All language subtitles for Siren 108 (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,060 --> 00:04:22,510 [host on stage] Next on stage... 2 00:04:22,580 --> 00:04:25,260 is Malar, a 9th-grade student from SVK School. 3 00:04:32,870 --> 00:04:34,130 Greetings to all! 4 00:04:34,510 --> 00:04:37,090 Many students who spoke before mentioned... 5 00:04:37,480 --> 00:04:39,570 as they scored good grades, 6 00:04:39,730 --> 00:04:43,530 their Dads bought their phones as soon as they asked for them. 7 00:04:43,840 --> 00:04:46,660 But I don't have to ask my father for it. 8 00:04:46,760 --> 00:04:47,980 I just have to think about it. 9 00:04:48,240 --> 00:04:50,470 You may stay in the same house... 10 00:04:50,550 --> 00:04:52,900 but you're apart with your phones in hand. 11 00:04:53,030 --> 00:04:56,330 My father and I may stay apart. 12 00:04:56,480 --> 00:04:58,710 But via phone, we're connected. 13 00:04:58,940 --> 00:04:59,870 You won't believe it. 14 00:05:00,100 --> 00:05:02,940 Right now, at this moment, what I am doing, 15 00:05:03,050 --> 00:05:04,210 Where I am, 16 00:05:04,360 --> 00:05:06,310 or what I must be talking about 17 00:05:06,490 --> 00:05:09,110 is known to my father, who lives abroad. 18 00:05:09,340 --> 00:05:13,480 You can see my father through me. 19 00:05:15,830 --> 00:05:17,320 If you wish to live with him... 20 00:05:18,220 --> 00:05:20,120 You can through my dreams. 21 00:05:20,580 --> 00:05:21,280 Thank you! 22 00:05:23,260 --> 00:05:26,720 First prize for the essay on "Father is my world"... 23 00:05:26,960 --> 00:05:29,210 goes to Malar from SVK School. 24 00:05:33,400 --> 00:05:35,200 Malar, you spoke well. 25 00:05:35,290 --> 00:05:36,080 Thank you, Sir. 26 00:05:36,180 --> 00:05:37,220 You mentioned everything. 27 00:05:37,300 --> 00:05:40,240 But you never mentioned his name or where he lives. 28 00:05:45,620 --> 00:05:47,540 Why are you not letting me play with you? 29 00:05:47,630 --> 00:05:49,850 My mother asked me not to play with you. 30 00:05:49,950 --> 00:05:50,550 Why? 31 00:05:50,970 --> 00:05:52,670 It's because your father is in prison. 32 00:05:52,730 --> 00:05:55,640 My father is not in prison. He is dead. 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,620 Oh, I reckon you don't know. 34 00:05:57,760 --> 00:05:59,730 Your father committed murder and is in prison. 35 00:05:59,840 --> 00:06:01,950 -Why don't you ask your grandma? -I will ask her. 36 00:06:02,120 --> 00:06:03,670 Grandma! 37 00:06:04,720 --> 00:06:05,480 What happened? 38 00:06:21,560 --> 00:06:24,070 Thilagan, the Jailer has summoned you. 39 00:06:24,210 --> 00:06:24,840 Let's go! 40 00:06:45,690 --> 00:06:46,520 How are you, Thilagan? 41 00:06:46,820 --> 00:06:48,280 It's been fifteen days since a petition was filed 42 00:06:48,340 --> 00:06:49,300 for your parole, as your father is sick. 43 00:06:49,540 --> 00:06:50,770 Why have you not responded yet? 44 00:06:50,930 --> 00:06:52,410 These parole petitions are by other inmates. 45 00:06:53,100 --> 00:06:54,100 This is Krishnamoorthy. 46 00:06:54,820 --> 00:06:56,240 Petition for grandson's 1st birthday. 47 00:06:56,390 --> 00:06:59,250 This is from Rocket Rocky for his parent's 60th anniversary. 48 00:06:59,420 --> 00:07:02,100 And this is from Kumar. Conjugal visit for 45 days. 49 00:07:02,310 --> 00:07:05,130 There are a thousand reasons for everyone to step outside on parole. 50 00:07:05,310 --> 00:07:08,080 To be honest, I'm scared to let them out on parole. 51 00:07:08,150 --> 00:07:10,140 Your mother is relentlessly filing a petition for your parole. 52 00:07:10,450 --> 00:07:12,650 I heard you agreed to go this time, but now you're refusing. 53 00:07:13,290 --> 00:07:15,650 Sir, he's afraid of his daughter. 54 00:07:15,820 --> 00:07:18,650 He's wondering how he would face a daughter who does not like him. 55 00:07:18,880 --> 00:07:19,790 Why would you, Sir? 56 00:07:20,010 --> 00:07:24,360 During your sentence, did it never occur to you to visit your daughter? 57 00:07:25,060 --> 00:07:26,500 At least with an excuse to meet your father, 58 00:07:26,850 --> 00:07:27,850 meet your daughter too. 59 00:07:28,440 --> 00:07:30,190 Thilagan, please go and meet them. 60 00:07:35,890 --> 00:07:36,800 I'll think about it, Sir. 61 00:07:49,270 --> 00:07:50,460 What is he writing on the board? 62 00:07:52,150 --> 00:07:55,590 L I F E 63 00:07:56,590 --> 00:07:58,250 A class on life today. 64 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 Among the 1200 prisoners in this prison... 65 00:08:03,310 --> 00:08:05,290 we 250 prisoners are special. 66 00:08:05,550 --> 00:08:07,710 Because we killed someone. 67 00:08:08,050 --> 00:08:08,860 So, tell me... 68 00:08:09,480 --> 00:08:12,230 how long do you need to kill a person? 69 00:08:12,310 --> 00:08:14,140 A sharp knife is enough. 70 00:08:14,260 --> 00:08:15,440 One stab in the stomach. 71 00:08:15,780 --> 00:08:17,030 A button knife would do. 72 00:08:17,100 --> 00:08:19,570 I will stab in the stomach and call for a funeral. 73 00:08:19,700 --> 00:08:21,940 Dude, I just need half a razor. 74 00:08:22,070 --> 00:08:24,960 A slit in the jugular vein will leave him paralyzed. 75 00:08:25,090 --> 00:08:27,180 -He will die in no time-- -That's enough! 76 00:08:27,550 --> 00:08:29,260 The other prisoners... 77 00:08:29,320 --> 00:08:33,340 when they are released from prison could return the items they stole. 78 00:08:33,420 --> 00:08:35,330 But we all took someone's life. 79 00:08:35,760 --> 00:08:37,110 Even if God permits... 80 00:08:38,100 --> 00:08:39,270 we can't return it. 81 00:08:42,120 --> 00:08:44,670 She killed a person under the pretense of investigation. 82 00:08:45,300 --> 00:08:46,790 I did not kill, Sir. 83 00:08:46,990 --> 00:08:49,200 Get moving. I don't want to see you at this station anymore. 84 00:08:50,130 --> 00:08:51,800 We were skeptical about you being a police officer. 85 00:08:51,960 --> 00:08:54,160 What to do. Our son was in love with you. 86 00:08:55,040 --> 00:08:56,320 Now, this accusation of murder. 87 00:08:57,830 --> 00:08:59,250 I did not kill, uncle. 88 00:08:59,450 --> 00:09:01,490 Dear, I'm not implying anything here. 89 00:09:01,950 --> 00:09:03,960 It's your department that is accusing you of a murder... 90 00:09:04,270 --> 00:09:06,340 and have ripped you off your uniform. 91 00:09:06,660 --> 00:09:07,210 Am I right? 92 00:09:09,670 --> 00:09:12,640 We don't have an answer for our relatives. 93 00:09:13,400 --> 00:09:14,380 Don't take me wrong. 94 00:09:14,980 --> 00:09:17,160 This proposal won't work for our family. 95 00:09:19,130 --> 00:09:19,630 Let's go! 96 00:09:21,970 --> 00:09:22,760 -Come on. -We're leaving! 97 00:09:23,320 --> 00:09:24,150 Please listen. 98 00:09:25,020 --> 00:09:25,790 Ma, one minute. 99 00:09:26,100 --> 00:09:26,910 Nandhini! 100 00:09:27,370 --> 00:09:29,990 You're the first man I trusted in my life. 101 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 And you will be the last. 102 00:09:32,290 --> 00:09:32,900 Get out! 103 00:09:33,390 --> 00:09:35,010 -Please hear me out-- -Get out! 104 00:09:36,720 --> 00:09:38,860 -Let's go. -Please hear me out. 105 00:09:43,960 --> 00:09:44,530 Madam... 106 00:09:46,530 --> 00:09:47,690 ...the officials have summoned you. 107 00:09:53,180 --> 00:09:55,760 -Did you check the file? -Yes! And I submitted it yesterday. 108 00:09:56,440 --> 00:09:57,360 The SI is troubling me. 109 00:10:04,030 --> 00:10:04,680 Ask her. 110 00:10:06,240 --> 00:10:08,020 So, have you made your decision? 111 00:10:08,330 --> 00:10:10,890 Yes, Sir! I'll rejoin at my station. 112 00:10:11,820 --> 00:10:13,380 You will ask for the same station. 113 00:10:13,680 --> 00:10:16,040 Every month, you'd kill people under the pretense of investigation. 114 00:10:16,100 --> 00:10:18,240 And would go on leave in the name of suspension. 115 00:10:18,300 --> 00:10:19,570 I did not murder, Sir. 116 00:10:19,880 --> 00:10:22,060 You're saved because the autopsy report was in your favor. 117 00:10:22,220 --> 00:10:24,280 If not, you'd have been stripped off uniform all your life. 118 00:10:24,500 --> 00:10:26,670 Miss. Nandhini, if this happens again... 119 00:10:26,780 --> 00:10:28,920 there won't be any enquiries anymore. 120 00:10:32,310 --> 00:10:34,740 I will go on parole, Sir. 121 00:11:25,830 --> 00:11:26,550 Hi! 122 00:11:26,620 --> 00:11:28,290 Sister, they're waiting for you. Hurry up! 123 00:11:28,400 --> 00:11:29,850 -Hey, wait for me. -What is it about? 124 00:11:40,750 --> 00:11:43,360 My son likes small pieces of meat. 125 00:11:43,530 --> 00:11:46,200 I don't know if he got to eat good food at the prison. 126 00:11:46,270 --> 00:11:48,040 During his stay over here... 127 00:11:48,160 --> 00:11:50,140 only I will serve him whatever he needs. 128 00:11:50,240 --> 00:11:50,920 Understood? 129 00:11:53,180 --> 00:11:55,900 There will be no discrimination of season in the house anymore. 130 00:11:56,020 --> 00:11:59,240 We will have non-vegetarian food all day. 131 00:11:59,350 --> 00:12:01,080 Atthai, look behind. 132 00:12:01,180 --> 00:12:02,610 -What is behind me? -Look! 133 00:12:02,830 --> 00:12:03,280 What-- 134 00:12:05,120 --> 00:12:07,610 Malar, when did you get home? 135 00:12:07,720 --> 00:12:10,230 I arrived when you were celebrating your prisoner son's arrival. 136 00:12:10,300 --> 00:12:11,840 Oh, no... Malar! 137 00:12:12,130 --> 00:12:14,990 -Oh, God, why did I blabber? -What happened? 138 00:12:15,120 --> 00:12:16,350 She's pissed at me. 139 00:12:16,490 --> 00:12:17,630 Please hear me out. 140 00:12:17,760 --> 00:12:19,060 My dear Malar! 141 00:12:19,200 --> 00:12:21,310 Listen, Malar. 142 00:12:21,690 --> 00:12:23,370 Malar, please open the door. 143 00:12:23,670 --> 00:12:25,640 -Dear Malar... -Amma! 144 00:12:25,740 --> 00:12:27,580 -Amma, Amma, what happened? -Malar! 145 00:12:27,740 --> 00:12:29,160 As soon as she heard that her father is arriving... 146 00:12:29,270 --> 00:12:30,930 she went inside and locked herself up. 147 00:12:31,360 --> 00:12:32,790 Malar, open the door! 148 00:12:32,990 --> 00:12:34,650 -Malar! -Malar! Malar! 149 00:12:37,860 --> 00:12:41,080 Malar, where are you going with the bags? 150 00:12:41,310 --> 00:12:43,640 What happened, Malar? Malar, dear. 151 00:12:44,250 --> 00:12:46,310 -Malar! -Dear, Malar! 152 00:12:46,350 --> 00:12:47,720 Malar, what happened to you? 153 00:12:48,040 --> 00:12:49,560 -What happened, Ma? -Ask her! 154 00:12:50,100 --> 00:12:52,200 Malar, why are you taking down the photos? 155 00:12:52,490 --> 00:12:53,900 I don't have to see that man. 156 00:12:53,960 --> 00:12:55,240 Neither does he need to see me. 157 00:13:02,210 --> 00:13:03,600 Hey, Malar, where are you going? 158 00:13:03,830 --> 00:13:06,150 -Ma, let's go to our house. -What about this house? 159 00:13:06,660 --> 00:13:08,720 Until that murderer is here, this is not my house. 160 00:13:08,880 --> 00:13:09,830 Let's go, Ma! 161 00:13:16,420 --> 00:13:18,460 -I think he's returning from prison. -Yes! 162 00:13:18,540 --> 00:13:19,450 Not yet! 163 00:13:19,580 --> 00:13:22,040 -I reckon it must be ten years. -No, it's fourteen years. 164 00:13:22,290 --> 00:13:23,230 Not yet! 165 00:13:26,880 --> 00:13:29,760 [all] Hey, Jail Uncle has arrived. 166 00:14:14,220 --> 00:14:15,630 My son... 167 00:14:15,760 --> 00:14:17,500 He looks like a terror. 168 00:14:25,300 --> 00:14:28,380 How are you, my son? 169 00:14:28,910 --> 00:14:29,760 Amma! 170 00:15:11,820 --> 00:15:13,690 Hey, first, you remove it. 171 00:15:14,490 --> 00:15:16,170 -Amma, look at this photo. -Show me. 172 00:15:58,880 --> 00:16:00,190 What are you looking at? 173 00:16:02,270 --> 00:16:03,620 It's been fourteen years. 174 00:16:03,850 --> 00:16:05,390 Only today, I'm seeing myself. 175 00:16:15,930 --> 00:16:18,440 The people and system may accuse you of things. 176 00:16:18,610 --> 00:16:20,210 But when your daughter grows up 177 00:16:20,310 --> 00:16:22,710 and asks about her father, what would I say? 178 00:16:22,860 --> 00:16:23,860 Tell her, not just her mother... 179 00:16:25,190 --> 00:16:26,860 but her father died, too. 180 00:16:27,180 --> 00:16:29,340 It's better to live without a father... 181 00:16:31,110 --> 00:16:32,440 then to be called a daughter of a murderer. 182 00:16:46,590 --> 00:16:47,300 Welcome brother. 183 00:16:48,870 --> 00:16:50,670 -Brother, take a seat. -Sit down, son. 184 00:16:51,710 --> 00:16:53,910 This is my wife, Chitra. 185 00:16:55,250 --> 00:16:56,050 My elder son, Arivu. 186 00:16:56,880 --> 00:16:57,500 Daughter, Krithanya. 187 00:16:58,500 --> 00:16:59,590 My son, Sanjeev. 188 00:17:00,390 --> 00:17:01,630 This is my wife, Geetha. 189 00:17:02,330 --> 00:17:03,870 Saadhvik, go to uncle. 190 00:17:04,610 --> 00:17:06,910 -He's Jail uncle. -Don't say that. 191 00:17:06,980 --> 00:17:09,190 -Apologize to him. -It's okay. 192 00:17:19,500 --> 00:17:22,120 Son, I know who you're looking for. 193 00:17:22,400 --> 00:17:23,760 As soon as your daughter knew you were coming... 194 00:17:24,120 --> 00:17:26,470 she went to Kamakshi's house. 195 00:17:30,280 --> 00:17:31,100 It's okay, Ma. 196 00:17:31,480 --> 00:17:33,740 I'm here only for two weeks. 197 00:17:34,770 --> 00:17:37,460 Until then, please don't disturb her. 198 00:17:39,960 --> 00:17:43,720 I have a property near Koot Road. 199 00:17:43,780 --> 00:17:44,330 Yes. 200 00:17:44,410 --> 00:17:45,910 I've decided to sell it. 201 00:17:45,950 --> 00:17:47,530 What's with the sudden decision to sell? 202 00:17:48,100 --> 00:17:49,420 I have my reasons. 203 00:17:50,600 --> 00:17:52,610 I already spoke to the advocate. 204 00:17:52,910 --> 00:17:54,780 You guys, please follow up. 205 00:17:54,810 --> 00:17:55,760 Okay, Anna! 206 00:18:00,810 --> 00:18:02,480 Malar is arrogant. 207 00:18:02,720 --> 00:18:04,400 We are cooking for her father. 208 00:18:04,420 --> 00:18:06,340 But she's holed up at Kamakshi's sister's house. 209 00:18:06,520 --> 00:18:09,110 Why do you think out of all these years, he's now out on parole? 210 00:18:09,210 --> 00:18:12,270 Sell the property and transfer the money to the daughter's account. 211 00:18:12,330 --> 00:18:15,760 But our husbands are fools and working for him as a broker. 212 00:18:15,830 --> 00:18:16,940 I can't agree more with you. 213 00:18:17,270 --> 00:18:19,540 -Here... -No, I don't want it. 214 00:18:19,880 --> 00:18:21,730 Hey, you should eat. 215 00:18:21,830 --> 00:18:23,430 Or I'll hand you over to Jail uncle. 216 00:18:23,610 --> 00:18:24,080 Eat! 217 00:18:24,680 --> 00:18:28,610 I believe this would be the last time we will see him alive. 218 00:18:29,770 --> 00:18:32,520 Akka, I left the stove on. Let me go and check on it. 219 00:18:34,460 --> 00:18:35,030 Mama... 220 00:18:35,920 --> 00:18:36,700 I did not mean to. 221 00:18:36,790 --> 00:18:38,570 I did not hear anything you say. 222 00:18:38,610 --> 00:18:39,590 Please forgive me. 223 00:18:39,810 --> 00:18:42,720 No! I should thank you... 224 00:18:42,900 --> 00:18:44,650 for taking good care of my daughter all these years. 225 00:18:45,180 --> 00:18:47,460 I've been in prison most of my life. 226 00:18:47,820 --> 00:18:49,520 So, I lost the human touch. 227 00:18:51,420 --> 00:18:52,770 I will correct myself. 228 00:18:54,420 --> 00:18:55,590 Are you going to eat? 229 00:18:55,650 --> 00:18:57,230 Or this Jail uncle will catch you. 230 00:18:58,370 --> 00:18:59,250 I ate! 231 00:19:00,340 --> 00:19:01,770 There's no party without an heir. 232 00:19:01,810 --> 00:19:02,300 Chief! 233 00:19:02,540 --> 00:19:04,480 You made a garland out of my money. 234 00:19:04,650 --> 00:19:05,370 Come on, Chief! 235 00:19:06,240 --> 00:19:08,450 Hey, not you. You keep it safe. 236 00:19:08,520 --> 00:19:09,300 Hold this for me. 237 00:19:11,100 --> 00:19:12,730 Anbu, how's everything? 238 00:19:12,830 --> 00:19:14,650 Thalaivar, you order and I follow. 239 00:19:14,840 --> 00:19:17,590 Listen, like you were beside me all these years... 240 00:19:17,700 --> 00:19:20,300 Likewise, I want you beside my son and make him win the elections. 241 00:19:20,360 --> 00:19:21,850 Of course, I'll do it for him. 242 00:19:22,550 --> 00:19:23,600 Why do you have a long face? 243 00:19:23,670 --> 00:19:25,280 -Nothing! -Are you sure? 244 00:19:26,380 --> 00:19:27,610 -I'll take my leave. -Sure. 245 00:19:27,650 --> 00:19:28,540 Begin the work. 246 00:19:29,770 --> 00:19:30,820 Hey, Ramadoss! 247 00:19:31,280 --> 00:19:32,880 This year, my son is contesting in elections. 248 00:19:32,960 --> 00:19:34,990 You heard it. Work diligently. 249 00:19:40,620 --> 00:19:42,800 Anna, I have a perfect plan ready for you. 250 00:19:43,250 --> 00:19:44,570 I'll kill him at his bar. 251 00:19:44,720 --> 00:19:46,350 How can you kill him on his turf? 252 00:19:46,550 --> 00:19:48,080 -We can find alone out there. -Mani! 253 00:19:48,340 --> 00:19:50,080 You and he always have drinks together. 254 00:19:50,440 --> 00:19:51,780 On the day of the murder, you make an excuse. 255 00:19:51,840 --> 00:19:52,860 And I'll kill him! 256 00:19:52,920 --> 00:19:55,560 With me beside him, he claims the seat is for his son. 257 00:19:55,780 --> 00:19:57,420 If I miss this opportunity... 258 00:19:57,460 --> 00:19:59,660 I will be licking the glue off the posters on the wall. 259 00:19:59,750 --> 00:20:03,140 Anna, this week, the news will read, "Manickam Thangam is dead." 260 00:20:03,270 --> 00:20:05,800 -Fine, do it without any mistake. -Sure. 261 00:20:07,390 --> 00:20:08,850 -Who was it? -Anbu, Anna. 262 00:20:08,920 --> 00:20:10,470 He was talking about an amazing contract. 263 00:20:10,530 --> 00:20:12,090 If I close the deal, the profit will fetch us 50 lakhs. 264 00:20:12,180 --> 00:20:14,210 50 lakhs, you say. What kind of contract? 265 00:20:15,110 --> 00:20:16,610 I'll tell you after it's done. 266 00:20:16,940 --> 00:20:18,890 You call this bird nest a house? 267 00:20:19,130 --> 00:20:21,220 We'll buy land on the outskirts and build a nice house. 268 00:20:35,130 --> 00:20:36,370 Hey, Thilaga Varman! 269 00:20:37,290 --> 00:20:38,280 Bloody, Parole! 270 00:20:40,620 --> 00:20:42,650 -Tell me. -Do you know Velankanni? 271 00:20:43,240 --> 00:20:44,530 Yeah, it's near Nagapattinam. 272 00:20:44,810 --> 00:20:46,700 If you take a bus from Kanchipuram... 273 00:20:46,780 --> 00:20:48,290 via Trichy and take another bus. 274 00:20:48,430 --> 00:20:50,590 I'm not talking about the city, Velankanni. 275 00:20:50,700 --> 00:20:51,400 Look over here! 276 00:20:52,030 --> 00:20:54,110 I'm prisoner Thilagan's shadow police. 277 00:20:54,240 --> 00:20:54,940 Hello, Sir. 278 00:20:55,000 --> 00:20:56,010 Bring me Thilagan. 279 00:20:56,450 --> 00:20:57,810 They kill and get convicted. 280 00:20:58,260 --> 00:21:00,450 But they get out on leave. Do they think it's a prison or school? 281 00:21:01,700 --> 00:21:03,360 Go and bring me the murderer. 282 00:21:03,420 --> 00:21:04,600 I am Thilaga Varman. 283 00:21:04,680 --> 00:21:05,710 Oh, it's you... 284 00:21:06,030 --> 00:21:06,980 What is your height? 285 00:21:07,330 --> 00:21:09,920 -I'm about six feet. -Six feet! 286 00:21:11,000 --> 00:21:13,160 Hereafter, you're not under my shadow. 287 00:21:13,630 --> 00:21:15,040 But I'll be under your shadow. 288 00:21:15,570 --> 00:21:16,740 Take good care of me. 289 00:21:19,860 --> 00:21:21,870 Aren't you aware you're supposed to sign the register at the Police station? 290 00:21:22,260 --> 00:21:24,340 I cannot step out with an officer escort. 291 00:21:24,550 --> 00:21:26,690 It seems like I overslept due to a hangover. 292 00:21:27,000 --> 00:21:28,800 When someone asks, this should not be your reply. 293 00:21:29,150 --> 00:21:30,080 You should say we got stuck in traffic. 294 00:21:30,160 --> 00:21:31,470 Repeat after me. Traffic! Traffic! 295 00:21:31,540 --> 00:21:32,280 -Traffic! Traffic! -Thilaga! 296 00:21:32,400 --> 00:21:34,930 Only when you sit down to eat does the watchman show up. 297 00:21:35,140 --> 00:21:35,780 Watchman? 298 00:21:35,880 --> 00:21:38,310 We are happy. Please spare five rupees. 299 00:21:38,410 --> 00:21:39,710 He's a Police officer. 300 00:21:40,870 --> 00:21:43,040 I have never seen a Police officer with so much hair. 301 00:21:43,420 --> 00:21:45,120 I'm not offended that you called me a watchman. 302 00:21:45,240 --> 00:21:47,170 Only when you're happy do you spare five bucks? 303 00:21:47,240 --> 00:21:48,870 Hey, you're a comedy Police. 304 00:21:48,940 --> 00:21:50,520 I have served food. Only you come inside. 305 00:21:50,810 --> 00:21:51,910 -You go, Amma. -Listen... 306 00:21:52,000 --> 00:21:53,690 -Bring some water for the Police. -Don't mind my Amma. 307 00:21:53,780 --> 00:21:54,830 Does it make a difference? 308 00:21:54,920 --> 00:21:56,530 Thilagan, Anna. I'm leaving. 309 00:21:56,790 --> 00:21:58,360 Sure! Carry on! 310 00:21:59,720 --> 00:22:00,920 As soon as you arrive, a murder. 311 00:22:01,000 --> 00:22:03,230 As I arrived, they butchered a goat. 312 00:22:03,480 --> 00:22:05,710 Oh, that explains the food smell. 313 00:22:05,760 --> 00:22:08,020 -It's rasam. -I've never had something like it. 314 00:22:08,110 --> 00:22:09,160 It's country chicken rasam. 315 00:22:09,390 --> 00:22:10,670 A non-veg rasam! 316 00:22:10,880 --> 00:22:11,730 Today's menu... 317 00:22:11,940 --> 00:22:15,370 prawn fry, blood fry, goat trotter's soup and biryani. 318 00:22:15,450 --> 00:22:18,210 Do you use a plate or a big tray to eat it all? 319 00:22:18,470 --> 00:22:19,810 Would you like to eat? 320 00:22:20,510 --> 00:22:21,230 Me? 321 00:22:23,670 --> 00:22:24,610 How long do you take to pray? 322 00:22:24,630 --> 00:22:26,490 I will pray until you finish your meal. 323 00:22:26,810 --> 00:22:28,670 I'm going to feast today. Come on! 324 00:22:29,030 --> 00:22:31,530 Come on. Don't hesitate. Treat it as your house. 