Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,727
Tombstone, Arizona Territory,
9 de novembro de 1883.
3
00:00:07,001 --> 00:00:09,332
Um dia calmo e tranquilo.
4
00:00:10,595 --> 00:00:13,030
Mas o xerife Clay Hollister
n�o foi embalado pelo sil�ncio.
5
00:00:13,031 --> 00:00:14,927
Por experi�ncia, ele sabia
que talvez fosse
6
00:00:14,928 --> 00:00:16,234
a calmaria antes da tempestade.
7
00:00:27,500 --> 00:00:29,096
E a tempestade estava se formando
8
00:00:29,097 --> 00:00:30,948
a alguns kms de dist�ncia,
na cidade de Quartz Hill,
9
00:00:30,949 --> 00:00:35,367
onde o xerife Verne Fawcett prendia
um dos not�rios irm�os Holcomb.
10
00:00:50,300 --> 00:00:53,928
Certo, Holcomb. Levante-se.
Eu disse para levantar-se!
11
00:00:53,929 --> 00:00:56,579
Tem certeza que quer que
eu fa�a isso, xerife?
12
00:00:57,876 --> 00:00:59,945
Tenho certeza. Agora levante-se.
13
00:00:59,946 --> 00:01:04,114
Vou fazer um acordo com voc�.
Voc� se esquece de tudo isso
14
00:01:04,115 --> 00:01:07,893
e n�o se preocupa com o idiota que
disse que eu cometi o assassinato.
15
00:01:07,894 --> 00:01:08,938
Eu cuidarei dele.
16
00:01:08,939 --> 00:01:12,846
E prometo, xerife, pela minha honra.
17
00:01:12,847 --> 00:01:14,371
Nada vai acontecer com voc�.
18
00:01:14,372 --> 00:01:16,535
O que voc� est� falando? Acha que...
19
00:01:16,536 --> 00:01:19,394
N�o penso nada, homem da lei. Eu sei.
20
00:01:19,395 --> 00:01:23,708
Voc� n�o sai por a� trancando
um de n�s, Holcombs,
21
00:01:23,709 --> 00:01:26,031
especialmente Braid Holcomb.
22
00:01:26,032 --> 00:01:28,305
Voc� n�o ouviu falar
isso em Tombstone?
23
00:01:28,306 --> 00:01:31,832
Sim, ouvi falar dos Holcombs
a muito tempo atr�s. Agora vamos.
24
00:01:31,833 --> 00:01:35,578
Ent�o voc� n�o est� agindo com
intelig�ncia, xerife. Est�?
25
00:01:35,579 --> 00:01:37,710
Veremos. Agora mexa-se.
26
00:01:45,642 --> 00:01:49,370
Depois que voc� me trancar nessa
pris�o, voc� ser� um homem morto.
27
00:01:49,371 --> 00:01:52,470
N�o estou brincando com voc�.
Estou lhe dizendo francamente.
28
00:01:52,471 --> 00:01:56,845
Vou me arriscar. Agora entre a�.
29
00:01:56,846 --> 00:02:01,494
Voc� n�o ter� chances. Acabei de
dar a �nica que voc� ter�.
30
00:02:32,000 --> 00:02:33,090
Xerife.
31
00:02:38,589 --> 00:02:39,897
Abra.
32
00:02:47,817 --> 00:02:48,945
E r�pido.
33
00:03:04,272 --> 00:03:05,825
Voc� ouviu falar dos Holcombs.
34
00:03:05,826 --> 00:03:08,847
Eu avisei. Ningu�m nos tranca.
35
00:03:08,848 --> 00:03:11,891
E se o fizerem, ter�o que
saber mais do que voc�.
36
00:03:11,892 --> 00:03:15,090
Vou matar voc�, xerife.
37
00:03:15,091 --> 00:03:16,533
Mexa-se.
38
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
39
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Foi assim que aconteceu,
na cidade dura demais para morrer.
40
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
10 de novembro de 1883.
