All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S01E02 - Sour Grapes x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,810 --> 00:00:44,984 Siemka, s膮siedzie. Jak wina? 2 00:00:45,047 --> 00:00:46,958 Dobrze... Chyba. 3 00:00:47,016 --> 00:00:48,454 Ja ci nie pomog臋. 4 00:00:50,085 --> 00:00:52,691 D膮b, je偶yna... 5 00:00:52,755 --> 00:00:56,635 trawa, nutka cytrus贸w, pra偶ony kokos... 6 00:00:56,692 --> 00:00:59,639 Powinno mie膰 d艂ugi finish. 7 00:00:59,695 --> 00:01:01,834 Jeste艣 w stanie to wyczu膰 tylko po w臋chu? 8 00:01:01,897 --> 00:01:03,838 - Nie wiedzia艂em, 偶e jeste艣... - Winnym snobem? 9 00:01:03,899 --> 00:01:07,579 I to nie w臋ch. Lepiej powiedzie膰 "nos". 10 00:01:07,636 --> 00:01:10,310 Uczy艂em si臋 od najlepszych. 11 00:01:10,573 --> 00:01:13,714 Ned James, najwi臋kszy gbur, jakiego poznasz, 12 00:01:13,776 --> 00:01:15,413 ale r贸wnocze艣nie najlepszy winiarz. 13 00:01:15,479 --> 00:01:16,856 Pracowa艂em dla niego. 14 00:01:17,113 --> 00:01:19,423 - Hej, Ned. - Jared. 15 00:01:19,583 --> 00:01:22,223 Ned James, detektyw Mike Shepherd. 16 00:01:22,285 --> 00:01:24,196 W艂a艣nie kupi艂 dzia艂k臋 Gary'ego McLeoda. 17 00:01:24,254 --> 00:01:26,131 Coppersfield. Mi艂o ci臋 pozna膰, Ned. 18 00:01:26,189 --> 00:01:28,429 Uwa偶asz si臋 za winiarza? 19 00:01:28,492 --> 00:01:29,766 Lubi臋 dobrego Merlota. 20 00:01:29,826 --> 00:01:31,828 Ka偶dy idiota wyhoduje Merlota. 21 00:01:32,963 --> 00:01:35,039 Kolejny miastowy uprawiaj膮cy winogrona? 22 00:01:35,099 --> 00:01:37,205 W艂a艣nie tego to miasto potrzebuje. 23 00:01:39,137 --> 00:01:41,777 Masz szcz臋艣cie. Dzisiaj mia艂 dobry dzie艅. 24 00:01:41,840 --> 00:01:45,378 Panie i panowie, prosz臋 o uwag臋. 25 00:01:45,443 --> 00:01:49,186 Z przyjemno艣ci膮 przedstawiam Paula Wintersona, 26 00:01:49,247 --> 00:01:53,195 przewodnicz膮cego tegorocznej nagrody Wino Brokenwood. 27 00:01:53,251 --> 00:01:54,329 Paul. 28 00:01:54,485 --> 00:01:55,787 Dzi臋kuj臋. 29 00:01:55,854 --> 00:01:57,128 Dzi臋kuj臋. 30 00:01:57,188 --> 00:01:59,293 Kochani, kolejny dobry rocznik, 31 00:01:59,357 --> 00:02:01,530 zw艂aszcza bia艂e. 32 00:02:01,593 --> 00:02:05,769 Niekt贸re mnie powali艂y, inne rozczarowa艂y, 33 00:02:05,830 --> 00:02:08,310 ale jest jeden oczywisty zwyci臋zca. 34 00:02:08,366 --> 00:02:11,347 Z艂oty medal trafia do... 35 00:02:12,171 --> 00:02:14,777 ...Bright Valley's Reserve Chardonnay. 36 00:02:14,841 --> 00:02:16,149 Tak! 37 00:02:16,309 --> 00:02:17,755 Pi臋knie! 38 00:02:18,311 --> 00:02:19,984 Nie wyczyta艂 mojego nazwiska. 39 00:02:20,046 --> 00:02:22,583 C贸偶, sprawy nie zawsze si臋 tocz膮 po naszej my艣li. 40 00:02:22,849 --> 00:02:24,089 - Moje by艂o najlepsze. - Wiem. 41 00:02:24,150 --> 00:02:25,925 - Zawsze jest najlepsze. - Wiem. 42 00:02:25,985 --> 00:02:30,092 Cholerny 偶art! Doroczne lipne show. 43 00:02:30,823 --> 00:02:33,634 艁uuu uuuu! 44 00:02:34,494 --> 00:02:36,601 Jak my艣lisz? Dobra decyzja? 45 00:02:36,663 --> 00:02:39,473 Zawsze uwa偶a艂em, 偶e wina Bright Valley s膮 do艣膰 przeci臋tne. 46 00:02:39,533 --> 00:02:41,035 Nie mog臋 si臋 doczeka膰, by spr贸bowa膰. 47 00:02:41,101 --> 00:02:44,275 Mo偶e Amanda James zbyt d艂ugo dominowa艂a. 48 00:02:45,472 --> 00:02:47,213 Dobra wym贸wka, by kontynuowa膰 degustacj臋. 49 00:03:58,200 --> 00:04:01,400 Tajemnice Brokenwood S01E02 T艂umaczenie: YellowDot 50 00:04:04,724 --> 00:04:06,724 "Kwa艣ne winogrona" 51 00:04:12,563 --> 00:04:15,169 Zmar艂y to Paul Winterson, 52 00:04:15,232 --> 00:04:17,439 o ironio, s臋dzia winiarski. 53 00:04:21,773 --> 00:04:23,184 O, on. 54 00:04:23,241 --> 00:04:24,618 Znasz go? 55 00:04:24,676 --> 00:04:27,122 Widzia艂em go wczoraj podczas nagr贸d. 56 00:04:27,178 --> 00:04:29,620 Uszcz臋艣liwi艂 niekt贸rych ludzi. 57 00:04:30,582 --> 00:04:33,126 I bez w膮tpienia roztrzaska艂 czyje艣 marzenia. 58 00:04:34,219 --> 00:04:35,459 Hej, Paul. 59 00:04:36,521 --> 00:04:38,262 Jeste艣 troch臋 zarumieniony. 60 00:04:39,157 --> 00:04:41,569 Zawstydzony zamieszaniem? 61 00:04:55,408 --> 00:04:58,321 Znaleziono go martwego w tej cysternie. 62 00:04:58,378 --> 00:05:01,518 Nazwya si臋... otwart膮 kadzi膮. 63 00:05:01,581 --> 00:05:04,323 Mie艣ci 2000 litr贸w nastawu winnego. 64 00:05:04,384 --> 00:05:06,261 Imprezka w wannie. 65 00:05:06,319 --> 00:05:07,389 Jak si臋 tu dosta艂? 66 00:05:07,453 --> 00:05:09,462 Samoch贸d na zewn膮trz wynaj臋to na jego nazwisko. 67 00:05:09,522 --> 00:05:11,427 Znalaz艂 go menad偶er winiarni o 6:30, 68 00:05:11,491 --> 00:05:12,993 kiedy otwiera艂. 69 00:05:13,059 --> 00:05:15,970 To Chris Chambers. Znalaz艂 cia艂o i nas wezwa艂. 70 00:05:16,029 --> 00:05:17,565 Spisa艂em zeznanie. 71 00:05:17,631 --> 00:05:21,704 Panie Chambers, to detektywi Mike Shepherd i Kristin Sims. 72 00:05:21,768 --> 00:05:22,812 Chris. 73 00:05:22,869 --> 00:05:24,244 To dopiero pocz膮tek dnia. 74 00:05:24,304 --> 00:05:25,305 Tak. 75 00:05:25,572 --> 00:05:28,148 Winiarnia by艂a zamkni臋ta jak zwykle? 76 00:05:28,208 --> 00:05:29,212 Tak. 77 00:05:29,276 --> 00:05:30,653 M贸g艂 si臋 tu dosta膰 w inny spos贸b, 78 00:05:30,711 --> 00:05:32,657 ni偶 przez boczne drzwi? 79 00:05:32,713 --> 00:05:35,121 Nie. Mamy do艣膰 mocne zabezpieczenia. 80 00:05:35,216 --> 00:05:36,695 Jego twarz... To by艂o... 81 00:05:37,051 --> 00:05:38,894 Przygn臋biaj膮ca. Wiemy. 82 00:05:38,953 --> 00:05:40,796 Kto艣 z panem o tym porozmawia. 83 00:05:40,855 --> 00:05:44,530 - Jest pan winiarzem, Chris? - Jestem menad偶erem. 84 00:05:44,592 --> 00:05:46,696 Amanda James jest winiarzem. 85 00:05:48,263 --> 00:05:49,536 Amanda. 86 00:05:51,700 --> 00:05:55,147 To detektyw Mike Shepherd i Kristin... 87 00:05:55,203 --> 00:05:57,309 Sims. Dzi臋ki, Chris. 88 00:05:59,575 --> 00:06:01,748 Taka szkoda. 89 00:06:01,810 --> 00:06:05,690 Niestety, 艣mier膰 taka jest. 90 00:06:05,747 --> 00:06:07,021 Och. Tak. 91 00:06:07,082 --> 00:06:09,961 Mia艂am na my艣li wino. Wszystko trzeba wyla膰. 92 00:06:10,018 --> 00:06:13,693 C贸偶, tak. 93 00:06:13,755 --> 00:06:15,296 Nigdy nie wiadomo. To Merlot? 94 00:06:15,358 --> 00:06:16,632 Pinot Noir. 95 00:06:16,793 --> 00:06:19,899 Pinot Noir z nut膮 martwego s臋dziego. 96 00:06:19,962 --> 00:06:22,101 Mog艂o by膰 interesujacym rocznikiem. 97 00:06:23,166 --> 00:06:24,304 Za szybko? 98 00:06:24,367 --> 00:06:25,869 To by艂 偶art? 99 00:06:25,935 --> 00:06:27,107 Niesmaczny. 100 00:06:27,170 --> 00:06:29,411 O nie, rozumiem. Zabawne. 101 00:06:31,007 --> 00:06:32,987 Amanda, wczoraj by艂a艣... 102 00:06:33,042 --> 00:06:34,121 Tutaj. 103 00:06:34,177 --> 00:06:35,621 Z Paulem. 104 00:06:44,688 --> 00:06:48,693 Wi臋c, Paul Winterson by艂 tu wczoraj z tob膮. 105 00:06:48,959 --> 00:06:50,632 - Dlaczego? - Zaprosi艂am go. 106 00:06:50,694 --> 00:06:52,372 - Poniewa偶... - Nie wygra艂am. 107 00:06:52,430 --> 00:06:54,876 Nawet nie dosta艂am bronzu. Co do cholery? 108 00:06:55,132 --> 00:06:56,536 Amanda, b臋dzie lepiej za rok. 109 00:06:56,601 --> 00:06:57,602 No i? 110 00:06:58,603 --> 00:07:02,574 Powiedzmy... twoje wino by艂o dalekie od twoich standard贸w. 111 00:07:02,640 --> 00:07:05,678 Ale by艂o. Zawsze jest. 112 00:07:05,743 --> 00:07:08,690 Nie by艂o. Mia艂a艣 z艂y rok. Zaakceptuj to. 113 00:07:08,746 --> 00:07:10,453 Odpu艣膰, co? 114 00:07:10,515 --> 00:07:13,792 "Odpu艣膰." Co to w og贸le znaczy? 115 00:07:14,752 --> 00:07:18,325 By odpu艣ci膰... ruszy膰 dalej? 116 00:07:18,389 --> 00:07:20,299 C贸偶, tak zrobi艂am. Pojecha艂am do motelu Paula. 117 00:07:20,323 --> 00:07:21,796 殴le to zrozumia艂e艣. 118 00:07:21,893 --> 00:07:23,703 Amando, prosz臋. 119 00:07:23,763 --> 00:07:25,174 Co si臋 dzieje? 120 00:07:25,631 --> 00:07:28,373 Twoje wino by艂o zepsute. 121 00:07:28,433 --> 00:07:30,208 Erin, powiedz jej. 122 00:07:30,269 --> 00:07:33,478 To prawda, Amando. By艂o ra偶膮co niedobre. 123 00:07:33,539 --> 00:07:35,085 S艂onawe, ze zgnilizn膮. 124 00:07:35,241 --> 00:07:37,881 Nie chcia艂am tego m贸wi膰 przy wszystkich. 125 00:07:37,943 --> 00:07:39,547 Zgni艂e? Niemo偶liwe. 126 00:07:39,612 --> 00:07:41,592 Wiesz, 偶e mam najnowocze艣niejszy sprz臋t. 127 00:07:41,647 --> 00:07:44,151 Chc臋, by艣 teraz pojecha艂 i sam to zobaczy艂. 128 00:07:44,317 --> 00:07:45,990 Wi臋c przyjechali na inspekcj臋. 129 00:07:46,052 --> 00:07:47,224 O kt贸rej? 130 00:07:47,287 --> 00:07:48,928 20:42. 131 00:07:57,264 --> 00:07:58,902 Pneumatyczna membrana przeciska. 132 00:07:58,966 --> 00:08:01,242 Automatyczne kadzie na 50 000 litr贸w 133 00:08:01,301 --> 00:08:02,712 z kontrol膮 temperatury, 134 00:08:02,769 --> 00:08:05,213 jak i otwarte kadzie na czerwone. 135 00:08:10,011 --> 00:08:12,992 To ten sam rocznik, jaki pokaza艂am na zawodach. 136 00:08:13,047 --> 00:08:15,057 Wybierz butelk臋, kt贸r膮 chcesz. 137 00:08:19,987 --> 00:08:23,025 Chardonnay s膮 wszystkie z zamkni臋tej fermentacji. 138 00:08:23,091 --> 00:08:25,435 Wszystko jest zbadane. 139 00:08:25,493 --> 00:08:30,442 Do butelek nie trafia nic, co nie jest idealne. 140 00:08:36,739 --> 00:08:37,783 艁a艂. 141 00:08:39,340 --> 00:08:42,381 Ok. To jest... bardzo dobre. 142 00:08:42,444 --> 00:08:43,718 Jest. 143 00:08:44,013 --> 00:08:45,651 Przyznajesz, 偶e pope艂ni艂e艣 b艂膮d. 144 00:08:45,714 --> 00:08:48,251 Amando, jedynym b艂臋dem by艂 tw贸j pech. 145 00:08:48,317 --> 00:08:50,319 Dostarczy艂a艣 z艂膮 butelk臋, koniec dyskusji. 146 00:08:50,586 --> 00:08:52,725 Skosztowali wina i p贸藕niej... 147 00:08:52,788 --> 00:08:53,789 Wyszli. 148 00:08:53,856 --> 00:08:55,767 - Do samochodu? - Tak. 149 00:08:55,824 --> 00:08:58,031 - Zaparkowanego na zewn膮trz. - Tak. 150 00:08:58,093 --> 00:09:00,198 Co by sugerowa艂o, 偶e wr贸cili. 151 00:09:00,262 --> 00:09:01,933 Wr贸cili? 152 00:09:02,966 --> 00:09:04,809 Nie wiem. 153 00:09:05,702 --> 00:09:07,682 Co zrobi艂a艣 po ich wyj艣ciu? 154 00:09:07,738 --> 00:09:10,241 Posz艂am do 艂贸偶ka, sama. 155 00:09:10,307 --> 00:09:11,308 Nie mog艂am spa膰, 156 00:09:11,375 --> 00:09:15,255 bo Paul powiedzia艂, 偶e moje wino by艂o s艂onawe, zgni艂e, 157 00:09:15,312 --> 00:09:17,553 i nie mog艂am przesta膰 my艣le膰, jak do tego dosz艂o. 158 00:09:17,614 --> 00:09:20,117 I dzi艣 zn贸w nie usn臋, p贸ki tego nie rozgryz臋. 159 00:09:20,184 --> 00:09:22,255 Plus fakt, 偶e kto艣 w艂a艣nie zmar艂 160 00:09:22,319 --> 00:09:23,354 w twojej winiarni. 161 00:09:23,420 --> 00:09:24,558 Tak. 162 00:09:24,621 --> 00:09:26,623 Szkoda, nie? 163 00:09:26,690 --> 00:09:29,261 Powinni艣cie co艣 zobaczy膰. 164 00:09:35,733 --> 00:09:38,771 To nagrywa obraz z monitoringu. 165 00:09:39,671 --> 00:09:41,742 Oczywi艣cie, nie za dobrze. 166 00:09:41,806 --> 00:09:44,412 - Och. - Przyjmuj臋, 偶e nie wiedzia艂a艣. 167 00:09:44,475 --> 00:09:47,718 Uch, Amando, nie. Prosz臋, nie dotykaj tego. 168 00:09:47,779 --> 00:09:49,622 Mog臋 to naprawi膰. Mam lutownic臋. 169 00:09:49,681 --> 00:09:51,991 - Nie, nie musisz. - Wezm臋 to. Dzi臋ki. 170 00:09:52,250 --> 00:09:53,593 Ale to jest zepsute. 171 00:09:53,651 --> 00:09:55,653 My艣l臋, 偶e mo偶na jeszcze z tego skorzysta膰. 172 00:09:55,720 --> 00:09:57,631 Przynajmniej my. 173 00:09:57,689 --> 00:09:59,965 Ok. Mm. 174 00:10:07,099 --> 00:10:08,703 Pikantne nuty. 175 00:10:08,767 --> 00:10:11,111 Malinoje偶yna, grapefruit. 176 00:10:12,772 --> 00:10:14,376 I szczypta dywanu. 177 00:10:17,310 --> 00:10:18,789 Nie wydaje si臋 poruszona, 178 00:10:18,845 --> 00:10:21,257 偶e kto艣 zmar艂 na jej terenie. 179 00:10:21,314 --> 00:10:23,089 Mo偶e by膰 w szoku. 180 00:10:23,149 --> 00:10:25,390 Widzia艂am sporo szoku. To nie jest szok. 181 00:10:25,451 --> 00:10:26,953 To ca艂kowity brak wsp贸艂czucia, 182 00:10:27,019 --> 00:10:29,361 jakby nie rozumia艂a, co si臋 w艂a艣nie sta艂o. 183 00:10:30,557 --> 00:10:31,900 To nie znaczy, 偶e to zrobi艂a. 184 00:10:32,159 --> 00:10:36,301 Wnios艂aby nieumiej臋tno艣膰 przegrywania na nowy poziom. 185 00:10:36,363 --> 00:10:40,778 Skoro o tym mowa, sprawd藕 list臋 wszystkich przegranych. 186 00:10:40,834 --> 00:10:42,472 Sprawdz臋 w ratuszu. 187 00:10:42,536 --> 00:10:46,082 Mo偶e dowiem si臋 czego艣 wi臋cej o tym zgni艂ym winie. 188 00:10:46,439 --> 00:10:48,385 Chcesz spr贸bowa膰 zwyci臋skiego. 189 00:10:48,441 --> 00:10:51,818 Nic z艂ego w tym, by wiedzie膰, o co ten ha艂as. 190 00:10:51,979 --> 00:10:53,259 Ach. 191 00:10:53,414 --> 00:10:54,984 Co? 192 00:10:55,049 --> 00:10:57,586 Pozosta艂e wino trafi dzi艣 na sprzeda偶 na cele charytatywne. 193 00:10:57,652 --> 00:10:59,723 To g艂贸wne wydarzenie w kalendarzu Brokenwood. 194 00:10:59,787 --> 00:11:00,788 Och. 195 00:11:00,855 --> 00:11:04,132 Dobra. Czas popsu膰 zabaw臋. 196 00:11:17,138 --> 00:11:18,779 Jeszcze nie jest otwarte. 197 00:11:19,941 --> 00:11:21,181 - Och. - Dzi臋ki. 198 00:11:21,243 --> 00:11:22,283 Na cele dobroczynne. 199 00:11:22,544 --> 00:11:23,618 Ale potrzebuj臋 tego. 200 00:11:23,679 --> 00:11:25,022 Zasady to zasady. 201 00:11:25,380 --> 00:11:27,959 Cze艣膰. Detektyw Mike Shepherd. 202 00:11:28,117 --> 00:11:29,195 O, cze艣膰. 203 00:11:29,251 --> 00:11:31,327 I jedyn膮 osob膮, kt贸ra co艣 zabierze, jestem ja. 204 00:11:31,387 --> 00:11:33,661 To wszystko jest cz臋艣ci膮 艣ledztwa o morderstwo. 205 00:11:33,823 --> 00:11:35,134 Chodzi o Paula, prawda? 206 00:11:35,291 --> 00:11:37,237 - Mm. - Tak, okropne. 207 00:11:37,293 --> 00:11:40,506 I nie gwarantuj臋, 偶e zwr贸cimy to nienaruszone. 208 00:11:40,563 --> 00:11:42,003 Oczywi艣cie. Co tylko potrzebujecie. 209 00:11:42,064 --> 00:11:44,037 - Potrzebuj臋 butelk臋. - Wszystko w swoim czasie. 210 00:11:44,100 --> 00:11:46,040 - Jak d艂ugo to potrwa? - Trudno powiedzie膰. 211 00:11:46,103 --> 00:11:47,878 Kiedy si臋 dowiesz, kto to zrobi艂? 212 00:11:47,938 --> 00:11:51,010 艢mier膰 pana Wintersona jest w pocz膮tkowej fazie 艣ledztwa. 213 00:11:51,074 --> 00:11:54,545 Nie kto zabi艂 Paula, kto majstrowa艂 z moim winem. 214 00:12:49,702 --> 00:12:50,806 Jedziesz gdzie艣? 215 00:12:52,305 --> 00:12:53,841 Detektyw Shepherd. 216 00:12:54,107 --> 00:12:56,519 Kilka pyta艅, je艣li mo偶na. 217 00:12:56,576 --> 00:12:59,819 Oczywi艣cie. Posterunkowy m贸wi艂, 偶e... 218 00:12:59,879 --> 00:13:01,358 Przepraszam. 219 00:13:02,181 --> 00:13:03,959 Zrobi臋 fili偶ank臋 herbaty. 220 00:13:09,423 --> 00:13:10,561 Um, mleko? 221 00:13:10,624 --> 00:13:11,702 Nie. 222 00:13:11,758 --> 00:13:14,432 Dobry wyb贸r. Te ma艂e rzeczy sprawiaj膮 mi problem. 223 00:13:20,900 --> 00:13:23,580 Cz臋sto s臋dziujesz z Paulem? 224 00:13:24,038 --> 00:13:26,609 Tak, kilka razy w roku. 225 00:13:26,874 --> 00:13:28,850 Jeste艣my ponownie zapraszani. 226 00:13:28,910 --> 00:13:30,548 Rozumiem, 偶e 227 00:13:30,611 --> 00:13:34,081 pojechali艣cie do winiarni Amandy James na ponown膮 degustacj臋. 228 00:13:34,448 --> 00:13:36,519 Nie mieli艣my wyboru. 229 00:13:36,584 --> 00:13:40,464 Amando, robi si臋 p贸藕no. A to by艂 d艂ugi dzie艅. 230 00:13:40,521 --> 00:13:43,259 Musisz przyjecha膰. Musisz przyjecha膰 teraz. 