Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,078 --> 00:00:29,497
ESTE EPIS�DIO CONT�M
IMAGENS CHAMATIVAS.
2
00:00:29,581 --> 00:00:31,916
RECOMENDA-SE A
DISCRI��O DO ESPECTADOR.
3
00:00:32,959 --> 00:00:35,044
Anteriormente,
em Star Trek: Discovery...
4
00:00:35,086 --> 00:00:37,255
N�o sei mais
como ficar perto de voc�.
5
00:00:37,797 --> 00:00:40,216
H� coisas dif�ceis de superar.
Para n�s dois.
6
00:00:40,258 --> 00:00:42,635
Sim. Talvez n�o quer�amos
dizer isso em voz alta.
7
00:00:42,719 --> 00:00:45,180
- Estamos dizendo isso agora?
- Acho que estamos.
8
00:00:45,638 --> 00:00:47,557
Pe�o que tenha encontros
com a tripula��o.
9
00:00:47,891 --> 00:00:49,142
N�o preciso. Eu li as fichas.
10
00:00:49,225 --> 00:00:50,935
Quero que os conhe�a
pessoalmente.
11
00:00:51,019 --> 00:00:52,937
N�s dois podemos concordar
que conex�o
12
00:00:53,021 --> 00:00:54,898
n�o � exatamente
onde est� o meu talento.
13
00:00:54,939 --> 00:00:56,774
Conex�o n�o � um talento.
� uma escolha.
14
00:00:56,858 --> 00:00:58,526
� bom conhec�-lo, Jinaal.
15
00:00:58,943 --> 00:01:00,945
Sou a capit� Burnham
da USS Discovery.
16
00:01:01,321 --> 00:01:03,490
- E agora veio buscar a pista?
- Sim.
17
00:01:03,990 --> 00:01:05,033
Voc� a tem?
18
00:01:05,408 --> 00:01:07,952
N�o. Mas posso lev�-la at� ela.
19
00:01:11,956 --> 00:01:14,459
- S�o coordenadas da pr�xima pista?
- Sim.
20
00:01:14,918 --> 00:01:16,294
Acharam a tecnologia
dos Progenitores?
21
00:01:16,377 --> 00:01:18,671
N�o, mas achamos a pista
de onde est� escondida.
22
00:01:18,963 --> 00:01:20,215
A busca continua.
23
00:01:20,632 --> 00:01:23,301
Se encontrarmos L'ak e Moll,
n�o vai ser bonito.
24
00:01:28,264 --> 00:01:32,101
{\an8}QUINZE HORAS ATR�S
25
00:01:32,143 --> 00:01:33,394
{\an8}Voc�s t�m o l�tinum?
26
00:01:45,240 --> 00:01:46,240
Uma bolsa?
27
00:01:47,200 --> 00:01:48,993
O que � isso? Coisa de amador?
28
00:01:49,244 --> 00:01:52,163
Voc� deveria empilhar
para ser f�cil de contar.
29
00:01:52,205 --> 00:01:53,998
Foi o que conseguimos
de �ltima hora.
30
00:01:54,040 --> 00:01:56,501
Bom, isso vai cobrir
o custo original.
31
00:01:56,584 --> 00:01:59,796
Mas o pre�o do item aumentou.
32
00:02:00,171 --> 00:02:01,714
Considere isso uma li��o...
33
00:02:07,011 --> 00:02:10,181
Uma li��o cara
sobre como fazer neg�cios.
34
00:02:14,978 --> 00:02:17,647
Viu? N�s soubemos que voc�
podia tentar uma coisa assim,
35
00:02:18,022 --> 00:02:19,649
ent�o viemos preparados.
36
00:02:20,733 --> 00:02:23,653
N�s mergulhamos o l�tinum
em veneno Fop'yano.
37
00:02:25,321 --> 00:02:27,657
Do tipo que voc� vendia
para a Corrente Esmeralda
38
00:02:27,740 --> 00:02:29,284
para usar em pessoas como eu.
39
00:02:30,118 --> 00:02:34,747
Considere isso uma li��o cara
sobre como n�o fazer neg�cios.
40
00:02:45,758 --> 00:02:46,758
Moll?
41
00:02:49,721 --> 00:02:51,389
E se isso n�o funcionar?
42
00:02:51,472 --> 00:02:54,225
Mas vai. E uma vez que estejamos
� frente da Discovery,
43
00:02:54,309 --> 00:02:56,561
podemos pegar a pr�xima pista
e ent�o a pr�xima.
44
00:02:57,186 --> 00:02:58,229
N�s daremos conta.
45
00:02:58,730 --> 00:03:03,526
S� sinto que, �s vezes, as paredes
se fecham � nossa volta, sabe?
46
00:03:10,658 --> 00:03:13,536
N�s vamos achar
a tecnologia dos Progenitores.
47
00:03:15,580 --> 00:03:17,624
Ent�o nada mais de pre�o
pelas nossas cabe�as.
48
00:03:17,707 --> 00:03:20,126
Nada mais de olhar
por cima dos nossos ombros.
49
00:03:21,336 --> 00:03:22,545
N�o vamos mais fugir.
50
00:03:23,755 --> 00:03:25,173
E estaremos livres.
51
00:03:26,466 --> 00:03:28,092
"Livres" parece �timo.
52
00:03:42,106 --> 00:03:43,191
Precisamos ir.
53
00:03:43,650 --> 00:03:46,569
A Discovery n�o vai ficar
em Trill por muito mais tempo.
54
00:03:51,324 --> 00:03:52,074
{\an8}HOJE
55
00:03:52,075 --> 00:03:54,160
{\an8}Fico feliz
que continuamos amigos, Adira.
56
00:03:54,243 --> 00:03:57,163
{\an8}Eu tamb�m. Do contr�rio, eu
sentiria muita saudade de voc�.
57
00:03:57,246 --> 00:03:58,706
Ent�o te vejo daqui h� uns meses
58
00:03:58,790 --> 00:04:00,583
quando me formar
para o pr�ximo n�vel?
59
00:04:00,625 --> 00:04:03,795
- N�o perco isso por nada.
- �timo. Nos falamos logo. Tchau!
60
00:04:04,128 --> 00:04:05,128
Tchau!
61
00:04:25,191 --> 00:04:28,361
Adira, pode reajustar o distribuidor
de deut�rio no deque 9?
62
00:04:28,444 --> 00:04:31,155
- Ele mudou de novo depois do salto.
- Sim, a caminho.
63
00:04:39,622 --> 00:04:41,207
Como assim, n�o tem nada aqui?
64
00:04:41,290 --> 00:04:43,376
N�o estamos nas coordenadas
que Jinaal nos deu?
65
00:04:43,459 --> 00:04:45,378
Sim, capit�,
mas cada sondagem que fiz,
66
00:04:45,461 --> 00:04:47,880
- p�larons, multif�sicos...
- Nada deu em nada.
67
00:04:48,172 --> 00:04:51,384
N�o existem nem uma base estelar
dentro de dois e meio parsecs daqui.
68
00:04:53,720 --> 00:04:55,722
Vamos continuar procurando.
69
00:04:56,347 --> 00:04:59,726
Ten. Linus, envie uma equipe
de DOTs para sondar melhor a �rea.
70
00:04:59,809 --> 00:05:00,809
Sim, capit�.
71
00:05:00,810 --> 00:05:02,729
E quanto a L'ak e Moll?
Algum sinal deles?
72
00:05:02,770 --> 00:05:04,230
Trill n�o informou nada.
73
00:05:04,313 --> 00:05:06,816
Contate-os de novo, devem
ter chegado h� algumas horas
74
00:05:06,858 --> 00:05:09,527
quando a capit� estava l�.
Precisamos estar alertas.
75
00:05:09,610 --> 00:05:11,779
Eles n�o costumam
ficar para tr�s em uma corrida.
76
00:05:11,863 --> 00:05:13,197
Capit�o, se me permite.
77
00:05:13,239 --> 00:05:16,242
H� uma l�gica para L'ak e Moll
ficarem escondidos por hora.
78
00:05:16,325 --> 00:05:17,326
Se eu fosse eles,
79
00:05:17,410 --> 00:05:19,746
deixaria a Discovery
nos levar para pr�xima pista.
80
00:05:19,787 --> 00:05:21,414
Isso nos manter� adivinhando.
81
00:05:21,456 --> 00:05:24,667
Se estivessem nos seguindo,
ter�amos provas disso agora mesmo.
82
00:05:24,751 --> 00:05:25,752
Mas n�o temos.
83
00:05:25,793 --> 00:05:27,754
Ent�o vamos nos ater aos fatos,
comandante.
84
00:05:27,837 --> 00:05:30,089
Ao que sabemos,
n�o ao que podemos adivinhar.
85
00:05:31,549 --> 00:05:33,801
Comandante Rhys,
assuma o comando.
86
00:05:37,221 --> 00:05:39,432
Posso falar com voc�
no meu gabinete, por favor?
87
00:05:43,227 --> 00:05:45,730
Inaceit�vel, n�o � assim
que fazemos as coisas aqui.
88
00:05:45,938 --> 00:05:47,440
Quero mant�-los focados.
89
00:05:47,523 --> 00:05:50,401
� importante para mim
que a tripula��o esteja interessada,
90
00:05:50,485 --> 00:05:52,737
envolvida e encorajada
para falar livremente.
91
00:05:53,321 --> 00:05:54,322
Est� bem.
92
00:05:54,405 --> 00:05:57,450
Ent�o falando livremente,
acho que isso � um erro.
93
00:05:58,743 --> 00:06:00,953
Esta � uma miss�o
de Diretriz Vermelha, capit�.
94
00:06:01,245 --> 00:06:05,249
N�o h� tempo para ser colaborativo.
E sim, ser decisivo e disciplinado.
95
00:06:05,416 --> 00:06:07,418
N�o acha minha tripula��o
disciplinada?
96
00:06:07,960 --> 00:06:10,588
Acho eles muito familiares
e confort�veis um com o outro.
