Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,898 --> 00:00:03,654
Trilha Cottonwood nas Chiricahuas,
3
00:00:03,655 --> 00:00:07,305
arredores de Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,243
Ei, qual � o problema?
5
00:00:13,244 --> 00:00:14,256
O xerife.
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,592
Um xerife, dois de n�s.
7
00:00:19,593 --> 00:00:22,157
Aquela trilha al�, que sobe
o morro, vamos.
8
00:00:22,158 --> 00:00:24,213
Qual � o problema, Lugo?
Ele n�o n�o sabe de nada.
9
00:00:24,214 --> 00:00:25,214
Voc� tem medo dele?
10
00:00:25,215 --> 00:00:27,067
Eu disse vamos.
11
00:00:32,189 --> 00:00:33,621
Bom dia.
12
00:00:33,622 --> 00:00:36,234
Voc� j� esteve em Tombstone?
13
00:00:36,235 --> 00:00:38,134
Uh-huh. Por que?
14
00:00:38,135 --> 00:00:40,013
Voc� parece com algu�m procuro.
15
00:00:40,014 --> 00:00:41,505
Eu gostaria de fazer umas perguntas.
16
00:00:44,382 --> 00:00:45,878
Pare.
17
00:00:47,500 --> 00:00:48,817
Pare.
18
00:01:19,000 --> 00:01:23,884
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
19
00:01:26,495 --> 00:01:27,913
Foi assim que aconteceu,
20
00:01:27,914 --> 00:01:30,533
na cidade dura demais para morrer.
21
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Meio-dia, 9 de dezembro de 1884.
22
00:01:51,001 --> 00:01:54,704
Um jovem e desconhecido
atirador gravemente ferido
23
00:01:54,705 --> 00:01:56,953
ap�s um ataque imprudente
contra o xerife Clay Hollister.
24
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
Al�m do ferimento, ele pode
estar com pneumonia.
25
00:02:02,041 --> 00:02:03,290
Quem � ele, Clay?
26
00:02:04,000 --> 00:02:07,071
N�o tenho certeza, mas ele
responde � descri��o de um garoto
27
00:02:07,072 --> 00:02:08,637
que foi relatado rondando o banco.
28
00:02:11,000 --> 00:02:13,120
Comecei a fazer perguntas
e ele come�ou a atirar.
29
00:02:13,121 --> 00:02:15,338
Algu�m precisa ficar
com ele a cada minuto.
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Vou contratar uma enfermeira.
O munic�pio pagar� a conta.
31
00:02:18,000 --> 00:02:19,381
Certo, mas onde vamos conseguir uma?
32
00:02:20,000 --> 00:02:21,659
O hospital est� com falta agora.
33
00:02:23,000 --> 00:02:25,094
E quanto a Mary Rice?
Ela j� ajudou antes.
34
00:02:25,095 --> 00:02:27,549
Ela vai a Prescott esta tarde,
na dilig�ncia, visitar os pais.
35
00:02:29,000 --> 00:02:30,185
Talvez ela adie.
36
00:02:31,000 --> 00:02:32,597
Talvez para voc�.
37
00:02:36,000 --> 00:02:39,925
Gaylyville, cidade de
hist�ria negra e sinistra.
38
00:02:40,000 --> 00:02:42,666
Os �nicos habitantes, os sem lei.
39
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Um l�der, isso vence voc�.
40
00:03:01,000 --> 00:03:02,648
Voc� est� ficando bom demais, Snider.
41
00:03:09,000 --> 00:03:10,608
Tenho que manter meu
t�tulo de campe�o.
42
00:03:14,266 --> 00:03:15,542
Ent�o?
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,066
Eddie?
44
00:03:21,000 --> 00:03:22,276
Onde est� o Eddie?
45
00:03:22,277 --> 00:03:26,378
Baleado. Nas costas
O xerife.
46
00:03:26,379 --> 00:03:28,776
N�o se manda um garoto verde como
ele para um trabalho no banco.