325 00:22:31,780 --> 00:22:33,370 -Amma, is it ready? -Here comes the food monster. 326 00:22:33,450 --> 00:22:35,210 -Dear, do you want to eat? -Please come. 327 00:22:35,470 --> 00:22:37,310 Why is the leaf so small? 328 00:22:37,340 --> 00:22:39,190 Oh, come on. This is the biggest we got. 329 00:22:39,210 --> 00:22:39,960 I'll adjust. 330 00:22:39,980 --> 00:22:41,700 Had I known, I would've come prepared for a meal. 331 00:22:41,760 --> 00:22:43,700 They don't serve decent food to a Policeman. 332 00:22:43,960 --> 00:22:45,510 Serve. Serve it all. 333 00:22:45,540 --> 00:22:46,420 Gobble it all! 334 00:22:46,790 --> 00:22:48,740 Eat slowly. You might choke. 335 00:22:49,770 --> 00:22:50,700 Tell me something... 336 00:22:51,040 --> 00:22:53,390 Is this mutton or goat's meat? 337 00:22:54,630 --> 00:22:56,210 Please serve him some brain. 338 00:22:56,240 --> 00:22:57,690 -Please serve. -Does he not have brains? 339 00:22:57,840 --> 00:22:58,930 -What? -Brain, Sir. 340 00:22:59,070 --> 00:23:00,030 Don't mind us. 341 00:23:01,170 --> 00:23:01,890 Please have it 342 00:23:02,140 --> 00:23:04,660 -Is that rabbit meat? -Oh, no, that's my granddaughter. 343 00:23:04,830 --> 00:23:06,870 Sorry, I could not recognize her. 344 00:23:07,160 --> 00:23:08,920 Dear, aren't you eating? 345 00:23:08,950 --> 00:23:10,360 Only if you're done can I eat. 346 00:23:11,390 --> 00:23:12,690 Here you go. Do you want some water? 347 00:23:12,930 --> 00:23:14,420 You give it to her. She's your granddaughter. 348 00:23:14,530 --> 00:23:16,390 I think she'll be done with you before she grows up. 349 00:23:16,480 --> 00:23:17,440 He will swallow you! 350 00:23:17,530 --> 00:23:18,560 Why are you serving me more rice? 351 00:23:19,360 --> 00:23:20,670 Please try some rasam with the rice. 352 00:23:20,710 --> 00:23:21,810 Sure, I'll taste it. Serve it. 353 00:23:22,070 --> 00:23:23,950 -Do you have bitter curd? -Serve it. 354 00:23:23,990 --> 00:23:25,640 -Shall I serve? -Please serve. 355 00:23:27,280 --> 00:23:30,030 Hey, where are you trying to escape? 356 00:23:30,180 --> 00:23:31,720 I won't spare you no matter where you go. 357 00:23:31,910 --> 00:23:32,590 Get back! 358 00:23:32,910 --> 00:23:34,490 -Get back! -Rasam... 359 00:23:34,710 --> 00:23:36,700 How dare you evade a Police officer? 360 00:23:36,950 --> 00:23:37,950 Bloody Rasam! 361 00:23:38,300 --> 00:23:40,600 -You carry on. I'll be back. -You may leave. 362 00:23:44,860 --> 00:23:46,580 Ma... Where is she? 363 00:23:46,730 --> 00:23:48,060 Hold on. She'll be here. 364 00:23:48,170 --> 00:23:49,110 It's time! 365 00:23:51,710 --> 00:23:52,710 What are you doing? 366 00:23:52,800 --> 00:23:54,860 I'm counting the days until he returns to prison. 367 00:24:00,500 --> 00:24:01,150 Bye! 368 00:24:03,620 --> 00:24:04,440 Hey, Thilaga! 369 00:24:05,780 --> 00:24:07,170 She's walking out. Can you hear her? 370 00:24:09,870 --> 00:24:11,430 Dear, don't waste the food. 371 00:24:11,510 --> 00:24:12,470 Sure, I won't waste food. 372 00:24:12,530 --> 00:24:13,430 -Okay, bye. -Bye! 373 00:24:13,700 --> 00:24:15,910 Hey, that's your daughter's voice. 374 00:24:28,410 --> 00:24:29,600 -Bye, Arivu. -Hey! 375 00:24:30,650 --> 00:24:31,760 Bloody sinner! 376 00:24:31,790 --> 00:24:33,680 Why would you park the vehicle in the middle of the road? 377 00:24:33,780 --> 00:24:35,520 Old lady, you're becoming a nuisance by the day. 378 00:24:35,640 --> 00:24:38,310 If I park a bit forward, you yell at me to stop at the entrance. 379 00:24:38,450 --> 00:24:40,650 If I stop at the entrance you yell at me for that, too. 380 00:24:40,950 --> 00:24:43,270 Of course, your granddaughter is boarding, but you don't own the bus. 381 00:24:43,490 --> 00:24:44,390 Annoying old lady. 382 00:24:44,470 --> 00:24:46,610 You speak as if you invented the bus. 383 00:24:46,790 --> 00:24:48,430 You're blocking the view. 384 00:24:50,240 --> 00:24:51,980 Hey, Malar, sit next to me. 385 00:25:00,900 --> 00:25:02,030 Bye! 386 00:25:07,510 --> 00:25:09,580 Hey, Varma, that's my son. 387 00:25:09,710 --> 00:25:10,870 Why are you waving at him? 388 00:25:11,080 --> 00:25:11,520 No... 389 00:25:13,000 --> 00:25:13,770 Shall we go to the Police station? 390 00:25:14,100 --> 00:25:14,560 Let's go. 391 00:25:27,120 --> 00:25:28,350 Why is she noticing everything? 392 00:25:32,900 --> 00:25:34,290 When do you plan to reform? 393 00:25:34,370 --> 00:25:35,960 I did not do anything wrong to reform. 394 00:25:36,020 --> 00:25:37,310 Stealing a cycle is a crime. 395 00:25:37,390 --> 00:25:39,320 Madam, that's not stealing. 396 00:25:39,410 --> 00:25:41,470 New cycle, and it was parked outside unlocked. 397 00:25:41,510 --> 00:25:43,280 I checked inside the house and noticed many luxury cars. 398 00:25:43,390 --> 00:25:45,970 So, I took away the cycle as they don't need it. 399 00:25:46,330 --> 00:25:46,940 I ought to! 400 00:25:47,000 --> 00:25:47,810 Strike him, madam. 401 00:25:47,850 --> 00:25:49,590 Congratulations, madam, for rejoining the duty. 402 00:25:49,730 --> 00:25:52,150 Madam, this is Thilaga Varman, the Parole prisoner. 403 00:25:52,980 --> 00:25:53,800 Vanakkam, madam. 404 00:25:53,920 --> 00:25:55,420 When are you supposed to sign the register? 405 00:25:55,650 --> 00:25:57,120 There was heavy traffic on our way here. 406 00:25:57,240 --> 00:25:58,920 There were too many potholes on the road-- 407 00:26:01,330 --> 00:26:02,750 -09:00 a.m. madam. -What? 408 00:26:02,950 --> 00:26:04,140 Say it out loud. 409 00:26:04,500 --> 00:26:05,590 09:00 a.m. madam. 410 00:26:05,950 --> 00:26:08,950 -What's the time now? -09:30 a.m. madam. 411 00:26:10,180 --> 00:26:12,860 Do you expect us to wait for you to come and sign the register? 412 00:26:13,160 --> 00:26:14,070 I apologize, madam. 413 00:26:14,200 --> 00:26:18,300 Your parole ends if you're even late by a minute after 09:00 a.m. 414 00:26:18,820 --> 00:26:19,470 Understood? 415 00:26:20,280 --> 00:26:22,890 I'll be alert, madam. I'll wake him up by 07:00 a.m. 416 00:26:25,010 --> 00:26:27,570 -Hello! -She's a woman of her word. 417 00:26:27,730 --> 00:26:29,170 You better wake me up by 06:30 a.m. 418 00:26:29,250 --> 00:26:30,440 -Sure, sir. -Only then we'll have time to eat... 419 00:26:30,470 --> 00:26:31,780 -Hey, Velankanni! -Madam! 420 00:26:32,180 --> 00:26:32,650 Out! 421 00:26:33,020 --> 00:26:34,150 I'm already outside. 422 00:26:34,810 --> 00:26:36,420 -I'll whack you. -At your service, madam. 423 00:26:37,410 --> 00:26:40,380 Sir, parole case. I'm the shadow Police. 424 00:26:40,850 --> 00:26:44,320 Shadow Police is with you 24/7 for your protection. 425 00:26:44,800 --> 00:26:45,520 Sign it! 426 00:26:46,030 --> 00:26:47,810 -There, he begins with his preaching. -Sir, it wasn't me. 427 00:26:47,940 --> 00:26:48,780 -Sir. -Go inside. 428 00:26:49,490 --> 00:26:50,030 Go! 429 00:26:50,650 --> 00:26:51,760 How dare you come in? Get out! 430 00:26:51,800 --> 00:26:53,940 Sir... Sorry, sir. I mistook it for a criminal. 431 00:26:54,780 --> 00:26:56,030 Thilaga! Thilaga! 432 00:26:57,350 --> 00:26:59,640 On the road to school, a tree has fallen. 433 00:26:59,700 --> 00:27:01,290 -The school bus won't be coming. -Oh, no! 434 00:27:01,790 --> 00:27:03,350 How will Malar get to school? 435 00:27:03,490 --> 00:27:04,520 She's walking to school. 436 00:27:04,570 --> 00:27:05,830 I have an idea. 437 00:27:05,900 --> 00:27:08,030 Why don't you take our vehicle and drop her off at school? 438 00:27:11,370 --> 00:27:12,040 Amma... 439 00:27:12,350 --> 00:27:14,120 Your daughter is walking to school. 440 00:27:14,210 --> 00:27:16,370 If you follow, you can see her. 441 00:27:16,450 --> 00:27:17,160 Please go! 442 00:27:18,020 --> 00:27:19,240 You're right! 443 00:27:20,150 --> 00:27:20,710 I'm going. 444 00:27:23,130 --> 00:27:24,550 Hey, don't try to escape. 445 00:27:24,810 --> 00:27:27,220 -Don't spare him. Catch him! -Hey, be careful. 446 00:27:27,400 --> 00:27:29,910 -Be patient. Okay? -That's more like it. 447 00:27:30,200 --> 00:27:32,530 Oh, no, they tied him to the electric pole. 448 00:27:32,680 --> 00:27:34,240 Hey, how are you beating up an auto driver? 449 00:27:34,310 --> 00:27:35,050 Police, sir! 450 00:27:35,070 --> 00:27:35,680 You're unaware of his past life. 451 00:27:35,750 --> 00:27:39,590 Since yesterday, you've lost so much weight. 452 00:27:39,660 --> 00:27:41,830 -God help you. -I'm on a diet for six packs. 453 00:27:41,900 --> 00:27:43,360 Why trouble yourself? 454 00:27:43,430 --> 00:27:45,570 Have you tasted crab lollipop? 455 00:27:46,140 --> 00:27:47,990 I have eaten them separately. 456 00:27:48,060 --> 00:27:49,620 -But never had them together. -Right! 457 00:27:49,720 --> 00:27:53,330 I will make you a crab lollipop. Come with me. 458 00:27:53,370 --> 00:27:54,530 -Both? -Yes. 459 00:27:54,610 --> 00:27:56,030 -Damn, Boss is getting whacked. -Who's it? 460 00:27:56,340 --> 00:27:57,970 Aren't you hungry? 461 00:27:58,020 --> 00:27:59,660 You carry on. I'll get betel nuts. 462 00:27:59,740 --> 00:28:00,860 Make sure you get more. 463 00:28:01,110 --> 00:28:02,380 Oh, no, the Boss is getting whacked. 464 00:28:07,590 --> 00:28:09,640 -Sumathi! Which ward is she in? -Ward number 24. 465 00:28:10,440 --> 00:28:12,450 Son, which way is the new SVK school? 466 00:28:12,520 --> 00:28:13,410 This way. 467 00:28:20,720 --> 00:28:22,250 The lift is out of order. 468 00:28:23,200 --> 00:28:23,870 Damn it! 469 00:28:24,240 --> 00:28:28,190 ♪ My darling, My darling, Will I see you? ♪ 470 00:28:28,460 --> 00:28:32,590 ♪ Do not close my eyes With your hands ♪ 471 00:28:32,810 --> 00:28:36,870 ♪ My darling, My darling, Will I see you? ♪ 472 00:28:37,060 --> 00:28:41,030 ♪ Do not close my eyes With your hands ♪ 473 00:28:41,350 --> 00:28:45,490 ♪ All my tears together ♪ 474 00:28:45,660 --> 00:28:49,740 ♪ Want to speak to you My darling ♪ 475 00:28:49,890 --> 00:28:53,070 ♪ The chest that hasn't been Touched by your delicate foot ♪ 476 00:28:53,210 --> 00:28:54,200 Hurry up. Let's take cover. 477 00:28:54,250 --> 00:28:57,690 ♪ Will not burn down Even when set on fire ♪ 478 00:28:57,730 --> 00:29:01,280 ♪ As my life... ♪ 479 00:29:01,370 --> 00:29:02,290 Malar, come over here. 480 00:29:02,330 --> 00:29:06,160 ♪ You validated my existence ♪ 481 00:29:06,340 --> 00:29:12,360 ♪ You are the Goddess Who has blessed my life ♪ 482 00:29:12,520 --> 00:29:13,670 Hurry up! 483 00:29:32,780 --> 00:29:34,480 ♪ My darling ♪ 484 00:29:34,900 --> 00:29:38,730 ♪ Won't your anger Subside? ♪ 485 00:29:39,230 --> 00:29:40,730 ♪ Won't it subside? ♪ 486 00:29:41,260 --> 00:29:45,070 ♪ Won’t this withering life ♪ 487 00:29:45,210 --> 00:29:49,050 ♪ Get back to The just blossomed flower? ♪ 488 00:29:49,850 --> 00:29:53,380 ♪ Is the separation from a daughter So insignificant? ♪ 489 00:29:54,110 --> 00:29:57,750 ♪ If the heart doesn't break for this Is it a heart at all? ♪ 490 00:29:58,120 --> 00:30:00,090 ♪ Won't you look at me for half a second? ♪ 491 00:30:00,160 --> 00:30:02,310 ♪ Speak at least A few harsh words to me ♪ 492 00:30:02,420 --> 00:30:06,170 ♪ To heal my wounded heart ♪ 493 00:30:06,370 --> 00:30:10,040 ♪ My darling ♪ 494 00:30:10,660 --> 00:30:14,730 ♪ My darling ♪ 495 00:30:14,910 --> 00:30:21,830 ♪ Won't I be able to Go back in time? ♪ 496 00:30:24,170 --> 00:30:28,050 ♪ My darling, My darling, Will I see you? ♪ 497 00:30:28,450 --> 00:30:32,890 ♪ Do not close my eyes With your hands ♪ 498 00:30:36,810 --> 00:30:38,050 Hey, it's raining hard. 499 00:30:38,070 --> 00:30:39,360 Stop the vehicle near the shop. 500 00:30:39,440 --> 00:30:40,830 Step down and get inside the shop. 501 00:30:40,920 --> 00:30:41,960 Brother four teas. 502 00:30:43,440 --> 00:30:44,770 It's fun, though. 503 00:30:44,860 --> 00:30:47,330 -Buddy, it's raining. -Yeah! 504 00:30:47,360 --> 00:30:49,900 -It'd be great if you came closer. -Closer? 505 00:30:50,160 --> 00:30:51,640 I meant you. Come closer. 506 00:30:52,140 --> 00:30:55,210 Oh-oh! Coming closer is not enough. 507 00:30:55,380 --> 00:30:56,290 Not enough. 508 00:30:56,410 --> 00:30:59,310 Still, I can't figure out what to check out. 509 00:30:59,690 --> 00:31:00,940 Hey, what did you say? 510 00:31:01,130 --> 00:31:02,890 Are you going to suggest what do we look at? 511 00:31:03,170 --> 00:31:05,880 -Let her suggest. -Let's not indulge them. Let's go. 512 00:31:06,200 --> 00:31:07,500 I think they got pissed off. 513 00:31:07,740 --> 00:31:09,090 -Malar Akka! -What happened? 514 00:31:09,420 --> 00:31:11,760 -Malar Akka. -She's putting up her price. 515 00:31:12,060 --> 00:31:14,060 Sister, why did you not say anything? 516 00:31:14,410 --> 00:31:16,060 Had it been me, I would've complained to my father 517 00:31:16,130 --> 00:31:18,200 and got them arrested. 518 00:31:18,670 --> 00:31:20,990 Why are you sad? They're not worth it. Let's go! 519 00:31:22,670 --> 00:31:23,800 Like she mentioned... 520 00:31:24,290 --> 00:31:25,890 If only my father were here... 521 00:31:26,580 --> 00:31:28,560 he wouldn't have spared those boys. 522 00:31:31,870 --> 00:31:34,080 I've been trying to woo her for a while. 523 00:31:34,280 --> 00:31:35,940 But she's a hard nut to crack. 524 00:31:36,120 --> 00:31:37,790 I will pick up this girl for sure. 525 00:31:38,050 --> 00:31:39,470 You wait and watch. 526 00:31:41,650 --> 00:31:44,410 If I pick up this girl... 527 00:31:44,700 --> 00:31:46,150 ...you have to throw me a party. 528 00:31:48,060 --> 00:31:50,660 I'll come tomorrow. Tell me what I should look for. 529 00:31:50,680 --> 00:31:51,280 Understood? 530 00:31:51,990 --> 00:31:53,690 Hey, turn around and look. 531 00:31:53,880 --> 00:31:54,750 -Hey! -Hey, buddy! 532 00:32:06,260 --> 00:32:07,160 Hey, beat him! 533 00:32:58,230 --> 00:33:00,780 Hey! Get up! 534 00:33:01,100 --> 00:33:02,500 Creating a nuisance on the road. 535 00:33:02,680 --> 00:33:03,810 Sir, let go of me. 536 00:33:03,900 --> 00:33:05,080 -Get inside. -I did not do anything. 537 00:33:12,380 --> 00:33:14,300 Hey, look who's here. 538 00:33:14,570 --> 00:33:16,900 Sir! Sir! This man beat us up. 539 00:33:17,720 --> 00:33:18,420 Open the door. 540 00:33:19,740 --> 00:33:21,040 Step outside. 541 00:33:22,580 --> 00:33:23,430 Now, look closely. 542 00:33:23,610 --> 00:33:25,170 Sir, I'm certain. 543 00:33:25,270 --> 00:33:26,320 It's him who beat us up. 544 00:33:26,520 --> 00:33:29,030 You enquire at the shop. Everyone saw him. 545 00:33:30,190 --> 00:33:34,640 How dare you beat up these guys in the presence of a Police officer? 546 00:33:35,610 --> 00:33:37,140 Sir, let me explain. 547 00:33:37,230 --> 00:33:38,300 Stop giving excuses. 548 00:33:38,500 --> 00:33:40,940 Let madam come. Your parole will end today. 549 00:33:41,270 --> 00:33:42,570 Sir! Sir, sir, sir! 550 00:33:42,800 --> 00:33:45,780 After 14 years, yesterday, I got a chance to see my daughter. 551 00:33:45,900 --> 00:33:49,480 Do you know the lewd comments these boys were passing on to my daughter? 552 00:33:50,340 --> 00:33:51,430 Sir, I did not mean to. 553 00:33:51,480 --> 00:33:56,420 Making a mistake in haste has pushed me into hell. 554 00:33:56,790 --> 00:33:59,300 We trust our families are safe outside. 555 00:33:59,510 --> 00:34:01,100 But when we learn that's not true. 556 00:34:01,520 --> 00:34:02,740 What do you expect me to do? 557 00:34:03,820 --> 00:34:04,670 Sir, I did not mean to. 558 00:34:04,730 --> 00:34:07,010 When I asked, you said it was a petty fight. 559 00:34:07,130 --> 00:34:08,440 -How dare you tease girls? -I swear, sir. 560 00:34:08,490 --> 00:34:10,140 -That too, school girls. -Sorry, sir! 561 00:34:10,240 --> 00:34:11,430 How dare you, rascals? 562 00:34:11,700 --> 00:34:12,510 I'll whack you! 563 00:34:13,500 --> 00:34:15,580 -Thilagan! -Sir! 564 00:34:17,820 --> 00:34:19,820 I can book them under eve-teasing case. 565 00:34:20,540 --> 00:34:22,440 But I'm worried about your parole. 566 00:34:23,970 --> 00:34:25,110 I can't hold them in custody. 567 00:34:25,960 --> 00:34:26,930 I will have to release them. 568 00:34:28,820 --> 00:34:30,730 Please be careful during your parole. 569 00:34:31,820 --> 00:34:32,620 Okay, sir. 570 00:34:42,050 --> 00:34:45,630 [radio] When it's 10:00 p.m. everyone thinks of Illayaraja, sir. 571 00:34:45,870 --> 00:34:49,250 But the last caller mentioned it reminds him of actress Silk. 572 00:34:50,100 --> 00:34:50,890 Silk! 573 00:34:51,000 --> 00:34:53,270 What comes to your mind? 574 00:34:53,770 --> 00:34:56,440 After 10:00 p.m. I get reminded of my wife's face. 575 00:34:56,540 --> 00:34:58,020 After seeing her face, I lose my sleep. 576 00:34:58,130 --> 00:34:59,140 I'm used to it now. 577 00:34:59,320 --> 00:35:00,360 What comes to your mind? 578 00:35:00,630 --> 00:35:01,840 They will close the shop. 579 00:35:05,660 --> 00:35:06,420 Liquor? 580 00:35:07,740 --> 00:35:10,560 This route reminds me of... 581 00:35:11,320 --> 00:35:13,080 ...Annachi Wines. 582 00:35:13,440 --> 00:35:16,210 You were in prison. How do you know about Annachi Wines? 583 00:35:16,280 --> 00:35:18,330 It's not like I was in prison since my birth. 584 00:35:18,360 --> 00:35:19,130 Oh! 585 00:35:20,170 --> 00:35:21,420 Back in the day... 586 00:35:21,770 --> 00:35:22,970 I used to have a chilled beer. 587 00:35:23,100 --> 00:35:25,240 Before the beer wears out I'll have a hard drink. 588 00:35:26,240 --> 00:35:27,890 -Good old days! -I agree. 589 00:35:28,090 --> 00:35:29,580 It's not like I can drink today. 590 00:35:30,720 --> 00:35:31,200 You can! 591 00:35:31,900 --> 00:35:34,370 How? That too when I'm with an officer. 592 00:35:34,460 --> 00:35:36,030 You should stop seeing me as a Police officer. 593 00:35:36,570 --> 00:35:39,900 You see, we've come closer with liquor talks. 594 00:35:40,330 --> 00:35:41,630 You can call me by my name. 595 00:35:41,920 --> 00:35:44,610 Have you decided to go to the liquor shop? 596 00:35:45,050 --> 00:35:47,210 -So, you won't call me by my name? -Oh, no! 597 00:35:47,320 --> 00:35:49,830 After two drinks, you'll call me many names. 598 00:35:52,090 --> 00:35:54,390 We are here to buy liquor in black. 599 00:35:54,540 --> 00:35:56,860 And they're running away looking at the Police. 600 00:35:57,080 --> 00:35:59,390 -What is this? -A precaution. 601 00:35:59,490 --> 00:36:00,170 For? 602 00:36:01,350 --> 00:36:04,220 You see, a police officer and a prisoner on parole... 603 00:36:04,390 --> 00:36:06,950 if someone clicks a picture of us drinking and upload it 604 00:36:07,280 --> 00:36:08,330 we'll be in trouble. 605 00:36:09,820 --> 00:36:12,760 -Anna, you're a genius prisoner. -Thanks! 606 00:36:14,580 --> 00:36:15,160 Hey! 607 00:36:15,500 --> 00:36:17,660 -Waste bottle. Open up! -Wait! 608 00:36:17,920 --> 00:36:20,750 Drunkard! They will only come running after we close down. 609 00:36:21,070 --> 00:36:23,090 What the hell is he doing? 610 00:36:24,410 --> 00:36:25,600 Sir! Oh, no! 611 00:36:27,170 --> 00:36:28,990 -Bring me a case of liquor. -The shop is closed, sir. 612 00:36:30,130 --> 00:36:31,430 How dare you read the rules to me? 613 00:36:31,580 --> 00:36:32,400 Off you go! 614 00:36:37,730 --> 00:36:39,340 Hurry up! Or else I'll book you for a murder. 615 00:36:39,410 --> 00:36:40,710 I'm rolling outside. 616 00:36:41,690 --> 00:36:43,230 Go and put it inside the Jeep. 617 00:36:44,110 --> 00:36:45,240 Sir, I'll put it inside. 618 00:36:50,460 --> 00:36:52,180 His ideas will never work out. 619 00:36:53,340 --> 00:36:54,400 How come he's here now? 620 00:36:55,250 --> 00:36:56,560 Come on. Let's have a drink. 621 00:36:57,030 --> 00:36:58,190 Thala, he's right here. 622 00:36:58,270 --> 00:36:59,530 -Anna, I'm leaving. -But there's Police with him. 623 00:37:00,750 --> 00:37:02,100 I'm surprised with your response. 624 00:37:02,230 --> 00:37:04,840 In the morning, I have a "Ban Liquor" protest to hold. 625 00:37:04,920 --> 00:37:06,850 Oh, yeah... Ban the liquor. 626 00:37:07,090 --> 00:37:09,000 Also, I have to gather boys for the protest. 627 00:37:09,570 --> 00:37:10,700 -I'll take my leave. -You carry on. 628 00:37:10,760 --> 00:37:11,960 My boys are holed up at the marriage hall. 629 00:37:12,060 --> 00:37:13,560 It'd be great if you send some liquor. 630 00:37:13,740 --> 00:37:14,820 -Hey, Jackie! -Yes Boss! 631 00:37:14,990 --> 00:37:16,460 -Bring me two cases of liquor. -Come here. 632 00:37:16,580 --> 00:37:17,740 -Deliver it to the marriage hall. -Okay, Boss! 633 00:37:17,790 --> 00:37:18,230 Hurry up! 634 00:37:18,940 --> 00:37:19,580 See you, Anna! 635 00:37:19,650 --> 00:37:21,160 -Velankanni! -Vanakkam, Anna. 636 00:37:21,420 --> 00:37:23,850 Are you partying because your Inspector, Madam, rejoined? 637 00:37:24,040 --> 00:37:24,870 No way! 638 00:37:24,970 --> 00:37:27,720 She does not even shake hands, and you speak about a party. 639 00:37:28,270 --> 00:37:30,680 You see, that man is my parole-- 640 00:37:30,740 --> 00:37:32,840 I mean, he's from abroad. 641 00:37:32,890 --> 00:37:34,780 -So, he's throwing me a party. -Okay, okay. 642 00:37:35,020 --> 00:37:36,490 Why don't you sit inside the bar and drink? 643 00:37:36,630 --> 00:37:38,380 I don't drink when I'm wearing the uniform. 644 00:37:38,480 --> 00:37:40,350 -I ought to. -What? 645 00:37:40,470 --> 00:37:42,600 He won't drink while wearing a uniform. 646 00:37:42,750 --> 00:37:45,240 But they don't mind buying alcohol wearing a uniform. 