Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:01,343 --> 00:00:04,248
23 de junho de 1884.
3
00:00:04,249 --> 00:00:07,743
Um trem passava perto de Tombstone,
Territ�rio do Arizona,
4
00:00:07,744 --> 00:00:11,416
carregando um grupo de barulhentos
pol�ticos indo para Chicago.
5
00:00:12,743 --> 00:00:15,436
Mas dois dos homens no trem
n�o estavam indo para Chicago.
6
00:00:25,400 --> 00:00:31,887
Um brinde ao pr�ximo presidente
dos EUA, Rover Cleveland!
7
00:00:34,185 --> 00:00:37,667
Espere um minuto, espere um minuto,
espere um minuto.
8
00:00:37,668 --> 00:00:40,218
Voc�s, rapazes, n�o parecem felizes.
9
00:00:40,548 --> 00:00:43,590
Por que voc� n�o est� feliz em ir
a Chicago nomear
10
00:00:43,591 --> 00:00:47,016
o grande americano
Grover Cleveland?
11
00:00:49,430 --> 00:00:51,929
Diga, voc�s n�o s�o
traidores, s�o?
12
00:00:52,271 --> 00:00:56,080
N�s atirar�amos traidores
para fora deste trem.
13
00:00:56,192 --> 00:00:57,633
Olhe aqui, n�o quero
nenhum problema.
14
00:00:58,455 --> 00:01:01,219
Sou Bledsoe, delegado do
xerife de Santo Antonio.
15
00:01:01,494 --> 00:01:03,015
E esse aqui � Sam Carver.
16
00:01:03,375 --> 00:01:05,311
Assassinou um agente no assalto.
17
00:01:05,475 --> 00:01:07,735
Ent�o fugiu da pris�o matando
um guarda desarmado.
18
00:01:08,596 --> 00:01:10,057
Peguei-o em Prescott
19
00:01:10,605 --> 00:01:11,892
e agora estamos voltando.
20
00:01:12,447 --> 00:01:15,061
E nenhum de n�s est� com
clima para brincadeiras.
21
00:01:15,549 --> 00:01:18,969
Talvez voc� n�o sinta vontade
de brincar, xerife,
22
00:01:18,970 --> 00:01:22,827
mas o condenado parece necessitar
de um pouco de anima��o.
23
00:01:22,831 --> 00:01:24,860
Que tal uma bebida, Carver?
24
00:01:25,132 --> 00:01:26,273
Ele n�o est� bebendo.
25
00:01:26,353 --> 00:01:29,853
Que mal faria para o pobre
diabo um golinho?
26
00:01:29,915 --> 00:01:31,745
Hein, meninos?
27
00:01:33,337 --> 00:01:34,337
Certo.
28
00:01:34,998 --> 00:01:38,662
Se eu deixar que tome um gole,
voc�s v�o nos deixar em paz?
29
00:01:38,893 --> 00:01:40,935
Com certeza, xerife.
30
00:01:40,936 --> 00:01:43,271
S� um golinho.
31
00:01:43,617 --> 00:01:46,191
E o mesmo para o Grover
Cleveland!
32
00:01:46,198 --> 00:01:47,909
Toque aqui!
33
00:01:57,968 --> 00:01:59,240
Fiquem onde est�o.
34
00:01:59,241 --> 00:02:01,725
Se algu�m se mover, eu mato.
35
00:02:59,198 --> 00:03:06,259
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
36
00:03:06,260 --> 00:03:12,002
Foi assim que aconteceu, na
cidade dura demais para morrer.
37
00:03:25,663 --> 00:03:27,470
24 de junho de 1884.
38
00:03:27,471 --> 00:03:28,926
Bom dia, Clay.
39
00:03:30,627 --> 00:03:32,381
Est� atualizando sua agenda?
40
00:03:33,188 --> 00:03:37,131
N�o, contas, livros, relat�rios.
41
00:03:37,132 --> 00:03:38,626
As pessoas t�m a ideia
de que ser xerife
42
00:03:38,627 --> 00:03:41,715
� um d�cimo perseguindo criminosos
e nove d�cimos dormindo ao sol.
43
00:03:42,574 --> 00:03:44,849
Ah, n�o fique todo irritado
t�o cedo pela manh�.
44
00:03:44,850 --> 00:03:46,336
Faz mal ao f�gado.
45
00:03:46,998 --> 00:03:48,732
E ouvi dizer que voc� tem
algu�m para perseguir.
46
00:03:49,060 --> 00:03:50,819
Sim, Sam Carver.
47
00:03:51,342 --> 00:03:52,462
Ele estava sendo
preso por assassinato
48
00:03:52,463 --> 00:03:54,458
quando pulou de um trem ontem
� noite, ao norte daqui.
49
00:03:55,090 --> 00:03:56,110
Sam Carver.
50
00:03:56,349 --> 00:03:58,100
Ele n�o estava envolvido
em roubo de gado
51
00:03:58,101 --> 00:04:00,129
e com�rcio de carnes
h� uns tr�s anos?
52
00:04:00,340 --> 00:04:01,674
Isso mesmo.
53
00:04:01,872 --> 00:04:03,603
N�o pude provar nada definitivo
contra ele.
