All language subtitles for S3E22-The Holcomb Brothers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:02,000 --> 00:00:06,727 Tombstone, Arizona Territory, 9 de novembro de 1883. 3 00:00:07,001 --> 00:00:09,332 Um dia calmo e tranquilo. 4 00:00:10,595 --> 00:00:13,030 Mas o xerife Clay Hollister n�o foi embalado pelo sil�ncio. 5 00:00:13,031 --> 00:00:14,927 Por experi�ncia, ele sabia que talvez fosse 6 00:00:14,928 --> 00:00:16,234 a calmaria antes da tempestade. 7 00:00:27,500 --> 00:00:29,096 E a tempestade estava se formando 8 00:00:29,097 --> 00:00:30,948 a alguns kms de dist�ncia, na cidade de Quartz Hill, 9 00:00:30,949 --> 00:00:35,367 onde o xerife Verne Fawcett prendia um dos not�rios irm�os Holcomb. 10 00:00:50,300 --> 00:00:53,928 Certo, Holcomb. Levante-se. Eu disse para levantar-se! 11 00:00:53,929 --> 00:00:56,579 Tem certeza que quer que eu fa�a isso, xerife? 12 00:00:57,876 --> 00:00:59,945 Tenho certeza. Agora levante-se. 13 00:00:59,946 --> 00:01:04,114 Vou fazer um acordo com voc�. Voc� se esquece de tudo isso 14 00:01:04,115 --> 00:01:07,893 e n�o se preocupa com o idiota que disse que eu cometi o assassinato. 15 00:01:07,894 --> 00:01:08,938 Eu cuidarei dele. 16 00:01:08,939 --> 00:01:12,846 E prometo, xerife, pela minha honra. 17 00:01:12,847 --> 00:01:14,371 Nada vai acontecer com voc�. 18 00:01:14,372 --> 00:01:16,535 O que voc� est� falando? Acha que... 19 00:01:16,536 --> 00:01:19,394 N�o penso nada, homem da lei. Eu sei. 20 00:01:19,395 --> 00:01:23,708 Voc� n�o sai por a� trancando um de n�s, Holcombs, 21 00:01:23,709 --> 00:01:26,031 especialmente Braid Holcomb. 22 00:01:26,032 --> 00:01:28,305 Voc� n�o ouviu falar isso em Tombstone? 23 00:01:28,306 --> 00:01:31,832 Sim, ouvi falar dos Holcombs a muito tempo atr�s. Agora vamos. 24 00:01:31,833 --> 00:01:35,578 Ent�o voc� n�o est� agindo com intelig�ncia, xerife. Est�? 25 00:01:35,579 --> 00:01:37,710 Veremos. Agora mexa-se. 26 00:01:45,642 --> 00:01:49,370 Depois que voc� me trancar nessa pris�o, voc� ser� um homem morto. 27 00:01:49,371 --> 00:01:52,470 N�o estou brincando com voc�. Estou lhe dizendo francamente. 28 00:01:52,471 --> 00:01:56,845 Vou me arriscar. Agora entre a�. 29 00:01:56,846 --> 00:02:01,494 Voc� n�o ter� chances. Acabei de dar a �nica que voc� ter�. 30 00:02:32,000 --> 00:02:33,090 Xerife. 31 00:02:38,589 --> 00:02:39,897 Abra. 32 00:02:47,817 --> 00:02:48,945 E r�pido. 33 00:03:04,272 --> 00:03:05,825 Voc� ouviu falar dos Holcombs. 34 00:03:05,826 --> 00:03:08,847 Eu avisei. Ningu�m nos tranca. 35 00:03:08,848 --> 00:03:11,891 E se o fizerem, ter�o que saber mais do que voc�. 36 00:03:11,892 --> 00:03:15,090 Vou matar voc�, xerife. 37 00:03:15,091 --> 00:03:16,533 Mexa-se. 38 00:03:54,000 --> 00:03:59,000 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 39 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 Foi assim que aconteceu, na cidade dura demais para morrer. 40 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 10 de novembro de 1883. 