47
00:03:29,000 --> 00:03:32,164
S� porque ele � seu sobrinho,
ele faz o que quiser, hein?
48
00:03:32,165 --> 00:03:34,472
Ele est� morto? O xerife o matou?
49
00:03:34,473 --> 00:03:36,792
N�o sei. Parecia.
50
00:03:37,000 --> 00:03:39,148
De qualquer forma,
levaram para Tombstone.
51
00:03:39,149 --> 00:03:41,075
Eddie foi comigo.
52
00:03:41,076 --> 00:03:42,714
Ele n�o quis me ouvir.
53
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Pegue meu cavalo.
54
00:03:44,001 --> 00:03:45,001
Voc� quer que eu v�, Sam?
55
00:03:45,002 --> 00:03:47,437
N�o. Se precisar, eu volto
para pegar voc�.
56
00:03:47,438 --> 00:03:49,226
Eles n�o conhecem nenhum
de n�s em Tombstone.
57
00:03:49,227 --> 00:03:50,398
N�o haver� nenhum problema.
58
00:03:54,000 --> 00:03:55,698
O que isso tem a ver com nossos planos?
59
00:03:57,000 --> 00:03:59,684
N�o viemos desde as Dakotas por nada.
60
00:04:06,000 --> 00:04:08,127
Agrade�o por voc� ter ficado, Mary.
61
00:04:08,128 --> 00:04:11,683
Bem, talvez algum dia eu
aprenda a dizer n�o para voc�.
62
00:04:13,000 --> 00:04:15,408
Farei tudo o que puder por ele, Clay.
63
00:04:16,000 --> 00:04:17,928
Doc Cunningham n�o
d� muitas chances a ele.
64
00:04:19,000 --> 00:04:20,138
Veremos.
65
00:04:38,000 --> 00:04:39,565
Tenho aqui um rapaz
muito doente, Mary.
66
00:04:54,466 --> 00:04:56,437
39 graus de febre, e subindo.
67
00:05:04,000 --> 00:05:05,030
Mary.
68
00:05:05,031 --> 00:05:07,508
- Clay.
- Importa-se de voltar mais tarde?
69
00:05:08,118 --> 00:05:09,935
Obrigado novamente por sua ajuda.
70
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Com certeza escolheu a
enfermeira certa.
71
00:06:11,394 --> 00:06:12,559
Sim, Clay?
72
00:06:12,560 --> 00:06:14,121
Quem � ele, Mary?
73
00:06:15,892 --> 00:06:17,414
Ele n�o pode ser um criminoso.
74
00:06:17,416 --> 00:06:20,356
Ele nunca foi selvagem, n�o
importa o que as pessoas diziam.
75
00:06:20,357 --> 00:06:21,357
Certo.
76
00:06:21,358 --> 00:06:24,475
Vamos come�ar com o nome e
onde ele n�o era selvagem.
77
00:06:26,934 --> 00:06:28,002
Veja, Mary.
78
00:06:28,003 --> 00:06:30,744
Ele errou o tiro contra mim,
n�o haver� acusa��o.
79
00:06:31,000 --> 00:06:34,327
O nome dele � Eddie Casper.
80
00:06:34,328 --> 00:06:36,279
Ele � de Prescott.
81
00:06:36,280 --> 00:06:39,215
N�o o vejo h� seis anos.
82
00:06:39,216 --> 00:06:40,730
Casper?
83
00:06:40,731 --> 00:06:43,903
Ningu�m com esse nome �
procurado por nada que eu saiba.
84
00:06:43,904 --> 00:06:45,460
E quanto a ele ser selvagem?
85
00:06:45,461 --> 00:06:47,902
Ah, ele era barulhento,
como as crian�as s�o.
86
00:06:47,904 --> 00:06:51,945
Ele sempre quis um cavalo r�pido
para chutar mais poeira na Main Street.
87
00:06:51,946 --> 00:06:53,547
E gabava-se muito.
88
00:06:53,548 --> 00:06:55,788
Principalmente sobre um tio
rico nas Dakotas que ele
89
00:06:55,790 --> 00:06:57,672
disse que podia comprar
qualquer coisa para ele.
