All language subtitles for S2E8-Gun Hostage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:01,343 --> 00:00:04,248 23 de junho de 1884. 3 00:00:04,249 --> 00:00:07,743 Um trem passava perto de Tombstone, Territ�rio do Arizona, 4 00:00:07,744 --> 00:00:11,416 carregando um grupo de barulhentos pol�ticos indo para Chicago. 5 00:00:12,743 --> 00:00:15,436 Mas dois dos homens no trem n�o estavam indo para Chicago. 6 00:00:25,400 --> 00:00:31,887 Um brinde ao pr�ximo presidente dos EUA, Rover Cleveland! 7 00:00:34,185 --> 00:00:37,667 Espere um minuto, espere um minuto, espere um minuto. 8 00:00:37,668 --> 00:00:40,218 Voc�s, rapazes, n�o parecem felizes. 9 00:00:40,548 --> 00:00:43,590 Por que voc� n�o est� feliz em ir a Chicago nomear 10 00:00:43,591 --> 00:00:47,016 o grande americano Grover Cleveland? 11 00:00:49,430 --> 00:00:51,929 Diga, voc�s n�o s�o traidores, s�o? 12 00:00:52,271 --> 00:00:56,080 N�s atirar�amos traidores para fora deste trem. 13 00:00:56,192 --> 00:00:57,633 Olhe aqui, n�o quero nenhum problema. 14 00:00:58,455 --> 00:01:01,219 Sou Bledsoe, delegado do xerife de Santo Antonio. 15 00:01:01,494 --> 00:01:03,015 E esse aqui � Sam Carver. 16 00:01:03,375 --> 00:01:05,311 Assassinou um agente no assalto. 17 00:01:05,475 --> 00:01:07,735 Ent�o fugiu da pris�o matando um guarda desarmado. 18 00:01:08,596 --> 00:01:10,057 Peguei-o em Prescott 19 00:01:10,605 --> 00:01:11,892 e agora estamos voltando. 20 00:01:12,447 --> 00:01:15,061 E nenhum de n�s est� com clima para brincadeiras. 21 00:01:15,549 --> 00:01:18,969 Talvez voc� n�o sinta vontade de brincar, xerife, 22 00:01:18,970 --> 00:01:22,827 mas o condenado parece necessitar de um pouco de anima��o. 23 00:01:22,831 --> 00:01:24,860 Que tal uma bebida, Carver? 24 00:01:25,132 --> 00:01:26,273 Ele n�o est� bebendo. 25 00:01:26,353 --> 00:01:29,853 Que mal faria para o pobre diabo um golinho? 26 00:01:29,915 --> 00:01:31,745 Hein, meninos? 27 00:01:33,337 --> 00:01:34,337 Certo. 28 00:01:34,998 --> 00:01:38,662 Se eu deixar que tome um gole, voc�s v�o nos deixar em paz? 29 00:01:38,893 --> 00:01:40,935 Com certeza, xerife. 30 00:01:40,936 --> 00:01:43,271 S� um golinho. 31 00:01:43,617 --> 00:01:46,191 E o mesmo para o Grover Cleveland! 32 00:01:46,198 --> 00:01:47,909 Toque aqui! 33 00:01:57,968 --> 00:01:59,240 Fiquem onde est�o. 34 00:01:59,241 --> 00:02:01,725 Se algu�m se mover, eu mato. 35 00:02:59,198 --> 00:03:06,259 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 36 00:03:06,260 --> 00:03:12,002 Foi assim que aconteceu, na cidade dura demais para morrer. 37 00:03:25,663 --> 00:03:27,470 24 de junho de 1884. 38 00:03:27,471 --> 00:03:28,926 Bom dia, Clay. 39 00:03:30,627 --> 00:03:32,381 Est� atualizando sua agenda? 40 00:03:33,188 --> 00:03:37,131 N�o, contas, livros, relat�rios. 41 00:03:37,132 --> 00:03:38,626 As pessoas t�m a ideia de que ser xerife 42 00:03:38,627 --> 00:03:41,715 � um d�cimo perseguindo criminosos e nove d�cimos dormindo ao sol. 43 00:03:42,574 --> 00:03:44,849 Ah, n�o fique todo irritado t�o cedo pela manh�. 