647 00:37:46,250 --> 00:37:46,970 Tell me. 648 00:37:47,160 --> 00:37:48,700 Hey, I left the liquor shop. 649 00:37:48,820 --> 00:37:50,980 -He's alone. Finish him. -Sure, I will. 650 00:38:01,640 --> 00:38:04,110 [sings a Tamil song] 651 00:38:04,900 --> 00:38:05,640 Thilagan Anna! 652 00:38:07,680 --> 00:38:08,380 Thilagan Anna! 653 00:38:11,290 --> 00:38:11,920 Thilagan Anna! 654 00:38:15,120 --> 00:38:17,480 -Thilagan Anna! -Sir, don't touch the chips. 655 00:38:17,790 --> 00:38:19,860 -I will file a complaint against you. -Bloody fool! 656 00:38:20,060 --> 00:38:20,790 Annoying creature. 657 00:38:21,160 --> 00:38:21,800 Thilagan Anna! 658 00:38:22,720 --> 00:38:23,960 Where the hell did he go? 659 00:38:25,610 --> 00:38:26,230 Oh, no! 660 00:38:29,390 --> 00:38:30,130 Thilagan! 661 00:38:33,830 --> 00:38:34,810 Hey, Thilaga Varman! 662 00:38:35,620 --> 00:38:37,460 Damn, this parole will put me behind bars. 663 00:38:40,510 --> 00:38:41,410 Oh, no! 664 00:38:43,700 --> 00:38:45,130 Bloody parole boy! 665 00:38:46,590 --> 00:38:47,100 Hey! 666 00:38:48,640 --> 00:38:49,380 Where were you? 667 00:38:50,200 --> 00:38:51,480 I went to the restroom. 668 00:38:51,800 --> 00:38:53,100 Had you not returned, I would've pissed my pants. 669 00:38:54,150 --> 00:38:56,260 You asked me not to consider you as a Police officer... 670 00:38:56,410 --> 00:38:58,100 but you still see me as a criminal. 671 00:38:58,150 --> 00:39:00,190 You speak well. You need to let me know. 672 00:39:00,450 --> 00:39:02,040 -Let's go! -Call me politely. 673 00:39:03,130 --> 00:39:03,880 Let's go, darling. 674 00:39:09,300 --> 00:39:11,560 I'll have the first drink. Can you drive? 675 00:39:11,750 --> 00:39:12,420 Drive? 676 00:39:13,180 --> 00:39:14,680 I don't know how to drive. 677 00:39:14,770 --> 00:39:16,530 You don't know how to drive? 678 00:39:16,880 --> 00:39:19,920 All I know is to spin this or move this around. 679 00:39:19,960 --> 00:39:20,590 That's it! 680 00:39:20,940 --> 00:39:21,890 Don't worry. 681 00:39:22,070 --> 00:39:25,000 In ten days, I'll make you a great driver. 682 00:39:25,160 --> 00:39:26,160 I charge you only 500 rupees. 683 00:39:26,500 --> 00:39:29,270 Learning to drive won't help me fly a plane, though. 684 00:39:29,510 --> 00:39:30,170 Logic! 685 00:39:30,880 --> 00:39:32,850 Okay, let's have a small drink. 686 00:39:33,340 --> 00:39:34,230 Let's not do it here. 687 00:39:34,840 --> 00:39:36,350 I checked out a place outback. 688 00:39:37,710 --> 00:39:41,160 I think like a criminal and you're thinking like a Police. 689 00:39:41,260 --> 00:39:43,140 I don't know where this combination will take us. 690 00:39:43,360 --> 00:39:44,520 Move your leg. I need to change the gear. 691 00:39:52,540 --> 00:39:54,480 An Indian citizen may forget many things. 692 00:39:54,870 --> 00:39:56,410 But we should never forget how to open a bottle. 693 00:39:56,570 --> 00:39:57,190 Let me help you. 694 00:40:01,450 --> 00:40:02,860 How's it? Give me the glass. 695 00:40:04,240 --> 00:40:05,280 You may spill the food. 696 00:40:05,430 --> 00:40:06,730 But never do you spill a drink. 697 00:40:09,500 --> 00:40:12,080 [sings a Tamil song] 698 00:40:15,860 --> 00:40:16,650 Cheers! 699 00:40:19,910 --> 00:40:21,480 -Didn't I pour you one? -I gulped it! 700 00:40:22,090 --> 00:40:24,680 I'm parched. So, I gulped it down. 701 00:40:25,040 --> 00:40:26,640 The plan was to drink together. 702 00:40:27,050 --> 00:40:29,630 If you keep at it, only you'll be drinking. 703 00:40:31,700 --> 00:40:32,510 No cheers! 704 00:40:35,270 --> 00:40:37,740 Hey! Hey, hey, hey, hey. 705 00:40:37,920 --> 00:40:40,790 You know that I don't like this sound. Take it away. 706 00:40:41,080 --> 00:40:42,040 I'm really sorry. 707 00:40:42,210 --> 00:40:44,600 The last victim of the bench hit is still recovering. 708 00:40:45,210 --> 00:40:46,040 Thank goodness! 709 00:40:46,470 --> 00:40:48,070 I'm saved because he's in a good mood. 710 00:40:48,870 --> 00:40:49,510 Anna... 711 00:40:50,350 --> 00:40:52,570 Yesterday, you beat up the boys black and blue. 712 00:40:53,070 --> 00:40:54,410 Do you love your daughter so much? 713 00:40:57,380 --> 00:41:01,490 Every man will be blessed with two angels in his life. 714 00:41:02,490 --> 00:41:05,120 One: An angel born to live with us. 715 00:41:05,910 --> 00:41:07,710 Second: An angel born to us. 716 00:41:09,910 --> 00:41:13,040 We can't bear it when something terrible happens to our angels. 717 00:41:14,970 --> 00:41:17,290 But I lost both my angels! 718 00:41:19,370 --> 00:41:22,050 This is why I prefer not to listen to people's sad stories. 719 00:41:22,800 --> 00:41:24,160 I'm sober now. 720 00:41:24,790 --> 00:41:25,990 Pour me a drink. 721 00:41:30,660 --> 00:41:31,870 That's an amazing song. 722 00:41:35,470 --> 00:41:36,640 Hey, keep moving! 723 00:41:39,000 --> 00:41:40,520 They're waiting for the liquor. 724 00:41:40,550 --> 00:41:41,640 And he's vibing to the song. 725 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 [sings a Tamil song] 726 00:41:47,380 --> 00:41:48,020 Anna... 727 00:41:49,000 --> 00:41:51,450 I will navigate with my eyes closed. 728 00:41:52,290 --> 00:41:57,570 You follow diligently and crash into the tamarind tree and halt. 729 00:42:00,610 --> 00:42:01,290 Velankanni. 730 00:42:02,440 --> 00:42:03,120 Velankanni. 731 00:42:32,130 --> 00:42:33,820 He's dead! He's dead! He's dead! 732 00:43:14,160 --> 00:43:16,210 Akka, ten minutes, we'll be there. 733 00:43:20,570 --> 00:43:21,870 Please make way. 734 00:43:24,560 --> 00:43:26,020 Move to the side. Move to the side. 735 00:43:29,090 --> 00:43:30,420 Hey, I'm already racing against death. 736 00:43:30,490 --> 00:43:31,810 Why are you chasing me? 737 00:43:31,950 --> 00:43:33,620 Make way. There's a kid inside the ambulance. 738 00:43:33,640 --> 00:43:35,400 -What happened, dear? -Don't panic! 739 00:43:35,440 --> 00:43:36,350 The kid will get scared. 740 00:43:39,390 --> 00:43:40,470 Hey, make way on the right. 741 00:43:42,130 --> 00:43:43,640 Make way at the signal. 742 00:43:52,190 --> 00:43:53,870 -Here, take her. -Give her to me. 743 00:43:54,060 --> 00:43:55,780 Please be careful. 744 00:44:07,500 --> 00:44:10,790 Thilagan Anna, I do not feel like I'm driving. 745 00:44:11,080 --> 00:44:13,500 Let me know if someone is on the road. 746 00:44:13,970 --> 00:44:15,680 Velankanni, we are home. 747 00:44:15,920 --> 00:44:18,660 The house did not come to us. We came to the house. 748 00:44:19,110 --> 00:44:20,960 Ask your mother to get me hot water. 749 00:44:21,180 --> 00:44:22,350 I'm feeling hot! 750 00:44:22,660 --> 00:44:24,790 How dare someone lay hands on the chief? 751 00:44:30,050 --> 00:44:32,070 [sloganeering] 752 00:44:34,990 --> 00:44:35,530 Madam... 753 00:44:36,600 --> 00:44:39,310 The worker at the bar was the first to discover the body. 754 00:44:41,200 --> 00:44:45,820 [sloganeering] 755 00:44:46,230 --> 00:44:48,240 Madam, as you and Manickam were not in good terms... 756 00:44:48,280 --> 00:44:50,840 the party members feel the investigation won't be fair. 757 00:44:50,890 --> 00:44:52,450 Do you have a hand in this death? 758 00:44:53,420 --> 00:44:54,900 You can spin stories at your will. 759 00:44:55,120 --> 00:44:56,800 Until I find the truth. 760 00:44:56,870 --> 00:44:58,540 -Make way. -Madam! Please ma'am. 761 00:45:00,760 --> 00:45:03,100 -Madam, this is the boy. -Vanakkam, madam. 762 00:45:04,060 --> 00:45:06,890 WE WANT JUSTICE 763 00:45:07,100 --> 00:45:09,980 WE WANT JUSTICE FOR OUR LEADER 764 00:45:40,290 --> 00:45:42,430 Bloody sinner, you will never prosper. 765 00:45:42,770 --> 00:45:45,170 I curse you for killing my husband. 766 00:45:45,610 --> 00:45:46,620 You will never be at peace! 767 00:45:46,650 --> 00:45:48,440 My husband caused no harm to you. 768 00:45:48,960 --> 00:45:50,320 You will never be at peace. 769 00:45:50,560 --> 00:45:52,170 I curse you! 770 00:45:52,580 --> 00:45:54,060 I curse you for life. 771 00:45:54,440 --> 00:45:55,890 Oh, God, help me. 772 00:45:56,060 --> 00:45:58,250 Step aside. Please listen to me. 773 00:45:59,040 --> 00:45:59,710 Step aside. 774 00:45:59,940 --> 00:46:01,970 You killed a man from our caste. 775 00:46:02,240 --> 00:46:03,960 -How dare you continue your duty? -Say the word. 776 00:46:03,990 --> 00:46:05,990 -I'll kill her. -Don't mess with the woman. 777 00:46:06,150 --> 00:46:07,580 The uniform comes with arrogance. 778 00:46:08,920 --> 00:46:10,860 It'll be fine when we remove it. 779 00:46:10,960 --> 00:46:12,430 Oh, no! Don't get angry! 780 00:46:12,760 --> 00:46:14,200 I mean the uniform, madam. 781 00:46:14,410 --> 00:46:16,270 ARREST THE MURDERER 782 00:46:17,380 --> 00:46:19,940 Keep moving. I should not see you again at this station. 783 00:46:38,890 --> 00:46:40,680 When you left the bar last night, what was he doing? 784 00:46:41,110 --> 00:46:42,540 When I left to deliver the liquor... 785 00:46:42,600 --> 00:46:43,800 he was watching a song on TV. 786 00:46:43,850 --> 00:46:46,220 By the time I returned, someone had killed the Boss. 787 00:46:47,760 --> 00:46:48,850 -Moorthy! -Madam. 788 00:46:49,160 --> 00:46:51,230 Check with the Electricity Board if they shut down power last night. 789 00:46:55,510 --> 00:46:57,350 When you returned, was there electricity? 790 00:46:57,440 --> 00:46:58,730 There was electricity all around. 791 00:46:58,880 --> 00:47:02,390 But no power over here. I came and switched it on. 792 00:47:03,320 --> 00:47:04,820 Madam, there was no power cut. 793 00:47:05,770 --> 00:47:07,110 -Saravanan! -Yes, madam! 794 00:47:07,880 --> 00:47:09,530 Take prints off the lever. 795 00:47:09,750 --> 00:47:10,470 Okay, madam. 796 00:47:22,320 --> 00:47:25,200 MAKE THE ARREST 797 00:47:25,490 --> 00:47:27,920 ARREST THE MURDERER 798 00:47:31,440 --> 00:47:31,910 Sir! 799 00:47:33,040 --> 00:47:34,260 I can't rely on you. 800 00:47:34,530 --> 00:47:36,350 The mill is you must've killed him. 801 00:47:36,460 --> 00:47:38,530 I'll appoint a Special team and continue with the case. 802 00:47:38,640 --> 00:47:40,590 Sir, the investigation is ongoing. 803 00:47:40,740 --> 00:47:42,870 There's a chance they cut power and killed him. 804 00:47:42,980 --> 00:47:43,620 Also... 805 00:47:44,360 --> 00:47:45,850 I did not kill, sir. 806 00:47:46,100 --> 00:47:47,040 You mean to say, Manickam? 807 00:47:48,010 --> 00:47:50,000 First, find a way to catch the murderer. 808 00:47:50,910 --> 00:47:52,220 Hey, DSP has arrived. 809 00:47:53,800 --> 00:47:54,600 Isn't DSP our man? 810 00:47:54,620 --> 00:47:55,750 -Step aside. -Calm down. 811 00:47:56,100 --> 00:47:58,480 Please stop. Don't scream. Calm down. 812 00:47:58,670 --> 00:47:59,490 Can't you see I'm speaking? 813 00:48:00,670 --> 00:48:01,670 How can we stay calm? 814 00:48:01,760 --> 00:48:03,210 Someone has killed our leader. 815 00:48:03,300 --> 00:48:04,800 Do you expect us to bury him in vain? 816 00:48:04,960 --> 00:48:06,260 You don't have to find the killer. 817 00:48:06,320 --> 00:48:07,740 We will find him and kill him. 818 00:48:07,940 --> 00:48:10,190 Listen, I understand your pain. 819 00:48:10,450 --> 00:48:11,350 Please be calm. 820 00:48:11,420 --> 00:48:13,080 Don't speak like a Police officer. 821 00:48:13,340 --> 00:48:14,880 Please think as a member of our community. 822 00:48:14,950 --> 00:48:17,490 Anbu, don't see me just as a Police officer. 823 00:48:17,890 --> 00:48:19,970 Please take Annachi away and perform the last rites. 824 00:48:20,470 --> 00:48:20,930 Go ahead. 825 00:48:21,220 --> 00:48:22,770 I thought you said DSP is our man. 826 00:48:22,900 --> 00:48:24,510 But he's asking us to perform the last rites. 827 00:48:24,660 --> 00:48:25,680 End of the day, he's a Police officer. 828 00:48:28,640 --> 00:48:31,310 The routine is you and Manickam have drinks together. 829 00:48:31,660 --> 00:48:34,550 Even when I invite you, you always insist on drinking with your Chief. 830 00:48:35,880 --> 00:48:37,620 On the day of his murder... 831 00:48:38,140 --> 00:48:39,240 ...how did you go missing? 832 00:48:39,700 --> 00:48:43,710 DSP, I'm angry at myself for not being there. 833 00:48:45,360 --> 00:48:46,250 Here, is the root cause. 834 00:48:49,410 --> 00:48:51,570 Had I not left him alone on that night... 835 00:48:52,030 --> 00:48:53,570 No one could dare lay their hands on my Chief. 836 00:48:54,080 --> 00:48:56,120 I would've handled him myself. 837 00:49:02,720 --> 00:49:04,910 Greetings brother. This is Kanni speaking. How are you? 838 00:49:05,250 --> 00:49:09,310 How could I be at peace when my Leader's killer is at large? 839 00:49:09,690 --> 00:49:10,260 Hey! 840 00:49:10,920 --> 00:49:13,120 Oh, no! I forgot to mention. 841 00:49:13,350 --> 00:49:17,210 The knife that was used to stab him was found at the bar. 842 00:49:17,600 --> 00:49:19,320 They have extracted fingerprints. 843 00:49:19,590 --> 00:49:22,180 I'm sure we will catch the killer. 844 00:49:22,260 --> 00:49:25,690 Please recommend my name for a promotion. 845 00:49:25,780 --> 00:49:26,450 Okay, Velankanni. 846 00:49:26,940 --> 00:49:30,500 Hereafter, if you come to know anything, let me know beforehand. 847 00:49:30,710 --> 00:49:33,320 Anna, you don't have to mention it. 848 00:49:33,560 --> 00:49:34,570 I'll make sure! 849 00:49:34,730 --> 00:49:35,450 I'll have some snacks. 850 00:49:35,470 --> 00:49:38,470 -My land matter... -Do you want him dead too? 851 00:49:38,530 --> 00:49:40,690 Oh, God! My land matter... 852 00:49:40,800 --> 00:49:44,070 -Anna, I need a small favor. -Tell me. 853 00:49:44,570 --> 00:49:47,100 My friend owns the land at the Koot Road. 854 00:49:47,150 --> 00:49:48,450 Could you please process the deal? 855 00:49:48,590 --> 00:49:50,080 You will get a good value in that area. 856 00:49:50,150 --> 00:49:52,490 -Of course, you wouldn't let it go. -What? 857 00:49:52,540 --> 00:49:55,030 -Velankanni. -I was asking you to process the deal. 858 00:49:56,550 --> 00:49:58,600 -Let things cool down. -Sure! 859 00:49:58,740 --> 00:49:59,860 Bring him next month. 860 00:50:00,050 --> 00:50:01,490 Next month is my birthday... 861 00:50:01,570 --> 00:50:03,130 -I concur it's pretty close... -Listen! Listen! 862 00:50:03,560 --> 00:50:04,300 What is it? 863 00:50:04,790 --> 00:50:07,430 Tell him I have to go abroad. 864 00:50:07,570 --> 00:50:10,510 My friend has come down from abroad. 865 00:50:10,800 --> 00:50:13,440 In a week, his Pizza will expire. 866 00:50:13,580 --> 00:50:15,320 Listen, it's Visa. 867 00:50:15,400 --> 00:50:16,710 I meant his Visa will expire. 868 00:50:16,850 --> 00:50:18,300 -Oh, no! -Please do this for me. 869 00:50:18,340 --> 00:50:21,530 Okay, you come to the farmhouse at 08:00 a.m. 870 00:50:22,190 --> 00:50:25,600 Is it the same house that Saroja visits? 871 00:50:25,670 --> 00:50:26,540 Hey! 872 00:50:26,640 --> 00:50:28,520 Please process the deal. Thank you. 873 00:50:31,640 --> 00:50:34,620 -Mani, is everything in order? -Brother! 874 00:50:34,960 --> 00:50:36,490 Everything is in order, Anna. 875 00:50:37,270 --> 00:50:38,350 Of course! 876 00:50:39,310 --> 00:50:41,000 The Police just called me... 877 00:50:41,690 --> 00:50:43,340 and informed that they found a knife at the bar. 878 00:50:43,760 --> 00:50:45,260 Also, there are fingerprints on it. 879 00:50:45,810 --> 00:50:47,820 Anna, don't worry about it. 880 00:50:48,280 --> 00:50:49,780 I have a plan for everything. 881 00:50:51,350 --> 00:50:52,530 You and your useless plans. 882 00:50:54,380 --> 00:50:57,370 It took twenty-five years for me to execute this plan. 883 00:50:58,060 --> 00:51:01,010 The DSP I'm having drinks is our man. 884 00:51:01,170 --> 00:51:02,930 Still, if he knows, I will be in trouble. 885 00:51:03,120 --> 00:51:03,870 You do one thing. 886 00:51:04,550 --> 00:51:06,380 Give this money to your wife. 887 00:51:07,400 --> 00:51:08,430 And surrender yourself at the court. 888 00:51:09,100 --> 00:51:12,210 The first headlines I see tomorrow... 889 00:51:12,740 --> 00:51:16,190 It should read, "Manickam's murderer is found. Mani has surrendered." 890 00:51:18,000 --> 00:51:18,590 Hey! 891 00:51:19,040 --> 00:51:22,970 If you try to play any tricks... 892 00:51:23,200 --> 00:51:29,110 Then the news will read, Manikandan has been murdered. 893 00:51:29,380 --> 00:51:30,550 -Understand? -Understood. 894 00:51:41,690 --> 00:51:42,290 Hey! 895 00:51:43,520 --> 00:51:44,540 What's in the bag? 896 00:51:44,700 --> 00:51:47,330 Come on, DSP. It's not like he's carrying bundles of money. 897 00:51:47,480 --> 00:51:49,250 He's carrying obituary posters of Chief. 898 00:51:49,330 --> 00:51:51,120 -Hey, get lost. -Go! 899 00:51:52,760 --> 00:51:56,270 Are you happy? The deal is done! 900 00:51:56,330 --> 00:51:57,730 -I didn't even ask for my commission. -Yes, I'm happy. 901 00:51:58,730 --> 00:52:01,930 I heard you talk about a knife and fingerprints. 902 00:52:02,730 --> 00:52:04,000 Nothing about it. 903 00:52:04,170 --> 00:52:06,780 Do you remember the murder at the liquor shop? 904 00:52:07,100 --> 00:52:09,420 The killer left the knife behind. 905 00:52:09,760 --> 00:52:12,590 Had he left an address, it would've been easier for us. 906 00:52:12,910 --> 00:52:15,470 The department keeps nagging. 907 00:52:15,720 --> 00:52:17,050 What can we do? 908 00:52:17,950 --> 00:52:19,880 Thilagan, Anna. But I can assure you... 909 00:52:20,140 --> 00:52:24,050 when you return to prison one person will accompany you. 910 00:52:24,480 --> 00:52:25,310 I'm certain! 911 00:52:35,700 --> 00:52:39,080 Your DSP called me and asked for a separate report. 912 00:52:39,270 --> 00:52:41,230 What seems to be the problem between you guys? 913 00:52:41,720 --> 00:52:43,620 He asked me to file a false case. And I did not. 914 00:52:43,830 --> 00:52:46,510 Senior Officer... It's obvious. 915 00:52:46,890 --> 00:52:49,060 Okay, let's discuss Manickam's case. 916 00:52:49,390 --> 00:52:53,260 The killer stabbed eight times at the same spot on Manickam's neck. 917 00:52:53,370 --> 00:52:54,290 Did you notice? 918 00:52:54,410 --> 00:52:55,860 You've already mentioned it in the report. 919 00:52:56,180 --> 00:52:56,960 Take a look. 920 00:52:59,770 --> 00:53:02,320 It's similar to Manickam's death. He has bled through his ears and nose. 921 00:53:02,700 --> 00:53:03,550 Not just that... 922 00:53:03,800 --> 00:53:05,600 the eight files you're holding... 923 00:53:05,780 --> 00:53:08,450 died due to an eardrum blast. 924 00:53:08,820 --> 00:53:09,880 Are you serious, Doctor? 925 00:53:09,930 --> 00:53:12,900 In 1995, when I was working at Madurai GH... 926 00:53:13,010 --> 00:53:16,370 for the first time, I performed a post-mortem on a similar murder case. 927 00:53:16,550 --> 00:53:20,190 Later, near Trichy a similar murder occurred... 928 00:53:20,340 --> 00:53:21,940 and the Doctor who performed post-mortem mentioned it. 929 00:53:22,090 --> 00:53:23,440 Six months ago... 930 00:53:23,590 --> 00:53:25,240 a murder in the same pattern. 931 00:53:25,460 --> 00:53:27,920 By 1999, eight murders were in the same pattern. 932 00:53:28,060 --> 00:53:32,240 It raised a question about the bleeding through ears and nose... 933 00:53:32,330 --> 00:53:35,290 and the Police were clueless without any evidence. 934 00:53:35,410 --> 00:53:38,750 Because the killer used metal-like substances, 935 00:53:38,940 --> 00:53:43,190 created high-decibel noise and blasted the victim's eardrums. 936 00:53:45,640 --> 00:53:48,890 During that time, the killer used the same pattern in another murder. 937 00:53:49,280 --> 00:53:50,670 But he also used a knife to stab the victim. 938 00:53:50,730 --> 00:53:52,270 The Police were able to arrest him 939 00:53:52,350 --> 00:53:53,580 with the help of the fingerprints found on the knife. 940 00:53:53,710 --> 00:53:54,880 Why did he use a knife? 941 00:53:54,990 --> 00:53:57,030 The victim was trying to escape. 942 00:53:57,280 --> 00:53:59,280 What if it's the same MO in Manickam's case? 943 00:54:00,520 --> 00:54:02,090 -What's his name? -David. 944 00:54:02,340 --> 00:54:03,660 They were holding him in Central Jail. 945 00:54:19,700 --> 00:54:21,790 The list of convicts transferred from Central Jail to Puzhal. 946 00:54:31,390 --> 00:54:33,230 The list of convicts transferred to Palayamkottai. 947 00:54:44,880 --> 00:54:46,190 Which David are you referring to, Madam? 948 00:54:46,910 --> 00:54:51,300 David, who murdered people in 95'-99' by bleeding their ears and noses. 949 00:54:51,490 --> 00:54:53,560 David, who was transferred from Central Jail? 950 00:54:53,750 --> 00:54:54,590 Yes him! 951 00:54:54,820 --> 00:54:55,770 He was released long ago. 952 00:54:55,960 --> 00:54:58,770 His native is a small village near Villupuram. 953 00:55:03,170 --> 00:55:04,410 -Sir! -Tell me, Madam. 954 00:55:04,450 --> 00:55:07,060 Does David live in that village after being released from Palayamkottai Prison? 955 00:55:07,280 --> 00:55:08,380 That's right, Madam. 956 00:55:08,480 --> 00:55:11,220 Then, monitor his movement and arrest him right away. 957 00:55:11,290 --> 00:55:12,810 We closed his case file. 958 00:55:12,880 --> 00:55:14,520 A notorious killer was released... 959 00:55:14,660 --> 00:55:16,490 and you say the case file is closed. 960 00:55:16,550 --> 00:55:17,480 Madam, he is dead! 961 00:55:19,700 --> 00:55:20,670 Dead? 962 00:55:20,690 --> 00:55:22,530 When he was released, he was bedridden. 963 00:55:22,880 --> 00:55:24,290 Madam, is it anything important? 964 00:55:24,380 --> 00:55:26,380 Only if he speaks, we'll know the truth. 965 00:55:26,470 --> 00:55:27,990 Even if he's alive, he can't speak. 966 00:55:28,140 --> 00:55:29,740 Because he's deaf and dumb. 967 00:55:32,810 --> 00:55:35,100 Madam, there's no way ahead. Please go back! 968 00:55:36,130 --> 00:55:36,990 Please turn around. 969 00:55:41,520 --> 00:55:42,350 Okay. 970 00:55:42,990 --> 00:55:43,680 On the night of the murder... 