231 00:13:43,324 --> 00:13:45,268 - Teraz! - Dobrze. 232 00:13:45,326 --> 00:13:46,404 Dobrze. 233 00:13:46,661 --> 00:13:48,031 Ale sprawy potoczy艂y si臋 dobrze. 234 00:13:48,096 --> 00:13:49,200 Dlaczego tak uwa偶asz? 235 00:13:49,264 --> 00:13:50,766 C贸偶, Amanda James chyba uwa偶a, 236 00:13:50,832 --> 00:13:52,909 偶e zgodzili艣cie si臋, 偶e jej wino by艂o bardzo dobre 237 00:13:52,967 --> 00:13:54,711 i 偶e to by艂 jaki艣 pech. 238 00:13:54,770 --> 00:13:56,841 Ale Amanda nie chcia艂a tego zaakceptowa膰. 239 00:13:56,906 --> 00:13:58,579 Przyznajesz, 偶e si臋 pomyli艂e艣? 240 00:13:58,641 --> 00:14:00,848 Amando, jedyny b艂膮d, to tw贸j pech. 241 00:14:00,910 --> 00:14:03,550 Dostarczy艂a艣 z艂膮 butelk臋. Koniec dyskusji. 242 00:14:03,612 --> 00:14:05,819 Tak, pech, 偶e ty by艂e艣 s臋dzi膮. 243 00:14:05,881 --> 00:14:08,919 Chryste, Amando. Wygra艂a艣 pi臋膰 lat z rz臋du. 244 00:14:09,185 --> 00:14:11,491 Przyda艂oby si臋 troch臋 skromno艣ci. 245 00:14:12,655 --> 00:14:14,066 Jezu. Co robisz? 246 00:14:14,123 --> 00:14:16,364 Tyle s膮 teraz warte. 247 00:14:16,626 --> 00:14:18,663 Dzi臋ki za nic, Paul. 248 00:14:18,728 --> 00:14:22,369 Twierdzisz, 偶e Amanda by艂a... porywcza? 249 00:14:22,632 --> 00:14:25,977 Wybuchowa, obsesyjna, dziwna. 250 00:14:26,035 --> 00:14:27,378 Wszystko pasuje. 251 00:14:27,637 --> 00:14:29,275 Wi臋c p贸藕niej... 252 00:14:29,339 --> 00:14:31,341 - Co? - Wyszli艣cie? 253 00:14:32,875 --> 00:14:35,617 Powiedzieli艣my dobranoc. 254 00:14:35,678 --> 00:14:37,988 S艂ysza艂am, jak rozmawia艂 przez telefon, 255 00:14:38,047 --> 00:14:40,328 ale nie s艂ysza艂am, co m贸wi艂. 256 00:14:42,687 --> 00:14:44,496 P贸藕niej s艂ysza艂am, jak dzwoni艂 telefon. 257 00:14:44,555 --> 00:14:45,898 To mnie obudzi艂o. 258 00:14:45,957 --> 00:14:50,269 Drzwi si臋 otworzy艂y i zamkn臋艂y. 259 00:14:50,328 --> 00:14:52,466 S艂ysza艂am, jak odje偶d偶a艂. 260 00:14:55,900 --> 00:14:58,374 Telefon w motelu czy raczej kom贸rka? 261 00:14:58,436 --> 00:15:00,177 Stacjonarny. 262 00:15:00,438 --> 00:15:02,714 Jego kom贸rka ma jak膮艣 g艂upi膮 melodyjk臋. 263 00:15:02,773 --> 00:15:04,949 Zawsze powtarza艂am, by j膮 zmieni艂. 264 00:15:07,778 --> 00:15:10,449 Powinnam wraca膰 do miasta. 265 00:15:11,617 --> 00:15:13,221 Musisz wr贸ci膰 do pracy? 266 00:15:13,285 --> 00:15:15,492 Nie, ale... 267 00:15:15,554 --> 00:15:16,760 Szcz臋艣ciara. 268 00:15:16,822 --> 00:15:18,996 Wi臋c mo偶esz zosta膰 troch臋 d艂u偶ej. 269 00:15:20,259 --> 00:15:24,264 Musz臋 si臋 przenie艣膰. To jest to dla mnie trudne. 270 00:15:24,830 --> 00:15:27,834 Oczywi艣cie. Kto艣 przyjedzie i ci pomo偶e. 271 00:15:29,768 --> 00:15:32,146 Czy znasz mo偶e jaki艣 pow贸d, 272 00:15:32,204 --> 00:15:35,583 dlaczego Paul pojecha艂 zn贸w do winiarni Amandy? 273 00:15:35,641 --> 00:15:36,950 Nie. 274 00:16:02,236 --> 00:16:05,183 Pom贸wmy o sztuce przegrywania. 275 00:16:05,239 --> 00:16:07,310 Chris Chambers, co my艣licie? 276 00:16:07,375 --> 00:16:08,683 Manager Amandy? 277 00:16:08,743 --> 00:16:10,450 Jakby czu艂 si臋 poszkodowany. 278 00:16:10,511 --> 00:16:11,717 Znalaz艂 cia艂o. 279 00:16:11,779 --> 00:16:13,656 Dominic Nichol. 280 00:16:13,714 --> 00:16:15,159 G艂贸wny przegrany. 281 00:16:15,216 --> 00:16:18,555 Miejscowy winiarz, od d艂u偶szego czasu ma problemy. 282 00:16:18,620 --> 00:16:19,664 Lubi臋 jego wino. 283 00:16:19,670 --> 00:16:21,641 Zawsze podaj膮 je jako specjalno艣膰 w lokalu. 284 00:16:21,656 --> 00:16:22,964 Tylko m贸wi臋. 285 00:16:23,225 --> 00:16:25,262 Lubisz je, bo jest dobre, czy bo jest tanie? 286 00:16:25,327 --> 00:16:27,273 S艂uszna uwaga. 287 00:16:27,329 --> 00:16:28,899 Neda Jamesa tu nie ma. 288 00:16:28,964 --> 00:16:32,810 Ojca Amandy? Nie by艂 zawodnikiem. 289 00:16:32,867 --> 00:16:36,044 By艂 na wydarzeniu, oznajmi艂 swoje niezadowolenie. 290 00:16:37,839 --> 00:16:39,477 Ok. 291 00:16:39,541 --> 00:16:41,187 Co艣 wi臋cej o Wintersonie? 292 00:16:41,243 --> 00:16:42,586 Mieszka w Queenstown, 293 00:16:42,644 --> 00:16:44,954 szanowany krytyk winiarski od ponad 20 lat, 294 00:16:45,013 --> 00:16:47,020 dwoje dzieci, szcz臋艣liwie 偶onaty. 295 00:16:47,082 --> 00:16:48,455 Sk膮d to wiesz? 296 00:16:48,517 --> 00:16:50,622 - 呕e jest 偶onaty? - 呕e szcz臋艣liwie. 297 00:16:50,686 --> 00:16:52,266 Nie jest rozwiedziony. 298 00:16:53,222 --> 00:16:55,000 Ok. Jest 偶onaty, ale... 299 00:16:55,058 --> 00:16:56,428 Co艣 jeszcze? 300 00:16:57,393 --> 00:17:00,240 Bilingi po艂膮cze艅 z motelu. 301 00:17:01,931 --> 00:17:04,706 Paul zadzwni艂 do Juliana po 22:05. 302 00:17:04,768 --> 00:17:07,180 O 22:17 kto艣 zadzwoni艂 do Paula. 303 00:17:07,237 --> 00:17:09,383 Bilingi nie wykazuj膮 przychodz膮cych numer贸w. 304 00:17:09,439 --> 00:17:11,612 I zn贸w, kilka godzin p贸藕niej. 305 00:17:44,676 --> 00:17:46,781 Detektyw Merlot. 306 00:17:47,045 --> 00:17:48,984 Przyjecha艂 pan mnie aresztowa膰? 307 00:17:49,247 --> 00:17:50,521 A powinienem? 308 00:17:50,582 --> 00:17:54,291 Po c贸偶 innego by tu przyje偶dza艂 detektyw? 309 00:17:54,352 --> 00:17:56,229 Musz臋 si臋 czego艣 dowiedzie膰, Ned. 310 00:17:56,287 --> 00:17:58,460 Na temat wina? Jestem pewien, 偶e sporo. 311 00:17:58,523 --> 00:18:00,329 A mo偶e o 艣mierci Paul Wintersona? 312 00:18:00,392 --> 00:18:01,928 W tym ci nie pomog臋. 313 00:18:01,894 --> 00:18:03,669 Dlaczego tu jeste艣? 314 00:18:03,729 --> 00:18:05,299 Mia艂em si臋 zobaczy膰 z Julianem Brightem. 315 00:18:05,364 --> 00:18:07,200 Nie wiedzia艂em, 偶e mieszkasz tak blisko. 316 00:18:07,266 --> 00:18:09,669 Mieszkamy tam, gdzie jest dobra ziemia. 317 00:18:09,735 --> 00:18:12,215 Nie z wyboru by艂bym jego s膮siadem. 318 00:18:12,271 --> 00:18:13,443 Nie dogadujecie si臋? 319 00:18:13,506 --> 00:18:14,917 To t臋pak. 320 00:18:15,174 --> 00:18:16,612 Dominic Nichol? 321 00:18:16,676 --> 00:18:17,720 Pora偶ka. 322 00:18:17,777 --> 00:18:18,881 Amanda James? 323 00:18:19,045 --> 00:18:20,451 Mojej c贸rki do tego nie mieszaj. 324 00:18:20,513 --> 00:18:22,059 Paula znaleziono w jej kadzi. 325 00:18:22,115 --> 00:18:23,560 By艂 pijakiem. 326 00:18:23,616 --> 00:18:25,562 Pewnie wpad艂, gdy macza艂 sw贸j ryj w w贸dzie 327 00:18:25,618 --> 00:18:27,655 jak 艣winia w korycie. 328 00:18:27,720 --> 00:18:29,859 Gdzie by艂e艣 wczoraj, Ned? 329 00:18:30,323 --> 00:18:33,304 Tutaj, i mieszkam sam. 330 00:18:33,360 --> 00:18:34,937 I co z tym zrobisz? 331 00:18:37,798 --> 00:18:39,573 Do zobaczenia, Ned. 332 00:18:39,633 --> 00:18:42,705 O co chodzi z policjantami i Merlotem? 333 00:18:42,769 --> 00:18:45,272 Tw贸j poprzednik, Gary McLeod... 334 00:18:45,338 --> 00:18:47,818 Zasadzi艂 Merlot w krainie ziemniaka. 335 00:18:48,175 --> 00:18:49,445 Kraina ziemniaka to... 336 00:18:49,510 --> 00:18:50,818 Z艂a ziemia. 337 00:18:50,890 --> 00:18:52,736 Powiem w ten spos贸b... 338 00:18:52,780 --> 00:18:56,592 Co ziemniaki i winogrona Merlot maj膮 wsp贸lnego? 339 00:18:56,651 --> 00:18:58,191 Nic. 340 00:19:33,089 --> 00:19:34,261 Halo? 341 00:19:34,324 --> 00:19:35,667 Kto艣 tu jest? 342 00:19:35,725 --> 00:19:37,636 Tak. Dobry. 343 00:19:37,694 --> 00:19:39,173 Dobry. 344 00:19:43,066 --> 00:19:45,546 Mike Shepherd. Brokenwood CIB. 345 00:19:45,602 --> 00:19:48,481 Uch, Rob. Przepraszam. Uch, Rob Visnic. 346 00:19:48,538 --> 00:19:49,908 Przeprosiny. Czuj臋 si臋 troch臋... 347 00:19:49,972 --> 00:19:52,050 - Upi艂e艣 si臋? - Tak. 348 00:19:52,108 --> 00:19:55,248 C贸偶, zwyci臋偶y艂e艣. Gratuluj臋. 349 00:19:55,311 --> 00:19:56,312 Dzi臋ki. 350 00:19:56,379 --> 00:19:58,325 Za艂o偶臋 si臋, 偶e to by艂a niez艂a noc. 351 00:19:58,381 --> 00:20:00,459 Tak, obudzi艂em si臋 z wielkim b贸lem g艂owy. 352 00:20:00,517 --> 00:20:02,723 I dowiedzia艂em si臋 o Paulu Wintersonie. 353 00:20:02,886 --> 00:20:05,059 Niech to! 354 00:20:06,523 --> 00:20:08,636 Jak dobrze zna艂e艣 Paula? 355 00:20:08,692 --> 00:20:10,736 Tylko ze wzgl臋du na nagrody. 356 00:20:11,529 --> 00:20:12,974 To dobry facet. 357 00:20:13,030 --> 00:20:16,204 Pokocha艂 moje wino... w ko艅cu. 358 00:20:16,267 --> 00:20:18,406 - A teraz... - Co zrobi艂e艣 w r臋k臋? 359 00:20:18,469 --> 00:20:21,013 Przeci膮艂em. P臋kni臋ta butelka. 360 00:20:21,072 --> 00:20:23,648 - Mleko? - Nie, wystarczy czarna. 361 00:20:23,808 --> 00:20:25,378 Wi臋c to by艂a wielka noc. 362 00:20:25,843 --> 00:20:28,323 Nie, przeci膮艂em si臋 rano. 363 00:20:30,014 --> 00:20:31,851 Nie by艂em sob膮. P臋kni臋te szk艂o. 364 00:20:31,917 --> 00:20:33,555 Ryzyko zawodowe, zak艂adam. 365 00:20:33,719 --> 00:20:35,831 Tak, mo偶na tak powiedzie膰. 366 00:20:36,088 --> 00:20:38,329 Mia艂em nadziej臋 pom贸wi膰 z Julianem Brightem. 367 00:20:38,390 --> 00:20:40,336 Jest tutaj? 368 00:20:41,292 --> 00:20:42,462 O wilku mowa. 369 00:20:42,527 --> 00:20:44,974 Dzi臋kuj臋 za wszystkie telefony, maila i SMS-y. 370 00:20:45,030 --> 00:20:47,308 I skoro ko艅czymy, pami臋tajcie, 371 00:20:47,366 --> 00:20:49,004 wino Bright Valley ma z艂oty medal. 372 00:20:49,068 --> 00:20:51,548 W艂a艣nie tak. Mog臋 to powt贸rzy膰? Chyba tak. 373 00:20:51,604 --> 00:20:54,312 Nagrodzone Chardonnay jest w twoim sklepie. 374 00:20:54,373 --> 00:20:56,013 Szukajcie z艂otej naklejki. Spr贸bujcie. 375 00:20:56,075 --> 00:20:57,712 Obiecuj臋 wam, 偶e jest dobre. Na medal. 376 00:20:57,777 --> 00:20:59,757 Wasz skromny, Julian Bright. 377 00:20:59,812 --> 00:21:02,086 Julian jest... 378 00:21:02,148 --> 00:21:03,691 weekendowym winiarzem. 379 00:21:04,150 --> 00:21:07,597 Jedzie do Brokenwood co pi膮tek po swojej zmianie, 380 00:21:07,653 --> 00:21:10,791 wraca w niedziel臋, by poprowadzi膰 swoje show w poniedzia艂ek rano. 381 00:21:11,992 --> 00:21:14,802 Kupi艂e艣 ziemi臋 Gary'ego McLeoda, Coppersfield. 382 00:21:14,861 --> 00:21:17,000 Tak, za swoje grzechy. 383 00:21:17,063 --> 00:21:19,202 10 akr贸w Merlota. Jak idzie? 384 00:21:19,466 --> 00:21:22,936 Ned James uwa偶a, 偶e mam z艂膮 ziemi臋 dla tych winogron. 385 00:21:23,003 --> 00:21:25,709 Ned James to prze偶ytek. Nie zwracaj uwagi. 386 00:21:25,773 --> 00:21:28,379 Chocia偶, je艣li Merlot si臋 nie uda, 387 00:21:28,442 --> 00:21:30,483 to mo偶e warto zasadzi膰 ziemniaki. 388 00:21:32,813 --> 00:21:35,026 Wi臋c, wczoraj by艂e艣 z... 389 00:21:38,986 --> 00:21:42,900 Wypili艣my kieliszek z Julianem... 390 00:21:42,957 --> 00:21:46,071 w艂a艣ciwie to dwa, a p贸藕niej pojecha艂. 391 00:21:46,095 --> 00:21:47,203 Mniej wi臋cej... 392 00:21:47,395 --> 00:21:51,434 O 20:00. Zawsze wyje偶d偶a o 20:00. 393 00:21:52,734 --> 00:21:54,736 A p贸藕niej imprezowa艂em 394 00:21:54,803 --> 00:21:57,503 z miejscowymi i naszymi pracownikami. 395 00:21:57,506 --> 00:22:01,181 My艣lisz, 偶e kto艣 偶ywi艂 uraz臋 z powodu wyniku? 396 00:22:01,243 --> 00:22:02,984 Nie bardziej ni偶 zwykle. 397 00:22:03,044 --> 00:22:06,423 Nikt nie lubi przegrywa膰. Ale to tylko wino. 398 00:22:06,481 --> 00:22:08,552 Ale Dom wygl膮da艂, jakby mia艂 co艣 przeciw. 399 00:22:09,851 --> 00:22:12,354 Tak, Dom jest przeciwny od lat. 400 00:22:12,420 --> 00:22:13,795 Przepraszam. 401 00:22:14,257 --> 00:22:16,794 By艂o dobre, ale... 402 00:22:16,859 --> 00:22:18,361 Mo偶e szcz臋艣cie dopisze za rok. 403 00:22:18,628 --> 00:22:21,268 S艂ysz臋 te frazesy od pi臋ciu lat, Paul. 404 00:22:21,998 --> 00:22:23,841 Nie b臋dzie "nast臋pnego roku". 405 00:22:34,544 --> 00:22:37,286 Dzi臋ki. Oby r臋ka si臋 zagoi艂a. 406 00:22:37,347 --> 00:22:39,623 - Dzi臋ki. - Jasne. 407 00:22:39,683 --> 00:22:43,062 Jak uwa偶asz, co wp艂yn臋艂o w tym roku na s臋dzi贸w? 408 00:22:43,787 --> 00:22:45,460 Trudno powiedzie膰. 409 00:22:45,623 --> 00:22:47,159 Nie zmieniam za wiele. 410 00:22:47,224 --> 00:22:48,726 Nasze Chardonnay jest wyra藕ne, 411 00:22:48,792 --> 00:22:51,029 szczere, ma si臋 wyr贸偶nia膰. 412 00:22:51,662 --> 00:22:53,539 Cho膰 zmienili艣my kolor Stelvin贸w. 413 00:22:53,598 --> 00:22:54,738 Stelvin贸w? 414 00:22:54,762 --> 00:22:55,797 Zakr臋tek. 415 00:22:55,800 --> 00:22:57,611 Na jasny czerwony. Mo偶e chodzi艂o o to. 416 00:22:57,668 --> 00:23:00,114 Ale... s臋dziowie nie widz膮 butelek, prawda? 417 00:23:00,171 --> 00:23:01,172 To testowanie w ciemno. 418 00:23:01,239 --> 00:23:03,515 W przeciwnym razie by艂oby ryzyko faworyzowania? 419 00:23:03,574 --> 00:23:06,521 Racja. Celna uwaga. 420 00:23:06,577 --> 00:23:10,320 Wi臋c pewnie to 艣wietne Chardonnay. 421 00:23:10,381 --> 00:23:11,954 Z pewno艣ci膮. 422 00:23:18,023 --> 00:23:22,494 Czerwone wino w czystej postaci, wypompowane z jego p艂uc. 423 00:23:22,762 --> 00:23:25,208 Przyczyna 艣mierci: utoni臋cie. 424 00:23:26,198 --> 00:23:28,906 W Pinot Noir. 425 00:23:28,968 --> 00:23:30,613 Zgaduj臋, 偶e je艣li jeste艣 krytykiem wina 426 00:23:30,669 --> 00:23:32,915 s膮 gorsze sposoby na 艣mier膰. 427 00:23:32,972 --> 00:23:35,248 A rana na jego g艂owie? 428 00:23:35,307 --> 00:23:36,547 Ma艂e otarcia 429 00:23:36,809 --> 00:23:38,948 zawieraj膮ce fragmenty t艂uczonego szk艂a. 430 00:23:39,011 --> 00:23:41,224 Zmar艂ego uderzono butelk膮. 431 00:23:42,015 --> 00:23:43,585 Ma艂o prawdopodobne, by go to zabi艂o? 432 00:23:43,650 --> 00:23:46,024 Og艂uszy艂o, mo偶e straci艂 przytomno艣膰. 433 00:23:46,086 --> 00:23:47,997 Wi臋c 偶y艂, kiedy go zanu偶ono. 434 00:23:48,055 --> 00:23:51,366 Zapewne. Jego odruchy zmusi艂y go do oddechu. 435 00:23:51,625 --> 00:23:53,798 Co sko艅czy艂o si臋 p艂ucami pe艂nymi wina. 436 00:23:53,860 --> 00:23:55,703 Znasz ju偶 czas zgonu? 437 00:23:55,762 --> 00:23:58,242 Mi臋dzy 22:00 a 2:00 rano. 438 00:23:58,298 --> 00:24:00,209 Nie mog臋 bardziej sprecyzowa膰. 439 00:24:04,739 --> 00:24:05,809 Mike Shepherd. 440 00:24:05,873 --> 00:24:07,875 Mike, bilingi Paula Wintersona 441 00:24:07,942 --> 00:24:10,422 wykazuj膮 po艂膮czenie na kom贸rk臋, kt贸re odebra艂. 442 00:24:10,478 --> 00:24:14,290 Wykonano je z winiarni Amandy James o 1:58. 443 00:24:14,348 --> 00:24:16,328 Rozumiem. Dzi臋ki. 444 00:24:19,154 --> 00:24:20,690 Mam pytanie. 445 00:24:20,755 --> 00:24:25,537 Jak cz艂owiek odebra艂 telefon, skoro by艂 utopiony? 446 00:24:25,894 --> 00:24:30,240 Nie dzwoni艂am do Paula o 1:58. 447 00:24:30,299 --> 00:24:33,075 Ale powiedzia艂a艣: "Nie mog艂am spa膰". 448 00:24:33,135 --> 00:24:34,478 艁ama艂am sobie g艂ow臋." 449 00:24:34,536 --> 00:24:36,482 Nie dzowni艂am do Paula. 450 00:24:36,538 --> 00:24:38,449 Kto ma dost臋p do tego telefonu? 451 00:24:38,507 --> 00:24:40,145 Mm, Chris ma. 452 00:24:40,209 --> 00:24:42,686 Chris twierdzi, 偶e by艂 w domu z 偶on膮 i dzie膰mi. 453 00:24:42,700 --> 00:24:45,203 Wiesz, 偶e Towarzystwo Winiarzy nie bierze pod uwag臋, 454 00:24:45,214 --> 00:24:46,825 偶e podmiana mia艂a miejsce? 455 00:24:46,883 --> 00:24:48,362 Uwa偶aj膮, 偶e ich system jest niezawodny. 456 00:24:48,418 --> 00:24:49,988 Da pan wiar臋, detektywie Shepherd? 457 00:24:50,053 --> 00:24:53,933 Pani James, na pani posesji dosz艂o do morderstwa. 458 00:24:53,990 --> 00:24:55,663 Kamery ochrony uszkodzono. 