54
00:04:03,604 --> 00:04:05,045
Mas o sentimento estava t�o
forte na cidade,
55
00:04:05,046 --> 00:04:07,524
que tive que tir�-lo de Tombstone
para prote��o dele mesmo.
56
00:04:07,974 --> 00:04:10,667
Diga, acho que vou sair e conversar
com a irm� dele, Amy Hendricks.
57
00:04:12,055 --> 00:04:15,173
Ela e Roy s�o pessoas
muito boas, Clay.
58
00:04:15,455 --> 00:04:16,512
Trabalham duro.
59
00:04:16,536 --> 00:04:18,697
Dedicados �quele menino deles.
60
00:04:18,698 --> 00:04:21,463
� uma maravilha o que fizeram com
com o antigo rancho dos Walker.
61
00:04:21,464 --> 00:04:24,766
Por que ir at� l� e fazer Amy
ficar preocupada com o irm�o?
62
00:04:25,353 --> 00:04:27,043
Ela receber� a not�cia em breve.
63
00:04:27,834 --> 00:04:30,057
Receber�?
64
00:04:30,058 --> 00:04:31,383
O que voc� quer dizer?
65
00:04:31,658 --> 00:04:34,237
Bem, Carver est� a p�
sem dinheiro e suprimentos.
66
00:04:35,201 --> 00:04:37,486
Ele s� pode ir para o lugar
onde certamente ter� ajuda.
67
00:04:38,545 --> 00:04:41,549
Se ele aparecer l� de repente,
Roy e Amy podem se envolver.
68
00:04:42,067 --> 00:04:43,177
Quero ter certeza de que n�o.
69
00:04:52,766 --> 00:04:55,267
Roy e Amy Hendricks n�o ajudariam
a esconder um assassino,
70
00:04:55,268 --> 00:04:56,670
mesmo que ele fosse parente.
71
00:04:56,671 --> 00:04:59,077
Talvez n�o, mas o relat�rio
disse que Carver estava armado.
72
00:04:59,310 --> 00:05:00,437
Eles podem n�o ter escolha.
73
00:05:24,000 --> 00:05:26,197
- Ei, Bruce.
- Sr. Hollister
74
00:05:27,805 --> 00:05:29,424
� um guaxinim gordo e
esperto que voc� tem a�.
75
00:05:29,612 --> 00:05:30,788
O nome dele � Bandit.
76
00:05:31,012 --> 00:05:32,344
V� a m�scara sobre os olhos dele?
77
00:05:33,213 --> 00:05:34,433
Sim.
78
00:05:34,434 --> 00:05:35,713
Seus pais est�o em casa?
79
00:05:35,814 --> 00:05:37,542
O pai n�o, mas a minha m�e est�.
80
00:05:38,636 --> 00:05:40,293
Bruce, � quase hora do almo�o.
81
00:05:40,295 --> 00:05:42,160
Al�, Clay.
82
00:05:42,958 --> 00:05:44,170
O que traz voc� aqui?
83
00:05:45,598 --> 00:05:49,479
Bem, eu, uh... � melhor voc�
ir se lavar, Bruce.
84
00:05:49,781 --> 00:05:50,781
Sim, claro.
85
00:05:50,841 --> 00:05:52,048
At� mais, sr. Hollister.
86
00:05:57,937 --> 00:05:59,239
Sim, Clay.
87
00:05:59,476 --> 00:06:01,357
O garoto disse que seu marido
n�o est� em casa, sra. Hendricks.
88
00:06:01,358 --> 00:06:02,370
Desculpe.
89
00:06:02,371 --> 00:06:03,736
Eu queria falar com voc�s dois.
90
00:06:04,738 --> 00:06:06,408
Quando foi a �ltima vez
que voc� ouviu falar de Sam?
91
00:06:08,540 --> 00:06:09,560
Cerca de oito meses atr�s.
92
00:06:09,561 --> 00:06:11,680
Ele veio de San Antonio.
93
00:06:11,681 --> 00:06:13,440
Precisava de dinheiro.
94
00:06:13,441 --> 00:06:15,302
Ele n�o est� com problemas, est�?
95
00:06:15,303 --> 00:06:17,701
Temo que sim.
96
00:06:17,702 --> 00:06:19,043
O que aconteceu?
97
00:06:19,044 --> 00:06:21,290
Ele matou dois homens e
feriu gravemente outro.
98
00:06:21,983 --> 00:06:24,803
Ah, n�o, deve haver algum engano.
99
00:06:24,804 --> 00:06:26,805
Sam sempre foi rude e selvagem.
100
00:06:28,651 --> 00:06:31,625
E ele tem sido fraco,
mas... Sam n�o mataria.
101
00:06:31,853 --> 00:06:33,237
Sinto muito, senhora.
N�o h� erro.
102
00:06:34,277 --> 00:06:36,398
Voc� n�o mudou nada, hein, Clay?
103
00:06:36,399 --> 00:06:39,240
Sempre esteve pronto para
conden�-lo sem provas.
104
00:06:39,241 --> 00:06:41,240
Por que voc� veio aqui,
xerife, s� para se exibir?
105
00:06:41,241 --> 00:06:44,843
Senhora, vim aqui para
preparar e avisar voc�s.