90
00:06:57,673 --> 00:06:59,131
Hum.
91
00:06:59,132 --> 00:07:00,413
Quem era esse tio?
92
00:07:00,414 --> 00:07:03,887
N�o creio que realmente houvesse um tio.
93
00:07:06,000 --> 00:07:08,212
Bem, voc� nunca inventou coisas?
94
00:07:08,213 --> 00:07:09,566
Com certeza.
95
00:07:09,567 --> 00:07:11,102
Veja, Mary.
96
00:07:11,103 --> 00:07:13,006
Pete e eu temos que ir
para Bisbee esta noite.
97
00:07:13,007 --> 00:07:14,007
Minha folha de pagamento.
98
00:07:14,008 --> 00:07:15,582
Vou deixar um guarda aqui.
99
00:07:15,583 --> 00:07:17,534
Ah, isso n�o ser� necess�rio.
100
00:07:17,535 --> 00:07:20,112
As pessoas podem mudar
muito em seis anos.
101
00:07:20,113 --> 00:07:22,492
Volto amanh� ao meio-dia.
103
00:08:20,659 --> 00:08:21,659
Ei.
104
00:08:21,660 --> 00:08:22,872
Ei!
105
00:08:22,873 --> 00:08:24,162
Ei, cara!
106
00:08:28,214 --> 00:08:29,567
� isso, cavalheiros.
107
00:08:34,000 --> 00:08:35,701
Sim?
108
00:08:35,702 --> 00:08:36,955
Vamos levar o garoto.
109
00:08:36,957 --> 00:08:37,979
Por qu�? Quem � voc�?
110
00:08:37,980 --> 00:08:39,377
- Parente.
- Parene dele?
111
00:08:39,378 --> 00:08:41,916
Sou tio dele. N�o grite,
n�o fa�a nada.
112
00:08:43,000 --> 00:08:44,272
Eddie?
113
00:08:45,500 --> 00:08:46,865
Eddie, como voc� se sente, garoto?
114
00:08:49,000 --> 00:08:50,524
Sam, sinto muito, Sam.
115
00:08:51,000 --> 00:08:52,982
N�o h� nada de onde eu
n�o possa tirar voc�.
116
00:08:53,000 --> 00:08:54,661
Estamos levando voc� de volta.
117
00:08:56,000 --> 00:08:59,221
Voc� n�o vai lev�-lo a lugar nenhum.
Mov�-lo agora poderia mat�-lo.
118
00:08:59,222 --> 00:09:01,117
Temos uma carro�a cheia de palha.
119
00:09:01,118 --> 00:09:02,902
Passeio mais f�cil do que
o de chegar at� aqui.
120
00:09:03,000 --> 00:09:06,303
Ele est� � beira da pneumonia.
Precisa de cuidados constantes.
121
00:09:07,000 --> 00:09:08,210
E ele ter�.
122
00:09:09,000 --> 00:09:10,455
Bom cuidado.
123
00:09:19,000 --> 00:09:20,058
� seu.
124
00:09:21,000 --> 00:09:23,634
Quando Eddie estiver bem, voc�
pode voltar. Justo?
125
00:09:31,000 --> 00:09:32,501
Calma com ele agora. Devagar.
126
00:09:39,000 --> 00:09:40,714
Melhor deixar uma mensagem
para o xerife.
127
00:09:41,000 --> 00:09:43,390
Algo que ele possa entender.
128
00:09:48,583 --> 00:09:55,747
Se nos seguir,
mataremos a enfermeira.
129
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Fa�a uma avalia��o disso.
130
00:10:04,000 --> 00:10:06,785
Sim. Isso n�o vai me
impedir de segui-lo.
131
00:10:25,300 --> 00:10:26,610
Vou entrar para v�-lo.
132
00:10:26,613 --> 00:10:28,952
Voc� n�o vai. A viagem
foi demais para ele.
133
00:10:28,953 --> 00:10:32,017
A vida dele n�o significa
nada para voc�, significa?