459 00:24:55,725 --> 00:24:58,171 Nie ma znak贸w, 偶e kto艣 wszed艂 si艂膮. 460 00:24:58,228 --> 00:24:59,400 Tak? 461 00:25:01,164 --> 00:25:03,405 Czy jest co艣, o czym nam pani nie m贸wi? 462 00:25:04,101 --> 00:25:06,047 Rozmawiali艣cie z Dominikiem Nicholem? 463 00:25:06,403 --> 00:25:09,250 Wiemy o panu Nichol. Dlaczego mamy z nim rozmawia膰? 464 00:25:10,407 --> 00:25:12,045 Nie lubi mnie. 465 00:25:27,525 --> 00:25:29,098 To on. 466 00:25:30,762 --> 00:25:33,242 Dominic Nichol! 467 00:25:44,309 --> 00:25:45,586 Panie Nichol! 468 00:25:45,644 --> 00:25:47,290 Musi pan przesta膰 ucieka膰. 469 00:25:47,646 --> 00:25:48,784 Policja. 470 00:25:49,048 --> 00:25:50,750 Nie nabior臋 si臋 na to. 471 00:25:51,117 --> 00:25:54,428 Panie Nichol, tu starszy detektyw Shepherd! 472 00:26:01,594 --> 00:26:04,598 A to... detektyw Sims. 473 00:26:06,032 --> 00:26:08,171 Zagra艂a艣 jak prawdziwy pomocnik, Sims. 474 00:26:09,602 --> 00:26:13,641 Naprawd臋 jeste艣cie glinami. Co za ulga. 475 00:26:13,706 --> 00:26:15,481 My艣la艂em, 偶e jeste艣cie kim艣 innym. 476 00:26:15,542 --> 00:26:16,953 Niby kim? 477 00:26:17,010 --> 00:26:19,991 Mam termin sp艂aty kilku po偶yczek. 478 00:26:20,046 --> 00:26:22,185 Spieszy im si臋 ze sp艂at膮. 479 00:26:22,449 --> 00:26:23,553 Kt贸rej pan nie ma. 480 00:26:23,616 --> 00:26:25,857 My艣la艂em, 偶e jeste艣cie nimi, te garnitury i w og贸le. 481 00:26:25,919 --> 00:26:27,193 Mo偶e si臋 pan uspokoi膰. 482 00:26:27,454 --> 00:26:30,163 My tylko prowadzimy 艣ledztwo. 483 00:26:31,158 --> 00:26:35,607 Wczoraj poszed艂em do domu i topi艂em smutki razem z 偶on膮. 484 00:26:35,663 --> 00:26:39,110 Kolejna stracona szansa, by ocali膰 to miejsce przed syndykiem. 485 00:26:39,166 --> 00:26:40,907 Ci臋偶kie czasy. 486 00:26:40,968 --> 00:26:43,544 Moja rodzina zajmuje si臋 produkcj膮 wina od pokole艅. 487 00:26:43,604 --> 00:26:45,745 I to ja b臋d臋 tym, kt贸ry z艂amie tradycj臋. 488 00:26:45,806 --> 00:26:48,047 Co pan my艣la艂 o decyzji, 489 00:26:48,109 --> 00:26:49,885 偶e Bright Valley otrzyma艂a z艂oto? 490 00:26:50,045 --> 00:26:51,989 Ciesz臋 si臋 dla Roba Visnica. 491 00:26:52,047 --> 00:26:53,125 Cenisz go? 492 00:26:53,282 --> 00:26:55,319 Tak. Jeden z najlepszych winiarzy. 493 00:26:55,384 --> 00:26:58,331 Ale to Julian Bright b臋dzie si臋 p艂awi艂 w blasku s艂awy. 494 00:26:58,387 --> 00:26:59,593 Zyska艂 renom臋, co? 495 00:26:59,655 --> 00:27:01,760 To przywilej w艂a艣ciciela, nie? 496 00:27:01,823 --> 00:27:03,769 Tak, ale nie zna si臋 na robieniu wina. 497 00:27:03,825 --> 00:27:05,827 Mo偶e wie, jak si臋 obs艂uguje maszyn臋 do zakr臋tek 498 00:27:05,894 --> 00:27:07,337 w najlepszym razie. 499 00:27:07,396 --> 00:27:09,836 Tak to obecnie wygl膮da. 500 00:27:09,999 --> 00:27:12,771 Produkcja wina staje si臋 hobby dla bogatych i s艂awnych. 501 00:27:13,135 --> 00:27:15,809 Co s膮dzisz o Amandzie James? 502 00:27:15,871 --> 00:27:17,373 艢wietna producentka wina. 503 00:27:17,439 --> 00:27:18,975 Najlepsza w regionie, z palcem w nosie. 504 00:27:19,041 --> 00:27:21,112 Ale nie wygra艂a. 505 00:27:21,177 --> 00:27:22,986 To jej nie zabije, co? 506 00:27:23,045 --> 00:27:25,082 Nie masz osobistych problem贸w? 507 00:27:25,147 --> 00:27:26,752 Z Amand膮? Nie. 508 00:27:26,816 --> 00:27:28,327 Uwa偶a, 偶e jej nie lubisz. 509 00:27:29,919 --> 00:27:32,900 Nie zaprzeczam, 偶e jest dziwna. 510 00:27:33,656 --> 00:27:35,602 Nie. W艂a艣ciwie, to j膮 lubi臋. 511 00:27:38,127 --> 00:27:41,470 C贸偶, by艂a... sprzeczka jaki艣 czas temu, 512 00:27:41,531 --> 00:27:43,302 ale to by艂y interesy. 513 00:27:43,566 --> 00:27:46,069 Jakiego rodzaju sprzeczka? 514 00:27:46,136 --> 00:27:49,310 Kiedy zda艂em sobie spraw臋, 偶e moja etykieta ju偶 nic nie znaczy, 515 00:27:49,372 --> 00:27:52,016 zapyta艂em, czy kupi moje winogrona do swojego rocznika. 516 00:27:52,075 --> 00:27:53,321 A jej odpowied藕? 517 00:27:54,178 --> 00:27:57,921 Nazwa艂a moje winogrona "hemoroidami na winoro艣li." 518 00:28:00,752 --> 00:28:02,322 Rozumiem, 偶e nie by艂o umowy. 519 00:28:03,021 --> 00:28:04,692 By艂em wkurzony, ale.. 520 00:28:05,156 --> 00:28:07,830 to nie jej wina, 偶e m贸j biznes to kl臋ska. 521 00:28:08,826 --> 00:28:10,967 "Hemoroidy na winoro艣li." 522 00:28:11,129 --> 00:28:13,439 Chyba mi si臋 troch臋 cofn臋艂o. 523 00:28:13,498 --> 00:28:16,311 I czy chc臋 jeszcze je艣膰 winogrona? Nie. 524 00:28:16,368 --> 00:28:17,742 I jaki ma ona problem? 525 00:28:17,803 --> 00:28:21,250 I nie m贸w, 偶e to szok. Szok tak nie wygl膮da. 526 00:28:21,306 --> 00:28:23,752 Nieuprzejma, niebezpieczna, psycholka. 527 00:28:23,809 --> 00:28:26,790 A mo偶e... to, 偶e jest kobiet膮. 528 00:28:28,413 --> 00:28:29,756 S艂ucham? 529 00:28:29,815 --> 00:28:32,125 C贸偶, to zdominowana przez m臋偶czyzn dziedzina. 530 00:28:32,184 --> 00:28:34,425 My艣l臋, 偶e musia艂a podepta膰 kilka ow艂osionych palc贸w, 531 00:28:34,486 --> 00:28:35,496 by dosta膰 si臋 na szczyt. 532 00:28:35,554 --> 00:28:38,799 Czy to rozszerza si臋 na zabicie krytyka? 533 00:28:41,294 --> 00:28:42,830 Podjad臋 po ciebie rano. 534 00:28:42,895 --> 00:28:45,842 Do po艂udnia musimy by膰 w mie艣cie. 535 00:28:45,898 --> 00:28:47,605 Je艣li wyjedziemy wcze艣niej, 536 00:28:47,667 --> 00:28:49,476 mog艂abym kupi膰 buty... 537 00:28:50,403 --> 00:28:51,939 ...bo jestem kobiet膮 i w og贸le. 538 00:28:53,540 --> 00:28:55,220 To by艂 偶art. 539 00:28:55,575 --> 00:28:56,984 Naprawd臋? Bo 4 ma艂偶e艅stwa 540 00:28:57,044 --> 00:28:59,014 nauczy艂y mnie, by nie 偶artowa膰 z kupowania but贸w. 541 00:28:59,079 --> 00:29:01,255 Cztery? My艣la艂am, 偶e trzy. 542 00:29:11,425 --> 00:29:13,496 Musisz przyci膮膰. 543 00:29:15,429 --> 00:29:18,342 I tak si臋 sk艂ada, 偶e nie robi臋 du偶o. 544 00:29:18,399 --> 00:29:20,902 Troch臋 tego, troch臋 tamtego. 545 00:29:21,435 --> 00:29:23,015 By艂oby 艣wietnie. 546 00:29:23,772 --> 00:29:25,012 O co z nimi chodzi, 547 00:29:25,073 --> 00:29:28,816 偶e kto艣 chcia艂by z ich powodu zabi膰 kogo艣 innego? 548 00:29:28,877 --> 00:29:30,788 C贸偶, pieni膮dze. 549 00:29:30,846 --> 00:29:32,348 Zawsze chodzi o pieni膮dze, nie? 550 00:29:32,414 --> 00:29:33,825 Chciwo艣膰. 551 00:29:33,882 --> 00:29:37,523 Albo 偶膮dza. My艣l臋, 偶e 偶膮dza ma z tym sporo wsp贸lnego. 552 00:29:37,786 --> 00:29:39,925 I zazdro艣膰. 553 00:29:41,757 --> 00:29:46,103 Pieni膮dze, chciwo艣膰, 偶膮dza i zazdro艣膰. 554 00:29:46,995 --> 00:29:48,172 Racja. 555 00:29:48,230 --> 00:29:50,176 To troch臋 zaw臋zi艂o spraw臋. 556 00:29:58,040 --> 00:30:00,578 U艣miechnij si臋, jeste艣 w ukrytej kamerze. 557 00:30:01,344 --> 00:30:02,387 Co? 558 00:30:03,480 --> 00:30:04,754 Ukryta kamera. 559 00:30:04,814 --> 00:30:07,818 Wiesz, ten program w latach 70., w kt贸rym... 560 00:30:07,884 --> 00:30:09,056 Urodzi艂am si臋 w 1989. 561 00:30:12,389 --> 00:30:13,426 Racja. 562 00:30:20,630 --> 00:30:23,406 "Mamy jeszcze czas na kilka telefon贸w." 563 00:30:23,467 --> 00:30:24,741 "Interesuje mnie, co s膮dzicie" 564 00:30:25,002 --> 00:30:26,709 "o tym problemie z gangami." 565 00:30:26,770 --> 00:30:29,182 "Czy jeste艣my zbyt 艂agodni dla tych zwyroli," 566 00:30:29,239 --> 00:30:31,310 "tych drani 偶erujacych na spo艂ecze艅stwie?" 567 00:30:31,375 --> 00:30:33,949 "Zadzwo艅 teraz. 0800 Talk Radio." 568 00:30:34,611 --> 00:30:38,115 "Dzi艣 ko艅czymy smutn膮 wiadomo艣ci膮" 569 00:30:38,181 --> 00:30:41,060 jak si臋 dowiedzieli艣my, 570 00:30:41,118 --> 00:30:44,794 stracili艣my naszego przyjaciela. 571 00:30:44,855 --> 00:30:47,202 Paul Winterson, krytyk wina, s臋dzia i bran偶owy... 572 00:30:47,659 --> 00:30:49,969 W艂a艣nie ko艅czy. Za chwil臋 wyjdzie. 573 00:30:50,028 --> 00:30:53,737 ...zgin膮艂 w tragicznych okoliczno艣ciach. 574 00:30:53,798 --> 00:30:56,039 Gdy zdobywa艂 t臋 nagrod臋, nie widzia艂em go szcz臋艣liwszego. 575 00:30:56,101 --> 00:30:58,081 A teraz to. 576 00:30:58,136 --> 00:30:59,911 Jest zrozpaczony. 577 00:30:59,971 --> 00:31:02,645 Moje serce jest z jego rodzin膮, 578 00:31:02,707 --> 00:31:05,881 rodzin膮 cz艂owieka, kt贸ry w niedziel臋 uczyni艂 mnie zwyciezc膮, 579 00:31:05,944 --> 00:31:09,357 a dzi艣 wszystkich przegranymi, 580 00:31:09,414 --> 00:31:11,416 bo 艣wiat straci艂 wspania艂ego cz艂owieka 581 00:31:11,683 --> 00:31:14,994 wraz z odej艣ciem Paula Wintersona. 582 00:31:15,387 --> 00:31:17,190 Wasz skromny, Julian Bright. 583 00:31:17,257 --> 00:31:19,863 Nie zmarnujcie dnia. S艂yszymy si臋 jutro. 584 00:31:28,434 --> 00:31:29,777 Mike Shepherd. 585 00:31:29,836 --> 00:31:31,474 Och, i detektyw Sims. 586 00:31:31,538 --> 00:31:33,077 Mi艂o pozna膰. Zapraszam. 587 00:31:34,741 --> 00:31:35,947 Dzi臋kuj臋. 588 00:31:36,209 --> 00:31:37,517 Niez艂e podsumowanie. 589 00:31:37,577 --> 00:31:38,817 To wszystko. 590 00:31:38,878 --> 00:31:41,091 Nadal nie mog臋 w to uwierzy膰. 591 00:31:41,548 --> 00:31:44,119 Paul by艂 艣wietnym facetem... 592 00:31:44,184 --> 00:31:48,098 bystry, przyzwoity, wiecie? 593 00:31:48,154 --> 00:31:49,462 I zrobi艂 z pana zwyci臋zc臋. 594 00:31:49,522 --> 00:31:51,760 Tak. Nie narzekam. 595 00:31:53,660 --> 00:31:55,536 Ale ch臋tnie bym to zamieni艂 596 00:31:55,596 --> 00:31:56,734 na kieliszek wina z nim. 597 00:31:56,997 --> 00:32:00,501 Czy to normalne, znajomo艣膰 z jurorami? 598 00:32:00,567 --> 00:32:02,376 To ma艂a bran偶a, Mike. 599 00:32:02,436 --> 00:32:04,377 Wiesz, nie mo偶na udawa膰, 偶e si臋 kogo艣 nie zna. 600 00:32:04,438 --> 00:32:06,611 I z powodu tego, ka偶dy zna mnie. 601 00:32:06,674 --> 00:32:08,347 Wi臋c to nieuniknione, 偶e si臋 znamy. 602 00:32:08,409 --> 00:32:09,782 Byle tylko po s臋dziowaniu. 603 00:32:09,844 --> 00:32:11,983 Co sugerujesz? 呕e mia艂a miejsce zmowa? 604 00:32:12,046 --> 00:32:13,657 Amanda James tak uwa偶a. 605 00:32:13,715 --> 00:32:14,853 Naprawd臋? 606 00:32:16,618 --> 00:32:19,622 Nie ma co si臋 dziwi膰. W ko艅cu przegra艂a. 607 00:32:20,188 --> 00:32:22,725 Gdzie pan by艂 w noc 艣mierci Paula? 608 00:32:22,791 --> 00:32:24,293 To 艂atwe. 609 00:32:24,359 --> 00:32:26,805 Po og艂oszeniu 610 00:32:26,862 --> 00:32:29,102 wypi艂em kieliszek z moim winiarzem, Robem Visnicem. 611 00:32:29,164 --> 00:32:31,144 Trudno to nazwa膰 imprez膮. 612 00:32:31,600 --> 00:32:34,376 No dobra. Wypili艣my trzy. 613 00:32:34,436 --> 00:32:36,746 Ale nie wypi艂em ponad limit. 614 00:32:36,805 --> 00:32:39,752 Wyjecha艂em z Brokenwood oko艂o 20:00. 615 00:32:39,808 --> 00:32:41,253 Zawsze wyje偶d偶am w niedziel臋. 616 00:32:41,310 --> 00:32:44,052 By by膰 wypocz臋tym na poniedzia艂kowy program. 617 00:32:44,113 --> 00:32:46,753 Kiedy ostatni raz rozmawia艂 pan z Paulem? 618 00:32:46,815 --> 00:32:48,625 Zadzwoni艂 do mnie. 619 00:32:48,684 --> 00:32:49,724 Tak. 620 00:32:49,786 --> 00:32:51,925 By艂em w drodze do domu 621 00:32:52,388 --> 00:32:55,801 i zadzowni艂, by ponownie mi pogratulowa膰. 622 00:32:56,559 --> 00:33:00,837 Nie musia艂 tego robi膰. To by艂o mi艂e z jego strony. 623 00:33:00,897 --> 00:33:03,343 I w艂a艣nie takim cz艂owiekiem by艂, wiecie? 624 00:33:03,399 --> 00:33:04,876 Przepraszam. 625 00:33:06,871 --> 00:33:09,579 Dajcie zna膰, je艣li b臋d臋 m贸g艂 jako艣 pom贸c. 626 00:33:09,640 --> 00:33:12,318 Mam spory zasi臋g, je艣li chcecie si臋 zwr贸ci膰 do 艣wiadk贸w czy co艣. 627 00:33:12,376 --> 00:33:14,980 To mo偶e si臋 przyda膰. Jeste艣my. 628 00:33:15,446 --> 00:33:18,086 My艣la艂em, 偶e policja ma lepszy sprz臋t. 629 00:33:18,148 --> 00:33:20,628 C贸偶, lubi臋 nim je藕dzi膰. 630 00:33:20,885 --> 00:33:22,626 Ma nawet magnetofon. 631 00:33:22,887 --> 00:33:25,026 Naprawd臋? Mo偶e te偶 powinienem sobie za艂o偶y膰. 632 00:33:25,089 --> 00:33:28,935 Jak d艂ugo zajmuje ci dotarcie w nim do Brokenwood? 633 00:33:28,993 --> 00:33:31,530 Legalnie? Dwie i p贸艂 godziny, pod same drzwi. 634 00:33:31,595 --> 00:33:32,599 Tobie? 635 00:33:32,614 --> 00:33:34,057 Obecnie, z Holden Kingswood... 636 00:33:34,515 --> 00:33:36,358 Chodzi bardziej o podr贸偶owanie. 637 00:33:36,417 --> 00:33:38,261 Niekoniecznie o dotarcie do celu. 638 00:33:38,320 --> 00:33:40,391 - Dojechali艣my tu. - Ale czy dojedziemy do domu? 639 00:33:40,456 --> 00:33:42,667 My艣lisz, 偶e powinienem wzi膮膰 Juliana na przeja偶d偶k臋? 640 00:33:43,124 --> 00:33:45,029 Mo偶e poczuj臋 smak czego艣 nowego. 641 00:33:45,093 --> 00:33:47,305 Nie. Nikt nie je藕dzi tym szczeniaczkiem pr贸cz mnie. 642 00:33:47,363 --> 00:33:50,004 Ci臋偶ko pracowa艂em w drodze na szczyt, a to moja przyjemno艣膰. 643 00:33:50,065 --> 00:33:51,836 Ale mog臋 ci臋 wzi膮膰 na przeja偶d偶k臋. 644 00:33:51,900 --> 00:33:52,901 Innym razem. 645 00:33:52,968 --> 00:33:54,807 B臋d臋 w Brokenwood ca艂y weekend. 646 00:33:54,870 --> 00:33:57,178 Krzycz, je艣li b臋dziesz czego艣 chcia艂. 647 00:34:08,350 --> 00:34:09,857 Mike Shepherd. 648 00:34:10,803 --> 00:34:11,914 Tak. 649 00:34:12,072 --> 00:34:13,415 Tak. 650 00:34:14,241 --> 00:34:16,243 W porz膮dku. Prosz臋 si臋 nie spieszy膰. 651 00:34:17,077 --> 00:34:21,423 B臋d臋 tam za... trzy godziny. 652 00:34:22,182 --> 00:34:23,490 Ok. 653 00:34:25,285 --> 00:34:26,855 Erin Formby. 654 00:34:26,920 --> 00:34:29,229 Najwidoczniej chce si臋 do czego艣 przyzna膰. 655 00:34:43,522 --> 00:34:44,594 Witaj, Erin. 656 00:34:44,657 --> 00:34:47,798 Detektywie. Dzi臋kuj臋 za spotkanie. 657 00:34:48,878 --> 00:34:51,381 Czy motel jest w porz膮dku? 658 00:34:51,447 --> 00:34:53,256 Tak. Jeden z pa艅skich pracownik贸w... 659 00:34:53,315 --> 00:34:56,159 Dobrze. Ale woli pani m贸wi膰 tutaj? 660 00:34:56,218 --> 00:34:59,165 Chodzi o to... 661 00:34:59,221 --> 00:35:00,701 Mam to u艂atwi膰? 662 00:35:00,757 --> 00:35:01,835 Co? 663 00:35:01,841 --> 00:35:03,687 Kocha艂a pani Paula. 664 00:35:03,743 --> 00:35:05,814 Naprawd臋 go pani kocha艂a. 665 00:35:06,946 --> 00:35:09,517 To chcia艂a mi pani powiedzie膰? 666 00:35:09,582 --> 00:35:10,959 Sk膮d pan... 667 00:35:11,017 --> 00:35:12,894 Oddzielne pokoje. 668 00:35:12,952 --> 00:35:15,626 Zachowali艣cie pozory dla jego ma艂偶e艅stwa. 669 00:35:15,688 --> 00:35:18,498 Ale nie zbyt oddzielne. 670 00:35:18,558 --> 00:35:20,538 Po艂膮czone drzwiami. 671 00:35:20,593 --> 00:35:22,698 Dlatego tak szybko chcia艂a pani wyjecha膰. 672 00:35:22,762 --> 00:35:26,440 Wiedzia艂a pani, 偶e 偶ona Paula przyleci z Queenstown. 673 00:35:26,600 --> 00:35:28,871 Lepiej, jak b臋d臋 z dala od tego. 674 00:35:28,936 --> 00:35:31,042 呕ona Paula ju偶 przyjecha艂a. 675 00:35:32,340 --> 00:35:33,384 Och. 676 00:35:33,441 --> 00:35:35,319 W艂a艣nie jad臋 na spotkanie z ni膮. 677 00:35:36,744 --> 00:35:39,884 Czy... jest pan zobowi膮zany... 678 00:35:39,947 --> 00:35:42,223 Nie, nie jestem. 679 00:35:42,283 --> 00:35:45,096 Co naprawd臋 chcia艂a艣 mi powiedzie膰, Erin? 680 00:35:46,488 --> 00:35:47,762 Pok艂贸cili艣my si臋. 681 00:35:47,822 --> 00:35:50,428 Wi臋c kiedy m贸wi艂a艣, 偶e powiedzieli艣cie sobie dobranoc, 682 00:35:50,492 --> 00:35:53,666 mia艂a艣 na my艣li, 偶e si臋 pok艂贸cili艣cie, a on wybieg艂. 683 00:35:53,728 --> 00:35:56,538 Wtedy widzia艂a艣 go ostatni raz. 684 00:35:57,899 --> 00:35:59,545 O co si臋 pok艂贸cili艣cie? 