106
00:06:44,844 --> 00:06:45,925
Sobre o qu�?
107
00:06:45,926 --> 00:06:49,026
H� uma chance de que Sam venha
at� voc�s em busca de ajuda.
108
00:06:49,027 --> 00:06:52,488
Se ajudarem, ser� crime
pass�vel de processo.
109
00:06:52,489 --> 00:06:54,290
Sam n�o se aproximaria
de n�s ou de Tombstone.
110
00:06:54,291 --> 00:06:57,331
Espero que n�o, mas se ele o fizer,
espero que me avisem.
111
00:06:57,332 --> 00:06:58,460
Voc� espera?
112
00:06:59,483 --> 00:07:01,144
Voc� espera?
113
00:07:01,145 --> 00:07:04,608
Mesmo se ele viesse, que direito
tem voc� de esperar que eu o traia?
114
00:07:04,609 --> 00:07:08,273
Meu direito como representante das
pessoas que me deram este distintivo.
115
00:07:08,274 --> 00:07:10,175
Seus vizinhos, amigos.
116
00:07:10,176 --> 00:07:12,899
Voc� os trairia?
117
00:07:12,900 --> 00:07:14,355
V� embora por favor.
118
00:07:15,834 --> 00:07:18,133
�s vezes, n�o gosto muito
do meu trabalho.
119
00:07:18,134 --> 00:07:19,966
Essa � uma delas.
120
00:07:29,019 --> 00:07:34,882
Xerife?
121
00:07:34,883 --> 00:07:36,622
Suponho que voc� estava s�
cumprindo seu dever.
122
00:07:36,623 --> 00:07:39,584
Desculpe.
123
00:07:39,585 --> 00:07:43,125
Tudo o que pe�o � que voc� e
Roy tenham cuidado.
124
00:07:43,126 --> 00:07:47,247
Tenha voc�, ent�o, o sangue �
mais grosso que a �gua, n�o?
125
00:07:47,248 --> 00:07:48,322
N�o �?
126
00:08:04,884 --> 00:08:08,214
Bem, a majestade da lei
parece um pouco desanimada.
127
00:08:10,068 --> 00:08:13,140
Deveria haver um curso especial
em como lidar com as mulheres.
128
00:08:13,141 --> 00:08:15,801
O gatinho tem garras?
129
00:08:15,802 --> 00:08:18,990
Ah, n�o, n�o, � isso,
mas ela ficou chateada.
130
00:08:18,991 --> 00:08:20,050
Talvez voc� esteja certo.
131
00:08:20,051 --> 00:08:21,471
Talvez seja tudo em v�o.
132
00:08:21,472 --> 00:08:23,394
Uma coisa que aprendi em uma
carreira conturbada, Clay,
133
00:08:23,395 --> 00:08:26,394
a vista � terr�vel
quando se olha para tr�s.
134
00:08:26,395 --> 00:08:28,677
Se voc� fez um monte
de coisas, esque�a.
135
00:08:28,837 --> 00:08:29,837
Obrigado.
136
00:08:29,838 --> 00:08:31,817
E quanto �s mulheres, voc� pode
estud�-las pelo resto da vida
137
00:08:31,818 --> 00:08:33,817
e acabar um ignorante no assunto.
138
00:08:34,850 --> 00:08:35,997
Como disse Alexander Pope,
139
00:08:35,998 --> 00:08:38,374
a mulher, na melhor das hip�teses
ainda � uma contradi��o.
140
00:08:39,193 --> 00:08:41,253
Sr. Claibourne, voc� �
um grande conforto para mim.
141
00:08:41,254 --> 00:08:43,312
Eu n�o.
142
00:08:43,313 --> 00:08:44,823
Alexandre Pope.
143
00:09:28,065 --> 00:09:30,063
Amy.
144
00:09:31,193 --> 00:09:32,943
Sam, mal posso acreditar que � voc�.
145
00:09:33,555 --> 00:09:35,252
- Quando o xerife disse...
- Xerife?
146
00:09:35,817 --> 00:09:37,005
O xerife disse o qu�?
Quando?
147
00:09:37,006 --> 00:09:38,223
Ontem.
148
00:09:38,224 --> 00:09:40,194
Eles est�o procurando por voc�, Sam.
149
00:09:40,195 --> 00:09:41,820
Dizem que voc� matou dois homens.
150
00:09:42,720 --> 00:09:45,578
Amy, n�o foi assim.
151
00:09:46,381 --> 00:09:47,433
Voc� tem que acreditar em mim.
152
00:09:48,403 --> 00:09:50,722
Matei o primeiro homem
em leg�tima defesa.
153
00:09:50,723 --> 00:09:52,943
Eu era inocente, mas eles iam
me enforcar de qualquer modo.
154
00:09:52,944 --> 00:09:54,344
E o segundo homem?
155
00:09:54,345 --> 00:09:56,865
Eu tentei fugir.
156
00:09:56,866 --> 00:09:59,267
O guarda tentou atirar em
mim como um cachorro.
157
00:09:59,268 --> 00:10:00,817
Era ele ou eu.
158
00:10:01,198 --> 00:10:04,760
Oh, Sam, eu sabia que voc�
n�o poderia matar ningu�m.