971 00:55:43,710 --> 00:55:46,780 What was the time when you went to deliver the liquor? 972 00:55:51,420 --> 00:55:52,530 I'm not sure about the time. 973 00:55:52,690 --> 00:55:54,710 I gave liquor to Annachi and left. 974 00:55:54,890 --> 00:55:58,080 -Whose watch is it? -It's mine, Madam. 975 00:55:58,390 --> 00:55:59,250 Where did you buy it from? 976 00:55:59,500 --> 00:56:01,730 I did not buy it. It's a gift from my girlfriend. 977 00:56:03,970 --> 00:56:04,870 Bloody hell! 978 00:56:05,540 --> 00:56:06,840 Girlfriend's gift, my foot. 979 00:56:07,750 --> 00:56:08,870 This watch is not mine. 980 00:56:09,330 --> 00:56:10,880 After they cleared Annachi's body... 981 00:56:11,120 --> 00:56:12,360 I picked it up while cleaning the place. 982 00:56:12,440 --> 00:56:15,070 I knew it must be a watch that rich people buy. 983 00:56:15,750 --> 00:56:17,660 -Oh, God! -Madam, this watch... 984 00:56:17,680 --> 00:56:18,200 It's mine! 985 00:56:18,980 --> 00:56:21,420 I must've misplaced it when I was investigating at the liquor shop. 986 00:56:21,700 --> 00:56:22,830 You stole and, on top of it, lying-- 987 00:56:23,630 --> 00:56:26,390 While closing up shop, did you encounter anyone new? 988 00:56:26,480 --> 00:56:28,640 A Police officer came and bought a case of liquor. 989 00:56:28,840 --> 00:56:30,690 Also, he brought a friend from abroad. 990 00:56:30,870 --> 00:56:31,790 -Murthy! -Madam? 991 00:56:31,830 --> 00:56:33,410 Check who was on patrol on that night. 992 00:56:33,900 --> 00:56:35,140 Madam, he's lying. Don't pay heed to him. 993 00:56:37,010 --> 00:56:38,990 There were two glasses on the table. 994 00:56:39,100 --> 00:56:40,650 Did Manickam have company? 995 00:56:40,730 --> 00:56:42,120 This glass was for Anbu Anna. 996 00:56:43,110 --> 00:56:45,000 -Was Anbu present there? -He visits often. 997 00:56:45,320 --> 00:56:46,960 He left early on that night and did not drink. 998 00:56:47,070 --> 00:56:48,070 Where can I find Anbu? 999 00:56:48,370 --> 00:56:49,980 As per the information, he's at his farmhouse. 1000 00:56:50,220 --> 00:56:51,310 -I need to meet him. -Okay. 1001 00:56:51,380 --> 00:56:54,150 Madam, he only meets people with an appointment. 1002 00:56:54,220 --> 00:56:56,550 I'm not going to meet. I need to investigate. 1003 00:56:57,760 --> 00:56:59,950 "Live on Annachi" It should be in bold letters. 1004 00:57:00,000 --> 00:57:00,710 Okay! 1005 00:57:02,020 --> 00:57:04,560 Below it is a huge picture of mine. 1006 00:57:04,620 --> 00:57:05,920 Be rest assured. We will do it. 1007 00:57:06,030 --> 00:57:08,220 It'll be just as grand as we did for Manickam Anna. 1008 00:57:08,470 --> 00:57:10,410 It's two kilometers from the gate to the house. 1009 00:57:10,490 --> 00:57:11,420 It's scorching hot! 1010 00:57:11,450 --> 00:57:12,090 Velankanni! 1011 00:57:13,190 --> 00:57:14,900 I left the papers in the vehicle. 1012 00:57:15,690 --> 00:57:16,730 Could you please bring it to me? 1013 00:57:16,760 --> 00:57:17,940 I don't get it! 1014 00:57:18,660 --> 00:57:20,470 Don't I look like a Police officer to you? 1015 00:57:21,510 --> 00:57:23,940 Oh, no, you misunderstood, Velankanni. 1016 00:57:24,210 --> 00:57:25,700 I'm on parole. 1017 00:57:26,100 --> 00:57:28,700 -If I go alone, you'll be-- -I'll be in trouble! 1018 00:57:29,930 --> 00:57:32,010 You use this to extract work from me. 1019 00:57:32,440 --> 00:57:34,290 I've worked for you more then at the station. 1020 00:57:34,370 --> 00:57:35,580 Not on purpose. 1021 00:57:35,720 --> 00:57:37,840 Wait in a corner. I don't want anyone to see you alone. 1022 00:57:38,120 --> 00:57:38,620 I'll take my leave. 1023 00:57:38,660 --> 00:57:39,740 -Hey! -Anna! 1024 00:57:39,980 --> 00:57:41,510 Mani was supposed to surrender. 1025 00:57:41,670 --> 00:57:42,540 No news from him. 1026 00:57:42,670 --> 00:57:44,630 -Go and check on him. -Sure. 1027 00:58:05,570 --> 00:58:06,340 Who is it? 1028 00:58:09,100 --> 00:58:10,190 I'm talking to you. Who are you? 1029 00:58:12,420 --> 00:58:13,680 Can't you hear me? 1030 00:58:18,720 --> 00:58:20,730 Can you hear me or not? Who are you? 1031 00:58:21,480 --> 00:58:24,660 Velankanni brought me here to fix a deal for my land. 1032 00:58:24,750 --> 00:58:26,830 Oh, you're that client. 1033 00:58:30,090 --> 00:58:32,090 Do I know you from somewhere? 1034 00:58:33,770 --> 00:58:35,770 Oh, no, I'm new to town. 1035 00:58:36,020 --> 00:58:37,750 I'm here to sell my land. 1036 00:58:39,090 --> 00:58:40,360 Aren't you the ambulance driver? 1037 00:58:40,640 --> 00:58:42,640 No. I'm here to sell my land. 1038 00:58:46,390 --> 00:58:48,240 Aren't you Thilagan? What do you want? 1039 00:58:48,460 --> 00:58:49,660 I don't want anything. 1040 00:58:49,900 --> 00:58:53,920 I'm here to return what I was given fourteen years ago. 1041 00:58:54,070 --> 00:58:55,090 How dare you? 1042 00:59:31,300 --> 00:59:32,420 Are you looking for this? 1043 00:59:46,690 --> 00:59:49,800 Do you believe Am I doing good to you? 1044 00:59:53,760 --> 00:59:56,990 You have made a good man act like a good man. 1045 01:00:43,820 --> 01:00:45,450 Criminals are afraid of the Police. 1046 01:00:45,600 --> 01:00:47,700 In my case, the Police is afraid of the criminal. 1047 01:00:48,030 --> 01:00:49,240 Oh, no, Nandhini is coming. 1048 01:00:49,620 --> 01:00:51,130 Why is she arriving over here? 1049 01:00:53,780 --> 01:00:55,860 Oh, no, Thilagan Anna is here. 1050 01:01:08,660 --> 01:01:10,470 If she finds him over here... 1051 01:01:10,660 --> 01:01:12,130 she'll hang me upside down. 1052 01:01:16,920 --> 01:01:17,670 Thilagan, Anna! 1053 01:01:18,010 --> 01:01:19,280 Come on, let's go! 1054 01:01:19,640 --> 01:01:20,620 -Come on. -What happened? 1055 01:01:20,690 --> 01:01:21,500 The Police are arriving. 1056 01:01:21,590 --> 01:01:23,640 -You're the Police. -It's not important. 1057 01:01:23,670 --> 01:01:25,700 -Nandhini is coming. -Why is she coming over here? 1058 01:01:25,940 --> 01:01:27,220 To buy two acres of land. 1059 01:01:27,330 --> 01:01:28,930 Stop with the questions. Let's go! 1060 01:01:28,950 --> 01:01:30,060 What about my land deal? 1061 01:01:30,180 --> 01:01:31,370 You're the landlord, and I'm the broker. 1062 01:01:31,400 --> 01:01:32,920 If they find us here, she'll whack me. 1063 01:01:32,950 --> 01:01:34,890 Let's go. Oh, no, she's coming this way. 1064 01:01:34,930 --> 01:01:36,160 Go! Let's use Saroja's route. 1065 01:01:36,210 --> 01:01:36,790 Go! Go! 1066 01:01:36,810 --> 01:01:39,740 -That's her room. -Saroja always goes this way. 1067 01:01:39,900 --> 01:01:40,530 Fine, keep moving. 1068 01:01:42,340 --> 01:01:45,040 As it is, she's pissed off with me for not cutting my hair. 1069 01:01:45,220 --> 01:01:46,290 If we get caught... 1070 01:01:47,900 --> 01:01:48,850 She'll skin me alive. 1071 01:01:48,890 --> 01:01:50,010 Come on. Hurry up! 1072 01:01:57,410 --> 01:01:58,260 -Murthy! -Madam? 1073 01:01:58,670 --> 01:01:59,820 -Check over there. -Okay, Madam. 1074 01:02:04,470 --> 01:02:05,190 Anbu! 1075 01:02:07,990 --> 01:02:08,740 Anbazhagan! 1076 01:02:12,560 --> 01:02:13,820 Hey, what happened? 1077 01:02:27,270 --> 01:02:29,780 Shall we cross out the place near the bus stand? 1078 01:02:30,220 --> 01:02:32,180 But the land near Koot Road... 1079 01:02:32,350 --> 01:02:33,270 What's your opinion about it? 1080 01:02:35,470 --> 01:02:37,200 How come you're watching the news? 1081 01:02:37,750 --> 01:02:38,960 Let's listen to a song. 1082 01:02:39,120 --> 01:02:40,770 After building the house, what shall we name it? 1083 01:02:44,250 --> 01:02:46,650 I'm excited about the house, and you're watching the news! 1084 01:02:46,710 --> 01:02:47,800 Hey, give it back! 1085 01:02:47,870 --> 01:02:51,740 [news] UMMK Secretary Anbazhagan was found dead at his farmhouse. 1086 01:02:51,820 --> 01:02:55,700 As their party, Chief Manickam was killed a few days ago. 1087 01:02:55,830 --> 01:02:57,680 Anbazhagan was next in line for the position. 1088 01:02:57,760 --> 01:03:01,160 But his mysterious death has created a stir in Kancheepuram. 1089 01:03:02,510 --> 01:03:06,070 I don't get how only your enemies are dying under your jurisdiction. 1090 01:03:06,190 --> 01:03:07,960 How could the time of death in Anbu's post-mortem report... 1091 01:03:08,060 --> 01:03:09,600 and your arrival be the same? 1092 01:03:09,680 --> 01:03:12,560 Sir, I went there to investigate Manickam's murder case. 1093 01:03:12,870 --> 01:03:15,880 -I'm happy. -Were you there to investigate or murder... 1094 01:03:15,940 --> 01:03:17,750 -...how do we know? Tell me? -Nagu is yelling at her! 1095 01:03:17,800 --> 01:03:18,360 Question her, Sir. 1096 01:03:18,510 --> 01:03:20,860 -What's happening? -Grill her! 1097 01:03:20,960 --> 01:03:23,310 Whoever your Inspector enquires they end up dead. 1098 01:03:23,420 --> 01:03:26,030 Don't bother. Let her endure it. 1099 01:03:27,040 --> 01:03:29,660 Sir, you're accusing me of murder. 1100 01:03:31,020 --> 01:03:31,680 What's the time? 1101 01:03:34,010 --> 01:03:35,790 -It's 09:00 a.m. -Do you drink? 1102 01:03:37,230 --> 01:03:38,010 Liquor? 1103 01:03:39,400 --> 01:03:41,810 I wonder how your watch ended up at the liquor shop. 1104 01:03:45,090 --> 01:03:46,710 I feel sorry for Madam. 1105 01:03:46,770 --> 01:03:48,300 -Shall we tell them? -What? 1106 01:03:48,700 --> 01:03:50,250 On that day, we were at the farm. 1107 01:03:50,510 --> 01:03:53,290 What about the night at the bar? Shall we tell them about it, too? 1108 01:03:53,310 --> 01:03:54,180 Sure, let's tell them. 1109 01:03:54,250 --> 01:03:56,230 Hey, you'll return to prison in 10 days. 1110 01:03:56,250 --> 01:03:57,520 Are you planning to take me along? 1111 01:03:57,610 --> 01:03:59,120 Do you remember how she yelled at you? 1112 01:03:59,630 --> 01:04:00,980 She has beaten me many times. 1113 01:04:01,090 --> 01:04:03,020 It isn't bad, even if she gets beaten up. 1114 01:04:03,190 --> 01:04:03,890 Let's grab drinks! 1115 01:04:05,940 --> 01:04:07,300 You have 48 hours. 1116 01:04:07,420 --> 01:04:09,660 Find out who's the suspect and bring him to me. 1117 01:04:09,960 --> 01:04:10,790 If you don't, 1118 01:04:11,050 --> 01:04:13,500 I'll use your watch as evidence and launch an investigation on you. 1119 01:04:16,070 --> 01:04:16,620 Hey! 1120 01:04:17,990 --> 01:04:19,700 The deceased belongs to my caste. 1121 01:04:19,930 --> 01:04:21,560 If you don't find the murderer, 1122 01:04:21,680 --> 01:04:23,210 no one in this station will survive. 1123 01:04:26,390 --> 01:04:28,510 Is it the prisoner who was transferred from Central Jail? 1124 01:04:32,320 --> 01:04:34,290 David who was released from Palayamkottai jail-- 1125 01:04:39,660 --> 01:04:42,200 The victims bled through their ears and nose. 1126 01:04:42,280 --> 01:04:44,380 And died of ear drum blast. 1127 01:04:50,470 --> 01:04:53,570 This killer's pattern is to kill and bleed to death. 1128 01:04:55,640 --> 01:04:57,340 Even if he were alive, he can't speak. 1129 01:05:05,270 --> 01:05:07,360 A Police officer came and bought a case of liquor. 1130 01:05:07,490 --> 01:05:09,400 Also he brought a friend from abroad. 1131 01:05:22,870 --> 01:05:23,740 It's not him. 1132 01:05:31,040 --> 01:05:32,740 He looks so huge! 1133 01:05:33,080 --> 01:05:33,860 It's not him, Madam. 1134 01:05:34,350 --> 01:05:36,320 -Are you wasting our time? -Sir, let go of my neck. 1135 01:05:36,680 --> 01:05:38,250 Did no one from here come to the bar on that night? 1136 01:05:38,340 --> 01:05:39,080 No, Madam. 1137 01:05:39,800 --> 01:05:42,690 Karthi, show him pictures of officers that were off and on the night shift. 1138 01:05:42,800 --> 01:05:43,440 Okay, Madam! 1139 01:05:44,520 --> 01:05:47,550 You can leave only after you find the Police officer. 1140 01:05:47,760 --> 01:05:48,590 Okay, Madam. 1141 01:05:49,660 --> 01:05:50,740 Rightfully, the Police should find out. 1142 01:05:50,900 --> 01:05:52,520 But she's asking me to find the Police. 1143 01:05:52,590 --> 01:05:55,320 Doctor from the report you issued on Anbazhagan 1144 01:05:55,540 --> 01:05:56,580 I arrived at a guess. 1145 01:05:56,610 --> 01:05:58,690 -What is it? -Ma'am, my son is missing. 1146 01:05:58,770 --> 01:06:00,480 -Murthy... -Ma'am, please hear me out. 1147 01:06:00,510 --> 01:06:03,400 For the past 20 years Anbazhagan has relied on a inhaler. 1148 01:06:03,610 --> 01:06:05,130 But according to the autopsy report... 1149 01:06:05,240 --> 01:06:07,550 he inhaled Hydrogen Cyanide. 1150 01:06:07,600 --> 01:06:10,620 If a person inhales Hydrogen Cyanide, it causes blood sweat. 1151 01:06:10,680 --> 01:06:11,540 You do. 1152 01:06:11,960 --> 01:06:15,270 In medical terms, we call it Hematidrosis. 1153 01:06:15,400 --> 01:06:18,740 At the time of his death Cortisol levels were high. 1154 01:06:18,930 --> 01:06:20,920 His stress level was too high. 1155 01:06:21,120 --> 01:06:24,540 So, the killer must've infused Hydrogen Cyanide in Anbu's inhaler. 1156 01:06:24,660 --> 01:06:25,240 Maybe! 1157 01:06:25,610 --> 01:06:28,630 In my experience, this is the first case. 1158 01:06:28,830 --> 01:06:31,240 You know what, Doctor. This has happened before. 1159 01:06:31,370 --> 01:06:32,560 The three victims in the pictures... 1160 01:06:32,620 --> 01:06:35,680 -died of blood sweat like Anbazhagan. -Oh! 1161 01:06:36,060 --> 01:06:39,590 Rishi - He killed them all in a similar pattern. 1162 01:06:42,250 --> 01:06:45,900 Rishi has been in Puzhal Jail since 2011 till present. 1163 01:06:46,030 --> 01:06:48,810 His pattern was used in Anbazhagan's murder. 1164 01:06:49,280 --> 01:06:53,420 David - 'In 99-'2007, he was in Central Jail. 1165 01:06:53,550 --> 01:06:56,370 In 2007, he was transferred. to Palayamkottai jail. 1166 01:06:56,530 --> 01:06:59,370 David's pattern was used in Manickam's murder. 1167 01:06:59,580 --> 01:07:01,530 But David is not alive. 1168 01:07:02,220 --> 01:07:05,250 So, if a murder has occurred now in a pattern 1169 01:07:05,370 --> 01:07:08,720 that resonates with prisoners from two different prisons... 1170 01:07:10,100 --> 01:07:13,340 -...there's a third person involved! -Three days since my son is missing. 1171 01:07:13,860 --> 01:07:15,810 -I won't leave. -Don't yell. Get out! 1172 01:07:16,010 --> 01:07:17,720 -I will leave once I get help. -Murthy! 1173 01:07:17,990 --> 01:07:19,480 Why are you making so much noise? 1174 01:07:20,080 --> 01:07:21,010 Madam... 1175 01:07:21,460 --> 01:07:23,760 Please find my son. 1176 01:07:25,280 --> 01:07:26,910 -What case is it? -Missing case! 1177 01:07:27,120 --> 01:07:28,550 Her son is a thief. 1178 01:07:28,690 --> 01:07:29,620 She is not listening. 1179 01:07:29,750 --> 01:07:32,450 -Get lost! -No, you're mistaken. 1180 01:07:32,630 --> 01:07:34,840 I've been coming over here since my son went missing. 1181 01:07:35,090 --> 01:07:36,630 They're refusing to file a complaint. 1182 01:07:36,680 --> 01:07:38,790 As if we're sitting here jobless. 1183 01:07:41,330 --> 01:07:43,420 There must be many complaints against your son. 1184 01:07:43,530 --> 01:07:45,210 -Get lost from here. -Murthy! 1185 01:07:49,530 --> 01:07:50,130 Sorry, Madam! 1186 01:07:52,890 --> 01:07:53,930 What is the name of your son? 1187 01:07:55,250 --> 01:07:57,130 Vikram, ma'am. Vigneshwaran. 1188 01:08:01,530 --> 01:08:03,450 Your son is a petty thief. 1189 01:08:03,530 --> 01:08:06,300 No ma'am. He has stopped. 1190 01:08:06,430 --> 01:08:08,820 She's right. Nowadays, he's into eve teasing. 1191 01:08:09,390 --> 01:08:11,150 Last week, he was troubling a schoolgirl. 1192 01:08:11,310 --> 01:08:13,370 And was beaten up by the father. 1193 01:08:13,970 --> 01:08:15,340 Did they beat up my son? 1194 01:08:17,110 --> 01:08:18,340 -Madam... -Who beat him up? 1195 01:08:19,240 --> 01:08:20,160 Madam, it was... 1196 01:08:20,270 --> 01:08:21,700 Who beat him up? 1197 01:08:23,310 --> 01:08:24,540 This man beat us up. 1198 01:08:36,380 --> 01:08:37,850 Why was I not informed about it? 1199 01:08:37,900 --> 01:08:39,630 Poor thing. He's out on parole. 1200 01:08:39,740 --> 01:08:41,740 A prisoner on parole has indulged in a fight. 1201 01:08:42,360 --> 01:08:43,190 Feeling sorry, my foot! 1202 01:08:44,190 --> 01:08:46,060 Ma, they will file a complaint. 1203 01:08:46,220 --> 01:08:47,210 -You may go. -Okay, ma'am. 1204 01:08:48,100 --> 01:08:48,760 Get going! 1205 01:08:52,360 --> 01:08:53,320 Puzhal-Central 1206 01:08:53,420 --> 01:08:54,550 Only a prisoner who was at both the prisons could've done it. 1207 01:08:54,700 --> 01:08:56,650 Do you mean the prisoner who was released from Central Jail? 1208 01:08:56,720 --> 01:08:58,000 He was released from Palayamkottai prison. 1209 01:08:58,020 --> 01:08:59,600 A Police officer came and bought a case of liquor. 1210 01:08:59,650 --> 01:09:00,580 He died, Madam. 1211 01:09:00,620 --> 01:09:02,680 Also he brought a friend from abroad. 1212 01:09:04,700 --> 01:09:06,170 Parolee, Thilaga Varman, Madam. 1213 01:09:07,810 --> 01:09:09,550 -Murthy! -Madam! 1214 01:09:10,250 --> 01:09:11,170 Which prison is Thilagan from? 1215 01:09:12,380 --> 01:09:13,010 Puzhal. 1216 01:09:13,260 --> 01:09:16,020 -Which year? -2005 till current. 1217 01:09:16,910 --> 01:09:18,810 In 2005, there was no Puzhal prison. 1218 01:09:18,920 --> 01:09:19,880 What is his mother prison? 1219 01:09:21,940 --> 01:09:24,140 Go and bring me the probation report. 1220 01:09:26,730 --> 01:09:28,420 -Which prison? -Central Prison! 1221 01:09:28,770 --> 01:09:31,620 In 2005, Thilagan was with David in Central prison... 1222 01:09:31,740 --> 01:09:33,470 and later with Rishi in Puzhal. 1223 01:09:33,910 --> 01:09:34,470 Jack! 1224 01:09:40,100 --> 01:09:42,150 -Was it him? -Yes, that's him! 1225 01:09:42,240 --> 01:09:43,370 How did you find him? 1226 01:09:47,880 --> 01:09:49,040 Is he the friend from abroad? 1227 01:09:50,180 --> 01:09:52,560 Not sure. But he was tall. 1228 01:10:10,230 --> 01:10:11,560 When did you find this watch? 1229 01:10:11,640 --> 01:10:15,330 I found it while cleaning after Annachi's body was cleared. 1230 01:10:15,360 --> 01:10:16,020 Did you forget? 1231 01:10:19,030 --> 01:10:22,040 I found it at the entrance before I discovered Annachi's dead body. 1232 01:10:24,330 --> 01:10:26,040 Madam, that means your watch... 1233 01:10:26,150 --> 01:10:28,450 I thought I lost it when I went there for investigation. 1234 01:10:28,700 --> 01:10:30,610 But the watch was present when the murder occurred. 1235 01:10:31,770 --> 01:10:34,950 So, Thilagan swiped my watch to mislead the case. 1236 01:10:38,150 --> 01:10:39,330 Where can I find Thilagan? 1237 01:10:41,610 --> 01:10:43,850 Anna, who are you looking for? 1238 01:10:44,230 --> 01:10:46,340 We're running out of auspicious time. 1239 01:10:46,700 --> 01:10:49,000 Anna, the client, is going to sign the papers. 1240 01:10:49,090 --> 01:10:50,080 If you sign, too, it'll be done. 1241 01:10:50,100 --> 01:10:51,390 -Please come. -I'm coming. 1242 01:10:54,460 --> 01:10:55,320 Thank you! 1243 01:11:08,970 --> 01:11:10,020 Did you notice? 1244 01:11:10,230 --> 01:11:11,560 Everyone looks fine. 1245 01:11:12,230 --> 01:11:14,330 But when we visit, they end up dead. 1246 01:11:14,540 --> 01:11:16,210 Many have come down today. 1247 01:11:16,520 --> 01:11:17,730 I don't know who's going to die next. 1248 01:11:18,020 --> 01:11:19,540 Velankanni, stop scaring me. 1249 01:11:19,670 --> 01:11:21,670 I'm waiting for my daughter to arrive. 1250 01:11:21,900 --> 01:11:24,810 Oh, you're excited to see your daughter. 1251 01:11:25,310 --> 01:11:27,900 My daughter is determined not to see me. 1252 01:11:28,340 --> 01:11:29,060 Why? 1253 01:11:29,560 --> 01:11:32,860 Of course, I love my daughter as she was born to me. 1254 01:11:33,670 --> 01:11:34,860 But in the case of our children... 1255 01:11:34,950 --> 01:11:38,070 they don't love just because they're born to us. 1256 01:11:38,490 --> 01:11:40,020 Their love depends on how we raise them. 1257 01:11:40,700 --> 01:11:42,880 My daughter should never feel that way. 1258 01:11:45,170 --> 01:11:46,670 Please let me know when she arrives. 1259 01:11:47,460 --> 01:11:48,890 I'll be on the other side. 1260 01:11:50,780 --> 01:11:52,390 Is it imperative that I should come? 1261 01:11:53,020 --> 01:11:54,750 It is because you're the only daughter. 1262 01:11:54,880 --> 01:11:56,240 They need you for the registration. 1263 01:11:56,370 --> 01:11:57,520 We can leave once you're done. 1264 01:11:58,980 --> 01:12:00,270 Will that man be present? 1265 01:12:00,420 --> 01:12:02,310 Hey, after so many years... 1266 01:12:02,620 --> 01:12:04,620 you're going to see your father for the first time. 1267 01:12:05,360 --> 01:12:06,710 Please don't be so harsh on him. 1268 01:12:07,040 --> 01:12:09,340 I'm saying it because I never want to meet him. 1269 01:12:10,220 --> 01:12:11,530 Please don't call him my father. 1270 01:12:16,350 --> 01:12:19,260 Malar, dear, we will build a new house on this land. 1271 01:12:19,760 --> 01:12:22,220 In this house, you, me, and Mother will live happily. 1272 01:12:41,700 --> 01:12:42,660 Come to the station. You're doomed! 1273 01:12:42,790 --> 01:12:43,900 -What happened, Sir? -She's going to kill you. 1274 01:12:43,960 --> 01:12:44,790 Oh, no! 1275 01:12:46,810 --> 01:12:47,540 Vanakkam, Madam. 1276 01:12:49,120 --> 01:12:50,210 Sir, what is the issue? 1277 01:12:56,140 --> 01:12:58,180 Why did you murder Anbu and Manickam? 1278 01:12:58,210 --> 01:12:59,040 Did he murder them? 1279 01:12:59,200 --> 01:12:59,830 Murder? 1280 01:13:00,420 --> 01:13:01,820 What are you saying, Madam? 1281 01:13:02,980 --> 01:13:04,100 You committed a murder... 1282 01:13:04,150 --> 01:13:06,150 Step aside. Come to the station and discuss further. 