41
00:04:39,001 --> 00:04:40,850
A not�cia do assassinato
de Braid Holcomb
42
00:04:40,851 --> 00:04:42,207
pelo homem da lei Vern Fawcett
43
00:04:42,208 --> 00:04:43,955
tinha acabado de passar
pelos fios do tel�grafo.
44
00:04:47,600 --> 00:04:48,883
Bom dia, Harris.
45
00:04:48,884 --> 00:04:50,535
Acho que a sauda��o normal
46
00:04:50,536 --> 00:04:53,053
para um editor �: Alguma novidade?
47
00:04:53,054 --> 00:04:56,058
Quando ele responden a um xerife,
a resposta geralmente �:
48
00:04:56,059 --> 00:04:57,876
Parece que h� problemas.
49
00:04:58,000 --> 00:04:59,420
Uh-oh, o que � isso?
50
00:04:59,421 --> 00:05:03,223
Veio de Quartz Hill. Vern
Fawcett prendeu Braid Holcomb.
51
00:05:03,224 --> 00:05:06,609
Holcomb aparentemente tentou
escapar, Vern o matou.
52
00:05:09,872 --> 00:05:11,830
Matar algu�m � um neg�cio infeliz.
53
00:05:12,000 --> 00:05:14,218
Mesmo para um xerife no
cumprimento do dever.
54
00:05:14,219 --> 00:05:18,231
Deve ser. Porque Vern
entregou o distintivo ontem.
55
00:05:18,232 --> 00:05:20,065
Pediu demiss�o.
56
00:05:20,066 --> 00:05:21,303
S� por causa do tiroteio?
57
00:05:22,000 --> 00:05:24,525
O despacho n�o diz. S� diz
que os dois irm�os de Holcomb
58
00:05:24,526 --> 00:05:26,632
e o primo deles est�o
atr�s do Vern agora.
59
00:05:28,000 --> 00:05:30,483
N�o pensei que Vern tivesse fugido.
60
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
N�o sei.
61
00:05:35,001 --> 00:05:37,850
Devem pensar que ele est�
voltando para Tombstone.
62
00:05:38,000 --> 00:05:40,186
Espero que n�o. Pode significar
problemas para a fam�lia dele.
63
00:05:41,000 --> 00:05:43,400
Sim, brigas de fam�lia s�o f�ceis
para pistoleiros como os Holcombs.
64
00:05:44,000 --> 00:05:46,754
E para algumas boas pessoas
tamb�m, como os Fawcetts.
65
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
O que voc� quer dizer?
66
00:05:50,001 --> 00:05:53,163
O irm�o e o pai de Vern
s�o temperamentais.
67
00:05:53,164 --> 00:05:54,778
E se os Holcombs chegarem...
68
00:05:55,898 --> 00:05:57,128
Sim voc� est� certo.
69
00:05:58,000 --> 00:05:59,920
Melhor sair e falar com Ben e Gabe.
70
00:06:00,000 --> 00:06:02,031
Bom. Eu irei com voce.
71
00:06:10,000 --> 00:06:11,426
Meu cavalo est� no est�bulo.
72
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Por que voc� n�o me pega
quando passar...
73
00:06:30,000 --> 00:06:32,391
N�o perderam tempo
para chegar aqui, hein?
74
00:06:33,000 --> 00:06:34,685
N�s vamos perder
menos tempo saindo.
75
00:06:35,000 --> 00:06:36,032
Espere aqui, Harris.
76
00:07:14,500 --> 00:07:15,789
Hunk?
77
00:07:18,000 --> 00:07:20,319
Acho que deve ser o primo, n�o?
78
00:07:23,000 --> 00:07:25,793
Se voc�s, rapazes, vieram para a
cidade em busca de problemas,
79
00:07:25,795 --> 00:07:27,366
podem parar aqui.
80
00:07:28,000 --> 00:07:29,509
Voc� quer dizer aquele
Fawcett trai�oeiro?
81
00:07:30,000 --> 00:07:32,434
Mesmo ele n�o seria tolo
o suficiente para vir aqui.
82
00:07:33,000 --> 00:07:35,046
Todos sabem que � aqui
que mora a fam�lia dele.