134
00:10:32,018 --> 00:10:33,577
� a �nica vida que significa.
135
00:10:33,578 --> 00:10:36,343
Ent�o, de agora em diante,
fa�a exatamente como eu disser.
136
00:10:36,344 --> 00:10:37,646
Aqui.
137
00:10:37,647 --> 00:10:39,558
Esta � uma lista de medicamentos
e suprimentos
138
00:10:39,559 --> 00:10:41,737
que preciso obter do Doc Cunningham
139
00:10:41,738 --> 00:10:43,287
no hospital de Tombstone.
140
00:10:43,289 --> 00:10:44,553
O que � tudo isso?
141
00:10:44,554 --> 00:10:47,260
Latim, latim farmacol�gico.
142
00:10:47,261 --> 00:10:49,397
� o �nico modo de
encomendar os rem�dios.
143
00:10:49,398 --> 00:10:50,986
Eddie morreria sem eles.
144
00:10:50,987 --> 00:10:54,344
Eu aviso, se for um truque
dizendo onde estamos...
145
00:10:54,900 --> 00:10:56,291
Meu nome est� a�?
146
00:10:56,292 --> 00:10:58,954
Diz alguma coisa sobre
Galeyville ou voc�?
147
00:11:10,000 --> 00:11:11,374
Se for um truque,
148
00:11:12,000 --> 00:11:13,963
vai haver um m�dico morto
149
00:11:15,348 --> 00:11:16,538
e uma enfermeira morta.
150
00:11:47,074 --> 00:11:48,892
N�s nem sabemos
quem estamos procurando.
151
00:11:48,893 --> 00:11:50,755
N�s vamos descobrir.
152
00:11:50,756 --> 00:11:52,904
Continue fazendo perguntas.
153
00:11:52,905 --> 00:11:54,703
Voc� obteve alguma resposta?
154
00:11:54,704 --> 00:11:56,136
Hoje nao.
155
00:11:56,137 --> 00:11:57,740
Sairemos novamente amanh�.
156
00:11:57,741 --> 00:11:59,474
Por que voc� queria me ver?
157
00:11:59,475 --> 00:12:01,093
Aqui est� uma nota.
158
00:12:04,234 --> 00:12:06,197
Certo. O que �?
159
00:12:06,198 --> 00:12:07,460
� da Mary.
160
00:12:07,461 --> 00:12:09,741
� um pedido de rem�dios,
escrito em latim.
161
00:12:10,000 --> 00:12:11,905
E indica��es de
162
00:12:11,906 --> 00:12:14,022
talvez onde encontr�-la.
163
00:12:14,400 --> 00:12:15,668
Vicas latres.
164
00:12:16,000 --> 00:12:18,264
Aldeia dos bandidos.
165
00:12:18,265 --> 00:12:20,235
Mons magnum,
166
00:12:20,236 --> 00:12:21,236
grande montanha.
167
00:12:21,237 --> 00:12:23,039
E nordeste.
168
00:12:26,000 --> 00:12:27,390
Vicas latres.
169
00:12:28,000 --> 00:12:29,449
Galeyville.
170
00:12:30,000 --> 00:12:32,083
Devo come�ar
reunindo uma patrulha?
171
00:12:32,085 --> 00:12:33,085
N�o, n�o.
172
00:12:33,086 --> 00:12:35,083
S�o 16 kms de dist�ncia.
173
00:12:35,085 --> 00:12:37,129
Matariam a Mary como eles disseram.
174
00:12:38,000 --> 00:12:39,869
Talvez um homem possa cuidar disso.
175
00:12:40,000 --> 00:12:43,131
Sairei hoje � noite para...
176
00:12:43,132 --> 00:12:44,678
Vicas Latres.
177
00:12:54,000 --> 00:12:55,842
12 de dezembro de 1884.
178
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
O xerife Clay Hollister seguiu
por uma trilha pouco conhecida
179
00:12:58,001 --> 00:13:00,485
atrav�s das Chiricahuas
para Galeyville,
180
00:13:00,486 --> 00:13:03,076
onde a enfermeira Mary Rice
estava sendo mantida prisioneira.