1283 01:13:06,180 --> 01:13:07,820 -Sir, what happened? -Madam, I did not murder them. 1284 01:13:13,720 --> 01:13:14,240 Madam... 1285 01:13:14,650 --> 01:13:15,630 I did not do it. 1286 01:13:17,150 --> 01:13:19,520 My daughter is here. Please take your hands off me. 1287 01:13:20,250 --> 01:13:21,590 Madam, let go of me. 1288 01:13:21,670 --> 01:13:22,230 Hey! 1289 01:13:26,560 --> 01:13:29,410 I... did not... do it... 1290 01:13:31,110 --> 01:13:32,450 How dare you? 1291 01:13:32,880 --> 01:13:34,590 Come on! Come on! 1292 01:13:34,640 --> 01:13:35,780 -What happened, Sir? -What happened, Sir? 1293 01:13:35,850 --> 01:13:37,090 I'll explain later. Come with me. 1294 01:13:37,940 --> 01:13:40,450 Oh, no! Hey! Madam... 1295 01:13:41,640 --> 01:13:43,780 Sir, what are you doing? I'm holding a child. 1296 01:13:43,950 --> 01:13:45,900 What happened, Sir? Tell me what's the issue. 1297 01:13:46,620 --> 01:13:48,480 -Ma, please go back. -Where are you taking him? 1298 01:13:48,580 --> 01:13:50,890 -Get inside. -Madam, please hear me out. 1299 01:13:51,210 --> 01:13:52,950 -What happened, Sir? -What happened, Ma? 1300 01:13:53,050 --> 01:13:54,360 Where are you taking my son? 1301 01:14:16,960 --> 01:14:18,850 Velankanni, Sir, was with me all the time. 1302 01:14:19,050 --> 01:14:20,470 How could I be at the murder site? 1303 01:14:21,030 --> 01:14:22,180 You may give many reasons. 1304 01:14:22,200 --> 01:14:23,780 As it was time, I asked him to shut the shop. 1305 01:14:24,050 --> 01:14:25,080 "If you don't, I'll file a case." That is what I told him. 1306 01:14:25,550 --> 01:14:26,120 Rascal! 1307 01:14:26,150 --> 01:14:28,350 And he's accusing me of buying a case of liquor. 1308 01:14:28,500 --> 01:14:30,280 After this place, we did not go anywhere else. 1309 01:14:30,350 --> 01:14:31,200 Sir, please believe me. 1310 01:14:31,310 --> 01:14:33,290 Madam, I know the owner of this shop. Meat is delicious here-- 1311 01:14:33,360 --> 01:14:34,320 You're annoying me... 1312 01:14:34,430 --> 01:14:37,960 What if the prisoner on parole died of hunger? 1313 01:14:38,160 --> 01:14:39,590 -Then people will speak badly of us. -I'm telling the truth. 1314 01:14:39,980 --> 01:14:42,610 You're focused on the gallery. Please check my wallpaper. 1315 01:14:42,930 --> 01:14:44,720 -You will be surprised. -Sir, why are you taking my prints? 1316 01:14:44,900 --> 01:14:46,690 -Sir, please hear me out. -I have your picture. 1317 01:14:46,760 --> 01:14:48,250 -You're my inspiration, ma'am. -Sir, I know everything. 1318 01:14:48,400 --> 01:14:49,240 Sir, please... 1319 01:14:49,480 --> 01:14:51,980 -Hey! What happened to the fingerprints? -I got them, madam. 1320 01:14:52,460 --> 01:14:53,380 Hey, place your hands on it. 1321 01:14:59,240 --> 01:15:02,070 Case No. 34/2005 - Thilaga Varman. 1322 01:15:02,680 --> 01:15:05,950 Listen, your prints are registered on the knife. 1323 01:15:06,150 --> 01:15:07,470 There's a witness, too. 1324 01:15:08,690 --> 01:15:10,310 On that night when I was returning from work... 1325 01:15:11,190 --> 01:15:15,290 I saw him stabbing his wife and Kathir. 1326 01:15:15,370 --> 01:15:16,790 I did not commit the murders, madam. 1327 01:15:18,850 --> 01:15:21,020 -Shall I take another picture of you? -I'll handle you later. 1328 01:15:21,510 --> 01:15:22,860 Hurry up! We must take him to the judge. 1329 01:15:27,420 --> 01:15:28,120 Vanakkam, sir. 1330 01:15:29,520 --> 01:15:30,060 Sir! 1331 01:15:30,800 --> 01:15:33,570 Do you only work your cases during the night? 1332 01:15:33,640 --> 01:15:35,640 Why can't you visit the court during the day? 1333 01:15:35,860 --> 01:15:37,750 Sorry, Sir. It was an urgent case. 1334 01:15:38,400 --> 01:15:40,820 A prisoner on parole has committed two murders. 1335 01:15:41,370 --> 01:15:43,670 Also, a minor boy is missing. 1336 01:15:43,890 --> 01:15:45,630 If we pity and grant you parole... 1337 01:15:45,720 --> 01:15:47,720 you don't seem to respect that. 1338 01:15:48,050 --> 01:15:49,660 I did not kill anyone. 1339 01:15:50,210 --> 01:15:52,470 The Police won't arrest you without evidence. 1340 01:15:52,800 --> 01:15:54,800 Indeed, I was arrested without evidence. 1341 01:15:55,190 --> 01:15:56,080 What do you mean by no evidence? 1342 01:15:57,270 --> 01:15:59,040 Sir, this is Thilagan's copy of the judgment. 1343 01:16:00,560 --> 01:16:03,190 The deceased Anbazhagan was a witness who incriminated him. 1344 01:16:03,300 --> 01:16:04,910 On the 10th, he got out on parole. 1345 01:16:05,000 --> 01:16:06,630 And on the 14th, the first murder occurred. 1346 01:16:06,710 --> 01:16:08,230 Then, on the 18th, the second murder occurred. 1347 01:16:08,450 --> 01:16:11,780 In both the murders, the same pattern was used as his inmates. 1348 01:16:11,890 --> 01:16:14,670 Sir, just because I got out on parole on the 10th... 1349 01:16:14,760 --> 01:16:17,460 and the following murders are resonating with the pattern of my inmates... 1350 01:16:17,540 --> 01:16:19,230 she is accusing me of being the murderer. 1351 01:16:20,400 --> 01:16:23,880 But a dead body was recovered from a bridge in Wallajah on the 8th. 1352 01:16:24,130 --> 01:16:26,660 The pattern was the same as the inmates. 1353 01:16:27,540 --> 01:16:29,540 They hide a needle inside the torchlight... 1354 01:16:29,660 --> 01:16:32,810 then use it to stab the victim and throw it right there. 1355 01:16:33,600 --> 01:16:35,070 Torchlight murders continue. 1356 01:16:35,690 --> 01:16:39,450 A man named Vamsi murdered Sixteen people in this pattern. 1357 01:16:39,580 --> 01:16:41,040 Whether it's the prison or in the department... 1358 01:16:41,190 --> 01:16:44,600 everyone knows about torchlight murders. 1359 01:16:44,940 --> 01:16:48,490 But two years ago, he was hanged to death. 1360 01:16:49,420 --> 01:16:52,480 Then, who committed the murder on the 8th? 1361 01:16:53,060 --> 01:16:55,870 -Umm... I need to investigate. -So, you did not. 1362 01:16:57,920 --> 01:17:00,880 -No, Sir-- -Sir, madam may not know about it. 1363 01:17:00,990 --> 01:17:04,190 Because she was under suspension. 1364 01:17:05,790 --> 01:17:07,570 Were you under suspension? 1365 01:17:08,780 --> 01:17:09,460 Yes, Sir. 1366 01:17:10,080 --> 01:17:11,260 Custodial death, Sir. 1367 01:17:11,330 --> 01:17:13,540 In the pretense of investigation, she beat him to death. 1368 01:17:14,100 --> 01:17:16,440 Mister, he died of a heart attack. 1369 01:17:16,600 --> 01:17:18,920 However, the reason for her suspension... 1370 01:17:19,090 --> 01:17:21,780 is the protest staged by the deceased Manickam and Anbu. 1371 01:17:22,320 --> 01:17:24,760 The deceased and her have enmity. 1372 01:17:25,700 --> 01:17:28,740 Looks like the case is now pointing towards you. 1373 01:17:28,960 --> 01:17:33,170 That is why she's cornering an innocent prisoner on parole. 1374 01:17:33,740 --> 01:17:36,450 Sir, I'm out on parole after fourteen years. 1375 01:17:37,130 --> 01:17:39,940 I don't get it. Why is madam giving me a hard time? 1376 01:17:40,790 --> 01:17:43,490 Despite being under the watch of shadow police 24/7... 1377 01:17:43,780 --> 01:17:46,960 yet I don't understand why she thinks I'm the murderer. 1378 01:17:47,250 --> 01:17:50,990 This is an embarrassing moment for the Police department. 1379 01:17:51,530 --> 01:17:54,210 The situation calls for remand the Police officer. 1380 01:17:55,380 --> 01:17:57,600 You stay out of trouble until your parole is over. 1381 01:17:57,790 --> 01:17:59,680 Don't allow him to visit public places. 1382 01:18:00,030 --> 01:18:00,680 Okay, Sir. 1383 01:18:01,010 --> 01:18:03,250 Sir, this week is their village carnival... 1384 01:18:03,430 --> 01:18:05,300 It'd be great if you gave him permission to attend it. 1385 01:18:05,350 --> 01:18:06,600 He's out on parole to meet the sick father. 1386 01:18:06,670 --> 01:18:08,250 But now you're celebrating the village carnival. 1387 01:18:08,350 --> 01:18:10,210 Spoiling my sleep cycle. 1388 01:18:10,750 --> 01:18:13,280 Do they see me as a judge or an accused? 1389 01:18:14,090 --> 01:18:14,980 Incorrigible people! 1390 01:18:15,240 --> 01:18:15,970 Listen! 1391 01:18:25,490 --> 01:18:26,730 Once I find Vicky... 1392 01:18:27,140 --> 01:18:29,340 I will prove that you murdered them both. 1393 01:18:30,700 --> 01:18:32,250 I did not kill them, madam. 1394 01:18:37,990 --> 01:18:39,880 Thank goodness you gave me this newspaper. 1395 01:18:40,060 --> 01:18:41,650 If not, we must've been in deep trouble. 1396 01:18:55,880 --> 01:18:57,200 Hey, he's out here. 1397 01:18:57,310 --> 01:18:57,980 Hurry up! 1398 01:18:58,080 --> 01:19:00,020 He's out there. Hey, stop right there. 1399 01:19:12,720 --> 01:19:14,640 Make way for Kalimuthu, Anna. 1400 01:19:18,990 --> 01:19:20,560 Keep your anger under control. 1401 01:19:20,700 --> 01:19:23,640 It does not matter how you were outside, in prison, be a good man. 1402 01:19:23,800 --> 01:19:25,780 The prison will reward you with the Good Man stamp. 1403 01:19:26,000 --> 01:19:27,630 On that day, you can avenge your enemies. 1404 01:19:29,180 --> 01:19:33,700 Thilagan, you're not like us who are in prison to serve for their crimes. 1405 01:19:34,430 --> 01:19:37,090 But you're the one who will serve first and then commit the crime. 1406 01:19:38,410 --> 01:19:42,390 A mere bow and arrow is not enough for hunting in the forest. 1407 01:19:43,070 --> 01:19:46,050 But patience is paramount. 1408 01:19:46,840 --> 01:19:48,430 You're new in the prison. 1409 01:19:49,030 --> 01:19:53,450 There's a lot you can learn from every inmate. 1410 01:20:00,360 --> 01:20:02,200 Like Kalimuthu, Anna, suggested... 1411 01:20:02,440 --> 01:20:05,330 I started to act as a good man despite being a good man. 1412 01:20:11,140 --> 01:20:14,770 I taught the prisoners about the value of human life... 1413 01:20:15,560 --> 01:20:18,300 Yet I learned from them how to take a life. 1414 01:20:19,630 --> 01:20:21,490 I was getting ready for a hunt... 1415 01:20:21,970 --> 01:20:26,100 and learned every move of the three I was hunting. 1416 01:20:28,230 --> 01:20:30,370 If I get out on parole... 1417 01:20:30,950 --> 01:20:32,190 my only goal was to... 1418 01:20:32,680 --> 01:20:35,950 kill them all without getting caught. 1419 01:20:38,110 --> 01:20:39,930 Thilagan, this is my number. 1420 01:20:40,060 --> 01:20:42,240 Whenever you make up your mind to kill them... 1421 01:20:42,370 --> 01:20:44,000 just give me a call. 1422 01:20:44,120 --> 01:20:46,480 For you, I will kill them, no questions asked. 1423 01:21:01,490 --> 01:21:04,850 During your sentence, did it never occur to you to visit your daughter? 1424 01:21:05,800 --> 01:21:06,830 I'll think about it, Sir. 1425 01:21:15,770 --> 01:21:17,000 May I borrow your phone? 1426 01:21:17,310 --> 01:21:18,160 One minute. 1427 01:21:28,380 --> 01:21:29,340 Go ahead, talk. 1428 01:21:34,400 --> 01:21:35,500 Son, check who's calling. 1429 01:21:35,800 --> 01:21:37,860 -Grandpa, it says, Jail. -Give it to me. 1430 01:21:39,680 --> 01:21:41,340 -Who's it? -Thilagan. 1431 01:21:41,610 --> 01:21:43,890 Hey, how are you? 1432 01:21:44,650 --> 01:21:46,420 Only now you remembered-- 1433 01:21:48,790 --> 01:21:49,720 Who should I kill? 1434 01:21:49,840 --> 01:21:53,140 At Kanchipuram, GH, look for ambulance driver Ganesan. 1435 01:21:53,200 --> 01:21:55,730 Go and meet him. He will give you an unclaimed corpse. 1436 01:21:55,820 --> 01:21:59,110 Put the corpse on the bridge in Wallajah and stab him with a needle. 1437 01:21:59,220 --> 01:22:00,810 Why do you want to kill a corpse? 1438 01:22:00,960 --> 01:22:03,430 I thought you promised to do it, no questions asked. 1439 01:22:03,770 --> 01:22:07,640 I've met many who killed like you in prison. 1440 01:22:07,920 --> 01:22:10,040 Unfortunately, in some way, you all got caught. 1441 01:22:10,800 --> 01:22:14,540 It's because you all believed you'd never get caught. 1442 01:22:15,630 --> 01:22:18,010 But I believe I will definitely get caught. 1443 01:22:18,620 --> 01:22:20,370 I will finish the job. Check the newspapers. 1444 01:22:20,610 --> 01:22:22,400 Grandpa, what did your friend say? 1445 01:22:22,610 --> 01:22:23,800 Nothing, my dear. 1446 01:22:24,060 --> 01:22:26,130 What do we do when we're about to fish? 1447 01:22:26,500 --> 01:22:29,230 We put small fish as bait to catch the big fish. 1448 01:22:30,360 --> 01:22:32,000 That's what my friend asked me to do. 1449 01:22:49,070 --> 01:22:51,540 Sir, I'll go on parole. 1450 01:23:01,710 --> 01:23:03,400 -Hi! -Hi. 1451 01:23:09,350 --> 01:23:10,590 -Hi, sit-- -No need. 1452 01:23:11,750 --> 01:23:13,600 Hi, did you finish your homework? 1453 01:23:13,960 --> 01:23:16,130 -Did you finish your drawing? -I could not do it. 1454 01:23:16,330 --> 01:23:18,580 I gave it to my brother, and he drew it for me. 1455 01:23:18,810 --> 01:23:22,780 Listen, girls, since you arrived, you have not spoken to me. 1456 01:23:22,860 --> 01:23:24,970 It's because your father is abroad. 1457 01:23:25,110 --> 01:23:26,210 So what? 1458 01:23:26,450 --> 01:23:28,550 Wait! What does your father do? 1459 01:23:28,680 --> 01:23:30,040 My father is a school teacher. 1460 01:23:30,140 --> 01:23:32,140 -Your father? -Bank Manager. 1461 01:23:32,160 --> 01:23:33,040 -Your father? -Auditor! 1462 01:23:33,110 --> 01:23:34,390 My father is an advocate. 1463 01:23:34,500 --> 01:23:35,630 What is your father? 1464 01:23:35,800 --> 01:23:37,710 -He is abroad. -Abroad? 1465 01:23:38,860 --> 01:23:40,430 -Where in abroad? -In abroad... 1466 01:23:40,480 --> 01:23:43,020 Abroad... Say that he's in a prison abroad. 1467 01:23:44,610 --> 01:23:45,060 No! 1468 01:23:45,100 --> 01:23:46,930 You lied and won the speech competition. 1469 01:23:47,620 --> 01:23:50,680 Why did you not say that your father is in prison, not abroad? 1470 01:23:51,190 --> 01:23:53,560 Abroad Jail. 1471 01:23:59,350 --> 01:24:00,580 -Come on, let's play. -It's okay. Carry on. 1472 01:24:00,700 --> 01:24:01,890 It's been ages since we played this game. 1473 01:24:03,460 --> 01:24:04,460 I blindfolded him. 1474 01:24:04,550 --> 01:24:05,690 Spin him around. 1475 01:24:05,890 --> 01:24:07,320 He's ready. Go ahead. 1476 01:24:07,400 --> 01:24:08,680 -Catch them. -You can't catch me. 1477 01:24:08,750 --> 01:24:09,990 Hey, Malar's father is in prison. 1478 01:24:10,070 --> 01:24:11,330 So, all this while she was lying to us. 1479 01:24:12,260 --> 01:24:13,790 -Hey out! -Hey, he's out! 1480 01:24:13,830 --> 01:24:15,620 -Come on, brother. -Let's blindfold Velankanni now. 1481 01:24:15,690 --> 01:24:17,390 Hey, take your hands off my pocket. 1482 01:24:17,510 --> 01:24:19,290 You're the watchman who monitors our uncle. 1483 01:24:19,320 --> 01:24:20,210 -What did you say? -Hurry up, run! 1484 01:24:20,250 --> 01:24:21,140 Stop right there. 1485 01:24:21,220 --> 01:24:22,320 How dare you call me a watchman? 1486 01:24:22,360 --> 01:24:23,920 -Hey, brat! -Run! He's coming for you. 1487 01:24:24,000 --> 01:24:25,130 -Oh, no! -Oh, God! 1488 01:24:46,690 --> 01:24:48,510 You lied and won the speech competition 1489 01:25:17,230 --> 01:25:18,580 That's right. On the night of the 14th... 1490 01:25:18,830 --> 01:25:19,690 think well and answer. 1491 01:25:20,240 --> 01:25:22,540 I was here until 10:00 p.m. I did not see him. 1492 01:25:22,580 --> 01:25:23,670 No, Sir, I have not seen him. 1493 01:25:23,700 --> 01:25:24,530 -Did you not see him? -No! 1494 01:25:24,560 --> 01:25:26,810 Madam, no one saw Thilagan on that night. 1495 01:25:29,770 --> 01:25:32,010 Murthy, what are they saying? 1496 01:25:32,180 --> 01:25:33,470 Madam, they have not seen him. 1497 01:25:34,660 --> 01:25:37,220 -Madam... -I reckon they did not see him, too. 1498 01:25:37,580 --> 01:25:39,060 A girl claims she saw him. 1499 01:25:39,220 --> 01:25:39,830 A girl? 1500 01:25:40,540 --> 01:25:42,000 -Please come. -Come here. 1501 01:25:44,450 --> 01:25:45,560 When did you see him? 1502 01:25:45,850 --> 01:25:48,720 It was on the 14th night at 12:30 a.m. 1503 01:25:49,190 --> 01:25:50,980 How are you precise with the time? 1504 01:25:51,290 --> 01:25:53,070 I noted it down in the calendar. 1505 01:25:53,190 --> 01:25:55,660 He and a Police officer... 1506 01:25:56,160 --> 01:25:58,900 got down from the vehicle and went inside the house. 1507 01:25:59,500 --> 01:26:00,010 Damn! 1508 01:26:01,700 --> 01:26:03,940 -Where do you live? -She's Thilagan's daughter. 1509 01:26:04,820 --> 01:26:06,860 Please don't address me as that murderer's daughter. 1510 01:26:07,640 --> 01:26:10,060 Fine, you may leave. I'll call you if I need you. 1511 01:26:13,590 --> 01:26:14,150 Ma'am... 1512 01:26:15,370 --> 01:26:16,630 do not spare that man. 1513 01:26:19,690 --> 01:26:21,190 Why did you let her go, madam? 1514 01:26:21,300 --> 01:26:22,480 Her statement won't stick in court 1515 01:26:22,820 --> 01:26:24,550 She's talking out of spite because her father is a murderer. 1516 01:26:25,030 --> 01:26:26,860 We can arrest him only if we find Vicky. 1517 01:26:27,150 --> 01:26:29,700 -Have you seen them both? -No, Sir. 1518 01:26:30,040 --> 01:26:30,910 I did not see them, Sir. 1519 01:26:31,130 --> 01:26:33,400 I have not seen the man. But this boy hired my auto. 1520 01:26:33,570 --> 01:26:35,210 -I dropped him off. -Where? 1521 01:26:35,780 --> 01:26:36,760 Yes, Sir. Over here. 1522 01:26:38,490 --> 01:26:39,200 Go ahead, tell me. 1523 01:26:39,280 --> 01:26:41,080 Madam, five days ago an auto driver, 1524 01:26:41,130 --> 01:26:43,230 claims to have dropped Vicky near Thilagan's land. 1525 01:26:46,630 --> 01:26:48,630 -What time did you drop him? -07:30 p.m. 1526 01:26:48,930 --> 01:26:49,780 Was he with someone else? 1527 01:26:49,870 --> 01:26:50,930 There was no one. 1528 01:26:50,970 --> 01:26:52,650 He was speaking over the phone and went toward the arch. 1529 01:26:53,900 --> 01:26:55,360 Isn't this Thilagan's land? 1530 01:26:55,580 --> 01:26:56,250 Stop. 1531 01:26:57,500 --> 01:26:58,330 Reverse the car. 1532 01:27:15,290 --> 01:27:16,280 Go in the field and check. 1533 01:27:35,540 --> 01:27:36,760 Damn! This madam is a torture. 1534 01:27:36,960 --> 01:27:39,100 She won't rest until she arrests the prisoner on parole. 1535 01:27:43,320 --> 01:27:44,550 I checked everywhere, madam. 1536 01:27:44,790 --> 01:27:45,630 There's nothing around. 1537 01:28:32,570 --> 01:28:33,210 Anna! 1538 01:28:34,030 --> 01:28:35,560 -Malar... Malar... -What happened? 1539 01:28:35,620 --> 01:28:36,750 She hit puberty. 1540 01:28:42,320 --> 01:28:44,250 -I won't come to that house. -Please hear me out. 1541 01:28:44,950 --> 01:28:47,780 I'm upset and counting the days because my son will return to prison soon. 1542 01:28:47,810 --> 01:28:49,050 I really don't care. 1543 01:28:49,220 --> 01:28:52,060 Ask him to return to the prison or else go and die. 1544 01:28:52,080 --> 01:28:52,860 What did you just say? 1545 01:28:54,630 --> 01:28:55,700 For fourteen years, 1546 01:28:55,760 --> 01:28:57,850 he was locked up inside, longing to see his daughter... 1547 01:28:58,050 --> 01:29:00,230 Despite being so close to you, he cannot see you. 1548 01:29:00,710 --> 01:29:02,320 You wouldn't know what he's going through. 1549 01:29:02,740 --> 01:29:06,990 He's away from you now because he does not want you to suffer. 1550 01:29:07,580 --> 01:29:08,860 You call me your mother. 1551 01:29:09,210 --> 01:29:10,690 I'm asking this to my daughter... 1552 01:29:11,700 --> 01:29:12,800 Please do it for me. 1553 01:29:13,490 --> 01:29:15,410 -Please listen to her. -Fine, I'll come! 1554 01:29:15,790 --> 01:29:19,020 But until I'm in that house, he should not step out of his room. 1555 01:29:19,400 --> 01:29:20,130 Understand? 1556 01:29:29,920 --> 01:29:33,250 ♪ A bud has blossomed now And is feeling shy ♪ 1557 01:29:34,690 --> 01:29:38,160 ♪ Adorning a colorful bindi and flowers Look at her standing ♪ 1558 01:29:40,040 --> 01:29:44,780 ♪ The entrance is decorated With the plantain tree ♪ 1559 01:29:44,940 --> 01:29:49,560 ♪ There is a procession of gifts All kith and kin come together ♪ 1560 01:29:49,690 --> 01:29:54,230 ♪ Come and join all the girls And dance ♪ 1561 01:29:54,500 --> 01:29:58,880 ♪ Search for a groom Who would build a big house ♪ 1562 01:29:59,010 --> 01:30:01,310 ♪ Has the shine increased? ♪ 1563 01:30:01,420 --> 01:30:03,680 ♪ Glows gone up? ♪ 1564 01:30:03,790 --> 01:30:08,560 ♪ Did you feel this Looking at yourself in the mirror? ♪ 1565 01:30:08,650 --> 01:30:10,710 ♪ Be safe ♪ 1566 01:30:11,020 --> 01:30:13,190 ♪ Be sensible ♪ 1567 01:30:13,440 --> 01:30:15,790 ♪ Let not the evil eyes be on you ♪ 1568 01:30:15,860 --> 01:30:20,340 ♪ Understand my darling Stay happy ♪ 1569 01:30:20,640 --> 01:30:23,200 ♪ Hey baby, Hey baby ♪ 1570 01:30:23,320 --> 01:30:25,460 ♪ You have grown up My granddaughter ♪ 1571 01:30:25,750 --> 01:30:30,400 ♪ Even the sky would feel Jealous Looking at you ♪ 1572 01:30:49,710 --> 01:30:54,150 ♪ Keep your ever chatting Mouth shut ♪ 1573 01:30:54,260 --> 01:30:59,130 ♪ Keep away your naughty ways ♪ 1574 01:30:59,320 --> 01:31:03,690 ♪ Tell the story of your puberty To your anklet ♪ 1575 01:31:03,880 --> 01:31:08,640 ♪ Your fashion choices will change Moving forward ♪ 1576 01:31:08,850 --> 01:31:13,320 ♪ The world will lock you up Talking about cultural practices ♪ 1577 01:31:13,500 --> 01:31:18,150 ♪ Do not submit, my girl Question every enforcement ♪ 1578 01:31:18,300 --> 01:31:22,940 ♪ In fact, women are the creators ♪ 1579 01:31:23,050 --> 01:31:27,690 ♪ Still, she has to carry the baby in her womb ♪ 1580 01:31:27,880 --> 01:31:32,270 ♪ The world will sideline you Treating you like untouchable ♪ 1581 01:31:32,580 --> 01:31:36,760 ♪ Just burn all those practices And do your work ♪ 1582 01:31:37,440 --> 01:31:39,800 ♪ Has the shine increased? ♪ 1583 01:31:39,940 --> 01:31:42,140 ♪ Glows gone up? ♪ 1584 01:31:42,320 --> 01:31:47,000 ♪ Did you feel this Looking at yourself in the mirror? ♪ 1585 01:31:47,150 --> 01:31:49,420 ♪ Be safe ♪ 1586 01:31:49,560 --> 01:31:51,770 ♪ Be sensible ♪ 1587 01:31:51,940 --> 01:31:53,970 ♪ Let not the evil eyes be on you ♪ 1588 01:31:54,320 --> 01:31:58,690 ♪ Understand my darling Stay happy ♪ 1589 01:31:59,860 --> 01:32:01,550 -Come on, let's go to the station. -Hold on, man. 1590 01:32:04,160 --> 01:32:05,580 Hey, where are you taking me? 1591 01:32:07,930 --> 01:32:09,130 Hey, stop shaking the bike. 1592 01:32:12,990 --> 01:32:13,870 Vanakkam, sir. 1593 01:32:14,530 --> 01:32:16,440 Velankanni, sir, did not show up. 1594 01:32:16,510 --> 01:32:17,260 So I came. 1595 01:32:17,320 --> 01:32:19,520 You can sign the register later. Wait over there. 