41 00:04:39,001 --> 00:04:40,850 A not�cia do assassinato de Braid Holcomb 42 00:04:40,851 --> 00:04:42,207 pelo homem da lei Vern Fawcett 43 00:04:42,208 --> 00:04:43,955 tinha acabado de passar pelos fios do tel�grafo. 44 00:04:47,600 --> 00:04:48,883 Bom dia, Harris. 45 00:04:48,884 --> 00:04:50,535 Acho que a sauda��o normal 46 00:04:50,536 --> 00:04:53,053 para um editor �: Alguma novidade? 47 00:04:53,054 --> 00:04:56,058 Quando ele responden a um xerife, a resposta geralmente �: 48 00:04:56,059 --> 00:04:57,876 Parece que h� problemas. 49 00:04:58,000 --> 00:04:59,420 Uh-oh, o que � isso? 50 00:04:59,421 --> 00:05:03,223 Veio de Quartz Hill. Vern Fawcett prendeu Braid Holcomb. 51 00:05:03,224 --> 00:05:06,609 Holcomb aparentemente tentou escapar, Vern o matou. 52 00:05:09,872 --> 00:05:11,830 Matar algu�m � um neg�cio infeliz. 53 00:05:12,000 --> 00:05:14,218 Mesmo para um xerife no cumprimento do dever. 54 00:05:14,219 --> 00:05:18,231 Deve ser. Porque Vern entregou o distintivo ontem. 55 00:05:18,232 --> 00:05:20,065 Pediu demiss�o. 56 00:05:20,066 --> 00:05:21,303 S� por causa do tiroteio? 57 00:05:22,000 --> 00:05:24,525 O despacho n�o diz. S� diz que os dois irm�os de Holcomb 58 00:05:24,526 --> 00:05:26,632 e o primo deles est�o atr�s do Vern agora. 59 00:05:28,000 --> 00:05:30,483 N�o pensei que Vern tivesse fugido. 60 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 N�o sei. 61 00:05:35,001 --> 00:05:37,850 Devem pensar que ele est� voltando para Tombstone. 62 00:05:38,000 --> 00:05:40,186 Espero que n�o. Pode significar problemas para a fam�lia dele. 63 00:05:41,000 --> 00:05:43,400 Sim, brigas de fam�lia s�o f�ceis para pistoleiros como os Holcombs. 64 00:05:44,000 --> 00:05:46,754 E para algumas boas pessoas tamb�m, como os Fawcetts. 65 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 O que voc� quer dizer? 66 00:05:50,001 --> 00:05:53,163 O irm�o e o pai de Vern s�o temperamentais. 67 00:05:53,164 --> 00:05:54,778 E se os Holcombs chegarem... 68 00:05:55,898 --> 00:05:57,128 Sim voc� est� certo. 69 00:05:58,000 --> 00:05:59,920 Melhor sair e falar com Ben e Gabe. 70 00:06:00,000 --> 00:06:02,031 Bom. Eu irei com voce. 71 00:06:10,000 --> 00:06:11,426 Meu cavalo est� no est�bulo. 72 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Por que voc� n�o me pega quando passar... 73 00:06:30,000 --> 00:06:32,391 N�o perderam tempo para chegar aqui, hein? 74 00:06:33,000 --> 00:06:34,685 N�s vamos perder menos tempo saindo. 75 00:06:35,000 --> 00:06:36,032 Espere aqui, Harris. 76 00:07:14,500 --> 00:07:15,789 Hunk? 77 00:07:18,000 --> 00:07:20,319 Acho que deve ser o primo, n�o? 78 00:07:23,000 --> 00:07:25,793 Se voc�s, rapazes, vieram para a cidade em busca de problemas, 79 00:07:25,795 --> 00:07:27,366 podem parar aqui. 80 00:07:28,000 --> 00:07:29,509 Voc� quer dizer aquele Fawcett trai�oeiro? 