709
00:37:13,912 --> 00:37:15,892
Same sprzeczno艣ci.
710
00:37:15,947 --> 00:37:18,120
Gdyby to byli Erin Formby
i Paul Winterson
711
00:37:18,183 --> 00:37:20,060
nadzy w wannie
pe艂nej Pinot Noir,
712
00:37:20,118 --> 00:37:21,196
mia艂oby to wi臋cej sensu.
713
00:37:21,252 --> 00:37:22,322
Dlaczego?
714
00:37:22,387 --> 00:37:24,597
Och, to by艂o jej wyznanie.
715
00:37:24,656 --> 00:37:27,068
Ale chyba szuka艂a
terapeuty,
716
00:37:27,126 --> 00:37:28,503
a nie detektywa.
717
00:37:28,560 --> 00:37:29,834
Z twoj膮 palylist膮
718
00:37:29,895 --> 00:37:31,875
z pewno艣ci膮 udzieli艂e艣
jej dobrej rady.
719
00:37:31,930 --> 00:37:33,239
Co艣 jeszcze?
720
00:37:33,399 --> 00:37:35,174
Pok艂贸cili si臋.
721
00:37:35,234 --> 00:37:37,312
O, sprzeczka.
Tak robi膮 kochankowie.
722
00:37:37,670 --> 00:37:39,108
I by艂 rozkojarzony.
723
00:37:39,172 --> 00:37:40,207
Czym?
724
00:37:40,273 --> 00:37:41,347
Nie wiedzia艂a.
725
00:37:41,508 --> 00:37:45,012
Pewnie k艂贸tni膮. M臋偶czy藕ni tak
robi膮, by unikn膮膰 konfliktu.
726
00:37:45,078 --> 00:37:47,757
Udaj膮 rozkojarzenie,
by unikn膮膰 problemu.
727
00:37:47,814 --> 00:37:49,751
M臋偶czy藕ni, poziom podstawowy.
728
00:37:51,952 --> 00:37:53,329
Mike.
729
00:37:53,686 --> 00:37:54,963
Co? Przepraszam, by艂em...
730
00:37:55,022 --> 00:37:56,592
O! Ha, ha.
731
00:37:56,957 --> 00:37:59,004
Wi臋c, pani Winterson?
732
00:37:59,360 --> 00:38:01,863
Jest w s膮dzie.
733
00:38:01,929 --> 00:38:03,272
Przyprowadz臋 j膮 do ciebie.
734
00:38:03,330 --> 00:38:05,207
- Jasne.
- Ach.
735
00:38:05,265 --> 00:38:06,303
Nie zamierzasz...
736
00:38:06,367 --> 00:38:07,812
M贸wi膰 jej o Erin?
Nie.
737
00:38:07,868 --> 00:38:09,875
Mo偶e powinnam...
prowadzi膰 przes艂uchanie?
738
00:38:10,038 --> 00:38:13,076
Dobry pomys艂. Jestem rozkojarzony,
kto wie, co m贸g艂bym powiedzie膰?
739
00:38:15,576 --> 00:38:17,487
By艂am w szpitalu z c贸rk膮.
740
00:38:17,545 --> 00:38:21,288
Mia艂a atak astmy
i potrzebowa艂a nebulizatora.
741
00:38:21,349 --> 00:38:22,393
Z jakich艣 powod贸w,
742
00:38:22,450 --> 00:38:24,660
to si臋 dzieje, kiedy
nie ma cholernego Paula.
743
00:38:24,719 --> 00:38:26,528
Mo偶e to...
744
00:38:26,587 --> 00:38:28,692
Pani m膮偶 sporo podr贸偶owa艂.
745
00:38:28,957 --> 00:38:31,597
By艂 popularnym s臋dzi膮,
bardzo,
746
00:38:31,659 --> 00:38:34,672
bardzo 偶yczliwym dla
ma艂ych i du偶ych wydarze艅,
747
00:38:34,729 --> 00:38:37,869
nawet zbi贸rek szkolnych,
na mi艂o艣膰 bosk膮.
748
00:38:37,933 --> 00:38:41,278
Uwielbia艂 uchodzi膰
za wielkiego znawc臋.
749
00:38:41,336 --> 00:38:44,579
Wi臋c by艂 szcz臋艣liwy,
gdy podr贸偶owa艂 po ca艂ym kraju.
750
00:38:44,640 --> 00:38:47,712
Czy wspomina艂
o k艂贸tniach z kim艣,
751
00:38:47,776 --> 00:38:49,782
mo偶e niezadowolonych
zawodnikach czy...
752
00:38:49,846 --> 00:38:50,890
Nie.
753
00:38:51,247 --> 00:38:53,760
Nie pr贸bowa艂
kogo艣 unika膰?
754
00:38:53,816 --> 00:38:54,856
Nie.
755
00:38:55,217 --> 00:38:58,994
呕adnej podejrzanej
korespondencji?
756
00:38:59,789 --> 00:39:03,168
Czy sprawdza艂am jego maile?
757
00:39:03,225 --> 00:39:06,065
Szukamy czegokolwiek,
co wskaza艂oby na motyw,
758
00:39:06,329 --> 00:39:08,900
- 偶e kto艣 chcia艂, by Paul...
- Zmar艂?
759
00:39:10,767 --> 00:39:13,077
Megan...
760
00:39:15,338 --> 00:39:17,384
...czy to co艣 ci m贸wi?
761
00:39:19,309 --> 00:39:21,355
To Paula.
Rozpoznaj臋 pismo.
762
00:39:21,612 --> 00:39:22,855
A numery?
763
00:39:23,213 --> 00:39:26,023
Pewnie marzenia
o wielkim planie.
764
00:39:26,082 --> 00:39:28,062
By艂 ambitny?
765
00:39:28,219 --> 00:39:29,724
Tak.
766
00:39:29,987 --> 00:39:31,398
Ale...
767
00:39:33,291 --> 00:39:35,862
Nie m贸g艂 znale藕膰
odpowiedniej okazji,
768
00:39:35,927 --> 00:39:38,908
by rozszerzy膰 sw贸j sukces.
769
00:39:38,963 --> 00:39:41,341
Czy Paul mia艂
ubezpieczenie na 偶ycie?
770
00:39:41,399 --> 00:39:43,037
Co?
771
00:39:43,968 --> 00:39:46,039
Nie. Nie mia艂.
772
00:39:46,103 --> 00:39:47,946
Tylko wielk膮 kolekcj臋 win,
773
00:39:48,005 --> 00:39:50,051
kt贸r膮 spr贸buj臋 teraz sprzeda膰.
774
00:39:50,208 --> 00:39:51,710
Odpocznij chwil臋, Megan.
775
00:39:51,776 --> 00:39:53,249
Przyniesiemy ci wod臋.
776
00:39:53,512 --> 00:39:55,151
Ok.
777
00:39:55,814 --> 00:39:57,057
Dzi臋ki.
778
00:39:58,517 --> 00:40:02,431
Ilu detektyw贸w potrzeba,
by zmieni膰 偶ar贸wk臋?
779
00:40:02,487 --> 00:40:04,296
Co? Nie s艂ysza艂am tego.
780
00:40:04,356 --> 00:40:05,400
Jednego.
781
00:40:05,457 --> 00:40:08,167
Ale dw贸ch, by
nala膰 szklank臋 wody.
782
00:40:08,227 --> 00:40:10,400
Lekcewa偶ysz moj膮
lini臋 przes艂uchania.
783
00:40:10,462 --> 00:40:12,073
Chce, by艣 by艂a bardziej
bezpo艣rednia.
784
00:40:12,131 --> 00:40:13,135
Nie wiesz tego.
785
00:40:13,199 --> 00:40:14,610
Nazwij to m臋sk膮 intuicj膮.
786
00:40:15,067 --> 00:40:16,970
Prosz臋. W艂a艣nie
straci艂a m臋偶a.
787
00:40:17,136 --> 00:40:18,506
Chce odpowiedzi.
788
00:40:18,671 --> 00:40:21,683
Nie zmasakruj臋 jej
prywatnego 偶ycia.
789
00:40:23,243 --> 00:40:24,423
Dzi臋kuj臋.
790
00:40:28,281 --> 00:40:29,321
Megan...
791
00:40:29,332 --> 00:40:31,012
Oczywi艣cie, 偶e
sprawdzi艂am jego maile.
792
00:40:31,068 --> 00:40:32,069
S艂ucham?
793
00:40:32,336 --> 00:40:35,545
Wcze艣niej sugerowali艣cie,
偶e Paul mia艂 romans.
794
00:40:35,605 --> 00:40:37,642
- Chodzi o to?
- C贸偶, um...
795
00:40:37,708 --> 00:40:41,485
Oczywi艣cie, 偶e mia艂.
Nie jestem g艂upia.
796
00:40:41,545 --> 00:40:44,958
- O nie, nie chcia艂am...
- Mieli艣my porozumienie.
797
00:40:45,015 --> 00:40:46,426
Zaakceptowa艂am,
偶e to mia艂o miejsce,
798
00:40:46,483 --> 00:40:48,288
ale nie chcia艂am zna膰 szczeg贸艂贸w.
799
00:40:48,352 --> 00:40:50,191
Ale oczywi艣cie wiedzia艂am.
800
00:40:50,554 --> 00:40:54,101
Przecie偶 chcia艂aby pani wiedzie膰,
prawda, pani Sims?
801
00:40:54,759 --> 00:40:56,602
Mam nadziej臋, 偶e
nigdy nie b臋d臋...
802
00:40:57,061 --> 00:40:59,241
W takiej sytuacji. Nie.
803
00:40:59,297 --> 00:41:00,901
Czy nie wszystkie
j膮 mamy?
804
00:41:03,568 --> 00:41:05,343
Wiedzia艂am o nich.
805
00:41:05,403 --> 00:41:07,440
Wszystkich.
806
00:41:07,505 --> 00:41:11,419
G艂upiutka Erin,
w艂贸cz膮ca si臋 za nim.
807
00:41:11,476 --> 00:41:12,716
I inne.
808
00:41:13,762 --> 00:41:16,868
Szalona Amanda.
809
00:41:17,833 --> 00:41:19,312
Amanda James?
810
00:41:39,722 --> 00:41:41,827
Praca zmusza pana
do picia?
811
00:41:41,891 --> 00:41:43,502
Jad臋 na randk臋.
812
00:41:46,796 --> 00:41:48,503
Amando.
813
00:41:50,634 --> 00:41:52,272
Amando, cze艣膰?
814
00:41:52,335 --> 00:41:53,871
O, tak, cze艣膰.
815
00:41:53,937 --> 00:41:56,918
Przynios艂em butelk臋
ze skrzynki juror贸w.
816
00:41:56,973 --> 00:41:59,715
Je艣li chodzi o dowody,
my艣l臋, 偶e jedno nie zaszkodzi.
817
00:41:59,776 --> 00:42:02,052
Och, dobrze. 艢wietnie.
818
00:42:02,312 --> 00:42:03,853
W艂a艣ciwie
to mam kilka pyta艅.
819
00:42:03,914 --> 00:42:05,120
P贸藕niej, prosz臋.
820
00:42:05,182 --> 00:42:06,928
Musz臋 rozerwa膰
struktur臋 molekularn膮,
821
00:42:06,984 --> 00:42:08,556
by si臋 dowiedzie膰,
co posz艂o 藕le.
822
00:42:08,618 --> 00:42:09,791
Brzmisz jak naukowiec.
823
00:42:09,800 --> 00:42:10,835
Bo nim jestem.
824
00:42:10,855 --> 00:42:13,096
My艣la艂em, 偶e robienie
wina to forma sztuki.
825
00:42:13,457 --> 00:42:15,531
Brzmisz jak m贸j ojciec.
826
00:42:15,870 --> 00:42:17,672
W robieniu wina,
detektywie Shepherd,
827
00:42:17,675 --> 00:42:19,377
chodzi o proces.
828
00:42:19,430 --> 00:42:21,637
To, jak dobrze kontrolujesz
i manipulujesz procesem,
829
00:42:21,900 --> 00:42:23,379
okre艣la to, jak
dobrze si臋 je pije.
830
00:42:23,434 --> 00:42:25,908
Jedyna sztuka jest na naklejce.
831
00:42:26,671 --> 00:42:29,844
Chce pan spr贸bowa膰,
sprawdzi膰, co posz艂o 藕le?
832
00:42:30,008 --> 00:42:32,922
Jasne. Nie jestem naukowcem,
ale wiem, co lubi臋.
833
00:42:33,979 --> 00:42:38,951
Po pierwsze, dobre wino powinno
wygl膮da膰 tak dobrze, jak smakuje.
834
00:42:39,017 --> 00:42:40,761
To brzmi jak sztuka,
a nie jak nauka.
835
00:42:40,820 --> 00:42:42,857
Je艣li to mo偶liwe, wlewam
moje wino w czyste szk艂o,
836
00:42:42,922 --> 00:42:44,701
by pij膮cy m贸g艂
doceni膰
837
00:42:44,756 --> 00:42:46,561
kolor i klarowno艣膰.
838
00:42:46,626 --> 00:42:48,471
Czerwone nie powinny
by膰 w ciemniejszym szkle?
839
00:42:48,527 --> 00:42:49,671
Czy promienie s艂o艅ca nie...
840
00:42:49,728 --> 00:42:51,607
Nie ma ku temu
naukowych podstaw.
841
00:42:53,299 --> 00:42:58,215
G臋sto艣膰 jest wa偶na... jak
dobrze przylega do szk艂a?
842
00:42:59,772 --> 00:43:02,548
I nos. Z zapachu
mo偶emy powiedzie膰, 偶e...
843
00:43:03,743 --> 00:43:05,416
Och, kurcze.
844
00:43:05,878 --> 00:43:07,380
To...
845
00:43:12,552 --> 00:43:14,589
O bo偶e.
846
00:43:17,357 --> 00:43:20,866
艁a艂. Mog臋 powiedzie膰,
偶e jest do艣膰... cuchn膮ce.
847
00:43:28,802 --> 00:43:30,782
Jak to mo偶liwe,
偶e jest tak z艂e?
848
00:43:30,838 --> 00:43:32,884
To ju偶 pani rozwi膮偶e.
849
00:43:33,340 --> 00:43:35,718
W mi臋dzyczasie,
Paul Winterson...
850
00:43:35,776 --> 00:43:36,811
Nie 偶yje.
851
00:43:37,311 --> 00:43:38,984
Tak, wiem.