1596 01:32:22,700 --> 01:32:24,620 Sir, I arrived on time. 1597 01:32:24,800 --> 01:32:26,660 That does not mean I have to hurry up. 1598 01:32:27,040 --> 01:32:27,930 Go and sit down. 1599 01:32:34,240 --> 01:32:36,180 -Velankanni! -Welcome! 1600 01:32:36,350 --> 01:32:37,210 Where were you? 1601 01:32:37,440 --> 01:32:38,750 At least they let you come to them. 1602 01:32:38,980 --> 01:32:40,340 But they brought me here last night. 1603 01:32:40,890 --> 01:32:43,000 He's speaking indifferently, and you're blabbering. 1604 01:32:43,030 --> 01:32:43,720 What's happening? 1605 01:32:43,780 --> 01:32:46,120 Hey, why did you kill that young boy? 1606 01:32:46,340 --> 01:32:48,410 -Did you say I killed him? -Yes! 1607 01:32:48,710 --> 01:32:51,230 -I did not kill anyone. -Who else, then? 1608 01:32:51,290 --> 01:32:52,350 -They killed my son. -Don't cry. 1609 01:32:52,590 --> 01:32:53,830 That boy's mother is here. 1610 01:32:53,940 --> 01:32:54,910 Don't cry, Ma. 1611 01:32:57,330 --> 01:32:59,650 Ma! Ma! This is the man. 1612 01:33:00,600 --> 01:33:02,600 He's the one who beat Vicky. 1613 01:33:04,130 --> 01:33:06,010 -Bloody killer. -Ma'am. 1614 01:33:06,070 --> 01:33:07,370 You killed my son! 1615 01:33:07,440 --> 01:33:08,800 You won't prosper in life. 1616 01:33:08,890 --> 01:33:10,480 -Ma'am, please let him go. -What did you do to my son? 1617 01:33:10,520 --> 01:33:11,940 -I won't spare you. -Take your hands off him. 1618 01:33:11,970 --> 01:33:13,070 I won't spare you. 1619 01:33:13,170 --> 01:33:14,640 Why? Why did you do it? 1620 01:33:14,710 --> 01:33:16,900 -Please let go of him. -I will kill you. 1621 01:33:16,930 --> 01:33:18,110 -Take your hands off. -Go! Go! Go! Take her away. 1622 01:33:18,260 --> 01:33:19,540 Behave yourself. This is a Police station. 1623 01:33:19,630 --> 01:33:22,260 -Why did you kill him? -You won't die a peaceful death. 1624 01:33:22,440 --> 01:33:24,950 -Get going. -Hey, take her outside. 1625 01:33:25,700 --> 01:33:26,840 Hang him to death. 1626 01:33:27,880 --> 01:33:30,350 -This uncle saved your life. -Thanks, uncle. 1627 01:33:35,110 --> 01:33:36,410 Sister, be careful. 1628 01:33:36,840 --> 01:33:37,500 Be careful. 1629 01:33:46,440 --> 01:33:48,770 Hey, only now... 1630 01:33:49,760 --> 01:33:51,210 do I see fear on your face? 1631 01:33:53,130 --> 01:33:55,180 You'll co-operate only if we arrest you with evidence. 1632 01:33:55,540 --> 01:33:57,080 -And I did. -Madam... 1633 01:33:58,130 --> 01:33:59,970 I did not kill him. 1634 01:34:00,070 --> 01:34:03,310 I will tell you if you murdered him or not. 1635 01:34:06,100 --> 01:34:07,010 Tell me, Saravanan. 1636 01:34:07,150 --> 01:34:08,720 Madam, Thilagan's fingerprints did not match. 1637 01:34:09,990 --> 01:34:11,040 It did not match. 1638 01:34:11,160 --> 01:34:13,340 Knife from the bar. Main board lever... 1639 01:34:13,550 --> 01:34:16,630 Prints from both did not match Thilagan's fingerprints. 1640 01:34:18,600 --> 01:34:21,670 Velankanni, you were with me all the time on that day. 1641 01:34:21,880 --> 01:34:23,790 How could I have killed him? 1642 01:34:23,890 --> 01:34:25,130 I should be asking this question. 1643 01:34:29,150 --> 01:34:31,690 Madam, we have to take him to the Magistrate. 1644 01:34:32,900 --> 01:34:35,550 -Huh? -We're running late. 1645 01:34:38,160 --> 01:34:39,790 When did you find this watch? 1646 01:34:41,140 --> 01:34:44,400 I picked it up at the entrance before I found Annachi's corpse. 1647 01:34:47,200 --> 01:34:47,930 Please wait. 1648 01:34:48,580 --> 01:34:50,490 -I need a favor. -Again? 1649 01:34:50,860 --> 01:34:53,390 I need Vicky's post-mortem report. 1650 01:34:54,800 --> 01:34:56,890 Hey, that's on Madam's table. 1651 01:34:57,270 --> 01:34:58,140 If I get caught... 1652 01:34:58,220 --> 01:35:00,090 she will strip me to undies and make me sit on the floor. 1653 01:35:00,240 --> 01:35:03,290 Only if we get the report can we get your uniform back 1654 01:35:03,420 --> 01:35:05,980 and I can clear myself as not a murderer. 1655 01:35:06,050 --> 01:35:06,700 Please! 1656 01:35:13,380 --> 01:35:15,410 -Please check on this sooner. -Okay, Madam. Sure! 1657 01:35:18,230 --> 01:35:19,490 Thank goodness he's not here. 1658 01:35:20,840 --> 01:35:23,600 Lakshmi Akka, your husband, is caught in a harassment case. 1659 01:35:23,690 --> 01:35:25,320 -Go and straighten him up. -He never changes. 1660 01:35:25,340 --> 01:35:26,590 -I'll handle him. -Poor woman. 1661 01:35:26,820 --> 01:35:28,870 Velankkani, why are you going to madam's room? 1662 01:35:29,180 --> 01:35:31,620 Madam called and asked me to spray the room with room spray. 1663 01:35:31,700 --> 01:35:32,790 -You keep scribbling. -Do as you please. 1664 01:35:32,830 --> 01:35:35,750 Instead of work, she's interested in other things. 1665 01:35:37,740 --> 01:35:38,710 Oh, God, it's her uniform. 1666 01:35:44,710 --> 01:35:46,330 I should be careful with fingerprints. 1667 01:35:51,010 --> 01:35:52,220 What happened? Did you not get it? 1668 01:35:54,750 --> 01:35:55,710 Here you go! 1669 01:35:56,160 --> 01:35:57,860 -Thanks Velankanni. -First, open and check. 1670 01:36:12,850 --> 01:36:14,940 Madam, who does these fingerprints belong to? 1671 01:36:15,020 --> 01:36:15,570 Why do you ask? 1672 01:36:16,040 --> 01:36:20,180 Fingerprints from the murder weapon and bar lever both match. 1673 01:36:22,220 --> 01:36:24,480 Your face and this dress do not match. 1674 01:36:24,570 --> 01:36:26,780 As if you look like a crisp IPS officer in uniform. 1675 01:36:26,920 --> 01:36:27,450 Oh, Madam is here. 1676 01:36:27,600 --> 01:36:29,430 Everything is ready, Madam. Shall we bring him to the Magistrate? 1677 01:36:29,750 --> 01:36:31,410 Thilagan did not murder Manickam. 1678 01:36:31,540 --> 01:36:33,190 -Then who did it? -Check the report. 1679 01:36:37,570 --> 01:36:38,630 Madam, Vicky? 1680 01:36:40,320 --> 01:36:43,340 I thought Thilagan swiped my watch to mislead the case. 1681 01:36:43,740 --> 01:36:44,950 However, Vicky must've swiped it. 1682 01:36:45,970 --> 01:36:47,320 Thilagan beat up Vicky. 1683 01:36:47,770 --> 01:36:49,460 Was Vicky held at the station the whole night? 1684 01:36:49,570 --> 01:36:51,630 Yes, Madam. We let him go only the following day. 1685 01:36:51,780 --> 01:36:54,160 The following night, Manickam was killed. 1686 01:36:54,400 --> 01:36:57,000 -Vicky went missing the next day. -Hey, don't go over there. 1687 01:36:57,060 --> 01:37:00,150 Madam, I need to talk to you about this post-mortem report. 1688 01:37:00,220 --> 01:37:01,210 How did you get this? 1689 01:37:01,360 --> 01:37:03,650 Madam, please read what's written in the report. 1690 01:37:03,740 --> 01:37:05,920 Who gave you permission to touch the report? 1691 01:37:06,030 --> 01:37:08,290 A murderer you, how dare you access my table. 1692 01:37:08,360 --> 01:37:09,680 Madam, I'm unlike you. 1693 01:37:10,040 --> 01:37:11,950 To murder someone under the pretense of investigation. 1694 01:37:12,380 --> 01:37:13,270 Did you witness it? 1695 01:37:13,430 --> 01:37:14,820 Did you see me kill that person? 1696 01:37:14,890 --> 01:37:16,070 Everyone says otherwise. 1697 01:37:16,230 --> 01:37:18,310 -Who is saying it? -Madam, I did not say it. 1698 01:37:18,390 --> 01:37:20,380 Who said it? Who the hell said it? 1699 01:37:21,070 --> 01:37:22,290 It's making you angry, right? 1700 01:37:23,470 --> 01:37:24,830 You're a high-ranking officer... 1701 01:37:24,970 --> 01:37:28,140 But you do get angry when someone accuses you of something you did not do it. 1702 01:37:28,820 --> 01:37:30,310 I'm an ordinary prisoner on parole. 1703 01:37:31,000 --> 01:37:33,330 When people accuse me of a murder that I did not do it... 1704 01:37:33,590 --> 01:37:34,980 won't I fear, Madam? 1705 01:37:35,560 --> 01:37:37,870 I swear I did not kill him. 1706 01:37:43,050 --> 01:37:46,470 Madam, someone has inflicted scratches on the boy's body. 1707 01:37:46,780 --> 01:37:50,250 Also, the report states there was a shred of skin between the teeth. 1708 01:37:50,530 --> 01:37:53,970 The scratches on the hand and skin in between the teeth... 1709 01:37:54,110 --> 01:37:57,080 indicates it happened during a fight. 1710 01:37:57,220 --> 01:37:59,500 And the boy must've bitten the attacker while escaping. 1711 01:37:59,600 --> 01:38:02,390 If you want, you can run a DNA test. 1712 01:38:02,410 --> 01:38:03,630 I wonder what's a DNA? 1713 01:38:04,270 --> 01:38:05,920 We'll handle the DNA test. 1714 01:38:06,170 --> 01:38:07,010 What about stabbing? 1715 01:38:07,350 --> 01:38:09,320 I swear I did not stab him. 1716 01:38:09,400 --> 01:38:11,480 Please run my fingerprints if you want to. 1717 01:38:16,700 --> 01:38:17,170 Go! 1718 01:38:21,890 --> 01:38:23,420 -Velankanni! -Madam! 1719 01:38:24,650 --> 01:38:25,220 Yes, Madam. 1720 01:38:26,210 --> 01:38:28,330 Thilagan explained the report beautifully. 1721 01:38:29,000 --> 01:38:31,470 -Brilliant! -He's not brilliant, Madam. 1722 01:38:31,900 --> 01:38:33,570 -I'm brilliant. -How? 1723 01:38:34,030 --> 01:38:36,510 I stole the file from your table. 1724 01:38:38,890 --> 01:38:39,730 Thilagan! 1725 01:38:40,070 --> 01:38:42,820 Velankanni? Velankanni? 1726 01:38:44,000 --> 01:38:44,870 Did you call me? 1727 01:38:46,720 --> 01:38:47,270 I called you. 1728 01:38:47,510 --> 01:38:49,570 My left ear is out. Let me move to the other side. 1729 01:38:50,630 --> 01:38:51,910 -What? -I need a favor. 1730 01:38:52,140 --> 01:38:54,260 I gave you everything I possibly could. 1731 01:38:54,470 --> 01:38:56,030 -There's nothing left. -There's one thing. 1732 01:38:56,740 --> 01:38:59,260 -What? -That register. 1733 01:39:00,500 --> 01:39:02,800 -He spoke to someone called Manikandan. -Yes, Madam. 1734 01:39:02,900 --> 01:39:04,620 After that, Vicky's phone was switched off. 1735 01:39:05,330 --> 01:39:06,650 Sorry for the disturbance, Madam. 1736 01:39:07,330 --> 01:39:08,820 I need to speak in private. Please step out. 1737 01:39:08,850 --> 01:39:10,380 -Hey! -Mannerless fellow. 1738 01:39:11,470 --> 01:39:16,230 Madam, usually Vicky's mother signs the register and takes him. 1739 01:39:16,310 --> 01:39:19,470 But this time, Manikandan signed the register for him. 1740 01:39:19,550 --> 01:39:20,570 What do you reckon? 1741 01:39:20,760 --> 01:39:23,350 If we find Manikandan, we can find the murderer. 1742 01:39:23,480 --> 01:39:25,320 Are you teaching us how to investigate? 1743 01:39:25,540 --> 01:39:27,770 We're in trouble because of your irresponsible shadow policing. 1744 01:39:27,840 --> 01:39:29,240 Why don't you give it a try? 1745 01:39:29,880 --> 01:39:30,840 -Murthy! -Madam! 1746 01:39:30,940 --> 01:39:32,350 Find out where Manikandan is. 1747 01:39:32,590 --> 01:39:34,440 Madam, we'll eventually get to it. 1748 01:39:34,510 --> 01:39:36,860 But it was Thilagan who beat up the boy. 1749 01:39:36,990 --> 01:39:38,050 Also, he buried him in his land. 1750 01:39:38,150 --> 01:39:40,090 We can't get more substantial evidence than this. 1751 01:39:40,780 --> 01:39:42,070 Please do as I said. 1752 01:39:42,630 --> 01:39:44,620 Didn't I follow her orders? Go ahead! 1753 01:39:45,720 --> 01:39:46,410 Please, Sir. 1754 01:39:48,560 --> 01:39:49,500 The first time, it's always bitter. 1755 01:39:49,580 --> 01:39:50,840 -You'll eventually get used to it. -Velankanni! 1756 01:39:51,470 --> 01:39:51,970 Madam? 1757 01:39:52,360 --> 01:39:53,870 -Ask Thilagan to leave. -Okay, Madam. 1758 01:39:54,120 --> 01:39:55,260 Ma'am, I have a request. 1759 01:39:55,910 --> 01:39:57,000 What is it? 1760 01:39:57,260 --> 01:40:01,270 People are making fun of me in this dress. 1761 01:40:01,400 --> 01:40:03,530 It'd be great if you could give me back my uniform. 1762 01:40:07,810 --> 01:40:08,600 Oh, no! 1763 01:40:08,650 --> 01:40:10,510 Why did you sign for Vicky at the station? 1764 01:40:10,810 --> 01:40:12,700 Why did he make the last call to you? 1765 01:40:13,070 --> 01:40:13,920 Confess! 1766 01:40:14,250 --> 01:40:15,940 Did you kill Vicky? 1767 01:40:16,450 --> 01:40:18,960 Confess! Come on, confess! 1768 01:40:19,210 --> 01:40:21,650 Yes, Madam. I killed Vicky. 1769 01:40:23,710 --> 01:40:25,320 -Why did you kill him? -You see... 1770 01:40:25,460 --> 01:40:27,590 -Confess! Confess! Confess! -Madam, madam, madam. 1771 01:40:28,100 --> 01:40:28,530 Why? 1772 01:40:28,560 --> 01:40:30,770 We had a conflict about how to share 50 lakhs. 1773 01:40:31,480 --> 01:40:33,640 -He threatened me, Madam. -Money matters, is it? 1774 01:40:33,990 --> 01:40:36,120 Where did you find 50 lakhs to buy a land? 1775 01:40:36,240 --> 01:40:38,040 Anbu Anna gave me the money. 1776 01:40:39,370 --> 01:40:41,020 Why did Anbu pay you 50 lakhs? 1777 01:40:41,340 --> 01:40:42,770 It's hurting, Madam. 1778 01:40:43,260 --> 01:40:45,600 Tell me! Why did Anbu give you money? 1779 01:40:45,670 --> 01:40:47,300 -Tell me! -To kill Manickam. 1780 01:40:47,460 --> 01:40:49,280 To kill Manickam, Madam. 1781 01:40:49,670 --> 01:40:51,520 To kill Manickam, Madam. 1782 01:40:56,900 --> 01:40:57,470 Here, Sir. 1783 01:40:58,020 --> 01:41:00,400 Hey! Hey! Hey, get up. 1784 01:41:03,260 --> 01:41:05,630 Did you and the young boy together kill Manickam? 1785 01:41:05,840 --> 01:41:08,460 Sir, we, too, thought we killed him. 1786 01:41:08,730 --> 01:41:09,490 I ought to! 1787 01:41:11,450 --> 01:41:13,050 -Tell me. -He's right here. 1788 01:41:13,560 --> 01:41:15,550 -But there's Police with him. -It's not an issue. 1789 01:41:15,980 --> 01:41:18,290 Let him start drinking. I'll be there in half an hour. 1790 01:41:18,920 --> 01:41:22,050 Vicky did petty theft, so I lured him with money. 1791 01:41:22,400 --> 01:41:25,030 And took him along to kill Manickam. 1792 01:41:25,560 --> 01:41:27,470 Once he enters the bar... 1793 01:41:27,670 --> 01:41:29,350 First, I asked him to switch off the main power. 1794 01:41:30,630 --> 01:41:34,230 Then I asked him to enter Manickam's room. 1795 01:41:34,460 --> 01:41:37,180 I asked him to lock the door if he started asking questions. 1796 01:41:37,300 --> 01:41:39,320 I reckon he was high and did not ask any questions. 1797 01:41:40,070 --> 01:41:42,150 Meanwhile, I came from the window behind... 1798 01:41:42,340 --> 01:41:43,370 and stabbed him, sir. 1799 01:41:46,740 --> 01:41:48,350 He died! Died! Died! Died! 1800 01:41:49,380 --> 01:41:51,720 After I killed him, I asked him to leave from the front entrance. 1801 01:41:51,910 --> 01:41:53,770 And I escaped through the back exit. 1802 01:41:58,170 --> 01:42:00,540 I know one day I will get caught in Manickam's murder case. 1803 01:42:00,620 --> 01:42:02,090 That's why I brought in Vicky. 1804 01:42:02,280 --> 01:42:03,520 I paid him five lakhs... 1805 01:42:03,590 --> 01:42:06,050 And I told him I'll bail him out in 6 months. 1806 01:42:06,080 --> 01:42:08,280 But we did not find any of your fingerprints at the bar. 1807 01:42:08,350 --> 01:42:10,770 You're right, Madam. If at all Vicky tried to bail on me... 1808 01:42:10,870 --> 01:42:12,020 I didn't want to get caught. 1809 01:42:12,100 --> 01:42:15,520 So, I planned in such a way that Vicky's prints were all over. 1810 01:42:15,590 --> 01:42:16,530 As per the plan, 1811 01:42:16,620 --> 01:42:19,410 I told Vicky to surrender after Manickam Anna's death. 1812 01:42:19,550 --> 01:42:21,820 Based on trust I took money from Anbu Anna. 1813 01:42:21,940 --> 01:42:24,330 And I was waiting for the news of his surrender. 1814 01:42:24,520 --> 01:42:25,890 But news of Anbu Anna's death was on TV. 1815 01:42:26,050 --> 01:42:26,980 I was confused. 1816 01:42:27,210 --> 01:42:28,230 On that evening... 1817 01:42:29,380 --> 01:42:31,450 I asked you to surrender in court. Where were you? 1818 01:42:31,740 --> 01:42:32,470 The money isn't enough. 1819 01:42:32,640 --> 01:42:34,300 What the heck? I gave you five lakhs yesterday. 1820 01:42:34,740 --> 01:42:35,930 I want twenty-five lakhs. 1821 01:42:36,230 --> 01:42:37,480 -Hey! -Take your hands off. 1822 01:42:38,230 --> 01:42:40,740 -I ought to. Come with me. -Anna, let go of me. 1823 01:42:40,820 --> 01:42:42,570 -Take your hands off me. -How dare you threaten me? 1824 01:42:43,190 --> 01:42:43,820 Anna! 1825 01:42:44,700 --> 01:42:46,070 Why are you beating me in vain? 1826 01:42:46,510 --> 01:42:47,950 What happened to you? 1827 01:42:48,160 --> 01:42:49,230 I asked you to surrender. 1828 01:42:50,020 --> 01:42:51,200 But you're planning to get me caught. 1829 01:42:51,300 --> 01:42:52,280 I killed him. 1830 01:42:52,370 --> 01:42:54,360 All you did was throw away the knife, and five lakhs isn't enough. 1831 01:42:54,620 --> 01:42:56,690 You stabbed a dead body... 1832 01:42:56,880 --> 01:42:59,350 and took the money to settle down. 1833 01:42:59,650 --> 01:43:00,710 What nonsense? 1834 01:43:01,020 --> 01:43:01,780 I'm not blabbering. 1835 01:43:05,100 --> 01:43:05,940 I'm telling the truth. 1836 01:43:06,090 --> 01:43:07,780 Before you stabbed Manickam... 1837 01:43:07,910 --> 01:43:09,780 he was bleeding through his ears and his nose. 1838 01:43:09,880 --> 01:43:12,440 When I switched off the main board, the killer stepped out. 1839 01:43:13,650 --> 01:43:15,790 I thought it was Manickam and hid. 1840 01:43:16,210 --> 01:43:17,530 Let's split it equally. 1841 01:43:17,810 --> 01:43:19,900 If not, I'll confess to the Police. 1842 01:43:20,700 --> 01:43:23,170 -Hey! -It's hurting. Take off your hands. 1843 01:43:26,430 --> 01:43:28,460 If he goes to the Police, I'll be in trouble. 1844 01:43:28,560 --> 01:43:29,560 So I killed him. 1845 01:43:29,590 --> 01:43:31,910 And buried him in the same land as I was going to buy it. 1846 01:43:33,450 --> 01:43:35,450 You did not see who killed Manickam. 1847 01:43:35,710 --> 01:43:37,090 Vicky told me he did. 1848 01:43:37,220 --> 01:43:38,340 And you killed Vicky. 1849 01:43:39,100 --> 01:43:40,630 Evidence points toward Vicky. 1850 01:43:40,830 --> 01:43:42,280 Then who killed Manickam? 1851 01:43:42,480 --> 01:43:44,480 You arrested a man who took money to kill Manickam. 1852 01:43:44,590 --> 01:43:46,140 But he fabricated evidence on someone else. 1853 01:43:46,290 --> 01:43:47,930 On top of it, you claim the pattern is of old killers from prison. 1854 01:43:48,020 --> 01:43:49,310 I, too, have the same confusion. 1855 01:43:49,410 --> 01:43:50,650 We will have clarity once we go to Puzhal prison. 1856 01:43:50,950 --> 01:43:52,670 You don't have to do anything. 1857 01:43:52,870 --> 01:43:54,270 What is the name of the deceased boy? 1858 01:43:54,690 --> 01:43:55,430 Vigneshwar. 1859 01:43:56,190 --> 01:43:58,010 File a FIR on him in that murder case. 1860 01:43:58,180 --> 01:44:00,050 Hereafter, don't interfere in Anbu and Manickam's case. 1861 01:44:02,350 --> 01:44:03,690 I will investigate this case. 1862 01:44:13,240 --> 01:44:16,660 Madam, if the DSP knows it, we'll be in trouble. 1863 01:44:16,910 --> 01:44:19,160 I can't sit ducks and watch people die. 1864 01:44:24,670 --> 01:44:25,480 -Rishi? -Yes, sir. 1865 01:44:25,530 --> 01:44:27,530 You can't interrogate him. He's deaf and dumb. 1866 01:44:27,880 --> 01:44:29,480 -Is Rishi deaf and dumb? -Yes! 1867 01:44:29,810 --> 01:44:30,990 Also, we don't have a translator. 1868 01:44:32,080 --> 01:44:36,480 Sir, the previous murders occurred in deaf and dumb David's pattern. 1869 01:44:36,590 --> 01:44:38,390 If Rishi is deaf and dumb... 1870 01:44:38,590 --> 01:44:40,310 it does not sound like a coincidence. 1871 01:44:40,940 --> 01:44:43,810 Sir, what's the count of deaf and dumb prisoners in this prison? 1872 01:44:44,310 --> 01:44:46,130 -How many? -There are four prisoners. 1873 01:44:46,980 --> 01:44:49,410 Sir, can I interrogate all four? 1874 01:44:49,640 --> 01:44:51,260 Only then can I get a lead on the case. 1875 01:44:51,300 --> 01:44:52,710 -Please! -All four, you say? 1876 01:44:53,050 --> 01:44:54,660 I'll arrange a translator. 1877 01:44:54,750 --> 01:44:55,870 Just fifteen minutes. 1878 01:44:56,700 --> 01:44:57,390 Okay, let's go. 1879 01:45:08,430 --> 01:45:12,280 Ask them if they have shared their killing patterns with someone else. 1880 01:45:21,070 --> 01:45:22,380 Are they kidding us? 1881 01:45:22,600 --> 01:45:25,090 If they don't speak the truth, I'll whack them. 1882 01:45:25,970 --> 01:45:26,930 Come on, translate it. 1883 01:45:41,650 --> 01:45:42,940 I'm talking. How dare you walk away? 1884 01:45:42,990 --> 01:45:44,240 Madam, what are you doing? 1885 01:45:44,520 --> 01:45:45,210 Come over here. 1886 01:45:45,870 --> 01:45:47,560 How could you beat a prisoner in the name of interrogation? 1887 01:45:47,880 --> 01:45:49,460 This is not a Police station. 1888 01:45:49,910 --> 01:45:51,780 -You don't have proper permission. -What else do you expect? 