181
00:13:39,000 --> 00:13:40,941
Eddie parece muito bem esta manh�.
182
00:13:41,000 --> 00:13:43,824
Ele ter� que ficar na cama
pelo menos mais uma semana.
183
00:13:44,000 --> 00:13:47,348
Pensei que voc� estava com
coceira para sair daqui.
184
00:13:47,349 --> 00:13:48,613
Estou.
185
00:13:48,614 --> 00:13:50,818
Avise-me quando estiver pronta.
186
00:14:09,000 --> 00:14:11,073
N�o preciso ser vigiada.
187
00:14:16,748 --> 00:14:18,968
Estou aqui para fazer um trabalho,
188
00:14:18,970 --> 00:14:20,530
e vou embora quando acabar.
189
00:14:20,531 --> 00:14:22,363
Sim?
190
00:14:22,364 --> 00:14:23,364
Diga ao Hoskins.
191
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Mary.
192
00:14:51,042 --> 00:14:52,797
Estou aqui, Eddie.
193
00:14:53,000 --> 00:14:55,245
Por favor.
194
00:14:55,246 --> 00:14:57,194
Apenas fique aqui.
195
00:15:07,000 --> 00:15:11,292
H� algo que eu quero lhe dizer
196
00:15:11,293 --> 00:15:12,840
quando eu estiver melhor.
197
00:15:13,000 --> 00:15:15,005
Uma coisa importante.
198
00:15:15,006 --> 00:15:16,591
Sim, Eddie.
199
00:15:17,000 --> 00:15:18,641
Quando voc� estiver melhor.
200
00:15:24,000 --> 00:15:25,890
Quanto tempo voc� vai
mant�-la aqui, Sam?
201
00:15:28,000 --> 00:15:31,706
Ela � uma pessoa animada,
bela, jovem.
202
00:15:32,000 --> 00:15:34,948
Sam, ela j� viu e ouviu o bastante
para enforcar todos n�s.
203
00:15:38,000 --> 00:15:39,490
Quanto tempo mais?
204
00:15:41,000 --> 00:15:43,636
Voc� ser� o primeiro
a saber, Snider.
205
00:15:45,000 --> 00:15:48,015
Voc� � quem vai cuidar
para que ela n�o nos enforque.
206
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Vamos.
207
00:16:06,001 --> 00:16:07,001
Shh.
208
00:16:07,002 --> 00:16:08,002
Estamos saindo daqui.
209
00:16:08,003 --> 00:16:10,000
N�o posso deix�-lo, Clay.
210
00:16:10,001 --> 00:16:11,780
Ainda n�o. Ele n�o est�
bem o suficiente.
211
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
E quando ele estar�
bem o suficiente?
212
00:16:14,001 --> 00:16:16,000
Ent�o eles v�o me deixar ir.
213
00:16:16,001 --> 00:16:18,000
Clay, quando mandei a mensagem
para o Doc Cunningham,
214
00:16:18,001 --> 00:16:20,000
Eu n�o quis dizer aquilo.
215
00:16:20,001 --> 00:16:22,000
O que voc� quis dizer?
216
00:16:22,001 --> 00:16:24,000
Bem, eu...
217
00:16:24,001 --> 00:16:26,844
N�o podemos deix�-lo
aqui para morrer.
218
00:16:27,000 --> 00:16:28,683
Veja, Mary, seja sensata.
219
00:16:29,000 --> 00:16:30,659
Eles nunca v�o deixar voc� sair daqui.
220
00:16:31,000 --> 00:16:32,505
Clay, tenho que ajud�-lo.
221
00:16:33,000 --> 00:16:34,781
E n�o me refiro s� como enfermeira.
222
00:16:35,000 --> 00:16:37,916
Posso convenc�-lo a
sair daqui, desistir disso.
223
00:16:37,917 --> 00:16:39,063
Eu sei que posso.