83
00:07:35,048 --> 00:07:36,558
Ent�o por que voc�
veio para Tombstone?
84
00:07:37,000 --> 00:07:39,035
N�s pensamos em
cuidar da nossa vida.
85
00:07:40,000 --> 00:07:41,223
J� experimentou isso, xerife?
86
00:07:42,000 --> 00:07:43,244
Sim, desde que me lembro.
87
00:07:44,000 --> 00:07:46,662
N�o � por isso que dois de voc�s
passaram a primavera na pris�o aqui?
88
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Sim.
89
00:07:49,001 --> 00:07:51,000
Ganhei seis ou sete quilos.
90
00:07:51,001 --> 00:07:53,000
S� comendo, sem fazer nada.
91
00:07:53,001 --> 00:07:55,000
Continue sem fazer nada.
92
00:07:55,001 --> 00:07:58,000
Porque se voc� fizer algo, voc�
ter� sorte se acabar na pris�o.
93
00:07:58,001 --> 00:08:00,246
Xerife, voc� ficaria surpreso
em ver como somos sortudos.
94
00:08:01,892 --> 00:08:04,467
Voc�s tem at� o escurecer para
cair fora e ficar fora.
95
00:08:04,468 --> 00:08:05,672
E se n�o o fizermos?
96
00:08:06,000 --> 00:08:07,609
Ent�o sua sorte ter� acabado.
97
00:08:08,000 --> 00:08:10,537
Voc�s tem menos de cinco horas.
98
00:08:31,000 --> 00:08:32,229
Dificuldades?
99
00:08:32,230 --> 00:08:34,000
Pode ser.
100
00:08:34,001 --> 00:08:35,961
Vou cavalgar e ver Gabe e Ben.
101
00:08:35,962 --> 00:08:37,233
Voltarei o mais r�pido que puder.
102
00:08:37,234 --> 00:08:38,309
Fique de olho neles, certo?
103
00:09:24,553 --> 00:09:27,055
Ei, � o xerife, hein?
104
00:09:28,000 --> 00:09:29,007
Ent�o �.
105
00:09:30,000 --> 00:09:32,014
Faz tempo que n�o vejo o Clay.
106
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Bom ver voc�.
107
00:09:37,001 --> 00:09:40,000
Gabe, Ben.
108
00:09:40,001 --> 00:09:41,855
Est� procurando alguma coisa, xerife?
109
00:09:41,856 --> 00:09:43,906
N�o, n�o, s� estava
reparando no seu rancho.
110
00:09:44,000 --> 00:09:45,880
Voc�s dois, fizeram um
�timo trabalho.
111
00:09:47,000 --> 00:09:49,250
Sabe, se eu tivesse umas terras
como essas, eu largaria
112
00:09:49,251 --> 00:09:51,000
meu emprego t�o r�pido que
faria a sua cabe�a girar.
113
00:09:51,001 --> 00:09:52,859
Talvez, talvez n�o.
114
00:09:52,861 --> 00:09:55,443
O homem da lei em nossa fam�lia
n�o pensa assim.
115
00:09:55,445 --> 00:09:56,987
Talvez o Vern pense.
116
00:09:58,000 --> 00:09:59,625
Quando foi a �ltima vez que
voc� ouviu falar dele?
117
00:10:01,000 --> 00:10:02,463
Recebemos uma carta
na semana passada.
118
00:10:05,000 --> 00:10:07,016
Clay, h� algo em sua mente.
119
00:10:07,018 --> 00:10:08,018
O que �?
120
00:10:08,019 --> 00:10:09,019
Voc� n�o sabe?
121
00:10:09,020 --> 00:10:10,020
Sabe o que?
122
00:10:10,021 --> 00:10:12,238
Vern entregou o distintivo ontem.
123
00:10:15,001 --> 00:10:16,829
Voc� sabe por qu�?
124
00:10:18,000 --> 00:10:21,578
Tudo o que sabemos � que ele se demitiu
logo depois de matar Braid Holcomb.
