All language subtitles for S3E23-Young Killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,898 --> 00:00:03,654 Trilha Cottonwood nas Chiricahuas, 3 00:00:03,655 --> 00:00:07,305 arredores de Tombstone, Territ�rio do Arizona. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,243 Ei, qual � o problema? 5 00:00:13,244 --> 00:00:14,256 O xerife. 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,592 Um xerife, dois de n�s. 7 00:00:19,593 --> 00:00:22,157 Aquela trilha al�, que sobe o morro, vamos. 8 00:00:22,158 --> 00:00:24,213 Qual � o problema, Lugo? Ele n�o n�o sabe de nada. 9 00:00:24,214 --> 00:00:25,214 Voc� tem medo dele? 10 00:00:25,215 --> 00:00:27,067 Eu disse vamos. 11 00:00:32,189 --> 00:00:33,621 Bom dia. 12 00:00:33,622 --> 00:00:36,234 Voc� j� esteve em Tombstone? 13 00:00:36,235 --> 00:00:38,134 Uh-huh. Por que? 14 00:00:38,135 --> 00:00:40,013 Voc� parece com algu�m procuro. 15 00:00:40,014 --> 00:00:41,505 Eu gostaria de fazer umas perguntas. 16 00:00:44,382 --> 00:00:45,878 Pare. 17 00:00:47,500 --> 00:00:48,817 Pare. 18 00:01:19,000 --> 00:01:23,884 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 19 00:01:26,495 --> 00:01:27,913 Foi assim que aconteceu, 20 00:01:27,914 --> 00:01:30,533 na cidade dura demais para morrer. 21 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Meio-dia, 9 de dezembro de 1884. 22 00:01:51,001 --> 00:01:54,704 Um jovem e desconhecido atirador gravemente ferido 23 00:01:54,705 --> 00:01:56,953 ap�s um ataque imprudente contra o xerife Clay Hollister. 24 00:01:59,000 --> 00:02:02,040 Al�m do ferimento, ele pode estar com pneumonia. 25 00:02:02,041 --> 00:02:03,290 Quem � ele, Clay? 26 00:02:04,000 --> 00:02:07,071 N�o tenho certeza, mas ele responde � descri��o de um garoto 27 00:02:07,072 --> 00:02:08,637 que foi relatado rondando o banco. 28 00:02:11,000 --> 00:02:13,120 Comecei a fazer perguntas e ele come�ou a atirar. 29 00:02:13,121 --> 00:02:15,338 Algu�m precisa ficar com ele a cada minuto. 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Vou contratar uma enfermeira. O munic�pio pagar� a conta. 31 00:02:18,000 --> 00:02:19,381 Certo, mas onde vamos conseguir uma? 32 00:02:20,000 --> 00:02:21,659 O hospital est� com falta agora. 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,094 E quanto a Mary Rice? Ela j� ajudou antes. 34 00:02:25,095 --> 00:02:27,549 Ela vai a Prescott esta tarde, na dilig�ncia, visitar os pais. 35 00:02:29,000 --> 00:02:30,185 Talvez ela adie. 36 00:02:31,000 --> 00:02:32,597 Talvez para voc�. 37 00:02:36,000 --> 00:02:39,925 Gaylyville, cidade de hist�ria negra e sinistra. 38 00:02:40,000 --> 00:02:42,666 Os �nicos habitantes, os sem lei. 39 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Um l�der, isso vence voc�. 40 00:03:01,000 --> 00:03:02,648 Voc� est� ficando bom demais, Snider. 41 00:03:09,000 --> 00:03:10,608 Tenho que manter meu t�tulo de campe�o. 42 00:03:14,266 --> 00:03:15,542 Ent�o? 