81 00:07:30,000 --> 00:07:32,434 Mesmo ele n�o seria tolo o suficiente para vir aqui. 82 00:07:33,000 --> 00:07:35,046 Todos sabem que � aqui que mora a fam�lia dele. 83 00:07:35,048 --> 00:07:36,558 Ent�o por que voc� veio para Tombstone? 84 00:07:37,000 --> 00:07:39,035 N�s pensamos em cuidar da nossa vida. 85 00:07:40,000 --> 00:07:41,223 J� experimentou isso, xerife? 86 00:07:42,000 --> 00:07:43,244 Sim, desde que me lembro. 87 00:07:44,000 --> 00:07:46,662 N�o � por isso que dois de voc�s passaram a primavera na pris�o aqui? 88 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Sim. 89 00:07:49,001 --> 00:07:51,000 Ganhei seis ou sete quilos. 90 00:07:51,001 --> 00:07:53,000 S� comendo, sem fazer nada. 91 00:07:53,001 --> 00:07:55,000 Continue sem fazer nada. 92 00:07:55,001 --> 00:07:58,000 Porque se voc� fizer algo, voc� ter� sorte se acabar na pris�o. 93 00:07:58,001 --> 00:08:00,246 Xerife, voc� ficaria surpreso em ver como somos sortudos. 94 00:08:01,892 --> 00:08:04,467 Voc�s tem at� o escurecer para cair fora e ficar fora. 95 00:08:04,468 --> 00:08:05,672 E se n�o o fizermos? 96 00:08:06,000 --> 00:08:07,609 Ent�o sua sorte ter� acabado. 97 00:08:08,000 --> 00:08:10,537 Voc�s tem menos de cinco horas. 98 00:08:31,000 --> 00:08:32,229 Dificuldades? 99 00:08:32,230 --> 00:08:34,000 Pode ser. 100 00:08:34,001 --> 00:08:35,961 Vou cavalgar e ver Gabe e Ben. 101 00:08:35,962 --> 00:08:37,233 Voltarei o mais r�pido que puder. 102 00:08:37,234 --> 00:08:38,309 Fique de olho neles, certo? 103 00:09:24,553 --> 00:09:27,055 Ei, � o xerife, hein? 104 00:09:28,000 --> 00:09:29,007 Ent�o �. 105 00:09:30,000 --> 00:09:32,014 Faz tempo que n�o vejo o Clay. 106 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Bom ver voc�. 107 00:09:37,001 --> 00:09:40,000 Gabe, Ben. 108 00:09:40,001 --> 00:09:41,855 Est� procurando alguma coisa, xerife? 109 00:09:41,856 --> 00:09:43,906 N�o, n�o, s� estava reparando no seu rancho. 110 00:09:44,000 --> 00:09:45,880 Voc�s dois, fizeram um �timo trabalho. 111 00:09:47,000 --> 00:09:49,250 Sabe, se eu tivesse umas terras como essas, eu largaria 112 00:09:49,251 --> 00:09:51,000 meu emprego t�o r�pido que faria a sua cabe�a girar. 113 00:09:51,001 --> 00:09:52,859 Talvez, talvez n�o. 114 00:09:52,861 --> 00:09:55,443 O homem da lei em nossa fam�lia n�o pensa assim. 115 00:09:55,445 --> 00:09:56,987 Talvez o Vern pense. 116 00:09:58,000 --> 00:09:59,625 Quando foi a �ltima vez que voc� ouviu falar dele? 117 00:10:01,000 --> 00:10:02,463 Recebemos uma carta na semana passada. 118 00:10:05,000 --> 00:10:07,016 Clay, h� algo em sua mente. 119 00:10:07,018 --> 00:10:08,018 O que �? 120 00:10:08,019 --> 00:10:09,019 Voc� n�o sabe? 121 00:10:09,020 --> 00:10:10,020 Sabe o que? 122 00:10:10,021 --> 00:10:12,238 Vern entregou o distintivo ontem. 123 00:10:15,001 --> 00:10:16,829 Voc� sabe por qu�? 124 00:10:18,000 --> 00:10:21,578 Tudo o que sabemos � que ele se demitiu logo depois de matar Braid Holcomb. 