All language subtitles for Star Trek Discovery S05E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,078 --> 00:00:29,497 ESTE EPIS�DIO CONT�M IMAGENS CHAMATIVAS. 2 00:00:29,581 --> 00:00:31,916 RECOMENDA-SE A DISCRI��O DO ESPECTADOR. 3 00:00:32,959 --> 00:00:35,044 Anteriormente, em Star Trek: Discovery... 4 00:00:35,086 --> 00:00:37,255 N�o sei mais como ficar perto de voc�. 5 00:00:37,797 --> 00:00:40,216 H� coisas dif�ceis de superar. Para n�s dois. 6 00:00:40,258 --> 00:00:42,635 Sim. Talvez n�o quer�amos dizer isso em voz alta. 7 00:00:42,719 --> 00:00:45,180 - Estamos dizendo isso agora? - Acho que estamos. 8 00:00:45,638 --> 00:00:47,557 Pe�o que tenha encontros com a tripula��o. 9 00:00:47,891 --> 00:00:49,142 N�o preciso. Eu li as fichas. 10 00:00:49,225 --> 00:00:50,935 Quero que os conhe�a pessoalmente. 11 00:00:51,019 --> 00:00:52,937 N�s dois podemos concordar que conex�o 12 00:00:53,021 --> 00:00:54,898 n�o � exatamente onde est� o meu talento. 13 00:00:54,939 --> 00:00:56,774 Conex�o n�o � um talento. � uma escolha. 14 00:00:56,858 --> 00:00:58,526 � bom conhec�-lo, Jinaal. 15 00:00:58,943 --> 00:01:00,945 Sou a capit� Burnham da USS Discovery. 16 00:01:01,321 --> 00:01:03,490 - E agora veio buscar a pista? - Sim. 17 00:01:03,990 --> 00:01:05,033 Voc� a tem? 18 00:01:05,408 --> 00:01:07,952 N�o. Mas posso lev�-la at� ela. 19 00:01:11,956 --> 00:01:14,459 - S�o coordenadas da pr�xima pista? - Sim. 20 00:01:14,918 --> 00:01:16,294 Acharam a tecnologia dos Progenitores? 21 00:01:16,377 --> 00:01:18,671 N�o, mas achamos a pista de onde est� escondida. 22 00:01:18,963 --> 00:01:20,215 A busca continua. 23 00:01:20,632 --> 00:01:23,301 Se encontrarmos L'ak e Moll, n�o vai ser bonito. 24 00:01:28,264 --> 00:01:32,101 {\an8}QUINZE HORAS ATR�S 25 00:01:32,143 --> 00:01:33,394 {\an8}Voc�s t�m o l�tinum? 26 00:01:45,240 --> 00:01:46,240 Uma bolsa? 27 00:01:47,200 --> 00:01:48,993 O que � isso? Coisa de amador? 28 00:01:49,244 --> 00:01:52,163 Voc� deveria empilhar para ser f�cil de contar. 29 00:01:52,205 --> 00:01:53,998 Foi o que conseguimos de �ltima hora. 30 00:01:54,040 --> 00:01:56,501 Bom, isso vai cobrir o custo original. 31 00:01:56,584 --> 00:01:59,796 Mas o pre�o do item aumentou. 32 00:02:00,171 --> 00:02:01,714 Considere isso uma li��o... 33 00:02:07,011 --> 00:02:10,181 Uma li��o cara sobre como fazer neg�cios. 34 00:02:14,978 --> 00:02:17,647 Viu? N�s soubemos que voc� podia tentar uma coisa assim, 35 00:02:18,022 --> 00:02:19,649 ent�o viemos preparados. 36 00:02:20,733 --> 00:02:23,653 N�s mergulhamos o l�tinum em veneno Fop'yano. 37 00:02:25,321 --> 00:02:27,657 Do tipo que voc� vendia para a Corrente Esmeralda 38 00:02:27,740 --> 00:02:29,284 para usar em pessoas como eu. 39 00:02:30,118 --> 00:02:34,747 Considere isso uma li��o cara sobre como n�o fazer neg�cios. 40 00:02:45,758 --> 00:02:46,758 Moll? 41 00:02:49,721 --> 00:02:51,389 E se isso n�o funcionar? 42 00:02:51,472 --> 00:02:54,225 Mas vai. E uma vez que estejamos � frente da Discovery, 43 00:02:54,309 --> 00:02:56,561 podemos pegar a pr�xima pista e ent�o a pr�xima. 44 00:02:57,186 --> 00:02:58,229 N�s daremos conta. 45 00:02:58,730 --> 00:03:03,526 S� sinto que, �s vezes, as paredes se fecham � nossa volta, sabe? 46 00:03:10,658 --> 00:03:13,536 N�s vamos achar a tecnologia dos Progenitores. 47 00:03:15,580 --> 00:03:17,624 Ent�o nada mais de pre�o pelas nossas cabe�as. 48 00:03:17,707 --> 00:03:20,126 Nada mais de olhar por cima dos nossos ombros. 49 00:03:21,336 --> 00:03:22,545 N�o vamos mais fugir. 50 00:03:23,755 --> 00:03:25,173 E estaremos livres. 51 00:03:26,466 --> 00:03:28,092 "Livres" parece �timo. 52 00:03:42,106 --> 00:03:43,191 Precisamos ir. 53 00:03:43,650 --> 00:03:46,569 A Discovery n�o vai ficar em Trill por muito mais tempo. 54 00:03:51,324 --> 00:03:52,074 {\an8}HOJE 55 00:03:52,075 --> 00:03:54,160 {\an8}Fico feliz que continuamos amigos, Adira. 56 00:03:54,243 --> 00:03:57,163 {\an8}Eu tamb�m. Do contr�rio, eu sentiria muita saudade de voc�. 57 00:03:57,246 --> 00:03:58,706 Ent�o te vejo daqui h� uns meses 58 00:03:58,790 --> 00:04:00,583 quando me formar para o pr�ximo n�vel? 59 00:04:00,625 --> 00:04:03,795 - N�o perco isso por nada. - �timo. Nos falamos logo. Tchau! 60 00:04:04,128 --> 00:04:05,128 Tchau! 61 00:04:25,191 --> 00:04:28,361 Adira, pode reajustar o distribuidor de deut�rio no deque 9? 62 00:04:28,444 --> 00:04:31,155 - Ele mudou de novo depois do salto. - Sim, a caminho. 63 00:04:39,622 --> 00:04:41,207 Como assim, n�o tem nada aqui? 64 00:04:41,290 --> 00:04:43,376 N�o estamos nas coordenadas que Jinaal nos deu? 65 00:04:43,459 --> 00:04:45,378 Sim, capit�, mas cada sondagem que fiz, 66 00:04:45,461 --> 00:04:47,880 - p�larons, multif�sicos... - Nada deu em nada. 67 00:04:48,172 --> 00:04:51,384 N�o existem nem uma base estelar dentro de dois e meio parsecs daqui. 68 00:04:53,720 --> 00:04:55,722 Vamos continuar procurando. 69 00:04:56,347 --> 00:04:59,726 Ten. Linus, envie uma equipe de DOTs para sondar melhor a �rea. 70 00:04:59,809 --> 00:05:00,809 Sim, capit�. 71 00:05:00,810 --> 00:05:02,729 E quanto a L'ak e Moll? Algum sinal deles? 72 00:05:02,770 --> 00:05:04,230 Trill n�o informou nada. 73 00:05:04,313 --> 00:05:06,816 Contate-os de novo, devem ter chegado h� algumas horas 74 00:05:06,858 --> 00:05:09,527 quando a capit� estava l�. Precisamos estar alertas. 75 00:05:09,610 --> 00:05:11,779 Eles n�o costumam ficar para tr�s em uma corrida. 76 00:05:11,863 --> 00:05:13,197 Capit�o, se me permite. 77 00:05:13,239 --> 00:05:16,242 H� uma l�gica para L'ak e Moll ficarem escondidos por hora. 78 00:05:16,325 --> 00:05:17,326 Se eu fosse eles, 79 00:05:17,410 --> 00:05:19,746 deixaria a Discovery nos levar para pr�xima pista. 80 00:05:19,787 --> 00:05:21,414 Isso nos manter� adivinhando. 81 00:05:21,456 --> 00:05:24,667 Se estivessem nos seguindo, ter�amos provas disso agora mesmo. 82 00:05:24,751 --> 00:05:25,752 Mas n�o temos. 83 00:05:25,793 --> 00:05:27,754 Ent�o vamos nos ater aos fatos, comandante. 84 00:05:27,837 --> 00:05:30,089 Ao que sabemos, n�o ao que podemos adivinhar. 85 00:05:31,549 --> 00:05:33,801 Comandante Rhys, assuma o comando. 86 00:05:37,221 --> 00:05:39,432 Posso falar com voc� no meu gabinete, por favor? 87 00:05:43,227 --> 00:05:45,730 Inaceit�vel, n�o � assim que fazemos as coisas aqui. 88 00:05:45,938 --> 00:05:47,440 Quero mant�-los focados. 89 00:05:47,523 --> 00:05:50,401 � importante para mim que a tripula��o esteja interessada, 90 00:05:50,485 --> 00:05:52,737 envolvida e encorajada para falar livremente. 91 00:05:53,321 --> 00:05:54,322 Est� bem. 92 00:05:54,405 --> 00:05:57,450 Ent�o falando livremente, acho que isso � um erro. 93 00:05:58,743 --> 00:06:00,953 Esta � uma miss�o de Diretriz Vermelha, capit�. 94 00:06:01,245 --> 00:06:05,249 N�o h� tempo para ser colaborativo. E sim, ser decisivo e disciplinado. 95 00:06:05,416 --> 00:06:07,418 N�o acha minha tripula��o disciplinada? 96 00:06:07,960 --> 00:06:10,588 Acho eles muito familiares e confort�veis um com o outro. 97 00:06:10,671 --> 00:06:11,964 E tamb�m com a senhora. 