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,066 Eddie? 44 00:03:21,000 --> 00:03:22,276 Onde est� o Eddie? 45 00:03:22,277 --> 00:03:26,378 Baleado. Nas costas O xerife. 46 00:03:26,379 --> 00:03:28,776 N�o se manda um garoto verde como ele para um trabalho no banco. 47 00:03:29,000 --> 00:03:32,164 S� porque ele � seu sobrinho, ele faz o que quiser, hein? 48 00:03:32,165 --> 00:03:34,472 Ele est� morto? O xerife o matou? 49 00:03:34,473 --> 00:03:36,792 N�o sei. Parecia. 50 00:03:37,000 --> 00:03:39,148 De qualquer forma, levaram para Tombstone. 51 00:03:39,149 --> 00:03:41,075 Eddie foi comigo. 52 00:03:41,076 --> 00:03:42,714 Ele n�o quis me ouvir. 53 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Pegue meu cavalo. 54 00:03:44,001 --> 00:03:45,001 Voc� quer que eu v�, Sam? 55 00:03:45,002 --> 00:03:47,437 N�o. Se precisar, eu volto para pegar voc�. 56 00:03:47,438 --> 00:03:49,226 Eles n�o conhecem nenhum de n�s em Tombstone. 57 00:03:49,227 --> 00:03:50,398 N�o haver� nenhum problema. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,698 O que isso tem a ver com nossos planos? 59 00:03:57,000 --> 00:03:59,684 N�o viemos desde as Dakotas por nada. 60 00:04:06,000 --> 00:04:08,127 Agrade�o por voc� ter ficado, Mary. 61 00:04:08,128 --> 00:04:11,683 Bem, talvez algum dia eu aprenda a dizer n�o para voc�. 62 00:04:13,000 --> 00:04:15,408 Farei tudo o que puder por ele, Clay. 63 00:04:16,000 --> 00:04:17,928 Doc Cunningham n�o d� muitas chances a ele. 64 00:04:19,000 --> 00:04:20,138 Veremos. 65 00:04:38,000 --> 00:04:39,565 Tenho aqui um rapaz muito doente, Mary. 66 00:04:54,466 --> 00:04:56,437 39 graus de febre, e subindo. 67 00:05:04,000 --> 00:05:05,030 Mary. 68 00:05:05,031 --> 00:05:07,508 - Clay. - Importa-se de voltar mais tarde? 69 00:05:08,118 --> 00:05:09,935 Obrigado novamente por sua ajuda. 70 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Com certeza escolheu a enfermeira certa. 71 00:06:11,394 --> 00:06:12,559 Sim, Clay? 72 00:06:12,560 --> 00:06:14,121 Quem � ele, Mary? 73 00:06:15,892 --> 00:06:17,414 Ele n�o pode ser um criminoso. 74 00:06:17,416 --> 00:06:20,356 Ele nunca foi selvagem, n�o importa o que as pessoas diziam. 75 00:06:20,357 --> 00:06:21,357 Certo. 76 00:06:21,358 --> 00:06:24,475 Vamos come�ar com o nome e onde ele n�o era selvagem. 77 00:06:26,934 --> 00:06:28,002 Veja, Mary. 78 00:06:28,003 --> 00:06:30,744 Ele errou o tiro contra mim, n�o haver� acusa��o. 79 00:06:31,000 --> 00:06:34,327 O nome dele � Eddie Casper. 80 00:06:34,328 --> 00:06:36,279 Ele � de Prescott. 81 00:06:36,280 --> 00:06:39,215 N�o o vejo h� seis anos. 82 00:06:39,216 --> 00:06:40,730 Casper? 83 00:06:40,731 --> 00:06:43,903 Ningu�m com esse nome � procurado por nada que eu saiba. 84 00:06:43,904 --> 00:06:45,460 E quanto a ele ser selvagem? 