159
00:10:04,761 --> 00:10:07,133
N�o temos tempo para l�grimas.
160
00:10:07,134 --> 00:10:09,845
Estou ferido.
161
00:10:09,846 --> 00:10:10,948
Preciso muito de ajuda.
162
00:10:12,606 --> 00:10:14,726
Ah, sua perna, como foi isso?
163
00:10:15,269 --> 00:10:17,469
O ferro cortou quando
pulei do trem.
164
00:10:17,470 --> 00:10:19,551
Eu manquei por quil�metros.
165
00:10:19,552 --> 00:10:21,572
A perna inchou.
166
00:10:21,573 --> 00:10:24,854
Ent�o um velho mexicano em
uma carro�a me pegou.
167
00:10:24,855 --> 00:10:26,615
Ele viu os ferros,
mas n�o se importou.
168
00:10:26,616 --> 00:10:27,936
N�o quando dei a ele meu rel�gio.
169
00:10:28,918 --> 00:10:30,438
H� quanto tempo voc� est� aqui?
170
00:10:30,439 --> 00:10:32,860
Por que voc� n�o me chamou antes?
171
00:10:32,861 --> 00:10:34,961
Cheguei ontem � noite.
172
00:10:34,962 --> 00:10:36,562
N�o ousei despertar ningu�m.
173
00:10:36,563 --> 00:10:40,384
Eu n�o sei quem est� morando aqui
no local com voc� e Roy.
174
00:10:40,385 --> 00:10:44,625
Talvez um ou dois empregados,
nervosos com uma espingarda.
175
00:10:44,626 --> 00:10:45,647
Onde est� Roy?
176
00:10:45,648 --> 00:10:48,248
Ele est� fora, mas estar� de volta
em breve, talvez at� esta noite.
177
00:10:48,249 --> 00:10:51,188
N�o h� ningu�m aqui
al�m de Bruce e eu.
178
00:10:51,189 --> 00:10:52,450
Muito bem.
179
00:10:52,451 --> 00:10:54,288
Acho que eu teria problemas
com Roy, de qualquer modo.
180
00:10:54,289 --> 00:10:56,709
Ele sempre foi certinho
demais para mim.
181
00:10:57,480 --> 00:10:59,425
Sam, voc� e Roy nunca se deram,
182
00:10:59,426 --> 00:11:03,042
mas ele n�o lhe negaria ajuda,
n�o com voc� ferido assim.
183
00:11:04,063 --> 00:11:05,222
Ele me ama.
184
00:11:05,223 --> 00:11:07,497
Ele ajudaria, ainda que
fosse s� por mim.
185
00:11:08,025 --> 00:11:09,624
Mal posso esperar por Roy.
186
00:11:09,625 --> 00:11:12,924
Tenho que tirar esses ferros.
187
00:11:12,925 --> 00:11:17,106
Voc� tem um cortador de
arame de cerca?
188
00:11:17,107 --> 00:11:18,586
N�o, acho que n�o.
189
00:11:18,587 --> 00:11:20,508
Nossa terra n�o est� cercada.
190
00:11:20,509 --> 00:11:24,490
Ent�o voc� tem que ir a Tombstone
comprar um, o mais pesado que achar.
191
00:11:24,792 --> 00:11:28,129
S� quero cortar esta corrente
para que eu possa montar.
192
00:11:30,334 --> 00:11:31,438
Bem, o que voc� est� esperando?
193
00:11:31,674 --> 00:11:33,905
Com alguma sorte, posso estar
livre no M�xico esta noite.
194
00:11:34,496 --> 00:11:35,938
Certo, Sam.
195
00:11:36,536 --> 00:11:38,297
� melhor eu levar Bruce
comigo, no entanto.
196
00:11:38,298 --> 00:11:40,397
N�o queremos que ele
saiba que voc� est� aqui.
197
00:11:40,398 --> 00:11:43,477
�s vezes, os meninos n�o
conseguem guardar segredos.
198
00:11:43,478 --> 00:11:44,499
Fa�a como quiser.
199
00:11:44,500 --> 00:11:46,298
Traga-me um pouco de p�o antes de ir.
200
00:11:46,299 --> 00:11:47,740
Certo.
201
00:11:47,741 --> 00:11:49,171
- E Amy.
- Sim?
202
00:11:49,172 --> 00:11:50,442
Cuidado com a l�ngua.
203
00:11:50,962 --> 00:11:52,587
Sim, Sam.
204
00:12:09,878 --> 00:12:12,799
Bem, agora, aqui est� a
musselina e a linha.
205
00:12:12,800 --> 00:12:14,744
A� est� o feij�o e o bacon.
206
00:12:14,981 --> 00:12:16,509
Agora, o que mais, sra. Hendricks?
207
00:12:16,764 --> 00:12:18,426
Acho que isso � tudo.
208
00:12:19,164 --> 00:12:21,447
Oh, uh, Roy me pediu
para comprar para ele
209
00:12:21,448 --> 00:12:23,447
um cortador de arame de
cerca, do tipo pesado.
210
00:12:23,448 --> 00:12:25,788
Oh, voc� est� construindo
uma cerca, hein?
211
00:12:25,789 --> 00:12:33,714
Tenho um �timo para o Roy.