98 00:06:12,048 --> 00:06:15,259 Essa familiaridade nos ajudou a salvar a Federa��o, a gal�xia. 99 00:06:15,301 --> 00:06:16,302 E voc�. 100 00:06:16,385 --> 00:06:18,846 N�o estou duvidando dos curr�culos deles. Ou do seu. 101 00:06:18,930 --> 00:06:21,474 Mas voc�s n�o aprenderam as li��es da Queima. 102 00:06:21,557 --> 00:06:22,767 As coisa mudam assim. 103 00:06:22,809 --> 00:06:24,227 Se eu escutasse cada opini�o 104 00:06:24,268 --> 00:06:26,395 e apoiado qualquer um que tivesse uma ideia, 105 00:06:26,437 --> 00:06:28,481 eu e minha tripula��o estar�amos mortos. 106 00:06:28,564 --> 00:06:30,858 - Est� em um estado de fluxo, Rayner. - Qual �. 107 00:06:31,442 --> 00:06:33,486 Me poupe a bobajada do "eu te entendo". 108 00:06:40,952 --> 00:06:42,328 Eu deveria... 109 00:06:44,372 --> 00:06:47,667 Isso passou dos limites, capit�. 110 00:06:48,918 --> 00:06:50,461 Me desculpe. 111 00:06:51,546 --> 00:06:54,507 Eu entendo que mudar � dif�cil para todo mundo. 112 00:06:54,882 --> 00:06:55,925 Mas, Rayner, 113 00:06:57,468 --> 00:06:58,594 a Queima acabou. 114 00:06:59,929 --> 00:07:01,681 Voc� est� na minha nave agora 115 00:07:02,306 --> 00:07:05,560 e espero que fa�a as coisas do meu jeito. 116 00:07:05,768 --> 00:07:07,478 E se o meu jeito for melhor? 117 00:07:36,966 --> 00:07:38,843 N�o discutirei isso com voc�, comandante. 118 00:07:38,885 --> 00:07:41,053 Voc� claramente ainda n�o v� o valor de... 119 00:07:41,929 --> 00:07:44,724 Capit�, estou captando flutua��es de energia estranhas 120 00:07:44,765 --> 00:07:48,519 e alguma coisa acabou de transmitir um sinal n�o autorizado da nave. 121 00:07:49,562 --> 00:07:50,563 A caminho. 122 00:07:59,113 --> 00:08:01,365 Mas o que...? O que aconteceu? 123 00:08:01,991 --> 00:08:03,075 Estamos sob ataque? 124 00:08:03,492 --> 00:08:04,535 Ponte, responda. 125 00:08:05,494 --> 00:08:07,079 O transporte n�o est� funcionando. 126 00:08:09,040 --> 00:08:10,041 Ponte? 127 00:08:11,542 --> 00:08:12,710 Elevador. Vamos. 128 00:08:20,051 --> 00:08:21,093 Saru? 129 00:08:24,388 --> 00:08:25,263 Tilly? 130 00:08:25,264 --> 00:08:26,432 O qu�? 131 00:08:26,807 --> 00:08:27,850 Como assim? 132 00:08:30,770 --> 00:08:32,563 Estamos em um buraco de minhoca. 133 00:08:32,897 --> 00:08:34,398 N�o, n�o pode ser. 134 00:08:38,527 --> 00:08:40,196 O que era aquela coisa vermelha? 135 00:08:40,655 --> 00:08:41,697 Onde estamos? 136 00:08:41,739 --> 00:08:43,824 N�o onde. Quando. 137 00:08:44,492 --> 00:08:45,492 O qu�? 138 00:08:45,493 --> 00:08:47,870 Esse � o Anjo Vermelho. Essa era eu. 139 00:09:28,441 --> 00:09:31,833 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 140 00:10:21,881 --> 00:10:24,175 Esse � o dia em que viemos para o s�culo 32. 141 00:10:24,925 --> 00:10:27,887 Voltamos no tempo para quando voc�s avan�aram para o futuro? 142 00:10:27,970 --> 00:10:29,013 Isso � meio confuso. 143 00:10:29,055 --> 00:10:31,849 Explica as ins�gnias de transporte n�o funcionarem. 144 00:10:31,891 --> 00:10:33,517 Mas como foi que chegamos aqui? 145 00:10:33,851 --> 00:10:34,852 Eu n�o sei. 146 00:10:36,187 --> 00:10:39,523 N�o dev�amos estar aqui. Eles n�o podem nos ver. 147 00:10:39,732 --> 00:10:40,983 Vamos, vamos. R�pido. 148 00:10:50,743 --> 00:10:53,204 Pensa, pensa. O que poderia ter acontecido? 149 00:10:53,579 --> 00:10:54,872 Talvez uma corrente de tempo? 150 00:10:54,914 --> 00:10:58,209 Talvez as coordenadas de Jinaal n�o eram t�o vazias quanto pensamos? 151 00:11:00,211 --> 00:11:02,546 O computador pode conseguir... 152 00:11:02,922 --> 00:11:03,923 Droga. 153 00:11:04,673 --> 00:11:05,673 N�o pode nos ajudar. 154 00:11:05,716 --> 00:11:08,761 Aqui � o comandante Saru. Deques, preparar para impacto. 155 00:11:09,220 --> 00:11:11,972 N�s devemos sobreviver. A Detmer vai cair em um planeta. 156 00:11:12,056 --> 00:11:14,725 �timo! N�o vou perder tempo me preocupando com isso. 157 00:11:15,101 --> 00:11:17,853 - As luzes piscando. - Aquilo aconteceu da �ltima vez. 158 00:11:29,949 --> 00:11:32,868 Certo, voltamos para o gabinete. Mas ele mudou de novo. 159 00:11:35,246 --> 00:11:36,247 O qu�? 160 00:11:45,089 --> 00:11:47,967 Eu achei que a inspe��o era s� para amanh�. 161 00:11:50,219 --> 00:11:51,220 Surpresa. 162 00:11:52,221 --> 00:11:54,140 Bom, estamos prontos, claro. 163 00:11:54,849 --> 00:11:56,475 Vou avisar o capataz que est�o aqui. 164 00:11:57,977 --> 00:11:59,812 Talvez voltar ao deque 7 por �ltimo, n�o �? 165 00:11:59,895 --> 00:12:01,730 Diga a ele que vamos para l� a seguir. 166 00:12:01,772 --> 00:12:04,066 N�o se preparou, prepare-se para falhar, filho. 167 00:12:07,236 --> 00:12:08,320 Boa. 168 00:12:08,988 --> 00:12:10,739 - Eu odeio esse ditado. - Sim. 169 00:12:13,909 --> 00:12:15,119 Estamos na doca seca. 170 00:12:15,953 --> 00:12:18,122 Quando a Discovery estava sendo constru�da. 171 00:12:19,331 --> 00:12:20,332 Nossa! 172 00:12:20,958 --> 00:12:22,751 Ent�o n�o voltamos s� no tempo. 173 00:12:23,335 --> 00:12:25,754 - Estamos saltando no tempo. - Isso. 174 00:12:26,005 --> 00:12:27,840 Saru chamou a si mesmo de comandante. 175 00:12:27,923 --> 00:12:30,843 Todo mundo na ponte, aquele oper�rio agora, 176 00:12:30,926 --> 00:12:34,305 eles est�o todos vivendo no momento, mas n�o est�o sendo afetados. 177 00:12:35,139 --> 00:12:36,849 E se isso n�o for algo temporal? 178 00:12:38,017 --> 00:12:39,894 E se isso � algum tipo de arma neural? 179 00:12:39,977 --> 00:12:42,354 Algu�m mexendo com nossos c�rebros? 180 00:12:42,730 --> 00:12:45,107 Mas a Zora n�o registrou qualquer nave na �rea 181 00:12:45,149 --> 00:12:46,275 antes disso acontecer. 182 00:12:46,817 --> 00:12:48,485 O que aconteceu quando isso come�ou? 183 00:12:48,569 --> 00:12:51,822 A comandante Owosekun nos chamou. Informou uma flutua��o de energia. 184 00:12:51,906 --> 00:12:53,824 E a� tentamos nos transportar para ponte. 185 00:12:54,366 --> 00:12:56,994 Assim, o que quer que seja isso, n�o est� nos afetando. 186 00:12:57,036 --> 00:13:00,122 Isso atingiu a nave no exato momento em que nos transport�vamos. 187 00:13:00,164 --> 00:13:01,165 Certo. 188 00:13:02,291 --> 00:13:04,710 E l� vamos n�s de novo. 189 00:13:07,922 --> 00:13:09,757 Ficamos voltando para mesma posi��o. 190 00:13:09,840 --> 00:13:11,800 Est�vamos aqui ao tentarmos nos transportar. 191 00:13:14,136 --> 00:13:15,221 O qu�? 192 00:13:15,304 --> 00:13:17,389 Tem uma batalha enorme acontecendo l� fora. 193 00:13:17,723 --> 00:13:20,392 - Quando � isso? - Data estelar 1005.8. 194 00:13:20,851 --> 00:13:23,270 O que � isso? � a batalha com o Controle. 195 00:13:24,271 --> 00:13:25,731 Sim. Essa foi dif�cil. 196 00:13:25,814 --> 00:13:28,067 O que quer que tenha dito sobre o transporte, 197 00:13:28,108 --> 00:13:29,108 o que atingiu a nave, 198 00:13:29,151 --> 00:13:31,946 pode explicar porque ficamos voltando aos mesmos pontos. 199 00:13:32,029 --> 00:13:35,199 N�o pode ser uma corrente temporal. Os sensores alertariam. 200 00:13:35,241 --> 00:13:38,077 N�o parece um ataque neural. Deve ser alguma coisa com a nave. 201 00:13:38,577 --> 00:13:39,787 O que n�o estamos vendo? 