125
00:10:22,000 --> 00:10:24,916
E os dois irm�os de Braid e o
primo est�o atr�s dele.
126
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Voc� est� dizendo que
o Vern amarelou?
127
00:10:26,001 --> 00:10:27,860
Eu n�o estou dizendo nada.
128
00:10:28,000 --> 00:10:29,125
Voc� com certeza acertou
em cheio, no entanto.
129
00:10:29,126 --> 00:10:30,126
Ben, por favor.
130
00:10:30,127 --> 00:10:33,359
Voc� calculou que Vern
tinha voltado, hein?
131
00:10:33,360 --> 00:10:35,047
Eu s� esperava que ele n�o voltasse.
132
00:10:35,048 --> 00:10:36,048
N�o se preocupe.
133
00:10:36,049 --> 00:10:38,341
Os Holcombs mostram a cara feia
por aqui, eles ser�o detonados.
134
00:10:38,342 --> 00:10:40,185
Os Holcombs s�o problema meu.
135
00:10:40,186 --> 00:10:41,987
N�o seu, de nenhum de voc�s.
136
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Est� claro?
137
00:10:44,001 --> 00:10:46,083
Se eles vierem atr�s de n�s
ou do Vern, ent�o a �nica coisa...
138
00:10:46,084 --> 00:10:47,572
N�o fique t�o animado, Ben.
139
00:10:50,000 --> 00:10:51,252
Voc� j� viu os Holcombs?
140
00:10:51,253 --> 00:10:52,253
Eles est�o por perto.
141
00:10:53,000 --> 00:10:55,157
E se Vern aparecer, quero que
voc� o mantenha fora de vista.
142
00:10:56,000 --> 00:10:57,350
Voc� quer dizer esconder,
como se ele estivesse com medo?
143
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Talvez voc� pense que ele est�.
144
00:11:00,000 --> 00:11:01,687
Clay, voc� � a lei aqui.
145
00:11:02,000 --> 00:11:03,309
Mas voc� tem que fazer algo r�pido.
146
00:11:04,000 --> 00:11:06,577
Se tivermos problemas com os,
Holcombs, vamos expuls�-los da cidade.
147
00:11:07,000 --> 00:11:09,327
Lembre-se, Gabe, eu avisei voc�.
148
00:11:30,000 --> 00:11:32,815
Vamos at� a casa ver se seu
irm�o ainda est� em casa.
149
00:12:44,017 --> 00:12:45,368
Ele estava l�?
150
00:12:45,369 --> 00:12:46,881
N�o, nem sabiam o que aconteceu.
151
00:12:46,882 --> 00:12:48,724
E eles?
152
00:12:48,725 --> 00:12:50,167
Eles ainda est�o no saloon.
153
00:12:50,168 --> 00:12:52,865
Eles est�o se apostando
na coragem holandesa.
154
00:12:52,866 --> 00:12:54,376
Sim.
155
00:12:54,377 --> 00:12:56,903
Acha que haver� problemas mesmo
que Vern n�o apare�a?
156
00:12:56,904 --> 00:12:59,164
Sim.
157
00:12:59,165 --> 00:13:01,548
Espero que ele esteja a mil
quil�metros daqui agora.
158
00:13:06,550 --> 00:13:08,452
Algo errado?
159
00:13:12,466 --> 00:13:14,283
Voc�s dois parecem que
acabaram de ver um fantasma.
160
00:13:15,400 --> 00:13:16,574
Talvez tenhamos visto.
161
00:13:16,575 --> 00:13:19,058
Com o nome de Vern Fawcett?
162
00:13:25,000 --> 00:13:27,775
O ex-xerife Vern Fawcett
voltou para Tombstone.
163
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
E um comit� de boas-vindas
composta pelos Holcombs
164
00:13:31,001 --> 00:13:33,310
estava esperando por ele
do outro lado da rua.
165
00:13:33,311 --> 00:13:35,153
Do jeito que voc�s dois
pularam quando entrei,
166
00:13:35,154 --> 00:13:36,763
pensei que talvez eu
tivesse feito algo errado.