85 00:06:45,461 --> 00:06:47,902 Ah, ele era barulhento, como as crian�as s�o. 86 00:06:47,904 --> 00:06:51,945 Ele sempre quis um cavalo r�pido para chutar mais poeira na Main Street. 87 00:06:51,946 --> 00:06:53,547 E gabava-se muito. 88 00:06:53,548 --> 00:06:55,788 Principalmente sobre um tio rico nas Dakotas que ele 89 00:06:55,790 --> 00:06:57,672 disse que podia comprar qualquer coisa para ele. 90 00:06:57,673 --> 00:06:59,131 Hum. 91 00:06:59,132 --> 00:07:00,413 Quem era esse tio? 92 00:07:00,414 --> 00:07:03,887 N�o creio que realmente houvesse um tio. 93 00:07:06,000 --> 00:07:08,212 Bem, voc� nunca inventou coisas? 94 00:07:08,213 --> 00:07:09,566 Com certeza. 95 00:07:09,567 --> 00:07:11,102 Veja, Mary. 96 00:07:11,103 --> 00:07:13,006 Pete e eu temos que ir para Bisbee esta noite. 97 00:07:13,007 --> 00:07:14,007 Minha folha de pagamento. 98 00:07:14,008 --> 00:07:15,582 Vou deixar um guarda aqui. 99 00:07:15,583 --> 00:07:17,534 Ah, isso n�o ser� necess�rio. 100 00:07:17,535 --> 00:07:20,112 As pessoas podem mudar muito em seis anos. 101 00:07:20,113 --> 00:07:22,492 Volto amanh� ao meio-dia. 103 00:08:20,659 --> 00:08:21,659 Ei. 104 00:08:21,660 --> 00:08:22,872 Ei! 105 00:08:22,873 --> 00:08:24,162 Ei, cara! 106 00:08:28,214 --> 00:08:29,567 � isso, cavalheiros. 107 00:08:34,000 --> 00:08:35,701 Sim? 108 00:08:35,702 --> 00:08:36,955 Vamos levar o garoto. 109 00:08:36,957 --> 00:08:37,979 Por qu�? Quem � voc�? 110 00:08:37,980 --> 00:08:39,377 - Parente. - Parene dele? 111 00:08:39,378 --> 00:08:41,916 Sou tio dele. N�o grite, n�o fa�a nada. 112 00:08:43,000 --> 00:08:44,272 Eddie? 113 00:08:45,500 --> 00:08:46,865 Eddie, como voc� se sente, garoto? 114 00:08:49,000 --> 00:08:50,524 Sam, sinto muito, Sam. 115 00:08:51,000 --> 00:08:52,982 N�o h� nada de onde eu n�o possa tirar voc�. 116 00:08:53,000 --> 00:08:54,661 Estamos levando voc� de volta. 117 00:08:56,000 --> 00:08:59,221 Voc� n�o vai lev�-lo a lugar nenhum. Mov�-lo agora poderia mat�-lo. 118 00:08:59,222 --> 00:09:01,117 Temos uma carro�a cheia de palha. 119 00:09:01,118 --> 00:09:02,902 Passeio mais f�cil do que o de chegar at� aqui. 120 00:09:03,000 --> 00:09:06,303 Ele est� � beira da pneumonia. Precisa de cuidados constantes. 121 00:09:07,000 --> 00:09:08,210 E ele ter�. 122 00:09:09,000 --> 00:09:10,455 Bom cuidado. 123 00:09:19,000 --> 00:09:20,058 � seu. 124 00:09:21,000 --> 00:09:23,634 Quando Eddie estiver bem, voc� pode voltar. Justo? 125 00:09:31,000 --> 00:09:32,501 Calma com ele agora. Devagar. 126 00:09:39,000 --> 00:09:40,714 Melhor deixar uma mensagem para o xerife. 127 00:09:41,000 --> 00:09:43,390 Algo que ele possa entender. 128 00:09:48,583 --> 00:09:55,747 Se nos seguir, mataremos a enfermeira. 129 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Fa�a uma avalia��o disso. 