202 00:13:41,413 --> 00:13:43,916 Droga. � um bug do tempo. 203 00:13:44,792 --> 00:13:45,793 O qu�? 204 00:13:47,086 --> 00:13:50,381 Cronofagia Krenim. Chamamos isso de bugs do tempo. 205 00:13:50,714 --> 00:13:53,259 Pode ach�-los nas sobras clandestinas da Guerra Temporal. 206 00:13:53,300 --> 00:13:55,052 Podem paralisar uma nave inimiga 207 00:13:55,094 --> 00:13:57,346 criando um ciclo aleat�rio pelo tempo. 208 00:13:57,429 --> 00:13:59,265 - Quanto tempo duram? - Semanas, meses. 209 00:13:59,306 --> 00:14:01,392 At� os desgra�ados ficarem sem for�a. 210 00:14:01,433 --> 00:14:03,018 Por isso n�o podemos nos transportar. 211 00:14:03,102 --> 00:14:05,104 O objetivo � nos manter imobilizados. 212 00:14:05,187 --> 00:14:06,563 Isso tem que ser Moll e L'ak. 213 00:14:06,605 --> 00:14:07,940 Como eles chegaram a bordo? 214 00:14:07,982 --> 00:14:10,943 Devem ter chegado a Trill de algum modo e cruzado com voc�s. 215 00:14:11,026 --> 00:14:13,070 Owosekun falou sobre uma transmiss�o. 216 00:14:13,112 --> 00:14:16,031 - Isso. � o feixe de localiza��o. - Ent�o sabem onde estamos. 217 00:14:16,073 --> 00:14:18,409 E onde est� a pr�xima pista. Rhys tinha raz�o. 218 00:14:20,160 --> 00:14:22,871 N�o podemos deix�-los pegarem o que os Progenitores deixaram. 219 00:14:22,955 --> 00:14:25,416 Ent�o temos que achar e desativar o bug. 220 00:14:26,000 --> 00:14:27,376 Acho que est� na engenharia. 221 00:14:27,835 --> 00:14:30,129 Mesmo que o achemos, quem sabe quando tempo temos. 222 00:14:30,212 --> 00:14:32,172 Deve haver um padr�o dos ciclos de tempo. 223 00:14:32,256 --> 00:14:34,925 Se usarmos isso para rastre�-los, podemos descobrir. 224 00:14:34,967 --> 00:14:37,970 Nesse momento, precisamos achar o Stamets. 225 00:14:38,012 --> 00:14:39,096 O que ele pode fazer? 226 00:14:39,179 --> 00:14:41,849 Ele vive fora do tempo porque ele tem DNA de tard�grado. 227 00:14:43,934 --> 00:14:47,062 Deixa pra l�. Ele deve estar dentro desse ciclo como todo mundo, 228 00:14:47,104 --> 00:14:48,897 mas t�o ciente quanto n�s estamos. 229 00:14:48,981 --> 00:14:51,775 - Ele j� pode ter entendido tudo. - Sabe onde ele estaria? 230 00:14:52,318 --> 00:14:54,028 E quanto aos feridos no deque 12? 231 00:14:54,111 --> 00:14:55,738 Est�o est�veis. Tire-os daqui. 232 00:14:55,779 --> 00:14:56,905 - Entendeu? - Pode deixar. 233 00:14:58,115 --> 00:14:59,783 Paul, o que aconteceu? 234 00:14:59,992 --> 00:15:01,869 Um bug. Um bug assustador. 235 00:15:02,161 --> 00:15:04,830 Escute, por favor, eu preciso chegar na engenharia. 236 00:15:05,497 --> 00:15:08,334 Deus, eu esqueci como isso d�i. 237 00:15:08,792 --> 00:15:11,086 Foi empalado, Paul. Deveria estar em coma induzido. 238 00:15:11,128 --> 00:15:13,130 N�o, n�o. N�o pode fazer isso. Zora? 239 00:15:13,464 --> 00:15:14,465 Quem � Zora? 240 00:15:14,840 --> 00:15:16,300 N�o. Ela ainda n�o existe. 241 00:15:16,342 --> 00:15:19,803 - Est� bem. Eu cuido de voc�. - N�o, n�o. Eu preciso sair daqui. 242 00:15:20,179 --> 00:15:22,014 Preciso achar um jeito de sair dessa. 243 00:15:22,097 --> 00:15:24,141 Voc� n�o vai sair daqui, precisa descansar. 244 00:15:24,224 --> 00:15:27,436 N�o, Hugh. Eu preciso ajudar. Eu posso ser o �nico que pode. 245 00:15:27,478 --> 00:15:29,271 - Est� tudo bem. - N�o, n�o. Por favor. 246 00:15:43,827 --> 00:15:46,372 - Alerta de camuflagem. O que houve? - N�o tenho certeza. 247 00:15:46,705 --> 00:15:50,334 Mas sei que esse �ltimo ciclo durou duas vezes o tempo que o anterior. 248 00:15:53,545 --> 00:15:55,381 Espero que esse seja ainda mais longo. 249 00:15:56,256 --> 00:15:57,549 Onde est� o Stamets hoje? 250 00:15:57,841 --> 00:16:00,260 Considerando a data estelar, acho que na engenharia. 251 00:16:04,014 --> 00:16:05,265 Deque de armazenamento 13. 252 00:16:05,766 --> 00:16:07,976 Direto atrav�s do t�nel de servi�o �psilon. 253 00:16:08,268 --> 00:16:09,895 Por que pegamos o caminho longo? 254 00:16:09,978 --> 00:16:12,648 O 13 pode acessar a engenharia e geralmente est� vazio. 255 00:16:12,731 --> 00:16:14,483 - Primeira Diretriz Temporal. - Certo. 256 00:16:14,566 --> 00:16:17,236 Mudar nosso passado pode alterar todo o nosso futuro. 257 00:16:17,277 --> 00:16:18,277 Exatamente. 258 00:16:19,530 --> 00:16:22,574 Tamb�m n�o podemos avisar o computador que estamos aqui. 259 00:16:22,658 --> 00:16:24,535 Isso � depois da reforma da Discovery, 260 00:16:24,576 --> 00:16:27,204 ent�o ele poderia reconhecer nossas leituras biom�tricas. 261 00:16:27,246 --> 00:16:29,957 - Tem um c�digo de cancelamento? - Boa ideia. 262 00:16:33,001 --> 00:16:34,002 Obrigado. 263 00:16:35,504 --> 00:16:37,381 Acabamos de entrar em Alerta Escuro. 264 00:16:38,257 --> 00:16:39,967 Qual era a data estelar mesmo? 265 00:16:40,426 --> 00:16:43,429 - Por qu�? O que houve? - A Osyraa ataca a Discovery. 266 00:16:46,557 --> 00:16:48,308 Preciso de refor�o. Deque 13. 267 00:17:27,181 --> 00:17:28,640 Arrume um capacete melhor. 268 00:17:31,602 --> 00:17:33,270 Voc� n�o � da nossa tripula��o. 269 00:17:33,312 --> 00:17:35,022 - Qual � seu nome? - Comandante... 270 00:17:36,231 --> 00:17:38,650 Lock. Estou em miss�o tempor�ria. 271 00:17:39,818 --> 00:17:42,112 Obrigado por me salvar. Te devo uma. 272 00:17:42,196 --> 00:17:44,198 Tudo bem, me pague uma bebida no Red's. 273 00:17:44,615 --> 00:17:47,284 Mart�ni Vesper. Super gelado. 274 00:17:47,451 --> 00:17:48,911 �nico jeito de beber um. 275 00:17:48,994 --> 00:17:51,663 Fique seguro, fique longe dos cabe�as de balde. 276 00:17:52,122 --> 00:17:54,541 E n�o se preocupe. Vamos sair dessa. 277 00:17:58,670 --> 00:18:00,130 Assim como a sua cara. 278 00:18:12,226 --> 00:18:13,519 Tudo bem com a Reno? 279 00:18:13,560 --> 00:18:16,104 Tudo. Disse para ela que era tempor�rio. 280 00:18:30,035 --> 00:18:32,204 - O que aconteceu aqui? - N�o sei. 281 00:18:41,046 --> 00:18:43,048 Parece que ningu�m vem aqui h� anos. 282 00:18:46,426 --> 00:18:48,053 N�o consigo nem uma data estelar. 283 00:18:48,303 --> 00:18:51,223 O computador est� com defeito com se estivesse nas �ltimas. 284 00:18:56,395 --> 00:18:57,395 D� para ouvir isso? 285 00:19:24,590 --> 00:19:25,591 Ol�? 286 00:19:26,425 --> 00:19:28,552 Capit�, � voc�? 287 00:19:29,386 --> 00:19:30,721 Ou isso � outro sonho? 288 00:19:32,055 --> 00:19:33,098 Oi, Zora. 289 00:19:34,474 --> 00:19:35,559 N�o � um sonho. 290 00:19:36,101 --> 00:19:38,437 Voc� e a tripula��o morreram h� d�cadas. 291 00:19:39,271 --> 00:19:40,606 Isso � um sonho? 292 00:19:41,607 --> 00:19:44,234 N�o, sou eu mesma. 293 00:19:45,152 --> 00:19:46,278 Qual � o ano? 294 00:19:46,445 --> 00:19:47,738 3218. 295 00:19:48,322 --> 00:19:50,157 S�o quase 30 anos no futuro. 296 00:19:50,532 --> 00:19:52,117 O que aconteceu aqui, Zora? 297 00:19:52,284 --> 00:19:54,161 A maior parte da minha mem�ria est�... 298 00:19:54,244 --> 00:19:56,496 Me desculpe. N�o me lembro exatamente. 299 00:19:57,039 --> 00:19:59,458 Mas o resultado que a senhora temia aconteceu. 300 00:20:00,083 --> 00:20:02,628 A tecnologia dos Progenitores caiu em m�os erradas. 