167
00:13:36,764 --> 00:13:39,007
Voc� fez, Vern.
168
00:13:39,137 --> 00:13:40,563
Errado?
169
00:13:40,564 --> 00:13:41,677
Ao renunciar?
170
00:13:42,000 --> 00:13:43,261
Voltar a Tombstone.
171
00:13:45,023 --> 00:13:46,283
Coloquei o cavalo dele l� atr�s, Clay.
172
00:13:46,284 --> 00:13:47,284
Obrigado.
173
00:13:47,285 --> 00:13:48,326
Por qu�?
174
00:13:48,327 --> 00:13:51,926
Tenho direito de estar em Tombstone.
Como ex-xerife, ainda mais.
175
00:13:52,000 --> 00:13:54,855
Talvez ele n�o saiba o que
aconteceu desde que desistiu.
176
00:14:00,000 --> 00:14:01,295
Acha que eles me fizeram correr?
177
00:14:01,296 --> 00:14:02,995
Os Holcombs?
178
00:14:03,000 --> 00:14:04,842
Algo aconteceu.
179
00:14:05,000 --> 00:14:06,612
O qu�?
180
00:14:06,613 --> 00:14:07,900
Vou dizer uma coisa:
181
00:14:08,000 --> 00:14:09,389
Essa...
182
00:14:09,390 --> 00:14:10,905
Essa estrela que voc� est� usando.
183
00:14:11,000 --> 00:14:13,893
Um distintivo que d� a um homem
o direito de atirar em outro.
184
00:14:14,000 --> 00:14:15,953
Tamb�m � um alvo muito bom.
185
00:14:16,000 --> 00:14:18,015
Homens s�o mortos usando isso.
186
00:14:18,016 --> 00:14:19,512
Voc� atira em homens, Clay.
187
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Eu nunca atirei.
188
00:14:29,000 --> 00:14:30,344
Voc�...
189
00:14:31,000 --> 00:14:32,416
Voc� aperta o gatilho.
190
00:14:34,000 --> 00:14:35,900
Voc� sente a arma pular na sua m�o.
191
00:14:37,000 --> 00:14:40,395
Voc� observa um homem
enquanto ele desaba.
192
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Esparrama-se no ch�o.
193
00:14:44,001 --> 00:14:47,684
E voc� ouve um barulho
na garganta dele.
194
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Vern.
195
00:14:51,001 --> 00:14:52,001
Sim?
196
00:14:52,002 --> 00:14:56,000
Os Holcombs est�o do outro lado da
rua s� esperando para se vingar.
197
00:14:56,001 --> 00:14:57,574
Tivemos sorte deles n�o terem
visto voc� chegando.
198
00:14:59,000 --> 00:15:00,406
Quer dizer que voc� deixou
que eles ficassem?
199
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
N�o ficaram, s� est�o esperando.
200
00:15:03,000 --> 00:15:04,510
Veja, eu n�o gosto de matar,
mais do que voc�.
201
00:15:04,511 --> 00:15:05,652
Matar ou ser morto.
202
00:15:06,000 --> 00:15:07,689
Clay n�o queria fazer
nada at� ter certeza
203
00:15:07,690 --> 00:15:09,353
de que voc� e sua fam�lia
estavam seguros.
204
00:15:11,000 --> 00:15:12,285
Onde voc� pensa que vai?
205
00:15:13,000 --> 00:15:14,833
L�, para enfrentar tr�s armas?
206
00:15:14,834 --> 00:15:15,834
Est� preparado para isso?
207
00:15:17,000 --> 00:15:18,288
Vou para o rancho.
208
00:15:19,000 --> 00:15:21,433
Talvez eu pare para dizer �
Sally que estou de volta.
209
00:15:21,434 --> 00:15:22,434
Sally?
210
00:15:22,435 --> 00:15:24,480
Sally Reed, minha garota.
211
00:15:25,000 --> 00:15:26,182
N�o, voc� n�o vai.