1889 01:45:52,040 --> 01:45:54,080 All the murders happening outside are of their pattern. 1890 01:45:54,400 --> 01:45:55,400 They're lying. 1891 01:45:59,750 --> 01:46:01,900 Madam, they want their advocates to come over. 1892 01:46:02,050 --> 01:46:03,450 They won't speak to us, sir. 1893 01:46:03,550 --> 01:46:04,900 Tomorrow morning, Thilagan will return. 1894 01:46:04,980 --> 01:46:05,900 Once he's here, we'll do it. 1895 01:46:07,170 --> 01:46:07,970 Thilagan? 1896 01:46:08,990 --> 01:46:10,860 -Parole prisoner Thilagan? -Yes. 1897 01:46:11,000 --> 01:46:12,510 He is their translator. 1898 01:46:27,680 --> 01:46:28,600 -Madam... -Sir, one minute. 1899 01:46:28,670 --> 01:46:29,150 Hold on! 1900 01:46:30,400 --> 01:46:31,840 -Madam, wait. -Step aside. 1901 01:46:37,450 --> 01:46:41,260 Sir, tell them he's been murdering people outside. 1902 01:46:47,060 --> 01:46:49,820 No! They consider him as a God. 1903 01:46:51,180 --> 01:46:53,390 They consider a wife killer a God. 1904 01:46:58,370 --> 01:47:00,990 If you wish to save a life... 1905 01:47:01,890 --> 01:47:03,970 you will pray to God, right? 1906 01:47:04,350 --> 01:47:06,930 If that's the case, for his people, he is... 1907 01:47:07,660 --> 01:47:08,450 ...God! 1908 01:47:27,030 --> 01:47:28,120 Dinesh, come! 1909 01:47:28,190 --> 01:47:29,910 Watch out. Sit down. 1910 01:47:30,350 --> 01:47:32,630 -Anna, please come here. -Hurry up! 1911 01:47:32,670 --> 01:47:33,680 Don't worry. We're here. 1912 01:47:35,420 --> 01:47:36,570 Nurse, over here. 1913 01:47:36,990 --> 01:47:39,020 Only your hand is hurt. Don't worry. 1914 01:47:39,350 --> 01:47:40,510 Nurse, please come. 1915 01:47:41,150 --> 01:47:42,990 Please call for a Doctor or a nurse. 1916 01:47:43,050 --> 01:47:45,400 -What? -I'm dying in pain. 1917 01:47:45,440 --> 01:47:46,150 I am sorry. 1918 01:47:47,220 --> 01:47:48,720 Hello, I've been calling you. 1919 01:47:51,310 --> 01:47:53,000 It's not that important now. 1920 01:47:54,840 --> 01:47:57,790 The patient out there is suffering in pain. 1921 01:48:05,290 --> 01:48:06,030 What? 1922 01:48:06,110 --> 01:48:08,270 Hello, you were distracted and blaming me. 1923 01:48:08,320 --> 01:48:10,540 Thilagan, why are you yelling? What happened? 1924 01:48:10,600 --> 01:48:11,610 Who is that girl? 1925 01:48:11,640 --> 01:48:14,010 I kept calling her. But she was doing other work. 1926 01:48:14,100 --> 01:48:15,630 Let me go and complain to Father. 1927 01:48:15,720 --> 01:48:16,810 Hey, stop right there. 1928 01:48:16,980 --> 01:48:18,710 Father appointed her as the nurse. 1929 01:48:19,480 --> 01:48:20,730 That girl is deaf and dumb. 1930 01:48:25,420 --> 01:48:26,200 Okay, sister. 1931 01:48:26,230 --> 01:48:27,510 -Are you serious? -Yes! 1932 01:48:27,720 --> 01:48:29,980 She is Sister Mary's daughter. 1933 01:48:30,510 --> 01:48:32,760 She aspired to be a nurse like her mother. 1934 01:48:32,790 --> 01:48:35,250 And with a lot of difficulties, she's here on a special appointment. 1935 01:48:35,340 --> 01:48:36,560 She's a very good girl. 1936 01:48:45,950 --> 01:48:48,300 Don't you know to call me on arrival? 1937 01:48:49,050 --> 01:48:51,350 Oh, I did not call you. 1938 01:48:54,770 --> 01:48:56,260 If you click this switch... 1939 01:48:56,740 --> 01:48:58,150 the light over there will come on. 1940 01:48:58,490 --> 01:49:00,110 Only then I will know. 1941 01:49:00,910 --> 01:49:01,500 Oh! 1942 01:49:03,550 --> 01:49:04,270 Understood? 1943 01:49:10,650 --> 01:49:12,940 Okay. Come on, we have to discharge patient number 4. 1944 01:49:13,010 --> 01:49:15,020 We have a lot of work. Please take him home. 1945 01:49:15,090 --> 01:49:16,580 Come on, son. Let's go. 1946 01:49:16,660 --> 01:49:17,650 We have work to do. 1947 01:49:18,010 --> 01:49:20,370 -Oh, so you've fallen... -Yeah! 1948 01:49:20,820 --> 01:49:22,210 Is Nurse Mary married? 1949 01:49:22,910 --> 01:49:25,420 She's the proof that Mary was married. 1950 01:49:25,620 --> 01:49:27,690 Sorry, I meant, is this nurse married? 1951 01:49:27,800 --> 01:49:30,090 -She's not married. -She will be soon. 1952 01:49:36,560 --> 01:49:38,660 Akka, how do I apologize to her? 1953 01:49:38,970 --> 01:49:40,680 To others like this. 1954 01:49:41,040 --> 01:49:43,820 But to her, you can hug her. 1955 01:49:43,910 --> 01:49:45,450 So hug it is. 1956 01:49:45,570 --> 01:49:46,790 Go ahead. 1957 01:49:55,100 --> 01:49:58,680 ♪ Until yesterday... ♪ 1958 01:49:59,030 --> 01:50:00,380 I am sorry. 1959 01:50:00,760 --> 01:50:01,610 I'm sorry. 1960 01:50:02,280 --> 01:50:03,400 I am sorry. 1961 01:50:03,460 --> 01:50:11,350 ♪ The first love story of the world Began today ♪ 1962 01:50:12,140 --> 01:50:16,210 ♪ It feels like I am on fire It hits like the snow ♪ 1963 01:50:16,290 --> 01:50:20,070 ♪ I see the clouds of rainy season ♪ 1964 01:50:20,370 --> 01:50:22,390 ♪ I need to reach the shores ♪ 1965 01:50:22,500 --> 01:50:24,340 ♪ When will the ocean dry up? ♪ 1966 01:50:24,500 --> 01:50:28,000 ♪ I searched and found you ♪ 1967 01:50:29,080 --> 01:50:32,950 ♪ I don't hear the sound while talking ♪ 1968 01:50:33,150 --> 01:50:37,070 ♪ Your looks lighten up like lamps ♪ 1969 01:50:37,300 --> 01:50:42,620 ♪ There is no one like you, my goddess! ♪ 1970 01:50:44,390 --> 01:50:48,030 ♪ Until yesterday... ♪ 1971 01:50:48,510 --> 01:50:52,130 ♪ I was all alone till yesterday ♪ 1972 01:50:52,670 --> 01:51:00,640 ♪ The first love story of the world Began today ♪ 1973 01:51:07,740 --> 01:51:10,990 Thilagan Varman, do you take Jennifer Mary as your wife? 1974 01:51:11,400 --> 01:51:12,270 I do! 1975 01:51:12,650 --> 01:51:16,230 Jennifer Mary, do you take Thilagan Varman as your husband? 1976 01:51:18,710 --> 01:51:19,840 Is this marriage forced? 1977 01:51:19,860 --> 01:51:21,480 No, no, you're mistaken, father. 1978 01:51:27,480 --> 01:51:28,780 She said, "I do." 1979 01:51:55,090 --> 01:51:58,830 ♪ In the language of your silence ♪ 1980 01:51:59,250 --> 01:52:03,020 ♪ You speak in a child-like voice ♪ 1981 01:52:03,410 --> 01:52:06,920 ♪ In the noiseless world of ours ♪ 1982 01:52:07,540 --> 01:52:10,970 ♪ You paint poetry ♪ 1983 01:52:11,160 --> 01:52:15,000 ♪ Is it real? Or a dream? ♪ 1984 01:52:15,230 --> 01:52:18,610 ♪ Unable to fathom ♪ 1985 01:52:19,310 --> 01:52:23,210 ♪ The art of transforming ♪ 1986 01:52:23,430 --> 01:52:26,700 ♪ The day into a night ♪ 1987 01:52:26,880 --> 01:52:30,770 ♪ Until yesterday... ♪ 1988 01:52:31,070 --> 01:52:34,680 ♪ I was all alone till yesterday ♪ 1989 01:52:35,170 --> 01:52:43,140 ♪ The first love story of the world Began today ♪ 1990 01:53:37,220 --> 01:53:39,280 He escaped from there. But we'll kill him here. 1991 01:53:46,970 --> 01:53:49,080 -Kathir? -Anna, they're going to kill me. 1992 01:53:49,230 --> 01:53:51,070 -Please save me. -Kathir, don't panic. 1993 01:53:51,400 --> 01:53:53,620 -Where are you? -I'm near Periyar Salai junction. 1994 01:53:53,740 --> 01:53:54,610 Please come soon. 1995 01:53:54,790 --> 01:53:56,520 Don't fear. Call the Police. 1996 01:53:56,680 --> 01:53:58,080 It's the Police who asked to kill me. 1997 01:53:59,070 --> 01:54:00,430 I'll be there in ten minutes. 1998 01:54:03,970 --> 01:54:06,200 Hey, you won't bear hunger. Please eat something. 1999 01:54:06,320 --> 01:54:07,120 Ma, it's an emergency. 2000 01:54:07,290 --> 01:54:09,820 -He ran in here. -Hey, go and look for him. 2001 01:54:12,970 --> 01:54:14,110 Hey, look inside it. 2002 01:54:16,530 --> 01:54:17,150 Kathir! 2003 01:54:19,710 --> 01:54:21,800 Hey, Kathir! Kathir! 2004 01:54:22,170 --> 01:54:22,930 Switch on the lights. 2005 01:54:23,060 --> 01:54:23,750 Look properly. 2006 01:54:33,040 --> 01:54:33,510 Get up! 2007 01:54:34,270 --> 01:54:34,740 Anna! 2008 01:54:38,470 --> 01:54:39,140 Hey! 2009 01:54:42,810 --> 01:54:44,310 The inspector wants your signature. 2010 01:54:44,540 --> 01:54:46,670 So, it would be best if you wrote it yourself. 2011 01:54:48,330 --> 01:54:50,990 -Sir... -I didn't ask you for your wealth. 2012 01:54:51,430 --> 01:54:53,450 -I asked for a suicide note. -Sir, please, sir. 2013 01:54:53,640 --> 01:54:55,640 Hurry up. The train is about to arrive. 2014 01:54:56,350 --> 01:54:57,670 Sir, please leave me. 2015 01:54:57,770 --> 01:54:59,060 The hell don't you hear me? 2016 01:54:59,780 --> 01:55:00,480 -Sir! -Hey! 2017 01:55:01,410 --> 01:55:02,610 What are you doing? 2018 01:55:04,320 --> 01:55:05,210 Hey, step aside. 2019 01:55:06,100 --> 01:55:07,750 -Oh, no! -Please save me. 2020 01:55:07,980 --> 01:55:09,740 Hey, who are you? 2021 01:55:10,140 --> 01:55:11,330 Ambulance driver! 2022 01:55:11,540 --> 01:55:13,800 Hey, two of you, go and bring me the stretcher. 2023 01:55:13,850 --> 01:55:14,550 Hurry up! 2024 01:55:14,750 --> 01:55:16,860 Don't panic. The hospital is nearby. 2025 01:55:17,300 --> 01:55:20,230 Hey, you guys are standing like statues. 2026 01:55:20,360 --> 01:55:21,680 He's bleeding. 2027 01:55:21,800 --> 01:55:23,350 It's us who made him bleed. 2028 01:55:23,960 --> 01:55:26,080 We have many here, and we'll take blood from them. 2029 01:55:26,430 --> 01:55:27,480 I ought to hack you. 2030 01:55:27,520 --> 01:55:27,960 Hey! 2031 01:55:30,010 --> 01:55:31,920 I'll stab him to death, and you can take him. 2032 01:55:36,090 --> 01:55:38,390 I'll take him. I dare you to stab him. 2033 01:55:52,210 --> 01:55:54,150 My septum broke. 2034 01:55:54,690 --> 01:55:55,890 Hey, don't be a child. 2035 01:55:56,470 --> 01:55:59,450 You're freaking too old to be whining like this. 2036 01:56:02,440 --> 01:56:03,440 What happened? 2037 01:56:03,810 --> 01:56:05,040 I can't breathe. 2038 01:56:05,360 --> 01:56:06,910 You got cramps, that's it. 2039 01:56:07,000 --> 01:56:07,910 It's not like you're dead. 2040 01:56:08,100 --> 01:56:09,060 Inhale and exhale ten times. 2041 01:56:10,850 --> 01:56:11,370 Come on! 2042 01:56:36,050 --> 01:56:37,810 -Usha! -Usha? 2043 01:56:37,880 --> 01:56:39,730 When you get hurt, people shout, "Amma." 2044 01:56:39,760 --> 01:56:43,140 Sir, it's been only a week since my wedding. 2045 01:56:43,280 --> 01:56:45,670 Oh, God! You should've told me. 2046 01:56:45,740 --> 01:56:46,690 I'm really sorry. 2047 01:56:46,730 --> 01:56:48,320 Heel jump. Heel jump. 2048 01:56:48,400 --> 01:56:49,450 Keep doing it. 2049 01:57:08,960 --> 01:57:11,300 Local hospitals won't work for you; only Puttur will. 2050 01:57:11,980 --> 01:57:12,800 Go! 2051 01:57:16,970 --> 01:57:17,580 Let's go. 2052 01:57:18,330 --> 01:57:18,970 Hey! 2053 01:57:20,580 --> 01:57:22,250 What's wrong with you? Oh, wheezing! 2054 01:57:23,570 --> 01:57:25,670 I dare you to go past me. 2055 01:57:34,170 --> 01:57:36,470 Six stitches, and don't take a head bath for three days. 2056 01:57:42,140 --> 01:57:44,240 -What happened, Doctor? -What's wrong with you? 2057 01:57:44,490 --> 01:57:45,810 Take him to a Government hospital. 2058 01:57:45,880 --> 01:57:47,560 Doctor, I have to travel ten more kilometers for it. 2059 01:57:47,650 --> 01:57:49,730 -You give him first aid. -You're an ambulance driver. 2060 01:57:49,810 --> 01:57:50,920 To you, all cases are the same. 2061 01:57:51,040 --> 01:57:52,840 If he dies, I'll be in trouble. 2062 01:57:52,920 --> 01:57:53,740 I can't do it. 2063 01:57:54,700 --> 01:57:56,310 -Where is Jenny? -Over there. 2064 01:57:58,150 --> 01:57:59,450 He's not going to live. 2065 01:57:59,600 --> 01:58:00,520 No one should attend to him. 2066 01:58:00,570 --> 01:58:01,180 Okay, sir. 2067 01:58:15,540 --> 01:58:16,460 What did you tell her? 2068 01:58:18,140 --> 01:58:20,380 It's our duty to save lives. 2069 01:58:21,290 --> 01:58:24,500 I can't lose a life to save my job. 2070 01:58:25,410 --> 01:58:27,780 Sir, you go ahead and prescribe diabetes medicine. 2071 01:58:32,720 --> 01:58:33,380 Oh, God! 2072 01:58:39,070 --> 01:58:40,150 It's hurting! 2073 01:58:48,530 --> 01:58:51,270 I and inspector Nagalingam's sister are in love. 2074 01:58:51,970 --> 01:58:52,960 We belong to different castes. 2075 01:58:53,560 --> 01:58:56,320 They called me to speak about marriage. 2076 01:58:56,690 --> 01:58:57,720 I trusted them and went to meet them. 2077 01:58:58,230 --> 01:59:02,570 There, Nagalingam and Manickam threaten me. 2078 01:59:02,850 --> 01:59:05,160 He beat his sister right in front of my eyes. 2079 01:59:05,230 --> 01:59:06,950 -I ought to! -Hey, hey, hey, hey! 2080 01:59:07,440 --> 01:59:09,490 Bloody! Hey, Kathir! 2081 01:59:09,800 --> 01:59:13,060 I did not mean to disrespect you by eloping with your sister. 2082 01:59:13,860 --> 01:59:16,230 I intend to marry your sister and lead a happy life. 2083 01:59:17,120 --> 01:59:18,630 If my sister elopes with you 2084 01:59:18,650 --> 01:59:20,380 -I would die of humiliation. -Sir, please don't do it. 2085 01:59:20,840 --> 01:59:22,280 Just because we let you people inside our town... 2086 01:59:22,400 --> 01:59:24,550 How dare you come and ask my sister's hand in marriage? 2087 01:59:25,320 --> 01:59:27,990 As I was dating his sister, he tried to kill me. 2088 01:59:28,160 --> 01:59:29,400 However, I managed to escape. 2089 01:59:29,490 --> 01:59:30,850 And my brother came to my rescue. 2090 01:59:32,300 --> 01:59:35,140 Why file a case? I'll try to convince the inspector. 2091 01:59:35,270 --> 01:59:37,850 Speaking to him won't kill the caste fanatic in him. 2092 01:59:38,080 --> 01:59:43,270 There's more danger in Police's lathi then the knife of a murderer. 2093 01:59:43,400 --> 01:59:46,090 Sir, please file a case. 2094 01:59:47,780 --> 01:59:48,380 Tell me. 2095 01:59:48,660 --> 01:59:49,530 Sir, the eyewitness, 2096 01:59:49,790 --> 01:59:51,140 the ambulance driver, is very strict. 2097 01:59:51,270 --> 01:59:52,460 Speak like a Police officer. 2098 01:59:52,830 --> 01:59:53,920 What we file becomes a case. 2099 01:59:54,350 --> 01:59:55,780 Suppose it's just the boy there are no issues. 2100 01:59:55,850 --> 01:59:56,780 But there's a witness, too. 2101 01:59:56,880 --> 01:59:59,170 It's best to finish it within your station. 2102 01:59:59,280 --> 02:00:02,560 If not... do you expect me to get my sister married to him? 2103 02:00:03,210 --> 02:00:03,970 I will kill him. 2104 02:00:04,860 --> 02:00:06,390 -Sir, don't act in haste. -What do you expect? 2105 02:00:06,860 --> 02:00:08,770 In this case, you're A-1. 2106 02:00:09,120 --> 02:00:10,630 Then, the entire town will come to know. 2107 02:00:15,350 --> 02:00:17,840 The ambulance driver messed with us without knowing our might. 2108 02:00:18,240 --> 02:00:19,280 Bear this in mind, Inspector. 2109 02:00:19,650 --> 02:00:22,350 If I see him, I'll bury him alive. 2110 02:00:22,570 --> 02:00:25,640 If something were to happen to him, we three would be in prison. 2111 02:00:26,140 --> 02:00:28,780 Then Kathir will marry my sister and live happily. 2112 02:00:28,900 --> 02:00:29,960 What do you suggest we do? 2113 02:00:32,080 --> 02:00:32,580 Wait! 2114 02:00:33,500 --> 02:00:34,760 -In some time... -Listen... 2115 02:00:34,920 --> 02:00:35,580 I'll handle it. 2116 02:00:35,760 --> 02:00:37,070 -Me? -Yes, you. Come! 2117 02:00:37,590 --> 02:00:39,430 You go and have your meal. I'll join you. 2118 02:00:41,580 --> 02:00:42,300 Tell me, sir. 2119 02:00:43,150 --> 02:00:45,930 We questioned the boy who interfered in our sister's life 2120 02:00:46,010 --> 02:00:47,770 Why did you intervene in vain? 2121 02:00:49,230 --> 02:00:50,980 Sir, the Police can question a criminal. 2122 02:00:51,310 --> 02:00:53,310 But your methods are wrong, sir. 2123 02:00:53,820 --> 02:00:55,940 You're supporting him too much. 2124 02:00:56,210 --> 02:00:57,240 Is he your man? 2125 02:00:58,410 --> 02:01:00,170 -Sir, he's your sister's man. -Hey! 2126 02:01:04,740 --> 02:01:05,830 Don't get worked up, sir. 2127 02:01:07,250 --> 02:01:10,390 Whoever calls in an emergency, I'm their man. 2128 02:01:10,520 --> 02:01:14,190 Tomorrow, if you're in trouble, I'll be your man. 2129 02:01:14,610 --> 02:01:15,740 Think about it, sir. 2130 02:01:16,410 --> 02:01:18,780 Both the boy and the girl are pursuing medicine. 2131 02:01:18,870 --> 02:01:20,510 Why don't you get them married? 2132 02:01:21,140 --> 02:01:23,240 Just because they are both pursuing medicine won't change the dynamics. 2133 02:01:24,050 --> 02:01:26,420 It won't be equal even if he comes into a fortune. 2134 02:01:28,070 --> 02:01:31,370 You see, I have a pet dog at home... 2135 02:01:32,330 --> 02:01:33,400 I will touch that dog. 2136 02:01:34,230 --> 02:01:35,770 It was crawl on me and play with me. 2137 02:01:36,380 --> 02:01:38,170 It will try to cuddle, and I will, too. 2138 02:01:39,350 --> 02:01:43,180 That doesn't mean I will share my plate with the dog. 2139 02:01:45,860 --> 02:01:49,380 Hey, the caste has prevailed since our ancestors. 2140 02:01:49,690 --> 02:01:51,980 A bunch like you don't try to destroy it. 2141 02:01:52,320 --> 02:01:55,350 Caste indeed prevailed since our ancestors. 2142 02:01:55,960 --> 02:01:59,530 But it's not wrong to hope it will change with our upcoming generations. 2143 02:02:00,540 --> 02:02:02,930 If a profession decides one's caste... 2144 02:02:03,400 --> 02:02:05,640 The boy and your sister are doctors. 2145 02:02:06,140 --> 02:02:10,240 If you believe that caste is based on one's profession... 2146 02:02:10,480 --> 02:02:12,290 -You're a Police officer... -Hey! 2147 02:02:14,860 --> 02:02:16,930 I was trying to level with you, but you're going overboard. 2148 02:02:18,320 --> 02:02:20,170 Ten seconds are enough to scare you. 2149 02:02:25,140 --> 02:02:27,210 Oh, no, ten seconds are up. 2150 02:02:29,930 --> 02:02:33,620 Don't scare a person who wears death on his sleeve. 2151 02:02:34,430 --> 02:02:35,910 I can't help but laugh. 2152 02:02:39,140 --> 02:02:42,160 One more thing: Someone said there's no caste... 2153 02:02:42,280 --> 02:02:44,530 Please don't go looking for which caste he belonged to. 2154 02:02:55,090 --> 02:02:56,340 -Welcome. -Anna, one tea. 2155 02:03:01,650 --> 02:03:05,360 -Hello! -On Periyar road, an auto was arriving. 2156 02:03:06,940 --> 02:03:10,330 On the other side, a truck drove fast. 2157 02:03:15,760 --> 02:03:18,600 When I looked, it nicked the auto. 2158 02:03:20,650 --> 02:03:22,990 -Oh, no! -The auto was crushed. 2159 02:03:23,200 --> 02:03:24,950 Poor thing, there was a girl inside the auto. 2160 02:03:25,110 --> 02:03:27,500 -I hope she's not badly hurt. -No, no! 2161 02:03:28,180 --> 02:03:29,560 People around came for help. 2162 02:03:29,630 --> 02:03:30,650 Hold his hand. Pull him up. 2163 02:03:31,980 --> 02:03:33,540 I'm going to give you ten seconds... 2164 02:03:35,960 --> 02:03:37,040 No, just in one second... 2165 02:03:38,970 --> 02:03:39,990 Shall I instill fear in you? 2166 02:03:42,350 --> 02:03:43,720 The girl can't speak. 2167 02:03:47,870 --> 02:03:48,430 She's a mute. 2168 02:03:50,150 --> 02:03:52,080 Don't be in haste, and listen to the story. 2169 02:03:53,950 --> 02:03:56,300 Once they realized that girl is your wife... 2170 02:03:57,140 --> 02:04:01,110 A mustache man brought a big knife... 2171 02:04:07,200 --> 02:04:08,370 ...and stabbed her in the stomach. 2172 02:04:08,540 --> 02:04:10,210 Hey, Nagalingam. Nagalingam! 2173 02:04:20,140 --> 02:04:22,570 Your wife is lying alone on the road. 2174 02:04:22,970 --> 02:04:24,220 You're an ambulance driver, right? 2175 02:04:24,470 --> 02:04:26,880 Don't you know every second you waste is losing a life? 2176 02:04:27,360 --> 02:04:29,100 The fire may or may not burn you. 2177 02:04:30,030 --> 02:04:31,090 But the caste will burn you! 2178 02:04:49,460 --> 02:04:50,400 Jenny! 2179 02:04:57,810 --> 02:04:58,380 Jenny! 2180 02:05:06,620 --> 02:05:07,250 Jenny! 2181 02:05:08,390 --> 02:05:09,080 Jenny! 2182 02:05:19,790 --> 02:05:22,040 You can't go to the hospital. Heavy traffic. 2183 02:05:44,110 --> 02:05:44,700 Hey, come on! 2184 02:05:44,730 --> 02:05:46,190 Hey, throw it on the windshield. 2185 02:05:47,790 --> 02:05:49,000 -Hit it hard. -Do it! 2186 02:05:58,150 --> 02:05:59,110 Why is he glaring at us? 2187 02:06:00,030 --> 02:06:00,870 Yeah, right! 2188 02:06:07,210 --> 02:06:08,280 Hey, break the glass. 2189 02:06:14,900 --> 02:06:16,740 Hey, keep reversing! 2190 02:06:16,870 --> 02:06:17,870 Go! Go! Go! Go! 2191 02:06:19,040 --> 02:06:20,430 Turn around. Turn it around. 2192 02:06:25,240 --> 02:06:26,170 Come on! 2193 02:06:29,700 --> 02:06:30,230 Jenny! 2194 02:06:43,800 --> 02:06:44,530 Drive! 2195 02:06:45,380 --> 02:06:46,120 Drive faster! 2196 02:06:49,770 --> 02:06:51,720 -Go near him. -Throw the bottle. 2197 02:06:53,810 --> 02:06:54,880 Don't spare him! 2198 02:06:56,590 --> 02:06:57,560 Stop the vehicle! 2199 02:06:58,040 --> 02:06:59,030 I said, stop it! 2200 02:06:59,390 --> 02:07:00,720 Hey, stop it! 2201 02:07:00,910 --> 02:07:02,910 Don't let him get away. 2202 02:07:26,640 --> 02:07:27,270 Jenny! 2203 02:08:04,480 --> 02:08:05,310 Doctor! 2204 02:08:06,570 --> 02:08:07,530 Doctor! 2205 02:08:07,640 --> 02:08:08,190 Jenny! 2206 02:08:09,240 --> 02:08:09,750 Doctor! 2207 02:08:12,150 --> 02:08:12,760 Jenny... 2208 02:08:14,360 --> 02:08:15,070 Jenny! 2209 02:08:17,770 --> 02:08:18,530 Please save her. 2210 02:08:19,720 --> 02:08:20,410 Jenny! 2211 02:08:21,170 --> 02:08:21,760 Jenny.... 2212 02:08:24,360 --> 02:08:25,480 Hey, let me be inside. 2213 02:08:41,140 --> 02:08:43,410 Doctor, is Jenny is doing well? 2214 02:08:43,820 --> 02:08:45,050 I'm sure she's fine. 2215 02:08:45,480 --> 02:08:47,360 I have a track record of no casualties. 2216 02:08:47,400 --> 02:08:49,170 Till today, nothing has happened to anyone. 2217 02:08:49,200 --> 02:08:50,410 You, too, have mentioned it. 2218 02:08:50,510 --> 02:08:52,790 That I'm a lucky charm. 