852
00:43:39,046 --> 00:43:41,192
Ale pani i Paul... By艂o co艣
wi臋cej w waszym zwi膮zku,
853
00:43:41,249 --> 00:43:42,990
ni偶 tylko ocenianie
wina, zgadza si臋?
854
00:43:43,051 --> 00:43:44,587
Nie wiem, co ma
pan na my艣li.
855
00:43:44,652 --> 00:43:46,393
Byli艣cie z Paulem kochankami.
856
00:43:46,855 --> 00:43:48,163
O kurcze.
857
00:43:48,223 --> 00:43:51,236
To... co to ma wsp贸lnego
z winem?
858
00:43:51,793 --> 00:43:53,840
Kiedy zako艅czy艂
si臋 wasz zwi膮zek?
859
00:43:53,896 --> 00:43:56,775
- To nie by艂 zwi膮zek.
- Ale pani...
860
00:43:56,832 --> 00:43:58,334
Nie lubi臋 seksu.
861
00:43:58,400 --> 00:44:00,710
Ale byli艣cie kochankami
w jakim艣 momencie.
862
00:44:00,769 --> 00:44:02,442
Ummm... c贸偶...
863
00:44:02,705 --> 00:44:04,412
To nie jest trudne pytanie,
tak czy nie?
864
00:44:04,473 --> 00:44:06,350
- Dlaczego?
- Chodzi o t艂o.
865
00:44:07,209 --> 00:44:09,383
Nie chc臋 uprawia膰
z tob膮 seksu.
866
00:44:09,745 --> 00:44:10,823
Ze mn膮?
867
00:44:10,879 --> 00:44:12,850
O to mnie prosisz?
868
00:44:12,915 --> 00:44:15,054
Nie. Zdecydowanie nie.
869
00:44:15,117 --> 00:44:16,826
Nie mia艂em tego
na li艣cie pyta艅.
870
00:44:16,886 --> 00:44:18,729
Seks nie pomaga.
871
00:44:18,788 --> 00:44:20,293
Racja...
872
00:44:20,456 --> 00:44:24,427
Wszystko jest p贸藕niej...
niejasne, m臋tne.
873
00:44:24,494 --> 00:44:29,239
Powoduje m臋tne wino,
a my nie lubimy m臋tnego wina.
874
00:44:30,801 --> 00:44:35,147
Wielu ludzi nie rozumie
Amandy. Jest... inna.
875
00:44:35,205 --> 00:44:37,845
Inna czy trudna?
876
00:44:37,908 --> 00:44:39,212
Tak, to te偶.
877
00:44:39,576 --> 00:44:41,988
Ale tak ju偶 maj膮
geniusze, nie?
878
00:44:42,045 --> 00:44:43,888
Nazywasz j膮 geniuszem?
879
00:44:43,947 --> 00:44:46,194
A jak inaczej by wygrywa艂a
medal za medalem?
880
00:44:47,684 --> 00:44:49,664
S艂uchaj, Asperger.
881
00:44:50,221 --> 00:44:51,894
Zesp贸艂 Aspergera?
882
00:44:51,956 --> 00:44:53,128
Tak, uwa偶am,
偶e to przez to
883
00:44:53,190 --> 00:44:55,727
jest taka dobra
w robieniu wina.
884
00:44:55,793 --> 00:44:59,070
Jej matka mi to wyja艣ni艂a,
nim zmar艂a.
885
00:44:59,130 --> 00:45:00,268
Dopiero zacz膮艂em tu prac臋.
886
00:45:00,331 --> 00:45:03,744
Uzna艂em Amand臋 za...
wyzywaj膮c膮.
887
00:45:03,801 --> 00:45:05,576
Jest tak dobra w robieniu wina,
888
00:45:05,636 --> 00:45:08,507
ale reszta jej 偶ycia to... chaos.
889
00:45:09,574 --> 00:45:11,220
Pomy艣l o tym miejscu
jak o restauracji.
890
00:45:11,276 --> 00:45:12,956
Je艣li jest wybuchowym chefem,
891
00:45:13,011 --> 00:45:15,015
jestem g艂贸wnym kelnerem
uszcz臋艣liwiaj膮cym klient贸w.
892
00:45:15,080 --> 00:45:16,354
Za ka偶d膮 wielk膮 kobiet膮,
893
00:45:16,414 --> 00:45:18,018
jest m臋偶czyzna
zbieraj膮cy kawa艂ki?
894
00:45:18,283 --> 00:45:20,089
W moim przypadku dos艂ownie.
895
00:45:21,387 --> 00:45:24,231
艢wiadek m贸wi艂, 偶e
w noc 艣mierci Paula,
896
00:45:24,290 --> 00:45:26,736
by艂a do艣膰 wzburzona.
897
00:45:26,792 --> 00:45:28,794
Tak, Amanda
przygotowywa艂a du偶y kontrakt.
898
00:45:28,861 --> 00:45:32,707
G艂upio oparto go o to,
czy dostanie z艂oto.
899
00:45:32,765 --> 00:45:33,903
Ca艂膮 umow臋 odwo艂ano,
900
00:45:33,966 --> 00:45:36,272
skoro nie by艂o naklejki,
by j膮 umie艣ci膰 na butelce.
901
00:45:36,335 --> 00:45:38,345
Dlaczego wyskoczy艂a
przed szereg?
902
00:45:38,405 --> 00:45:41,477
Amanda my艣li inaczej,
klinicznie.
903
00:45:41,541 --> 00:45:43,612
Zdecydowa艂a, 偶e
zn贸w wygra,
904
00:45:43,676 --> 00:45:46,020
bo wiedzia艂a, 偶e jej
wino jest fantastyczne.
905
00:45:46,079 --> 00:45:47,649
Ale nie by艂o.
906
00:45:47,714 --> 00:45:49,057
Tak, to do艣膰 zabawne.
907
00:45:49,115 --> 00:45:52,160
Uwierz mi. Nie warto tego
pi膰, nie m贸wi膮c o medalu.
908
00:45:52,519 --> 00:45:54,493
Nie umiem tego wyja艣ni膰.
909
00:45:55,723 --> 00:46:00,194
Z tego co pami臋tam, by艂e艣
wtedy z 偶on膮 w domu?
910
00:46:00,961 --> 00:46:03,874
Tak. Ukrywa艂em si臋.
Niewa偶ne.
911
00:46:03,931 --> 00:46:05,171
Przed?
912
00:46:05,232 --> 00:46:07,769
Amanda bywa
do艣膰 zdeterminowana.
913
00:46:07,835 --> 00:46:09,109
Nie zdaje sobie sprawy,
914
00:46:09,169 --> 00:46:11,149
偶e o 1:30 w nocy
wi臋kszo艣膰 ludzi 艣pi.
915
00:46:11,205 --> 00:46:12,842
Dzwoni艂a do ciebie o 1:30?
916
00:46:12,907 --> 00:46:14,380
Bez ko艅ca.
917
00:46:15,643 --> 00:46:19,216
Pami臋tasz, czy z kom贸rki,
czy ze stacjonarnego?
918
00:46:20,815 --> 00:46:21,859
Umm...
919
00:46:23,384 --> 00:46:24,658
Kom贸rki.
920
00:46:24,719 --> 00:46:27,666
Tak, pokazywa艂a si臋
identyfikacja kom贸rki.
921
00:46:27,722 --> 00:46:29,493
Nie odbiera艂em.
922
00:46:30,058 --> 00:46:32,068
Nawet g艂贸wny kelner
potrzebuje wolnego.
923
00:46:32,127 --> 00:46:33,231
Och.
924
00:46:33,795 --> 00:46:35,202
Dzi臋ki.
925
00:46:39,068 --> 00:46:41,947
Kristin. Poczekaj.
艢cisz臋 to.
926
00:46:42,504 --> 00:46:44,710
Czy Amanda i Paul
mieli romas?
927
00:46:44,774 --> 00:46:46,117
Trudno powiedzie膰.
Nie lubi seksu.
928
00:46:46,175 --> 00:46:47,916
Sk膮d to wiesz?
929
00:46:47,977 --> 00:46:49,684
Powiedzia艂a mi.
930
00:46:49,745 --> 00:46:51,315
Kobiety cz臋sto ci to m贸wi膮?
931
00:46:51,581 --> 00:46:55,358
Dowiedz si臋 wszystkiego
o zespole Aspergera.
932
00:46:55,618 --> 00:46:57,655
Jasne. Poniewa偶...
933
00:46:57,720 --> 00:46:59,722
Bo si臋 myli艂em
w sprawie szoku.
934
00:46:59,789 --> 00:47:02,360
Hej, musz臋 ko艅czy膰.
935
00:47:23,380 --> 00:47:25,884
M贸wi艂em, by艣 zostawi艂
moj膮 c贸rk臋 w spokoju!
936
00:47:25,950 --> 00:47:27,623
Albo ci臋 zabij臋!
937
00:47:28,185 --> 00:47:32,391
Asperger? Ola膰 to.
To tylko pieprzenie lekarzy.
938
00:47:32,757 --> 00:47:34,737
Chris Chambers
jest o tym przekonany.
939
00:47:34,792 --> 00:47:37,329
- Co on wie?
- To co mu powiedzia艂a mama Amandy.
940
00:47:37,395 --> 00:47:39,739
Chcesz j膮 teraz krytykowa膰?
Moja 偶ona nie 偶yje.
941
00:47:39,797 --> 00:47:41,299
Nie chc臋 nikogo
krytykowa膰, Ned.
942
00:47:41,365 --> 00:47:44,009
Pr贸buj臋 ustali膰,
kto zabi艂 Paula Wintersona.
943
00:47:44,068 --> 00:47:46,139
A jako 偶e grozisz
ludziom 艣mierci膮,
944
00:47:46,204 --> 00:47:48,775
prosisz si臋 o miejsce
na li艣cie podejrzanych.
945
00:47:49,040 --> 00:47:52,249
My艣lisz, 偶e Amanda to zrobi艂a?
946
00:47:52,310 --> 00:47:54,616
Zna si臋 na nauce,
nie jest niepe艂nosprawna.
947
00:47:54,679 --> 00:47:57,558
Dlatego 偶e jest
troch臋 dziwna,
948
00:47:57,615 --> 00:48:00,660
nie znaczy, 偶e sprz膮tn臋艂a
tego Wintersona,
949
00:48:00,718 --> 00:48:03,099
nie 偶e bym j膮 wini艂,
gdyby to zrobi艂a.
950
00:48:04,456 --> 00:48:08,401
Je艣li chcesz si臋 dowiedzie膰,
kto zabi艂 Paula, jed藕 za mn膮.
951
00:48:41,996 --> 00:48:43,571
Bez etykiety.
952
00:48:43,831 --> 00:48:45,902
Wiem, co w niej jest.
953
00:48:45,967 --> 00:48:48,106
Wiem, co jest w tym,
co ci daj臋.
954
00:48:48,169 --> 00:48:51,116
P艂ynne niebo.
Nie potrzeba etykiety.
955
00:48:51,172 --> 00:48:52,651
I korek.
956
00:48:52,707 --> 00:48:54,284
Zakr臋tki s膮 wygodne.
957
00:48:54,342 --> 00:48:56,686
Korki s膮 cz臋艣ci膮
artystycznego procesu.
958
00:48:58,980 --> 00:49:03,326
Nauczy艂em Amand臋 robi膰
wino... doskona艂e wino.
959
00:49:03,384 --> 00:49:05,625
Wzi臋艂a ten dar
i doda艂a do niego nauk臋,
960
00:49:05,687 --> 00:49:07,763
jak ka偶dy 艂ajdak
we wsp贸艂czesnym biznesie.
961
00:49:07,823 --> 00:49:09,530
Teraz robi nieskazitelne wino,
962
00:49:09,591 --> 00:49:12,634
zdobywaj膮c膮 nagrody, schludn膮
supermarketow膮 lur臋.
963
00:49:13,695 --> 00:49:16,199
Wino bez uczu膰.
964
00:49:16,765 --> 00:49:18,645
Wi臋c jeste艣cie
teraz rywalami.
965
00:49:18,701 --> 00:49:20,703
Nie. Wypad艂em z gry.
966
00:49:20,769 --> 00:49:24,278
Nie znosz臋 tej bran偶y.
Robi臋 wino tylko dla siebie.
967
00:49:24,340 --> 00:49:25,983
Nie musz臋 nic udowadnia膰.
968
00:49:26,042 --> 00:49:27,453
Ale by艂e艣 na rozdaniu nagr贸d.
969
00:49:27,460 --> 00:49:29,306
Tak, by艂em, by sobie
przypomnie膰,
970
00:49:29,412 --> 00:49:31,392
czego nienawidz臋
w tym 艣rodowisku.
971
00:49:31,447 --> 00:49:33,950
Nienawidz臋 to mocne s艂owo.
972
00:49:35,084 --> 00:49:36,427
脌 la tienne.
/Twoje zdrowie./
973
00:49:36,485 --> 00:49:38,158
脌 la votre.
/Pana zdrowie./
974
00:49:42,526 --> 00:49:43,630
艁a艂.
975
00:49:44,394 --> 00:49:45,539
Ok.
976
00:49:45,596 --> 00:49:47,976
To, przyjacielu,
jest Chardonnay.
977
00:49:48,032 --> 00:49:49,511
C贸偶, to...
978
00:49:49,567 --> 00:49:51,171
Czujesz to?
979
00:49:51,235 --> 00:49:52,680
Z pewno艣ci膮 co艣 czuj臋.
980
00:49:52,736 --> 00:49:55,945
To sztuka,
nie nauka.
981
00:49:56,841 --> 00:49:58,718
Wi臋c Amanda powinna wygra膰?
982
00:49:58,776 --> 00:49:59,846
Oczywi艣cie.
983
00:49:59,910 --> 00:50:01,082
Nadal robi lepsze wino,
984
00:50:01,145 --> 00:50:04,786
ni偶 ci wszyscy pozerzy
w okolicy.
985
00:50:04,849 --> 00:50:08,524
Nienawidzisz bran偶y,
nie lubi艂e艣 Paula Wintersona,
986
00:50:08,586 --> 00:50:10,657
i uwa偶asz, 偶e werdykt
to lipa.
987
00:50:10,822 --> 00:50:12,602
Jestem na szczycie
twojej listy?
988
00:50:12,657 --> 00:50:14,432
Przekonaj mnie,
偶e nie powiniene艣.
989
00:50:15,227 --> 00:50:17,901
Winterson raz wykorzysta艂
moj膮 c贸rk臋,
990
00:50:17,963 --> 00:50:19,772
namiesza艂 jej w g艂owie.