212
00:15:27,000 --> 00:15:29,605
Voc� vai sair pela porta dos fundos
e pegar as trilhas para Tucson.
213
00:15:30,000 --> 00:15:31,562
Sair correndo agora que sei
que eles est�o aqui?
214
00:15:32,000 --> 00:15:33,679
Acho que � isso que
voc� tamb�m quer, Vern.
215
00:15:34,000 --> 00:15:36,016
Veja, isso acontece com todo
mundo uma vez ou outra.
216
00:15:37,000 --> 00:15:41,275
Algo sobre ver outro homem
morrer deixa voc� doente.
217
00:15:42,000 --> 00:15:45,012
Mas n�o � vergonha pegar
a febre da ansiedade.
218
00:15:46,000 --> 00:15:51,464
N�o importa como eu me sinta, n�o posso
fugir de Sally, meu pai ou meu irm�o.
219
00:15:51,465 --> 00:15:52,774
Voc� n�o est� fugindo, Vern.
220
00:15:53,000 --> 00:15:54,834
Voc� s� vai a Tucson,
esperar pacientemente.
221
00:15:55,000 --> 00:15:57,633
Prometo a voc� que vou falar com
Ben e Gabe e faz�-los entender
222
00:15:57,634 --> 00:15:59,684
que voc� est� fazendo isso
por causa deles.
223
00:16:00,000 --> 00:16:01,657
E se eu n�o quiser?
224
00:16:03,000 --> 00:16:04,985
Ent�o voc� vai entrar em
uma dessas celas.
225
00:16:05,000 --> 00:16:06,279
Cust�dia protetora.
226
00:16:07,000 --> 00:16:08,882
Voc� quer dizer que vai me prender?
227
00:16:11,000 --> 00:16:12,232
Voc� quer fazer uma pausa?
228
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
V� em frente.
229
00:16:14,001 --> 00:16:15,001
Tente.
230
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
N�o.
231
00:16:23,001 --> 00:16:25,000
N�o posso, Clay.
232
00:16:25,001 --> 00:16:27,000
Certo.
233
00:16:27,001 --> 00:16:28,871
Quando voc� chegar em
Tucson, telegrafe-me.
234
00:16:29,000 --> 00:16:31,313
Voc� voltar� para Tombstone
logo que os Holcomb partirem.
235
00:16:37,000 --> 00:16:40,312
A estrada para Tucson passa pela
encruzilhada do rancho deles.
236
00:16:40,313 --> 00:16:41,440
Eu sei.
237
00:16:41,441 --> 00:16:43,312
Eu sei que ele vai passar direto.
238
00:16:44,000 --> 00:16:45,355
Eu vou segui-lo.
239
00:16:45,356 --> 00:16:46,765
E vou falar com Gabe e Ben.
240
00:16:48,000 --> 00:16:50,070
E quando souberem que ele est�
em Tucson, eles podem segui-lo.
241
00:16:51,000 --> 00:16:53,061
At� termos certeza de que
Holcombs realmente se foiram.
242
00:16:54,000 --> 00:16:56,299
Ah, e se criarem problemas, tente
atras�-los at� eu voltar.
243
00:17:13,699 --> 00:17:15,706
Isso est� me deixando louco.
244
00:17:15,707 --> 00:17:17,423
N�s n�o podemos continuar
esperando aqui para sempre.
245
00:17:21,000 --> 00:17:22,640
Aqui est� sua arma, pai.
246
00:17:24,000 --> 00:17:26,027
Limpe sua pr�pria arma.
247
00:17:26,028 --> 00:17:28,816
Se ele n�o estiver aqui
quando voc� estiver pronto,
248
00:17:28,817 --> 00:17:30,216
n�s dois iremos para a cidade.
249
00:17:30,217 --> 00:17:33,660
N�o vamos deix�-lo enfrentar
tr�s armas sozinho.
250
00:18:52,000 --> 00:18:54,156
Certo, vamos pegar um atalho
pela estrada secund�ria.
251
00:18:55,000 --> 00:18:56,049
A estrada secund�ria, pai?