212
00:12:33,715 --> 00:12:34,933
Al�, Bruce.
213
00:12:34,934 --> 00:12:36,916
Al�, sr. Editor.
214
00:12:36,917 --> 00:12:38,183
- Bom dia, Amy.
- Bom dia.
215
00:12:38,184 --> 00:12:39,228
Como est� Roy?
216
00:12:39,577 --> 00:12:40,958
Ah, ele est� bem, obrigada.
217
00:12:40,959 --> 00:12:43,415
Bem, isso deve dar conta do recado.
218
00:12:44,443 --> 00:12:46,123
Bem, bom dia, sr. Editor.
219
00:12:46,124 --> 00:12:47,384
E o que posso fazer por voc�?
220
00:12:47,385 --> 00:12:48,504
N�o h� pressa, Esau.
221
00:12:48,505 --> 00:12:50,907
V� em frente.
222
00:12:50,908 --> 00:12:52,249
Algo meio pessoal.
223
00:12:52,250 --> 00:12:53,809
Ah, estarei com voc� em um instante.
224
00:12:53,810 --> 00:12:55,743
Agora, isso custar� $5,50.
225
00:12:55,744 --> 00:12:58,974
Vou colocar o bacon bem
al�, e o feij�o aqui.
226
00:12:58,975 --> 00:13:02,177
Vou manter aqui,
ent�o ficar�o livres do p�.
227
00:13:02,178 --> 00:13:03,671
- A� est�.
- Muito obrigada.
228
00:13:04,279 --> 00:13:06,896
� melhor deixar o Bruce carregar
o cortador, porque � meio pesado.
229
00:13:08,875 --> 00:13:10,479
- Adeus, sr. Harris.
- Adeus, sra. Hendricks.
230
00:13:10,655 --> 00:13:12,072
- Adeus, Esau.
- Adeus.
231
00:13:12,417 --> 00:13:13,456
Diga al� para Roy por mim.
232
00:13:13,457 --> 00:13:15,077
Eu digo.
233
00:13:16,837 --> 00:13:19,321
E agora, qual era o
assunto pessoal seu?
234
00:13:20,558 --> 00:13:21,750
Clay Hollister.
235
00:13:25,078 --> 00:13:27,232
Estamos com falta
de Clays Hollisters.
236
00:13:27,978 --> 00:13:31,418
Quando cheguei, eu n�o
quis falar na frente da senhora.
237
00:13:32,020 --> 00:13:33,526
Preciso de suspens�rios novos.
238
00:13:33,559 --> 00:13:35,000
Afrouxou.
239
00:13:35,001 --> 00:13:36,220
Oh.
240
00:13:36,221 --> 00:13:37,300
Bem, eu acho...
241
00:13:37,388 --> 00:13:40,335
Se voc� tivesse a mesma idade que
eles, tamb�m teria afrouxado.
242
00:13:41,271 --> 00:13:42,552
Voc� sabe o qu�?
243
00:13:42,553 --> 00:13:46,087
Acabei de receber,
s�o recomendados
244
00:13:46,088 --> 00:13:49,478
para manter tudo
esticado e confort�vel.
245
00:13:51,838 --> 00:13:54,069
- Bem, vai fazer o truque.
- Sim.
246
00:13:54,319 --> 00:13:56,807
Sempre tenho algo especial para voc�.
247
00:13:56,808 --> 00:14:00,807
N�o podemos ter nosso editor
perdendo as cal�as, podemos?
248
00:14:04,808 --> 00:14:06,184
Eu lhe digo.
249
00:14:08,445 --> 00:14:10,687
Noite de 25 de junho.
250
00:14:10,688 --> 00:14:13,504
Roy Hendricks voltou para casa,
para a esposa ansiosa e preocupada.
251
00:14:14,687 --> 00:14:17,113
Roy, por favor, entre em
casa antes de ir para o celeiro.
252
00:14:26,813 --> 00:14:27,880
Amy, o que h� de errado?
253
00:14:27,881 --> 00:14:28,887
J� passa da meia-noite.
254
00:14:28,888 --> 00:14:30,913
- Bruce est�...
- N�o, querido, ele est� bem.
255
00:14:32,957 --> 00:14:34,777
Sam est� aqui.
256
00:14:34,778 --> 00:14:36,158
Ele est� no celeiro.
257
00:14:36,159 --> 00:14:38,040
Ele est� ferido e doente
e a lei est� atr�s dele.
258
00:14:38,041 --> 00:14:39,780
- Amy!
- Roy, por favor.
259
00:14:41,236 --> 00:14:43,496
Dizem que ele matou dois homens,
mas ele me contou como aconteceu.
260
00:14:43,497 --> 00:14:45,817
Ele n�o p�de evitar.
261
00:14:45,818 --> 00:14:48,199
Oh, Roy, eu estive t�o
assustada sem voc� aqui.
262
00:14:51,880 --> 00:14:55,045
Amy, voc� tem que perceber e
entender o que isso significa.
263
00:14:55,702 --> 00:14:57,129
Se Sam estiver com
problemas com a lei,
264
00:14:57,130 --> 00:14:59,893
inocente ou n�o, n�o ousaremos
nos envolver nisso.