991
00:50:19,831 --> 00:50:22,402
To by艂o bezczelne.
992
00:50:22,467 --> 00:50:25,812
Taki by艂 Winterson...
bezwstydny, 偶adnych skrupu艂贸w,
993
00:50:25,871 --> 00:50:27,646
domagaj膮cy si臋 uwagi.
994
00:50:27,706 --> 00:50:28,946
Masz na my艣li...
995
00:50:29,208 --> 00:50:31,210
By艂 niedosz艂ym winiarzem.
996
00:50:31,276 --> 00:50:33,552
Jak to m贸wi膮?
"Je艣li czego艣 nie umiesz, to ucz"?
997
00:50:33,612 --> 00:50:36,491
Sam nie potrafi艂 robi膰
wina, wi臋c zosta艂 s臋dzi膮.
998
00:50:38,350 --> 00:50:41,488
Wi臋c... nie zabi艂e艣 go?
999
00:50:42,254 --> 00:50:46,202
Kole艣 by艂 idiot膮.
Nie jest mi przykro, 偶e nie 偶yje.
1000
00:50:46,258 --> 00:50:48,329
Uznam to za "nie".
1001
00:50:48,394 --> 00:50:50,435
Uznaj, co chcesz.
1002
00:50:50,496 --> 00:50:52,134
Kto zabi艂 Paula?
1003
00:50:52,198 --> 00:50:54,041
Czy to nie ty masz
tego dowie艣膰?
1004
00:50:54,100 --> 00:50:55,875
Powiedzia艂e艣,
偶e si臋 dowiem.
1005
00:50:55,935 --> 00:50:58,472
Powiedzia艂em "je艣li
chcesz si臋 dowiedzie膰".
1006
00:50:58,538 --> 00:51:00,978
By si臋 dowiedzie膰,
kto zabi艂 winiarskiego s臋dziego,
1007
00:51:00,980 --> 00:51:02,758
musisz zrozumie膰 wino.
1008
00:51:02,876 --> 00:51:05,755
Uznaj, 偶e zosta艂e艣
wyedukowany.
1009
00:51:05,813 --> 00:51:07,652
Reszta zale偶y od ciebie.
1010
00:51:12,686 --> 00:51:13,892
Dzi臋ki.
1011
00:51:13,954 --> 00:51:16,764
To naprawd臋 niezwyk艂e.
1012
00:51:17,491 --> 00:51:19,164
I, Shepherd?
1013
00:51:20,794 --> 00:51:22,667
Witamy w Brokenwood.
1014
00:51:44,953 --> 00:51:46,391
Dobry.
1015
00:51:46,454 --> 00:51:50,134
To troch臋 zuchwa艂e, mo偶e
nawet nie interes policji.
1016
00:51:50,192 --> 00:51:52,163
Raczej wyzwanie od Neda Jamesa.
1017
00:51:52,227 --> 00:51:53,804
- Neda?
- Tak.
1018
00:51:54,162 --> 00:51:56,642
Przeje偶d偶a艂em i tak pomy艣la艂em,
czy mog臋 dosta膰
1019
00:51:56,899 --> 00:51:59,070
butelk臋 tego waszego
zwyci臋skiego rocznika.
1020
00:51:59,084 --> 00:52:01,587
Nie dosta艂e艣 reszty
skrzynki s臋dziowskiej?
1021
00:52:01,654 --> 00:52:03,099
Tak, nie powinienem
pi膰 dowod贸w.
1022
00:52:03,155 --> 00:52:04,798
Niedobrze to wygl膮da.
1023
00:52:04,857 --> 00:52:06,336
Dowod贸w na co?
1024
00:52:06,392 --> 00:52:08,303
Fakt, 偶e musz臋 si臋
sporo nauczy膰
1025
00:52:08,310 --> 00:52:09,983
na temat sztuki
robienia wina.
1026
00:52:16,186 --> 00:52:17,761
Ten sam rocznik.
1027
00:52:18,021 --> 00:52:19,364
Na nasz koszt.
1028
00:52:19,422 --> 00:52:23,029
Prosz臋. Nie mog臋 bra膰
podarunk贸w czy 艂ap贸wek.
1029
00:52:23,093 --> 00:52:24,668
- To...
- Niedobrze wygl膮da.
1030
00:52:24,728 --> 00:52:26,071
Mm.
1031
00:52:28,398 --> 00:52:30,435
- Jak r臋ka?
- Goi si臋.
1032
00:52:30,500 --> 00:52:33,279
Ned James nienawidzi艂
Wintersona, wiesz?
1033
00:52:33,337 --> 00:52:34,480
Tak, wiem.
1034
00:52:34,738 --> 00:52:35,947
Dzi臋ki.
1035
00:53:04,185 --> 00:53:06,994
Po艂o偶y艂am na twoim biurku
wiadomo艣ci o Aspergerze.
1036
00:53:07,055 --> 00:53:09,763
Jej ojciec twierdzi, 偶e
to lekarskie bajdurzenie,
1037
00:53:09,775 --> 00:53:13,382
偶e jedynym problemem
Amandy jest poleganie na nauce,
1038
00:53:13,445 --> 00:53:16,456
uwa偶a, 偶e to psuje
magi臋 jej wina.
1039
00:53:16,665 --> 00:53:18,604
Mike, ona ma motyw.
1040
00:53:18,667 --> 00:53:20,313
Przegra艂a i jest
porzucon膮 kochank膮.
1041
00:53:20,369 --> 00:53:21,473
Nie lubi seksu.
1042
00:53:21,487 --> 00:53:24,093
Mo偶e jej pasowa艂o, 偶e
nie chcia艂 brn膮膰 dalej.
1043
00:53:24,156 --> 00:53:28,036
Okazja. Dzwoni艂a do Paula
z winiarni o 1:58.
1044
00:53:28,094 --> 00:53:29,539
Kto艣 dzwoni艂.
1045
00:53:29,595 --> 00:53:32,371
Chris by艂 w domu.
Nikt inny nie ma dost臋pu.
1046
00:53:32,431 --> 00:53:34,470
Paula znaleziono martwego
na jej posesji.
1047
00:53:34,494 --> 00:53:36,196
Czego wi臋cej potrzebujesz, Mike?
1048
00:53:36,202 --> 00:53:38,546
Wina. A ty?
1049
00:53:39,105 --> 00:53:41,211
To... zwyci臋skie.
1050
00:53:41,674 --> 00:53:43,676
Jestem na s艂u偶bie czy nie?
1051
00:53:43,743 --> 00:53:46,390
To i to, bo kiedy
nie jeste艣my?
1052
00:54:00,800 --> 00:54:02,673
Na zdrowie.
1053
00:54:06,817 --> 00:54:08,096
Hmm.
1054
00:54:08,352 --> 00:54:09,729
Nuta agrestu.
1055
00:54:11,222 --> 00:54:13,862
Grapefruit, suszone figi...
1056
00:54:15,760 --> 00:54:17,704
Lapsang souchong.
1057
00:54:17,713 --> 00:54:19,386
Nie masz poj臋cia, co?
1058
00:54:19,648 --> 00:54:23,926
Przy艂apany. Ale to
nie powala na kolana.
1059
00:54:27,155 --> 00:54:29,395
Ned James tego nie zrobi艂.
1060
00:54:29,608 --> 00:54:31,747
A wiesz to, bo...
1061
00:54:31,810 --> 00:54:32,852
Zapyta艂em go.
1062
00:54:32,911 --> 00:54:35,487
Wi臋c to nasza nowa technika?
1063
00:54:35,547 --> 00:54:37,424
Pytamy podejrzanego,
on m贸wi "Nie",
1064
00:54:37,482 --> 00:54:39,526
my "To wspaniale"
i skre艣lamy go z listy.
1065
00:54:39,585 --> 00:54:41,262
Nie zaprzeczy艂 stanowczo.
1066
00:54:41,320 --> 00:54:43,100
Wszyscy winni tak robi膮.
1067
00:54:44,240 --> 00:54:47,346
A je艣li seks nie by艂
za obop贸ln膮 zgod膮?
1068
00:54:49,111 --> 00:54:51,314
Nie z艂o偶ono
zawiadomienia o gwa艂cie.
1069
00:54:51,531 --> 00:54:55,502
Amanda by艂a pokrzywdzona
przegran膮, upokorzona.
1070
00:54:55,568 --> 00:54:58,782
Co je艣li, w jej mniemaniu,
Paul j膮 zgwa艂ci艂?
1071
00:54:59,089 --> 00:55:00,500
Co je艣li, w gniewie,
1072
00:55:00,557 --> 00:55:02,764
co dokumentuj膮 badania
o Aspergerze...
1073
00:55:03,026 --> 00:55:04,264
Kt贸rych jeszcze nie czyta艂em.
1074
00:55:04,327 --> 00:55:06,736
...co艣 p臋k艂o i postanowi艂a
si臋 zem艣ci膰?
1075
00:55:07,798 --> 00:55:13,077
Z prostego punktu widzenia,
dlaczego Amanda mia艂a kogo艣 zabi膰
1076
00:55:13,137 --> 00:55:16,448
i w procesie, zniszczy膰
najcenniejsz膮 rzecz,
1077
00:55:16,507 --> 00:55:19,613
rzecz, kt贸ra jest jej ca艂ym
艣wiatem... jej kolejny rocznik?
1078
00:55:19,676 --> 00:55:21,055
To nie ma sensu.
1079
00:55:22,546 --> 00:55:26,722
Przejd藕my do Dominica Nicholsa.
1080
00:55:26,784 --> 00:55:28,389
Och!
1081
00:55:28,853 --> 00:55:31,390
Bo偶e! Ale ze mnie idiotka.
1082
00:55:31,455 --> 00:55:35,335
W porz膮dku. Mamy tego
jeszcze sporo.
1083
00:55:37,846 --> 00:55:39,492
Ale niezdara.
1084
00:55:40,348 --> 00:55:43,761
Jedna z pozosta艂ych
10 butelek z s臋dziowskiej skrzynki.
1085
00:55:43,818 --> 00:55:45,422
Jeste艣 pewien,
偶e to ok?
1086
00:55:45,487 --> 00:55:48,330
Przewodnicz膮cy nagr贸d
powiedzia艂: "We藕, co potrzebujesz."
1087
00:56:04,506 --> 00:56:06,112
- To...
- Przepraszam za to.
1088
00:56:06,175 --> 00:56:08,318
Nie znam si臋 na winie,
jak si臋 domy艣li艂e艣.
1089
00:56:08,377 --> 00:56:10,316
Stop. Nie pij tego.
1090
00:56:10,380 --> 00:56:11,415
Co?
1091
00:56:11,420 --> 00:56:12,897
Odstaw kubek.
1092
00:56:15,952 --> 00:56:17,689
Dlaczego tu jestem?
1093
00:56:17,704 --> 00:56:19,677
Potrzebna nam
twoja ekspertyza.
1094
00:56:19,940 --> 00:56:22,216
Wiesz, 偶e mog臋 by膰
ekspertem w wielu miejscach.
1095
00:56:22,275 --> 00:56:23,811
Czy to musi by膰 tutaj?
1096
00:56:23,877 --> 00:56:27,222
Rzecz, kt贸r膮 masz sprawdzi膰,
nie mo偶e si臋 st膮d ruszy膰.
1097
00:56:27,280 --> 00:56:28,623
To miejsce...
1098
00:56:28,682 --> 00:56:31,263
czuj臋 si臋, jakbym zrobi艂 co艣
z艂ego, mimo 偶e nie zrobi艂em.
1099
00:56:34,705 --> 00:56:35,907
Jared.
1100
00:56:35,973 --> 00:56:37,553
Detektyw Sims.
1101
00:56:37,708 --> 00:56:39,688
Pijemy wino.
Mo偶esz m贸wi膰 do mnie Kristin.
1102
00:56:39,744 --> 00:56:41,690
Kristin zatem.
1103
00:56:41,746 --> 00:56:44,226
M贸wi艂e艣, 偶e chcia艂e艣
spr贸bowa膰. Oto twoja szansa.
1104
00:56:44,282 --> 00:56:47,024
Dwa kubki nalane
z r贸偶nych butelek,
1105
00:56:47,084 --> 00:56:50,293
kt贸re, wg etykiety i s艂贸w
Roba Visnica,
1106
00:56:50,555 --> 00:56:52,557
pochodz膮 z tego
samego rocznika...
1107
00:56:52,623 --> 00:56:54,601
tegoroczne Bright Valley
Reserve Chardonnay.
1108
00:56:54,659 --> 00:56:55,897
Spr贸buj.
1109
00:57:00,498 --> 00:57:01,643
Mmm.
1110
00:57:06,738 --> 00:57:08,514
Nie s膮 nawet
odrobin臋 podobne.
1111
00:57:08,524 --> 00:57:10,135
Jedna jest ze skrzynki s臋dziowskiej,
1112
00:57:10,140 --> 00:57:11,312
druga prosto z winiarni.
1113
00:57:11,627 --> 00:57:14,167
Oba podobno medalowe,
ale s膮...
1114
00:57:14,230 --> 00:57:15,336
Radykalnie r贸偶ne.
1115
00:57:15,498 --> 00:57:16,802
Jakie艣 pomys艂y?
1116
00:57:17,166 --> 00:57:19,043
Mieszanka dla s臋dzi贸w?
1117
00:57:19,101 --> 00:57:20,444
Co to?
1118
00:57:20,503 --> 00:57:23,347
Bierzesz swoje
wino bazowe i...
1119
00:57:23,406 --> 00:57:25,147
turbodo艂adowanie,
je艣li wolisz,
1120
00:57:25,207 --> 00:57:27,414
podkr臋casz je dla s臋dzi贸w,
by si臋 wyr贸偶nia艂o.
1121
00:57:27,911 --> 00:57:29,891
O to si臋 wkurza艂
Ned James.
1122
00:57:29,946 --> 00:57:32,984
"Cholerni oszu艣ci", m贸wi艂.
"Wino powinno by膰 winem."
1123
00:57:33,049 --> 00:57:34,551
Tak si臋 dzieje?
1124
00:57:34,617 --> 00:57:38,690
To podejrzane, ale tak,
ma miejsce.
1125
00:57:45,395 --> 00:57:47,898
Szcze艣liwy klient
wraca po wi臋cej?
1126
00:57:48,932 --> 00:57:53,506
Czy to mo偶liwe, 偶e
miesza艂e艣 dla s臋dzi贸w?