97
00:06:10,671 --> 00:06:11,964
E tamb�m com a senhora.
98
00:06:12,048 --> 00:06:15,259
Essa familiaridade nos ajudou
a salvar a Federa��o, a gal�xia.
99
00:06:15,301 --> 00:06:16,302
E voc�.
100
00:06:16,385 --> 00:06:18,846
N�o estou duvidando
dos curr�culos deles. Ou do seu.
101
00:06:18,930 --> 00:06:21,474
Mas voc�s n�o aprenderam
as li��es da Queima.
102
00:06:21,557 --> 00:06:22,767
As coisa mudam assim.
103
00:06:22,809 --> 00:06:24,227
Se eu escutasse cada opini�o
104
00:06:24,268 --> 00:06:26,395
e apoiado qualquer um
que tivesse uma ideia,
105
00:06:26,437 --> 00:06:28,481
eu e minha tripula��o
estar�amos mortos.
106
00:06:28,564 --> 00:06:30,858
- Est� em um estado de fluxo, Rayner.
- Qual �.
107
00:06:31,442 --> 00:06:33,486
Me poupe a bobajada
do "eu te entendo".
108
00:06:40,952 --> 00:06:42,328
Eu deveria...
109
00:06:44,372 --> 00:06:47,667
Isso passou dos limites, capit�.
110
00:06:48,918 --> 00:06:50,461
Me desculpe.
111
00:06:51,546 --> 00:06:54,507
Eu entendo que mudar
� dif�cil para todo mundo.
112
00:06:54,882 --> 00:06:55,925
Mas, Rayner,
113
00:06:57,468 --> 00:06:58,594
a Queima acabou.
114
00:06:59,929 --> 00:07:01,681
Voc� est� na minha nave agora
115
00:07:02,306 --> 00:07:05,560
e espero que fa�a
as coisas do meu jeito.
116
00:07:05,768 --> 00:07:07,478
E se o meu jeito for melhor?
117
00:07:36,966 --> 00:07:38,843
N�o discutirei isso com voc�,
comandante.
118
00:07:38,885 --> 00:07:41,053
Voc� claramente
ainda n�o v� o valor de...
119
00:07:41,929 --> 00:07:44,724
Capit�, estou captando
flutua��es de energia estranhas
120
00:07:44,765 --> 00:07:48,519
e alguma coisa acabou de transmitir
um sinal n�o autorizado da nave.
121
00:07:49,562 --> 00:07:50,563
A caminho.
122
00:07:59,113 --> 00:08:01,365
Mas o que...? O que aconteceu?
123
00:08:01,991 --> 00:08:03,075
Estamos sob ataque?
124
00:08:03,492 --> 00:08:04,535
Ponte, responda.
125
00:08:05,494 --> 00:08:07,079
O transporte
n�o est� funcionando.
126
00:08:09,040 --> 00:08:10,041
Ponte?
127
00:08:11,542 --> 00:08:12,710
Elevador. Vamos.
128
00:08:20,051 --> 00:08:21,093
Saru?
129
00:08:24,388 --> 00:08:25,263
Tilly?
130
00:08:25,264 --> 00:08:26,432
O qu�?
131
00:08:26,807 --> 00:08:27,850
Como assim?
132
00:08:30,770 --> 00:08:32,563
Estamos em um buraco de minhoca.
133
00:08:32,897 --> 00:08:34,398
N�o, n�o pode ser.
134
00:08:38,527 --> 00:08:40,196
O que era aquela coisa vermelha?
135
00:08:40,655 --> 00:08:41,697
Onde estamos?
136
00:08:41,739 --> 00:08:43,824
N�o onde. Quando.
137
00:08:44,492 --> 00:08:45,492
O qu�?
138
00:08:45,493 --> 00:08:47,870
Esse � o Anjo Vermelho.
Essa era eu.
139
00:09:28,441 --> 00:09:31,833
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
140
00:10:21,881 --> 00:10:24,175
Esse � o dia em que viemos
para o s�culo 32.
141
00:10:24,925 --> 00:10:27,887
Voltamos no tempo para quando
voc�s avan�aram para o futuro?
142
00:10:27,970 --> 00:10:29,013
Isso � meio confuso.
143
00:10:29,055 --> 00:10:31,849
Explica as ins�gnias
de transporte n�o funcionarem.
144
00:10:31,891 --> 00:10:33,517
Mas como foi que chegamos aqui?
145
00:10:33,851 --> 00:10:34,852
Eu n�o sei.
146
00:10:36,187 --> 00:10:39,523
N�o dev�amos estar aqui.
Eles n�o podem nos ver.
147
00:10:39,732 --> 00:10:40,983
Vamos, vamos. R�pido.
148
00:10:50,743 --> 00:10:53,204
Pensa, pensa.
O que poderia ter acontecido?
149
00:10:53,579 --> 00:10:54,872
Talvez uma corrente de tempo?
150
00:10:54,914 --> 00:10:58,209
Talvez as coordenadas de Jinaal
n�o eram t�o vazias quanto pensamos?
151
00:11:00,211 --> 00:11:02,546
O computador pode conseguir...
152
00:11:02,922 --> 00:11:03,923
Droga.
153
00:11:04,673 --> 00:11:05,673
N�o pode nos ajudar.
154
00:11:05,716 --> 00:11:08,761
Aqui � o comandante Saru.
Deques, preparar para impacto.
155
00:11:09,220 --> 00:11:11,972
N�s devemos sobreviver.
A Detmer vai cair em um planeta.
156
00:11:12,056 --> 00:11:14,725
�timo! N�o vou perder tempo
me preocupando com isso.
157
00:11:15,101 --> 00:11:17,853
- As luzes piscando.
- Aquilo aconteceu da �ltima vez.
158
00:11:29,949 --> 00:11:32,868
Certo, voltamos para o gabinete.
Mas ele mudou de novo.
159
00:11:35,246 --> 00:11:36,247
O qu�?
160
00:11:45,089 --> 00:11:47,967
Eu achei que a inspe��o
era s� para amanh�.
161
00:11:50,219 --> 00:11:51,220
Surpresa.
162
00:11:52,221 --> 00:11:54,140
Bom, estamos prontos, claro.
163
00:11:54,849 --> 00:11:56,475
Vou avisar
o capataz que est�o aqui.
164
00:11:57,977 --> 00:11:59,812
Talvez voltar ao deque 7
por �ltimo, n�o �?
165
00:11:59,895 --> 00:12:01,730
Diga a ele
que vamos para l� a seguir.
166
00:12:01,772 --> 00:12:04,066
N�o se preparou,
prepare-se para falhar, filho.
167
00:12:07,236 --> 00:12:08,320
Boa.
168
00:12:08,988 --> 00:12:10,739
- Eu odeio esse ditado.
- Sim.
169
00:12:13,909 --> 00:12:15,119
Estamos na doca seca.
170
00:12:15,953 --> 00:12:18,122
Quando a Discovery
estava sendo constru�da.
171
00:12:19,331 --> 00:12:20,332
Nossa!
172
00:12:20,958 --> 00:12:22,751
Ent�o n�o voltamos s� no tempo.
173
00:12:23,335 --> 00:12:25,754
- Estamos saltando no tempo.
- Isso.
174
00:12:26,005 --> 00:12:27,840
Saru chamou a si mesmo
de comandante.
175
00:12:27,923 --> 00:12:30,843
Todo mundo na ponte,
aquele oper�rio agora,
176
00:12:30,926 --> 00:12:34,305
eles est�o todos vivendo no momento,
mas n�o est�o sendo afetados.
177
00:12:35,139 --> 00:12:36,849
E se isso n�o for algo temporal?
178
00:12:38,017 --> 00:12:39,894
E se isso � algum tipo
de arma neural?
179
00:12:39,977 --> 00:12:42,354
Algu�m mexendo
com nossos c�rebros?
180
00:12:42,730 --> 00:12:45,107
Mas a Zora n�o registrou
qualquer nave na �rea
181
00:12:45,149 --> 00:12:46,275
antes disso acontecer.
182
00:12:46,817 --> 00:12:48,485
O que aconteceu
quando isso come�ou?
183
00:12:48,569 --> 00:12:51,822
A comandante Owosekun nos chamou.
Informou uma flutua��o de energia.
184
00:12:51,906 --> 00:12:53,824
E a� tentamos
nos transportar para ponte.
185
00:12:54,366 --> 00:12:56,994
Assim, o que quer que seja isso,
n�o est� nos afetando.
186
00:12:57,036 --> 00:13:00,122
Isso atingiu a nave no exato
momento em que nos transport�vamos.
187
00:13:00,164 --> 00:13:01,165
Certo.
188
00:13:02,291 --> 00:13:04,710
E l� vamos n�s de novo.
189
00:13:07,922 --> 00:13:09,757
Ficamos voltando
para mesma posi��o.
190
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
Est�vamos aqui
ao tentarmos nos transportar.
191
00:13:14,136 --> 00:13:15,221
O qu�?
192
00:13:15,304 --> 00:13:17,389
Tem uma batalha enorme
acontecendo l� fora.
193
00:13:17,723 --> 00:13:20,392
- Quando � isso?
- Data estelar 1005.8.
194
00:13:20,851 --> 00:13:23,270
O que � isso?
� a batalha com o Controle.
195
00:13:24,271 --> 00:13:25,731
Sim. Essa foi dif�cil.
196
00:13:25,814 --> 00:13:28,067
O que quer que tenha dito
sobre o transporte,
197
00:13:28,108 --> 00:13:29,108
o que atingiu a nave,
198
00:13:29,151 --> 00:13:31,946
pode explicar porque ficamos
voltando aos mesmos pontos.
199
00:13:32,029 --> 00:13:35,199
N�o pode ser uma corrente
temporal. Os sensores alertariam.
200
00:13:35,241 --> 00:13:38,077
N�o parece um ataque neural.
Deve ser alguma coisa com a nave.