685 00:36:00,869 --> 00:36:02,439 Chcia艂am czego艣 wi臋cej, 686 00:36:02,705 --> 00:36:05,845 ni偶 by膰 udogodnieniem na wyjazdach. 687 00:36:05,908 --> 00:36:08,452 Chcia艂a艣, by odszed艂 od 偶ony? 688 00:36:08,611 --> 00:36:09,954 Rozmawiali艣my o tym. 689 00:36:10,212 --> 00:36:11,751 I co powiedzia艂? 690 00:36:12,114 --> 00:36:13,250 Nic. 691 00:36:13,616 --> 00:36:15,653 To by艂o frustruj膮ce. 692 00:36:15,718 --> 00:36:19,427 By艂 taki... rozkojarzony. 693 00:36:19,488 --> 00:36:22,332 - Przez... - Nie wiem. 694 00:36:22,391 --> 00:36:23,631 By艂am rozw艣cieczona. 695 00:36:23,693 --> 00:36:26,435 Twierdzi艂, 偶e jest zbyt zm臋czony na rozmow臋, 696 00:36:26,495 --> 00:36:27,997 偶e porozmawiamy rano, 697 00:36:28,064 --> 00:36:30,104 co nie mia艂o si臋 wydarzy膰. 698 00:36:30,834 --> 00:36:32,914 Wyszed艂 drzwiami 艂膮cz膮cymi pokoje. 699 00:36:33,169 --> 00:36:37,616 Czy cz臋sto spa艂a pani sama na wyjazdach? 700 00:36:37,774 --> 00:36:38,946 Nigdy. 701 00:36:44,048 --> 00:36:47,188 Znale藕li艣my to obok jego 艂贸偶ka. 702 00:36:51,088 --> 00:36:52,795 Czy te numery co艣 pani m贸wi膮? 703 00:36:53,991 --> 00:36:56,062 Nie. 704 00:37:02,800 --> 00:37:04,177 Spokojny dzie艅 w biurze. 705 00:37:04,235 --> 00:37:05,612 Poszukiwania. 706 00:37:05,670 --> 00:37:08,412 Artyku艂 o Amandzie James. 707 00:37:08,940 --> 00:37:10,317 Wydaje si臋 taka sztywna, 708 00:37:10,375 --> 00:37:13,152 ale zrzuca ciuchy, by promowa膰 mark臋. 709 00:37:13,912 --> 00:37:15,892 Same sprzeczno艣ci. 710 00:37:15,947 --> 00:37:18,120 Gdyby to byli Erin Formby i Paul Winterson 711 00:37:18,183 --> 00:37:20,060 nadzy w wannie pe艂nej Pinot Noir, 712 00:37:20,118 --> 00:37:21,196 mia艂oby to wi臋cej sensu. 713 00:37:21,252 --> 00:37:22,322 Dlaczego? 714 00:37:22,387 --> 00:37:24,597 Och, to by艂o jej wyznanie. 715 00:37:24,656 --> 00:37:27,068 Ale chyba szuka艂a terapeuty, 716 00:37:27,126 --> 00:37:28,503 a nie detektywa. 717 00:37:28,560 --> 00:37:29,834 Z twoj膮 palylist膮 718 00:37:29,895 --> 00:37:31,875 z pewno艣ci膮 udzieli艂e艣 jej dobrej rady. 719 00:37:31,930 --> 00:37:33,239 Co艣 jeszcze? 720 00:37:33,399 --> 00:37:35,174 Pok艂贸cili si臋. 721 00:37:35,234 --> 00:37:37,312 O, sprzeczka. Tak robi膮 kochankowie. 722 00:37:37,670 --> 00:37:39,108 I by艂 rozkojarzony. 723 00:37:39,172 --> 00:37:40,207 Czym? 724 00:37:40,273 --> 00:37:41,347 Nie wiedzia艂a. 725 00:37:41,508 --> 00:37:45,012 Pewnie k艂贸tni膮. M臋偶czy藕ni tak robi膮, by unikn膮膰 konfliktu. 726 00:37:45,078 --> 00:37:47,757 Udaj膮 rozkojarzenie, by unikn膮膰 problemu. 727 00:37:47,814 --> 00:37:49,751 M臋偶czy藕ni, poziom podstawowy. 728 00:37:51,952 --> 00:37:53,329 Mike. 729 00:37:53,686 --> 00:37:54,963 Co? Przepraszam, by艂em... 730 00:37:55,022 --> 00:37:56,592 O! Ha, ha. 731 00:37:56,957 --> 00:37:59,004 Wi臋c, pani Winterson? 732 00:37:59,360 --> 00:38:01,863 Jest w s膮dzie. 733 00:38:01,929 --> 00:38:03,272 Przyprowadz臋 j膮 do ciebie. 734 00:38:03,330 --> 00:38:05,207 - Jasne. - Ach. 735 00:38:05,265 --> 00:38:06,303 Nie zamierzasz... 736 00:38:06,367 --> 00:38:07,812 M贸wi膰 jej o Erin? Nie. 737 00:38:07,868 --> 00:38:09,875 Mo偶e powinnam... prowadzi膰 przes艂uchanie? 738 00:38:10,038 --> 00:38:13,076 Dobry pomys艂. Jestem rozkojarzony, kto wie, co m贸g艂bym powiedzie膰? 739 00:38:15,576 --> 00:38:17,487 By艂am w szpitalu z c贸rk膮. 740 00:38:17,545 --> 00:38:21,288 Mia艂a atak astmy i potrzebowa艂a nebulizatora. 741 00:38:21,349 --> 00:38:22,393 Z jakich艣 powod贸w, 742 00:38:22,450 --> 00:38:24,660 to si臋 dzieje, kiedy nie ma cholernego Paula. 743 00:38:24,719 --> 00:38:26,528 Mo偶e to... 744 00:38:26,587 --> 00:38:28,692 Pani m膮偶 sporo podr贸偶owa艂. 745 00:38:28,957 --> 00:38:31,597 By艂 popularnym s臋dzi膮, bardzo, 746 00:38:31,659 --> 00:38:34,672 bardzo 偶yczliwym dla ma艂ych i du偶ych wydarze艅, 747 00:38:34,729 --> 00:38:37,869 nawet zbi贸rek szkolnych, na mi艂o艣膰 bosk膮. 748 00:38:37,933 --> 00:38:41,278 Uwielbia艂 uchodzi膰 za wielkiego znawc臋. 749 00:38:41,336 --> 00:38:44,579 Wi臋c by艂 szcz臋艣liwy, gdy podr贸偶owa艂 po ca艂ym kraju. 750 00:38:44,640 --> 00:38:47,712 Czy wspomina艂 o k艂贸tniach z kim艣, 751 00:38:47,776 --> 00:38:49,782 mo偶e niezadowolonych zawodnikach czy... 752 00:38:49,846 --> 00:38:50,890 Nie. 753 00:38:51,247 --> 00:38:53,760 Nie pr贸bowa艂 kogo艣 unika膰? 754 00:38:53,816 --> 00:38:54,856 Nie. 755 00:38:55,217 --> 00:38:58,994 呕adnej podejrzanej korespondencji? 756 00:38:59,789 --> 00:39:03,168 Czy sprawdza艂am jego maile? 757 00:39:03,225 --> 00:39:06,065 Szukamy czegokolwiek, co wskaza艂oby na motyw, 758 00:39:06,329 --> 00:39:08,900 - 偶e kto艣 chcia艂, by Paul... - Zmar艂? 759 00:39:10,767 --> 00:39:13,077 Megan... 760 00:39:15,338 --> 00:39:17,384 ...czy to co艣 ci m贸wi? 761 00:39:19,309 --> 00:39:21,355 To Paula. Rozpoznaj臋 pismo. 762 00:39:21,612 --> 00:39:22,855 A numery? 763 00:39:23,213 --> 00:39:26,023 Pewnie marzenia o wielkim planie. 764 00:39:26,082 --> 00:39:28,062 By艂 ambitny? 765 00:39:28,219 --> 00:39:29,724 Tak. 766 00:39:29,987 --> 00:39:31,398 Ale... 767 00:39:33,291 --> 00:39:35,862 Nie m贸g艂 znale藕膰 odpowiedniej okazji, 768 00:39:35,927 --> 00:39:38,908 by rozszerzy膰 sw贸j sukces. 769 00:39:38,963 --> 00:39:41,341 Czy Paul mia艂 ubezpieczenie na 偶ycie? 770 00:39:41,399 --> 00:39:43,037 Co? 771 00:39:43,968 --> 00:39:46,039 Nie. Nie mia艂. 772 00:39:46,103 --> 00:39:47,946 Tylko wielk膮 kolekcj臋 win, 773 00:39:48,005 --> 00:39:50,051 kt贸r膮 spr贸buj臋 teraz sprzeda膰. 774 00:39:50,208 --> 00:39:51,710 Odpocznij chwil臋, Megan. 775 00:39:51,776 --> 00:39:53,249 Przyniesiemy ci wod臋. 776 00:39:53,512 --> 00:39:55,151 Ok. 777 00:39:55,814 --> 00:39:57,057 Dzi臋ki. 778 00:39:58,517 --> 00:40:02,431 Ilu detektyw贸w potrzeba, by zmieni膰 偶ar贸wk臋? 779 00:40:02,487 --> 00:40:04,296 Co? Nie s艂ysza艂am tego. 780 00:40:04,356 --> 00:40:05,400 Jednego. 781 00:40:05,457 --> 00:40:08,167 Ale dw贸ch, by nala膰 szklank臋 wody. 782 00:40:08,227 --> 00:40:10,400 Lekcewa偶ysz moj膮 lini臋 przes艂uchania. 783 00:40:10,462 --> 00:40:12,073 Chce, by艣 by艂a bardziej bezpo艣rednia. 784 00:40:12,131 --> 00:40:13,135 Nie wiesz tego. 785 00:40:13,199 --> 00:40:14,610 Nazwij to m臋sk膮 intuicj膮. 786 00:40:15,067 --> 00:40:16,970 Prosz臋. W艂a艣nie straci艂a m臋偶a. 787 00:40:17,136 --> 00:40:18,506 Chce odpowiedzi. 788 00:40:18,671 --> 00:40:21,683 Nie zmasakruj臋 jej prywatnego 偶ycia. 789 00:40:23,243 --> 00:40:24,423 Dzi臋kuj臋. 790 00:40:28,281 --> 00:40:29,321 Megan... 791 00:40:29,332 --> 00:40:31,012 Oczywi艣cie, 偶e sprawdzi艂am jego maile. 792 00:40:31,068 --> 00:40:32,069 S艂ucham? 793 00:40:32,336 --> 00:40:35,545 Wcze艣niej sugerowali艣cie, 偶e Paul mia艂 romans. 794 00:40:35,605 --> 00:40:37,642 - Chodzi o to? - C贸偶, um... 795 00:40:37,708 --> 00:40:41,485 Oczywi艣cie, 偶e mia艂. Nie jestem g艂upia. 796 00:40:41,545 --> 00:40:44,958 - O nie, nie chcia艂am... - Mieli艣my porozumienie. 797 00:40:45,015 --> 00:40:46,426 Zaakceptowa艂am, 偶e to mia艂o miejsce, 798 00:40:46,483 --> 00:40:48,288 ale nie chcia艂am zna膰 szczeg贸艂贸w. 799 00:40:48,352 --> 00:40:50,191 Ale oczywi艣cie wiedzia艂am. 800 00:40:50,554 --> 00:40:54,101 Przecie偶 chcia艂aby pani wiedzie膰, prawda, pani Sims? 801 00:40:54,759 --> 00:40:56,602 Mam nadziej臋, 偶e nigdy nie b臋d臋... 802 00:40:57,061 --> 00:40:59,241 W takiej sytuacji. Nie. 803 00:40:59,297 --> 00:41:00,901 Czy nie wszystkie j膮 mamy? 804 00:41:03,568 --> 00:41:05,343 Wiedzia艂am o nich. 805 00:41:05,403 --> 00:41:07,440 Wszystkich. 806 00:41:07,505 --> 00:41:11,419 G艂upiutka Erin, w艂贸cz膮ca si臋 za nim. 807 00:41:11,476 --> 00:41:12,716 I inne. 808 00:41:13,762 --> 00:41:16,868 Szalona Amanda. 809 00:41:17,833 --> 00:41:19,312 Amanda James? 810 00:41:39,722 --> 00:41:41,827 Praca zmusza pana do picia? 811 00:41:41,891 --> 00:41:43,502 Jad臋 na randk臋. 812 00:41:46,796 --> 00:41:48,503 Amando. 813 00:41:50,634 --> 00:41:52,272 Amando, cze艣膰? 814 00:41:52,335 --> 00:41:53,871 O, tak, cze艣膰. 815 00:41:53,937 --> 00:41:56,918 Przynios艂em butelk臋 ze skrzynki juror贸w. 816 00:41:56,973 --> 00:41:59,715 Je艣li chodzi o dowody, my艣l臋, 偶e jedno nie zaszkodzi. 817 00:41:59,776 --> 00:42:02,052 Och, dobrze. 艢wietnie. 818 00:42:02,312 --> 00:42:03,853 W艂a艣ciwie to mam kilka pyta艅. 819 00:42:03,914 --> 00:42:05,120 P贸藕niej, prosz臋. 820 00:42:05,182 --> 00:42:06,928 Musz臋 rozerwa膰 struktur臋 molekularn膮, 821 00:42:06,984 --> 00:42:08,556 by si臋 dowiedzie膰, co posz艂o 藕le. 822 00:42:08,618 --> 00:42:09,791 Brzmisz jak naukowiec. 823 00:42:09,800 --> 00:42:10,835 Bo nim jestem. 824 00:42:10,855 --> 00:42:13,096 My艣la艂em, 偶e robienie wina to forma sztuki. 825 00:42:13,457 --> 00:42:15,531 Brzmisz jak m贸j ojciec. 826 00:42:15,870 --> 00:42:17,672 W robieniu wina, detektywie Shepherd, 827 00:42:17,675 --> 00:42:19,377 chodzi o proces. 828 00:42:19,430 --> 00:42:21,637 To, jak dobrze kontrolujesz i manipulujesz procesem, 829 00:42:21,900 --> 00:42:23,379 okre艣la to, jak dobrze si臋 je pije. 830 00:42:23,434 --> 00:42:25,908 Jedyna sztuka jest na naklejce. 831 00:42:26,671 --> 00:42:29,844 Chce pan spr贸bowa膰, sprawdzi膰, co posz艂o 藕le? 832 00:42:30,008 --> 00:42:32,922 Jasne. Nie jestem naukowcem, ale wiem, co lubi臋. 833 00:42:33,979 --> 00:42:38,951 Po pierwsze, dobre wino powinno wygl膮da膰 tak dobrze, jak smakuje. 834 00:42:39,017 --> 00:42:40,761 To brzmi jak sztuka, a nie jak nauka. 835 00:42:40,820 --> 00:42:42,857 Je艣li to mo偶liwe, wlewam moje wino w czyste szk艂o, 836 00:42:42,922 --> 00:42:44,701 by pij膮cy m贸g艂 doceni膰 837 00:42:44,756 --> 00:42:46,561 kolor i klarowno艣膰. 838 00:42:46,626 --> 00:42:48,471 Czerwone nie powinny by膰 w ciemniejszym szkle? 839 00:42:48,527 --> 00:42:49,671 Czy promienie s艂o艅ca nie... 840 00:42:49,728 --> 00:42:51,607 Nie ma ku temu naukowych podstaw. 841 00:42:53,299 --> 00:42:58,215 G臋sto艣膰 jest wa偶na... jak dobrze przylega do szk艂a? 842 00:42:59,772 --> 00:43:02,548 I nos. Z zapachu mo偶emy powiedzie膰, 偶e... 843 00:43:03,743 --> 00:43:05,416 Och, kurcze. 844 00:43:05,878 --> 00:43:07,380 To... 845 00:43:12,552 --> 00:43:14,589 O bo偶e. 846 00:43:17,357 --> 00:43:20,866 艁a艂. Mog臋 powiedzie膰, 偶e jest do艣膰... cuchn膮ce. 847 00:43:28,802 --> 00:43:30,782 Jak to mo偶liwe, 偶e jest tak z艂e? 848 00:43:30,838 --> 00:43:32,884 To ju偶 pani rozwi膮偶e. 849 00:43:33,340 --> 00:43:35,718 W mi臋dzyczasie, Paul Winterson... 850 00:43:35,776 --> 00:43:36,811 Nie 偶yje. 851 00:43:37,311 --> 00:43:38,984 Tak, wiem. 852 00:43:39,046 --> 00:43:41,192 Ale pani i Paul... By艂o co艣 wi臋cej w waszym zwi膮zku, 853 00:43:41,249 --> 00:43:42,990 ni偶 tylko ocenianie wina, zgadza si臋? 854 00:43:43,051 --> 00:43:44,587 Nie wiem, co ma pan na my艣li. 855 00:43:44,652 --> 00:43:46,393 Byli艣cie z Paulem kochankami. 856 00:43:46,855 --> 00:43:48,163 O kurcze. 857 00:43:48,223 --> 00:43:51,236 To... co to ma wsp贸lnego z winem? 858 00:43:51,793 --> 00:43:53,840 Kiedy zako艅czy艂 si臋 wasz zwi膮zek? 859 00:43:53,896 --> 00:43:56,775 - To nie by艂 zwi膮zek. - Ale pani... 860 00:43:56,832 --> 00:43:58,334 Nie lubi臋 seksu. 861 00:43:58,400 --> 00:44:00,710 Ale byli艣cie kochankami w jakim艣 momencie. 862 00:44:00,769 --> 00:44:02,442 Ummm... c贸偶... 863 00:44:02,705 --> 00:44:04,412 To nie jest trudne pytanie, tak czy nie? 864 00:44:04,473 --> 00:44:06,350 - Dlaczego? - Chodzi o t艂o. 865 00:44:07,209 --> 00:44:09,383 Nie chc臋 uprawia膰 z tob膮 seksu. 866 00:44:09,745 --> 00:44:10,823 Ze mn膮? 867 00:44:10,879 --> 00:44:12,850 O to mnie prosisz? 868 00:44:12,915 --> 00:44:15,054 Nie. Zdecydowanie nie. 869 00:44:15,117 --> 00:44:16,826 Nie mia艂em tego na li艣cie pyta艅. 870 00:44:16,886 --> 00:44:18,729 Seks nie pomaga. 871 00:44:18,788 --> 00:44:20,293 Racja... 872 00:44:20,456 --> 00:44:24,427 Wszystko jest p贸藕niej... niejasne, m臋tne. 873 00:44:24,494 --> 00:44:29,239 Powoduje m臋tne wino, a my nie lubimy m臋tnego wina. 874 00:44:30,801 --> 00:44:35,147 Wielu ludzi nie rozumie Amandy. Jest... inna. 875 00:44:35,205 --> 00:44:37,845 Inna czy trudna? 876 00:44:37,908 --> 00:44:39,212 Tak, to te偶. 877 00:44:39,576 --> 00:44:41,988 Ale tak ju偶 maj膮 geniusze, nie? 878 00:44:42,045 --> 00:44:43,888 Nazywasz j膮 geniuszem? 879 00:44:43,947 --> 00:44:46,194 A jak inaczej by wygrywa艂a medal za medalem? 880 00:44:47,684 --> 00:44:49,664 S艂uchaj, Asperger. 881 00:44:50,221 --> 00:44:51,894 Zesp贸艂 Aspergera? 882 00:44:51,956 --> 00:44:53,128 Tak, uwa偶am, 偶e to przez to 883 00:44:53,190 --> 00:44:55,727 jest taka dobra w robieniu wina. 884 00:44:55,793 --> 00:44:59,070 Jej matka mi to wyja艣ni艂a, nim zmar艂a. 885 00:44:59,130 --> 00:45:00,268 Dopiero zacz膮艂em tu prac臋. 886 00:45:00,331 --> 00:45:03,744 Uzna艂em Amand臋 za... wyzywaj膮c膮. 887 00:45:03,801 --> 00:45:05,576 Jest tak dobra w robieniu wina, 888 00:45:05,636 --> 00:45:08,507 ale reszta jej 偶ycia to... chaos. 889 00:45:09,574 --> 00:45:11,220 Pomy艣l o tym miejscu jak o restauracji. 890 00:45:11,276 --> 00:45:12,956 Je艣li jest wybuchowym chefem, 891 00:45:13,011 --> 00:45:15,015 jestem g艂贸wnym kelnerem uszcz臋艣liwiaj膮cym klient贸w. 892 00:45:15,080 --> 00:45:16,354 Za ka偶d膮 wielk膮 kobiet膮, 893 00:45:16,414 --> 00:45:18,018 jest m臋偶czyzna zbieraj膮cy kawa艂ki? 894 00:45:18,283 --> 00:45:20,089 W moim przypadku dos艂ownie. 895 00:45:21,387 --> 00:45:24,231 艢wiadek m贸wi艂, 偶e w noc 艣mierci Paula, 896 00:45:24,290 --> 00:45:26,736 by艂a do艣膰 wzburzona. 897 00:45:26,792 --> 00:45:28,794 Tak, Amanda przygotowywa艂a du偶y kontrakt. 898 00:45:28,861 --> 00:45:32,707 G艂upio oparto go o to, czy dostanie z艂oto. 899 00:45:32,765 --> 00:45:33,903 Ca艂膮 umow臋 odwo艂ano, 900 00:45:33,966 --> 00:45:36,272 skoro nie by艂o naklejki, by j膮 umie艣ci膰 na butelce. 901 00:45:36,335 --> 00:45:38,345 Dlaczego wyskoczy艂a przed szereg? 902 00:45:38,405 --> 00:45:41,477 Amanda my艣li inaczej, klinicznie. 903 00:45:41,541 --> 00:45:43,612 Zdecydowa艂a, 偶e zn贸w wygra, 904 00:45:43,676 --> 00:45:46,020 bo wiedzia艂a, 偶e jej wino jest fantastyczne. 905 00:45:46,079 --> 00:45:47,649 Ale nie by艂o. 906 00:45:47,714 --> 00:45:49,057 Tak, to do艣膰 zabawne. 907 00:45:49,115 --> 00:45:52,160 Uwierz mi. Nie warto tego pi膰, nie m贸wi膮c o medalu. 908 00:45:52,519 --> 00:45:54,493 Nie umiem tego wyja艣ni膰. 909 00:45:55,723 --> 00:46:00,194 Z tego co pami臋tam, by艂e艣 wtedy z 偶on膮 w domu? 910 00:46:00,961 --> 00:46:03,874 Tak. Ukrywa艂em si臋. Niewa偶ne. 911 00:46:03,931 --> 00:46:05,171 Przed? 912 00:46:05,232 --> 00:46:07,769 Amanda bywa do艣膰 zdeterminowana. 913 00:46:07,835 --> 00:46:09,109 Nie zdaje sobie sprawy, 914 00:46:09,169 --> 00:46:11,149 偶e o 1:30 w nocy wi臋kszo艣膰 ludzi 艣pi. 915 00:46:11,205 --> 00:46:12,842 Dzwoni艂a do ciebie o 1:30? 916 00:46:12,907 --> 00:46:14,380 Bez ko艅ca. 