1127
00:57:55,005 --> 00:57:56,981
To dopiero oskar偶enie.
1128
00:57:57,341 --> 00:57:59,685
Nie zaprzeczasz.
1129
00:57:59,743 --> 00:58:00,881
Niby dlaczego?
1130
00:58:00,945 --> 00:58:02,652
By wygra膰.
1131
00:58:02,713 --> 00:58:04,954
Jasne, ale nie.
1132
00:58:05,015 --> 00:58:07,325
Kiedy艣 tak robiono, ale teraz
ludzie to deklaruj膮.
1133
00:58:07,385 --> 00:58:09,888
Dodaj膮 kod do rocznika.
1134
00:58:09,954 --> 00:58:11,729
"Black Label Reserve"
albo "B-Block"
1135
00:58:11,789 --> 00:58:14,493
czy co艣, co oznacza
specjaln膮 mieszank臋.
1136
00:58:14,559 --> 00:58:15,900
Julian tego nie chcia艂.
1137
00:58:16,210 --> 00:58:17,211
A co chcia艂?
1138
00:58:17,278 --> 00:58:19,417
Wina, kt贸re,
je艣li wygra,
1139
00:58:19,480 --> 00:58:23,121
b臋dzie dost臋pne dla jego
fan贸w, s艂uchaczy.
1140
00:58:23,184 --> 00:58:24,993
Chcia艂, by mogli i艣膰
do marketu
1141
00:58:25,000 --> 00:58:26,646
i kupi膰 jego zwyci臋skie wino.
1142
00:58:26,755 --> 00:58:28,157
To pewny rynek.
1143
00:58:28,200 --> 00:58:30,474
Jego s艂uchacze b臋d膮 mogli
zgarn膮膰 3 tys. tuzin贸w
1144
00:58:30,480 --> 00:58:31,518
trzykrotnie.
1145
00:58:31,520 --> 00:58:32,555
3 tys. tuzin贸w?
1146
00:58:32,611 --> 00:58:34,648
To ilo艣膰 naszego rocznika.
1147
00:58:34,914 --> 00:58:37,360
Nie ma sensu,
by co艣 miesza膰, by wygra膰,
1148
00:58:37,416 --> 00:58:39,123
je艣li nie zapewnisz dostaw.
1149
00:58:39,184 --> 00:58:43,155
Wi臋c to zrobi艂em.
I wygrali艣my. Sprawiedliwie.
1150
00:58:43,222 --> 00:58:45,668
Spr贸bujesz?
1151
00:58:45,925 --> 00:58:48,166
To ze skrzynki.
1152
00:58:48,227 --> 00:58:50,469
Jest zamkni臋ta na posterunku.
1153
00:58:50,630 --> 00:58:51,867
Jasne.
1154
00:58:54,617 --> 00:58:57,359
Nie dla mnie. Jestem
ciekaw, co my艣lisz.
1155
00:58:57,420 --> 00:58:59,400
Znasz dobrze swoje wino?
1156
00:58:59,455 --> 00:59:01,435
Oczywi艣cie.
1157
00:59:02,325 --> 00:59:04,532
Przyznaj臋. Bycie
winiarskim nowicjuszem,
1158
00:59:04,594 --> 00:59:07,006
to troch臋 ponad
moj膮 lig臋.
1159
00:59:14,371 --> 00:59:16,317
Smakujesz z zamkni臋tymi oczami,
1160
00:59:16,373 --> 00:59:19,217
i s艂uchasz
艣rodka swojego j臋zyka.
1161
00:59:25,783 --> 00:59:27,694
I...
1162
00:59:29,553 --> 00:59:31,527
To interesuj膮ce.
1163
00:59:32,590 --> 00:59:34,399
Co艣 tu jest.
1164
00:59:34,458 --> 00:59:36,504
Nie mog臋 wskaza膰, co.
1165
00:59:36,561 --> 00:59:38,501
Musz臋 zrobi膰 kilka por贸wna艅.
1166
00:59:40,665 --> 00:59:43,043
Ok. Wr贸膰 do mnie.
1167
00:59:51,410 --> 00:59:53,117
Cze艣膰. To ja.
1168
00:59:53,178 --> 00:59:56,625
S艂uchaj, co艣 posz艂o
bardzo 藕le.
1169
00:59:58,267 --> 01:00:01,248
Sier偶ancie,
mamy problem.
1170
01:00:01,303 --> 01:00:04,216
Amanda James chce pana
widzie膰. Jest... podekscytowana.
1171
01:00:04,273 --> 01:00:05,375
Och.
1172
01:00:15,452 --> 01:00:17,489
Hej, to jest szalone...
1173
01:00:17,638 --> 01:00:20,278
Panie detektywie Shepherd,
musi pan aresztowa膰 Roba Visnica.
1174
01:00:20,341 --> 01:00:23,151
- Dlaczego?
- Skazi艂 moje wino.
1175
01:00:23,210 --> 01:00:26,191
Aresztowa膰 go. Ju偶.
Musi pan.
1176
01:00:26,246 --> 01:00:28,192
Mo偶e przejdziecie do
mojego biura? Chris?
1177
01:00:28,248 --> 01:00:29,318
Tak.
1178
01:00:34,688 --> 01:00:36,359
Detektyw Sims.
1179
01:00:36,724 --> 01:00:38,067
Usi膮d藕, Amando.
1180
01:00:47,502 --> 01:00:50,415
Rob Visnic wla艂
do mojego wina mocz.
1181
01:00:53,575 --> 01:00:55,577
Uwa偶a tak pani, bo...
1182
01:00:55,643 --> 01:00:58,419
Kwas moczowy, lub mocznik,
znajduje si臋 w moim winie,
1183
01:00:58,480 --> 01:00:59,857
jak chlor i kreatynina,
1184
01:01:00,115 --> 01:01:01,788
nie wspominaj膮c
o magnezie i wapnie.
1185
01:01:01,850 --> 01:01:03,693
Jak inaczej by si臋 tam znalaz艂y?
1186
01:01:03,751 --> 01:01:04,960
Twierdzi pani, 偶e on...
1187
01:01:04,970 --> 01:01:06,716
Odda艂 mocz do wina. Tak.
1188
01:01:07,973 --> 01:01:09,749
Czy to jest mo偶liwe?
1189
01:01:10,058 --> 01:01:11,833
Nie. Nie jest.
1190
01:01:11,894 --> 01:01:13,100
M贸wi臋 wam. Musia艂.
1191
01:01:13,161 --> 01:01:16,005
Sk膮d pani wie, 偶e to
mocz Roba?
1192
01:01:16,064 --> 01:01:17,805
Nie lubi mnie.
1193
01:01:17,866 --> 01:01:19,207
- Amando, nie wiesz tego.
- Wiem.
1194
01:01:19,268 --> 01:01:20,711
Rob uwa偶a,
偶e jeste艣 艣wietna.
1195
01:01:20,719 --> 01:01:22,394
- Chcia艂 wygra膰.
- I wygra艂.
1196
01:01:22,455 --> 01:01:24,628
Tak, sikaj膮c do mojego wina!
1197
01:01:24,690 --> 01:01:26,795
Chris, przeprowadzisz
nas przez proces
1198
01:01:26,859 --> 01:01:28,634
wyboru wina dla s臋dzi贸w?
1199
01:01:28,694 --> 01:01:29,798
Jasne.
1200
01:01:30,796 --> 01:01:33,333
To wyj膮tkowy moment..
1201
01:01:33,399 --> 01:01:36,846
Wybieramy butelki na chybi艂
trafi艂 i umieszczamy w skrzynce.
1202
01:01:37,103 --> 01:01:39,640
Wszystkie butelki s膮 takie same,
wi臋c ka偶da si臋 nada.
1203
01:01:39,705 --> 01:01:43,948
Zamys艂 jest taki, by s臋dziowie
dostali to, co produkujemy.
1204
01:01:46,796 --> 01:01:48,902
Amanda zawozi je
sama do ratusza
1205
01:01:48,966 --> 01:01:50,607
i przekazuje je.
1206
01:01:50,618 --> 01:01:52,757
Od tej pory s膮
pod 艣cis艂膮 ochron膮.
1207
01:01:52,820 --> 01:01:54,866
Czy tak si臋 sta艂o, Amando?
1208
01:01:55,123 --> 01:01:56,124
Tak.
1209
01:01:57,591 --> 01:01:58,626
Wi臋c twierdzisz,
1210
01:01:58,692 --> 01:02:01,229
偶e mi臋dzy
otwarciem wina,
1211
01:02:01,295 --> 01:02:03,571
a wlaniem ich do
kieliszk贸w,
1212
01:02:03,631 --> 01:02:06,271
wszystko pod nadzorem,
1213
01:02:06,534 --> 01:02:10,983
Rob jakim艣 cudem
wla艂 mocz do kieliszk贸w?
1214
01:02:11,038 --> 01:02:12,745
Jak inaczej mo偶na
to wyt艂umaczy膰?
1215
01:02:12,806 --> 01:02:16,083
I r贸wnie偶 do
zapiecz臋towanych butelek?
1216
01:02:21,015 --> 01:02:22,692
Je艣li rozrzucasz b艂oto,
Amando,
1217
01:02:22,700 --> 01:02:24,001
kto艣 si臋 do niego przyklei.
1218
01:02:24,018 --> 01:02:25,491
Lepiej miej dow贸d.
1219
01:02:25,854 --> 01:02:29,597
C贸偶, mam.
1220
01:02:29,658 --> 01:02:32,400
Mam to wszystko zanotowane,
s膮 tu wszystkie elementy.
1221
01:02:32,461 --> 01:02:34,407
Sami mo偶ecie zobaczy膰.
1222
01:02:34,463 --> 01:02:36,407
- Chodzi o to...
- Amando. Amando. Chod藕my, co?
1223
01:02:36,465 --> 01:02:38,376
Porozmawiamy o tym
w samochodzie.
1224
01:02:38,434 --> 01:02:40,414
Chod藕.
1225
01:02:40,469 --> 01:02:43,007
- Nie do wiary.
- Dzi臋kuj臋 za wasz czas.
1226
01:02:46,141 --> 01:02:47,912
Prosz臋 pana...
1227
01:02:47,977 --> 01:02:50,154
gdy rozmawiali艣cie
z wariatk膮...
1228
01:02:50,212 --> 01:02:52,290
Pozosta艅 przy pani James, Breen.
1229
01:02:52,348 --> 01:02:55,922
Gdy pan z ni膮 rozmawia艂,
jaki艣 kole艣 zostawi艂 panu prezent.
1230
01:02:57,887 --> 01:02:59,730
Powiedzia艂: "Wypij to..."
1231
01:02:59,789 --> 01:03:00,859
"...razem z butelk膮"
1232
01:03:00,923 --> 01:03:03,470
"Bright Valley Chardonnay
z s臋dziowskiej skrzynki."
1233
01:03:03,926 --> 01:03:05,269
Kto to zostawi艂?
1234
01:03:05,328 --> 01:03:06,363
Nie powiedzia艂.
1235
01:03:06,429 --> 01:03:09,076
Powiedzia艂 tylko:
"Miej zamkni臋te oczy."
1236
01:03:09,432 --> 01:03:11,002
Mamy to sprawdzi膰
1237
01:03:11,067 --> 01:03:12,804
na sarin, polon czy co艣 innego?
1238
01:03:12,870 --> 01:03:13,942
Nie trzeba.
1239
01:03:14,104 --> 01:03:15,879
Lubi wskazywa膰 palcem.
1240
01:03:15,939 --> 01:03:17,441
Winni ludzie tak robi膮.
1241
01:03:17,442 --> 01:03:18,483
Sims.
1242
01:03:18,908 --> 01:03:20,448
We藕 p艂aszcz.
1243
01:03:20,511 --> 01:03:22,047
Mamy wi臋cej do picia.
1244
01:03:22,063 --> 01:03:23,365
Potrzebna wam pomoc z...
1245
01:03:23,381 --> 01:03:25,520
My艣la艂am, 偶e lubisz
tylko tanie wino, Breen.
1246
01:03:26,167 --> 01:03:28,704
Kiedy jestem na posterunku
z dwoma detektywami,
1247
01:03:28,720 --> 01:03:30,700
trudno si臋 zrelaksowa膰.
1248
01:03:30,755 --> 01:03:32,062
Ale to...
1249
01:03:33,024 --> 01:03:34,697
To wygl膮da na imprezk臋.
1250
01:03:36,728 --> 01:03:37,936
Pijemy?
1251
01:03:47,072 --> 01:03:48,483
Agrest.
1252
01:03:48,540 --> 01:03:50,178
Pikantne nuty.
1253
01:03:50,242 --> 01:03:51,482
Mm. Ok.
1254
01:03:51,543 --> 01:03:57,516
Mo偶e wi臋cej grapefruita
czy je偶yn w tym.
1255
01:04:01,236 --> 01:04:03,876
Nuty wanilii, s艂omy, siana.
1256
01:04:04,140 --> 01:04:05,143
Lepiej?
1257
01:04:05,150 --> 01:04:07,450
Podoba mi si臋 to
ze 艣rodkiem j臋zyka.
1258
01:04:09,345 --> 01:04:10,517
Trudno zauwa偶y膰 r贸偶nic臋.
1259
01:04:10,580 --> 01:04:12,218
Jestem zmieszana.
1260
01:04:12,282 --> 01:04:15,820
Albo przesta艅 si臋 tak
stara膰 i mo偶e...
1261
01:04:15,885 --> 01:04:17,831
zauwa偶 oczywiste.
1262
01:04:17,887 --> 01:04:19,264
Czyli...
1263
01:04:19,322 --> 01:04:21,328
Dwa wina s膮 identyczne.
1264
01:04:23,444 --> 01:04:25,515
Rob.
1265
01:04:25,579 --> 01:04:27,786
Rozgryz艂e艣 to?
1266
01:04:27,848 --> 01:04:29,350
Jest og贸lne porozumienie,
1267
01:04:29,416 --> 01:04:31,453
偶e te dwa wina
s膮 takie same.
1268
01:04:31,518 --> 01:04:33,794
Dobra robota.
1269
01:04:33,854 --> 01:04:35,697
Mo偶esz wyt艂umaczy膰?
1270
01:04:35,756 --> 01:04:38,293
Zale偶y mi na robieniu wina
bardziej ni偶 na czymkolwiek.
1271
01:04:38,358 --> 01:04:42,135
To robi臋.
Na tym si臋 znam.
1272
01:04:42,196 --> 01:04:44,035
Tylko to si臋 liczy.