201
00:13:38,577 --> 00:13:39,787
O que n�o estamos vendo?
202
00:13:41,413 --> 00:13:43,916
Droga. � um bug do tempo.
203
00:13:44,792 --> 00:13:45,793
O qu�?
204
00:13:47,086 --> 00:13:50,381
Cronofagia Krenim.
Chamamos isso de bugs do tempo.
205
00:13:50,714 --> 00:13:53,259
Pode ach�-los nas sobras
clandestinas da Guerra Temporal.
206
00:13:53,300 --> 00:13:55,052
Podem paralisar uma nave inimiga
207
00:13:55,094 --> 00:13:57,346
criando um ciclo aleat�rio
pelo tempo.
208
00:13:57,429 --> 00:13:59,265
- Quanto tempo duram?
- Semanas, meses.
209
00:13:59,306 --> 00:14:01,392
At� os desgra�ados
ficarem sem for�a.
210
00:14:01,433 --> 00:14:03,018
Por isso n�o podemos
nos transportar.
211
00:14:03,102 --> 00:14:05,104
O objetivo
� nos manter imobilizados.
212
00:14:05,187 --> 00:14:06,563
Isso tem que ser Moll e L'ak.
213
00:14:06,605 --> 00:14:07,940
Como eles chegaram a bordo?
214
00:14:07,982 --> 00:14:10,943
Devem ter chegado a Trill
de algum modo e cruzado com voc�s.
215
00:14:11,026 --> 00:14:13,070
Owosekun falou
sobre uma transmiss�o.
216
00:14:13,112 --> 00:14:16,031
- Isso. � o feixe de localiza��o.
- Ent�o sabem onde estamos.
217
00:14:16,073 --> 00:14:18,409
E onde est� a pr�xima pista.
Rhys tinha raz�o.
218
00:14:20,160 --> 00:14:22,871
N�o podemos deix�-los pegarem
o que os Progenitores deixaram.
219
00:14:22,955 --> 00:14:25,416
Ent�o temos
que achar e desativar o bug.
220
00:14:26,000 --> 00:14:27,376
Acho que est� na engenharia.
221
00:14:27,835 --> 00:14:30,129
Mesmo que o achemos,
quem sabe quando tempo temos.
222
00:14:30,212 --> 00:14:32,172
Deve haver um padr�o
dos ciclos de tempo.
223
00:14:32,256 --> 00:14:34,925
Se usarmos isso para rastre�-los,
podemos descobrir.
224
00:14:34,967 --> 00:14:37,970
Nesse momento,
precisamos achar o Stamets.
225
00:14:38,012 --> 00:14:39,096
O que ele pode fazer?
226
00:14:39,179 --> 00:14:41,849
Ele vive fora do tempo
porque ele tem DNA de tard�grado.
227
00:14:43,934 --> 00:14:47,062
Deixa pra l�. Ele deve estar
dentro desse ciclo como todo mundo,
228
00:14:47,104 --> 00:14:48,897
mas t�o ciente
quanto n�s estamos.
229
00:14:48,981 --> 00:14:51,775
- Ele j� pode ter entendido tudo.
- Sabe onde ele estaria?
230
00:14:52,318 --> 00:14:54,028
E quanto aos feridos
no deque 12?
231
00:14:54,111 --> 00:14:55,738
Est�o est�veis. Tire-os daqui.
232
00:14:55,779 --> 00:14:56,905
- Entendeu?
- Pode deixar.
233
00:14:58,115 --> 00:14:59,783
Paul, o que aconteceu?
234
00:14:59,992 --> 00:15:01,869
Um bug. Um bug assustador.
235
00:15:02,161 --> 00:15:04,830
Escute, por favor,
eu preciso chegar na engenharia.
236
00:15:05,497 --> 00:15:08,334
Deus, eu esqueci como isso d�i.
237
00:15:08,792 --> 00:15:11,086
Foi empalado, Paul.
Deveria estar em coma induzido.
238
00:15:11,128 --> 00:15:13,130
N�o, n�o.
N�o pode fazer isso. Zora?
239
00:15:13,464 --> 00:15:14,465
Quem � Zora?
240
00:15:14,840 --> 00:15:16,300
N�o. Ela ainda n�o existe.
241
00:15:16,342 --> 00:15:19,803
- Est� bem. Eu cuido de voc�.
- N�o, n�o. Eu preciso sair daqui.
242
00:15:20,179 --> 00:15:22,014
Preciso achar um jeito
de sair dessa.
243
00:15:22,097 --> 00:15:24,141
Voc� n�o vai sair daqui,
precisa descansar.
244
00:15:24,224 --> 00:15:27,436
N�o, Hugh. Eu preciso ajudar.
Eu posso ser o �nico que pode.
245
00:15:27,478 --> 00:15:29,271
- Est� tudo bem.
- N�o, n�o. Por favor.
246
00:15:43,827 --> 00:15:46,372
- Alerta de camuflagem. O que houve?
- N�o tenho certeza.
247
00:15:46,705 --> 00:15:50,334
Mas sei que esse �ltimo ciclo durou
duas vezes o tempo que o anterior.
248
00:15:53,545 --> 00:15:55,381
Espero que esse seja
ainda mais longo.
249
00:15:56,256 --> 00:15:57,549
Onde est� o Stamets hoje?
250
00:15:57,841 --> 00:16:00,260
Considerando a data estelar,
acho que na engenharia.
251
00:16:04,014 --> 00:16:05,265
Deque de armazenamento 13.
252
00:16:05,766 --> 00:16:07,976
Direto atrav�s do t�nel
de servi�o �psilon.
253
00:16:08,268 --> 00:16:09,895
Por que pegamos o caminho longo?
254
00:16:09,978 --> 00:16:12,648
O 13 pode acessar a engenharia
e geralmente est� vazio.
255
00:16:12,731 --> 00:16:14,483
- Primeira Diretriz Temporal.
- Certo.
256
00:16:14,566 --> 00:16:17,236
Mudar nosso passado pode
alterar todo o nosso futuro.
257
00:16:17,277 --> 00:16:18,277
Exatamente.
258
00:16:19,530 --> 00:16:22,574
Tamb�m n�o podemos avisar
o computador que estamos aqui.
259
00:16:22,658 --> 00:16:24,535
Isso � depois
da reforma da Discovery,
260
00:16:24,576 --> 00:16:27,204
ent�o ele poderia reconhecer
nossas leituras biom�tricas.
261
00:16:27,246 --> 00:16:29,957
- Tem um c�digo de cancelamento?
- Boa ideia.
262
00:16:33,001 --> 00:16:34,002
Obrigado.
263
00:16:35,504 --> 00:16:37,381
Acabamos de entrar
em Alerta Escuro.
264
00:16:38,257 --> 00:16:39,967
Qual era a data estelar mesmo?
265
00:16:40,426 --> 00:16:43,429
- Por qu�? O que houve?
- A Osyraa ataca a Discovery.
266
00:16:46,557 --> 00:16:48,308
Preciso de refor�o. Deque 13.
267
00:17:27,181 --> 00:17:28,640
Arrume um capacete melhor.
268
00:17:31,602 --> 00:17:33,270
Voc� n�o � da nossa tripula��o.
269
00:17:33,312 --> 00:17:35,022
- Qual � seu nome?
- Comandante...
270
00:17:36,231 --> 00:17:38,650
Lock.
Estou em miss�o tempor�ria.
271
00:17:39,818 --> 00:17:42,112
Obrigado por me salvar.
Te devo uma.
272
00:17:42,196 --> 00:17:44,198
Tudo bem,
me pague uma bebida no Red's.
273
00:17:44,615 --> 00:17:47,284
Mart�ni Vesper. Super gelado.
274
00:17:47,451 --> 00:17:48,911
�nico jeito de beber um.
275
00:17:48,994 --> 00:17:51,663
Fique seguro, fique
longe dos cabe�as de balde.
276
00:17:52,122 --> 00:17:54,541
E n�o se preocupe.
Vamos sair dessa.
277
00:17:58,670 --> 00:18:00,130
Assim como a sua cara.
278
00:18:12,226 --> 00:18:13,519
Tudo bem com a Reno?
279
00:18:13,560 --> 00:18:16,104
Tudo. Disse para ela
que era tempor�rio.
280
00:18:30,035 --> 00:18:32,204
- O que aconteceu aqui?
- N�o sei.
281
00:18:41,046 --> 00:18:43,048
Parece que ningu�m
vem aqui h� anos.
282
00:18:46,426 --> 00:18:48,053
N�o consigo
nem uma data estelar.
283
00:18:48,303 --> 00:18:51,223
O computador est� com defeito
com se estivesse nas �ltimas.
284
00:18:56,395 --> 00:18:57,395
D� para ouvir isso?
285
00:19:24,590 --> 00:19:25,591
Ol�?
286
00:19:26,425 --> 00:19:28,552
Capit�, � voc�?
287
00:19:29,386 --> 00:19:30,721
Ou isso � outro sonho?
288
00:19:32,055 --> 00:19:33,098
Oi, Zora.
289
00:19:34,474 --> 00:19:35,559
N�o � um sonho.
290
00:19:36,101 --> 00:19:38,437
Voc� e a tripula��o
morreram h� d�cadas.
291
00:19:39,271 --> 00:19:40,606
Isso � um sonho?
292
00:19:41,607 --> 00:19:44,234
N�o, sou eu mesma.
293
00:19:45,152 --> 00:19:46,278
Qual � o ano?
294
00:19:46,445 --> 00:19:47,738
3218.
295
00:19:48,322 --> 00:19:50,157
S�o quase 30 anos no futuro.
296
00:19:50,532 --> 00:19:52,117
O que aconteceu aqui, Zora?
297
00:19:52,284 --> 00:19:54,161
A maior parte
da minha mem�ria est�...
298
00:19:54,244 --> 00:19:56,496
Me desculpe.
N�o me lembro exatamente.
299
00:19:57,039 --> 00:19:59,458
Mas o resultado
que a senhora temia aconteceu.