252
00:18:57,000 --> 00:19:00,438
Se eles est�o esperando por Vern ou
n�s, n�o pretendo cair numa armadilha.
253
00:19:01,000 --> 00:19:02,238
Voc� tem raz�o.
254
00:19:03,000 --> 00:19:04,887
Talvez a surpresa nos ajude
quando s�o dois contra tr�s.
255
00:19:06,000 --> 00:19:08,828
Pode ser dois contra quatro
se aquele xerife se meter.
256
00:19:09,000 --> 00:19:11,786
Ningu�m vai ficar por aqui
atirando em n�s ou em Vern.
257
00:19:12,000 --> 00:19:13,372
Vamos.
258
00:19:34,000 --> 00:19:35,397
Vamos sentar.
259
00:19:37,679 --> 00:19:39,324
Vou dar uma olhada.
260
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Alguma coisa?
261
00:20:07,001 --> 00:20:09,000
N�o.
262
00:20:09,001 --> 00:20:11,000
Estamos ficando sem tempo.
263
00:20:18,000 --> 00:20:20,500
Pensei que voc� estava certo de
que o distintivo de lata
264
00:20:20,501 --> 00:20:22,552
correria ao pai dele para
dizer que estivemos aqui.
265
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Se est�o esperando por n�s, com
certeza n�o vamos decepcion�-los.
266
00:20:26,001 --> 00:20:28,715
Mais uma bebida e
vamos cavalgar.
267
00:20:33,855 --> 00:20:35,416
Gabe!
268
00:20:38,374 --> 00:20:39,490
Vern!
269
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Verifique aqui.
270
00:22:33,000 --> 00:22:35,316
Gabe! Saia da rua!
271
00:22:52,885 --> 00:22:54,671
Pegue uma arma.
272
00:23:06,100 --> 00:23:08,064
Gabe! Volte aqui!
273
00:23:08,065 --> 00:23:09,673
Eu vou cobrir voc�.
274
00:23:09,674 --> 00:23:10,689
Ben!
275
00:24:01,000 --> 00:24:03,251
Parece que os Holcombs ficar�o
na cidade, afinal.
276
00:24:03,252 --> 00:24:04,683
Mas n�o vivos.
277
00:24:09,000 --> 00:24:10,408
Voc� estava certo, Clay.
278
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
A febre da ansiedade �
como qualquer outra coisa.
279
00:24:13,001 --> 00:24:16,000
D�-lhe o rem�dio certo
e ela se acaba.
280
00:24:26,886 --> 00:24:28,105
Gabe!
281
00:24:30,743 --> 00:24:32,205
Bem, como voc�s dois est�o?
282
00:24:32,206 --> 00:24:34,563
Ben est� �timo. Foi s� uma cosinha.
283
00:24:34,564 --> 00:24:37,561
Doc Cunningham disse vai
ficar bom logo.
284
00:24:37,562 --> 00:24:39,358
Tenho uma troca justa para voc�.
285
00:24:39,359 --> 00:24:41,774
Ganhei uma dessass como delegado.
286
00:24:41,775 --> 00:24:43,517
Vou trocar com voc� pela bengala.
287
00:24:43,518 --> 00:24:44,518
N�o, obrigado, Clay.
288
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Acho que vou ver quanto
bem eu posso fazer
289
00:24:47,001 --> 00:24:50,125
com uma corda, um ferro de marcar
vacas e a Sally, se poss�vel.
290
00:24:50,126 --> 00:24:51,745
� melhor ela ter voc� ou
toda a tribo Fawcett
291
00:24:51,746 --> 00:24:53,633
vir� atr�s dela,
rugindo por problemas.
292
00:24:55,000 --> 00:24:58,135
Tudo que pe�o � quando ela
disser que sim, voc� me avise.
293
00:24:58,136 --> 00:25:01,775
Vamos usar roupa social
civilizada, para variar.
294
00:25:02,000 --> 00:25:04,516
Bem, at� logo, pessoal. Tchau.
295
00:25:06,473 --> 00:25:11,767
* Tradu��o: RobOpen *
22505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.