224
00:16:40,000 --> 00:16:42,730
Por favor, Clay, deixe-me
falar com ele pela manh�.
225
00:16:43,000 --> 00:16:46,043
Certo, fale com ele.
226
00:16:46,044 --> 00:16:47,960
Obrigada.
227
00:16:47,961 --> 00:16:51,076
Mas com ou sem Eddie, tiro
voc� daqui amanh� ao meio-dia.
228
00:16:51,077 --> 00:16:53,316
Encontre alguma desculpa
para ir buscar �gua.
229
00:16:53,317 --> 00:16:55,235
Mas eles sempre ficam de olho l�.
230
00:16:55,236 --> 00:16:57,387
Eu sei. N�o se preocupe.
231
00:16:57,388 --> 00:16:58,982
Certo, estarei l�.
232
00:18:01,736 --> 00:18:03,768
Eddie, por favor, me escute.
233
00:18:03,769 --> 00:18:04,769
Amanh�.
234
00:18:05,000 --> 00:18:07,722
Amanh� voc� pode passar o
o dia inteiro me reformando.
235
00:18:07,723 --> 00:18:09,000
Voc� quase foi morto.
236
00:18:09,001 --> 00:18:10,756
Isso n�o provou nada para voc�?
237
00:18:10,757 --> 00:18:12,518
Sim, provou muito.
238
00:18:12,519 --> 00:18:15,205
Tenho que acertar quando eu mirar.
Como Clay Hollister.
239
00:18:15,207 --> 00:18:17,733
Ningu�m pode manter voc� aqui.
240
00:18:17,734 --> 00:18:19,433
Em breve voc� estar� bem o
bastante para partir.
241
00:18:19,434 --> 00:18:20,463
Vou lhe ajudar.
242
00:18:20,464 --> 00:18:21,875
Quero ajudar voc�.
243
00:18:22,000 --> 00:18:23,394
Por qu�?
244
00:18:23,395 --> 00:18:25,596
Porque voc� significa muito para mim.
245
00:18:28,000 --> 00:18:30,410
O bastante para ir embora comigo?
246
00:18:31,000 --> 00:18:32,502
Ah, Eddie.
247
00:18:33,000 --> 00:18:36,074
Preciso estar apaixonada para
querer ajudar voc�?
248
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Voc� parece esquecer que
me juntei ao meu tio
249
00:18:41,001 --> 00:18:42,523
porque era assim que
eu queria que fosse.
250
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Voc� n�o quer isso.
251
00:18:44,001 --> 00:18:45,001
Ainda � jovem.
252
00:18:45,002 --> 00:18:47,000
Voc� poderia ter um futuro
real para si mesmo.
253
00:18:47,001 --> 00:18:49,339
Voc� poderia ir para a
Calif�rnia ou voltar para o leste.
254
00:18:49,340 --> 00:18:51,890
Bem, imediatamente voc� poderia
ter uma nova vida maravilhosa.
255
00:18:52,000 --> 00:18:53,255
Tenho tudo que quero aqui.
256
00:19:02,000 --> 00:19:03,636
Eu gostaria de ver meu tio agora.
257
00:19:20,600 --> 00:19:21,906
Eddie gostaria de ver voc�.
258
00:19:22,300 --> 00:19:23,300
Certo.
259
00:19:39,000 --> 00:19:41,385
Sr. Snider, eu disse que voc� seria
o primeiro a saber, n�o disse?
260
00:19:49,386 --> 00:19:51,537
Calma, sr. Snider.
261
00:20:00,874 --> 00:20:01,939
Vamos, Lugo.
262
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Ela n�o vai buscar �gua.
263
00:21:04,001 --> 00:21:05,001
Vai encontrar Hollister.
264
00:21:07,000 --> 00:21:08,532
Por que voc� n�o me
contou isso antes?
265
00:21:09,001 --> 00:21:10,928
Como eu poderia? Ela estava
aqui o tempo todo.
266
00:21:12,000 --> 00:21:13,546
Eu cuidarei do xerife, Eddie.