125 00:10:22,000 --> 00:10:24,916 E os dois irm�os de Braid e o primo est�o atr�s dele. 126 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Voc� est� dizendo que o Vern amarelou? 127 00:10:26,001 --> 00:10:27,860 Eu n�o estou dizendo nada. 128 00:10:28,000 --> 00:10:29,125 Voc� com certeza acertou em cheio, no entanto. 129 00:10:29,126 --> 00:10:30,126 Ben, por favor. 130 00:10:30,127 --> 00:10:33,359 Voc� calculou que Vern tinha voltado, hein? 131 00:10:33,360 --> 00:10:35,047 Eu s� esperava que ele n�o voltasse. 132 00:10:35,048 --> 00:10:36,048 N�o se preocupe. 133 00:10:36,049 --> 00:10:38,341 Os Holcombs mostram a cara feia por aqui, eles ser�o detonados. 134 00:10:38,342 --> 00:10:40,185 Os Holcombs s�o problema meu. 135 00:10:40,186 --> 00:10:41,987 N�o seu, de nenhum de voc�s. 136 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Est� claro? 137 00:10:44,001 --> 00:10:46,083 Se eles vierem atr�s de n�s ou do Vern, ent�o a �nica coisa... 138 00:10:46,084 --> 00:10:47,572 N�o fique t�o animado, Ben. 139 00:10:50,000 --> 00:10:51,252 Voc� j� viu os Holcombs? 140 00:10:51,253 --> 00:10:52,253 Eles est�o por perto. 141 00:10:53,000 --> 00:10:55,157 E se Vern aparecer, quero que voc� o mantenha fora de vista. 142 00:10:56,000 --> 00:10:57,350 Voc� quer dizer esconder, como se ele estivesse com medo? 143 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Talvez voc� pense que ele est�. 144 00:11:00,000 --> 00:11:01,687 Clay, voc� � a lei aqui. 145 00:11:02,000 --> 00:11:03,309 Mas voc� tem que fazer algo r�pido. 146 00:11:04,000 --> 00:11:06,577 Se tivermos problemas com os, Holcombs, vamos expuls�-los da cidade. 147 00:11:07,000 --> 00:11:09,327 Lembre-se, Gabe, eu avisei voc�. 148 00:11:30,000 --> 00:11:32,815 Vamos at� a casa ver se seu irm�o ainda est� em casa. 149 00:12:44,017 --> 00:12:45,368 Ele estava l�? 150 00:12:45,369 --> 00:12:46,881 N�o, nem sabiam o que aconteceu. 151 00:12:46,882 --> 00:12:48,724 E eles? 152 00:12:48,725 --> 00:12:50,167 Eles ainda est�o no saloon. 153 00:12:50,168 --> 00:12:52,865 Eles est�o se apostando na coragem holandesa. 154 00:12:52,866 --> 00:12:54,376 Sim. 155 00:12:54,377 --> 00:12:56,903 Acha que haver� problemas mesmo que Vern n�o apare�a? 156 00:12:56,904 --> 00:12:59,164 Sim. 157 00:12:59,165 --> 00:13:01,548 Espero que ele esteja a mil quil�metros daqui agora. 158 00:13:06,550 --> 00:13:08,452 Algo errado? 159 00:13:12,466 --> 00:13:14,283 Voc�s dois parecem que acabaram de ver um fantasma. 160 00:13:15,400 --> 00:13:16,574 Talvez tenhamos visto. 161 00:13:16,575 --> 00:13:19,058 Com o nome de Vern Fawcett? 162 00:13:25,000 --> 00:13:27,775 O ex-xerife Vern Fawcett voltou para Tombstone. 163 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 E um comit� de boas-vindas composta pelos Holcombs 164 00:13:31,001 --> 00:13:33,310 estava esperando por ele do outro lado da rua. 165 00:13:33,311 --> 00:13:35,153 Do jeito que voc�s dois pularam quando entrei, 166 00:13:35,154 --> 00:13:36,763 pensei que talvez eu tivesse feito algo errado. 