130 00:10:04,000 --> 00:10:06,785 Sim. Isso n�o vai me impedir de segui-lo. 131 00:10:25,300 --> 00:10:26,610 Vou entrar para v�-lo. 132 00:10:26,613 --> 00:10:28,952 Voc� n�o vai. A viagem foi demais para ele. 133 00:10:28,953 --> 00:10:32,017 A vida dele n�o significa nada para voc�, significa? 134 00:10:32,018 --> 00:10:33,577 � a �nica vida que significa. 135 00:10:33,578 --> 00:10:36,343 Ent�o, de agora em diante, fa�a exatamente como eu disser. 136 00:10:36,344 --> 00:10:37,646 Aqui. 137 00:10:37,647 --> 00:10:39,558 Esta � uma lista de medicamentos e suprimentos 138 00:10:39,559 --> 00:10:41,737 que preciso obter do Doc Cunningham 139 00:10:41,738 --> 00:10:43,287 no hospital de Tombstone. 140 00:10:43,289 --> 00:10:44,553 O que � tudo isso? 141 00:10:44,554 --> 00:10:47,260 Latim, latim farmacol�gico. 142 00:10:47,261 --> 00:10:49,397 � o �nico modo de encomendar os rem�dios. 143 00:10:49,398 --> 00:10:50,986 Eddie morreria sem eles. 144 00:10:50,987 --> 00:10:54,344 Eu aviso, se for um truque dizendo onde estamos... 145 00:10:54,900 --> 00:10:56,291 Meu nome est� a�? 146 00:10:56,292 --> 00:10:58,954 Diz alguma coisa sobre Galeyville ou voc�? 147 00:11:10,000 --> 00:11:11,374 Se for um truque, 148 00:11:12,000 --> 00:11:13,963 vai haver um m�dico morto 149 00:11:15,348 --> 00:11:16,538 e uma enfermeira morta. 150 00:11:47,074 --> 00:11:48,892 N�s nem sabemos quem estamos procurando. 151 00:11:48,893 --> 00:11:50,755 N�s vamos descobrir. 152 00:11:50,756 --> 00:11:52,904 Continue fazendo perguntas. 153 00:11:52,905 --> 00:11:54,703 Voc� obteve alguma resposta? 154 00:11:54,704 --> 00:11:56,136 Hoje nao. 155 00:11:56,137 --> 00:11:57,740 Sairemos novamente amanh�. 156 00:11:57,741 --> 00:11:59,474 Por que voc� queria me ver? 157 00:11:59,475 --> 00:12:01,093 Aqui est� uma nota. 158 00:12:04,234 --> 00:12:06,197 Certo. O que �? 159 00:12:06,198 --> 00:12:07,460 � da Mary. 160 00:12:07,461 --> 00:12:09,741 � um pedido de rem�dios, escrito em latim. 161 00:12:10,000 --> 00:12:11,905 E indica��es de 162 00:12:11,906 --> 00:12:14,022 talvez onde encontr�-la. 163 00:12:14,400 --> 00:12:15,668 Vicas latres. 164 00:12:16,000 --> 00:12:18,264 Aldeia dos bandidos. 165 00:12:18,265 --> 00:12:20,235 Mons magnum, 166 00:12:20,236 --> 00:12:21,236 grande montanha. 167 00:12:21,237 --> 00:12:23,039 E nordeste. 168 00:12:26,000 --> 00:12:27,390 Vicas latres. 169 00:12:28,000 --> 00:12:29,449 Galeyville. 170 00:12:30,000 --> 00:12:32,083 Devo come�ar reunindo uma patrulha? 171 00:12:32,085 --> 00:12:33,085 N�o, n�o. 172 00:12:33,086 --> 00:12:35,083 S�o 16 kms de dist�ncia. 173 00:12:35,085 --> 00:12:37,129 Matariam a Mary como eles disseram. 174 00:12:38,000 --> 00:12:39,869 Talvez um homem possa cuidar disso. 175 00:12:40,000 --> 00:12:43,131 Sairei hoje � noite para... 176 00:12:43,132 --> 00:12:44,678 Vicas Latres. 177 00:12:54,000 --> 00:12:55,842 12 de dezembro de 1884. 