1273
01:04:44,499 --> 01:04:47,639
Ale w og贸lnym rozrachunku
liczy si臋 to, 偶e nie wygrali艣my.
1274
01:04:47,702 --> 01:04:48,874
Ale wygrali艣cie.
1275
01:04:49,137 --> 01:04:50,309
Tak?
1276
01:04:54,175 --> 01:04:55,210
To dziwne.
1277
01:04:56,011 --> 01:04:57,456
Jaki艣 problem?
1278
01:04:57,712 --> 01:04:59,714
Ma艂y problem techniczny.
1279
01:04:59,781 --> 01:05:02,025
Oddzwoni臋 za pi臋膰
minut, ok?
1280
01:06:00,990 --> 01:06:02,761
Kto to zg艂osi艂?
1281
01:06:03,025 --> 01:06:04,103
Nie wiemy.
1282
01:06:04,160 --> 01:06:05,332
Jak mo偶emy nie wiedzie膰?
1283
01:06:05,394 --> 01:06:07,396
Mo偶emy om贸wi膰
wst臋pne ustalenia?
1284
01:06:07,463 --> 01:06:09,106
Mog臋 zacz膮膰, jak
tylko b臋dziecie gotowi.
1285
01:06:09,165 --> 01:06:10,843
- Breen, jed藕 z cia艂em.
- Jasne.
1286
01:06:10,901 --> 01:06:12,141
Nied艂ugo przyjad臋.
1287
01:06:12,902 --> 01:06:14,507
Czy mo偶emy si臋 dowiedzie膰?
1288
01:06:15,172 --> 01:06:16,480
To prawda?
Czy to Rob?
1289
01:06:16,540 --> 01:06:17,883
Mm.
1290
01:06:17,941 --> 01:06:19,318
O bo偶e.
1291
01:06:19,376 --> 01:06:21,982
Rozmawia艂em z producentem,
kiedy dosta艂em telefon.
1292
01:06:22,045 --> 01:06:24,252
Ruszy艂em autostrad膮
jak szybko si臋 da艂o.
1293
01:06:24,314 --> 01:06:26,225
Nie wierz臋 w to.
1294
01:06:26,283 --> 01:06:28,024
Co do cholery si臋 dzieje,
Shepherd?
1295
01:06:28,084 --> 01:06:29,786
Zbyt wcze艣nie,
by to stwierdzi膰.
1296
01:06:29,853 --> 01:06:31,093
Zbyt wcze艣nie?
1297
01:06:31,154 --> 01:06:32,831
Na wolno艣ci jest
seryjny morderca.
1298
01:06:32,890 --> 01:06:34,667
Nie wiemy,
czy to nie wypadek.
1299
01:06:34,725 --> 01:06:36,864
Wypadek? Prosz臋!
1300
01:06:36,927 --> 01:06:39,737
Rob Visnic by艂 jednym
z najlepszych winiarzy.
1301
01:06:39,797 --> 01:06:41,900
Ludzie z jego do艣wiadczeniem
nie potykaj膮 si臋
1302
01:06:41,966 --> 01:06:43,509
- i nie wpadaj膮 do kadzi!
- Mike...
1303
01:06:44,268 --> 01:06:46,505
Dzwoniono
od Amandy James.
1304
01:06:46,821 --> 01:06:48,391
Amanda go znalaz艂a?
1305
01:06:48,456 --> 01:06:50,637
Nadal my艣li pan,
偶e to wypadek?
1306
01:06:54,829 --> 01:06:56,866
Dobra, przyprowad藕 j膮.
1307
01:06:57,031 --> 01:06:59,207
Spotkamy si臋 na posterunku.
1308
01:07:27,029 --> 01:07:28,770
Dzisiaj nie uciekasz?
1309
01:07:28,831 --> 01:07:30,641
Nie mam dok膮d.
1310
01:07:31,735 --> 01:07:33,976
Wiesz, co si臋 sta艂o
w Bright Valley?
1311
01:07:34,037 --> 01:07:35,641
A powinienem?
1312
01:07:35,705 --> 01:07:37,412
Znaleziono martwego
Roba Visnica.
1313
01:07:38,174 --> 01:07:39,847
O cholera.
1314
01:07:39,909 --> 01:07:42,287
W kadzi z otwart膮
fermentacj膮.
1315
01:07:42,345 --> 01:07:44,255
By艂e艣 tu ca艂y dzie艅?
1316
01:07:45,882 --> 01:07:47,393
O co pytasz?
1317
01:07:47,751 --> 01:07:49,825
Czy by艂e艣 tu ca艂y dzie艅.
1318
01:07:50,387 --> 01:07:51,832
Tak.
1319
01:07:52,556 --> 01:07:53,626
Miej oczy otwarte.
1320
01:07:53,690 --> 01:07:55,461
Cokolwiek podejrzanego.
1321
01:07:55,526 --> 01:07:57,597
Widzia艂em Amand臋 James
p臋dz膮c膮 drog膮.
1322
01:07:57,762 --> 01:07:59,139
Tak, wiemy, 偶e tam by艂a.
1323
01:07:59,196 --> 01:08:01,142
Julian nie marnowa艂
ani chwili, co?
1324
01:08:01,198 --> 01:08:03,974
Co?
1325
01:08:04,034 --> 01:08:05,308
B臋dzie potrzebowa艂
nowego winiarza.
1326
01:08:05,369 --> 01:08:07,212
Znowu zadzwoni艂
po Amand臋.
1327
01:08:07,271 --> 01:08:10,544
Nawet nie zaczeka艂, a偶
Rob b臋dzie w grobie.
1328
01:08:11,108 --> 01:08:14,188
Julian prosi艂 Amand臋, by
dla niego pracowa艂a?
1329
01:08:14,946 --> 01:08:16,250
Kiedy to by艂o?
1330
01:08:16,614 --> 01:08:17,752
Niedawno.
1331
01:08:17,815 --> 01:08:19,817
Nie, Amanda kaza艂a
mu si臋 zabiera膰
1332
01:08:19,884 --> 01:08:21,830
na sw贸j dziwaczny spos贸b.
1333
01:08:21,886 --> 01:08:24,392
A Rob przy nim utkn膮艂,
przez t臋 wygran膮.
1334
01:08:32,999 --> 01:08:37,641
Amando, przepraszam.
Rozmawia艂em z winiarzem.
1335
01:08:37,703 --> 01:08:39,410
Kim?
1336
01:08:39,472 --> 01:08:41,110
Dominikiem Nicholem.
1337
01:08:41,173 --> 01:08:43,251
Lubi ci臋.
Uwa偶a ci臋 za geniusza,
1338
01:08:43,309 --> 01:08:45,350
pomimo tego co powiedzia艂a艣
o jego winogronach.
1339
01:08:45,411 --> 01:08:46,784
A tak. Ale to prawda, wiesz?
1340
01:08:46,786 --> 01:08:47,994
Wygl膮daj膮 jak
hemoroidy na...
1341
01:08:48,014 --> 01:08:51,253
W porz膮dku. Znamy
ju偶 to wyobra偶enie.
1342
01:08:52,018 --> 01:08:55,192
Jeszcze tego nie potrzebujemy,
detektyw Sims.
1343
01:08:55,255 --> 01:08:58,702
Tylko rozmawiamy.
W porz膮dku, Amando?
1344
01:08:59,960 --> 01:09:01,134
Kontynuuj.
1345
01:09:03,931 --> 01:09:06,502
Um...
1346
01:09:06,566 --> 01:09:11,174
Amando, zadzwoni艂a艣 na policj臋,
kiedy znalaz艂a艣 martwego Roba Visnica,
1347
01:09:11,238 --> 01:09:12,444
ale nie poda艂a艣 nazwiska.
1348
01:09:12,506 --> 01:09:13,883
Dlaczego?
1349
01:09:14,041 --> 01:09:16,920
By艂am... zszokowana.
1350
01:09:16,977 --> 01:09:19,082
My艣la艂am, 偶e uznacie,
偶e to ja.
1351
01:09:19,146 --> 01:09:20,318
Zabi艂a艣 Roba?
1352
01:09:20,581 --> 01:09:22,993
Ale nikogo innego nie by艂o.
1353
01:09:23,050 --> 01:09:25,121
Wesz艂am i by艂o pusto.
1354
01:09:25,286 --> 01:09:27,466
Co robi艂a艣 dzi艣 po po艂udniu
w Bright Valley?
1355
01:09:27,522 --> 01:09:29,001
Pojecha艂am porozmawia膰 z Robem.
1356
01:09:29,357 --> 01:09:30,563
I porozmawia艂a艣?
1357
01:09:30,625 --> 01:09:32,901
Jak mog艂am?
By艂... martwy.
1358
01:09:34,629 --> 01:09:36,802
O czym chcia艂a艣
z nim rozmawia膰?
1359
01:09:36,865 --> 01:09:38,970
Dlaczego zrobi艂 to co
zrobi艂 z moim winem.
1360
01:09:39,034 --> 01:09:41,241
Pozbawi艂 mnie
z艂otego medalu.
1361
01:09:41,303 --> 01:09:44,147
I by艂a艣 o to z艂a.
1362
01:09:44,205 --> 01:09:45,206
Tak.
1363
01:09:45,941 --> 01:09:49,384
Czy Julian Bright prosi艂,
by艣 robi艂a jego wino?
1364
01:09:49,444 --> 01:09:50,584
Kto ci to powiedzia艂?
1365
01:09:50,646 --> 01:09:52,317
Dominic Nichol.
1366
01:09:53,082 --> 01:09:55,426
Nie chcia艂am.
Powiedzia艂am "Nie".
1367
01:09:55,484 --> 01:09:57,054
Nie wspomina艂a艣
o tym wcze艣niej.
1368
01:09:57,119 --> 01:09:58,689
Dlaczego to jest wa偶ne?
1369
01:09:58,754 --> 01:10:00,664
Nie wie nic o winie.
1370
01:10:00,723 --> 01:10:02,400
Nie jest istotny.
1371
01:10:02,558 --> 01:10:03,901
Opowiedz nam
o tej wizycie.
1372
01:10:03,960 --> 01:10:05,633
Um...
1373
01:10:05,695 --> 01:10:08,742
On... przyjecha艂
dwa razy.
1374
01:10:09,198 --> 01:10:11,769
Za pierwszym razem
powiedzia艂am "nie".
1375
01:10:11,834 --> 01:10:14,080
W sobot臋 rano
przyjecha艂 drugi raz,
1376
01:10:14,137 --> 01:10:16,139
dzie艅 przed
rozdaniem nagr贸d.
1377
01:10:16,206 --> 01:10:17,617
Czego chcesz?
1378
01:10:17,674 --> 01:10:19,147
Pogada膰 o interesach.
1379
01:10:19,209 --> 01:10:21,214
M贸wi艂am, nie jestem
zainteresowana.
1380
01:10:21,278 --> 01:10:22,348
Nie szkodzi porozmawia膰.
1381
01:10:22,712 --> 01:10:24,692
Wszed艂 i tak.
1382
01:10:24,848 --> 01:10:26,259
Czy zostawi艂a艣 go
samego na chwil臋?
1383
01:10:26,316 --> 01:10:27,852
Nie, ja...
1384
01:10:27,918 --> 01:10:30,956
Och... na kr贸tko.
1385
01:10:31,021 --> 01:10:34,098
My艣la艂am, 偶e szpieguje,
wi臋c schowa艂am papiery.
1386
01:10:34,158 --> 01:10:35,997
Nie, Julian.
1387
01:10:46,304 --> 01:10:47,874
Czego to dowodzi?
1388
01:10:47,939 --> 01:10:48,940
Jeszcze niczego.
1389
01:10:49,007 --> 01:10:50,878
Mog艂a to zmy艣li膰.
1390
01:10:52,244 --> 01:10:53,879
Kiedy powiedzia艂e艣,
"Przyprowad藕 j膮",
1391
01:10:53,945 --> 01:10:56,349
my艣la艂am, 偶e w ko艅cu
traktujesz j膮 jak podejrzan膮.
1392
01:10:56,514 --> 01:10:58,016
Wiem.
1393
01:10:58,283 --> 01:11:00,994
Je艣li nie, nie mo偶emy
jej zatrzyma膰.
1394
01:11:01,653 --> 01:11:03,529
I nie chcemy.
1395
01:11:09,495 --> 01:11:14,444
Wszystko trzeba wyrzuci膰.
Ca艂a kad藕 najlepszego Merlota.
1396
01:11:14,500 --> 01:11:17,276
Robowi by si臋
to nie podoba艂o.
1397
01:11:17,336 --> 01:11:19,441
Pewnie bardziej nie podoba
mu si臋, 偶e nie 偶yje.
1398
01:11:19,505 --> 01:11:22,008
Tak, oczywi艣cie.
1399
01:11:22,141 --> 01:11:23,944
Wino by艂o jego 偶yciem.
1400
01:11:24,310 --> 01:11:26,551
W艂a艣ciwie, to ciekawa sprawa.
1401
01:11:26,612 --> 01:11:29,286
M贸wi艂e艣, 偶e Rob by艂
艣wietnym winiarzem.
1402
01:11:29,349 --> 01:11:31,056
By艂 genialny.
1403
01:11:31,117 --> 01:11:33,119
Ale nie a偶 tak genialny.
1404
01:11:33,186 --> 01:11:34,256
Co masz na my艣li?
1405
01:11:34,320 --> 01:11:36,766
Nie chcia艂e艣 go
zast膮pi膰 Amand膮 James?
1406
01:11:37,857 --> 01:11:40,869
Pogaw臋dka w przelocie.
Raz.
1407
01:11:41,628 --> 01:11:43,266
I powiedzia艂a...
1408
01:11:43,530 --> 01:11:45,032
鈥淣ie."
1409
01:11:45,098 --> 01:11:47,738
I w porz膮dku.
Interesy to interesy.
1410
01:11:47,801 --> 01:11:51,715
Rob chcia艂 ruszy膰 dalej.
1411
01:11:51,771 --> 01:11:54,814
Oczywi艣cie musia艂em planowa膰
i znale藕膰 zast臋pstwo.
1412
01:11:54,825 --> 01:11:56,596
Z pewno艣ci膮 ruszy艂 dalej.
1413
01:11:56,660 --> 01:11:59,598
Czy mo偶emy nie m贸wi膰
藕le o dopiero co zmar艂ych?
1414
01:12:00,481 --> 01:12:03,291
A zwa偶ywszy na wszystko,
ciesz臋 si臋, 偶e mi odm贸wi艂a.