917 00:46:15,643 --> 00:46:19,216 Pami臋tasz, czy z kom贸rki, czy ze stacjonarnego? 918 00:46:20,815 --> 00:46:21,859 Umm... 919 00:46:23,384 --> 00:46:24,658 Kom贸rki. 920 00:46:24,719 --> 00:46:27,666 Tak, pokazywa艂a si臋 identyfikacja kom贸rki. 921 00:46:27,722 --> 00:46:29,493 Nie odbiera艂em. 922 00:46:30,058 --> 00:46:32,068 Nawet g艂贸wny kelner potrzebuje wolnego. 923 00:46:32,127 --> 00:46:33,231 Och. 924 00:46:33,795 --> 00:46:35,202 Dzi臋ki. 925 00:46:39,068 --> 00:46:41,947 Kristin. Poczekaj. 艢cisz臋 to. 926 00:46:42,504 --> 00:46:44,710 Czy Amanda i Paul mieli romas? 927 00:46:44,774 --> 00:46:46,117 Trudno powiedzie膰. Nie lubi seksu. 928 00:46:46,175 --> 00:46:47,916 Sk膮d to wiesz? 929 00:46:47,977 --> 00:46:49,684 Powiedzia艂a mi. 930 00:46:49,745 --> 00:46:51,315 Kobiety cz臋sto ci to m贸wi膮? 931 00:46:51,581 --> 00:46:55,358 Dowiedz si臋 wszystkiego o zespole Aspergera. 932 00:46:55,618 --> 00:46:57,655 Jasne. Poniewa偶... 933 00:46:57,720 --> 00:46:59,722 Bo si臋 myli艂em w sprawie szoku. 934 00:46:59,789 --> 00:47:02,360 Hej, musz臋 ko艅czy膰. 935 00:47:23,380 --> 00:47:25,884 M贸wi艂em, by艣 zostawi艂 moj膮 c贸rk臋 w spokoju! 936 00:47:25,950 --> 00:47:27,623 Albo ci臋 zabij臋! 937 00:47:28,185 --> 00:47:32,391 Asperger? Ola膰 to. To tylko pieprzenie lekarzy. 938 00:47:32,757 --> 00:47:34,737 Chris Chambers jest o tym przekonany. 939 00:47:34,792 --> 00:47:37,329 - Co on wie? - To co mu powiedzia艂a mama Amandy. 940 00:47:37,395 --> 00:47:39,739 Chcesz j膮 teraz krytykowa膰? Moja 偶ona nie 偶yje. 941 00:47:39,797 --> 00:47:41,299 Nie chc臋 nikogo krytykowa膰, Ned. 942 00:47:41,365 --> 00:47:44,009 Pr贸buj臋 ustali膰, kto zabi艂 Paula Wintersona. 943 00:47:44,068 --> 00:47:46,139 A jako 偶e grozisz ludziom 艣mierci膮, 944 00:47:46,204 --> 00:47:48,775 prosisz si臋 o miejsce na li艣cie podejrzanych. 945 00:47:49,040 --> 00:47:52,249 My艣lisz, 偶e Amanda to zrobi艂a? 946 00:47:52,310 --> 00:47:54,616 Zna si臋 na nauce, nie jest niepe艂nosprawna. 947 00:47:54,679 --> 00:47:57,558 Dlatego 偶e jest troch臋 dziwna, 948 00:47:57,615 --> 00:48:00,660 nie znaczy, 偶e sprz膮tn臋艂a tego Wintersona, 949 00:48:00,718 --> 00:48:03,099 nie 偶e bym j膮 wini艂, gdyby to zrobi艂a. 950 00:48:04,456 --> 00:48:08,401 Je艣li chcesz si臋 dowiedzie膰, kto zabi艂 Paula, jed藕 za mn膮. 951 00:48:41,996 --> 00:48:43,571 Bez etykiety. 952 00:48:43,831 --> 00:48:45,902 Wiem, co w niej jest. 953 00:48:45,967 --> 00:48:48,106 Wiem, co jest w tym, co ci daj臋. 954 00:48:48,169 --> 00:48:51,116 P艂ynne niebo. Nie potrzeba etykiety. 955 00:48:51,172 --> 00:48:52,651 I korek. 956 00:48:52,707 --> 00:48:54,284 Zakr臋tki s膮 wygodne. 957 00:48:54,342 --> 00:48:56,686 Korki s膮 cz臋艣ci膮 artystycznego procesu. 958 00:48:58,980 --> 00:49:03,326 Nauczy艂em Amand臋 robi膰 wino... doskona艂e wino. 959 00:49:03,384 --> 00:49:05,625 Wzi臋艂a ten dar i doda艂a do niego nauk臋, 960 00:49:05,687 --> 00:49:07,763 jak ka偶dy 艂ajdak we wsp贸艂czesnym biznesie. 961 00:49:07,823 --> 00:49:09,530 Teraz robi nieskazitelne wino, 962 00:49:09,591 --> 00:49:12,634 zdobywaj膮c膮 nagrody, schludn膮 supermarketow膮 lur臋. 963 00:49:13,695 --> 00:49:16,199 Wino bez uczu膰. 964 00:49:16,765 --> 00:49:18,645 Wi臋c jeste艣cie teraz rywalami. 965 00:49:18,701 --> 00:49:20,703 Nie. Wypad艂em z gry. 966 00:49:20,769 --> 00:49:24,278 Nie znosz臋 tej bran偶y. Robi臋 wino tylko dla siebie. 967 00:49:24,340 --> 00:49:25,983 Nie musz臋 nic udowadnia膰. 968 00:49:26,042 --> 00:49:27,453 Ale by艂e艣 na rozdaniu nagr贸d. 969 00:49:27,460 --> 00:49:29,306 Tak, by艂em, by sobie przypomnie膰, 970 00:49:29,412 --> 00:49:31,392 czego nienawidz臋 w tym 艣rodowisku. 971 00:49:31,447 --> 00:49:33,950 Nienawidz臋 to mocne s艂owo. 972 00:49:35,084 --> 00:49:36,427 脌 la tienne. /Twoje zdrowie./ 973 00:49:36,485 --> 00:49:38,158 脌 la votre. /Pana zdrowie./ 974 00:49:42,526 --> 00:49:43,630 艁a艂. 975 00:49:44,394 --> 00:49:45,539 Ok. 976 00:49:45,596 --> 00:49:47,976 To, przyjacielu, jest Chardonnay. 977 00:49:48,032 --> 00:49:49,511 C贸偶, to... 978 00:49:49,567 --> 00:49:51,171 Czujesz to? 979 00:49:51,235 --> 00:49:52,680 Z pewno艣ci膮 co艣 czuj臋. 980 00:49:52,736 --> 00:49:55,945 To sztuka, nie nauka. 981 00:49:56,841 --> 00:49:58,718 Wi臋c Amanda powinna wygra膰? 982 00:49:58,776 --> 00:49:59,846 Oczywi艣cie. 983 00:49:59,910 --> 00:50:01,082 Nadal robi lepsze wino, 984 00:50:01,145 --> 00:50:04,786 ni偶 ci wszyscy pozerzy w okolicy. 985 00:50:04,849 --> 00:50:08,524 Nienawidzisz bran偶y, nie lubi艂e艣 Paula Wintersona, 986 00:50:08,586 --> 00:50:10,657 i uwa偶asz, 偶e werdykt to lipa. 987 00:50:10,822 --> 00:50:12,602 Jestem na szczycie twojej listy? 988 00:50:12,657 --> 00:50:14,432 Przekonaj mnie, 偶e nie powiniene艣. 989 00:50:15,227 --> 00:50:17,901 Winterson raz wykorzysta艂 moj膮 c贸rk臋, 990 00:50:17,963 --> 00:50:19,772 namiesza艂 jej w g艂owie. 991 00:50:19,831 --> 00:50:22,402 To by艂o bezczelne. 992 00:50:22,467 --> 00:50:25,812 Taki by艂 Winterson... bezwstydny, 偶adnych skrupu艂贸w, 993 00:50:25,871 --> 00:50:27,646 domagaj膮cy si臋 uwagi. 994 00:50:27,706 --> 00:50:28,946 Masz na my艣li... 995 00:50:29,208 --> 00:50:31,210 By艂 niedosz艂ym winiarzem. 996 00:50:31,276 --> 00:50:33,552 Jak to m贸wi膮? "Je艣li czego艣 nie umiesz, to ucz"? 997 00:50:33,612 --> 00:50:36,491 Sam nie potrafi艂 robi膰 wina, wi臋c zosta艂 s臋dzi膮. 998 00:50:38,350 --> 00:50:41,488 Wi臋c... nie zabi艂e艣 go? 999 00:50:42,254 --> 00:50:46,202 Kole艣 by艂 idiot膮. Nie jest mi przykro, 偶e nie 偶yje. 1000 00:50:46,258 --> 00:50:48,329 Uznam to za "nie". 1001 00:50:48,394 --> 00:50:50,435 Uznaj, co chcesz. 1002 00:50:50,496 --> 00:50:52,134 Kto zabi艂 Paula? 1003 00:50:52,198 --> 00:50:54,041 Czy to nie ty masz tego dowie艣膰? 1004 00:50:54,100 --> 00:50:55,875 Powiedzia艂e艣, 偶e si臋 dowiem. 1005 00:50:55,935 --> 00:50:58,472 Powiedzia艂em "je艣li chcesz si臋 dowiedzie膰". 1006 00:50:58,538 --> 00:51:00,978 By si臋 dowiedzie膰, kto zabi艂 winiarskiego s臋dziego, 1007 00:51:00,980 --> 00:51:02,758 musisz zrozumie膰 wino. 1008 00:51:02,876 --> 00:51:05,755 Uznaj, 偶e zosta艂e艣 wyedukowany. 1009 00:51:05,813 --> 00:51:07,652 Reszta zale偶y od ciebie. 1010 00:51:12,686 --> 00:51:13,892 Dzi臋ki. 1011 00:51:13,954 --> 00:51:16,764 To naprawd臋 niezwyk艂e. 1012 00:51:17,491 --> 00:51:19,164 I, Shepherd? 1013 00:51:20,794 --> 00:51:22,667 Witamy w Brokenwood. 1014 00:51:44,953 --> 00:51:46,391 Dobry. 1015 00:51:46,454 --> 00:51:50,134 To troch臋 zuchwa艂e, mo偶e nawet nie interes policji. 1016 00:51:50,192 --> 00:51:52,163 Raczej wyzwanie od Neda Jamesa. 1017 00:51:52,227 --> 00:51:53,804 - Neda? - Tak. 1018 00:51:54,162 --> 00:51:56,642 Przeje偶d偶a艂em i tak pomy艣la艂em, czy mog臋 dosta膰 1019 00:51:56,899 --> 00:51:59,070 butelk臋 tego waszego zwyci臋skiego rocznika. 1020 00:51:59,084 --> 00:52:01,587 Nie dosta艂e艣 reszty skrzynki s臋dziowskiej? 1021 00:52:01,654 --> 00:52:03,099 Tak, nie powinienem pi膰 dowod贸w. 1022 00:52:03,155 --> 00:52:04,798 Niedobrze to wygl膮da. 1023 00:52:04,857 --> 00:52:06,336 Dowod贸w na co? 1024 00:52:06,392 --> 00:52:08,303 Fakt, 偶e musz臋 si臋 sporo nauczy膰 1025 00:52:08,310 --> 00:52:09,983 na temat sztuki robienia wina. 1026 00:52:16,186 --> 00:52:17,761 Ten sam rocznik. 1027 00:52:18,021 --> 00:52:19,364 Na nasz koszt. 1028 00:52:19,422 --> 00:52:23,029 Prosz臋. Nie mog臋 bra膰 podarunk贸w czy 艂ap贸wek. 1029 00:52:23,093 --> 00:52:24,668 - To... - Niedobrze wygl膮da. 1030 00:52:24,728 --> 00:52:26,071 Mm. 1031 00:52:28,398 --> 00:52:30,435 - Jak r臋ka? - Goi si臋. 1032 00:52:30,500 --> 00:52:33,279 Ned James nienawidzi艂 Wintersona, wiesz? 1033 00:52:33,337 --> 00:52:34,480 Tak, wiem. 1034 00:52:34,738 --> 00:52:35,947 Dzi臋ki. 1035 00:53:04,185 --> 00:53:06,994 Po艂o偶y艂am na twoim biurku wiadomo艣ci o Aspergerze. 1036 00:53:07,055 --> 00:53:09,763 Jej ojciec twierdzi, 偶e to lekarskie bajdurzenie, 1037 00:53:09,775 --> 00:53:13,382 偶e jedynym problemem Amandy jest poleganie na nauce, 1038 00:53:13,445 --> 00:53:16,456 uwa偶a, 偶e to psuje magi臋 jej wina. 1039 00:53:16,665 --> 00:53:18,604 Mike, ona ma motyw. 1040 00:53:18,667 --> 00:53:20,313 Przegra艂a i jest porzucon膮 kochank膮. 1041 00:53:20,369 --> 00:53:21,473 Nie lubi seksu. 1042 00:53:21,487 --> 00:53:24,093 Mo偶e jej pasowa艂o, 偶e nie chcia艂 brn膮膰 dalej. 1043 00:53:24,156 --> 00:53:28,036 Okazja. Dzwoni艂a do Paula z winiarni o 1:58. 1044 00:53:28,094 --> 00:53:29,539 Kto艣 dzwoni艂. 1045 00:53:29,595 --> 00:53:32,371 Chris by艂 w domu. Nikt inny nie ma dost臋pu. 1046 00:53:32,431 --> 00:53:34,470 Paula znaleziono martwego na jej posesji. 1047 00:53:34,494 --> 00:53:36,196 Czego wi臋cej potrzebujesz, Mike? 1048 00:53:36,202 --> 00:53:38,546 Wina. A ty? 1049 00:53:39,105 --> 00:53:41,211 To... zwyci臋skie. 1050 00:53:41,674 --> 00:53:43,676 Jestem na s艂u偶bie czy nie? 1051 00:53:43,743 --> 00:53:46,390 To i to, bo kiedy nie jeste艣my? 1052 00:54:00,800 --> 00:54:02,673 Na zdrowie. 1053 00:54:06,817 --> 00:54:08,096 Hmm. 1054 00:54:08,352 --> 00:54:09,729 Nuta agrestu. 1055 00:54:11,222 --> 00:54:13,862 Grapefruit, suszone figi... 1056 00:54:15,760 --> 00:54:17,704 Lapsang souchong. 1057 00:54:17,713 --> 00:54:19,386 Nie masz poj臋cia, co? 1058 00:54:19,648 --> 00:54:23,926 Przy艂apany. Ale to nie powala na kolana. 1059 00:54:27,155 --> 00:54:29,395 Ned James tego nie zrobi艂. 1060 00:54:29,608 --> 00:54:31,747 A wiesz to, bo... 1061 00:54:31,810 --> 00:54:32,852 Zapyta艂em go. 1062 00:54:32,911 --> 00:54:35,487 Wi臋c to nasza nowa technika? 1063 00:54:35,547 --> 00:54:37,424 Pytamy podejrzanego, on m贸wi "Nie", 1064 00:54:37,482 --> 00:54:39,526 my "To wspaniale" i skre艣lamy go z listy. 1065 00:54:39,585 --> 00:54:41,262 Nie zaprzeczy艂 stanowczo. 1066 00:54:41,320 --> 00:54:43,100 Wszyscy winni tak robi膮. 1067 00:54:44,240 --> 00:54:47,346 A je艣li seks nie by艂 za obop贸ln膮 zgod膮? 1068 00:54:49,111 --> 00:54:51,314 Nie z艂o偶ono zawiadomienia o gwa艂cie. 1069 00:54:51,531 --> 00:54:55,502 Amanda by艂a pokrzywdzona przegran膮, upokorzona. 1070 00:54:55,568 --> 00:54:58,782 Co je艣li, w jej mniemaniu, Paul j膮 zgwa艂ci艂? 1071 00:54:59,089 --> 00:55:00,500 Co je艣li, w gniewie, 1072 00:55:00,557 --> 00:55:02,764 co dokumentuj膮 badania o Aspergerze... 1073 00:55:03,026 --> 00:55:04,264 Kt贸rych jeszcze nie czyta艂em. 1074 00:55:04,327 --> 00:55:06,736 ...co艣 p臋k艂o i postanowi艂a si臋 zem艣ci膰? 1075 00:55:07,798 --> 00:55:13,077 Z prostego punktu widzenia, dlaczego Amanda mia艂a kogo艣 zabi膰 1076 00:55:13,137 --> 00:55:16,448 i w procesie, zniszczy膰 najcenniejsz膮 rzecz, 1077 00:55:16,507 --> 00:55:19,613 rzecz, kt贸ra jest jej ca艂ym 艣wiatem... jej kolejny rocznik? 1078 00:55:19,676 --> 00:55:21,055 To nie ma sensu. 1079 00:55:22,546 --> 00:55:26,722 Przejd藕my do Dominica Nicholsa. 1080 00:55:26,784 --> 00:55:28,389 Och! 1081 00:55:28,853 --> 00:55:31,390 Bo偶e! Ale ze mnie idiotka. 1082 00:55:31,455 --> 00:55:35,335 W porz膮dku. Mamy tego jeszcze sporo. 1083 00:55:37,846 --> 00:55:39,492 Ale niezdara. 1084 00:55:40,348 --> 00:55:43,761 Jedna z pozosta艂ych 10 butelek z s臋dziowskiej skrzynki. 1085 00:55:43,818 --> 00:55:45,422 Jeste艣 pewien, 偶e to ok? 1086 00:55:45,487 --> 00:55:48,330 Przewodnicz膮cy nagr贸d powiedzia艂: "We藕, co potrzebujesz." 1087 00:56:04,506 --> 00:56:06,112 - To... - Przepraszam za to. 1088 00:56:06,175 --> 00:56:08,318 Nie znam si臋 na winie, jak si臋 domy艣li艂e艣. 1089 00:56:08,377 --> 00:56:10,316 Stop. Nie pij tego. 1090 00:56:10,380 --> 00:56:11,415 Co? 1091 00:56:11,420 --> 00:56:12,897 Odstaw kubek. 1092 00:56:15,952 --> 00:56:17,689 Dlaczego tu jestem? 1093 00:56:17,704 --> 00:56:19,677 Potrzebna nam twoja ekspertyza. 1094 00:56:19,940 --> 00:56:22,216 Wiesz, 偶e mog臋 by膰 ekspertem w wielu miejscach. 1095 00:56:22,275 --> 00:56:23,811 Czy to musi by膰 tutaj? 1096 00:56:23,877 --> 00:56:27,222 Rzecz, kt贸r膮 masz sprawdzi膰, nie mo偶e si臋 st膮d ruszy膰. 1097 00:56:27,280 --> 00:56:28,623 To miejsce... 1098 00:56:28,682 --> 00:56:31,263 czuj臋 si臋, jakbym zrobi艂 co艣 z艂ego, mimo 偶e nie zrobi艂em. 1099 00:56:34,705 --> 00:56:35,907 Jared. 1100 00:56:35,973 --> 00:56:37,553 Detektyw Sims. 1101 00:56:37,708 --> 00:56:39,688 Pijemy wino. Mo偶esz m贸wi膰 do mnie Kristin. 1102 00:56:39,744 --> 00:56:41,690 Kristin zatem. 1103 00:56:41,746 --> 00:56:44,226 M贸wi艂e艣, 偶e chcia艂e艣 spr贸bowa膰. Oto twoja szansa. 1104 00:56:44,282 --> 00:56:47,024 Dwa kubki nalane z r贸偶nych butelek, 1105 00:56:47,084 --> 00:56:50,293 kt贸re, wg etykiety i s艂贸w Roba Visnica, 1106 00:56:50,555 --> 00:56:52,557 pochodz膮 z tego samego rocznika... 1107 00:56:52,623 --> 00:56:54,601 tegoroczne Bright Valley Reserve Chardonnay. 1108 00:56:54,659 --> 00:56:55,897 Spr贸buj. 1109 00:57:00,498 --> 00:57:01,643 Mmm. 1110 00:57:06,738 --> 00:57:08,514 Nie s膮 nawet odrobin臋 podobne. 1111 00:57:08,524 --> 00:57:10,135 Jedna jest ze skrzynki s臋dziowskiej, 1112 00:57:10,140 --> 00:57:11,312 druga prosto z winiarni. 1113 00:57:11,627 --> 00:57:14,167 Oba podobno medalowe, ale s膮... 1114 00:57:14,230 --> 00:57:15,336 Radykalnie r贸偶ne. 1115 00:57:15,498 --> 00:57:16,802 Jakie艣 pomys艂y? 1116 00:57:17,166 --> 00:57:19,043 Mieszanka dla s臋dzi贸w? 1117 00:57:19,101 --> 00:57:20,444 Co to? 1118 00:57:20,503 --> 00:57:23,347 Bierzesz swoje wino bazowe i... 1119 00:57:23,406 --> 00:57:25,147 turbodo艂adowanie, je艣li wolisz, 1120 00:57:25,207 --> 00:57:27,414 podkr臋casz je dla s臋dzi贸w, by si臋 wyr贸偶nia艂o. 1121 00:57:27,911 --> 00:57:29,891 O to si臋 wkurza艂 Ned James. 1122 00:57:29,946 --> 00:57:32,984 "Cholerni oszu艣ci", m贸wi艂. "Wino powinno by膰 winem." 1123 00:57:33,049 --> 00:57:34,551 Tak si臋 dzieje? 1124 00:57:34,617 --> 00:57:38,690 To podejrzane, ale tak, ma miejsce. 1125 00:57:45,395 --> 00:57:47,898 Szcze艣liwy klient wraca po wi臋cej? 1126 00:57:48,932 --> 00:57:53,506 Czy to mo偶liwe, 偶e miesza艂e艣 dla s臋dzi贸w? 1127 00:57:55,005 --> 00:57:56,981 To dopiero oskar偶enie. 1128 00:57:57,341 --> 00:57:59,685 Nie zaprzeczasz. 1129 00:57:59,743 --> 00:58:00,881 Niby dlaczego? 1130 00:58:00,945 --> 00:58:02,652 By wygra膰. 1131 00:58:02,713 --> 00:58:04,954 Jasne, ale nie. 1132 00:58:05,015 --> 00:58:07,325 Kiedy艣 tak robiono, ale teraz ludzie to deklaruj膮. 1133 00:58:07,385 --> 00:58:09,888 Dodaj膮 kod do rocznika. 1134 00:58:09,954 --> 00:58:11,729 "Black Label Reserve" albo "B-Block" 1135 00:58:11,789 --> 00:58:14,493 czy co艣, co oznacza specjaln膮 mieszank臋. 1136 00:58:14,559 --> 00:58:15,900 Julian tego nie chcia艂. 1137 00:58:16,210 --> 00:58:17,211 A co chcia艂? 1138 00:58:17,278 --> 00:58:19,417 Wina, kt贸re, je艣li wygra, 1139 00:58:19,480 --> 00:58:23,121 b臋dzie dost臋pne dla jego fan贸w, s艂uchaczy. 1140 00:58:23,184 --> 00:58:24,993 Chcia艂, by mogli i艣膰 do marketu 1141 00:58:25,000 --> 00:58:26,646 i kupi膰 jego zwyci臋skie wino. 1142 00:58:26,755 --> 00:58:28,157 To pewny rynek. 