178 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 O xerife Clay Hollister seguiu por uma trilha pouco conhecida 179 00:12:58,001 --> 00:13:00,485 atrav�s das Chiricahuas para Galeyville, 180 00:13:00,486 --> 00:13:03,076 onde a enfermeira Mary Rice estava sendo mantida prisioneira. 181 00:13:39,000 --> 00:13:40,941 Eddie parece muito bem esta manh�. 182 00:13:41,000 --> 00:13:43,824 Ele ter� que ficar na cama pelo menos mais uma semana. 183 00:13:44,000 --> 00:13:47,348 Pensei que voc� estava com coceira para sair daqui. 184 00:13:47,349 --> 00:13:48,613 Estou. 185 00:13:48,614 --> 00:13:50,818 Avise-me quando estiver pronta. 186 00:14:09,000 --> 00:14:11,073 N�o preciso ser vigiada. 187 00:14:16,748 --> 00:14:18,968 Estou aqui para fazer um trabalho, 188 00:14:18,970 --> 00:14:20,530 e vou embora quando acabar. 189 00:14:20,531 --> 00:14:22,363 Sim? 190 00:14:22,364 --> 00:14:23,364 Diga ao Hoskins. 191 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Mary. 192 00:14:51,042 --> 00:14:52,797 Estou aqui, Eddie. 193 00:14:53,000 --> 00:14:55,245 Por favor. 194 00:14:55,246 --> 00:14:57,194 Apenas fique aqui. 195 00:15:07,000 --> 00:15:11,292 H� algo que eu quero lhe dizer 196 00:15:11,293 --> 00:15:12,840 quando eu estiver melhor. 197 00:15:13,000 --> 00:15:15,005 Uma coisa importante. 198 00:15:15,006 --> 00:15:16,591 Sim, Eddie. 199 00:15:17,000 --> 00:15:18,641 Quando voc� estiver melhor. 200 00:15:24,000 --> 00:15:25,890 Quanto tempo voc� vai mant�-la aqui, Sam? 201 00:15:28,000 --> 00:15:31,706 Ela � uma pessoa animada, bela, jovem. 202 00:15:32,000 --> 00:15:34,948 Sam, ela j� viu e ouviu o bastante para enforcar todos n�s. 203 00:15:38,000 --> 00:15:39,490 Quanto tempo mais? 204 00:15:41,000 --> 00:15:43,636 Voc� ser� o primeiro a saber, Snider. 205 00:15:45,000 --> 00:15:48,015 Voc� � quem vai cuidar para que ela n�o nos enforque. 206 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Vamos. 207 00:16:06,001 --> 00:16:07,001 Shh. 208 00:16:07,002 --> 00:16:08,002 Estamos saindo daqui. 209 00:16:08,003 --> 00:16:10,000 N�o posso deix�-lo, Clay. 210 00:16:10,001 --> 00:16:11,780 Ainda n�o. Ele n�o est� bem o suficiente. 211 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 E quando ele estar� bem o suficiente? 212 00:16:14,001 --> 00:16:16,000 Ent�o eles v�o me deixar ir. 213 00:16:16,001 --> 00:16:18,000 Clay, quando mandei a mensagem para o Doc Cunningham, 214 00:16:18,001 --> 00:16:20,000 Eu n�o quis dizer aquilo. 215 00:16:20,001 --> 00:16:22,000 O que voc� quis dizer? 216 00:16:22,001 --> 00:16:24,000 Bem, eu... 217 00:16:24,001 --> 00:16:26,844 N�o podemos deix�-lo aqui para morrer. 218 00:16:27,000 --> 00:16:28,683 Veja, Mary, seja sensata. 219 00:16:29,000 --> 00:16:30,659 Eles nunca v�o deixar voc� sair daqui. 220 00:16:31,000 --> 00:16:32,505 Clay, tenho que ajud�-lo. 221 00:16:33,000 --> 00:16:34,781 E n�o me refiro s� como enfermeira. 222 00:16:35,000 --> 00:16:37,916 Posso convenc�-lo a sair daqui, desistir disso. 