265
00:14:59,894 --> 00:15:01,330
Mas ele est� t�o doente.
266
00:15:02,303 --> 00:15:03,898
E tinha correntes nas pernas.
267
00:15:05,745 --> 00:15:07,958
Fui at� a cidade para pegar um
cortador para tir�-las,
268
00:15:09,475 --> 00:15:11,689
quando voltei, ele estava
queimando em febre.
269
00:15:13,279 --> 00:15:15,579
Estava doente demais para
poder ir embora como queria.
270
00:15:20,165 --> 00:15:21,365
Certo.
271
00:15:21,366 --> 00:15:24,618
Mas doente ou n�o, temos que
achar um modo de tir�-lo daqui.
272
00:15:30,794 --> 00:15:34,140
Roy, n�o o antagonize.
273
00:15:34,794 --> 00:15:35,794
Ele tem uma arma.
274
00:15:42,913 --> 00:15:44,277
Vamos ver essa perna.
275
00:15:53,447 --> 00:15:55,111
Parece-me envenenamento do sangue.
276
00:15:55,112 --> 00:15:58,776
Acho melhor arranjar um m�dico,
e r�pido, ou voc� � um homem morto.
277
00:15:58,777 --> 00:16:02,171
N�o o Doc Cunningham
de Tombstone.
278
00:16:02,172 --> 00:16:03,930
Ele me conhece, me
entregaria ao Hollister.
279
00:16:04,184 --> 00:16:06,805
Se n�o fosse por Amy,
eu mesmo entregaria voc�.
280
00:16:07,126 --> 00:16:08,676
Ela acha que isso n�o foi culpa sua.
281
00:16:08,887 --> 00:16:10,234
N�o foi.
282
00:16:11,909 --> 00:16:16,331
Se eu soubesse dessa ajuda,
eu evitaria voc�, Hendricks.
283
00:16:16,332 --> 00:16:17,571
Seria bom para
voc� me ver morto.
284
00:16:17,572 --> 00:16:20,853
Seria melhor para mim se
voc� estivesse muito longe daqui.
285
00:16:22,313 --> 00:16:25,923
Roy, cortei a corrente.
286
00:16:26,635 --> 00:16:28,379
E eu j� teria ido embora antes.
287
00:16:29,558 --> 00:16:31,437
Mas a doen�a veio.
288
00:16:31,438 --> 00:16:33,118
Estou t�o fraco quanto um gatinho.
289
00:16:33,942 --> 00:16:37,003
H� uma esp�cie de m�dico que
mora em Pima Tanks.
290
00:16:37,406 --> 00:16:38,826
B�bado na maior parte do tempo.
291
00:16:38,827 --> 00:16:43,581
Trata gado e cavalos quando est� meio
s�brio, mas � melhor do que nada.
292
00:16:43,582 --> 00:16:47,100
O que faz voc� pensar
que ele vir�?
293
00:16:47,213 --> 00:16:48,597
Dinheiro.
294
00:16:48,694 --> 00:16:51,361
Ele faz a parte dele
remendando as balas da lei.
295
00:16:52,117 --> 00:16:55,599
Eu pago, Sam, assim consigo me
livrar mais r�pido de voc�.
296
00:16:57,842 --> 00:16:59,092
Quanto tempo para peg�-lo?
297
00:17:00,524 --> 00:17:02,724
Estou cansado at� os ossos.
298
00:17:02,725 --> 00:17:04,387
Tenho que dormir um pouco.
299
00:17:04,451 --> 00:17:06,173
Vou sair ao raiar do
dia com o dinheiro.
300
00:17:06,174 --> 00:17:08,023
Estarei de volta aqui perto
do meio-dia, talvez.
301
00:17:09,917 --> 00:17:12,581
Lembre-se, estou
fazendo isso por Amy.
302
00:17:13,220 --> 00:17:16,708
Por mim eu lhe expulsaria como
voc� est� ou entregaria ao xerife.
303
00:17:16,903 --> 00:17:18,171
Obrigado.
304
00:17:18,744 --> 00:17:19,842
Lembrarei.
305
00:17:36,057 --> 00:17:37,194
- Al�, Harris.
- Bom dia.
306
00:17:38,039 --> 00:17:40,540
Eu estava passando pelo posto
telegr�fico e isso chegou para voc�.
307
00:17:41,061 --> 00:17:43,244
- Ah, obrigado.
- � um relat�rio do caso Carver.
308
00:17:43,463 --> 00:17:46,666
O delegado Bledsoe teve uma
concuss�o, mas ficar� bem.
309
00:17:47,666 --> 00:17:49,587
Ah, agora n�o preciso abrir.
310
00:17:49,627 --> 00:17:50,708
O que voc� quer dizer?
311
00:17:50,709 --> 00:17:51,991
Voc� me contou o que dizia.
312
00:17:51,992 --> 00:17:56,362
Bem, naturalmente olhei
enquanto eu o trazia.
313
00:17:57,674 --> 00:17:58,992
Meu instinto jornal�stico.
314
00:17:58,993 --> 00:18:00,185
Naturalmente.
315
00:18:00,186 --> 00:18:04,184
Ei, essa descri��o do
Carver � interessante.