301 00:20:03,128 --> 00:20:04,463 O que tem fora da tela? 302 00:20:05,213 --> 00:20:06,298 Voc� morreu. 303 00:20:07,090 --> 00:20:08,258 Voc�s todos morreram. 304 00:20:13,472 --> 00:20:15,307 Zora, nos mostre o que tem l� fora. 305 00:20:29,529 --> 00:20:31,156 A sede da Federa��o. 306 00:20:32,115 --> 00:20:33,241 O que sobrou dela. 307 00:20:49,938 --> 00:20:54,275 Quando a Frota achou a Discovery e desativou a cronofagia Krenim, 308 00:20:54,442 --> 00:20:55,610 j� era tarde demais. 309 00:20:56,277 --> 00:20:58,321 L'ak e Moll j� estavam muito adiantados. 310 00:20:58,655 --> 00:20:59,906 Aquela nave � Breen? 311 00:21:00,281 --> 00:21:03,534 Sim. De algum modo eles conseguiram a tecnologia dos Progenitores. 312 00:21:03,618 --> 00:21:05,453 Eles lan�aram um ataque devastador 313 00:21:05,536 --> 00:21:08,623 poucas semanas depois que fomos resgatados dos ciclos de tempo. 314 00:21:11,709 --> 00:21:14,295 Moll e L'ak devem ter dado o maior lance neles. 315 00:21:52,333 --> 00:21:54,293 Quando entrei nessa ponte a primeira vez, 316 00:21:54,335 --> 00:21:55,795 precisei de toda a minha for�a 317 00:21:55,837 --> 00:21:57,839 para n�o dar meia volta e sair correndo. 318 00:21:58,756 --> 00:22:01,843 Eu respeitava a Frota demais para crer que merecia estar aqui 319 00:22:01,926 --> 00:22:03,594 depois do que eu tinha feito. 320 00:22:05,513 --> 00:22:07,015 Voc� est� falando do motim. 321 00:22:10,727 --> 00:22:12,020 Olha onde voc� acabou. 322 00:22:12,729 --> 00:22:15,940 Voc� deve ser a �nica pessoa na Frota a capitanear uma nave 323 00:22:16,024 --> 00:22:18,067 em que primeiro embarcou como prisioneira. 324 00:22:19,777 --> 00:22:20,778 Como? 325 00:22:21,946 --> 00:22:23,406 Como foi que fez isso? 326 00:22:23,948 --> 00:22:25,033 Eu nunca desisti. 327 00:22:31,706 --> 00:22:32,707 Certo. 328 00:22:34,500 --> 00:22:37,003 Ent�o rastrear os ciclos de tempo n�o � o suficiente. 329 00:22:37,045 --> 00:22:39,714 A amostra � pequena demais para conseguir um padr�o. 330 00:22:39,756 --> 00:22:42,258 Mesmo que achemos o bug n�o vamos poder desativ�-lo. 331 00:22:42,341 --> 00:22:43,634 Zora, alguma ideia? 332 00:22:44,260 --> 00:22:46,095 Talvez precise de mais dados, capit�. 333 00:22:46,387 --> 00:22:47,889 Que outras vari�veis existem? 334 00:22:47,972 --> 00:22:49,432 Muitas, comandante. 335 00:22:49,515 --> 00:22:51,684 A localiza��o da nave, dist�ncia, velocidade. 336 00:22:51,726 --> 00:22:54,020 - � isso, a velocidade. - Por que isso importaria? 337 00:22:54,062 --> 00:22:57,065 N�o estamos s� viajando pelo tempo, mas tamb�m pelo espa�o. 338 00:22:57,148 --> 00:22:58,858 �s vezes r�pido, �s vezes devagar. 339 00:22:58,900 --> 00:23:00,568 - Fomos muito lineares. - Exatamente. 340 00:23:00,818 --> 00:23:02,987 Zora, pode calcular a velocidade da Discovery 341 00:23:03,071 --> 00:23:05,698 nas dura��es do ciclo de tempo que eu j� registrei? 342 00:23:05,740 --> 00:23:09,077 Sim. As dura��es do ciclo podem parecer aleat�rias inicialmente. 343 00:23:09,660 --> 00:23:11,746 Mas se mapeadas em um diagrama do espa�o-tempo 344 00:23:11,788 --> 00:23:13,664 e expandida para dimens�es mais altas, 345 00:23:13,748 --> 00:23:15,124 surge um padr�o visual. 346 00:23:18,086 --> 00:23:19,128 Uma onda c�nica. 347 00:23:21,089 --> 00:23:23,591 Nos diz quanto tempo temos entre saltos no tempo. 348 00:23:23,883 --> 00:23:25,093 E somos n�s bem aqui. 349 00:23:25,760 --> 00:23:27,053 Saberemos se isso funciona 350 00:23:27,095 --> 00:23:29,555 se o ciclo de tempo reiniciar em 10 segundos. 351 00:23:29,722 --> 00:23:32,767 Tomara que cheguemos em uma era em que Stamets n�o esteja morto. 352 00:23:32,850 --> 00:23:34,602 Boa sorte para voc�s dois. 353 00:23:34,769 --> 00:23:38,940 Voc�s devem partir em cinco, quatro, tr�s... 354 00:23:39,023 --> 00:23:40,023 - Sim. - Dois. 355 00:23:40,650 --> 00:23:42,944 Por favor. Acerte tudo de novo. 356 00:23:49,909 --> 00:23:51,953 Estou esperando, doutor Truffles. 357 00:23:52,161 --> 00:23:53,246 Quer dizer... 358 00:23:53,913 --> 00:23:56,749 Sim, � claro, voc� precisa... Para os... 359 00:23:56,791 --> 00:23:59,961 Os c�lculos de refer�ncia da bobina do injetor? 360 00:24:00,628 --> 00:24:01,629 Certo. 361 00:24:01,671 --> 00:24:03,464 E eu n�o preciso de nada. 362 00:24:03,506 --> 00:24:05,675 Voc� sugeriu, um tanto dramaticamente, 363 00:24:05,758 --> 00:24:06,843 devo acrescentar, 364 00:24:06,926 --> 00:24:09,137 que eu deveria conferir os n�meros de refer�ncia 365 00:24:09,178 --> 00:24:11,806 de um conserto que fiz um milh�o de vezes. 366 00:24:12,265 --> 00:24:14,058 Sim. Sim, � claro! 367 00:24:14,142 --> 00:24:19,063 Para a bobina injetora que queimou durante o diagn�stico do OBD. 368 00:24:19,480 --> 00:24:21,649 - Isso foi h� dez minutos. - Sei. 369 00:24:22,483 --> 00:24:24,819 Bom, sim. Eles est�o bem aqui. 370 00:24:25,862 --> 00:24:29,490 Ent�o, sabe, desde j� que voc� est� aqui 371 00:24:29,532 --> 00:24:32,076 e n�o tenho certeza quando falarei com voc� de novo, 372 00:24:32,160 --> 00:24:37,456 eu achei que poderia cuidar de um problema te�rico 373 00:24:37,498 --> 00:24:40,668 que venho considerando caso ele alguma vez aconte�a. 374 00:24:41,627 --> 00:24:42,670 Est� bem. 375 00:24:42,712 --> 00:24:46,883 Digamos que algo temporalmente desagrad�vel fosse atingir a nave. 376 00:24:47,925 --> 00:24:48,926 Para anular isso, 377 00:24:49,010 --> 00:24:52,471 eu s� precisaria calibrar um estabilizador de cr�notons 378 00:24:52,513 --> 00:24:54,140 para particionar as linhas do mundo 379 00:24:54,182 --> 00:24:56,684 de acordo com a constante de Scaravelli, n�o �? 380 00:24:57,101 --> 00:24:58,519 Teoricamente, sim, 381 00:24:58,603 --> 00:25:01,814 desde que voc� considere as varia��es dimensionais. 382 00:25:03,524 --> 00:25:07,195 Voc� est� preso em um loop do tempo, Stamets? 383 00:25:08,154 --> 00:25:09,155 O qu�? 384 00:25:09,655 --> 00:25:10,698 N�o. 385 00:25:11,073 --> 00:25:12,073 O qu�? 386 00:25:13,576 --> 00:25:14,952 S� estou brincando com voc�. 387 00:25:15,036 --> 00:25:17,872 N�o fique com a cabe�a metida no abstrato por muito tempo, 388 00:25:17,955 --> 00:25:19,874 vai acabar em uma pintura de Rothko. 389 00:25:21,834 --> 00:25:24,545 Alferes Portero, por favor apresente-se ao hangar. 390 00:25:24,837 --> 00:25:26,214 Stamets, Paul. 391 00:25:29,091 --> 00:25:30,593 Houve um rompimento de esporos. 392 00:25:30,676 --> 00:25:34,096 Evacue agora ou os cogumelos v�o crescer em seus pulm�es. 393 00:25:34,180 --> 00:25:35,556 - Sim, senhor. - Vai, vai. 394 00:25:36,057 --> 00:25:37,225 Vai! 395 00:25:42,647 --> 00:25:44,232 Como voc�s dois est�o aqui? 396 00:25:44,273 --> 00:25:46,359 Nos transportamos quando os ciclos come�aram. 397 00:25:46,400 --> 00:25:48,569 Fomos enviados ao gabinete a cada novo ciclo. 398 00:25:48,611 --> 00:25:51,113 Estou t�o feliz em ver voc�s que estou quase chorando. 399 00:25:51,197 --> 00:25:52,782 Estou feliz em te ver tamb�m. 400 00:25:52,865 --> 00:25:54,867 - Voc� teve muitos problemas? - N�o, n�o. 401 00:25:54,909 --> 00:25:57,411 Eu s� venho repetindo minhas a��es passadas, 402 00:25:57,495 --> 00:25:59,705 algumas foram profundamente desagrad�veis. 403 00:25:59,747 --> 00:26:03,584 Mas eu consegui ver o Linus preso no sintetizador de novo. 404 00:26:03,793 --> 00:26:05,628 - Sempre algo de bom. - Sim. 405 00:26:05,920 --> 00:26:08,506 Sabemos o que criou isso. � um bug do tempo. 