267
00:21:13,547 --> 00:21:15,690
Sam, e a Mary?
268
00:21:16,000 --> 00:21:18,034
Ela est� morta desde
que a trouxemos para c�.
269
00:21:18,035 --> 00:21:20,175
Voc� fez sua escolha quando
se juntou a n�s, garoto.
270
00:21:21,000 --> 00:21:22,302
Voc� n�o tem nada agora.
271
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Sim, voc� est� certo.
272
00:21:24,001 --> 00:21:25,469
Eu n�o tenho nada agora.
273
00:21:53,416 --> 00:21:54,815
Mary.
274
00:22:04,000 --> 00:22:06,588
Deixei os cavalos meio km
acima na trilha. Vamos.
275
00:22:08,000 --> 00:22:10,450
Parks. Parks.
276
00:22:19,000 --> 00:22:21,258
Ei, voc� acha que Parks
a levou para passear um pouco?
277
00:22:22,000 --> 00:22:23,659
Vamos.
278
00:22:29,000 --> 00:22:31,194
Muito bem, soltem os cintur�es.
279
00:22:42,698 --> 00:22:43,698
Mary.
280
00:22:50,000 --> 00:22:51,171
Recolha.
281
00:22:56,000 --> 00:22:57,508
Deixe-os a�, mocinha.
282
00:22:59,000 --> 00:23:01,568
Largue a arma, xerife. Largue.
283
00:23:10,000 --> 00:23:11,194
Atire neles, nos dois.
284
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Voc� tem medo da garota?
285
00:23:14,001 --> 00:23:15,993
� s� em mim que voc� tem que atirar.
286
00:23:15,995 --> 00:23:17,565
Eu disse para atirar neles.
287
00:23:46,978 --> 00:23:48,203
Voc� estava certa.
288
00:23:48,204 --> 00:23:50,100
Eu n�o tinha escolha.
289
00:23:57,664 --> 00:24:00,229
N�o h� mais nada que
se possa fazer por ele, Mary.
290
00:24:09,609 --> 00:24:10,865
Mary.
291
00:24:16,117 --> 00:24:17,326
Entre.
292
00:24:18,372 --> 00:24:21,217
Eu queria devolver isso para voc�.
293
00:24:21,218 --> 00:24:22,555
Voc� deixou no hospital.
294
00:24:22,556 --> 00:24:24,043
Obrigada, mas fique com ele.
295
00:24:24,044 --> 00:24:25,546
Venho buscar na volta.
296
00:24:25,547 --> 00:24:26,839
Volta?
297
00:24:26,840 --> 00:24:28,255
De Prescott.
298
00:24:28,256 --> 00:24:29,812
Finalmente estou a caminho.
299
00:24:29,813 --> 00:24:31,150
Vou sentir sua falta.
300
00:24:31,151 --> 00:24:32,225
Volte logo.
301
00:24:32,226 --> 00:24:34,780
Clay.
302
00:24:34,781 --> 00:24:37,404
O que acontecer� com Sam Hoskins agora?
303
00:24:37,405 --> 00:24:38,984
N�o sei.
304
00:24:38,985 --> 00:24:40,712
Ele vai ficar aqui mesmo na
pris�o at� o julgamento.
305
00:24:40,713 --> 00:24:42,978
E cabe ao tribunal.
306
00:24:42,979 --> 00:24:44,264
Oh, entendo.
307
00:24:44,265 --> 00:24:47,292
Bem, � melhor eu n�o perder a
dilig�ncia depois de tudo isso.
308
00:24:47,293 --> 00:24:48,768
Fa�a uma boa viagem agora.
309
00:24:48,769 --> 00:24:49,769
Obrigada.
310
00:24:49,770 --> 00:24:50,770
E eu vou.
311
00:24:50,771 --> 00:24:52,028
Vai o qu�?
312
00:24:52,029 --> 00:24:54,284
Voltar logo.
313
00:25:03,200 --> 00:25:10,187
* Tradu��o: RobOpen *
21953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.