44 00:03:44,850 --> 00:03:46,336 Faz mal ao f�gado. 45 00:03:46,998 --> 00:03:48,732 E ouvi dizer que voc� tem algu�m para perseguir. 46 00:03:49,060 --> 00:03:50,819 Sim, Sam Carver. 47 00:03:51,342 --> 00:03:52,462 Ele estava sendo preso por assassinato 48 00:03:52,463 --> 00:03:54,458 quando pulou de um trem ontem � noite, ao norte daqui. 49 00:03:55,090 --> 00:03:56,110 Sam Carver. 50 00:03:56,349 --> 00:03:58,100 Ele n�o estava envolvido em roubo de gado 51 00:03:58,101 --> 00:04:00,129 e com�rcio de carnes h� uns tr�s anos? 52 00:04:00,340 --> 00:04:01,674 Isso mesmo. 53 00:04:01,872 --> 00:04:03,603 N�o pude provar nada definitivo contra ele. 54 00:04:03,604 --> 00:04:05,045 Mas o sentimento estava t�o forte na cidade, 55 00:04:05,046 --> 00:04:07,524 que tive que tir�-lo de Tombstone para prote��o dele mesmo. 56 00:04:07,974 --> 00:04:10,667 Diga, acho que vou sair e conversar com a irm� dele, Amy Hendricks. 57 00:04:12,055 --> 00:04:15,173 Ela e Roy s�o pessoas muito boas, Clay. 58 00:04:15,455 --> 00:04:16,512 Trabalham duro. 59 00:04:16,536 --> 00:04:18,697 Dedicados �quele menino deles. 60 00:04:18,698 --> 00:04:21,463 � uma maravilha o que fizeram com com o antigo rancho dos Walker. 61 00:04:21,464 --> 00:04:24,766 Por que ir at� l� e fazer Amy ficar preocupada com o irm�o? 62 00:04:25,353 --> 00:04:27,043 Ela receber� a not�cia em breve. 63 00:04:27,834 --> 00:04:30,057 Receber�? 64 00:04:30,058 --> 00:04:31,383 O que voc� quer dizer? 65 00:04:31,658 --> 00:04:34,237 Bem, Carver est� a p� sem dinheiro e suprimentos. 66 00:04:35,201 --> 00:04:37,486 Ele s� pode ir para o lugar onde certamente ter� ajuda. 67 00:04:38,545 --> 00:04:41,549 Se ele aparecer l� de repente, Roy e Amy podem se envolver. 68 00:04:42,067 --> 00:04:43,177 Quero ter certeza de que n�o. 69 00:04:52,766 --> 00:04:55,267 Roy e Amy Hendricks n�o ajudariam a esconder um assassino, 70 00:04:55,268 --> 00:04:56,670 mesmo que ele fosse parente. 71 00:04:56,671 --> 00:04:59,077 Talvez n�o, mas o relat�rio disse que Carver estava armado. 72 00:04:59,310 --> 00:05:00,437 Eles podem n�o ter escolha. 73 00:05:24,000 --> 00:05:26,197 - Ei, Bruce. - Sr. Hollister 74 00:05:27,805 --> 00:05:29,424 � um guaxinim gordo e esperto que voc� tem a�. 75 00:05:29,612 --> 00:05:30,788 O nome dele � Bandit. 76 00:05:31,012 --> 00:05:32,344 V� a m�scara sobre os olhos dele? 77 00:05:33,213 --> 00:05:34,433 Sim. 78 00:05:34,434 --> 00:05:35,713 Seus pais est�o em casa? 79 00:05:35,814 --> 00:05:37,542 O pai n�o, mas a minha m�e est�. 80 00:05:38,636 --> 00:05:40,293 Bruce, � quase hora do almo�o. 81 00:05:40,295 --> 00:05:42,160 Al�, Clay. 82 00:05:42,958 --> 00:05:44,170 O que traz voc� aqui? 83 00:05:45,598 --> 00:05:49,479 Bem, eu, uh... � melhor voc� ir se lavar, Bruce. 84 00:05:49,781 --> 00:05:50,781 Sim, claro. 85 00:05:50,841 --> 00:05:52,048 At� mais, sr. Hollister. 