300
00:20:00,083 --> 00:20:02,628
A tecnologia dos Progenitores
caiu em m�os erradas.
301
00:20:03,128 --> 00:20:04,463
O que tem fora da tela?
302
00:20:05,213 --> 00:20:06,298
Voc� morreu.
303
00:20:07,090 --> 00:20:08,258
Voc�s todos morreram.
304
00:20:13,472 --> 00:20:15,307
Zora,
nos mostre o que tem l� fora.
305
00:20:29,529 --> 00:20:31,156
A sede da Federa��o.
306
00:20:32,115 --> 00:20:33,241
O que sobrou dela.
307
00:20:49,938 --> 00:20:54,275
Quando a Frota achou a Discovery
e desativou a cronofagia Krenim,
308
00:20:54,442 --> 00:20:55,610
j� era tarde demais.
309
00:20:56,277 --> 00:20:58,321
L'ak e Moll j� estavam
muito adiantados.
310
00:20:58,655 --> 00:20:59,906
Aquela nave � Breen?
311
00:21:00,281 --> 00:21:03,534
Sim. De algum modo eles conseguiram
a tecnologia dos Progenitores.
312
00:21:03,618 --> 00:21:05,453
Eles lan�aram
um ataque devastador
313
00:21:05,536 --> 00:21:08,623
poucas semanas depois que fomos
resgatados dos ciclos de tempo.
314
00:21:11,709 --> 00:21:14,295
Moll e L'ak devem ter dado
o maior lance neles.
315
00:21:52,333 --> 00:21:54,293
Quando entrei nessa ponte
a primeira vez,
316
00:21:54,335 --> 00:21:55,795
precisei de toda a minha for�a
317
00:21:55,837 --> 00:21:57,839
para n�o dar meia volta
e sair correndo.
318
00:21:58,756 --> 00:22:01,843
Eu respeitava a Frota demais
para crer que merecia estar aqui
319
00:22:01,926 --> 00:22:03,594
depois do que eu tinha feito.
320
00:22:05,513 --> 00:22:07,015
Voc� est� falando do motim.
321
00:22:10,727 --> 00:22:12,020
Olha onde voc� acabou.
322
00:22:12,729 --> 00:22:15,940
Voc� deve ser a �nica pessoa
na Frota a capitanear uma nave
323
00:22:16,024 --> 00:22:18,067
em que primeiro embarcou
como prisioneira.
324
00:22:19,777 --> 00:22:20,778
Como?
325
00:22:21,946 --> 00:22:23,406
Como foi que fez isso?
326
00:22:23,948 --> 00:22:25,033
Eu nunca desisti.
327
00:22:31,706 --> 00:22:32,707
Certo.
328
00:22:34,500 --> 00:22:37,003
Ent�o rastrear os ciclos
de tempo n�o � o suficiente.
329
00:22:37,045 --> 00:22:39,714
A amostra � pequena demais
para conseguir um padr�o.
330
00:22:39,756 --> 00:22:42,258
Mesmo que achemos o bug
n�o vamos poder desativ�-lo.
331
00:22:42,341 --> 00:22:43,634
Zora, alguma ideia?
332
00:22:44,260 --> 00:22:46,095
Talvez precise de mais dados,
capit�.
333
00:22:46,387 --> 00:22:47,889
Que outras vari�veis existem?
334
00:22:47,972 --> 00:22:49,432
Muitas, comandante.
335
00:22:49,515 --> 00:22:51,684
A localiza��o da nave,
dist�ncia, velocidade.
336
00:22:51,726 --> 00:22:54,020
- � isso, a velocidade.
- Por que isso importaria?
337
00:22:54,062 --> 00:22:57,065
N�o estamos s� viajando
pelo tempo, mas tamb�m pelo espa�o.
338
00:22:57,148 --> 00:22:58,858
�s vezes r�pido,
�s vezes devagar.
339
00:22:58,900 --> 00:23:00,568
- Fomos muito lineares.
- Exatamente.
340
00:23:00,818 --> 00:23:02,987
Zora, pode calcular
a velocidade da Discovery
341
00:23:03,071 --> 00:23:05,698
nas dura��es do ciclo de tempo
que eu j� registrei?
342
00:23:05,740 --> 00:23:09,077
Sim. As dura��es do ciclo podem
parecer aleat�rias inicialmente.
343
00:23:09,660 --> 00:23:11,746
Mas se mapeadas
em um diagrama do espa�o-tempo
344
00:23:11,788 --> 00:23:13,664
e expandida
para dimens�es mais altas,
345
00:23:13,748 --> 00:23:15,124
surge um padr�o visual.
346
00:23:18,086 --> 00:23:19,128
Uma onda c�nica.
347
00:23:21,089 --> 00:23:23,591
Nos diz quanto tempo temos
entre saltos no tempo.
348
00:23:23,883 --> 00:23:25,093
E somos n�s bem aqui.
349
00:23:25,760 --> 00:23:27,053
Saberemos se isso funciona
350
00:23:27,095 --> 00:23:29,555
se o ciclo de tempo
reiniciar em 10 segundos.
351
00:23:29,722 --> 00:23:32,767
Tomara que cheguemos em uma era
em que Stamets n�o esteja morto.
352
00:23:32,850 --> 00:23:34,602
Boa sorte para voc�s dois.
353
00:23:34,769 --> 00:23:38,940
Voc�s devem partir em cinco,
quatro, tr�s...
354
00:23:39,023 --> 00:23:40,023
- Sim.
- Dois.
355
00:23:40,650 --> 00:23:42,944
Por favor. Acerte tudo de novo.
356
00:23:49,909 --> 00:23:51,953
Estou esperando,
doutor Truffles.
357
00:23:52,161 --> 00:23:53,246
Quer dizer...
358
00:23:53,913 --> 00:23:56,749
Sim, � claro,
voc� precisa... Para os...
359
00:23:56,791 --> 00:23:59,961
Os c�lculos de refer�ncia
da bobina do injetor?
360
00:24:00,628 --> 00:24:01,629
Certo.
361
00:24:01,671 --> 00:24:03,464
E eu n�o preciso de nada.
362
00:24:03,506 --> 00:24:05,675
Voc� sugeriu,
um tanto dramaticamente,
363
00:24:05,758 --> 00:24:06,843
devo acrescentar,
364
00:24:06,926 --> 00:24:09,137
que eu deveria conferir
os n�meros de refer�ncia
365
00:24:09,178 --> 00:24:11,806
de um conserto que fiz
um milh�o de vezes.
366
00:24:12,265 --> 00:24:14,058
Sim. Sim, � claro!
367
00:24:14,142 --> 00:24:19,063
Para a bobina injetora que queimou
durante o diagn�stico do OBD.
368
00:24:19,480 --> 00:24:21,649
- Isso foi h� dez minutos.
- Sei.
369
00:24:22,483 --> 00:24:24,819
Bom, sim. Eles est�o bem aqui.
370
00:24:25,862 --> 00:24:29,490
Ent�o, sabe,
desde j� que voc� est� aqui
371
00:24:29,532 --> 00:24:32,076
e n�o tenho certeza
quando falarei com voc� de novo,
372
00:24:32,160 --> 00:24:37,456
eu achei que poderia cuidar
de um problema te�rico
373
00:24:37,498 --> 00:24:40,668
que venho considerando
caso ele alguma vez aconte�a.
374
00:24:41,627 --> 00:24:42,670
Est� bem.
375
00:24:42,712 --> 00:24:46,883
Digamos que algo temporalmente
desagrad�vel fosse atingir a nave.
376
00:24:47,925 --> 00:24:48,926
Para anular isso,
377
00:24:49,010 --> 00:24:52,471
eu s� precisaria calibrar
um estabilizador de cr�notons
378
00:24:52,513 --> 00:24:54,140
para particionar
as linhas do mundo
379
00:24:54,182 --> 00:24:56,684
de acordo com a constante
de Scaravelli, n�o �?
380
00:24:57,101 --> 00:24:58,519
Teoricamente, sim,
381
00:24:58,603 --> 00:25:01,814
desde que voc� considere
as varia��es dimensionais.
382
00:25:03,524 --> 00:25:07,195
Voc� est� preso
em um loop do tempo, Stamets?
383
00:25:08,154 --> 00:25:09,155
O qu�?
384
00:25:09,655 --> 00:25:10,698
N�o.
385
00:25:11,073 --> 00:25:12,073
O qu�?
386
00:25:13,576 --> 00:25:14,952
S� estou brincando com voc�.
387
00:25:15,036 --> 00:25:17,872
N�o fique com a cabe�a metida
no abstrato por muito tempo,
388
00:25:17,955 --> 00:25:19,874
vai acabar
em uma pintura de Rothko.
389
00:25:21,834 --> 00:25:24,545
Alferes Portero, por favor
apresente-se ao hangar.
390
00:25:24,837 --> 00:25:26,214
Stamets, Paul.
391
00:25:29,091 --> 00:25:30,593
Houve um rompimento de esporos.
392
00:25:30,676 --> 00:25:34,096
Evacue agora ou os cogumelos
v�o crescer em seus pulm�es.
393
00:25:34,180 --> 00:25:35,556
- Sim, senhor.
- Vai, vai.
394
00:25:36,057 --> 00:25:37,225
Vai!
395
00:25:42,647 --> 00:25:44,232
Como voc�s dois est�o aqui?
396
00:25:44,273 --> 00:25:46,359
Nos transportamos
quando os ciclos come�aram.
397
00:25:46,400 --> 00:25:48,569
Fomos enviados ao gabinete
a cada novo ciclo.
398
00:25:48,611 --> 00:25:51,113
Estou t�o feliz em ver voc�s
que estou quase chorando.
399
00:25:51,197 --> 00:25:52,782
Estou feliz em te ver tamb�m.
400
00:25:52,865 --> 00:25:54,867
- Voc� teve muitos problemas?
- N�o, n�o.