406 00:26:08,589 --> 00:26:10,716 �, bem batizado. E eu sei onde est�. 407 00:26:11,300 --> 00:26:15,179 Sim, ele se enterrou no subsistema de distribui��o de for�a. 408 00:26:15,263 --> 00:26:17,765 - Ent�o vamos arranc�-lo de l�. - N�o, n�o. Calma. 409 00:26:17,807 --> 00:26:19,558 N�o � t�o simples. 410 00:26:19,850 --> 00:26:21,269 Se removido indevidamente, 411 00:26:21,352 --> 00:26:24,480 linhas do tempo incalcul�veis podem convergir, 412 00:26:24,563 --> 00:26:26,482 arrancando de uma vez mol�culas em torno de n�s 413 00:26:26,565 --> 00:26:30,111 em dire��es infinitas de novo e de novo pela eternidade. 414 00:26:30,569 --> 00:26:31,612 Parece ruim. 415 00:26:32,113 --> 00:26:33,572 Como consertamos isso? 416 00:26:33,614 --> 00:26:37,743 Bom, temos que anular os efeitos com precis�o quase perfeita. 417 00:26:38,035 --> 00:26:39,120 E para fazer isso, 418 00:26:39,161 --> 00:26:42,206 preciso ser capaz de entender o padr�o dos rein�cios. 419 00:26:42,665 --> 00:26:45,626 Mas eu estive t�o ocupado tentando n�o mudar o futuro 420 00:26:45,710 --> 00:26:47,503 que n�o consegui registrar os tempos. 421 00:26:47,586 --> 00:26:49,088 Tudo bem. Tenho tudo aqui. 422 00:26:49,797 --> 00:26:51,757 - � mesmo? - � preciso colaborar. 423 00:26:54,635 --> 00:26:55,803 Nossa. Isso � �timo! 424 00:26:55,845 --> 00:26:58,264 Sim, posso construir um estabilizador de cr�notons, 425 00:26:58,306 --> 00:27:00,641 calibr�-lo devidamente e parar essa bagun�a. 426 00:27:00,725 --> 00:27:03,311 Mas posso precisar de ajuda para reunir o equipamento. 427 00:27:03,352 --> 00:27:05,688 Mas o pr�ximo ciclo termina em 10 segundos. 428 00:27:05,771 --> 00:27:08,482 De agora em diante, nos encontre no deque 13 a cada rein�cio. 429 00:27:08,524 --> 00:27:09,482 Entendi. 430 00:27:09,483 --> 00:27:11,652 E, Paul, n�s vimos nosso futuro poss�vel. 431 00:27:11,694 --> 00:27:14,113 N�o podemos deix�-lo acontecer. N�o podemos falhar. 432 00:27:22,038 --> 00:27:24,206 Ent�o, o pr�ximo rein�cio � em oito minutos. 433 00:27:24,290 --> 00:27:27,001 Sejamos �geis. A boa not�cia � que essa linha do tempo 434 00:27:27,084 --> 00:27:29,670 tem tudo para fazer um estabilizador de cr�notons. 435 00:27:29,712 --> 00:27:31,130 - �timo! - E a m� not�cia? 436 00:27:31,172 --> 00:27:33,924 O principal ingrediente � um fluido disruptor de campo 437 00:27:34,008 --> 00:27:36,135 que est� nos holodecks do s�culo 32. 438 00:27:36,177 --> 00:27:38,262 Nessa �poca, o holodeck nos meus aposentos 439 00:27:38,346 --> 00:27:39,805 deve estar sendo instalado. 440 00:27:39,847 --> 00:27:41,766 Posso ir para que n�o encontre algu�m. 441 00:27:41,849 --> 00:27:44,352 Os seus s�o biometricamente seguros. Tem que ser eu. 442 00:27:46,062 --> 00:27:49,106 Vamos fazer isso agora. N�o sei quando poderemos ir de novo. 443 00:27:49,357 --> 00:27:51,317 - Nesse caso, se cuide. - E seja r�pida. 444 00:27:51,567 --> 00:27:53,027 Encontro voc�s na engenharia. 445 00:28:24,809 --> 00:28:26,852 Oi! Eu achei que estaria na ponte. 446 00:28:27,436 --> 00:28:30,356 Teria pegado um raktajino para voc� ao voltar da academia. 447 00:28:30,731 --> 00:28:32,400 Sim, eu tive que voltar. 448 00:28:34,360 --> 00:28:37,238 Mas, eu tenho que ir. 449 00:28:37,738 --> 00:28:40,408 Tenho que estar em um lugar em uns quatro minutos e meio. 450 00:28:40,741 --> 00:28:42,785 Muito preciso, Michael. 451 00:28:43,119 --> 00:28:45,454 Eu sou assim. Precisa. 452 00:28:46,163 --> 00:28:48,124 - Voc� est� bem? - Sim, n�o. 453 00:28:48,499 --> 00:28:50,292 Sim, estou bem. 454 00:28:50,960 --> 00:28:53,212 S�o as novas responsabilidades de ser capit�. 455 00:28:54,296 --> 00:28:55,297 Sim. 456 00:28:56,424 --> 00:28:57,967 Confie no seu instinto. 457 00:28:58,968 --> 00:29:00,386 Voc� foi feita para isso. 458 00:29:02,179 --> 00:29:03,806 A mudan�a pode ser dif�cil. 459 00:29:05,474 --> 00:29:08,936 Tamb�m � o �nico jeito de qualquer coisa significativa acontecer. 460 00:29:11,063 --> 00:29:13,065 Podemos falar sobre isso depois? 461 00:29:14,984 --> 00:29:15,985 Sim? 462 00:29:21,949 --> 00:29:22,950 Eu te amo. 463 00:29:28,122 --> 00:29:29,206 Eu te amo. 464 00:29:40,217 --> 00:29:41,218 Bem quieto. 465 00:29:41,302 --> 00:29:42,970 Outra ruptura de esporos. 466 00:29:43,053 --> 00:29:44,180 �, estou meio perturbado 467 00:29:44,263 --> 00:29:46,223 que minha tripula��o n�o sabe que � mentira. 468 00:29:46,307 --> 00:29:48,767 N�o muito tempo. O novo rein�cio � em 55 segundos. 469 00:29:48,809 --> 00:29:50,102 - Cai fora! - Cai fora! 470 00:29:53,272 --> 00:29:54,273 Certo. 471 00:29:55,357 --> 00:29:56,400 Est� pronto. 472 00:29:57,401 --> 00:29:58,486 Fa�a as honras. 473 00:29:58,903 --> 00:30:03,491 Coloque no bug e devemos voltar para o tempo real em um piscar. 474 00:30:03,991 --> 00:30:04,992 Literalmente. 475 00:30:10,122 --> 00:30:11,122 Est� bem. 476 00:30:13,250 --> 00:30:14,376 Mas que droga � essa? 477 00:30:14,460 --> 00:30:16,962 � algum tipo de mecanismo de defesa. 478 00:30:17,004 --> 00:30:19,548 - Um escudo temporal, acho. - Vamos descobrir com certeza. 479 00:30:25,513 --> 00:30:26,555 Isso � ruim. 480 00:30:26,889 --> 00:30:28,140 Temos dez segundos. 481 00:30:28,390 --> 00:30:29,850 Temos que achar a solu��o. 482 00:30:29,892 --> 00:30:31,977 N�o tem jeito de sair disso de outro jeito. 483 00:30:46,075 --> 00:30:47,076 O que descobriu? 484 00:30:47,493 --> 00:30:48,744 Ent�o, a chave desintegrou 485 00:30:48,827 --> 00:30:51,038 porque o tempo dentro do escudo temporal 486 00:30:51,080 --> 00:30:53,499 est� se movendo a uma taxa ultra-acelerada. 487 00:30:53,541 --> 00:30:55,376 Ent�o qualquer coisa, incluindo n�s, 488 00:30:55,417 --> 00:30:58,504 vai virar p� antes de chegar no bug em si. 489 00:30:58,712 --> 00:31:00,422 - Podemos desligar o escudo? - N�o. 490 00:31:00,506 --> 00:31:02,883 Mas podemos mitigar os efeitos por tempo suficiente 491 00:31:02,967 --> 00:31:04,510 para entrar e desativ�-lo. 492 00:31:04,552 --> 00:31:07,096 S� precisamos permitir que a relatividade assuma 493 00:31:07,513 --> 00:31:09,848 ao levar a nave para dobra m�xima, 494 00:31:09,890 --> 00:31:11,725 e assim romper a bolha de dobra. 495 00:31:13,769 --> 00:31:14,853 O qu�? 496 00:31:14,895 --> 00:31:17,106 � o que nos protege dos efeitos da relatividade. 497 00:31:17,398 --> 00:31:18,649 Sairemos da dobra t�o r�pido 498 00:31:18,732 --> 00:31:20,985 que o tempo dentro do escudo n�o poder� acompanhar. 499 00:31:21,068 --> 00:31:22,069 Essencialmente, 500 00:31:22,111 --> 00:31:25,573 o que quer que entre no escudo nesse momento ainda vai envelhecer, 501 00:31:25,656 --> 00:31:26,782 s� n�o instantaneamente. 502 00:31:26,865 --> 00:31:28,659 O efeito chicote n�o nos mataria? 503 00:31:28,742 --> 00:31:31,662 Ou quebraria a Discovery em um milh�o de peda�os? 504 00:31:31,745 --> 00:31:34,123 Bom, os amortecedores de in�rcia v�o impedir isso. 505 00:31:34,415 --> 00:31:35,415 Tomara. 