167 00:13:36,764 --> 00:13:39,007 Voc� fez, Vern. 168 00:13:39,137 --> 00:13:40,563 Errado? 169 00:13:40,564 --> 00:13:41,677 Ao renunciar? 170 00:13:42,000 --> 00:13:43,261 Voltar a Tombstone. 171 00:13:45,023 --> 00:13:46,283 Coloquei o cavalo dele l� atr�s, Clay. 172 00:13:46,284 --> 00:13:47,284 Obrigado. 173 00:13:47,285 --> 00:13:48,326 Por qu�? 174 00:13:48,327 --> 00:13:51,926 Tenho direito de estar em Tombstone. Como ex-xerife, ainda mais. 175 00:13:52,000 --> 00:13:54,855 Talvez ele n�o saiba o que aconteceu desde que desistiu. 176 00:14:00,000 --> 00:14:01,295 Acha que eles me fizeram correr? 177 00:14:01,296 --> 00:14:02,995 Os Holcombs? 178 00:14:03,000 --> 00:14:04,842 Algo aconteceu. 179 00:14:05,000 --> 00:14:06,612 O qu�? 180 00:14:06,613 --> 00:14:07,900 Vou dizer uma coisa: 181 00:14:08,000 --> 00:14:09,389 Essa... 182 00:14:09,390 --> 00:14:10,905 Essa estrela que voc� est� usando. 183 00:14:11,000 --> 00:14:13,893 Um distintivo que d� a um homem o direito de atirar em outro. 184 00:14:14,000 --> 00:14:15,953 Tamb�m � um alvo muito bom. 185 00:14:16,000 --> 00:14:18,015 Homens s�o mortos usando isso. 186 00:14:18,016 --> 00:14:19,512 Voc� atira em homens, Clay. 187 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Eu nunca atirei. 188 00:14:29,000 --> 00:14:30,344 Voc�... 189 00:14:31,000 --> 00:14:32,416 Voc� aperta o gatilho. 190 00:14:34,000 --> 00:14:35,900 Voc� sente a arma pular na sua m�o. 191 00:14:37,000 --> 00:14:40,395 Voc� observa um homem enquanto ele desaba. 192 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Esparrama-se no ch�o. 193 00:14:44,001 --> 00:14:47,684 E voc� ouve um barulho na garganta dele. 194 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Vern. 195 00:14:51,001 --> 00:14:52,001 Sim? 196 00:14:52,002 --> 00:14:56,000 Os Holcombs est�o do outro lado da rua s� esperando para se vingar. 197 00:14:56,001 --> 00:14:57,574 Tivemos sorte deles n�o terem visto voc� chegando. 198 00:14:59,000 --> 00:15:00,406 Quer dizer que voc� deixou que eles ficassem? 199 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 N�o ficaram, s� est�o esperando. 200 00:15:03,000 --> 00:15:04,510 Veja, eu n�o gosto de matar, mais do que voc�. 201 00:15:04,511 --> 00:15:05,652 Matar ou ser morto. 202 00:15:06,000 --> 00:15:07,689 Clay n�o queria fazer nada at� ter certeza 203 00:15:07,690 --> 00:15:09,353 de que voc� e sua fam�lia estavam seguros. 204 00:15:11,000 --> 00:15:12,285 Onde voc� pensa que vai? 205 00:15:13,000 --> 00:15:14,833 L�, para enfrentar tr�s armas? 206 00:15:14,834 --> 00:15:15,834 Est� preparado para isso? 207 00:15:17,000 --> 00:15:18,288 Vou para o rancho. 208 00:15:19,000 --> 00:15:21,433 Talvez eu pare para dizer � Sally que estou de volta. 209 00:15:21,434 --> 00:15:22,434 Sally? 210 00:15:22,435 --> 00:15:24,480 Sally Reed, minha garota. 211 00:15:25,000 --> 00:15:26,182 N�o, voc� n�o vai. 212 00:15:27,000 --> 00:15:29,605 Voc� vai sair pela porta dos fundos e pegar as trilhas para Tucson. 