86 00:05:57,937 --> 00:05:59,239 Sim, Clay. 87 00:05:59,476 --> 00:06:01,357 O garoto disse que seu marido n�o est� em casa, sra. Hendricks. 88 00:06:01,358 --> 00:06:02,370 Desculpe. 89 00:06:02,371 --> 00:06:03,736 Eu queria falar com voc�s dois. 90 00:06:04,738 --> 00:06:06,408 Quando foi a �ltima vez que voc� ouviu falar de Sam? 91 00:06:08,540 --> 00:06:09,560 Cerca de oito meses atr�s. 92 00:06:09,561 --> 00:06:11,680 Ele veio de San Antonio. 93 00:06:11,681 --> 00:06:13,440 Precisava de dinheiro. 94 00:06:13,441 --> 00:06:15,302 Ele n�o est� com problemas, est�? 95 00:06:15,303 --> 00:06:17,701 Temo que sim. 96 00:06:17,702 --> 00:06:19,043 O que aconteceu? 97 00:06:19,044 --> 00:06:21,290 Ele matou dois homens e feriu gravemente outro. 98 00:06:21,983 --> 00:06:24,803 Ah, n�o, deve haver algum engano. 99 00:06:24,804 --> 00:06:26,805 Sam sempre foi rude e selvagem. 100 00:06:28,651 --> 00:06:31,625 E ele tem sido fraco, mas... Sam n�o mataria. 101 00:06:31,853 --> 00:06:33,237 Sinto muito, senhora. N�o h� erro. 102 00:06:34,277 --> 00:06:36,398 Voc� n�o mudou nada, hein, Clay? 103 00:06:36,399 --> 00:06:39,240 Sempre esteve pronto para conden�-lo sem provas. 104 00:06:39,241 --> 00:06:41,240 Por que voc� veio aqui, xerife, s� para se exibir? 105 00:06:41,241 --> 00:06:44,843 Senhora, vim aqui para preparar e avisar voc�s. 106 00:06:44,844 --> 00:06:45,925 Sobre o qu�? 107 00:06:45,926 --> 00:06:49,026 H� uma chance de que Sam venha at� voc�s em busca de ajuda. 108 00:06:49,027 --> 00:06:52,488 Se ajudarem, ser� crime pass�vel de processo. 109 00:06:52,489 --> 00:06:54,290 Sam n�o se aproximaria de n�s ou de Tombstone. 110 00:06:54,291 --> 00:06:57,331 Espero que n�o, mas se ele o fizer, espero que me avisem. 111 00:06:57,332 --> 00:06:58,460 Voc� espera? 112 00:06:59,483 --> 00:07:01,144 Voc� espera? 113 00:07:01,145 --> 00:07:04,608 Mesmo se ele viesse, que direito tem voc� de esperar que eu o traia? 114 00:07:04,609 --> 00:07:08,273 Meu direito como representante das pessoas que me deram este distintivo. 115 00:07:08,274 --> 00:07:10,175 Seus vizinhos, amigos. 116 00:07:10,176 --> 00:07:12,899 Voc� os trairia? 117 00:07:12,900 --> 00:07:14,355 V� embora por favor. 118 00:07:15,834 --> 00:07:18,133 �s vezes, n�o gosto muito do meu trabalho. 119 00:07:18,134 --> 00:07:19,966 Essa � uma delas. 120 00:07:29,019 --> 00:07:34,882 Xerife? 121 00:07:34,883 --> 00:07:36,622 Suponho que voc� estava s� cumprindo seu dever. 122 00:07:36,623 --> 00:07:39,584 Desculpe. 123 00:07:39,585 --> 00:07:43,125 Tudo o que pe�o � que voc� e Roy tenham cuidado. 124 00:07:43,126 --> 00:07:47,247 Tenha voc�, ent�o, o sangue � mais grosso que a �gua, n�o? 125 00:07:47,248 --> 00:07:48,322 N�o �? 126 00:08:04,884 --> 00:08:08,214 Bem, a majestade da lei parece um pouco desanimada. 127 00:08:10,068 --> 00:08:13,140 Deveria haver um curso especial em como lidar com as mulheres. 128 00:08:13,141 --> 00:08:15,801 O gatinho tem garras? 