223 00:16:37,917 --> 00:16:39,063 Eu sei que posso. 224 00:16:40,000 --> 00:16:42,730 Por favor, Clay, deixe-me falar com ele pela manh�. 225 00:16:43,000 --> 00:16:46,043 Certo, fale com ele. 226 00:16:46,044 --> 00:16:47,960 Obrigada. 227 00:16:47,961 --> 00:16:51,076 Mas com ou sem Eddie, tiro voc� daqui amanh� ao meio-dia. 228 00:16:51,077 --> 00:16:53,316 Encontre alguma desculpa para ir buscar �gua. 229 00:16:53,317 --> 00:16:55,235 Mas eles sempre ficam de olho l�. 230 00:16:55,236 --> 00:16:57,387 Eu sei. N�o se preocupe. 231 00:16:57,388 --> 00:16:58,982 Certo, estarei l�. 232 00:18:01,736 --> 00:18:03,768 Eddie, por favor, me escute. 233 00:18:03,769 --> 00:18:04,769 Amanh�. 234 00:18:05,000 --> 00:18:07,722 Amanh� voc� pode passar o o dia inteiro me reformando. 235 00:18:07,723 --> 00:18:09,000 Voc� quase foi morto. 236 00:18:09,001 --> 00:18:10,756 Isso n�o provou nada para voc�? 237 00:18:10,757 --> 00:18:12,518 Sim, provou muito. 238 00:18:12,519 --> 00:18:15,205 Tenho que acertar quando eu mirar. Como Clay Hollister. 239 00:18:15,207 --> 00:18:17,733 Ningu�m pode manter voc� aqui. 240 00:18:17,734 --> 00:18:19,433 Em breve voc� estar� bem o bastante para partir. 241 00:18:19,434 --> 00:18:20,463 Vou lhe ajudar. 242 00:18:20,464 --> 00:18:21,875 Quero ajudar voc�. 243 00:18:22,000 --> 00:18:23,394 Por qu�? 244 00:18:23,395 --> 00:18:25,596 Porque voc� significa muito para mim. 245 00:18:28,000 --> 00:18:30,410 O bastante para ir embora comigo? 246 00:18:31,000 --> 00:18:32,502 Ah, Eddie. 247 00:18:33,000 --> 00:18:36,074 Preciso estar apaixonada para querer ajudar voc�? 248 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Voc� parece esquecer que me juntei ao meu tio 249 00:18:41,001 --> 00:18:42,523 porque era assim que eu queria que fosse. 250 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Voc� n�o quer isso. 251 00:18:44,001 --> 00:18:45,001 Ainda � jovem. 252 00:18:45,002 --> 00:18:47,000 Voc� poderia ter um futuro real para si mesmo. 253 00:18:47,001 --> 00:18:49,339 Voc� poderia ir para a Calif�rnia ou voltar para o leste. 254 00:18:49,340 --> 00:18:51,890 Bem, imediatamente voc� poderia ter uma nova vida maravilhosa. 255 00:18:52,000 --> 00:18:53,255 Tenho tudo que quero aqui. 256 00:19:02,000 --> 00:19:03,636 Eu gostaria de ver meu tio agora. 257 00:19:20,600 --> 00:19:21,906 Eddie gostaria de ver voc�. 258 00:19:22,300 --> 00:19:23,300 Certo. 259 00:19:39,000 --> 00:19:41,385 Sr. Snider, eu disse que voc� seria o primeiro a saber, n�o disse? 260 00:19:49,386 --> 00:19:51,537 Calma, sr. Snider. 261 00:20:00,874 --> 00:20:01,939 Vamos, Lugo. 262 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Ela n�o vai buscar �gua. 263 00:21:04,001 --> 00:21:05,001 Vai encontrar Hollister. 264 00:21:07,000 --> 00:21:08,532 Por que voc� n�o me contou isso antes? 