401
00:25:54,909 --> 00:25:57,411
Eu s� venho repetindo
minhas a��es passadas,
402
00:25:57,495 --> 00:25:59,705
algumas foram
profundamente desagrad�veis.
403
00:25:59,747 --> 00:26:03,584
Mas eu consegui ver o Linus
preso no sintetizador de novo.
404
00:26:03,793 --> 00:26:05,628
- Sempre algo de bom.
- Sim.
405
00:26:05,920 --> 00:26:08,506
Sabemos o que criou isso.
� um bug do tempo.
406
00:26:08,589 --> 00:26:10,716
�, bem batizado.
E eu sei onde est�.
407
00:26:11,300 --> 00:26:15,179
Sim, ele se enterrou no subsistema
de distribui��o de for�a.
408
00:26:15,263 --> 00:26:17,765
- Ent�o vamos arranc�-lo de l�.
- N�o, n�o. Calma.
409
00:26:17,807 --> 00:26:19,558
N�o � t�o simples.
410
00:26:19,850 --> 00:26:21,269
Se removido indevidamente,
411
00:26:21,352 --> 00:26:24,480
linhas do tempo incalcul�veis
podem convergir,
412
00:26:24,563 --> 00:26:26,482
arrancando de uma vez
mol�culas em torno de n�s
413
00:26:26,565 --> 00:26:30,111
em dire��es infinitas de novo
e de novo pela eternidade.
414
00:26:30,569 --> 00:26:31,612
Parece ruim.
415
00:26:32,113 --> 00:26:33,572
Como consertamos isso?
416
00:26:33,614 --> 00:26:37,743
Bom, temos que anular os efeitos
com precis�o quase perfeita.
417
00:26:38,035 --> 00:26:39,120
E para fazer isso,
418
00:26:39,161 --> 00:26:42,206
preciso ser capaz de entender
o padr�o dos rein�cios.
419
00:26:42,665 --> 00:26:45,626
Mas eu estive t�o ocupado
tentando n�o mudar o futuro
420
00:26:45,710 --> 00:26:47,503
que n�o consegui
registrar os tempos.
421
00:26:47,586 --> 00:26:49,088
Tudo bem. Tenho tudo aqui.
422
00:26:49,797 --> 00:26:51,757
- � mesmo?
- � preciso colaborar.
423
00:26:54,635 --> 00:26:55,803
Nossa. Isso � �timo!
424
00:26:55,845 --> 00:26:58,264
Sim, posso construir
um estabilizador de cr�notons,
425
00:26:58,306 --> 00:27:00,641
calibr�-lo devidamente
e parar essa bagun�a.
426
00:27:00,725 --> 00:27:03,311
Mas posso precisar de ajuda
para reunir o equipamento.
427
00:27:03,352 --> 00:27:05,688
Mas o pr�ximo ciclo
termina em 10 segundos.
428
00:27:05,771 --> 00:27:08,482
De agora em diante, nos encontre
no deque 13 a cada rein�cio.
429
00:27:08,524 --> 00:27:09,482
Entendi.
430
00:27:09,483 --> 00:27:11,652
E, Paul, n�s vimos
nosso futuro poss�vel.
431
00:27:11,694 --> 00:27:14,113
N�o podemos deix�-lo acontecer.
N�o podemos falhar.
432
00:27:22,038 --> 00:27:24,206
Ent�o, o pr�ximo rein�cio
� em oito minutos.
433
00:27:24,290 --> 00:27:27,001
Sejamos �geis. A boa not�cia
� que essa linha do tempo
434
00:27:27,084 --> 00:27:29,670
tem tudo para fazer
um estabilizador de cr�notons.
435
00:27:29,712 --> 00:27:31,130
- �timo!
- E a m� not�cia?
436
00:27:31,172 --> 00:27:33,924
O principal ingrediente
� um fluido disruptor de campo
437
00:27:34,008 --> 00:27:36,135
que est� nos holodecks
do s�culo 32.
438
00:27:36,177 --> 00:27:38,262
Nessa �poca,
o holodeck nos meus aposentos
439
00:27:38,346 --> 00:27:39,805
deve estar sendo instalado.
440
00:27:39,847 --> 00:27:41,766
Posso ir
para que n�o encontre algu�m.
441
00:27:41,849 --> 00:27:44,352
Os seus s�o biometricamente
seguros. Tem que ser eu.
442
00:27:46,062 --> 00:27:49,106
Vamos fazer isso agora. N�o
sei quando poderemos ir de novo.
443
00:27:49,357 --> 00:27:51,317
- Nesse caso, se cuide.
- E seja r�pida.
444
00:27:51,567 --> 00:27:53,027
Encontro voc�s na engenharia.
445
00:28:24,809 --> 00:28:26,852
Oi!
Eu achei que estaria na ponte.
446
00:28:27,436 --> 00:28:30,356
Teria pegado um raktajino
para voc� ao voltar da academia.
447
00:28:30,731 --> 00:28:32,400
Sim, eu tive que voltar.
448
00:28:34,360 --> 00:28:37,238
Mas, eu tenho que ir.
449
00:28:37,738 --> 00:28:40,408
Tenho que estar em um lugar
em uns quatro minutos e meio.
450
00:28:40,741 --> 00:28:42,785
Muito preciso, Michael.
451
00:28:43,119 --> 00:28:45,454
Eu sou assim. Precisa.
452
00:28:46,163 --> 00:28:48,124
- Voc� est� bem?
- Sim, n�o.
453
00:28:48,499 --> 00:28:50,292
Sim, estou bem.
454
00:28:50,960 --> 00:28:53,212
S�o as novas responsabilidades
de ser capit�.
455
00:28:54,296 --> 00:28:55,297
Sim.
456
00:28:56,424 --> 00:28:57,967
Confie no seu instinto.
457
00:28:58,968 --> 00:29:00,386
Voc� foi feita para isso.
458
00:29:02,179 --> 00:29:03,806
A mudan�a pode ser dif�cil.
459
00:29:05,474 --> 00:29:08,936
Tamb�m � o �nico jeito de qualquer
coisa significativa acontecer.
460
00:29:11,063 --> 00:29:13,065
Podemos falar sobre isso depois?
461
00:29:14,984 --> 00:29:15,985
Sim?
462
00:29:21,949 --> 00:29:22,950
Eu te amo.
463
00:29:28,122 --> 00:29:29,206
Eu te amo.
464
00:29:40,217 --> 00:29:41,218
Bem quieto.
465
00:29:41,302 --> 00:29:42,970
Outra ruptura de esporos.
466
00:29:43,053 --> 00:29:44,180
�, estou meio perturbado
467
00:29:44,263 --> 00:29:46,223
que minha tripula��o
n�o sabe que � mentira.
468
00:29:46,307 --> 00:29:48,767
N�o muito tempo. O novo
rein�cio � em 55 segundos.
469
00:29:48,809 --> 00:29:50,102
- Cai fora!
- Cai fora!
470
00:29:53,272 --> 00:29:54,273
Certo.
471
00:29:55,357 --> 00:29:56,400
Est� pronto.
472
00:29:57,401 --> 00:29:58,486
Fa�a as honras.
473
00:29:58,903 --> 00:30:03,491
Coloque no bug e devemos voltar
para o tempo real em um piscar.
474
00:30:03,991 --> 00:30:04,992
Literalmente.
475
00:30:10,122 --> 00:30:11,122
Est� bem.
476
00:30:13,250 --> 00:30:14,376
Mas que droga � essa?
477
00:30:14,460 --> 00:30:16,962
� algum tipo
de mecanismo de defesa.
478
00:30:17,004 --> 00:30:19,548
- Um escudo temporal, acho.
- Vamos descobrir com certeza.
479
00:30:25,513 --> 00:30:26,555
Isso � ruim.
480
00:30:26,889 --> 00:30:28,140
Temos dez segundos.
481
00:30:28,390 --> 00:30:29,850
Temos que achar a solu��o.
482
00:30:29,892 --> 00:30:31,977
N�o tem jeito de sair disso
de outro jeito.
483
00:30:46,075 --> 00:30:47,076
O que descobriu?
484
00:30:47,493 --> 00:30:48,744
Ent�o, a chave desintegrou
485
00:30:48,827 --> 00:30:51,038
porque o tempo
dentro do escudo temporal
486
00:30:51,080 --> 00:30:53,499
est� se movendo
a uma taxa ultra-acelerada.
487
00:30:53,541 --> 00:30:55,376
Ent�o qualquer coisa,
incluindo n�s,
488
00:30:55,417 --> 00:30:58,504
vai virar p�
antes de chegar no bug em si.
489
00:30:58,712 --> 00:31:00,422
- Podemos desligar o escudo?
- N�o.
490
00:31:00,506 --> 00:31:02,883
Mas podemos mitigar os efeitos
por tempo suficiente
491
00:31:02,967 --> 00:31:04,510
para entrar e desativ�-lo.
492
00:31:04,552 --> 00:31:07,096
S� precisamos permitir
que a relatividade assuma
493
00:31:07,513 --> 00:31:09,848
ao levar a nave
para dobra m�xima,
494
00:31:09,890 --> 00:31:11,725
e assim romper a bolha de dobra.
495
00:31:13,769 --> 00:31:14,853
O qu�?
496
00:31:14,895 --> 00:31:17,106
� o que nos protege
dos efeitos da relatividade.
497
00:31:17,398 --> 00:31:18,649
Sairemos da dobra t�o r�pido
498
00:31:18,732 --> 00:31:20,985
que o tempo dentro do escudo
n�o poder� acompanhar.
499
00:31:21,068 --> 00:31:22,069
Essencialmente,
500
00:31:22,111 --> 00:31:25,573
o que quer que entre no escudo
nesse momento ainda vai envelhecer,
501
00:31:25,656 --> 00:31:26,782
s� n�o instantaneamente.
502
00:31:26,865 --> 00:31:28,659
O efeito chicote
n�o nos mataria?
503
00:31:28,742 --> 00:31:31,662
Ou quebraria a Discovery
em um milh�o de peda�os?