1415
01:12:03,350 --> 01:12:05,262
Jest niebezpieczna.
1416
01:12:05,420 --> 01:12:07,131
Powiedz, 偶e jest
na posterunku.
1417
01:12:07,388 --> 01:12:08,867
Rozmawia艂em z ni膮.
1418
01:12:08,923 --> 01:12:10,068
Dobrze.
1419
01:12:10,825 --> 01:12:12,728
S艂uchaj, jest... jest 20:00.
1420
01:12:12,744 --> 01:12:14,485
Musz臋 wraca膰 na
jutrzejszy program.
1421
01:12:14,546 --> 01:12:17,652
O czym rozmawia艂e艣
z producentem?
1422
01:12:17,715 --> 01:12:19,092
Co?
1423
01:12:19,150 --> 01:12:21,460
M贸wi艂e艣, 偶e rozmawia艂e艣
z producentem...
1424
01:12:21,519 --> 01:12:23,226
kiedy zadzowniono
z informacj膮 o Robie.
1425
01:12:23,288 --> 01:12:25,393
A, o wska藕nikach.
1426
01:12:25,457 --> 01:12:27,596
Tak, wska藕niki jutro wychodz膮.
1427
01:12:27,659 --> 01:12:29,104
Jak to jest wa偶ne?
1428
01:12:29,160 --> 01:12:31,206
Najwidoczniej nie jest.
1429
01:12:31,213 --> 01:12:33,090
C贸偶, 艣wietnie.
1430
01:12:33,148 --> 01:12:35,924
Dobrze, 偶e skupia si臋
pan na wa偶nych sprawach.
1431
01:12:35,934 --> 01:12:37,971
- Mog臋 jecha膰?
- Tak. Jed藕 ostro偶nie.
1432
01:12:43,209 --> 01:12:45,416
- Breen.
- Szefie.
1433
01:12:45,478 --> 01:12:47,924
Przepraszam. Sprawy
narastaj膮 lawinowo.
1434
01:12:47,980 --> 01:12:49,015
Co mamy?
1435
01:12:49,082 --> 01:12:51,763
M贸wisz o 艣niegu?
Nic nie wiesz o 艣niegu.
1436
01:12:51,818 --> 01:12:54,456
Przyjed藕 do Rosji,
to si臋 dowiesz.
1437
01:12:55,955 --> 01:12:58,128
Dobrze, wi臋c...
1438
01:12:58,191 --> 01:13:01,035
Uton膮艂.
Tak samo jak poprzedni.
1439
01:13:01,094 --> 01:13:03,005
Kolejna strata
dobrego Pinot Noir.
1440
01:13:03,062 --> 01:13:04,234
Merlota, jak s膮dz臋.
1441
01:13:04,297 --> 01:13:06,174
Czerwone wino
to czerwone wino.
1442
01:13:06,232 --> 01:13:07,711
Z drugiej strony 艣nieg...
1443
01:13:07,767 --> 01:13:11,380
Jest wiele rodzaj贸w
艣niegu, chyba ze 100.
1444
01:13:13,441 --> 01:13:15,887
Zasinienia i obrz臋ki
na g贸rnej cz臋艣ci plec贸w.
1445
01:13:15,943 --> 01:13:17,650
Brak z艂amanych ko艣ci.
1446
01:13:17,711 --> 01:13:19,924
Najpewniej t臋pe narz臋dzie.
1447
01:13:20,681 --> 01:13:23,060
- Jakie艣 inne rany?
- Nie.
1448
01:13:23,317 --> 01:13:26,560
- Powiedzia艂a艣 Pinot.
- Powiedzia艂e艣 Merlot.
1449
01:13:26,621 --> 01:13:30,262
Pinot, Merlot...
Odwo艂ajmy to.
1450
01:13:32,260 --> 01:13:34,304
Jest taka piosenka..
1451
01:13:36,164 --> 01:13:37,871
Niewa偶ne.
1452
01:13:37,982 --> 01:13:39,858
Mo偶esz to zbada膰
pod k膮tem podobie艅stw
1453
01:13:39,860 --> 01:13:41,532
do tego nastawu
ze sprawy Wintersona?
1454
01:13:41,552 --> 01:13:42,690
- Teraz?
- Natychmiast.
1455
01:13:42,754 --> 01:13:45,658
Jest p贸藕no. Jestem
lekarzem, nie naukowcem.
1456
01:13:45,700 --> 01:13:48,044
Gdzie znajd臋 otwarte
laboratorium w Brokenwood?
1457
01:13:48,050 --> 01:13:50,258
Mog臋 zabra膰 to do ESR
w mie艣cie.
1458
01:13:51,046 --> 01:13:53,820
Nie, to nie b臋dzie
konieczne.
1459
01:13:58,387 --> 01:13:59,459
Amando.
1460
01:13:59,521 --> 01:14:00,925
Detektywie Shepherd.
1461
01:14:00,990 --> 01:14:03,637
Mam eksperyment
do wykonania.
1462
01:14:03,993 --> 01:14:05,334
Dlaczego?
1463
01:14:05,645 --> 01:14:07,124
Nie mog臋 powiedzie膰.
1464
01:14:07,179 --> 01:14:09,259
Obydwie zawieraj膮
nastaw winny.
1465
01:14:09,315 --> 01:14:11,158
Musz臋 wiedzie膰,
z jakiej odmiany.
1466
01:14:11,617 --> 01:14:13,290
Hmm. Dlaczego?
1467
01:14:13,553 --> 01:14:15,231
Powiedzmy, 偶e ciekawi
mnie wino.
1468
01:14:15,235 --> 01:14:16,809
Nie, dlaczego je oznaczono
"P" i "R"?
1469
01:14:16,823 --> 01:14:18,261
Powinny by膰 oznaczone
"A" i "B".
1470
01:14:18,325 --> 01:14:19,331
C贸偶, nie s膮.
1471
01:14:19,343 --> 01:14:21,289
Powinny. Czy jest
jeszcze 15 innych pr贸bek?
1472
01:14:21,300 --> 01:14:22,300
15?
1473
01:14:22,310 --> 01:14:24,310
A, B, C, D, E, F, G...
1474
01:14:24,748 --> 01:14:26,056
- Nie.
- H, I, J, K, L...
1475
01:14:26,116 --> 01:14:27,618
- M, N, O.
- Nie.
1476
01:14:27,684 --> 01:14:29,129
Tylko te dwie.
1477
01:14:29,186 --> 01:14:31,689
Pomo偶esz mi?
1478
01:14:56,314 --> 01:14:57,358
Czyste.
1479
01:15:45,299 --> 01:15:46,869
Punkty op艂at. Ok.
1480
01:15:46,934 --> 01:15:49,938
...jedzie na po艂udnie...
1481
01:15:50,204 --> 01:15:52,241
Tutaj.
Ko艅czy tutaj.
1482
01:16:06,971 --> 01:16:08,847
A艂!
1483
01:16:30,062 --> 01:16:32,599
Tak, szefie.
Znale藕li艣my je.
1484
01:17:07,567 --> 01:17:10,305
- Co robisz?
- Czekam na telefon.
1485
01:17:11,371 --> 01:17:12,509
Spa艂e艣?
1486
01:17:12,773 --> 01:17:14,480
Nie, nie s膮dz臋.
1487
01:17:14,642 --> 01:17:16,481
Sk膮d wiesz, 偶e
telefon zadzwoni?
1488
01:17:16,544 --> 01:17:18,046
Bo wiem.
1489
01:17:23,601 --> 01:17:25,842
To ma sens?
1490
01:17:25,903 --> 01:17:28,143
Dla ciebie.
Nie dla innych ludzi.
1491
01:17:28,206 --> 01:17:30,147
Tak, ale tylko,
gdy zadzwoni telefon.
1492
01:17:30,908 --> 01:17:33,081
Kawy?
1493
01:17:33,144 --> 01:17:34,252
Uch...
1494
01:17:35,714 --> 01:17:37,057
Amando?
1495
01:17:37,115 --> 01:17:41,086
Obie pr贸bki, "P" i "R",
s膮 ze szczepu Merlot.
1496
01:17:41,152 --> 01:17:43,154
Wiesz to, bo...
1497
01:17:43,221 --> 01:17:44,825
Kompozycja antycyjan贸w
1498
01:17:44,889 --> 01:17:47,165
czerwonych szczep贸w
jest dobrze udokumentowana.
1499
01:17:47,225 --> 01:17:49,669
Pochodne octan贸w si臋gaj膮
w Merlot 22%,
1500
01:17:49,728 --> 01:17:52,064
i zwykle zwi膮zek mi臋dzy
kumarynami i octanami...
1501
01:17:52,131 --> 01:17:54,669
Ok. ok. Przekona艂a艣
mnie. Dzi臋kuj臋, Amando.
1502
01:17:55,184 --> 01:17:57,289
Gdyby nie telefon,
poca艂owa艂bym ci臋.
1503
01:17:57,353 --> 01:17:59,196
Nie spodoba艂oby mi si臋 to.
1504
01:17:59,255 --> 01:18:00,893
Wiem. Przepraszam.
1505
01:18:00,956 --> 01:18:02,594
Do widzenia, detektywie Shepherd.
1506
01:18:02,658 --> 01:18:03,994
Dzi臋kuj臋, Amando.
1507
01:18:05,128 --> 01:18:06,774
Amanda co艣 dla
ciebie sprawdza艂a.
1508
01:18:06,790 --> 01:18:09,168
Nastaw znaleziony w
Paulu Wintersonie i Robie Visnicu...
1509
01:18:09,215 --> 01:18:10,520
Czekaj.
1510
01:18:11,384 --> 01:18:13,625
G艂贸wny podejrzany
1511
01:18:13,686 --> 01:18:16,394
przeprowadza testy
na materiale dowodowym?
1512
01:18:16,456 --> 01:18:18,595
Nie na ca艂ym. I nie
by艂o nikogo innego.
1513
01:18:18,658 --> 01:18:20,235
Nie wiedzia艂a,
sk膮d pochodz膮 pr贸bki,
1514
01:18:20,293 --> 01:18:21,897
i nie m贸wi艂em,
偶e jest podejrzana.
1515
01:18:21,905 --> 01:18:23,441
- Ale...
- Obie pr贸bki to Merlot.
1516
01:18:23,464 --> 01:18:24,568
Czerwone wino. Tak.
1517
01:18:24,781 --> 01:18:28,695
Nie Pinot Noir. Paula znaleziono
w kadzi Pinot Noir.
1518
01:18:28,752 --> 01:18:30,663
Ale...
1519
01:18:30,721 --> 01:18:32,200
Nie zmar艂 tam.
1520
01:18:32,255 --> 01:18:34,936
Winterson uton膮艂 w tej
samej kadzi, co Visnic.
1521
01:18:54,913 --> 01:18:56,620
Szefie, znalaz艂em.
1522
01:18:56,681 --> 01:18:59,059
St贸j nad technikiem,
p贸ki tego nie znajdzie.
1523
01:18:59,117 --> 01:19:01,195
I prze艣lij mi kopi臋, szybko.
1524
01:19:01,253 --> 01:19:03,694
Potrzebuj臋 to w 3 godziny.
Ka偶da sekunda si臋 liczy, Breen.
1525
01:19:03,700 --> 01:19:04,774
Oby tam by艂o.
1526
01:19:04,790 --> 01:19:06,770
- Jestem pewien, 偶e b臋dzie.
- Je艣li nie...
1527
01:19:06,775 --> 01:19:08,645
To kto艣 b臋dzie wygl膮da艂
jak sko艅czony idiota.
1528
01:19:08,660 --> 01:19:10,470
- 艢wietnie.
- Nie ty. Ja.
1529
01:19:11,229 --> 01:19:12,338
Spadam.
1530
01:19:12,397 --> 01:19:14,038
Napisz, jak tylko
dostaniesz odpowied藕.
1531
01:19:14,099 --> 01:19:15,737
- Jasne.
- Z艂o偶y艂a艣 wniosek?
1532
01:19:15,801 --> 01:19:16,912
Wys艂any.
1533
01:19:20,890 --> 01:19:22,198
Dobry. Tu Shepherd.
1534
01:19:22,258 --> 01:19:24,602
Podanie o nakaz
to ciekawa lektura.
1535
01:19:24,861 --> 01:19:26,238
Mog臋 go dosta膰
w dwie i p贸艂?
1536
01:19:26,296 --> 01:19:27,531
Sims po niego podjedzie.
1537
01:19:27,597 --> 01:19:29,843
Je艣li to si臋 oka偶e prawd膮,
mocno wybuchnie.
1538
01:19:29,899 --> 01:19:30,900
Wiem.
1539
01:19:30,967 --> 01:19:32,105
Jak bardzo jeste艣 pewien?
1540
01:19:32,168 --> 01:19:34,148
Dwa martwe cia艂a
i ci臋偶ar贸wka dowod贸w.
1541
01:19:34,204 --> 01:19:35,715
Ale tylko poszlakowych.
1542
01:19:35,772 --> 01:19:37,511
Nie je艣li zdob臋d臋 ten nakaz.
1543
01:19:38,074 --> 01:19:39,849
I to koniec na dzi艣.
1544
01:19:39,910 --> 01:19:41,890
Reszta dnia
nale偶y do was.
1545
01:19:41,945 --> 01:19:43,652
Tu Julian Bright.
1546
01:19:43,713 --> 01:19:44,851
Do us艂yszenia jutro.
1547
01:19:46,283 --> 01:19:47,853
Ach...
1548
01:19:51,054 --> 01:19:53,496
S艂ysza艂e艣.
Zn贸w na szczycie rankingu.
1549
01:19:53,958 --> 01:19:55,767
Widzia艂em Sarah przy
wej艣ciu. Gratuluj臋.
1550
01:19:55,826 --> 01:19:58,033
Krew, pot i talent.
1551
01:19:58,095 --> 01:19:59,536
Ale oczywi艣cie
to wysi艂ek zespo艂owy.
1552
01:19:59,897 --> 01:20:01,542
Ta Sarah jest niez艂a, co nie?
1553
01:20:01,599 --> 01:20:03,176
Dobre wino.
1554
01:20:03,334 --> 01:20:05,177
Nie 艣wi臋towa艂bym
niczym innym.
1555
01:20:05,236 --> 01:20:07,045
Czy mo偶emy gdzie艣
porozmawia膰?
1556
01:20:07,104 --> 01:20:10,085
Jasne. W konferencyjnym.
Wezm臋 kieliszki.