1143 00:58:28,200 --> 00:58:30,474 Jego s艂uchacze b臋d膮 mogli zgarn膮膰 3 tys. tuzin贸w 1144 00:58:30,480 --> 00:58:31,518 trzykrotnie. 1145 00:58:31,520 --> 00:58:32,555 3 tys. tuzin贸w? 1146 00:58:32,611 --> 00:58:34,648 To ilo艣膰 naszego rocznika. 1147 00:58:34,914 --> 00:58:37,360 Nie ma sensu, by co艣 miesza膰, by wygra膰, 1148 00:58:37,416 --> 00:58:39,123 je艣li nie zapewnisz dostaw. 1149 00:58:39,184 --> 00:58:43,155 Wi臋c to zrobi艂em. I wygrali艣my. Sprawiedliwie. 1150 00:58:43,222 --> 00:58:45,668 Spr贸bujesz? 1151 00:58:45,925 --> 00:58:48,166 To ze skrzynki. 1152 00:58:48,227 --> 00:58:50,469 Jest zamkni臋ta na posterunku. 1153 00:58:50,630 --> 00:58:51,867 Jasne. 1154 00:58:54,617 --> 00:58:57,359 Nie dla mnie. Jestem ciekaw, co my艣lisz. 1155 00:58:57,420 --> 00:58:59,400 Znasz dobrze swoje wino? 1156 00:58:59,455 --> 00:59:01,435 Oczywi艣cie. 1157 00:59:02,325 --> 00:59:04,532 Przyznaj臋. Bycie winiarskim nowicjuszem, 1158 00:59:04,594 --> 00:59:07,006 to troch臋 ponad moj膮 lig臋. 1159 00:59:14,371 --> 00:59:16,317 Smakujesz z zamkni臋tymi oczami, 1160 00:59:16,373 --> 00:59:19,217 i s艂uchasz 艣rodka swojego j臋zyka. 1161 00:59:25,783 --> 00:59:27,694 I... 1162 00:59:29,553 --> 00:59:31,527 To interesuj膮ce. 1163 00:59:32,590 --> 00:59:34,399 Co艣 tu jest. 1164 00:59:34,458 --> 00:59:36,504 Nie mog臋 wskaza膰, co. 1165 00:59:36,561 --> 00:59:38,501 Musz臋 zrobi膰 kilka por贸wna艅. 1166 00:59:40,665 --> 00:59:43,043 Ok. Wr贸膰 do mnie. 1167 00:59:51,410 --> 00:59:53,117 Cze艣膰. To ja. 1168 00:59:53,178 --> 00:59:56,625 S艂uchaj, co艣 posz艂o bardzo 藕le. 1169 00:59:58,267 --> 01:00:01,248 Sier偶ancie, mamy problem. 1170 01:00:01,303 --> 01:00:04,216 Amanda James chce pana widzie膰. Jest... podekscytowana. 1171 01:00:04,273 --> 01:00:05,375 Och. 1172 01:00:15,452 --> 01:00:17,489 Hej, to jest szalone... 1173 01:00:17,638 --> 01:00:20,278 Panie detektywie Shepherd, musi pan aresztowa膰 Roba Visnica. 1174 01:00:20,341 --> 01:00:23,151 - Dlaczego? - Skazi艂 moje wino. 1175 01:00:23,210 --> 01:00:26,191 Aresztowa膰 go. Ju偶. Musi pan. 1176 01:00:26,246 --> 01:00:28,192 Mo偶e przejdziecie do mojego biura? Chris? 1177 01:00:28,248 --> 01:00:29,318 Tak. 1178 01:00:34,688 --> 01:00:36,359 Detektyw Sims. 1179 01:00:36,724 --> 01:00:38,067 Usi膮d藕, Amando. 1180 01:00:47,502 --> 01:00:50,415 Rob Visnic wla艂 do mojego wina mocz. 1181 01:00:53,575 --> 01:00:55,577 Uwa偶a tak pani, bo... 1182 01:00:55,643 --> 01:00:58,419 Kwas moczowy, lub mocznik, znajduje si臋 w moim winie, 1183 01:00:58,480 --> 01:00:59,857 jak chlor i kreatynina, 1184 01:01:00,115 --> 01:01:01,788 nie wspominaj膮c o magnezie i wapnie. 1185 01:01:01,850 --> 01:01:03,693 Jak inaczej by si臋 tam znalaz艂y? 1186 01:01:03,751 --> 01:01:04,960 Twierdzi pani, 偶e on... 1187 01:01:04,970 --> 01:01:06,716 Odda艂 mocz do wina. Tak. 1188 01:01:07,973 --> 01:01:09,749 Czy to jest mo偶liwe? 1189 01:01:10,058 --> 01:01:11,833 Nie. Nie jest. 1190 01:01:11,894 --> 01:01:13,100 M贸wi臋 wam. Musia艂. 1191 01:01:13,161 --> 01:01:16,005 Sk膮d pani wie, 偶e to mocz Roba? 1192 01:01:16,064 --> 01:01:17,805 Nie lubi mnie. 1193 01:01:17,866 --> 01:01:19,207 - Amando, nie wiesz tego. - Wiem. 1194 01:01:19,268 --> 01:01:20,711 Rob uwa偶a, 偶e jeste艣 艣wietna. 1195 01:01:20,719 --> 01:01:22,394 - Chcia艂 wygra膰. - I wygra艂. 1196 01:01:22,455 --> 01:01:24,628 Tak, sikaj膮c do mojego wina! 1197 01:01:24,690 --> 01:01:26,795 Chris, przeprowadzisz nas przez proces 1198 01:01:26,859 --> 01:01:28,634 wyboru wina dla s臋dzi贸w? 1199 01:01:28,694 --> 01:01:29,798 Jasne. 1200 01:01:30,796 --> 01:01:33,333 To wyj膮tkowy moment.. 1201 01:01:33,399 --> 01:01:36,846 Wybieramy butelki na chybi艂 trafi艂 i umieszczamy w skrzynce. 1202 01:01:37,103 --> 01:01:39,640 Wszystkie butelki s膮 takie same, wi臋c ka偶da si臋 nada. 1203 01:01:39,705 --> 01:01:43,948 Zamys艂 jest taki, by s臋dziowie dostali to, co produkujemy. 1204 01:01:46,796 --> 01:01:48,902 Amanda zawozi je sama do ratusza 1205 01:01:48,966 --> 01:01:50,607 i przekazuje je. 1206 01:01:50,618 --> 01:01:52,757 Od tej pory s膮 pod 艣cis艂膮 ochron膮. 1207 01:01:52,820 --> 01:01:54,866 Czy tak si臋 sta艂o, Amando? 1208 01:01:55,123 --> 01:01:56,124 Tak. 1209 01:01:57,591 --> 01:01:58,626 Wi臋c twierdzisz, 1210 01:01:58,692 --> 01:02:01,229 偶e mi臋dzy otwarciem wina, 1211 01:02:01,295 --> 01:02:03,571 a wlaniem ich do kieliszk贸w, 1212 01:02:03,631 --> 01:02:06,271 wszystko pod nadzorem, 1213 01:02:06,534 --> 01:02:10,983 Rob jakim艣 cudem wla艂 mocz do kieliszk贸w? 1214 01:02:11,038 --> 01:02:12,745 Jak inaczej mo偶na to wyt艂umaczy膰? 1215 01:02:12,806 --> 01:02:16,083 I r贸wnie偶 do zapiecz臋towanych butelek? 1216 01:02:21,015 --> 01:02:22,692 Je艣li rozrzucasz b艂oto, Amando, 1217 01:02:22,700 --> 01:02:24,001 kto艣 si臋 do niego przyklei. 1218 01:02:24,018 --> 01:02:25,491 Lepiej miej dow贸d. 1219 01:02:25,854 --> 01:02:29,597 C贸偶, mam. 1220 01:02:29,658 --> 01:02:32,400 Mam to wszystko zanotowane, s膮 tu wszystkie elementy. 1221 01:02:32,461 --> 01:02:34,407 Sami mo偶ecie zobaczy膰. 1222 01:02:34,463 --> 01:02:36,407 - Chodzi o to... - Amando. Amando. Chod藕my, co? 1223 01:02:36,465 --> 01:02:38,376 Porozmawiamy o tym w samochodzie. 1224 01:02:38,434 --> 01:02:40,414 Chod藕. 1225 01:02:40,469 --> 01:02:43,007 - Nie do wiary. - Dzi臋kuj臋 za wasz czas. 1226 01:02:46,141 --> 01:02:47,912 Prosz臋 pana... 1227 01:02:47,977 --> 01:02:50,154 gdy rozmawiali艣cie z wariatk膮... 1228 01:02:50,212 --> 01:02:52,290 Pozosta艅 przy pani James, Breen. 1229 01:02:52,348 --> 01:02:55,922 Gdy pan z ni膮 rozmawia艂, jaki艣 kole艣 zostawi艂 panu prezent. 1230 01:02:57,887 --> 01:02:59,730 Powiedzia艂: "Wypij to..." 1231 01:02:59,789 --> 01:03:00,859 "...razem z butelk膮" 1232 01:03:00,923 --> 01:03:03,470 "Bright Valley Chardonnay z s臋dziowskiej skrzynki." 1233 01:03:03,926 --> 01:03:05,269 Kto to zostawi艂? 1234 01:03:05,328 --> 01:03:06,363 Nie powiedzia艂. 1235 01:03:06,429 --> 01:03:09,076 Powiedzia艂 tylko: "Miej zamkni臋te oczy." 1236 01:03:09,432 --> 01:03:11,002 Mamy to sprawdzi膰 1237 01:03:11,067 --> 01:03:12,804 na sarin, polon czy co艣 innego? 1238 01:03:12,870 --> 01:03:13,942 Nie trzeba. 1239 01:03:14,104 --> 01:03:15,879 Lubi wskazywa膰 palcem. 1240 01:03:15,939 --> 01:03:17,441 Winni ludzie tak robi膮. 1241 01:03:17,442 --> 01:03:18,483 Sims. 1242 01:03:18,908 --> 01:03:20,448 We藕 p艂aszcz. 1243 01:03:20,511 --> 01:03:22,047 Mamy wi臋cej do picia. 1244 01:03:22,063 --> 01:03:23,365 Potrzebna wam pomoc z... 1245 01:03:23,381 --> 01:03:25,520 My艣la艂am, 偶e lubisz tylko tanie wino, Breen. 1246 01:03:26,167 --> 01:03:28,704 Kiedy jestem na posterunku z dwoma detektywami, 1247 01:03:28,720 --> 01:03:30,700 trudno si臋 zrelaksowa膰. 1248 01:03:30,755 --> 01:03:32,062 Ale to... 1249 01:03:33,024 --> 01:03:34,697 To wygl膮da na imprezk臋. 1250 01:03:36,728 --> 01:03:37,936 Pijemy? 1251 01:03:47,072 --> 01:03:48,483 Agrest. 1252 01:03:48,540 --> 01:03:50,178 Pikantne nuty. 1253 01:03:50,242 --> 01:03:51,482 Mm. Ok. 1254 01:03:51,543 --> 01:03:57,516 Mo偶e wi臋cej grapefruita czy je偶yn w tym. 1255 01:04:01,236 --> 01:04:03,876 Nuty wanilii, s艂omy, siana. 1256 01:04:04,140 --> 01:04:05,143 Lepiej? 1257 01:04:05,150 --> 01:04:07,450 Podoba mi si臋 to ze 艣rodkiem j臋zyka. 1258 01:04:09,345 --> 01:04:10,517 Trudno zauwa偶y膰 r贸偶nic臋. 1259 01:04:10,580 --> 01:04:12,218 Jestem zmieszana. 1260 01:04:12,282 --> 01:04:15,820 Albo przesta艅 si臋 tak stara膰 i mo偶e... 1261 01:04:15,885 --> 01:04:17,831 zauwa偶 oczywiste. 1262 01:04:17,887 --> 01:04:19,264 Czyli... 1263 01:04:19,322 --> 01:04:21,328 Dwa wina s膮 identyczne. 1264 01:04:23,444 --> 01:04:25,515 Rob. 1265 01:04:25,579 --> 01:04:27,786 Rozgryz艂e艣 to? 1266 01:04:27,848 --> 01:04:29,350 Jest og贸lne porozumienie, 1267 01:04:29,416 --> 01:04:31,453 偶e te dwa wina s膮 takie same. 1268 01:04:31,518 --> 01:04:33,794 Dobra robota. 1269 01:04:33,854 --> 01:04:35,697 Mo偶esz wyt艂umaczy膰? 1270 01:04:35,756 --> 01:04:38,293 Zale偶y mi na robieniu wina bardziej ni偶 na czymkolwiek. 1271 01:04:38,358 --> 01:04:42,135 To robi臋. Na tym si臋 znam. 1272 01:04:42,196 --> 01:04:44,035 Tylko to si臋 liczy. 1273 01:04:44,499 --> 01:04:47,639 Ale w og贸lnym rozrachunku liczy si臋 to, 偶e nie wygrali艣my. 1274 01:04:47,702 --> 01:04:48,874 Ale wygrali艣cie. 1275 01:04:49,137 --> 01:04:50,309 Tak? 1276 01:04:54,175 --> 01:04:55,210 To dziwne. 1277 01:04:56,011 --> 01:04:57,456 Jaki艣 problem? 1278 01:04:57,712 --> 01:04:59,714 Ma艂y problem techniczny. 1279 01:04:59,781 --> 01:05:02,025 Oddzwoni臋 za pi臋膰 minut, ok? 1280 01:06:00,990 --> 01:06:02,761 Kto to zg艂osi艂? 1281 01:06:03,025 --> 01:06:04,103 Nie wiemy. 1282 01:06:04,160 --> 01:06:05,332 Jak mo偶emy nie wiedzie膰? 1283 01:06:05,394 --> 01:06:07,396 Mo偶emy om贸wi膰 wst臋pne ustalenia? 1284 01:06:07,463 --> 01:06:09,106 Mog臋 zacz膮膰, jak tylko b臋dziecie gotowi. 1285 01:06:09,165 --> 01:06:10,843 - Breen, jed藕 z cia艂em. - Jasne. 1286 01:06:10,901 --> 01:06:12,141 Nied艂ugo przyjad臋. 1287 01:06:12,902 --> 01:06:14,507 Czy mo偶emy si臋 dowiedzie膰? 1288 01:06:15,172 --> 01:06:16,480 To prawda? Czy to Rob? 1289 01:06:16,540 --> 01:06:17,883 Mm. 1290 01:06:17,941 --> 01:06:19,318 O bo偶e. 1291 01:06:19,376 --> 01:06:21,982 Rozmawia艂em z producentem, kiedy dosta艂em telefon. 1292 01:06:22,045 --> 01:06:24,252 Ruszy艂em autostrad膮 jak szybko si臋 da艂o. 1293 01:06:24,314 --> 01:06:26,225 Nie wierz臋 w to. 1294 01:06:26,283 --> 01:06:28,024 Co do cholery si臋 dzieje, Shepherd? 1295 01:06:28,084 --> 01:06:29,786 Zbyt wcze艣nie, by to stwierdzi膰. 1296 01:06:29,853 --> 01:06:31,093 Zbyt wcze艣nie? 1297 01:06:31,154 --> 01:06:32,831 Na wolno艣ci jest seryjny morderca. 1298 01:06:32,890 --> 01:06:34,667 Nie wiemy, czy to nie wypadek. 1299 01:06:34,725 --> 01:06:36,864 Wypadek? Prosz臋! 1300 01:06:36,927 --> 01:06:39,737 Rob Visnic by艂 jednym z najlepszych winiarzy. 1301 01:06:39,797 --> 01:06:41,900 Ludzie z jego do艣wiadczeniem nie potykaj膮 si臋 1302 01:06:41,966 --> 01:06:43,509 - i nie wpadaj膮 do kadzi! - Mike... 1303 01:06:44,268 --> 01:06:46,505 Dzwoniono od Amandy James. 1304 01:06:46,821 --> 01:06:48,391 Amanda go znalaz艂a? 1305 01:06:48,456 --> 01:06:50,637 Nadal my艣li pan, 偶e to wypadek? 1306 01:06:54,829 --> 01:06:56,866 Dobra, przyprowad藕 j膮. 1307 01:06:57,031 --> 01:06:59,207 Spotkamy si臋 na posterunku. 1308 01:07:27,029 --> 01:07:28,770 Dzisiaj nie uciekasz? 1309 01:07:28,831 --> 01:07:30,641 Nie mam dok膮d. 1310 01:07:31,735 --> 01:07:33,976 Wiesz, co si臋 sta艂o w Bright Valley? 1311 01:07:34,037 --> 01:07:35,641 A powinienem? 1312 01:07:35,705 --> 01:07:37,412 Znaleziono martwego Roba Visnica. 1313 01:07:38,174 --> 01:07:39,847 O cholera. 1314 01:07:39,909 --> 01:07:42,287 W kadzi z otwart膮 fermentacj膮. 1315 01:07:42,345 --> 01:07:44,255 By艂e艣 tu ca艂y dzie艅? 1316 01:07:45,882 --> 01:07:47,393 O co pytasz? 1317 01:07:47,751 --> 01:07:49,825 Czy by艂e艣 tu ca艂y dzie艅. 1318 01:07:50,387 --> 01:07:51,832 Tak. 1319 01:07:52,556 --> 01:07:53,626 Miej oczy otwarte. 1320 01:07:53,690 --> 01:07:55,461 Cokolwiek podejrzanego. 1321 01:07:55,526 --> 01:07:57,597 Widzia艂em Amand臋 James p臋dz膮c膮 drog膮. 1322 01:07:57,762 --> 01:07:59,139 Tak, wiemy, 偶e tam by艂a. 1323 01:07:59,196 --> 01:08:01,142 Julian nie marnowa艂 ani chwili, co? 1324 01:08:01,198 --> 01:08:03,974 Co? 1325 01:08:04,034 --> 01:08:05,308 B臋dzie potrzebowa艂 nowego winiarza. 1326 01:08:05,369 --> 01:08:07,212 Znowu zadzwoni艂 po Amand臋. 1327 01:08:07,271 --> 01:08:10,544 Nawet nie zaczeka艂, a偶 Rob b臋dzie w grobie. 1328 01:08:11,108 --> 01:08:14,188 Julian prosi艂 Amand臋, by dla niego pracowa艂a? 1329 01:08:14,946 --> 01:08:16,250 Kiedy to by艂o? 1330 01:08:16,614 --> 01:08:17,752 Niedawno. 1331 01:08:17,815 --> 01:08:19,817 Nie, Amanda kaza艂a mu si臋 zabiera膰 1332 01:08:19,884 --> 01:08:21,830 na sw贸j dziwaczny spos贸b. 1333 01:08:21,886 --> 01:08:24,392 A Rob przy nim utkn膮艂, przez t臋 wygran膮. 1334 01:08:32,999 --> 01:08:37,641 Amando, przepraszam. Rozmawia艂em z winiarzem. 1335 01:08:37,703 --> 01:08:39,410 Kim? 1336 01:08:39,472 --> 01:08:41,110 Dominikiem Nicholem. 1337 01:08:41,173 --> 01:08:43,251 Lubi ci臋. Uwa偶a ci臋 za geniusza, 1338 01:08:43,309 --> 01:08:45,350 pomimo tego co powiedzia艂a艣 o jego winogronach. 1339 01:08:45,411 --> 01:08:46,784 A tak. Ale to prawda, wiesz? 1340 01:08:46,786 --> 01:08:47,994 Wygl膮daj膮 jak hemoroidy na... 1341 01:08:48,014 --> 01:08:51,253 W porz膮dku. Znamy ju偶 to wyobra偶enie. 1342 01:08:52,018 --> 01:08:55,192 Jeszcze tego nie potrzebujemy, detektyw Sims. 1343 01:08:55,255 --> 01:08:58,702 Tylko rozmawiamy. W porz膮dku, Amando? 1344 01:08:59,960 --> 01:09:01,134 Kontynuuj. 1345 01:09:03,931 --> 01:09:06,502 Um... 1346 01:09:06,566 --> 01:09:11,174 Amando, zadzwoni艂a艣 na policj臋, kiedy znalaz艂a艣 martwego Roba Visnica, 1347 01:09:11,238 --> 01:09:12,444 ale nie poda艂a艣 nazwiska. 1348 01:09:12,506 --> 01:09:13,883 Dlaczego? 1349 01:09:14,041 --> 01:09:16,920 By艂am... zszokowana. 1350 01:09:16,977 --> 01:09:19,082 My艣la艂am, 偶e uznacie, 偶e to ja. 1351 01:09:19,146 --> 01:09:20,318 Zabi艂a艣 Roba? 1352 01:09:20,581 --> 01:09:22,993 Ale nikogo innego nie by艂o. 1353 01:09:23,050 --> 01:09:25,121 Wesz艂am i by艂o pusto. 1354 01:09:25,286 --> 01:09:27,466 Co robi艂a艣 dzi艣 po po艂udniu w Bright Valley? 1355 01:09:27,522 --> 01:09:29,001 Pojecha艂am porozmawia膰 z Robem. 1356 01:09:29,357 --> 01:09:30,563 I porozmawia艂a艣? 1357 01:09:30,625 --> 01:09:32,901 Jak mog艂am? By艂... martwy. 1358 01:09:34,629 --> 01:09:36,802 O czym chcia艂a艣 z nim rozmawia膰? 1359 01:09:36,865 --> 01:09:38,970 Dlaczego zrobi艂 to co zrobi艂 z moim winem. 1360 01:09:39,034 --> 01:09:41,241 Pozbawi艂 mnie z艂otego medalu. 1361 01:09:41,303 --> 01:09:44,147 I by艂a艣 o to z艂a. 1362 01:09:44,205 --> 01:09:45,206 Tak. 1363 01:09:45,941 --> 01:09:49,384 Czy Julian Bright prosi艂, by艣 robi艂a jego wino? 1364 01:09:49,444 --> 01:09:50,584 Kto ci to powiedzia艂? 1365 01:09:50,646 --> 01:09:52,317 Dominic Nichol. 1366 01:09:53,082 --> 01:09:55,426 Nie chcia艂am. Powiedzia艂am "Nie". 1367 01:09:55,484 --> 01:09:57,054 Nie wspomina艂a艣 o tym wcze艣niej. 1368 01:09:57,119 --> 01:09:58,689 Dlaczego to jest wa偶ne? 1369 01:09:58,754 --> 01:10:00,664 Nie wie nic o winie. 1370 01:10:00,723 --> 01:10:02,400 Nie jest istotny. 1371 01:10:02,558 --> 01:10:03,901 Opowiedz nam o tej wizycie. 1372 01:10:03,960 --> 01:10:05,633 Um... 1373 01:10:05,695 --> 01:10:08,742 On... przyjecha艂 dwa razy. 1374 01:10:09,198 --> 01:10:11,769 Za pierwszym razem powiedzia艂am "nie". 1375 01:10:11,834 --> 01:10:14,080 W sobot臋 rano przyjecha艂 drugi raz, 1376 01:10:14,137 --> 01:10:16,139 dzie艅 przed rozdaniem nagr贸d. 