506 00:31:35,791 --> 00:31:38,002 � um movimento importante. Vai mudar o futuro. 507 00:31:38,085 --> 00:31:39,545 N�o, n�o se tivermos sucesso. 508 00:31:39,587 --> 00:31:42,423 Porque as altera��es a qualquer momento em que estamos 509 00:31:42,464 --> 00:31:45,134 n�o se tornam permanentes at� que o bug seja redefinido. 510 00:31:45,467 --> 00:31:48,596 Ent�o, desde que quebremos a bolha de dobra e desliguemos o bug 511 00:31:48,679 --> 00:31:51,765 dentro do mesmo ciclo de tempo, tudo voltar� ao que era antes. 512 00:31:51,807 --> 00:31:53,434 Ent�o s� temos uma chance. 513 00:31:55,519 --> 00:31:57,980 � um risco que vamos correr. Vamos fazer isso agora. 514 00:31:58,063 --> 00:32:01,609 Esse ciclo de tempo � o mais longo que teremos por ora, 14 minutos. 515 00:32:01,650 --> 00:32:02,735 Quem est� na ponte? 516 00:32:02,776 --> 00:32:05,946 Certo, ent�o, agora, a nave do Lorca, 517 00:32:05,988 --> 00:32:09,533 mas ele est� em uma miss�o com Saru e Landry. 518 00:32:09,617 --> 00:32:11,994 Ent�o a lista de servi�o tem Rhys de plant�o. 519 00:32:12,077 --> 00:32:17,625 E temos Detmer, Owosekun, Bryce, Tilly, Chen, Sanchez... 520 00:32:19,877 --> 00:32:21,003 e Airiam. 521 00:32:23,756 --> 00:32:24,757 Quem � Airiam? 522 00:32:26,008 --> 00:32:28,552 Ela � uma oficial que n�o chegou ao futuro conosco. 523 00:32:30,679 --> 00:32:33,015 Podemos fazer isso, apenas temos de fazer juntos. 524 00:32:33,223 --> 00:32:35,643 Mas voc� n�o � a capit� deles neste tempo. 525 00:32:35,684 --> 00:32:38,228 Voc� � uma amotinada. Eles n�o v�o te ouvir. 526 00:32:38,896 --> 00:32:40,481 Tenho que achar um jeito. 527 00:32:41,482 --> 00:32:43,817 Certo, vou modular os amortecedores de in�rcia 528 00:32:43,901 --> 00:32:46,028 para evitar que as vibra��es destruam a nave 529 00:32:46,111 --> 00:32:48,030 assim que quebrarmos a bolha de dobra. 530 00:32:48,113 --> 00:32:51,033 Acho que sou o sortudo por enfiar a m�o no ninho da aranha. 531 00:32:51,116 --> 00:32:53,661 Aqui. Meu comunicador. Para o caso de voc� precisar. 532 00:32:53,911 --> 00:32:55,162 Vou pegar um sobressalente. 533 00:32:55,704 --> 00:32:57,915 Temos 13 minutos. Vamos faz�-los valerem. 534 00:32:59,708 --> 00:33:00,834 Computador, ponte. 535 00:33:20,688 --> 00:33:21,730 Permita-me dizer. 536 00:33:24,733 --> 00:33:26,819 Vermelho combina mesmo com voc�. 537 00:33:29,863 --> 00:33:30,864 Obrigada, Linus. 538 00:33:42,710 --> 00:33:45,629 - Computador, seguran�a. - N�o. Computador, cancele a ordem. 539 00:33:45,713 --> 00:33:47,756 Computador, deque 13. Podemos conversar l�. 540 00:33:48,632 --> 00:33:50,843 - Nossa. Oi! - Quem � voc�? 541 00:33:50,884 --> 00:33:53,178 Est� bem. � complicado. 542 00:33:53,971 --> 00:33:55,723 Queria muito que isso n�o acontecesse. 543 00:33:55,764 --> 00:33:58,559 Mas as coisas raramente saem como planejado para n�s. N�o �? 544 00:33:59,309 --> 00:34:02,563 Certo, eu vou s� tentar explicar. 545 00:34:02,855 --> 00:34:05,566 Eu sou voc� do futuro. 546 00:34:05,774 --> 00:34:10,070 E estamos presas. Eu estou presa no tempo 547 00:34:10,154 --> 00:34:12,948 por causa de uma arma temporal que est� agora na engenharia. 548 00:34:13,031 --> 00:34:16,702 Eu tenho um plano para desativ�-la, mas tenho pouco tempo para isso. 549 00:34:16,744 --> 00:34:19,913 Ent�o, por favor, me deixe continuar, 550 00:34:19,955 --> 00:34:21,290 e nada precisa acontecer. 551 00:34:21,582 --> 00:34:24,084 N�o sei se voc� � um metamorfo ou o qu�. 552 00:34:24,293 --> 00:34:25,836 Mas vendo esse uniforme, 553 00:34:25,919 --> 00:34:28,255 deve pensar que sou idiota se espera que acredite 554 00:34:28,297 --> 00:34:30,966 que uma amotinada acabaria com a ins�gnia de capit�. 555 00:34:31,300 --> 00:34:34,386 N�o, n�o! Burnham, voc� n�o quer fazer isso. 556 00:34:34,428 --> 00:34:37,306 Sim, eu quero sim. 557 00:35:25,687 --> 00:35:27,231 Michael, eu n�o quero te ferir. 558 00:35:40,786 --> 00:35:45,165 Eu sei que � dif�cil ver um caminho para a capitania de onde voc� est�. 559 00:35:46,708 --> 00:35:49,378 At� eu esqueci o qu�o desesperador esse tempo parecia ser. 560 00:35:49,670 --> 00:35:51,046 Ser� um longo caminho. 561 00:35:52,256 --> 00:35:53,715 Mas apenas... 562 00:35:56,176 --> 00:35:57,261 n�o desista. 563 00:36:11,066 --> 00:36:13,277 Muito bem, estou muito irritado. 564 00:36:13,360 --> 00:36:16,822 Estou simplesmente irritado e preciso ficar sozinho. 565 00:36:17,155 --> 00:36:18,198 Sim, senhor. 566 00:36:26,373 --> 00:36:29,001 Foi melhor que sua desculpa da ruptura nos esporos. 567 00:36:29,042 --> 00:36:32,379 �, eu era mais desagrad�vel antes do DNA de tard�grado. 568 00:36:36,383 --> 00:36:37,384 O que foi? 569 00:36:37,718 --> 00:36:39,720 N�o, s�o apenas os amortecedores inerciais. 570 00:36:39,803 --> 00:36:42,890 Esses sistemas do s�culo 23 est�o confundindo minha cabe�a 571 00:36:42,931 --> 00:36:45,142 com os sistemas do s�culo 32 que temos agora. 572 00:36:45,225 --> 00:36:47,936 �? Ent�o desconfunda-os. N�o temos muito tempo. 573 00:36:48,353 --> 00:36:52,357 Certo, eu preciso que d� um tempo no esquema de honestidade grosseira. 574 00:36:52,816 --> 00:36:55,152 N�o faz ideia quanta press�o tem sobre mim agora. 575 00:36:55,819 --> 00:36:57,154 Achei que esse era seu lance. 576 00:36:57,237 --> 00:36:59,364 Cientista brilhante em quem todos dependem. 577 00:36:59,740 --> 00:37:01,074 Bom, as coisas mudam. 578 00:37:01,283 --> 00:37:04,411 E nem todo problema � algo que voc� pode resolver sozinho. 579 00:37:04,620 --> 00:37:08,081 Tente manter a nave unida, para que n�o morramos 580 00:37:08,165 --> 00:37:10,918 e acaba apagando da hist�ria tudo o que j� fizemos. 581 00:37:11,376 --> 00:37:14,046 E mesmo se conseguirmos voltar, 582 00:37:14,296 --> 00:37:18,175 essa tecnologia dos Progenitores que procuramos � diferente. 583 00:37:18,258 --> 00:37:22,846 � maior do que qualquer coisa que j� fiz antes. 584 00:37:27,184 --> 00:37:28,852 Mas n�o est� nisso sozinho. 585 00:37:32,439 --> 00:37:34,316 O que posso fazer para ajudar agora? 586 00:37:38,070 --> 00:37:40,948 Bom, eu preciso terminar de calibrar os amortecedores, 587 00:37:40,989 --> 00:37:42,616 que vai levar um tempo. 588 00:37:42,658 --> 00:37:45,786 Poderia transferir o controle dos sistemas de resfriamento 589 00:37:45,869 --> 00:37:47,454 - para aquele console? - Entendi. 590 00:37:53,877 --> 00:37:54,962 Paul. 591 00:37:57,881 --> 00:37:59,549 Vamos mostrar a eles como c�es velhos 592 00:37:59,633 --> 00:38:01,134 ainda sabem os melhores truques. 593 00:38:14,982 --> 00:38:17,901 Ten. Owosekun, fa�a uma varredura multif�sica do sistema. 594 00:38:17,985 --> 00:38:19,486 Michael, o que est� fazendo aqui? 595 00:38:22,823 --> 00:38:24,032 Especialista Burnham, 596 00:38:24,116 --> 00:38:26,118 n�o est� autorizada para estar na ponte. 597 00:38:26,159 --> 00:38:27,828 E por que n�o est� de uniforme? 598 00:38:27,911 --> 00:38:29,371 E o que fez com o seu cabelo? 599 00:38:30,455 --> 00:38:31,372 Eu adorei. 