1557
01:20:16,982 --> 01:20:18,552
Przepraszam za sp贸藕nienie.
1558
01:20:18,817 --> 01:20:21,195
Znasz detektyw Sims?
1559
01:20:21,253 --> 01:20:24,063
Tak. Przynios臋...
kolejny kieliszek.
1560
01:20:24,122 --> 01:20:25,294
W porz膮dku.
1561
01:20:27,793 --> 01:20:29,101
Dobrze.
1562
01:20:30,295 --> 01:20:32,434
Kupi艂em dwie butelki.
1563
01:20:32,497 --> 01:20:34,477
Nie wiedzia艂em,
kt贸r膮 chcia艂e艣.
1564
01:20:34,533 --> 01:20:36,274
Obie s膮 takie same.
1565
01:20:36,334 --> 01:20:38,881
Identyczne.
Ale ca艂kiem r贸偶ne.
1566
01:20:38,937 --> 01:20:40,883
Ale ju偶 pewnie
o tym wiesz.
1567
01:20:44,277 --> 01:20:46,120
Przepraszam, co
tu si臋 dzieje?
1568
01:20:46,178 --> 01:20:47,753
Jeste艣my tu,
by艣 si臋 przyzna艂
1569
01:20:47,794 --> 01:20:50,398
do zabicia Paula Wintersona
i Roba Visnica.
1570
01:20:56,723 --> 01:20:58,100
Oszala艂e艣?
1571
01:20:58,358 --> 01:20:59,701
Nie, mo偶emy
to zrobi膰 prosto.
1572
01:20:59,759 --> 01:21:01,670
Ty m贸wisz: "tak,
masz racj臋, zrobi艂em to".
1573
01:21:01,728 --> 01:21:03,435
Albo mog臋 ci to
wyt艂umaczy膰
1574
01:21:03,496 --> 01:21:05,373
i da膰 ci mo偶liwo艣膰
przypomnienia sobie
1575
01:21:05,432 --> 01:21:07,669
i p贸藕niej przyznania si臋:
"Tak, ja to zrobi艂em".
1576
01:21:08,034 --> 01:21:13,076
To najbardziej niedorzeczna
rzecz, jak膮 s艂ysza艂em.
1577
01:21:14,508 --> 01:21:17,045
Chcesz wezwa膰 prawnika?
1578
01:21:17,111 --> 01:21:19,421
Nie potrzebuj臋 prawnika.
Nie mam nic do ukrycia.
1579
01:21:19,480 --> 01:21:21,983
Gdybym tylko dosta艂 dolara
za ka偶dym razem, gdy to s艂ysz臋.
1580
01:21:22,049 --> 01:21:24,120
Ale chc臋 nagra膰
t臋 rozmow臋,
1581
01:21:24,184 --> 01:21:26,858
bo je艣li mam by膰 oczerniony,
1582
01:21:26,920 --> 01:21:28,365
chc臋 mie膰 to nagrane.
1583
01:21:28,422 --> 01:21:29,824
W porz膮dku, detektywi?
1584
01:21:29,830 --> 01:21:30,938
Jak najbardziej.
1585
01:21:31,409 --> 01:21:33,582
Ale ostrzegam,
1586
01:21:33,644 --> 01:21:36,887
puszcz臋 to na antenie,
je艣li tak zdecyduj臋.
1587
01:21:36,947 --> 01:21:37,991
Bo je艣li opowiesz
1588
01:21:38,048 --> 01:21:41,589
jak膮艣 bajeczk臋 o mnie
i podwa偶ysz moj膮 reputacj臋,
1589
01:21:41,652 --> 01:21:42,859
nie zawaham si臋,
1590
01:21:42,921 --> 01:21:45,402
by艣cie wyszli na g艂upc贸w,
jakimi jeste艣cie.
1591
01:21:45,557 --> 01:21:47,537
Chcecie to rozwa偶y膰?
1592
01:21:47,710 --> 01:21:49,485
Co my艣lisz o wyst臋pie w radio?
1593
01:21:49,545 --> 01:21:51,752
Zawsze chcia艂am
czyta膰 wiadomo艣ci.
1594
01:21:51,814 --> 01:21:54,556
Ty b臋dziesz t膮 wiadomo艣ci膮,
dziewuszko.
1595
01:21:54,617 --> 01:21:56,756
Zobaczymy, prawda?
1596
01:21:57,787 --> 01:21:59,664
Na pewno nie zmienicie zdania?
1597
01:21:59,722 --> 01:22:02,669
Nie. W porz膮dku.
1598
01:22:06,028 --> 01:22:07,666
Tu Julian Bright
1599
01:22:07,730 --> 01:22:10,540
rozmawiam z detektywami
Mikiem Shepherdem i...
1600
01:22:10,600 --> 01:22:12,011
Kristin Sims.
1601
01:22:12,068 --> 01:22:16,508
Jest 5 maja i chc膮
opowiedzie膰 histori臋.
1602
01:22:16,573 --> 01:22:17,847
Pewnego razu,
1603
01:22:17,908 --> 01:22:20,814
by艂o sobie dw贸ch detektyw贸w
szukaj膮cych w z艂ych miejscach.
1604
01:22:20,877 --> 01:22:22,618
Wasza kolej, clowny.
1605
01:22:37,895 --> 01:22:39,932
Koniec.
1606
01:22:44,969 --> 01:22:48,212
By艂 sobie cz艂owiek
nazwiskiem Julian Bright,
1607
01:22:48,272 --> 01:22:51,014
kt贸ry chcia艂 wygra膰 z艂oty medal
podczas winiarskich nagr贸d
1608
01:22:51,075 --> 01:22:52,645
w Brokenwood
tak bardzo,
1609
01:22:52,710 --> 01:22:56,181
偶e poprosi艂 Amand臋 James,
by by艂a jego winiarzem.
1610
01:22:58,517 --> 01:23:00,224
Amando. Cze艣膰.
1611
01:23:00,285 --> 01:23:01,696
Czego chcesz?
1612
01:23:01,753 --> 01:23:03,061
Mo偶emy przecie偶 pom贸wi膰.
1613
01:23:03,121 --> 01:23:04,759
Te spotkania da艂y
mu szans臋,
1614
01:23:04,823 --> 01:23:08,270
- by nauczy艂 si臋 kod贸w dost臋pu...
- Nie szkodzi porozmawia膰.
1615
01:23:08,326 --> 01:23:10,135
...i da艂y mu mo偶liwo艣膰,
1616
01:23:10,195 --> 01:23:12,332
roz艂膮czenia kamer monitoringu.
1617
01:23:13,098 --> 01:23:16,545
Noc przed rozdaniem nagr贸d
wszed艂 do 艣rodka
1618
01:23:16,602 --> 01:23:19,242
i ukrad艂 dwie skrzynki wina,
1619
01:23:19,505 --> 01:23:22,580
t臋 dla s臋dzi贸w
i inn膮 z tego samego rocznika.
1620
01:23:24,093 --> 01:23:27,438
W swojej winiarni przela艂
pierwszy tuzin butelek
1621
01:23:27,497 --> 01:23:29,602
do butelek Bright Valley...
1622
01:23:30,666 --> 01:23:35,672
...a drugi tuzin zepsu艂,
mieszaj膮c go z moczem...
1623
01:23:35,738 --> 01:23:37,115
Och...
1624
01:23:37,640 --> 01:23:39,679
...i p贸藕niej je ponownie
zabutelkowa艂.
1625
01:23:41,395 --> 01:23:45,707
P贸藕niej u偶y艂 swojej maszyny,
by za艂o偶y膰 stelwiny,
1626
01:23:45,766 --> 01:23:48,770
kt贸re s膮 w obu
przypadkach czerwone,
1627
01:23:48,835 --> 01:23:51,315
niedawna zmiana
dokonana w Bright Valley,
1628
01:23:51,371 --> 01:23:53,817
by fortel si臋 uda艂.
1629
01:23:53,874 --> 01:23:56,753
Znale藕li艣my je
w twoim koszu.
1630
01:23:56,810 --> 01:24:00,087
24, wszystkie otwarte
tak samo no偶ykiem.
1631
01:24:00,347 --> 01:24:01,891
Ci臋偶ko je zdj膮膰, prawda?
1632
01:24:04,151 --> 01:24:05,262
O! Cholera!
1633
01:24:05,520 --> 01:24:06,590
Mike Shepherd.
1634
01:24:08,423 --> 01:24:09,697
Cholerka.
1635
01:24:11,977 --> 01:24:13,650
Tak, oba s膮 czerwone.
1636
01:24:13,712 --> 01:24:18,422
Ale wn臋trze w Amandy
stelwinach jest srebrne.
1637
01:24:18,483 --> 01:24:21,191
U Juliana w z艂amanej bieli.
1638
01:24:21,252 --> 01:24:24,597
Subtelna, ale z pewno艣ci膮 r贸偶nica.
1639
01:24:24,923 --> 01:24:27,665
Julian zakrad艂 si臋
do winiarni Amandy James,
1640
01:24:27,726 --> 01:24:30,536
by zwr贸ci膰 skrzynk臋
z zepsutym winem.
1641
01:24:32,931 --> 01:24:37,539
Amanda James nie艣wiadomie
zawioz艂a z艂e wino s臋dziom.
1642
01:24:43,910 --> 01:24:45,890
Z艂oty medal otrzymuje...
1643
01:24:45,945 --> 01:24:48,482
Bright Valley's
Reserve Chardonnay.
1644
01:24:48,548 --> 01:24:49,959
- Tak!
- I w ten spos贸b
1645
01:24:50,016 --> 01:24:52,997
Julian Bright wygra艂
po偶膮dany z艂oty medal,
1646
01:24:53,052 --> 01:24:55,093
wykorzystuj膮c
wino Amandy James.
1647
01:24:55,355 --> 01:24:56,801
Ca艂kiem nie藕le.
1648
01:24:57,257 --> 01:24:59,032
Na tym etapie,
1649
01:24:59,042 --> 01:25:02,148
brzydkie ale nieszkodliwe
bran偶owe szpiegostwo.
1650
01:25:02,212 --> 01:25:03,748
Hmm.
1651
01:25:06,750 --> 01:25:07,893
Je艣li sko艅czy艂e艣...
1652
01:25:07,902 --> 01:25:09,779
Ale Paul Winterson
1653
01:25:09,837 --> 01:25:13,546
mia艂 szcze艣cie,
a raczej nieszcz臋艣cie.
1654
01:25:16,010 --> 01:25:18,718
W tym momencie to rozgryz艂.
1655
01:25:18,779 --> 01:25:21,085
艁a艂. Ok.
To jest...
1656
01:25:21,249 --> 01:25:23,354
P贸藕niej zadzwoni艂 do Juliana.
1657
01:25:26,620 --> 01:25:27,891
Julian Bright.
1658
01:25:27,906 --> 01:25:29,783
Jestem pewien, 偶e
wiem, co zrobi艂e艣, Julianie.
1659
01:25:30,141 --> 01:25:31,848
Chcia艂 pom贸wi膰 o uk艂adzie.
1660
01:25:31,910 --> 01:25:35,114
Uwa偶a艂, 偶e nale偶y mu si臋
cz臋艣膰 tego sukcesu.
1661
01:25:35,180 --> 01:25:36,682
S艂uchaj, b臋d臋 musia艂
si臋 zatrzyma膰.
1662
01:25:36,748 --> 01:25:38,328
Zadzwoni臋 za chwil臋, ok?
1663
01:25:38,333 --> 01:25:40,279
50/50 zysk贸w
z rocznika,
1664
01:25:40,335 --> 01:25:41,678
by siedzia艂 cicho...
1665
01:25:41,737 --> 01:25:45,685
oko艂o 180 000,
wg jego oblicze艅...
1666
01:25:45,741 --> 01:25:47,387
albo by wszystko wy艣piewa艂.
1667
01:25:48,845 --> 01:25:51,121
Z艂y obraz dla
dobrego, szlachetnego,
1668
01:25:51,180 --> 01:25:54,426
kieruj膮cego si臋 zasadami
gospodarza programu radiowego.
1669
01:25:56,336 --> 01:26:01,115
Wi臋c Julian zaprosi艂 Paula
do swej winiarni, by om贸wi膰... szczeg贸艂y.
1670
01:26:06,913 --> 01:26:08,984
Zapiski punkt贸w op艂at.
1671
01:26:09,048 --> 01:26:12,860
Przeje偶d偶a na po艂udnie o 10:05
1672
01:26:12,919 --> 01:26:15,623
i zn贸w na p贸艂noc o 10:17.
1673
01:26:15,589 --> 01:26:18,069
Podczas dwugodzinnej
podr贸偶y do Brokenwood,
1674
01:26:18,125 --> 01:26:22,039
Julian mia艂 czas, by my艣le膰
o swojej z艂o艣ci.
1675
01:26:22,095 --> 01:26:24,769
"Winterson, ten parweniusz".
1676
01:26:26,033 --> 01:26:28,512
Julian by艂 w艣ciek艂y,
偶e go szanta偶owano.
1677
01:26:28,519 --> 01:26:30,593
Wygra艂em z艂oty medal,
a ty chcesz tego cz臋艣膰?!
1678
01:26:30,955 --> 01:26:32,434
Ale ty nie wygra艂e艣, Julianie.
1679
01:26:32,490 --> 01:26:35,198
Jeste艣 w b艂臋dzie, Winterson!
Kim ty w og贸le jeste艣?!
1680
01:26:35,259 --> 01:26:36,768
Co zrobi艂e艣 ze swoim 偶yciem?!
1681
01:26:36,828 --> 01:26:38,501
Znam swoje wino.
1682
01:26:38,563 --> 01:26:39,735
Jak 艣miesz mnie oskar偶a膰?!
1683
01:26:39,798 --> 01:26:42,574
W tym momencie, Julian
m贸g艂 i艣膰 na policj臋.
1684
01:26:42,634 --> 01:26:44,844
Szanta偶 to przest臋pstwo.
1685
01:26:46,171 --> 01:26:47,248
Ale nie.
1686
01:26:47,356 --> 01:26:49,192
- Znam swoje wino.
- Nie znasz si臋 na niczym!
1687
01:26:49,257 --> 01:26:51,863
- Uspok贸j si臋.
- Nic nie wiesz!
1688
01:26:53,395 --> 01:26:57,434
Julian waln膮艂 Paula
butelk膮, zielon膮,
1689
01:26:57,499 --> 01:27:00,673
co wida膰 po ciemnozielonych
kawa艂kach
1690
01:27:00,735 --> 01:27:02,540
wyj臋tych z rany
na g艂owie Paula.