504
00:31:31,745 --> 00:31:34,123
Bom, os amortecedores
de in�rcia v�o impedir isso.
505
00:31:34,415 --> 00:31:35,415
Tomara.
506
00:31:35,791 --> 00:31:38,002
� um movimento importante.
Vai mudar o futuro.
507
00:31:38,085 --> 00:31:39,545
N�o, n�o se tivermos sucesso.
508
00:31:39,587 --> 00:31:42,423
Porque as altera��es a qualquer
momento em que estamos
509
00:31:42,464 --> 00:31:45,134
n�o se tornam permanentes
at� que o bug seja redefinido.
510
00:31:45,467 --> 00:31:48,596
Ent�o, desde que quebremos a bolha
de dobra e desliguemos o bug
511
00:31:48,679 --> 00:31:51,765
dentro do mesmo ciclo de tempo,
tudo voltar� ao que era antes.
512
00:31:51,807 --> 00:31:53,434
Ent�o s� temos uma chance.
513
00:31:55,519 --> 00:31:57,980
� um risco que vamos correr.
Vamos fazer isso agora.
514
00:31:58,063 --> 00:32:01,609
Esse ciclo de tempo � o mais longo
que teremos por ora, 14 minutos.
515
00:32:01,650 --> 00:32:02,735
Quem est� na ponte?
516
00:32:02,776 --> 00:32:05,946
Certo, ent�o,
agora, a nave do Lorca,
517
00:32:05,988 --> 00:32:09,533
mas ele est� em uma miss�o
com Saru e Landry.
518
00:32:09,617 --> 00:32:11,994
Ent�o a lista de servi�o
tem Rhys de plant�o.
519
00:32:12,077 --> 00:32:17,625
E temos Detmer, Owosekun, Bryce,
Tilly, Chen, Sanchez...
520
00:32:19,877 --> 00:32:21,003
e Airiam.
521
00:32:23,756 --> 00:32:24,757
Quem � Airiam?
522
00:32:26,008 --> 00:32:28,552
Ela � uma oficial que n�o chegou
ao futuro conosco.
523
00:32:30,679 --> 00:32:33,015
Podemos fazer isso,
apenas temos de fazer juntos.
524
00:32:33,223 --> 00:32:35,643
Mas voc� n�o � a capit� deles
neste tempo.
525
00:32:35,684 --> 00:32:38,228
Voc� � uma amotinada.
Eles n�o v�o te ouvir.
526
00:32:38,896 --> 00:32:40,481
Tenho que achar um jeito.
527
00:32:41,482 --> 00:32:43,817
Certo, vou modular
os amortecedores de in�rcia
528
00:32:43,901 --> 00:32:46,028
para evitar que as vibra��es
destruam a nave
529
00:32:46,111 --> 00:32:48,030
assim que quebrarmos
a bolha de dobra.
530
00:32:48,113 --> 00:32:51,033
Acho que sou o sortudo por enfiar
a m�o no ninho da aranha.
531
00:32:51,116 --> 00:32:53,661
Aqui. Meu comunicador.
Para o caso de voc� precisar.
532
00:32:53,911 --> 00:32:55,162
Vou pegar um sobressalente.
533
00:32:55,704 --> 00:32:57,915
Temos 13 minutos.
Vamos faz�-los valerem.
534
00:32:59,708 --> 00:33:00,834
Computador, ponte.
535
00:33:20,688 --> 00:33:21,730
Permita-me dizer.
536
00:33:24,733 --> 00:33:26,819
Vermelho combina mesmo com voc�.
537
00:33:29,863 --> 00:33:30,864
Obrigada, Linus.
538
00:33:42,710 --> 00:33:45,629
- Computador, seguran�a.
- N�o. Computador, cancele a ordem.
539
00:33:45,713 --> 00:33:47,756
Computador, deque 13.
Podemos conversar l�.
540
00:33:48,632 --> 00:33:50,843
- Nossa. Oi!
- Quem � voc�?
541
00:33:50,884 --> 00:33:53,178
Est� bem. � complicado.
542
00:33:53,971 --> 00:33:55,723
Queria muito
que isso n�o acontecesse.
543
00:33:55,764 --> 00:33:58,559
Mas as coisas raramente saem
como planejado para n�s. N�o �?
544
00:33:59,309 --> 00:34:02,563
Certo,
eu vou s� tentar explicar.
545
00:34:02,855 --> 00:34:05,566
Eu sou voc� do futuro.
546
00:34:05,774 --> 00:34:10,070
E estamos presas.
Eu estou presa no tempo
547
00:34:10,154 --> 00:34:12,948
por causa de uma arma temporal
que est� agora na engenharia.
548
00:34:13,031 --> 00:34:16,702
Eu tenho um plano para desativ�-la,
mas tenho pouco tempo para isso.
549
00:34:16,744 --> 00:34:19,913
Ent�o, por favor,
me deixe continuar,
550
00:34:19,955 --> 00:34:21,290
e nada precisa acontecer.
551
00:34:21,582 --> 00:34:24,084
N�o sei se voc�
� um metamorfo ou o qu�.
552
00:34:24,293 --> 00:34:25,836
Mas vendo esse uniforme,
553
00:34:25,919 --> 00:34:28,255
deve pensar que sou idiota
se espera que acredite
554
00:34:28,297 --> 00:34:30,966
que uma amotinada acabaria
com a ins�gnia de capit�.
555
00:34:31,300 --> 00:34:34,386
N�o, n�o! Burnham,
voc� n�o quer fazer isso.
556
00:34:34,428 --> 00:34:37,306
Sim, eu quero sim.
557
00:35:25,687 --> 00:35:27,231
Michael, eu n�o quero te ferir.
558
00:35:40,786 --> 00:35:45,165
Eu sei que � dif�cil ver um caminho
para a capitania de onde voc� est�.
559
00:35:46,708 --> 00:35:49,378
At� eu esqueci o qu�o desesperador
esse tempo parecia ser.
560
00:35:49,670 --> 00:35:51,046
Ser� um longo caminho.
561
00:35:52,256 --> 00:35:53,715
Mas apenas...
562
00:35:56,176 --> 00:35:57,261
n�o desista.
563
00:36:11,066 --> 00:36:13,277
Muito bem, estou muito irritado.
564
00:36:13,360 --> 00:36:16,822
Estou simplesmente irritado
e preciso ficar sozinho.
565
00:36:17,155 --> 00:36:18,198
Sim, senhor.
566
00:36:26,373 --> 00:36:29,001
Foi melhor que sua desculpa
da ruptura nos esporos.
567
00:36:29,042 --> 00:36:32,379
�, eu era mais desagrad�vel
antes do DNA de tard�grado.
568
00:36:36,383 --> 00:36:37,384
O que foi?
569
00:36:37,718 --> 00:36:39,720
N�o, s�o apenas
os amortecedores inerciais.
570
00:36:39,803 --> 00:36:42,890
Esses sistemas do s�culo 23
est�o confundindo minha cabe�a
571
00:36:42,931 --> 00:36:45,142
com os sistemas do s�culo 32
que temos agora.
572
00:36:45,225 --> 00:36:47,936
�? Ent�o desconfunda-os.
N�o temos muito tempo.
573
00:36:48,353 --> 00:36:52,357
Certo, eu preciso que d� um tempo
no esquema de honestidade grosseira.
574
00:36:52,816 --> 00:36:55,152
N�o faz ideia quanta press�o
tem sobre mim agora.
575
00:36:55,819 --> 00:36:57,154
Achei que esse era seu lance.
576
00:36:57,237 --> 00:36:59,364
Cientista brilhante
em quem todos dependem.
577
00:36:59,740 --> 00:37:01,074
Bom, as coisas mudam.
578
00:37:01,283 --> 00:37:04,411
E nem todo problema � algo
que voc� pode resolver sozinho.
579
00:37:04,620 --> 00:37:08,081
Tente manter a nave unida,
para que n�o morramos
580
00:37:08,165 --> 00:37:10,918
e acaba apagando da hist�ria
tudo o que j� fizemos.
581
00:37:11,376 --> 00:37:14,046
E mesmo se conseguirmos voltar,
582
00:37:14,296 --> 00:37:18,175
essa tecnologia dos Progenitores
que procuramos � diferente.
583
00:37:18,258 --> 00:37:22,846
� maior do que qualquer coisa
que j� fiz antes.
584
00:37:27,184 --> 00:37:28,852
Mas n�o est� nisso sozinho.
585
00:37:32,439 --> 00:37:34,316
O que posso fazer
para ajudar agora?
586
00:37:38,070 --> 00:37:40,948
Bom, eu preciso terminar
de calibrar os amortecedores,
587
00:37:40,989 --> 00:37:42,616
que vai levar um tempo.
588
00:37:42,658 --> 00:37:45,786
Poderia transferir o controle
dos sistemas de resfriamento
589
00:37:45,869 --> 00:37:47,454
- para aquele console?
- Entendi.
590
00:37:53,877 --> 00:37:54,962
Paul.
591
00:37:57,881 --> 00:37:59,549
Vamos mostrar a eles
como c�es velhos
592
00:37:59,633 --> 00:38:01,134
ainda sabem os melhores truques.
593
00:38:14,982 --> 00:38:17,901
Ten. Owosekun, fa�a uma varredura
multif�sica do sistema.
594
00:38:17,985 --> 00:38:19,486
Michael,
o que est� fazendo aqui?
595
00:38:22,823 --> 00:38:24,032
Especialista Burnham,
596
00:38:24,116 --> 00:38:26,118
n�o est� autorizada
para estar na ponte.
597
00:38:26,159 --> 00:38:27,828
E por que n�o est� de uniforme?
598
00:38:27,911 --> 00:38:29,371
E o que fez com o seu cabelo?
599
00:38:30,455 --> 00:38:31,372
Eu adorei.
600
00:38:31,373 --> 00:38:34,459
Vai parecer dif�cil de entender
no come�o e dif�cil de aceitar,
601
00:38:34,501 --> 00:38:35,919
mas eu sou do futuro.