600 00:38:31,373 --> 00:38:34,459 Vai parecer dif�cil de entender no come�o e dif�cil de aceitar, 601 00:38:34,501 --> 00:38:35,919 mas eu sou do futuro. 602 00:38:37,379 --> 00:38:39,589 - Seguran�a. - N�o. Espere, por favor, ou�a. 603 00:38:39,673 --> 00:38:41,174 N�o � um truque. 604 00:38:43,969 --> 00:38:47,014 Em nosso futuro, a Discovery est� em uma miss�o muito importante 605 00:38:47,097 --> 00:38:48,849 para encontrar um imenso poder. 606 00:38:48,890 --> 00:38:50,976 E fomos paralisados por uma arma temporal. 607 00:38:51,226 --> 00:38:52,226 N�o precisa disso. 608 00:38:52,227 --> 00:38:54,438 Levei um cruzado seu no treinamento h� uns meses. 609 00:38:54,521 --> 00:38:55,981 N�o preciso disso de novo. 610 00:38:56,023 --> 00:38:58,108 Computador, sonde a nave por sinais vitais 611 00:38:58,191 --> 00:38:59,192 de Michael Burnham. 612 00:39:00,027 --> 00:39:03,238 Existem dois conjuntos id�nticos de sinais vitais de Burnham a bordo. 613 00:39:03,321 --> 00:39:05,323 Uma delas est� atualmente inconsciente. 614 00:39:05,365 --> 00:39:07,117 Est� bem. Ela est� bem. 615 00:39:07,868 --> 00:39:11,038 Eu usei um toque Vulcano. Eu s� preciso que voc�s me escutem. 616 00:39:17,127 --> 00:39:19,046 H� uma janela no conv�s 6 onde voc� se senta 617 00:39:19,129 --> 00:39:20,881 quando est� tendo um dia ruim. 618 00:39:20,922 --> 00:39:23,216 � mais silencioso do que a sala de observa��o. 619 00:39:23,258 --> 00:39:24,342 Voc� se juntou � Frota 620 00:39:24,384 --> 00:39:26,386 por n�o salvar seu amigo aos 15 anos. 621 00:39:26,470 --> 00:39:29,014 E voc� adora comunica��es porque costumava ouvir 622 00:39:29,056 --> 00:39:31,933 antigas emiss�es de r�dio no espa�o com sua av�. 623 00:39:33,351 --> 00:39:36,146 E voc� � um cadete que tem medo de morar com uma amotinada. 624 00:39:36,229 --> 00:39:39,357 Acha que vou te esfaquear durante o sono por causa do seu ronco. 625 00:39:39,399 --> 00:39:40,567 Ali�s, eu n�o vou. 626 00:39:41,568 --> 00:39:42,569 Obrigada. 627 00:39:44,613 --> 00:39:47,074 - Voc� disse que � do futuro? - Eu sou. 628 00:39:47,157 --> 00:39:48,575 E � uma capit� da Frota? 629 00:39:50,035 --> 00:39:51,411 Sou a capit� da Discovery. 630 00:39:53,371 --> 00:39:54,915 - Est� bem. - Me escutem. 631 00:39:54,956 --> 00:39:58,043 Eu vi a Federa��o entrar em colapso. Todos vamos morrer. 632 00:39:58,085 --> 00:40:01,171 Porque eu n�o completei essa miss�o. E meu tempo est� acabando. 633 00:40:01,254 --> 00:40:03,256 E espera que todos n�s acreditemos nisso? 634 00:40:03,298 --> 00:40:05,509 N�o. Mas a Airiam vai acreditar em mim. 635 00:40:06,384 --> 00:40:08,303 E eu sei que todos voc�s confiam nela. 636 00:40:09,096 --> 00:40:10,263 Por qu�? 637 00:40:12,933 --> 00:40:15,102 Me desculpe. Me desculpe ter que fazer isso. 638 00:40:20,440 --> 00:40:22,067 Fale, Michael. 639 00:40:23,276 --> 00:40:25,612 - Eu vi como vai morrer. - N�o, n�o fa�a isso. 640 00:40:25,654 --> 00:40:27,614 Se n�o tir�-la da ponte, eu tiro. 641 00:40:27,656 --> 00:40:30,659 Daqui a 396 dias. Airiam, sentimos saudade todo dia. 642 00:40:30,742 --> 00:40:32,619 - Pare, Michael. - Escute, eu estava l�. 643 00:40:32,661 --> 00:40:35,330 Um programa de IA infectou sua tecnologia. 644 00:40:35,413 --> 00:40:38,083 - Chega! - Voc� se sacrificou por n�s. 645 00:40:38,125 --> 00:40:40,627 Isso � mentira. Nunca a deixar�amos fazer isso. 646 00:40:40,669 --> 00:40:43,421 - N�o havia outro jeito. - Ela lutaria contra isso. 647 00:40:43,463 --> 00:40:44,798 N�o podemos sempre vencer. 648 00:40:44,881 --> 00:40:48,426 - Ela nunca desistiria assim. - Eu desistiria. 649 00:40:51,471 --> 00:40:53,098 Se chegasse a isso, 650 00:40:54,349 --> 00:40:55,350 eu desistiria. 651 00:41:05,735 --> 00:41:07,320 Abaixe o phaser, Bryce. 652 00:41:09,656 --> 00:41:11,324 O que voc� precisa de n�s? 653 00:41:13,618 --> 00:41:16,413 Todos aos seus postos. Vamos entrar em dobra m�xima. 654 00:41:16,538 --> 00:41:18,498 Ela conseguiu. Ela conseguiu, caramba. 655 00:41:18,540 --> 00:41:19,749 Ela sempre consegue. 656 00:41:20,167 --> 00:41:22,294 Muito bem. Estou quase terminando. 657 00:41:22,335 --> 00:41:24,504 Fique pronto com o estabilizador de cr�notons. 658 00:41:24,546 --> 00:41:26,173 Fixe-o no bug ao meu sinal. 659 00:41:26,631 --> 00:41:27,631 Sim, tudo bem. 660 00:41:28,216 --> 00:41:29,217 Certo. 661 00:41:29,509 --> 00:41:30,677 Temos mais tr�s minutos. 662 00:41:30,969 --> 00:41:32,846 Ser� por pouco, mas devemos conseguir. 663 00:41:32,888 --> 00:41:34,222 Afaste-se do console, 664 00:41:36,016 --> 00:41:37,017 voc�s dois. 665 00:41:56,922 --> 00:42:00,259 Atingimos dobra m�xima, comandante. Podemos romper a bolha ao seu sinal. 666 00:42:00,509 --> 00:42:01,509 Obrigado, tenente. 667 00:42:05,806 --> 00:42:07,641 Tecnologia fascinante. 668 00:42:08,601 --> 00:42:10,686 Eu queria poder aprender mais sobre ela. 669 00:42:12,938 --> 00:42:14,732 - Sinto muito. - N�o precisa. 670 00:42:14,774 --> 00:42:17,568 Se as coisas correrem como espera, n�o vou lembrar mesmo. 671 00:42:18,611 --> 00:42:20,279 - Eles est�o prontos? - Devem estar. 672 00:42:20,362 --> 00:42:21,906 Rayner, estamos prontos? 673 00:42:22,323 --> 00:42:24,283 Na verdade, temos um problema. 674 00:42:25,785 --> 00:42:28,162 Sua vers�o passada n�o quer fazer besteira de novo. 675 00:42:28,788 --> 00:42:29,830 Tenente Stamets, 676 00:42:29,914 --> 00:42:31,832 n�o sei o que o metamorfo e o amigo dela 677 00:42:31,916 --> 00:42:33,125 disseram para te enganar. 678 00:42:33,959 --> 00:42:36,754 Mas desligue esse reator de dobra e pare a nave. 679 00:42:37,630 --> 00:42:38,631 Agora. 680 00:42:40,216 --> 00:42:42,051 Ent�o, como eu disse, � por causa... 681 00:42:42,134 --> 00:42:44,303 Venha e tenha uma conversinha com voc� mesma. 682 00:42:44,345 --> 00:42:47,139 Eu n�o chegaria a tempo. Temos menos de tr�s minutos. 683 00:42:47,640 --> 00:42:49,141 Rayner, voc� tem de cuidar disso. 684 00:42:49,225 --> 00:42:52,645 O que realmente preciso � que voc� me deixe voltar para o console. 685 00:42:52,853 --> 00:42:55,272 - N�s vamos romper a bolha de dobra. - Desligue isso. 686 00:42:55,815 --> 00:42:57,149 N�o vamos pedir de novo. 687 00:42:57,233 --> 00:42:58,317 �ltimo aviso. 688 00:42:58,651 --> 00:42:59,652 Gen. 689 00:43:00,736 --> 00:43:01,946 N�s nos conhecemos. 690 00:43:02,321 --> 00:43:04,281 Qualquer um pode pesquisar o meu nome. 691 00:43:04,323 --> 00:43:05,323 Isso mesmo. 692 00:43:05,866 --> 00:43:07,034 Mas eu te conhe�o. 693 00:43:07,117 --> 00:43:08,661 N�o agora. No futuro. 694 00:43:08,869 --> 00:43:10,663 Agora voc� � o tenente Rhys. 695 00:43:10,830 --> 00:43:13,833 No meu futuro voc� � o tenente comandante Rhys. 696 00:43:14,375 --> 00:43:16,001 Voc� � meu oficial t�tico. 697 00:43:16,043 --> 00:43:18,087 Sou do t�tico agora. Isso n�o � diferente. 698 00:43:18,170 --> 00:43:20,172 Muito justo. Certo, uma coisa pessoal. 699 00:43:21,131 --> 00:43:23,676 - Voc� adora naves e a Crossfield. - Quem n�o ama? 700 00:43:23,759 --> 00:43:26,345 A classe Constitution do s�culo 23, � sua favorita. 701 00:43:26,679 --> 00:43:28,848 Voc� me disse. Voc� adora as curvas. 