1691
01:27:02,888 --> 01:27:05,562
Wa偶ne, poniewa偶 Amanda James
woli przezroczyste butelki.
1692
01:27:05,625 --> 01:27:09,901
Je艣li wybiera kolor, to
bursztynowe lub jasne zielone.
1693
01:27:10,263 --> 01:27:13,301
W tym momencie Julian
by艂 tak za艣lepiony gniewem,
1694
01:27:13,466 --> 01:27:16,606
偶e naprawd臋 chcia艂 da膰
temu tch贸rzowi nauczk臋.
1695
01:27:21,808 --> 01:27:22,843
Zosta艅 tam.
1696
01:27:22,909 --> 01:27:24,547
Aach! Ochh!
1697
01:27:24,611 --> 01:27:26,887
Nie wiesz, kiedy
si臋 nie wychyla膰, co?!
1698
01:27:27,447 --> 01:27:28,790
Aaach!
1699
01:27:31,585 --> 01:27:33,326
Zosta艅 tam!
1700
01:27:40,394 --> 01:27:44,433
I w ten spos贸b
Paul Winterson uton膮艂
1701
01:27:44,498 --> 01:27:46,808
w kadzi fermentuj膮cego Merlot.
1702
01:27:46,867 --> 01:27:50,580
To pr贸bka tego, co
znale藕li艣my w jego p艂ucach.
1703
01:27:51,772 --> 01:27:55,219
Merlot, nie Pinot Noir.
1704
01:27:57,245 --> 01:27:59,883
W tym momencie Julian
wzi膮艂 g艂臋boki wdech.
1705
01:28:00,248 --> 01:28:01,249
O cholera.
1706
01:28:01,316 --> 01:28:03,656
Jak on si臋 z tego wykaraska?
1707
01:28:05,854 --> 01:28:07,162
Ale w贸wczas...
1708
01:28:08,223 --> 01:28:10,635
Mia艂 dost臋p do
winiarni Amandy.
1709
01:28:10,692 --> 01:28:12,296
Odrzuci艂a ci臋.
1710
01:28:12,361 --> 01:28:15,205
Wi臋c mo偶e zrzuci膰
win臋 na ni膮?
1711
01:28:17,799 --> 01:28:20,075
Kamery monitoringu
by艂y ju偶 zepsute,
1712
01:28:20,135 --> 01:28:21,876
idealna przykrywka.
1713
01:28:21,937 --> 01:28:23,939
Teraz by艂 problemem Amandy.
1714
01:28:24,006 --> 01:28:25,212
Nie umia艂a przegrywa膰.
1715
01:28:25,273 --> 01:28:27,947
Paul by艂 tam tej nocy.
Paul ci to powiedzia艂.
1716
01:28:28,010 --> 01:28:30,619
Palec winy z 艂atwo艣ci膮
wska偶e na ni膮.
1717
01:28:32,431 --> 01:28:35,503
By j膮 dalej pogr膮偶y膰,
zadzwoni艂e艣 na kom贸rk臋 Paula.
1718
01:28:48,865 --> 01:28:52,574
Niez艂a robota.
To nas spowolni艂o.
1719
01:28:52,635 --> 01:28:56,481
Ale w baga偶niku by艂o wino
1720
01:28:56,539 --> 01:28:58,276
z przmoczonych ubra艅 Paula.
1721
01:28:58,341 --> 01:29:00,085
Wi臋c si臋 tym zaj膮艂e艣.
1722
01:29:05,181 --> 01:29:06,861
Ca艂kiem nie藕le.
1723
01:29:06,867 --> 01:29:08,778
Sprawi艂e艣, 偶e wszyscy
patrzyli w z艂膮 stron臋.
1724
01:29:08,836 --> 01:29:12,682
Ale jak martwe cia艂o,
prawda nie zostaje na dnie,
1725
01:29:12,740 --> 01:29:15,117
i wkr贸tce Rob Visnic
rozgryz艂, co zrobi艂e艣.
1726
01:29:15,126 --> 01:29:17,333
Zadzwoni艂 do ciebie
po twoim programie,
1727
01:29:17,395 --> 01:29:20,968
o 12:03.
1728
01:29:21,700 --> 01:29:25,773
Ciekawe, bo wyszed艂em
z jego biura o 12:02,
1729
01:29:25,837 --> 01:29:28,443
daj膮c mu pow贸d,
by zw膮tpi艂 w swoje wino.
1730
01:29:28,707 --> 01:29:30,914
- Cze艣膰, to ja.
- By艂 zbulwersowany.
1731
01:29:30,975 --> 01:29:33,819
Grozi艂, 偶e p贸jdzie
do zrzeszenia winiarzy,
1732
01:29:33,878 --> 01:29:37,325
by ci臋 obci膮偶y膰
i oczy艣ci膰 swoje imi臋.
1733
01:29:37,382 --> 01:29:39,062
I m贸wi臋 ci,
to nie jest moje wino.
1734
01:29:39,068 --> 01:29:41,144
Nie mog艂e艣 znie艣膰
gr贸藕b Roba.
1735
01:29:41,353 --> 01:29:44,232
Wi臋c wymkn膮艂e艣 si臋 do
swojej winiarni w 艣rodku tygodnia,
1736
01:29:44,290 --> 01:29:45,997
by si臋 z nim rozprawi膰.
1737
01:29:56,836 --> 01:30:00,079
Wino, kt贸re znaleziono
w p艂ucach Roba,
1738
01:30:00,139 --> 01:30:03,211
jest takie samo, jakie
by艂o u Paula.
1739
01:30:04,043 --> 01:30:06,857
Merlot.
To by艂a niespodzianka.
1740
01:30:08,048 --> 01:30:10,595
Ale my艣l膮c do przodu, nie
chcia艂e艣 korzysta膰 z p艂atnej drogi.
1741
01:30:10,651 --> 01:30:12,425
Nie chcia艂e艣, by ci臋
oznaczono, jak jedziesz.
1742
01:30:12,435 --> 01:30:15,181
Pojecha艂e艣 nadbrze偶em.
Tam nie ma op艂at.
1743
01:30:16,339 --> 01:30:18,285
Ale jest tam fotoradar.
1744
01:30:18,341 --> 01:30:21,151
I jako 偶e pami臋tam...
1745
01:30:22,679 --> 01:30:24,892
...Julian Bright
nie je藕dzi wolno.
1746
01:30:29,286 --> 01:30:30,526
艁a艂.
1747
01:30:30,588 --> 01:30:32,397
Spojrzysz?
Technologia.
1748
01:30:32,456 --> 01:30:34,265
Hmm.
1749
01:30:34,325 --> 01:30:36,635
Zdj臋cie z fotoradaru
twojego samochodu,
1750
01:30:36,694 --> 01:30:40,335
informuj膮ce o mandacie,
kt贸rego jeszcze nie otrzyma艂e艣.
1751
01:30:40,397 --> 01:30:41,475
Hmm.
1752
01:30:41,532 --> 01:30:43,804
Nie martw si臋.
Masz 28 dni, by zap艂aci膰.
1753
01:30:43,818 --> 01:30:45,991
To nic nie znaczy.
Ka偶dy m贸g艂 prowadzi膰.
1754
01:30:46,054 --> 01:30:47,931
Tylko 偶e pami臋tam...
1755
01:30:47,989 --> 01:30:50,595
Nie, nikt nim nie je藕dzi, pr贸cz mnie.
1756
01:30:52,827 --> 01:30:55,603
To niedo偶eczne.
1757
01:30:55,663 --> 01:30:57,140
Wszystko to poszlaki.
1758
01:30:57,149 --> 01:30:58,651
Nigdy nie dojdzie
to do s膮du.
1759
01:30:58,717 --> 01:31:00,025
C贸偶, przysi臋gli skazuj膮,
1760
01:31:00,085 --> 01:31:02,964
opieraj膮c si臋 na wielu
ma艂ych wydarzeniach.
1761
01:31:03,021 --> 01:31:04,364
Tak.
1762
01:31:04,423 --> 01:31:07,529
Je艣li sko艅czyli艣cie,
chcia艂bym p贸j艣膰 do domu.
1763
01:31:07,592 --> 01:31:09,864
Jeszcze nie. B臋dziesz
mia艂 gdzie艣 to schowane.
1764
01:31:09,929 --> 01:31:11,006
Co schowane?!
1765
01:31:11,014 --> 01:31:12,152
Zgaduj臋, 偶e w telefonie.
1766
01:31:12,215 --> 01:31:14,058
Obecnie ludzie umieszczaj膮
tam mas臋 rzeczy.
1767
01:31:14,117 --> 01:31:16,324
Mia艂e艣 to usun膮膰,
ale pewnie tego nie zrobi艂e艣.
1768
01:31:16,386 --> 01:31:17,724
- Mam sprawdzi膰?
- Sprawdzi膰 co?
1769
01:31:17,726 --> 01:31:19,805
Nie b臋dziesz go przegl膮da艂.
To m贸j prywatny telefon.
1770
01:31:19,823 --> 01:31:23,871
Dlatego mamy to.
Nakaz przeszukania.
1771
01:31:26,162 --> 01:31:27,271
Ach.
1772
01:31:29,700 --> 01:31:31,702
Tu jest.
Notatka.
1773
01:31:31,768 --> 01:31:33,679
562265.
1774
01:31:33,737 --> 01:31:35,580
Przypadkowe numery.
1775
01:31:35,639 --> 01:31:37,880
No i? Tak si臋 sk艂ada, 偶e
to zabezpieczaj膮cy kod Amandy.
1776
01:31:37,941 --> 01:31:40,012
To zwyk艂y zbieg okoliczno艣ci.
1777
01:31:41,578 --> 01:31:43,255
Sk膮d wiedzia艂e艣,
偶e to jej kod?
1778
01:31:43,281 --> 01:31:44,988
Nigdy tego nie powiedzia艂em.
1779
01:31:45,650 --> 01:31:48,062
Powiedzia艂e艣...
wcze艣niej...
1780
01:31:48,119 --> 01:31:50,429
- kiedy pyta艂e艣 o...
- Jest.
1781
01:31:50,688 --> 01:31:53,362
Ale sk膮d by艣 to wiedzia艂,
chyba 偶e u偶ywa艂e艣.
1782
01:31:54,792 --> 01:31:57,136
Ale czy znasz prawdziwe
pi臋kno tych telefon贸w?
1783
01:31:57,194 --> 01:31:58,867
Maj膮 wewn臋trzne
urz膮dzenie 艣ledz膮ce.
1784
01:31:58,929 --> 01:32:02,001
Co艣 zwi膮zane z GPS,
jaka艣 sprawa komputerowa.
1785
01:32:02,066 --> 01:32:03,204
Kiedy trafi do laboratorium,
1786
01:32:03,267 --> 01:32:06,077
kole艣 od IT ujawni
jego ruchy.
1787
01:32:06,137 --> 01:32:08,117
Za ka偶dym razem, gdy
telefon si臋 przemieszcza,
1788
01:32:08,172 --> 01:32:09,344
zapisuje swoj膮 pozycj臋...
1789
01:32:09,407 --> 01:32:11,911
tysi膮ce niebieskich kropeczek
1790
01:32:12,227 --> 01:32:14,639
zg艂aszaj膮cych miejsce
i czas przebywania telefonu.
1791
01:32:14,696 --> 01:32:19,611
Ten telefon zapami臋ta艂
ka偶d膮 wizyt臋 w Brokenwood,
1792
01:32:19,667 --> 01:32:20,907
w twojej winiarni,
1793
01:32:20,969 --> 01:32:22,710
w winiarni Amandy,
1794
01:32:22,770 --> 01:32:25,441
by porzuci膰 cia艂o Paula
lub zabi膰 Roba Visnica.
1795
01:32:25,458 --> 01:32:26,903
Nie mia艂em wtedy
swojego telefonu.
1796
01:32:26,959 --> 01:32:29,303
O kt贸rej to by艂o, Julian?
1797
01:32:30,663 --> 01:32:32,609
Przepraszam.
Nadal si臋 ucz臋.
1798
01:32:32,665 --> 01:32:35,043
Widzisz, jestem
tylko dziewuszk膮.
1799
01:32:39,906 --> 01:32:41,411
Co tu si臋 sta艂o?
1800
01:32:41,474 --> 01:32:42,714
Przyzna艂e艣 si臋.
1801
01:32:43,743 --> 01:32:45,445
M贸wi艂em, 偶e to zrobisz.
1802
01:32:47,280 --> 01:32:49,453
To m贸j cholerny telefon!
1803
01:32:49,516 --> 01:32:51,393
Daj mi m贸j telefon!
1804
01:32:51,451 --> 01:32:52,521
Oddaj mi m贸j...
1805
01:32:58,993 --> 01:33:00,301
Znienawidzisz to, ale...
1806
01:33:00,311 --> 01:33:02,222
wszystko to o telefonie?
1807
01:33:02,279 --> 01:33:03,656
Zmy艣li艂em to troch臋.
1808
01:33:03,714 --> 01:33:05,257
Julianie Bright,
jeste艣 aresztowany
1809
01:33:05,315 --> 01:33:07,652
za zabicie Paula Wintersona
i Roba Visnica.
1810
01:33:07,718 --> 01:33:09,356
Masz prawo
zachowa膰 milczenie.
1811
01:33:09,620 --> 01:33:11,156
Nie musisz sk艂ada膰
偶adnych zezna艅.
1812
01:33:11,221 --> 01:33:13,064
Wszystko co powiesz
zostanie nagrane...
1813
01:33:13,123 --> 01:33:14,625
Dzi臋ki za pomoc.
1814
01:33:14,692 --> 01:33:16,905
...i przekazane jako
dow贸d w s膮dzie.
1815
01:33:32,377 --> 01:33:33,853
Hej.
1816
01:33:34,713 --> 01:33:37,819
W przysz艂ym roku
mo偶esz zrobi膰 Botrytis.
1817
01:33:37,883 --> 01:33:39,521
Brzmi jak choroba.
1818
01:33:39,585 --> 01:33:41,792
Bo tak jest.
1819
01:33:41,854 --> 01:33:43,492
Wiedzia艂em.
1820
01:33:43,555 --> 01:33:46,161
Wygl膮dasz, jak by艣
musia艂 si臋 napi膰 wina.
1821
01:33:46,225 --> 01:33:48,364
Nie. Wola艂bym piwo.
1822
01:33:49,628 --> 01:33:51,403
Co o tym my艣lisz?
129163