213 00:15:30,000 --> 00:15:31,562 Sair correndo agora que sei que eles est�o aqui? 214 00:15:32,000 --> 00:15:33,679 Acho que � isso que voc� tamb�m quer, Vern. 215 00:15:34,000 --> 00:15:36,016 Veja, isso acontece com todo mundo uma vez ou outra. 216 00:15:37,000 --> 00:15:41,275 Algo sobre ver outro homem morrer deixa voc� doente. 217 00:15:42,000 --> 00:15:45,012 Mas n�o � vergonha pegar a febre da ansiedade. 218 00:15:46,000 --> 00:15:51,464 N�o importa como eu me sinta, n�o posso fugir de Sally, meu pai ou meu irm�o. 219 00:15:51,465 --> 00:15:52,774 Voc� n�o est� fugindo, Vern. 220 00:15:53,000 --> 00:15:54,834 Voc� s� vai a Tucson, esperar pacientemente. 221 00:15:55,000 --> 00:15:57,633 Prometo a voc� que vou falar com Ben e Gabe e faz�-los entender 222 00:15:57,634 --> 00:15:59,684 que voc� est� fazendo isso por causa deles. 223 00:16:00,000 --> 00:16:01,657 E se eu n�o quiser? 224 00:16:03,000 --> 00:16:04,985 Ent�o voc� vai entrar em uma dessas celas. 225 00:16:05,000 --> 00:16:06,279 Cust�dia protetora. 226 00:16:07,000 --> 00:16:08,882 Voc� quer dizer que vai me prender? 227 00:16:11,000 --> 00:16:12,232 Voc� quer fazer uma pausa? 228 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 V� em frente. 229 00:16:14,001 --> 00:16:15,001 Tente. 230 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 N�o. 231 00:16:23,001 --> 00:16:25,000 N�o posso, Clay. 232 00:16:25,001 --> 00:16:27,000 Certo. 233 00:16:27,001 --> 00:16:28,871 Quando voc� chegar em Tucson, telegrafe-me. 234 00:16:29,000 --> 00:16:31,313 Voc� voltar� para Tombstone logo que os Holcomb partirem. 235 00:16:37,000 --> 00:16:40,312 A estrada para Tucson passa pela encruzilhada do rancho deles. 236 00:16:40,313 --> 00:16:41,440 Eu sei. 237 00:16:41,441 --> 00:16:43,312 Eu sei que ele vai passar direto. 238 00:16:44,000 --> 00:16:45,355 Eu vou segui-lo. 239 00:16:45,356 --> 00:16:46,765 E vou falar com Gabe e Ben. 240 00:16:48,000 --> 00:16:50,070 E quando souberem que ele est� em Tucson, eles podem segui-lo. 241 00:16:51,000 --> 00:16:53,061 At� termos certeza de que Holcombs realmente se foiram. 242 00:16:54,000 --> 00:16:56,299 Ah, e se criarem problemas, tente atras�-los at� eu voltar. 243 00:17:13,699 --> 00:17:15,706 Isso est� me deixando louco. 244 00:17:15,707 --> 00:17:17,423 N�s n�o podemos continuar esperando aqui para sempre. 245 00:17:21,000 --> 00:17:22,640 Aqui est� sua arma, pai. 246 00:17:24,000 --> 00:17:26,027 Limpe sua pr�pria arma. 247 00:17:26,028 --> 00:17:28,816 Se ele n�o estiver aqui quando voc� estiver pronto, 248 00:17:28,817 --> 00:17:30,216 n�s dois iremos para a cidade. 249 00:17:30,217 --> 00:17:33,660 N�o vamos deix�-lo enfrentar tr�s armas sozinho. 250 00:18:52,000 --> 00:18:54,156 Certo, vamos pegar um atalho pela estrada secund�ria. 251 00:18:55,000 --> 00:18:56,049 A estrada secund�ria, pai? 252 00:18:57,000 --> 00:19:00,438 Se eles est�o esperando por Vern ou n�s, n�o pretendo cair numa armadilha. 