2219 02:08:55,270 --> 02:08:56,730 Doctor, why aren't you saying anything? 2220 02:08:57,650 --> 02:08:59,220 Akka, did she call for me? 2221 02:08:59,720 --> 02:09:01,920 -Only I know the sign language... -Thilagan. 2222 02:09:02,940 --> 02:09:05,160 She died on the way in the ambulance. 2223 02:09:05,890 --> 02:09:07,890 Had you brought her a few minutes earlier... 2224 02:09:08,130 --> 02:09:09,090 we could've saved her. 2225 02:09:12,060 --> 02:09:12,900 Sorry! 2226 02:09:25,520 --> 02:09:29,230 ♪ If the sky breaks and falls down on the head ♪ 2227 02:09:29,430 --> 02:09:32,360 ♪ Will the grass survive? ♪ 2228 02:09:33,250 --> 02:09:39,880 ♪ Why didn't I stop The conspiracy  Staged ? ♪ 2229 02:09:40,340 --> 02:09:47,730 ♪ Which God will come to Solve this issue ♪ 2230 02:09:48,230 --> 02:09:55,680 ♪ She doesn’t even have words To cry out ♪ 2231 02:09:56,050 --> 02:09:59,720 ♪ Is morality a farce? ♪ 2232 02:09:59,900 --> 02:10:03,630 ♪ Oh, no, no, no! ♪ 2233 02:10:03,810 --> 02:10:07,490 ♪ I saved the life of so many In the world ♪ 2234 02:10:07,660 --> 02:10:11,390 ♪ But I lost my world ♪ 2235 02:10:11,530 --> 02:10:15,150 ♪ The earth will revolve Without stopping ♪ 2236 02:10:15,460 --> 02:10:18,620 ♪ The sky will keep emitting fire ♪ 2237 02:10:19,930 --> 02:10:26,320 ♪ My God is going like a corpse Being eaten by anger ♪ 2238 02:10:27,780 --> 02:10:34,220 ♪ Will the earth eat up the flawless moon Without conscience? ♪ 2239 02:10:34,530 --> 02:10:37,820 ♪ Living by deteriorating life ♪ 2240 02:10:38,430 --> 02:10:41,560 ♪ What could be the name Of the life? ♪ 2241 02:10:42,350 --> 02:10:45,270 ♪ What could be the name Of the life? ♪ 2242 02:10:45,650 --> 02:10:49,450 ♪ What could be the name Of the life? ♪ 2243 02:10:54,420 --> 02:10:55,040 What is it, dear? 2244 02:10:55,220 --> 02:10:58,180 -Thilaga, come with me. -What happened? 2245 02:10:58,320 --> 02:10:59,990 -Come with me. -Sir, what happened? 2246 02:11:00,260 --> 02:11:01,840 -I'll explain. -Tell me what happened. 2247 02:11:01,980 --> 02:11:03,280 I said I'll explain. Keep walking. 2248 02:11:03,350 --> 02:11:05,090 -Sir, what are you doing? -Take the child. 2249 02:11:05,200 --> 02:11:06,380 -Come! -Sir, what happened? 2250 02:11:06,400 --> 02:11:07,510 What happened? Please tell me what happened. 2251 02:11:07,600 --> 02:11:08,920 Where are you taking him? 2252 02:11:09,050 --> 02:11:11,550 What happened? Where are you taking him? 2253 02:11:11,630 --> 02:11:13,630 -What happened, sir? -What happened? 2254 02:11:13,660 --> 02:11:15,100 Malar! Malar! 2255 02:11:16,440 --> 02:11:17,260 Thilaga! 2256 02:11:17,300 --> 02:11:19,220 A-1 accused, Thilaga Varman... 2257 02:11:19,450 --> 02:11:22,770 as his wife, Jennifer had an affair with Kathir, 2258 02:11:22,970 --> 02:11:26,340 on 14-01-2005, 11:00 p.m. 2259 02:11:26,470 --> 02:11:28,760 killed them both with a knife. 2260 02:11:28,840 --> 02:11:31,270 And put up an act to save her by taking her to the hospital. 2261 02:11:31,370 --> 02:11:33,440 It has been proved with substantial evidence. 2262 02:11:33,580 --> 02:11:36,130 As per Section - 302 2263 02:11:36,290 --> 02:11:40,360 The court sentenced Thilaga Varman to a life sentence. 2264 02:11:43,650 --> 02:11:46,410 He was accused of killing the person he saved. 2265 02:11:46,850 --> 02:11:48,160 They killed his wife. 2266 02:11:48,770 --> 02:11:50,390 And pinned the murder on him. 2267 02:11:50,610 --> 02:11:51,740 As if that was not enough... 2268 02:11:51,930 --> 02:11:54,110 you're accusing him of again committing a murder. 2269 02:11:56,280 --> 02:11:57,950 Now tell me... is he a murderer? 2270 02:11:58,130 --> 02:11:58,980 Is he a murderer? 2271 02:12:01,030 --> 02:12:02,840 Back then, maybe he was not a murderer. 2272 02:12:04,630 --> 02:12:06,590 But the current murders were done by him. 2273 02:12:14,490 --> 02:12:16,570 When I see this road... 2274 02:12:16,900 --> 02:12:18,570 I get reminded of Annachi Wines. 2275 02:12:18,700 --> 02:12:20,610 I have picked a place outback. 2276 02:12:47,210 --> 02:12:48,110 Who is it? 2277 02:12:50,240 --> 02:12:51,210 Who are you? 2278 02:12:57,720 --> 02:12:59,780 Hey... it's you! 2279 02:13:01,020 --> 02:13:03,500 Oh, did they release you from the prison? 2280 02:13:04,470 --> 02:13:07,300 You drove an ambulance to save the people. 2281 02:13:07,640 --> 02:13:10,110 But you could not save your wife. 2282 02:13:10,650 --> 02:13:11,990 You lost your life. 2283 02:13:12,310 --> 02:13:13,710 You lost your wife. 2284 02:13:13,840 --> 02:13:15,210 You lost everything. 2285 02:13:15,390 --> 02:13:16,920 At least save yourself. 2286 02:13:17,240 --> 02:13:18,610 Get out of here. 2287 02:13:23,970 --> 02:13:25,390 Why did you tie me up? 2288 02:13:25,950 --> 02:13:26,850 What are you going to do? 2289 02:13:27,780 --> 02:13:29,020 What are you going to do? 2290 02:13:38,070 --> 02:13:40,570 You demand pure caste blood. 2291 02:13:43,110 --> 02:13:44,710 Now you will witness it. 2292 02:13:47,030 --> 02:13:48,800 Hey, stop it! 2293 02:13:49,110 --> 02:13:50,900 I can't take this sound. Stop it! 2294 02:13:51,150 --> 02:13:53,880 Hey, please stop! 2295 02:14:01,050 --> 02:14:02,920 Hey, don't do it! 2296 02:14:53,520 --> 02:14:54,030 Anna... 2297 02:14:55,060 --> 02:14:56,620 Let's have a couple of last drinks. 2298 02:14:58,490 --> 02:14:59,660 Don't say no. 2299 02:15:00,660 --> 02:15:02,350 Tonight, your parole ends. 2300 02:15:19,680 --> 02:15:20,360 Tell me, madam. 2301 02:15:20,410 --> 02:15:23,470 Sir, fourteen years ago, you filed an FIR on Thilagan... 2302 02:15:23,850 --> 02:15:24,990 is now out on parole. 2303 02:15:26,300 --> 02:15:27,430 Do you remember, sir? 2304 02:15:28,110 --> 02:15:31,700 We suspect him to be the murderer of Manickam and Anbazhagan. 2305 02:15:32,430 --> 02:15:35,860 Tell me the name of the inspector whose sister Kathir was in love with. 2306 02:15:36,150 --> 02:15:37,090 You see... 2307 02:15:37,170 --> 02:15:39,330 Only if you tell me can I alert that person? 2308 02:15:39,740 --> 02:15:40,690 Please understand, sir. 2309 02:15:41,270 --> 02:15:44,590 It's your DSP Nagalingam. 2310 02:15:45,180 --> 02:15:47,650 Back then, I was an ordinary SI. That's why I couldn't... 2311 02:16:02,130 --> 02:16:04,030 -Madam, how come you're here? -Please sit down. 2312 02:16:17,380 --> 02:16:19,460 Have it before it gets cold. 2313 02:16:26,090 --> 02:16:27,880 Nagalingam! 2314 02:16:34,630 --> 02:16:35,410 Super! 2315 02:16:37,800 --> 02:16:39,230 The tea is fantastic. 2316 02:16:39,360 --> 02:16:40,740 Shall I get you one cup? 2317 02:16:44,030 --> 02:16:44,910 I appreciate your courage. 2318 02:16:45,270 --> 02:16:47,840 But only tonight is left. 2319 02:16:49,310 --> 02:16:51,960 The Police have surrounded your house. 2320 02:16:53,420 --> 02:16:54,950 At dawn, your parole ends. 2321 02:16:55,310 --> 02:16:59,600 I won't let you go past me and do it. 2322 02:17:09,090 --> 02:17:10,910 After the car did the rounds, I will be back here. 2323 02:17:11,020 --> 02:17:13,310 Until then, Thilagan should not leave the house. 2324 02:17:13,370 --> 02:17:14,100 Okay, madam. 2325 02:17:14,140 --> 02:17:16,050 -You two guard this gate. -Okay, madam. 2326 02:17:16,130 --> 02:17:18,980 And constable, you stand guard near the verandah. 2327 02:17:20,930 --> 02:17:21,900 -Ratnam... -Madam! 2328 02:17:22,070 --> 02:17:22,840 you go to the backside. 2329 02:17:22,870 --> 02:17:24,410 We'll play after dinner. 2330 02:17:24,700 --> 02:17:26,160 Shall I be inside the house on alert? 2331 02:17:26,270 --> 02:17:28,440 We had enough of your "On alert." 2332 02:17:28,520 --> 02:17:30,060 Please don't show me your face for a month. 2333 02:17:30,620 --> 02:17:32,230 I was planning to apply for one month of medical leave. 2334 02:17:32,310 --> 02:17:32,770 What? 2335 02:17:33,410 --> 02:17:35,520 I'll get you oil from Velankanni. I'm certain! 2336 02:17:35,600 --> 02:17:36,730 I'll WhatsApp you my leave letter. 2337 02:17:39,480 --> 02:17:40,070 -Abdul! -Sir! 2338 02:17:40,200 --> 02:17:41,870 -Ask the battalions to be on alert. -Okay, sir. 2339 02:17:41,950 --> 02:17:43,300 -In the morning, bring back the rope. -Okay, sir. 2340 02:17:43,480 --> 02:17:44,380 -Kumaravel! -Sir? 2341 02:17:44,590 --> 02:17:46,280 Check if all the roads are blocked. 2342 02:17:46,380 --> 02:17:46,820 Sir! 2343 02:17:47,720 --> 02:17:48,960 Are you here to worship the car? 2344 02:17:50,810 --> 02:17:53,180 No, sir. I was investigating Manickam's case. 2345 02:17:53,490 --> 02:17:55,060 I told you not to investigate that case. 2346 02:17:55,470 --> 02:17:58,110 Sir, it's not safe for you to be here. 2347 02:17:59,330 --> 02:17:59,860 What? 2348 02:18:00,550 --> 02:18:02,100 After Manickam and Anbazhagan... 2349 02:18:02,370 --> 02:18:03,970 you're the next target. 2350 02:18:05,550 --> 02:18:06,730 Were you dreaming? 2351 02:18:06,850 --> 02:18:08,660 I'm telling you after a thorough investigation. 2352 02:18:08,910 --> 02:18:10,670 The car has left. Everyone be on alert. 2353 02:18:10,740 --> 02:18:12,380 Follow the instructions on the walkie. 2354 02:18:13,080 --> 02:18:13,710 Go ahead! 2355 02:18:14,040 --> 02:18:15,250 His name is Thilagan. 2356 02:18:21,290 --> 02:18:23,530 -What name did you say? -Ambulance driver Thilaga Varman. 2357 02:18:23,860 --> 02:18:26,320 Fourteen years ago, he was incriminated for his wife's murder... 2358 02:18:26,620 --> 02:18:28,590 Manickam, Anbazhagan, you... 2359 02:18:28,710 --> 02:18:31,350 Wait! Is he out of prison? 2360 02:18:31,520 --> 02:18:32,340 He's out on parole. 2361 02:18:32,470 --> 02:18:33,750 Tonight, his parole ends. 2362 02:18:33,880 --> 02:18:35,600 That's why I'm saying you're not safe here. 2363 02:18:35,770 --> 02:18:38,230 -Abdul, what is your team doing? -I can manage. You leave. 2364 02:18:38,810 --> 02:18:40,260 -Why is it crowded before the car? -Sir... 2365 02:18:40,620 --> 02:18:41,340 You may leave. 2366 02:18:42,200 --> 02:18:43,350 Clear the crowd. 2367 02:18:50,930 --> 02:18:53,080 -It's not possible in Kanchipuram. -You're right, sir. 2368 02:18:53,160 --> 02:18:55,040 -I don't know... -Everyone, please be on alert. 2369 02:18:57,130 --> 02:18:58,670 -Sir, Vanakkam. -Where are you? 2370 02:18:58,940 --> 02:19:00,430 I'm here to shadow a paroled prisoner. 2371 02:19:00,680 --> 02:19:02,010 -Thilagan? -Yes, sir. 2372 02:19:02,150 --> 02:19:04,120 -Do you have your gun? -Yes, I do. 2373 02:19:04,440 --> 02:19:05,580 Listen closely. 2374 02:19:06,140 --> 02:19:08,630 The car is on rounds. There will be the sound of crackers. 2375 02:19:09,160 --> 02:19:11,840 Say he was trying to escape and shoot him dead. 2376 02:19:12,160 --> 02:19:14,650 -Sir! -You're shocked, as if it's new to you. 2377 02:19:15,400 --> 02:19:17,100 Finish the job. You belong to my caste. 2378 02:19:17,190 --> 02:19:18,230 How long do you intend to remain SI? 2379 02:19:18,280 --> 02:19:19,630 As you say. I'll do it, sir. 2380 02:19:20,090 --> 02:19:22,350 But there are a couple of our officers here, too. 2381 02:19:22,610 --> 02:19:24,350 Tell them I asked to go to car duty. 2382 02:19:24,480 --> 02:19:26,200 -Hey, Venkat, come over here. -What is it? 2383 02:19:26,590 --> 02:19:28,080 DSP is yelling over the phone. 2384 02:19:28,200 --> 02:19:29,720 They're short on force near the car. 2385 02:19:29,820 --> 02:19:32,600 He's yelling why are there four shadows for one paroled prisoner. 2386 02:19:32,900 --> 02:19:34,020 It's a complicated case. 2387 02:19:34,130 --> 02:19:35,410 I can't reason with him. 2388 02:19:35,840 --> 02:19:36,470 One 2389 02:19:36,800 --> 02:19:37,480 You go inside and hide. 2390 02:19:37,510 --> 02:19:38,110 Two 2391 02:19:38,400 --> 02:19:40,690 -Who will be here? -I will be here. 2392 02:19:40,880 --> 02:19:42,130 I have a gun with me. I can handle it. 2393 02:19:42,710 --> 02:19:43,380 Five 2394 02:20:13,130 --> 02:20:15,550 The carnival this year is crowded. 2395 02:20:15,780 --> 02:20:16,840 It's massive. 2396 02:20:17,240 --> 02:20:18,380 I thought of attending it. 2397 02:20:18,660 --> 02:20:19,860 There's too much chatter. 2398 02:20:19,990 --> 02:20:20,940 Sorry, Ma'am. 2399 02:20:34,520 --> 02:20:35,090 Hey! 2400 02:20:37,350 --> 02:20:38,360 Where's your uncle? 2401 02:20:38,460 --> 02:20:40,410 We're looking for him too. 2402 02:20:40,590 --> 02:20:42,880 If you find him, we'll make him out. 2403 02:20:44,290 --> 02:20:46,940 Keep moving. Don't crowd. 2404 02:20:46,990 --> 02:20:49,150 Ladies carrying lamps, please watch out. 2405 02:20:49,280 --> 02:20:51,200 Dear God, save us all. 2406 02:20:51,230 --> 02:20:53,230 Come on! Keep it moving. 2407 02:20:53,300 --> 02:20:55,490 The crowd will keep getting large. Don't be gawking out there. 2408 02:20:56,650 --> 02:20:59,260 Bloody morons. I'm yapping here, but no one's answering. 2409 02:21:15,530 --> 02:21:16,560 Why are you still standing there? 2410 02:21:18,810 --> 02:21:22,380 Hey, ten Police at the main entrance come to the live location of the car. 2411 02:21:23,270 --> 02:21:25,860 The car is jammed and is not able to move. 2412 02:21:29,270 --> 02:21:29,740 Go! 2413 02:21:30,050 --> 02:21:32,000 MLA's wife is arriving near the 2nd barricade. 2414 02:21:32,360 --> 02:21:33,120 Receiving sir. 2415 02:21:33,480 --> 02:21:35,220 Take the battalion and leave now. 2416 02:21:35,320 --> 02:21:36,060 -Sir! -Go! Go! 2417 02:21:37,390 --> 02:21:37,880 Sir! 2418 02:21:49,260 --> 02:21:51,320 Why is everyone surrounding DSP? 2419 02:21:52,110 --> 02:21:52,750 Copy sir. 2420 02:21:53,280 --> 02:21:55,100 -Leave from there. -Okay, sir. 2421 02:21:55,410 --> 02:21:55,850 Sir! 2422 02:22:08,770 --> 02:22:10,400 -Hey, what happened? -Power cut, ma'am. 2423 02:22:20,920 --> 02:22:22,670 Give me the exact location of the power cut. 2424 02:22:23,090 --> 02:22:24,880 The power is down at the car street. 2425 02:22:39,350 --> 02:22:40,670 Where did he go? 2426 02:22:42,800 --> 02:22:44,930 -Sir! -What happened? 2427 02:22:45,040 --> 02:22:46,170 Sir, we're playing hide and seek. 2428 02:22:46,280 --> 02:22:48,390 -I'm looking for him. -To hell with you. 2429 02:22:49,000 --> 02:22:49,590 Hang up! 2430 02:23:42,600 --> 02:23:43,210 Sir! 2431 02:23:45,040 --> 02:23:45,630 Sir! 2432 02:23:57,900 --> 02:23:58,380 Damn! 2433 02:24:39,450 --> 02:24:42,510 Hey, have you not learned your lesson yet? 2434 02:24:42,950 --> 02:24:45,060 You will regret this for life. 2435 02:24:45,650 --> 02:24:46,590 Life? 2436 02:24:47,740 --> 02:24:49,750 Hereafter, I don't have a life! 2437 02:25:30,640 --> 02:25:31,650 Hey! Hey! 2438 02:25:31,940 --> 02:25:32,610 Don't do it. 2439 02:25:33,560 --> 02:25:34,220 Don't do it. 2440 02:25:44,740 --> 02:25:45,960 I can't hear you! 2441 02:25:49,300 --> 02:25:50,490 I can't hear you! 2442 02:26:01,990 --> 02:26:04,400 Sir! DSP, sir! 2443 02:26:07,090 --> 02:26:07,670 Sir! 2444 02:26:23,740 --> 02:26:26,800 Sir, sir. DSP, sir. 2445 02:26:33,930 --> 02:26:35,790 Hey, hurry up! Lift him. 2446 02:26:35,860 --> 02:26:36,630 Call for an ambulance. 2447 02:26:36,690 --> 02:26:38,770 Ambulance, reverse. 2448 02:26:40,360 --> 02:26:41,990 -Watch out. -Please be careful. 2449 02:26:42,990 --> 02:26:44,220 Come on, drive! 2450 02:26:44,520 --> 02:26:45,490 Make way. 2451 02:26:48,900 --> 02:26:50,440 Check with the driver which hospital he's taking him to. 2452 02:26:50,480 --> 02:26:51,620 Madam, Guru is with him. 2453 02:26:51,750 --> 02:26:53,230 -Then call Guru. -Okay, madam. 2454 02:26:54,350 --> 02:26:55,770 Guru is coming in the car. 2455 02:26:58,860 --> 02:27:00,860 Hey, make way for the ambulance. 2456 02:27:00,960 --> 02:27:03,060 Hey, just now, one ambulance left. Who called another one? 2457 02:27:03,160 --> 02:27:04,360 Who called for an ambulance? 2458 02:27:09,130 --> 02:27:10,880 Hey, it's The ambulance driver. 2459 02:27:26,380 --> 02:27:28,830 The woe of not being able to voice out your pain... 2460 02:27:30,180 --> 02:27:31,600 Now, you must realize it. 2461 02:27:33,060 --> 02:27:35,070 My Jenny would've suffered similarly. 2462 02:27:38,470 --> 02:27:40,070 The way she struggled... 2463 02:27:40,300 --> 02:27:41,740 You, too, struggle and die. 2464 02:27:49,340 --> 02:27:50,950 Who asked you to leave the house? 2465 02:28:01,530 --> 02:28:04,280 -We must find Uncle soon. -You're right. 2466 02:28:09,240 --> 02:28:10,280 -Go and close the gate. -Okay, ma'am. 2467 02:28:10,330 --> 02:28:11,380 You go around and check. 2468 02:28:19,550 --> 02:28:20,480 What happened, madam? 2469 02:28:21,080 --> 02:28:22,940 Hey, how did you get here? 2470 02:28:23,410 --> 02:28:25,410 I was hiding inside. 2471 02:28:25,730 --> 02:28:26,790 Hiding? 2472 02:28:28,140 --> 02:28:29,370 Sir, too, saw me. 2473 02:28:29,750 --> 02:28:31,750 Yes, madam. They were playing hide and seek. 2474 02:28:31,810 --> 02:28:32,940 I, too, was searching for him. 2475 02:28:33,310 --> 02:28:35,800 Yay, uncle is caught. He is here. 2476 02:28:36,000 --> 02:28:37,280 They found me. 2477 02:28:37,360 --> 02:28:39,240 You, please apply sacred ash to your forehead. 2478 02:28:39,530 --> 02:28:41,530 I meant, please take some sacred ash. 2479 02:28:42,470 --> 02:28:45,600 As I could not attend the carnival... 2480 02:28:46,780 --> 02:28:48,760 Also, the house is surrounded by the Police. 2481 02:28:49,010 --> 02:28:51,300 So I bathed and prayed inside the house. 2482 02:28:51,320 --> 02:28:53,280 Uncle, we looked for you everywhere. Where were you? 2483 02:28:53,390 --> 02:28:55,140 Even the bald Police was looking for you. 2484 02:28:55,250 --> 02:28:57,030 -Where were you? -I'll tell you. 2485 02:28:57,070 --> 02:28:58,810 Tell me, uncle, where were you hiding? 2486 02:28:59,040 --> 02:28:59,550 Damn! 2487 02:29:05,120 --> 02:29:09,030 KANCHIPURAM DSP, NAGALINGAM, MURDERED 2488 02:29:17,850 --> 02:29:20,230 -Take care of Malar. -Malar is my daughter, too. 2489 02:29:22,340 --> 02:29:23,820 Thank you, uncle. 2490 02:29:24,070 --> 02:29:25,050 What's this uncle? 2491 02:29:25,230 --> 02:29:29,810 For your education, I have deposited money in the bank. 2492 02:29:30,030 --> 02:29:31,280 Study well. 2493 02:29:35,370 --> 02:29:38,060 Velankanni, I may have caused you trouble knowingly or unknowingly... 2494 02:29:38,110 --> 02:29:39,180 Let it be unknown to me. 2495 02:29:39,480 --> 02:29:41,480 I'll be happy that the uniform was of use to you. 2496 02:29:44,000 --> 02:29:46,210 Mummy, hereafter, please send food to the Police station. 2497 02:30:17,910 --> 02:30:21,960 Do you think it's right to avenge them after so many years? 2498 02:30:23,530 --> 02:30:24,910 You ignore the one who causes harm. 2499 02:30:25,100 --> 02:30:28,600 It feels wrong when you say not to avenge them. 2500 02:30:29,030 --> 02:30:31,780 But you can't even tell your daughter how good a person you are. 2501 02:30:32,470 --> 02:30:33,720 That's your fate! 2502 02:30:34,270 --> 02:30:38,860 Have you heard the cries of the daughters of the prisoners? 2503 02:30:39,570 --> 02:30:40,980 I have heard them inside the prison. 2504 02:30:41,360 --> 02:30:44,880 It's best that she thinks I'm evil and stay happy 2505 02:30:45,070 --> 02:30:48,220 then to know that I'm good and be sad. 2506 02:30:48,700 --> 02:30:52,380 As a father, if my going to prison brings her happiness... 2507 02:30:53,760 --> 02:30:56,800 I am ready to give her that happiness until I'm dead. 2508 02:31:12,890 --> 02:31:14,610 Anna, someone is here to meet you. 2509 02:31:14,900 --> 02:31:16,500 I don't meet anyone. 2510 02:31:16,550 --> 02:31:19,100 Her name is Nandhini. She's the Kanchipuram inspector. 2511 02:31:43,760 --> 02:31:47,720 ♪ My darling, My darling, Will I see you? ♪ 2512 02:31:47,990 --> 02:31:52,040 ♪ Do not close my eyes With your hands ♪ 2513 02:31:52,260 --> 02:31:56,500 ♪ My darling, My darling, Will I see you? ♪ 2514 02:31:56,610 --> 02:32:00,600 ♪ Do not close my eyes With your hands ♪ 2515 02:32:00,860 --> 02:32:04,930 ♪ All my tears together ♪ 2516 02:32:05,090 --> 02:32:09,150 ♪ Want to speak to you My darling ♪ 2517 02:32:09,440 --> 02:32:17,400 ♪ The chest that hasn't been Touched by your delicate foot ♪ 2518 02:32:23,110 --> 02:32:23,920 Dad! 2519 02:32:24,010 --> 02:32:27,510 ♪ As my life... ♪ 2520 02:32:28,440 --> 02:32:31,870 ♪ You validated my existence ♪ 2521 02:32:32,740 --> 02:32:41,860 ♪ You are the Goddess Who has blessed my life ♪ 2522 02:32:48,190 --> 02:32:54,120 DEDICATED TO THE FAMILIES OF INNOCENT PRISONERS IN PRISON 2523 02:33:22,790 --> 02:33:24,690 ♪ My darling ♪ 2524 02:33:24,750 --> 02:33:28,720 ♪ Won't your anger Subside? ♪ 2525 02:33:28,890 --> 02:33:30,390 ♪ Won't it subside? ♪ 2526 02:33:31,040 --> 02:33:34,860 ♪ Won’t this withering life ♪ 2527 02:33:34,960 --> 02:33:38,810 ♪ Get back to The just blossomed flower? ♪ 2528 02:33:39,480 --> 02:33:43,330 ♪ Is the separation from a daughter So insignificant? ♪ 2529 02:33:43,760 --> 02:33:47,400 ♪ If the heart doesn't break for this Is it a heart at all? ♪ 2530 02:33:47,790 --> 02:33:49,900 ♪ Won't you look at me for half a second? ♪ 2531 02:33:49,980 --> 02:33:52,070 ♪ Speak at least A few harsh words to me ♪ 2532 02:33:52,100 --> 02:33:55,850 ♪ To heal my wounded heart ♪ 2533 02:33:56,110 --> 02:33:59,780 ♪ My darling ♪ 2534 02:34:00,350 --> 02:34:04,420 ♪ My darling ♪ 2535 02:34:04,890 --> 02:34:11,810 ♪ Won't I be able to Go back in time? ♪ 2536 02:34:13,860 --> 02:34:17,740 ♪ My darling, My darling, Will I see you? ♪ 2537 02:34:18,140 --> 02:34:22,590 ♪ Do not close my eyes With your hands ♪ 2538 02:34:22,790 --> 02:34:26,420 ♪ My darling, My darling, Will I see you? ♪ 2539 02:34:26,700 --> 02:34:31,550 ♪ Do not close my eyes With your hands ♪ 2540 02:34:50,500 --> 02:34:50,800 Beep. 188099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.