316
00:18:04,458 --> 00:18:06,053
Descri��o? Voc� sabe como ele �.
317
00:18:06,531 --> 00:18:07,724
Sim, mas eu n�o sabia que
ele estava usando
318
00:18:07,725 --> 00:18:09,668
correntes nas pernas
quando pulou do trem.
319
00:18:09,795 --> 00:18:11,222
- Correntes nas pernas?
- Sim.
320
00:18:16,540 --> 00:18:18,577
As primeiras informa��es diziam
que ele havia se libertado.
321
00:18:19,423 --> 00:18:22,656
Harris, se Carver est� com correntes,
ele deve estar por aqui em algum lugar.
322
00:18:22,825 --> 00:18:24,617
E precisa de ajuda
para se livrar delas.
323
00:18:26,208 --> 00:18:27,867
Qual � o problema?
324
00:18:27,868 --> 00:18:30,497
Clay, pode ser isso.
325
00:18:32,030 --> 00:18:33,371
Pensando bem, tem que ser.
326
00:18:33,572 --> 00:18:34,743
O que tem que ser?
327
00:18:34,900 --> 00:18:37,921
Amy Hendricks estava no Stellings
ontem comprando um cortador de cerca.
328
00:18:37,923 --> 00:18:39,333
Grande.
329
00:18:39,604 --> 00:18:42,378
Agora que penso nisso, o rancho
de Hendricks n�o tem cerca.
330
00:18:46,327 --> 00:18:48,428
Meu delegado deve voltar
daqui a alguns minutos.
331
00:18:48,429 --> 00:18:50,472
Diga a ele onde eu fui, deixe-o
de prontid�o no escrit�rio.
332
00:18:53,172 --> 00:18:55,556
Agora n�o havia d�vida na mente
do xerife Clay Hollister.
333
00:18:55,557 --> 00:18:57,158
Nem na minha tamb�m.
334
00:18:57,336 --> 00:18:59,495
Sam Carver tinha que estar
no rancho dos Hendricks.
335
00:19:00,317 --> 00:19:02,681
S� o Carver j� era uma proposta dif�cil
336
00:19:02,682 --> 00:19:05,093
mas haveriam
complica��es adicionais.
337
00:19:05,529 --> 00:19:07,529
N�o querendo que Bruce soubesse
sobre o tio,
338
00:19:07,530 --> 00:19:10,529
Amy, manteve o esconderijo
de Carver em segredo.
339
00:19:11,530 --> 00:19:12,530
Vamos, Bandit.
340
00:19:12,531 --> 00:19:14,029
Voc� tem que aprender
a andar com a coleira.
341
00:19:14,030 --> 00:19:15,778
Ent�o posso levar voc�
para a cidade comigo.
342
00:19:17,212 --> 00:19:18,330
Vamos, Bandit.
343
00:19:18,331 --> 00:19:20,352
Voc� nunca quer aprender nada?
344
00:19:20,353 --> 00:19:21,550
Vamos!
345
00:19:23,673 --> 00:19:24,796
Bandit!
346
00:19:25,493 --> 00:19:28,432
Bandit, vamos!
347
00:19:28,433 --> 00:19:29,913
Bandit?
348
00:19:29,914 --> 00:19:32,114
Bandit, onde voc� est�?
349
00:19:32,115 --> 00:19:33,115
Bandit?
350
00:19:33,116 --> 00:19:34,584
N�o pense que pode fugir!
351
00:19:35,691 --> 00:19:37,139
Bandit?
352
00:19:39,186 --> 00:19:40,291
M�e!
353
00:19:40,704 --> 00:19:41,931
- M�e!
- Cale a boca, sou seu tio.
354
00:19:41,932 --> 00:19:42,952
M�e!
355
00:19:48,267 --> 00:19:49,578
Por favor, deixe-me ir!
356
00:19:50,567 --> 00:19:52,405
M�e!
357
00:19:52,406 --> 00:19:53,707
M�e!
358
00:19:53,708 --> 00:19:55,112
Por favor me ajude, m�e!
359
00:19:55,288 --> 00:19:56,507
Xerife!
360
00:19:56,508 --> 00:19:57,686
M�e!
361
00:19:57,687 --> 00:19:59,167
Por favor, m�e!
362
00:19:59,168 --> 00:20:00,420
Xerife, ele pegou o Bruce.
363
00:20:00,848 --> 00:20:01,848
Fique atr�s.
364
00:20:01,849 --> 00:20:03,282
Ele mataria voc�, irm� ou n�o.
365
00:20:03,283 --> 00:20:04,283
Meu irm�o est� doente.
366
00:20:04,284 --> 00:20:05,369
Ele est� meio fora de si.
367
00:20:05,370 --> 00:20:06,892
- Tenho que pegar o Bruce.
- Fique aqui.
368
00:20:07,631 --> 00:20:08,990
Deixe-me cuidar disso.
369
00:20:18,174 --> 00:20:21,012
Al�, Sam.
370
00:20:21,013 --> 00:20:22,561
Vamos voc� e eu
conversar sobre isso.
371
00:20:23,315 --> 00:20:25,604
N�o adianta falar, xerife.
372
00:20:25,616 --> 00:20:27,364
Voc� sabe que estou
segurando todas as cartas.