265 00:21:09,001 --> 00:21:10,928 Como eu poderia? Ela estava aqui o tempo todo. 266 00:21:12,000 --> 00:21:13,546 Eu cuidarei do xerife, Eddie. 267 00:21:13,547 --> 00:21:15,690 Sam, e a Mary? 268 00:21:16,000 --> 00:21:18,034 Ela est� morta desde que a trouxemos para c�. 269 00:21:18,035 --> 00:21:20,175 Voc� fez sua escolha quando se juntou a n�s, garoto. 270 00:21:21,000 --> 00:21:22,302 Voc� n�o tem nada agora. 271 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Sim, voc� est� certo. 272 00:21:24,001 --> 00:21:25,469 Eu n�o tenho nada agora. 273 00:21:53,416 --> 00:21:54,815 Mary. 274 00:22:04,000 --> 00:22:06,588 Deixei os cavalos meio km acima na trilha. Vamos. 275 00:22:08,000 --> 00:22:10,450 Parks. Parks. 276 00:22:19,000 --> 00:22:21,258 Ei, voc� acha que Parks a levou para passear um pouco? 277 00:22:22,000 --> 00:22:23,659 Vamos. 278 00:22:29,000 --> 00:22:31,194 Muito bem, soltem os cintur�es. 279 00:22:42,698 --> 00:22:43,698 Mary. 280 00:22:50,000 --> 00:22:51,171 Recolha. 281 00:22:56,000 --> 00:22:57,508 Deixe-os a�, mocinha. 282 00:22:59,000 --> 00:23:01,568 Largue a arma, xerife. Largue. 283 00:23:10,000 --> 00:23:11,194 Atire neles, nos dois. 284 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Voc� tem medo da garota? 285 00:23:14,001 --> 00:23:15,993 � s� em mim que voc� tem que atirar. 286 00:23:15,995 --> 00:23:17,565 Eu disse para atirar neles. 287 00:23:46,978 --> 00:23:48,203 Voc� estava certa. 288 00:23:48,204 --> 00:23:50,100 Eu n�o tinha escolha. 289 00:23:57,664 --> 00:24:00,229 N�o h� mais nada que se possa fazer por ele, Mary. 290 00:24:09,609 --> 00:24:10,865 Mary. 291 00:24:16,117 --> 00:24:17,326 Entre. 292 00:24:18,372 --> 00:24:21,217 Eu queria devolver isso para voc�. 293 00:24:21,218 --> 00:24:22,555 Voc� deixou no hospital. 294 00:24:22,556 --> 00:24:24,043 Obrigada, mas fique com ele. 295 00:24:24,044 --> 00:24:25,546 Venho buscar na volta. 296 00:24:25,547 --> 00:24:26,839 Volta? 297 00:24:26,840 --> 00:24:28,255 De Prescott. 298 00:24:28,256 --> 00:24:29,812 Finalmente estou a caminho. 299 00:24:29,813 --> 00:24:31,150 Vou sentir sua falta. 300 00:24:31,151 --> 00:24:32,225 Volte logo. 301 00:24:32,226 --> 00:24:34,780 Clay. 302 00:24:34,781 --> 00:24:37,404 O que acontecer� com Sam Hoskins agora? 303 00:24:37,405 --> 00:24:38,984 N�o sei. 304 00:24:38,985 --> 00:24:40,712 Ele vai ficar aqui mesmo na pris�o at� o julgamento. 305 00:24:40,713 --> 00:24:42,978 E cabe ao tribunal. 306 00:24:42,979 --> 00:24:44,264 Oh, entendo. 307 00:24:44,265 --> 00:24:47,292 Bem, � melhor eu n�o perder a dilig�ncia depois de tudo isso. 308 00:24:47,293 --> 00:24:48,768 Fa�a uma boa viagem agora. 309 00:24:48,769 --> 00:24:49,769 Obrigada. 310 00:24:49,770 --> 00:24:50,770 E eu vou. 311 00:24:50,771 --> 00:24:52,028 Vai o qu�? 312 00:24:52,029 --> 00:24:54,284 Voltar logo. 313 00:25:03,200 --> 00:25:10,187 * Tradu��o: RobOpen * 21953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.