253 00:19:01,000 --> 00:19:02,238 Voc� tem raz�o. 254 00:19:03,000 --> 00:19:04,887 Talvez a surpresa nos ajude quando s�o dois contra tr�s. 255 00:19:06,000 --> 00:19:08,828 Pode ser dois contra quatro se aquele xerife se meter. 256 00:19:09,000 --> 00:19:11,786 Ningu�m vai ficar por aqui atirando em n�s ou em Vern. 257 00:19:12,000 --> 00:19:13,372 Vamos. 258 00:19:34,000 --> 00:19:35,397 Vamos sentar. 259 00:19:37,679 --> 00:19:39,324 Vou dar uma olhada. 260 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Alguma coisa? 261 00:20:07,001 --> 00:20:09,000 N�o. 262 00:20:09,001 --> 00:20:11,000 Estamos ficando sem tempo. 263 00:20:18,000 --> 00:20:20,500 Pensei que voc� estava certo de que o distintivo de lata 264 00:20:20,501 --> 00:20:22,552 correria ao pai dele para dizer que estivemos aqui. 265 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Se est�o esperando por n�s, com certeza n�o vamos decepcion�-los. 266 00:20:26,001 --> 00:20:28,715 Mais uma bebida e vamos cavalgar. 267 00:20:33,855 --> 00:20:35,416 Gabe! 268 00:20:38,374 --> 00:20:39,490 Vern! 269 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Verifique aqui. 270 00:22:33,000 --> 00:22:35,316 Gabe! Saia da rua! 271 00:22:52,885 --> 00:22:54,671 Pegue uma arma. 272 00:23:06,100 --> 00:23:08,064 Gabe! Volte aqui! 273 00:23:08,065 --> 00:23:09,673 Eu vou cobrir voc�. 274 00:23:09,674 --> 00:23:10,689 Ben! 275 00:24:01,000 --> 00:24:03,251 Parece que os Holcombs ficar�o na cidade, afinal. 276 00:24:03,252 --> 00:24:04,683 Mas n�o vivos. 277 00:24:09,000 --> 00:24:10,408 Voc� estava certo, Clay. 278 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 A febre da ansiedade � como qualquer outra coisa. 279 00:24:13,001 --> 00:24:16,000 D�-lhe o rem�dio certo e ela se acaba. 280 00:24:26,886 --> 00:24:28,105 Gabe! 281 00:24:30,743 --> 00:24:32,205 Bem, como voc�s dois est�o? 282 00:24:32,206 --> 00:24:34,563 Ben est� �timo. Foi s� uma cosinha. 283 00:24:34,564 --> 00:24:37,561 Doc Cunningham disse vai ficar bom logo. 284 00:24:37,562 --> 00:24:39,358 Tenho uma troca justa para voc�. 285 00:24:39,359 --> 00:24:41,774 Ganhei uma dessass como delegado. 286 00:24:41,775 --> 00:24:43,517 Vou trocar com voc� pela bengala. 287 00:24:43,518 --> 00:24:44,518 N�o, obrigado, Clay. 288 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Acho que vou ver quanto bem eu posso fazer 289 00:24:47,001 --> 00:24:50,125 com uma corda, um ferro de marcar vacas e a Sally, se poss�vel. 290 00:24:50,126 --> 00:24:51,745 � melhor ela ter voc� ou toda a tribo Fawcett 291 00:24:51,746 --> 00:24:53,633 vir� atr�s dela, rugindo por problemas. 292 00:24:55,000 --> 00:24:58,135 Tudo que pe�o � quando ela disser que sim, voc� me avise. 293 00:24:58,136 --> 00:25:01,775 Vamos usar roupa social civilizada, para variar. 294 00:25:02,000 --> 00:25:04,516 Bem, at� logo, pessoal. Tchau. 295 00:25:06,473 --> 00:25:11,767 * Tradu��o: RobOpen * 22505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.