1377 01:10:16,206 --> 01:10:17,617 Czego chcesz? 1378 01:10:17,674 --> 01:10:19,147 Pogada膰 o interesach. 1379 01:10:19,209 --> 01:10:21,214 M贸wi艂am, nie jestem zainteresowana. 1380 01:10:21,278 --> 01:10:22,348 Nie szkodzi porozmawia膰. 1381 01:10:22,712 --> 01:10:24,692 Wszed艂 i tak. 1382 01:10:24,848 --> 01:10:26,259 Czy zostawi艂a艣 go samego na chwil臋? 1383 01:10:26,316 --> 01:10:27,852 Nie, ja... 1384 01:10:27,918 --> 01:10:30,956 Och... na kr贸tko. 1385 01:10:31,021 --> 01:10:34,098 My艣la艂am, 偶e szpieguje, wi臋c schowa艂am papiery. 1386 01:10:34,158 --> 01:10:35,997 Nie, Julian. 1387 01:10:46,304 --> 01:10:47,874 Czego to dowodzi? 1388 01:10:47,939 --> 01:10:48,940 Jeszcze niczego. 1389 01:10:49,007 --> 01:10:50,878 Mog艂a to zmy艣li膰. 1390 01:10:52,244 --> 01:10:53,879 Kiedy powiedzia艂e艣, "Przyprowad藕 j膮", 1391 01:10:53,945 --> 01:10:56,349 my艣la艂am, 偶e w ko艅cu traktujesz j膮 jak podejrzan膮. 1392 01:10:56,514 --> 01:10:58,016 Wiem. 1393 01:10:58,283 --> 01:11:00,994 Je艣li nie, nie mo偶emy jej zatrzyma膰. 1394 01:11:01,653 --> 01:11:03,529 I nie chcemy. 1395 01:11:09,495 --> 01:11:14,444 Wszystko trzeba wyrzuci膰. Ca艂a kad藕 najlepszego Merlota. 1396 01:11:14,500 --> 01:11:17,276 Robowi by si臋 to nie podoba艂o. 1397 01:11:17,336 --> 01:11:19,441 Pewnie bardziej nie podoba mu si臋, 偶e nie 偶yje. 1398 01:11:19,505 --> 01:11:22,008 Tak, oczywi艣cie. 1399 01:11:22,141 --> 01:11:23,944 Wino by艂o jego 偶yciem. 1400 01:11:24,310 --> 01:11:26,551 W艂a艣ciwie, to ciekawa sprawa. 1401 01:11:26,612 --> 01:11:29,286 M贸wi艂e艣, 偶e Rob by艂 艣wietnym winiarzem. 1402 01:11:29,349 --> 01:11:31,056 By艂 genialny. 1403 01:11:31,117 --> 01:11:33,119 Ale nie a偶 tak genialny. 1404 01:11:33,186 --> 01:11:34,256 Co masz na my艣li? 1405 01:11:34,320 --> 01:11:36,766 Nie chcia艂e艣 go zast膮pi膰 Amand膮 James? 1406 01:11:37,857 --> 01:11:40,869 Pogaw臋dka w przelocie. Raz. 1407 01:11:41,628 --> 01:11:43,266 I powiedzia艂a... 1408 01:11:43,530 --> 01:11:45,032 鈥淣ie." 1409 01:11:45,098 --> 01:11:47,738 I w porz膮dku. Interesy to interesy. 1410 01:11:47,801 --> 01:11:51,715 Rob chcia艂 ruszy膰 dalej. 1411 01:11:51,771 --> 01:11:54,814 Oczywi艣cie musia艂em planowa膰 i znale藕膰 zast臋pstwo. 1412 01:11:54,825 --> 01:11:56,596 Z pewno艣ci膮 ruszy艂 dalej. 1413 01:11:56,660 --> 01:11:59,598 Czy mo偶emy nie m贸wi膰 藕le o dopiero co zmar艂ych? 1414 01:12:00,481 --> 01:12:03,291 A zwa偶ywszy na wszystko, ciesz臋 si臋, 偶e mi odm贸wi艂a. 1415 01:12:03,350 --> 01:12:05,262 Jest niebezpieczna. 1416 01:12:05,420 --> 01:12:07,131 Powiedz, 偶e jest na posterunku. 1417 01:12:07,388 --> 01:12:08,867 Rozmawia艂em z ni膮. 1418 01:12:08,923 --> 01:12:10,068 Dobrze. 1419 01:12:10,825 --> 01:12:12,728 S艂uchaj, jest... jest 20:00. 1420 01:12:12,744 --> 01:12:14,485 Musz臋 wraca膰 na jutrzejszy program. 1421 01:12:14,546 --> 01:12:17,652 O czym rozmawia艂e艣 z producentem? 1422 01:12:17,715 --> 01:12:19,092 Co? 1423 01:12:19,150 --> 01:12:21,460 M贸wi艂e艣, 偶e rozmawia艂e艣 z producentem... 1424 01:12:21,519 --> 01:12:23,226 kiedy zadzowniono z informacj膮 o Robie. 1425 01:12:23,288 --> 01:12:25,393 A, o wska藕nikach. 1426 01:12:25,457 --> 01:12:27,596 Tak, wska藕niki jutro wychodz膮. 1427 01:12:27,659 --> 01:12:29,104 Jak to jest wa偶ne? 1428 01:12:29,160 --> 01:12:31,206 Najwidoczniej nie jest. 1429 01:12:31,213 --> 01:12:33,090 C贸偶, 艣wietnie. 1430 01:12:33,148 --> 01:12:35,924 Dobrze, 偶e skupia si臋 pan na wa偶nych sprawach. 1431 01:12:35,934 --> 01:12:37,971 - Mog臋 jecha膰? - Tak. Jed藕 ostro偶nie. 1432 01:12:43,209 --> 01:12:45,416 - Breen. - Szefie. 1433 01:12:45,478 --> 01:12:47,924 Przepraszam. Sprawy narastaj膮 lawinowo. 1434 01:12:47,980 --> 01:12:49,015 Co mamy? 1435 01:12:49,082 --> 01:12:51,763 M贸wisz o 艣niegu? Nic nie wiesz o 艣niegu. 1436 01:12:51,818 --> 01:12:54,456 Przyjed藕 do Rosji, to si臋 dowiesz. 1437 01:12:55,955 --> 01:12:58,128 Dobrze, wi臋c... 1438 01:12:58,191 --> 01:13:01,035 Uton膮艂. Tak samo jak poprzedni. 1439 01:13:01,094 --> 01:13:03,005 Kolejna strata dobrego Pinot Noir. 1440 01:13:03,062 --> 01:13:04,234 Merlota, jak s膮dz臋. 1441 01:13:04,297 --> 01:13:06,174 Czerwone wino to czerwone wino. 1442 01:13:06,232 --> 01:13:07,711 Z drugiej strony 艣nieg... 1443 01:13:07,767 --> 01:13:11,380 Jest wiele rodzaj贸w 艣niegu, chyba ze 100. 1444 01:13:13,441 --> 01:13:15,887 Zasinienia i obrz臋ki na g贸rnej cz臋艣ci plec贸w. 1445 01:13:15,943 --> 01:13:17,650 Brak z艂amanych ko艣ci. 1446 01:13:17,711 --> 01:13:19,924 Najpewniej t臋pe narz臋dzie. 1447 01:13:20,681 --> 01:13:23,060 - Jakie艣 inne rany? - Nie. 1448 01:13:23,317 --> 01:13:26,560 - Powiedzia艂a艣 Pinot. - Powiedzia艂e艣 Merlot. 1449 01:13:26,621 --> 01:13:30,262 Pinot, Merlot... Odwo艂ajmy to. 1450 01:13:32,260 --> 01:13:34,304 Jest taka piosenka.. 1451 01:13:36,164 --> 01:13:37,871 Niewa偶ne. 1452 01:13:37,982 --> 01:13:39,858 Mo偶esz to zbada膰 pod k膮tem podobie艅stw 1453 01:13:39,860 --> 01:13:41,532 do tego nastawu ze sprawy Wintersona? 1454 01:13:41,552 --> 01:13:42,690 - Teraz? - Natychmiast. 1455 01:13:42,754 --> 01:13:45,658 Jest p贸藕no. Jestem lekarzem, nie naukowcem. 1456 01:13:45,700 --> 01:13:48,044 Gdzie znajd臋 otwarte laboratorium w Brokenwood? 1457 01:13:48,050 --> 01:13:50,258 Mog臋 zabra膰 to do ESR w mie艣cie. 1458 01:13:51,046 --> 01:13:53,820 Nie, to nie b臋dzie konieczne. 1459 01:13:58,387 --> 01:13:59,459 Amando. 1460 01:13:59,521 --> 01:14:00,925 Detektywie Shepherd. 1461 01:14:00,990 --> 01:14:03,637 Mam eksperyment do wykonania. 1462 01:14:03,993 --> 01:14:05,334 Dlaczego? 1463 01:14:05,645 --> 01:14:07,124 Nie mog臋 powiedzie膰. 1464 01:14:07,179 --> 01:14:09,259 Obydwie zawieraj膮 nastaw winny. 1465 01:14:09,315 --> 01:14:11,158 Musz臋 wiedzie膰, z jakiej odmiany. 1466 01:14:11,617 --> 01:14:13,290 Hmm. Dlaczego? 1467 01:14:13,553 --> 01:14:15,231 Powiedzmy, 偶e ciekawi mnie wino. 1468 01:14:15,235 --> 01:14:16,809 Nie, dlaczego je oznaczono "P" i "R"? 1469 01:14:16,823 --> 01:14:18,261 Powinny by膰 oznaczone "A" i "B". 1470 01:14:18,325 --> 01:14:19,331 C贸偶, nie s膮. 1471 01:14:19,343 --> 01:14:21,289 Powinny. Czy jest jeszcze 15 innych pr贸bek? 1472 01:14:21,300 --> 01:14:22,300 15? 1473 01:14:22,310 --> 01:14:24,310 A, B, C, D, E, F, G... 1474 01:14:24,748 --> 01:14:26,056 - Nie. - H, I, J, K, L... 1475 01:14:26,116 --> 01:14:27,618 - M, N, O. - Nie. 1476 01:14:27,684 --> 01:14:29,129 Tylko te dwie. 1477 01:14:29,186 --> 01:14:31,689 Pomo偶esz mi? 1478 01:14:56,314 --> 01:14:57,358 Czyste. 1479 01:15:45,299 --> 01:15:46,869 Punkty op艂at. Ok. 1480 01:15:46,934 --> 01:15:49,938 ...jedzie na po艂udnie... 1481 01:15:50,204 --> 01:15:52,241 Tutaj. Ko艅czy tutaj. 1482 01:16:06,971 --> 01:16:08,847 A艂! 1483 01:16:30,062 --> 01:16:32,599 Tak, szefie. Znale藕li艣my je. 1484 01:17:07,567 --> 01:17:10,305 - Co robisz? - Czekam na telefon. 1485 01:17:11,371 --> 01:17:12,509 Spa艂e艣? 1486 01:17:12,773 --> 01:17:14,480 Nie, nie s膮dz臋. 1487 01:17:14,642 --> 01:17:16,481 Sk膮d wiesz, 偶e telefon zadzwoni? 1488 01:17:16,544 --> 01:17:18,046 Bo wiem. 1489 01:17:23,601 --> 01:17:25,842 To ma sens? 1490 01:17:25,903 --> 01:17:28,143 Dla ciebie. Nie dla innych ludzi. 1491 01:17:28,206 --> 01:17:30,147 Tak, ale tylko, gdy zadzwoni telefon. 1492 01:17:30,908 --> 01:17:33,081 Kawy? 1493 01:17:33,144 --> 01:17:34,252 Uch... 1494 01:17:35,714 --> 01:17:37,057 Amando? 1495 01:17:37,115 --> 01:17:41,086 Obie pr贸bki, "P" i "R", s膮 ze szczepu Merlot. 1496 01:17:41,152 --> 01:17:43,154 Wiesz to, bo... 1497 01:17:43,221 --> 01:17:44,825 Kompozycja antycyjan贸w 1498 01:17:44,889 --> 01:17:47,165 czerwonych szczep贸w jest dobrze udokumentowana. 1499 01:17:47,225 --> 01:17:49,669 Pochodne octan贸w si臋gaj膮 w Merlot 22%, 1500 01:17:49,728 --> 01:17:52,064 i zwykle zwi膮zek mi臋dzy kumarynami i octanami... 1501 01:17:52,131 --> 01:17:54,669 Ok. ok. Przekona艂a艣 mnie. Dzi臋kuj臋, Amando. 1502 01:17:55,184 --> 01:17:57,289 Gdyby nie telefon, poca艂owa艂bym ci臋. 1503 01:17:57,353 --> 01:17:59,196 Nie spodoba艂oby mi si臋 to. 1504 01:17:59,255 --> 01:18:00,893 Wiem. Przepraszam. 1505 01:18:00,956 --> 01:18:02,594 Do widzenia, detektywie Shepherd. 1506 01:18:02,658 --> 01:18:03,994 Dzi臋kuj臋, Amando. 1507 01:18:05,128 --> 01:18:06,774 Amanda co艣 dla ciebie sprawdza艂a. 1508 01:18:06,790 --> 01:18:09,168 Nastaw znaleziony w Paulu Wintersonie i Robie Visnicu... 1509 01:18:09,215 --> 01:18:10,520 Czekaj. 1510 01:18:11,384 --> 01:18:13,625 G艂贸wny podejrzany 1511 01:18:13,686 --> 01:18:16,394 przeprowadza testy na materiale dowodowym? 1512 01:18:16,456 --> 01:18:18,595 Nie na ca艂ym. I nie by艂o nikogo innego. 1513 01:18:18,658 --> 01:18:20,235 Nie wiedzia艂a, sk膮d pochodz膮 pr贸bki, 1514 01:18:20,293 --> 01:18:21,897 i nie m贸wi艂em, 偶e jest podejrzana. 1515 01:18:21,905 --> 01:18:23,441 - Ale... - Obie pr贸bki to Merlot. 1516 01:18:23,464 --> 01:18:24,568 Czerwone wino. Tak. 1517 01:18:24,781 --> 01:18:28,695 Nie Pinot Noir. Paula znaleziono w kadzi Pinot Noir. 1518 01:18:28,752 --> 01:18:30,663 Ale... 1519 01:18:30,721 --> 01:18:32,200 Nie zmar艂 tam. 1520 01:18:32,255 --> 01:18:34,936 Winterson uton膮艂 w tej samej kadzi, co Visnic. 1521 01:18:54,913 --> 01:18:56,620 Szefie, znalaz艂em. 1522 01:18:56,681 --> 01:18:59,059 St贸j nad technikiem, p贸ki tego nie znajdzie. 1523 01:18:59,117 --> 01:19:01,195 I prze艣lij mi kopi臋, szybko. 1524 01:19:01,253 --> 01:19:03,694 Potrzebuj臋 to w 3 godziny. Ka偶da sekunda si臋 liczy, Breen. 1525 01:19:03,700 --> 01:19:04,774 Oby tam by艂o. 1526 01:19:04,790 --> 01:19:06,770 - Jestem pewien, 偶e b臋dzie. - Je艣li nie... 1527 01:19:06,775 --> 01:19:08,645 To kto艣 b臋dzie wygl膮da艂 jak sko艅czony idiota. 1528 01:19:08,660 --> 01:19:10,470 - 艢wietnie. - Nie ty. Ja. 1529 01:19:11,229 --> 01:19:12,338 Spadam. 1530 01:19:12,397 --> 01:19:14,038 Napisz, jak tylko dostaniesz odpowied藕. 1531 01:19:14,099 --> 01:19:15,737 - Jasne. - Z艂o偶y艂a艣 wniosek? 1532 01:19:15,801 --> 01:19:16,912 Wys艂any. 1533 01:19:20,890 --> 01:19:22,198 Dobry. Tu Shepherd. 1534 01:19:22,258 --> 01:19:24,602 Podanie o nakaz to ciekawa lektura. 1535 01:19:24,861 --> 01:19:26,238 Mog臋 go dosta膰 w dwie i p贸艂? 1536 01:19:26,296 --> 01:19:27,531 Sims po niego podjedzie. 1537 01:19:27,597 --> 01:19:29,843 Je艣li to si臋 oka偶e prawd膮, mocno wybuchnie. 1538 01:19:29,899 --> 01:19:30,900 Wiem. 1539 01:19:30,967 --> 01:19:32,105 Jak bardzo jeste艣 pewien? 1540 01:19:32,168 --> 01:19:34,148 Dwa martwe cia艂a i ci臋偶ar贸wka dowod贸w. 1541 01:19:34,204 --> 01:19:35,715 Ale tylko poszlakowych. 1542 01:19:35,772 --> 01:19:37,511 Nie je艣li zdob臋d臋 ten nakaz. 1543 01:19:38,074 --> 01:19:39,849 I to koniec na dzi艣. 1544 01:19:39,910 --> 01:19:41,890 Reszta dnia nale偶y do was. 1545 01:19:41,945 --> 01:19:43,652 Tu Julian Bright. 1546 01:19:43,713 --> 01:19:44,851 Do us艂yszenia jutro. 1547 01:19:46,283 --> 01:19:47,853 Ach... 1548 01:19:51,054 --> 01:19:53,496 S艂ysza艂e艣. Zn贸w na szczycie rankingu. 1549 01:19:53,958 --> 01:19:55,767 Widzia艂em Sarah przy wej艣ciu. Gratuluj臋. 1550 01:19:55,826 --> 01:19:58,033 Krew, pot i talent. 1551 01:19:58,095 --> 01:19:59,536 Ale oczywi艣cie to wysi艂ek zespo艂owy. 1552 01:19:59,897 --> 01:20:01,542 Ta Sarah jest niez艂a, co nie? 1553 01:20:01,599 --> 01:20:03,176 Dobre wino. 1554 01:20:03,334 --> 01:20:05,177 Nie 艣wi臋towa艂bym niczym innym. 1555 01:20:05,236 --> 01:20:07,045 Czy mo偶emy gdzie艣 porozmawia膰? 1556 01:20:07,104 --> 01:20:10,085 Jasne. W konferencyjnym. Wezm臋 kieliszki. 1557 01:20:16,982 --> 01:20:18,552 Przepraszam za sp贸藕nienie. 1558 01:20:18,817 --> 01:20:21,195 Znasz detektyw Sims? 1559 01:20:21,253 --> 01:20:24,063 Tak. Przynios臋... kolejny kieliszek. 1560 01:20:24,122 --> 01:20:25,294 W porz膮dku. 1561 01:20:27,793 --> 01:20:29,101 Dobrze. 1562 01:20:30,295 --> 01:20:32,434 Kupi艂em dwie butelki. 1563 01:20:32,497 --> 01:20:34,477 Nie wiedzia艂em, kt贸r膮 chcia艂e艣. 1564 01:20:34,533 --> 01:20:36,274 Obie s膮 takie same. 1565 01:20:36,334 --> 01:20:38,881 Identyczne. Ale ca艂kiem r贸偶ne. 1566 01:20:38,937 --> 01:20:40,883 Ale ju偶 pewnie o tym wiesz. 1567 01:20:44,277 --> 01:20:46,120 Przepraszam, co tu si臋 dzieje? 1568 01:20:46,178 --> 01:20:47,753 Jeste艣my tu, by艣 si臋 przyzna艂 1569 01:20:47,794 --> 01:20:50,398 do zabicia Paula Wintersona i Roba Visnica. 1570 01:20:56,723 --> 01:20:58,100 Oszala艂e艣? 1571 01:20:58,358 --> 01:20:59,701 Nie, mo偶emy to zrobi膰 prosto. 1572 01:20:59,759 --> 01:21:01,670 Ty m贸wisz: "tak, masz racj臋, zrobi艂em to". 1573 01:21:01,728 --> 01:21:03,435 Albo mog臋 ci to wyt艂umaczy膰 1574 01:21:03,496 --> 01:21:05,373 i da膰 ci mo偶liwo艣膰 przypomnienia sobie 1575 01:21:05,432 --> 01:21:07,669 i p贸藕niej przyznania si臋: "Tak, ja to zrobi艂em". 1576 01:21:08,034 --> 01:21:13,076 To najbardziej niedorzeczna rzecz, jak膮 s艂ysza艂em. 1577 01:21:14,508 --> 01:21:17,045 Chcesz wezwa膰 prawnika? 1578 01:21:17,111 --> 01:21:19,421 Nie potrzebuj臋 prawnika. Nie mam nic do ukrycia. 1579 01:21:19,480 --> 01:21:21,983 Gdybym tylko dosta艂 dolara za ka偶dym razem, gdy to s艂ysz臋. 1580 01:21:22,049 --> 01:21:24,120 Ale chc臋 nagra膰 t臋 rozmow臋, 1581 01:21:24,184 --> 01:21:26,858 bo je艣li mam by膰 oczerniony, 1582 01:21:26,920 --> 01:21:28,365 chc臋 mie膰 to nagrane. 1583 01:21:28,422 --> 01:21:29,824 W porz膮dku, detektywi? 1584 01:21:29,830 --> 01:21:30,938 Jak najbardziej. 1585 01:21:31,409 --> 01:21:33,582 Ale ostrzegam, 1586 01:21:33,644 --> 01:21:36,887 puszcz臋 to na antenie, je艣li tak zdecyduj臋. 1587 01:21:36,947 --> 01:21:37,991 Bo je艣li opowiesz 1588 01:21:38,048 --> 01:21:41,589 jak膮艣 bajeczk臋 o mnie i podwa偶ysz moj膮 reputacj臋, 1589 01:21:41,652 --> 01:21:42,859 nie zawaham si臋, 1590 01:21:42,921 --> 01:21:45,402 by艣cie wyszli na g艂upc贸w, jakimi jeste艣cie. 1591 01:21:45,557 --> 01:21:47,537 Chcecie to rozwa偶y膰? 1592 01:21:47,710 --> 01:21:49,485 Co my艣lisz o wyst臋pie w radio? 1593 01:21:49,545 --> 01:21:51,752 Zawsze chcia艂am czyta膰 wiadomo艣ci. 1594 01:21:51,814 --> 01:21:54,556 Ty b臋dziesz t膮 wiadomo艣ci膮, dziewuszko. 1595 01:21:54,617 --> 01:21:56,756 Zobaczymy, prawda? 1596 01:21:57,787 --> 01:21:59,664 Na pewno nie zmienicie zdania? 1597 01:21:59,722 --> 01:22:02,669 Nie. W porz膮dku. 1598 01:22:06,028 --> 01:22:07,666 Tu Julian Bright 1599 01:22:07,730 --> 01:22:10,540 rozmawiam z detektywami Mikiem Shepherdem i... 1600 01:22:10,600 --> 01:22:12,011 Kristin Sims. 1601 01:22:12,068 --> 01:22:16,508 Jest 5 maja i chc膮 opowiedzie膰 histori臋. 1602 01:22:16,573 --> 01:22:17,847 Pewnego razu, 1603 01:22:17,908 --> 01:22:20,814 by艂o sobie dw贸ch detektyw贸w szukaj膮cych w z艂ych miejscach. 1604 01:22:20,877 --> 01:22:22,618 Wasza kolej, clowny. 1605 01:22:37,895 --> 01:22:39,932 Koniec. 