602
00:38:37,379 --> 00:38:39,589
- Seguran�a.
- N�o. Espere, por favor, ou�a.
603
00:38:39,673 --> 00:38:41,174
N�o � um truque.
604
00:38:43,969 --> 00:38:47,014
Em nosso futuro, a Discovery est�
em uma miss�o muito importante
605
00:38:47,097 --> 00:38:48,849
para encontrar um imenso poder.
606
00:38:48,890 --> 00:38:50,976
E fomos paralisados
por uma arma temporal.
607
00:38:51,226 --> 00:38:52,226
N�o precisa disso.
608
00:38:52,227 --> 00:38:54,438
Levei um cruzado seu
no treinamento h� uns meses.
609
00:38:54,521 --> 00:38:55,981
N�o preciso disso de novo.
610
00:38:56,023 --> 00:38:58,108
Computador, sonde a nave
por sinais vitais
611
00:38:58,191 --> 00:38:59,192
de Michael Burnham.
612
00:39:00,027 --> 00:39:03,238
Existem dois conjuntos id�nticos
de sinais vitais de Burnham a bordo.
613
00:39:03,321 --> 00:39:05,323
Uma delas est�
atualmente inconsciente.
614
00:39:05,365 --> 00:39:07,117
Est� bem. Ela est� bem.
615
00:39:07,868 --> 00:39:11,038
Eu usei um toque Vulcano. Eu
s� preciso que voc�s me escutem.
616
00:39:17,127 --> 00:39:19,046
H� uma janela no conv�s 6
onde voc� se senta
617
00:39:19,129 --> 00:39:20,881
quando est� tendo um dia ruim.
618
00:39:20,922 --> 00:39:23,216
� mais silencioso
do que a sala de observa��o.
619
00:39:23,258 --> 00:39:24,342
Voc� se juntou � Frota
620
00:39:24,384 --> 00:39:26,386
por n�o salvar seu amigo
aos 15 anos.
621
00:39:26,470 --> 00:39:29,014
E voc� adora comunica��es
porque costumava ouvir
622
00:39:29,056 --> 00:39:31,933
antigas emiss�es de r�dio
no espa�o com sua av�.
623
00:39:33,351 --> 00:39:36,146
E voc� � um cadete que tem medo
de morar com uma amotinada.
624
00:39:36,229 --> 00:39:39,357
Acha que vou te esfaquear durante
o sono por causa do seu ronco.
625
00:39:39,399 --> 00:39:40,567
Ali�s, eu n�o vou.
626
00:39:41,568 --> 00:39:42,569
Obrigada.
627
00:39:44,613 --> 00:39:47,074
- Voc� disse que � do futuro?
- Eu sou.
628
00:39:47,157 --> 00:39:48,575
E � uma capit� da Frota?
629
00:39:50,035 --> 00:39:51,411
Sou a capit� da Discovery.
630
00:39:53,371 --> 00:39:54,915
- Est� bem.
- Me escutem.
631
00:39:54,956 --> 00:39:58,043
Eu vi a Federa��o entrar
em colapso. Todos vamos morrer.
632
00:39:58,085 --> 00:40:01,171
Porque eu n�o completei essa miss�o.
E meu tempo est� acabando.
633
00:40:01,254 --> 00:40:03,256
E espera que todos n�s
acreditemos nisso?
634
00:40:03,298 --> 00:40:05,509
N�o. Mas a Airiam
vai acreditar em mim.
635
00:40:06,384 --> 00:40:08,303
E eu sei que todos voc�s
confiam nela.
636
00:40:09,096 --> 00:40:10,263
Por qu�?
637
00:40:12,933 --> 00:40:15,102
Me desculpe.
Me desculpe ter que fazer isso.
638
00:40:20,440 --> 00:40:22,067
Fale, Michael.
639
00:40:23,276 --> 00:40:25,612
- Eu vi como vai morrer.
- N�o, n�o fa�a isso.
640
00:40:25,654 --> 00:40:27,614
Se n�o tir�-la da ponte,
eu tiro.
641
00:40:27,656 --> 00:40:30,659
Daqui a 396 dias. Airiam,
sentimos saudade todo dia.
642
00:40:30,742 --> 00:40:32,619
- Pare, Michael.
- Escute, eu estava l�.
643
00:40:32,661 --> 00:40:35,330
Um programa de IA
infectou sua tecnologia.
644
00:40:35,413 --> 00:40:38,083
- Chega!
- Voc� se sacrificou por n�s.
645
00:40:38,125 --> 00:40:40,627
Isso � mentira.
Nunca a deixar�amos fazer isso.
646
00:40:40,669 --> 00:40:43,421
- N�o havia outro jeito.
- Ela lutaria contra isso.
647
00:40:43,463 --> 00:40:44,798
N�o podemos sempre vencer.
648
00:40:44,881 --> 00:40:48,426
- Ela nunca desistiria assim.
- Eu desistiria.
649
00:40:51,471 --> 00:40:53,098
Se chegasse a isso,
650
00:40:54,349 --> 00:40:55,350
eu desistiria.
651
00:41:05,735 --> 00:41:07,320
Abaixe o phaser, Bryce.
652
00:41:09,656 --> 00:41:11,324
O que voc� precisa de n�s?
653
00:41:13,618 --> 00:41:16,413
Todos aos seus postos.
Vamos entrar em dobra m�xima.
654
00:41:16,538 --> 00:41:18,498
Ela conseguiu.
Ela conseguiu, caramba.
655
00:41:18,540 --> 00:41:19,749
Ela sempre consegue.
656
00:41:20,167 --> 00:41:22,294
Muito bem.
Estou quase terminando.
657
00:41:22,335 --> 00:41:24,504
Fique pronto com o estabilizador
de cr�notons.
658
00:41:24,546 --> 00:41:26,173
Fixe-o no bug ao meu sinal.
659
00:41:26,631 --> 00:41:27,631
Sim, tudo bem.
660
00:41:28,216 --> 00:41:29,217
Certo.
661
00:41:29,509 --> 00:41:30,677
Temos mais tr�s minutos.
662
00:41:30,969 --> 00:41:32,846
Ser� por pouco,
mas devemos conseguir.
663
00:41:32,888 --> 00:41:34,222
Afaste-se do console,
664
00:41:36,016 --> 00:41:37,017
voc�s dois.
665
00:41:56,922 --> 00:42:00,259
Atingimos dobra m�xima, comandante.
Podemos romper a bolha ao seu sinal.
666
00:42:00,509 --> 00:42:01,509
Obrigado, tenente.
667
00:42:05,806 --> 00:42:07,641
Tecnologia fascinante.
668
00:42:08,601 --> 00:42:10,686
Eu queria poder aprender
mais sobre ela.
669
00:42:12,938 --> 00:42:14,732
- Sinto muito.
- N�o precisa.
670
00:42:14,774 --> 00:42:17,568
Se as coisas correrem como espera,
n�o vou lembrar mesmo.
671
00:42:18,611 --> 00:42:20,279
- Eles est�o prontos?
- Devem estar.
672
00:42:20,362 --> 00:42:21,906
Rayner, estamos prontos?
673
00:42:22,323 --> 00:42:24,283
Na verdade, temos um problema.
674
00:42:25,785 --> 00:42:28,162
Sua vers�o passada
n�o quer fazer besteira de novo.
675
00:42:28,788 --> 00:42:29,830
Tenente Stamets,
676
00:42:29,914 --> 00:42:31,832
n�o sei o que o metamorfo
e o amigo dela
677
00:42:31,916 --> 00:42:33,125
disseram para te enganar.
678
00:42:33,959 --> 00:42:36,754
Mas desligue esse reator
de dobra e pare a nave.
679
00:42:37,630 --> 00:42:38,631
Agora.
680
00:42:40,216 --> 00:42:42,051
Ent�o, como eu disse,
� por causa...
681
00:42:42,134 --> 00:42:44,303
Venha e tenha uma conversinha
com voc� mesma.
682
00:42:44,345 --> 00:42:47,139
Eu n�o chegaria a tempo.
Temos menos de tr�s minutos.
683
00:42:47,640 --> 00:42:49,141
Rayner,
voc� tem de cuidar disso.
684
00:42:49,225 --> 00:42:52,645
O que realmente preciso � que voc�
me deixe voltar para o console.
685
00:42:52,853 --> 00:42:55,272
- N�s vamos romper a bolha de dobra.
- Desligue isso.
686
00:42:55,815 --> 00:42:57,149
N�o vamos pedir de novo.
687
00:42:57,233 --> 00:42:58,317
�ltimo aviso.
688
00:42:58,651 --> 00:42:59,652
Gen.
689
00:43:00,736 --> 00:43:01,946
N�s nos conhecemos.
690
00:43:02,321 --> 00:43:04,281
Qualquer um pode pesquisar
o meu nome.
691
00:43:04,323 --> 00:43:05,323
Isso mesmo.
692
00:43:05,866 --> 00:43:07,034
Mas eu te conhe�o.
693
00:43:07,117 --> 00:43:08,661
N�o agora. No futuro.
694
00:43:08,869 --> 00:43:10,663
Agora voc� � o tenente Rhys.
695
00:43:10,830 --> 00:43:13,833
No meu futuro voc�
� o tenente comandante Rhys.
696
00:43:14,375 --> 00:43:16,001
Voc� � meu oficial t�tico.
697
00:43:16,043 --> 00:43:18,087
Sou do t�tico agora.
Isso n�o � diferente.
698
00:43:18,170 --> 00:43:20,172
Muito justo.
Certo, uma coisa pessoal.
699
00:43:21,131 --> 00:43:23,676
- Voc� adora naves e a Crossfield.
- Quem n�o ama?
700
00:43:23,759 --> 00:43:26,345
A classe Constitution
do s�culo 23, � sua favorita.
701
00:43:26,679 --> 00:43:28,848
Voc� me disse.
Voc� adora as curvas.