373
00:20:27,816 --> 00:20:29,194
Fa�a a luta ser uma luta de homens.
374
00:20:29,195 --> 00:20:30,935
Deixe o garoto ir.
375
00:20:30,936 --> 00:20:32,225
Voc� quer que ele
permane�a saud�vel?
376
00:20:33,627 --> 00:20:35,055
Tire o cintur�o.
377
00:20:37,570 --> 00:20:39,360
Certo, Sam.
378
00:20:41,933 --> 00:20:43,643
S� n�o machuque o garoto.
379
00:20:48,335 --> 00:20:49,947
� melhor assim.
380
00:20:50,536 --> 00:20:52,976
Agora, sem truques, xerife.
381
00:20:52,977 --> 00:20:55,517
Ou o menino recebe.
382
00:20:55,518 --> 00:20:56,998
Amy, venha aqui.
383
00:21:04,387 --> 00:21:05,628
Sammy � seu sobrinho.
384
00:21:05,629 --> 00:21:07,991
N�o adianta.
385
00:21:07,992 --> 00:21:10,270
Ele j� matou dois homens
a sangue frio.
386
00:21:11,252 --> 00:21:14,364
Acha que ele vai come�ar a
agir como um tio carinhoso agora?
387
00:21:14,418 --> 00:21:16,000
Cale-se.
388
00:21:16,441 --> 00:21:20,039
Amy, prepare um pouco de comida
em um saco e um cantil de �gua.
389
00:21:20,664 --> 00:21:22,861
Eu e Bruce vamos pegar
o cavalo de Hollister.
390
00:21:24,588 --> 00:21:25,619
Vamos.
391
00:21:36,949 --> 00:21:39,790
Voc� n�o pode ir muito longe.
392
00:21:39,791 --> 00:21:42,851
Se essa perna n�o lhe
pegar, eu pego.
393
00:21:43,114 --> 00:21:45,803
N�o com este pequeno seguro de
vida na sela na minha frente.
394
00:21:46,235 --> 00:21:49,200
Se a lei chegar ao alcance
de tiro de mim, o pirralho morre.
395
00:21:49,518 --> 00:21:50,550
Agora saia.
396
00:22:07,022 --> 00:22:09,202
Certo, isso � longe o bastante.
397
00:22:09,244 --> 00:22:10,322
Vire-se.
398
00:22:11,925 --> 00:22:13,046
V� buscar o cavalo.
Traga aqui.
399
00:22:22,211 --> 00:22:23,435
Vamos, garoto, traga o cavalo.
400
00:22:26,693 --> 00:22:28,182
Traga-me aquele cavalo ou mato voc�.
401
00:22:30,654 --> 00:22:32,149
N�o fa�a isso, Roy.
Voc� n�o tem chance.
402
00:22:35,613 --> 00:22:36,710
Sam?
403
00:23:00,254 --> 00:23:01,595
Voc� est� bem, filho?
404
00:23:01,596 --> 00:23:03,249
Claro, pai.
405
00:23:04,403 --> 00:23:05,861
A bala passou direto.
406
00:23:05,904 --> 00:23:07,175
Nada quebrado.
407
00:23:07,696 --> 00:23:08,728
E o outro?
408
00:23:10,500 --> 00:23:12,021
Voc� n�o ter� que
fazer nada por ele.
409
00:23:13,341 --> 00:23:14,588
Vamos lev�-lo para dentro.
410
00:23:23,328 --> 00:23:24,956
Sinto muito, Clay.
A culpa foi minha.
411
00:23:25,770 --> 00:23:27,549
Eu acreditei nele.
412
00:23:27,550 --> 00:23:31,573
� mais grosso, n�o �?
413
00:23:31,574 --> 00:23:33,240
Mas derrama com a mesma facilidade.
414
00:23:55,200 --> 00:23:57,475
27 de junho de 1884.
415
00:23:58,824 --> 00:24:00,216
Pago-lhe um caf� da manh�?
416
00:24:00,217 --> 00:24:02,337
N�o, obrigado, j� tomei.
417
00:24:02,338 --> 00:24:05,708
Espere um minuto,
isso pode lhe interessar.
418
00:24:10,538 --> 00:24:11,702
A� est� a hist�ria.
419
00:24:11,703 --> 00:24:14,111
Quer ler?
Ajude a imprimir.
420
00:24:14,112 --> 00:24:16,543
S� me ajude a esquec�-la.
421
00:24:17,223 --> 00:24:20,345
Sabe, voc� tem uma qualidade pouco
�til para um homem da lei, Clay.
422
00:24:20,346 --> 00:24:21,806
Sensibilidade.
423
00:24:21,807 --> 00:24:24,583
Toda vez que voc� � for�ado a matar
um homem, voc� fica deprimido por dias.
424
00:24:25,229 --> 00:24:27,068
Sabe, Esau estava certo.
425
00:24:27,069 --> 00:24:29,891
Estes s�o bons.
426
00:24:29,892 --> 00:24:32,452
Bom xerife, bons suspens�rios.
427
00:24:32,453 --> 00:24:34,843
D� ao cidad�o uma sensa��o
agrad�vel de seguran�a.
31967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.