1606 01:22:44,969 --> 01:22:48,212 By艂 sobie cz艂owiek nazwiskiem Julian Bright, 1607 01:22:48,272 --> 01:22:51,014 kt贸ry chcia艂 wygra膰 z艂oty medal podczas winiarskich nagr贸d 1608 01:22:51,075 --> 01:22:52,645 w Brokenwood tak bardzo, 1609 01:22:52,710 --> 01:22:56,181 偶e poprosi艂 Amand臋 James, by by艂a jego winiarzem. 1610 01:22:58,517 --> 01:23:00,224 Amando. Cze艣膰. 1611 01:23:00,285 --> 01:23:01,696 Czego chcesz? 1612 01:23:01,753 --> 01:23:03,061 Mo偶emy przecie偶 pom贸wi膰. 1613 01:23:03,121 --> 01:23:04,759 Te spotkania da艂y mu szans臋, 1614 01:23:04,823 --> 01:23:08,270 - by nauczy艂 si臋 kod贸w dost臋pu... - Nie szkodzi porozmawia膰. 1615 01:23:08,326 --> 01:23:10,135 ...i da艂y mu mo偶liwo艣膰, 1616 01:23:10,195 --> 01:23:12,332 roz艂膮czenia kamer monitoringu. 1617 01:23:13,098 --> 01:23:16,545 Noc przed rozdaniem nagr贸d wszed艂 do 艣rodka 1618 01:23:16,602 --> 01:23:19,242 i ukrad艂 dwie skrzynki wina, 1619 01:23:19,505 --> 01:23:22,580 t臋 dla s臋dzi贸w i inn膮 z tego samego rocznika. 1620 01:23:24,093 --> 01:23:27,438 W swojej winiarni przela艂 pierwszy tuzin butelek 1621 01:23:27,497 --> 01:23:29,602 do butelek Bright Valley... 1622 01:23:30,666 --> 01:23:35,672 ...a drugi tuzin zepsu艂, mieszaj膮c go z moczem... 1623 01:23:35,738 --> 01:23:37,115 Och... 1624 01:23:37,640 --> 01:23:39,679 ...i p贸藕niej je ponownie zabutelkowa艂. 1625 01:23:41,395 --> 01:23:45,707 P贸藕niej u偶y艂 swojej maszyny, by za艂o偶y膰 stelwiny, 1626 01:23:45,766 --> 01:23:48,770 kt贸re s膮 w obu przypadkach czerwone, 1627 01:23:48,835 --> 01:23:51,315 niedawna zmiana dokonana w Bright Valley, 1628 01:23:51,371 --> 01:23:53,817 by fortel si臋 uda艂. 1629 01:23:53,874 --> 01:23:56,753 Znale藕li艣my je w twoim koszu. 1630 01:23:56,810 --> 01:24:00,087 24, wszystkie otwarte tak samo no偶ykiem. 1631 01:24:00,347 --> 01:24:01,891 Ci臋偶ko je zdj膮膰, prawda? 1632 01:24:04,151 --> 01:24:05,262 O! Cholera! 1633 01:24:05,520 --> 01:24:06,590 Mike Shepherd. 1634 01:24:08,423 --> 01:24:09,697 Cholerka. 1635 01:24:11,977 --> 01:24:13,650 Tak, oba s膮 czerwone. 1636 01:24:13,712 --> 01:24:18,422 Ale wn臋trze w Amandy stelwinach jest srebrne. 1637 01:24:18,483 --> 01:24:21,191 U Juliana w z艂amanej bieli. 1638 01:24:21,252 --> 01:24:24,597 Subtelna, ale z pewno艣ci膮 r贸偶nica. 1639 01:24:24,923 --> 01:24:27,665 Julian zakrad艂 si臋 do winiarni Amandy James, 1640 01:24:27,726 --> 01:24:30,536 by zwr贸ci膰 skrzynk臋 z zepsutym winem. 1641 01:24:32,931 --> 01:24:37,539 Amanda James nie艣wiadomie zawioz艂a z艂e wino s臋dziom. 1642 01:24:43,910 --> 01:24:45,890 Z艂oty medal otrzymuje... 1643 01:24:45,945 --> 01:24:48,482 Bright Valley's Reserve Chardonnay. 1644 01:24:48,548 --> 01:24:49,959 - Tak! - I w ten spos贸b 1645 01:24:50,016 --> 01:24:52,997 Julian Bright wygra艂 po偶膮dany z艂oty medal, 1646 01:24:53,052 --> 01:24:55,093 wykorzystuj膮c wino Amandy James. 1647 01:24:55,355 --> 01:24:56,801 Ca艂kiem nie藕le. 1648 01:24:57,257 --> 01:24:59,032 Na tym etapie, 1649 01:24:59,042 --> 01:25:02,148 brzydkie ale nieszkodliwe bran偶owe szpiegostwo. 1650 01:25:02,212 --> 01:25:03,748 Hmm. 1651 01:25:06,750 --> 01:25:07,893 Je艣li sko艅czy艂e艣... 1652 01:25:07,902 --> 01:25:09,779 Ale Paul Winterson 1653 01:25:09,837 --> 01:25:13,546 mia艂 szcze艣cie, a raczej nieszcz臋艣cie. 1654 01:25:16,010 --> 01:25:18,718 W tym momencie to rozgryz艂. 1655 01:25:18,779 --> 01:25:21,085 艁a艂. Ok. To jest... 1656 01:25:21,249 --> 01:25:23,354 P贸藕niej zadzwoni艂 do Juliana. 1657 01:25:26,620 --> 01:25:27,891 Julian Bright. 1658 01:25:27,906 --> 01:25:29,783 Jestem pewien, 偶e wiem, co zrobi艂e艣, Julianie. 1659 01:25:30,141 --> 01:25:31,848 Chcia艂 pom贸wi膰 o uk艂adzie. 1660 01:25:31,910 --> 01:25:35,114 Uwa偶a艂, 偶e nale偶y mu si臋 cz臋艣膰 tego sukcesu. 1661 01:25:35,180 --> 01:25:36,682 S艂uchaj, b臋d臋 musia艂 si臋 zatrzyma膰. 1662 01:25:36,748 --> 01:25:38,328 Zadzwoni臋 za chwil臋, ok? 1663 01:25:38,333 --> 01:25:40,279 50/50 zysk贸w z rocznika, 1664 01:25:40,335 --> 01:25:41,678 by siedzia艂 cicho... 1665 01:25:41,737 --> 01:25:45,685 oko艂o 180 000, wg jego oblicze艅... 1666 01:25:45,741 --> 01:25:47,387 albo by wszystko wy艣piewa艂. 1667 01:25:48,845 --> 01:25:51,121 Z艂y obraz dla dobrego, szlachetnego, 1668 01:25:51,180 --> 01:25:54,426 kieruj膮cego si臋 zasadami gospodarza programu radiowego. 1669 01:25:56,336 --> 01:26:01,115 Wi臋c Julian zaprosi艂 Paula do swej winiarni, by om贸wi膰... szczeg贸艂y. 1670 01:26:06,913 --> 01:26:08,984 Zapiski punkt贸w op艂at. 1671 01:26:09,048 --> 01:26:12,860 Przeje偶d偶a na po艂udnie o 10:05 1672 01:26:12,919 --> 01:26:15,623 i zn贸w na p贸艂noc o 10:17. 1673 01:26:15,589 --> 01:26:18,069 Podczas dwugodzinnej podr贸偶y do Brokenwood, 1674 01:26:18,125 --> 01:26:22,039 Julian mia艂 czas, by my艣le膰 o swojej z艂o艣ci. 1675 01:26:22,095 --> 01:26:24,769 "Winterson, ten parweniusz". 1676 01:26:26,033 --> 01:26:28,512 Julian by艂 w艣ciek艂y, 偶e go szanta偶owano. 1677 01:26:28,519 --> 01:26:30,593 Wygra艂em z艂oty medal, a ty chcesz tego cz臋艣膰?! 1678 01:26:30,955 --> 01:26:32,434 Ale ty nie wygra艂e艣, Julianie. 1679 01:26:32,490 --> 01:26:35,198 Jeste艣 w b艂臋dzie, Winterson! Kim ty w og贸le jeste艣?! 1680 01:26:35,259 --> 01:26:36,768 Co zrobi艂e艣 ze swoim 偶yciem?! 1681 01:26:36,828 --> 01:26:38,501 Znam swoje wino. 1682 01:26:38,563 --> 01:26:39,735 Jak 艣miesz mnie oskar偶a膰?! 1683 01:26:39,798 --> 01:26:42,574 W tym momencie, Julian m贸g艂 i艣膰 na policj臋. 1684 01:26:42,634 --> 01:26:44,844 Szanta偶 to przest臋pstwo. 1685 01:26:46,171 --> 01:26:47,248 Ale nie. 1686 01:26:47,356 --> 01:26:49,192 - Znam swoje wino. - Nie znasz si臋 na niczym! 1687 01:26:49,257 --> 01:26:51,863 - Uspok贸j si臋. - Nic nie wiesz! 1688 01:26:53,395 --> 01:26:57,434 Julian waln膮艂 Paula butelk膮, zielon膮, 1689 01:26:57,499 --> 01:27:00,673 co wida膰 po ciemnozielonych kawa艂kach 1690 01:27:00,735 --> 01:27:02,540 wyj臋tych z rany na g艂owie Paula. 1691 01:27:02,888 --> 01:27:05,562 Wa偶ne, poniewa偶 Amanda James woli przezroczyste butelki. 1692 01:27:05,625 --> 01:27:09,901 Je艣li wybiera kolor, to bursztynowe lub jasne zielone. 1693 01:27:10,263 --> 01:27:13,301 W tym momencie Julian by艂 tak za艣lepiony gniewem, 1694 01:27:13,466 --> 01:27:16,606 偶e naprawd臋 chcia艂 da膰 temu tch贸rzowi nauczk臋. 1695 01:27:21,808 --> 01:27:22,843 Zosta艅 tam. 1696 01:27:22,909 --> 01:27:24,547 Aach! Ochh! 1697 01:27:24,611 --> 01:27:26,887 Nie wiesz, kiedy si臋 nie wychyla膰, co?! 1698 01:27:27,447 --> 01:27:28,790 Aaach! 1699 01:27:31,585 --> 01:27:33,326 Zosta艅 tam! 1700 01:27:40,394 --> 01:27:44,433 I w ten spos贸b Paul Winterson uton膮艂 1701 01:27:44,498 --> 01:27:46,808 w kadzi fermentuj膮cego Merlot. 1702 01:27:46,867 --> 01:27:50,580 To pr贸bka tego, co znale藕li艣my w jego p艂ucach. 1703 01:27:51,772 --> 01:27:55,219 Merlot, nie Pinot Noir. 1704 01:27:57,245 --> 01:27:59,883 W tym momencie Julian wzi膮艂 g艂臋boki wdech. 1705 01:28:00,248 --> 01:28:01,249 O cholera. 1706 01:28:01,316 --> 01:28:03,656 Jak on si臋 z tego wykaraska? 1707 01:28:05,854 --> 01:28:07,162 Ale w贸wczas... 1708 01:28:08,223 --> 01:28:10,635 Mia艂 dost臋p do winiarni Amandy. 1709 01:28:10,692 --> 01:28:12,296 Odrzuci艂a ci臋. 1710 01:28:12,361 --> 01:28:15,205 Wi臋c mo偶e zrzuci膰 win臋 na ni膮? 1711 01:28:17,799 --> 01:28:20,075 Kamery monitoringu by艂y ju偶 zepsute, 1712 01:28:20,135 --> 01:28:21,876 idealna przykrywka. 1713 01:28:21,937 --> 01:28:23,939 Teraz by艂 problemem Amandy. 1714 01:28:24,006 --> 01:28:25,212 Nie umia艂a przegrywa膰. 1715 01:28:25,273 --> 01:28:27,947 Paul by艂 tam tej nocy. Paul ci to powiedzia艂. 1716 01:28:28,010 --> 01:28:30,619 Palec winy z 艂atwo艣ci膮 wska偶e na ni膮. 1717 01:28:32,431 --> 01:28:35,503 By j膮 dalej pogr膮偶y膰, zadzwoni艂e艣 na kom贸rk臋 Paula. 1718 01:28:48,865 --> 01:28:52,574 Niez艂a robota. To nas spowolni艂o. 1719 01:28:52,635 --> 01:28:56,481 Ale w baga偶niku by艂o wino 1720 01:28:56,539 --> 01:28:58,276 z przmoczonych ubra艅 Paula. 1721 01:28:58,341 --> 01:29:00,085 Wi臋c si臋 tym zaj膮艂e艣. 1722 01:29:05,181 --> 01:29:06,861 Ca艂kiem nie藕le. 1723 01:29:06,867 --> 01:29:08,778 Sprawi艂e艣, 偶e wszyscy patrzyli w z艂膮 stron臋. 1724 01:29:08,836 --> 01:29:12,682 Ale jak martwe cia艂o, prawda nie zostaje na dnie, 1725 01:29:12,740 --> 01:29:15,117 i wkr贸tce Rob Visnic rozgryz艂, co zrobi艂e艣. 1726 01:29:15,126 --> 01:29:17,333 Zadzwoni艂 do ciebie po twoim programie, 1727 01:29:17,395 --> 01:29:20,968 o 12:03. 1728 01:29:21,700 --> 01:29:25,773 Ciekawe, bo wyszed艂em z jego biura o 12:02, 1729 01:29:25,837 --> 01:29:28,443 daj膮c mu pow贸d, by zw膮tpi艂 w swoje wino. 1730 01:29:28,707 --> 01:29:30,914 - Cze艣膰, to ja. - By艂 zbulwersowany. 1731 01:29:30,975 --> 01:29:33,819 Grozi艂, 偶e p贸jdzie do zrzeszenia winiarzy, 1732 01:29:33,878 --> 01:29:37,325 by ci臋 obci膮偶y膰 i oczy艣ci膰 swoje imi臋. 1733 01:29:37,382 --> 01:29:39,062 I m贸wi臋 ci, to nie jest moje wino. 1734 01:29:39,068 --> 01:29:41,144 Nie mog艂e艣 znie艣膰 gr贸藕b Roba. 1735 01:29:41,353 --> 01:29:44,232 Wi臋c wymkn膮艂e艣 si臋 do swojej winiarni w 艣rodku tygodnia, 1736 01:29:44,290 --> 01:29:45,997 by si臋 z nim rozprawi膰. 1737 01:29:56,836 --> 01:30:00,079 Wino, kt贸re znaleziono w p艂ucach Roba, 1738 01:30:00,139 --> 01:30:03,211 jest takie samo, jakie by艂o u Paula. 1739 01:30:04,043 --> 01:30:06,857 Merlot. To by艂a niespodzianka. 1740 01:30:08,048 --> 01:30:10,595 Ale my艣l膮c do przodu, nie chcia艂e艣 korzysta膰 z p艂atnej drogi. 1741 01:30:10,651 --> 01:30:12,425 Nie chcia艂e艣, by ci臋 oznaczono, jak jedziesz. 1742 01:30:12,435 --> 01:30:15,181 Pojecha艂e艣 nadbrze偶em. Tam nie ma op艂at. 1743 01:30:16,339 --> 01:30:18,285 Ale jest tam fotoradar. 1744 01:30:18,341 --> 01:30:21,151 I jako 偶e pami臋tam... 1745 01:30:22,679 --> 01:30:24,892 ...Julian Bright nie je藕dzi wolno. 1746 01:30:29,286 --> 01:30:30,526 艁a艂. 1747 01:30:30,588 --> 01:30:32,397 Spojrzysz? Technologia. 1748 01:30:32,456 --> 01:30:34,265 Hmm. 1749 01:30:34,325 --> 01:30:36,635 Zdj臋cie z fotoradaru twojego samochodu, 1750 01:30:36,694 --> 01:30:40,335 informuj膮ce o mandacie, kt贸rego jeszcze nie otrzyma艂e艣. 1751 01:30:40,397 --> 01:30:41,475 Hmm. 1752 01:30:41,532 --> 01:30:43,804 Nie martw si臋. Masz 28 dni, by zap艂aci膰. 1753 01:30:43,818 --> 01:30:45,991 To nic nie znaczy. Ka偶dy m贸g艂 prowadzi膰. 1754 01:30:46,054 --> 01:30:47,931 Tylko 偶e pami臋tam... 1755 01:30:47,989 --> 01:30:50,595 Nie, nikt nim nie je藕dzi, pr贸cz mnie. 1756 01:30:52,827 --> 01:30:55,603 To niedo偶eczne. 1757 01:30:55,663 --> 01:30:57,140 Wszystko to poszlaki. 1758 01:30:57,149 --> 01:30:58,651 Nigdy nie dojdzie to do s膮du. 1759 01:30:58,717 --> 01:31:00,025 C贸偶, przysi臋gli skazuj膮, 1760 01:31:00,085 --> 01:31:02,964 opieraj膮c si臋 na wielu ma艂ych wydarzeniach. 1761 01:31:03,021 --> 01:31:04,364 Tak. 1762 01:31:04,423 --> 01:31:07,529 Je艣li sko艅czyli艣cie, chcia艂bym p贸j艣膰 do domu. 1763 01:31:07,592 --> 01:31:09,864 Jeszcze nie. B臋dziesz mia艂 gdzie艣 to schowane. 1764 01:31:09,929 --> 01:31:11,006 Co schowane?! 1765 01:31:11,014 --> 01:31:12,152 Zgaduj臋, 偶e w telefonie. 1766 01:31:12,215 --> 01:31:14,058 Obecnie ludzie umieszczaj膮 tam mas臋 rzeczy. 1767 01:31:14,117 --> 01:31:16,324 Mia艂e艣 to usun膮膰, ale pewnie tego nie zrobi艂e艣. 1768 01:31:16,386 --> 01:31:17,724 - Mam sprawdzi膰? - Sprawdzi膰 co? 1769 01:31:17,726 --> 01:31:19,805 Nie b臋dziesz go przegl膮da艂. To m贸j prywatny telefon. 1770 01:31:19,823 --> 01:31:23,871 Dlatego mamy to. Nakaz przeszukania. 1771 01:31:26,162 --> 01:31:27,271 Ach. 1772 01:31:29,700 --> 01:31:31,702 Tu jest. Notatka. 1773 01:31:31,768 --> 01:31:33,679 562265. 1774 01:31:33,737 --> 01:31:35,580 Przypadkowe numery. 1775 01:31:35,639 --> 01:31:37,880 No i? Tak si臋 sk艂ada, 偶e to zabezpieczaj膮cy kod Amandy. 1776 01:31:37,941 --> 01:31:40,012 To zwyk艂y zbieg okoliczno艣ci. 1777 01:31:41,578 --> 01:31:43,255 Sk膮d wiedzia艂e艣, 偶e to jej kod? 1778 01:31:43,281 --> 01:31:44,988 Nigdy tego nie powiedzia艂em. 1779 01:31:45,650 --> 01:31:48,062 Powiedzia艂e艣... wcze艣niej... 1780 01:31:48,119 --> 01:31:50,429 - kiedy pyta艂e艣 o... - Jest. 1781 01:31:50,688 --> 01:31:53,362 Ale sk膮d by艣 to wiedzia艂, chyba 偶e u偶ywa艂e艣. 1782 01:31:54,792 --> 01:31:57,136 Ale czy znasz prawdziwe pi臋kno tych telefon贸w? 1783 01:31:57,194 --> 01:31:58,867 Maj膮 wewn臋trzne urz膮dzenie 艣ledz膮ce. 1784 01:31:58,929 --> 01:32:02,001 Co艣 zwi膮zane z GPS, jaka艣 sprawa komputerowa. 1785 01:32:02,066 --> 01:32:03,204 Kiedy trafi do laboratorium, 1786 01:32:03,267 --> 01:32:06,077 kole艣 od IT ujawni jego ruchy. 1787 01:32:06,137 --> 01:32:08,117 Za ka偶dym razem, gdy telefon si臋 przemieszcza, 1788 01:32:08,172 --> 01:32:09,344 zapisuje swoj膮 pozycj臋... 1789 01:32:09,407 --> 01:32:11,911 tysi膮ce niebieskich kropeczek 1790 01:32:12,227 --> 01:32:14,639 zg艂aszaj膮cych miejsce i czas przebywania telefonu. 1791 01:32:14,696 --> 01:32:19,611 Ten telefon zapami臋ta艂 ka偶d膮 wizyt臋 w Brokenwood, 1792 01:32:19,667 --> 01:32:20,907 w twojej winiarni, 1793 01:32:20,969 --> 01:32:22,710 w winiarni Amandy, 1794 01:32:22,770 --> 01:32:25,441 by porzuci膰 cia艂o Paula lub zabi膰 Roba Visnica. 1795 01:32:25,458 --> 01:32:26,903 Nie mia艂em wtedy swojego telefonu. 1796 01:32:26,959 --> 01:32:29,303 O kt贸rej to by艂o, Julian? 1797 01:32:30,663 --> 01:32:32,609 Przepraszam. Nadal si臋 ucz臋. 1798 01:32:32,665 --> 01:32:35,043 Widzisz, jestem tylko dziewuszk膮. 1799 01:32:39,906 --> 01:32:41,411 Co tu si臋 sta艂o? 1800 01:32:41,474 --> 01:32:42,714 Przyzna艂e艣 si臋. 1801 01:32:43,743 --> 01:32:45,445 M贸wi艂em, 偶e to zrobisz. 1802 01:32:47,280 --> 01:32:49,453 To m贸j cholerny telefon! 1803 01:32:49,516 --> 01:32:51,393 Daj mi m贸j telefon! 1804 01:32:51,451 --> 01:32:52,521 Oddaj mi m贸j... 1805 01:32:58,993 --> 01:33:00,301 Znienawidzisz to, ale... 1806 01:33:00,311 --> 01:33:02,222 wszystko to o telefonie? 1807 01:33:02,279 --> 01:33:03,656 Zmy艣li艂em to troch臋. 1808 01:33:03,714 --> 01:33:05,257 Julianie Bright, jeste艣 aresztowany 1809 01:33:05,315 --> 01:33:07,652 za zabicie Paula Wintersona i Roba Visnica. 1810 01:33:07,718 --> 01:33:09,356 Masz prawo zachowa膰 milczenie. 1811 01:33:09,620 --> 01:33:11,156 Nie musisz sk艂ada膰 偶adnych zezna艅. 1812 01:33:11,221 --> 01:33:13,064 Wszystko co powiesz zostanie nagrane... 1813 01:33:13,123 --> 01:33:14,625 Dzi臋ki za pomoc. 1814 01:33:14,692 --> 01:33:16,905 ...i przekazane jako dow贸d w s膮dzie. 1815 01:33:32,377 --> 01:33:33,853 Hej. 1816 01:33:34,713 --> 01:33:37,819 W przysz艂ym roku mo偶esz zrobi膰 Botrytis. 1817 01:33:37,883 --> 01:33:39,521 Brzmi jak choroba. 1818 01:33:39,585 --> 01:33:41,792 Bo tak jest. 1819 01:33:41,854 --> 01:33:43,492 Wiedzia艂em. 1820 01:33:43,555 --> 01:33:46,161 Wygl膮dasz, jak by艣 musia艂 si臋 napi膰 wina. 1821 01:33:46,225 --> 01:33:48,364 Nie. Wola艂bym piwo. 1822 01:33:49,628 --> 01:33:51,403 Co o tym my艣lisz? 129163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.