702
00:43:29,098 --> 00:43:33,686
E, tenente, tenho que concordar,
� uma nave muito bonita.
703
00:43:39,358 --> 00:43:40,359
� verdade.
704
00:43:41,735 --> 00:43:44,697
Sabe, mesmo ele sendo do futuro,
� perigoso demais.
705
00:43:49,076 --> 00:43:50,995
N�o me fa�a atirar em voc�,
tenente.
706
00:43:51,871 --> 00:43:53,664
- Michael?
- Est�o trabalhando nisso.
707
00:43:53,706 --> 00:43:55,124
Faltam 90 segundos.
708
00:43:55,749 --> 00:43:58,210
Se eu permitir isso,
a Discovery ser� destru�da.
709
00:43:58,252 --> 00:44:00,379
Se n�o permitir,
a Queima n�o vai terminar.
710
00:44:00,421 --> 00:44:01,755
Talvez a Federa��o acabe.
711
00:44:02,923 --> 00:44:04,592
Voc� n�o confia em n�s.
Eu entendo.
712
00:44:04,675 --> 00:44:07,720
E pelo que sei sobre voc�,
n�o esperaria o contr�rio.
713
00:44:07,761 --> 00:44:09,346
Voc� n�o sabe nada sobre mim.
714
00:44:09,388 --> 00:44:12,391
Eu sei que no primeiro dia
em que pisou na ponte dessa nave,
715
00:44:12,433 --> 00:44:13,767
voc� queria fugir.
716
00:44:13,851 --> 00:44:14,935
Nem mais um passo.
717
00:44:15,019 --> 00:44:17,104
Porque sentia
que n�o merecia estar aqui.
718
00:44:21,901 --> 00:44:23,068
Voc� me disse isso.
719
00:44:24,987 --> 00:44:26,030
No futuro.
720
00:44:26,572 --> 00:44:28,949
E ver que isso foi
h� apenas algumas semanas,
721
00:44:29,033 --> 00:44:30,826
imagino que ainda pense assim.
722
00:44:31,160 --> 00:44:33,078
Bom,
deixa eu te dizer uma coisa.
723
00:44:34,079 --> 00:44:35,998
Voc� merece estar aqui.
724
00:44:37,041 --> 00:44:40,252
Tem feito um �timo trabalho
e essas dificuldades que tem passado
725
00:44:40,294 --> 00:44:42,087
v�o torn�-la uma grande capit�.
726
00:44:42,421 --> 00:44:43,964
Trinta segundos, Rayner.
727
00:44:44,048 --> 00:44:46,425
Se vale de algo, tamb�m
perdi minha fam�lia jovem.
728
00:44:46,675 --> 00:44:49,470
E quando isso acontece, resta
s� uma coisa em que confiar:
729
00:44:49,762 --> 00:44:51,013
A voz em sua cabe�a.
730
00:44:51,263 --> 00:44:54,266
A sua vai lev�-la a �timos
lugares. Continue confiando nisso.
731
00:44:54,308 --> 00:44:57,436
Especialmente agora, porque sei
o que est� te dizendo.
732
00:44:58,187 --> 00:45:01,357
Por mais louco que pare�a,
fa�a a coisa certa.
733
00:45:03,275 --> 00:45:04,318
E abaixe a arma.
734
00:45:05,235 --> 00:45:07,112
Vamos completar nossa miss�o.
735
00:45:19,208 --> 00:45:20,292
Capit�o, vai.
736
00:45:20,334 --> 00:45:21,502
Agora!
737
00:45:21,794 --> 00:45:23,212
- Tenente.
- Sim, comandante.
738
00:45:23,796 --> 00:45:24,922
Iniciando quebra.
739
00:45:24,964 --> 00:45:26,924
Saindo de bolha
de dobra em cinco,
740
00:45:27,508 --> 00:45:32,137
quatro, tr�s, dois, um.
741
00:45:36,558 --> 00:45:37,558
Situa��o?
742
00:45:37,893 --> 00:45:40,813
Os amortecedores de in�rcia
est�o aguentando, comandante.
743
00:45:41,855 --> 00:45:43,107
Fa�a agora, Rayner.
744
00:45:50,322 --> 00:45:52,408
Aguentem firme s�
mais uns segundos.
745
00:46:05,212 --> 00:46:06,422
Voltamos ao presente.
746
00:46:07,464 --> 00:46:09,174
S� perdemos seis horas.
747
00:46:09,508 --> 00:46:11,010
Pareceu com seis anos.
748
00:46:11,176 --> 00:46:13,095
O passado n�o foi alterado.
749
00:46:13,345 --> 00:46:14,388
N�o mudou.
750
00:46:15,431 --> 00:46:16,431
Conseguimos.
751
00:46:22,855 --> 00:46:24,565
Voc� est� bem?
Parece bem doloroso.
752
00:46:25,441 --> 00:46:27,109
Estou bem.
753
00:46:27,526 --> 00:46:29,570
Procure o Dr. Culber.
Ele pode resolver.
754
00:46:40,998 --> 00:46:43,042
Eu percebi
como conseguiu fazer isso.
755
00:46:44,543 --> 00:46:46,170
Como n�s conseguimos.
756
00:46:47,546 --> 00:46:49,381
Voc� com a tripula��o,
eu com o Rhys.
757
00:46:49,465 --> 00:46:51,300
O fato de conhec�-los.
758
00:46:53,177 --> 00:46:54,553
Foi isso o que os convenceu.
759
00:46:55,345 --> 00:46:57,931
Familiaridade tamb�m
pode levar � complac�ncia.
760
00:46:58,015 --> 00:46:59,058
Tem raz�o sobre isso.
761
00:47:00,267 --> 00:47:03,479
Mas de algum modo achamos
um meio de usar nossa uni�o
762
00:47:03,562 --> 00:47:06,106
para nos manter honestos,
nos tornou melhores.
763
00:47:08,734 --> 00:47:10,778
- Eu deveria ter te explicado isso.
- Sim.
764
00:47:10,861 --> 00:47:13,238
Voc� demonstrou mais paci�ncia
do que eu mere�o.
765
00:47:14,573 --> 00:47:17,159
Para falar a verdade,
eu posso ser...
766
00:47:18,327 --> 00:47:19,328
teimoso.
767
00:47:21,580 --> 00:47:23,123
Como voc� costumava ser.
768
00:47:25,542 --> 00:47:26,919
Sabe, eu ainda sou.
769
00:47:28,462 --> 00:47:32,299
Apenas de uma maneira diferente.
V�-la foi um lembrete muito bom.
770
00:47:33,050 --> 00:47:34,051
Sabe?
771
00:47:34,927 --> 00:47:37,096
Estamos sempre mudando.
772
00:47:37,930 --> 00:47:41,016
Com tudo o que nos acontece,
com as escolhas que fazemos,
773
00:47:41,683 --> 00:47:43,435
o que � significativo para n�s.
774
00:47:44,311 --> 00:47:47,940
Eu entendo que estar aqui
e a maneira como voc� veio aqui
775
00:47:48,607 --> 00:47:49,942
� um grande ajuste.
776
00:47:52,111 --> 00:47:54,738
Mas acho que formamos
uma boa equipe hoje.
777
00:47:55,823 --> 00:47:56,824
Sim.
778
00:47:58,617 --> 00:47:59,993
Fizemos o servi�o.
779
00:48:03,622 --> 00:48:06,125
Agora,
como quer explicar tudo isso?
780
00:48:06,500 --> 00:48:10,045
Com essa tripula��o, entender�o
assim que disser, "bug do tempo".
781
00:48:24,309 --> 00:48:27,980
Teria sido mais satisfat�rio
se eu pudesse te esmagar.
782
00:48:28,981 --> 00:48:29,982
O que � essa coisa?
783
00:48:31,608 --> 00:48:33,152
� uma hist�ria comprida.
784
00:48:33,402 --> 00:48:36,071
Isso teria algo a ver
com porque eu acabo de piscar
785
00:48:36,155 --> 00:48:38,490
e seis horas se passaram
de algum modo?
786
00:48:41,451 --> 00:48:44,288
Estou chocada que meu eu passado
acreditou na senhora, capit�.
787
00:48:44,329 --> 00:48:47,833
Eu tamb�m. N�o creio que considerei
romper a bolha de dobra.
788
00:48:48,500 --> 00:48:50,210
Fico feliz
que n�o atirei na senhora.
789
00:48:53,463 --> 00:48:55,549
Houve uma �poca
em que achei que merecia isso.
790
00:49:02,264 --> 00:49:04,391
Estou muito contente
que todos nos reunimos.
791
00:49:06,059 --> 00:49:08,729
Agora vamos descobrir o que mudou
nas �ltimas seis horas.
792
00:49:08,812 --> 00:49:11,565
- Os DOTs podem nos dizer algo?
- Acharam uma coisa, capit�.
793
00:49:11,648 --> 00:49:13,150
Uma assinatura de dobra.
794
00:49:13,192 --> 00:49:15,485
Ela corresponde
� nave de L'ak e Moll.
795
00:49:15,777 --> 00:49:18,655
Parece que sua teoria
estava certa, comandante Rhys.
796
00:49:19,573 --> 00:49:20,574
Bom trabalho.
797
00:49:25,287 --> 00:49:26,496
Onde est�o Moll e L'ak?
798
00:49:26,538 --> 00:49:28,707
Isso que � estranho.
A trilha deles desaparece.
799
00:49:29,041 --> 00:49:31,543
Como se viessem para c�
e simplesmente desaparecessem.
800
00:49:32,044 --> 00:49:34,087
Onde estiverem,
� onde est� a pr�xima pista.
801
00:49:34,171 --> 00:49:36,882
E s�o as coordenadas certas.
Ent�o � mesmo um mist�rio.
802
00:49:37,925 --> 00:49:39,718
- Estamos prontos?
- Sim, capit�.
803
00:49:39,968 --> 00:49:41,553
Ent�o vamos resolver isso.
62970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.