702 00:43:29,098 --> 00:43:33,686 E, tenente, tenho que concordar, � uma nave muito bonita. 703 00:43:39,358 --> 00:43:40,359 � verdade. 704 00:43:41,735 --> 00:43:44,697 Sabe, mesmo ele sendo do futuro, � perigoso demais. 705 00:43:49,076 --> 00:43:50,995 N�o me fa�a atirar em voc�, tenente. 706 00:43:51,871 --> 00:43:53,664 - Michael? - Est�o trabalhando nisso. 707 00:43:53,706 --> 00:43:55,124 Faltam 90 segundos. 708 00:43:55,749 --> 00:43:58,210 Se eu permitir isso, a Discovery ser� destru�da. 709 00:43:58,252 --> 00:44:00,379 Se n�o permitir, a Queima n�o vai terminar. 710 00:44:00,421 --> 00:44:01,755 Talvez a Federa��o acabe. 711 00:44:02,923 --> 00:44:04,592 Voc� n�o confia em n�s. Eu entendo. 712 00:44:04,675 --> 00:44:07,720 E pelo que sei sobre voc�, n�o esperaria o contr�rio. 713 00:44:07,761 --> 00:44:09,346 Voc� n�o sabe nada sobre mim. 714 00:44:09,388 --> 00:44:12,391 Eu sei que no primeiro dia em que pisou na ponte dessa nave, 715 00:44:12,433 --> 00:44:13,767 voc� queria fugir. 716 00:44:13,851 --> 00:44:14,935 Nem mais um passo. 717 00:44:15,019 --> 00:44:17,104 Porque sentia que n�o merecia estar aqui. 718 00:44:21,901 --> 00:44:23,068 Voc� me disse isso. 719 00:44:24,987 --> 00:44:26,030 No futuro. 720 00:44:26,572 --> 00:44:28,949 E ver que isso foi h� apenas algumas semanas, 721 00:44:29,033 --> 00:44:30,826 imagino que ainda pense assim. 722 00:44:31,160 --> 00:44:33,078 Bom, deixa eu te dizer uma coisa. 723 00:44:34,079 --> 00:44:35,998 Voc� merece estar aqui. 724 00:44:37,041 --> 00:44:40,252 Tem feito um �timo trabalho e essas dificuldades que tem passado 725 00:44:40,294 --> 00:44:42,087 v�o torn�-la uma grande capit�. 726 00:44:42,421 --> 00:44:43,964 Trinta segundos, Rayner. 727 00:44:44,048 --> 00:44:46,425 Se vale de algo, tamb�m perdi minha fam�lia jovem. 728 00:44:46,675 --> 00:44:49,470 E quando isso acontece, resta s� uma coisa em que confiar: 729 00:44:49,762 --> 00:44:51,013 A voz em sua cabe�a. 730 00:44:51,263 --> 00:44:54,266 A sua vai lev�-la a �timos lugares. Continue confiando nisso. 731 00:44:54,308 --> 00:44:57,436 Especialmente agora, porque sei o que est� te dizendo. 732 00:44:58,187 --> 00:45:01,357 Por mais louco que pare�a, fa�a a coisa certa. 733 00:45:03,275 --> 00:45:04,318 E abaixe a arma. 734 00:45:05,235 --> 00:45:07,112 Vamos completar nossa miss�o. 735 00:45:19,208 --> 00:45:20,292 Capit�o, vai. 736 00:45:20,334 --> 00:45:21,502 Agora! 737 00:45:21,794 --> 00:45:23,212 - Tenente. - Sim, comandante. 738 00:45:23,796 --> 00:45:24,922 Iniciando quebra. 739 00:45:24,964 --> 00:45:26,924 Saindo de bolha de dobra em cinco, 740 00:45:27,508 --> 00:45:32,137 quatro, tr�s, dois, um. 741 00:45:36,558 --> 00:45:37,558 Situa��o? 742 00:45:37,893 --> 00:45:40,813 Os amortecedores de in�rcia est�o aguentando, comandante. 743 00:45:41,855 --> 00:45:43,107 Fa�a agora, Rayner. 744 00:45:50,322 --> 00:45:52,408 Aguentem firme s� mais uns segundos. 745 00:46:05,212 --> 00:46:06,422 Voltamos ao presente. 746 00:46:07,464 --> 00:46:09,174 S� perdemos seis horas. 747 00:46:09,508 --> 00:46:11,010 Pareceu com seis anos. 748 00:46:11,176 --> 00:46:13,095 O passado n�o foi alterado. 749 00:46:13,345 --> 00:46:14,388 N�o mudou. 750 00:46:15,431 --> 00:46:16,431 Conseguimos. 751 00:46:22,855 --> 00:46:24,565 Voc� est� bem? Parece bem doloroso. 752 00:46:25,441 --> 00:46:27,109 Estou bem. 753 00:46:27,526 --> 00:46:29,570 Procure o Dr. Culber. Ele pode resolver. 754 00:46:40,998 --> 00:46:43,042 Eu percebi como conseguiu fazer isso. 755 00:46:44,543 --> 00:46:46,170 Como n�s conseguimos. 756 00:46:47,546 --> 00:46:49,381 Voc� com a tripula��o, eu com o Rhys. 757 00:46:49,465 --> 00:46:51,300 O fato de conhec�-los. 758 00:46:53,177 --> 00:46:54,553 Foi isso o que os convenceu. 759 00:46:55,345 --> 00:46:57,931 Familiaridade tamb�m pode levar � complac�ncia. 760 00:46:58,015 --> 00:46:59,058 Tem raz�o sobre isso. 761 00:47:00,267 --> 00:47:03,479 Mas de algum modo achamos um meio de usar nossa uni�o 762 00:47:03,562 --> 00:47:06,106 para nos manter honestos, nos tornou melhores. 763 00:47:08,734 --> 00:47:10,778 - Eu deveria ter te explicado isso. - Sim. 764 00:47:10,861 --> 00:47:13,238 Voc� demonstrou mais paci�ncia do que eu mere�o. 765 00:47:14,573 --> 00:47:17,159 Para falar a verdade, eu posso ser... 766 00:47:18,327 --> 00:47:19,328 teimoso. 767 00:47:21,580 --> 00:47:23,123 Como voc� costumava ser. 768 00:47:25,542 --> 00:47:26,919 Sabe, eu ainda sou. 769 00:47:28,462 --> 00:47:32,299 Apenas de uma maneira diferente. V�-la foi um lembrete muito bom. 770 00:47:33,050 --> 00:47:34,051 Sabe? 771 00:47:34,927 --> 00:47:37,096 Estamos sempre mudando. 772 00:47:37,930 --> 00:47:41,016 Com tudo o que nos acontece, com as escolhas que fazemos, 773 00:47:41,683 --> 00:47:43,435 o que � significativo para n�s. 774 00:47:44,311 --> 00:47:47,940 Eu entendo que estar aqui e a maneira como voc� veio aqui 775 00:47:48,607 --> 00:47:49,942 � um grande ajuste. 776 00:47:52,111 --> 00:47:54,738 Mas acho que formamos uma boa equipe hoje. 777 00:47:55,823 --> 00:47:56,824 Sim. 778 00:47:58,617 --> 00:47:59,993 Fizemos o servi�o. 779 00:48:03,622 --> 00:48:06,125 Agora, como quer explicar tudo isso? 780 00:48:06,500 --> 00:48:10,045 Com essa tripula��o, entender�o assim que disser, "bug do tempo". 781 00:48:24,309 --> 00:48:27,980 Teria sido mais satisfat�rio se eu pudesse te esmagar. 782 00:48:28,981 --> 00:48:29,982 O que � essa coisa? 783 00:48:31,608 --> 00:48:33,152 � uma hist�ria comprida. 784 00:48:33,402 --> 00:48:36,071 Isso teria algo a ver com porque eu acabo de piscar 785 00:48:36,155 --> 00:48:38,490 e seis horas se passaram de algum modo? 786 00:48:41,451 --> 00:48:44,288 Estou chocada que meu eu passado acreditou na senhora, capit�. 787 00:48:44,329 --> 00:48:47,833 Eu tamb�m. N�o creio que considerei romper a bolha de dobra. 788 00:48:48,500 --> 00:48:50,210 Fico feliz que n�o atirei na senhora. 789 00:48:53,463 --> 00:48:55,549 Houve uma �poca em que achei que merecia isso. 790 00:49:02,264 --> 00:49:04,391 Estou muito contente que todos nos reunimos. 791 00:49:06,059 --> 00:49:08,729 Agora vamos descobrir o que mudou nas �ltimas seis horas. 792 00:49:08,812 --> 00:49:11,565 - Os DOTs podem nos dizer algo? - Acharam uma coisa, capit�. 793 00:49:11,648 --> 00:49:13,150 Uma assinatura de dobra. 794 00:49:13,192 --> 00:49:15,485 Ela corresponde � nave de L'ak e Moll. 795 00:49:15,777 --> 00:49:18,655 Parece que sua teoria estava certa, comandante Rhys. 796 00:49:19,573 --> 00:49:20,574 Bom trabalho. 797 00:49:25,287 --> 00:49:26,496 Onde est�o Moll e L'ak? 798 00:49:26,538 --> 00:49:28,707 Isso que � estranho. A trilha deles desaparece. 799 00:49:29,041 --> 00:49:31,543 Como se viessem para c� e simplesmente desaparecessem. 800 00:49:32,044 --> 00:49:34,087 Onde estiverem, � onde est� a pr�xima pista. 801 00:49:34,171 --> 00:49:36,882 E s�o as coordenadas certas. Ent�o � mesmo um mist�rio. 802 00:49:37,925 --> 00:49:39,718 - Estamos prontos? - Sim, capit�. 803 00:49:39,968 --> 00:49:41,553 Ent�o vamos resolver isso. 62970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.