129 00:08:15,802 --> 00:08:18,990 Ah, n�o, n�o, � isso, mas ela ficou chateada. 130 00:08:18,991 --> 00:08:20,050 Talvez voc� esteja certo. 131 00:08:20,051 --> 00:08:21,471 Talvez seja tudo em v�o. 132 00:08:21,472 --> 00:08:23,394 Uma coisa que aprendi em uma carreira conturbada, Clay, 133 00:08:23,395 --> 00:08:26,394 a vista � terr�vel quando se olha para tr�s. 134 00:08:26,395 --> 00:08:28,677 Se voc� fez um monte de coisas, esque�a. 135 00:08:28,837 --> 00:08:29,837 Obrigado. 136 00:08:29,838 --> 00:08:31,817 E quanto �s mulheres, voc� pode estud�-las pelo resto da vida 137 00:08:31,818 --> 00:08:33,817 e acabar um ignorante no assunto. 138 00:08:34,850 --> 00:08:35,997 Como disse Alexander Pope, 139 00:08:35,998 --> 00:08:38,374 a mulher, na melhor das hip�teses ainda � uma contradi��o. 140 00:08:39,193 --> 00:08:41,253 Sr. Claibourne, voc� � um grande conforto para mim. 141 00:08:41,254 --> 00:08:43,312 Eu n�o. 142 00:08:43,313 --> 00:08:44,823 Alexandre Pope. 143 00:09:28,065 --> 00:09:30,063 Amy. 144 00:09:31,193 --> 00:09:32,943 Sam, mal posso acreditar que � voc�. 145 00:09:33,555 --> 00:09:35,252 - Quando o xerife disse... - Xerife? 146 00:09:35,817 --> 00:09:37,005 O xerife disse o qu�? Quando? 147 00:09:37,006 --> 00:09:38,223 Ontem. 148 00:09:38,224 --> 00:09:40,194 Eles est�o procurando por voc�, Sam. 149 00:09:40,195 --> 00:09:41,820 Dizem que voc� matou dois homens. 150 00:09:42,720 --> 00:09:45,578 Amy, n�o foi assim. 151 00:09:46,381 --> 00:09:47,433 Voc� tem que acreditar em mim. 152 00:09:48,403 --> 00:09:50,722 Matei o primeiro homem em leg�tima defesa. 153 00:09:50,723 --> 00:09:52,943 Eu era inocente, mas eles iam me enforcar de qualquer modo. 154 00:09:52,944 --> 00:09:54,344 E o segundo homem? 155 00:09:54,345 --> 00:09:56,865 Eu tentei fugir. 156 00:09:56,866 --> 00:09:59,267 O guarda tentou atirar em mim como um cachorro. 157 00:09:59,268 --> 00:10:00,817 Era ele ou eu. 158 00:10:01,198 --> 00:10:04,760 Oh, Sam, eu sabia que voc� n�o poderia matar ningu�m. 159 00:10:04,761 --> 00:10:07,133 N�o temos tempo para l�grimas. 160 00:10:07,134 --> 00:10:09,845 Estou ferido. 161 00:10:09,846 --> 00:10:10,948 Preciso muito de ajuda. 162 00:10:12,606 --> 00:10:14,726 Ah, sua perna, como foi isso? 163 00:10:15,269 --> 00:10:17,469 O ferro cortou quando pulei do trem. 164 00:10:17,470 --> 00:10:19,551 Eu manquei por quil�metros. 165 00:10:19,552 --> 00:10:21,572 A perna inchou. 166 00:10:21,573 --> 00:10:24,854 Ent�o um velho mexicano em uma carro�a me pegou. 167 00:10:24,855 --> 00:10:26,615 Ele viu os ferros, mas n�o se importou. 168 00:10:26,616 --> 00:10:27,936 N�o quando dei a ele meu rel�gio. 169 00:10:28,918 --> 00:10:30,438 H� quanto tempo voc� est� aqui? 170 00:10:30,439 --> 00:10:32,860 Por que voc� n�o me chamou antes? 171 00:10:32,861 --> 00:10:34,961 Cheguei ontem � noite. 172 00:10:34,962 --> 00:10:36,562 N�o ousei despertar ningu�m. 173 00:10:36,563 --> 00:10:40,384 Eu n�o sei quem est� morando aqui no local com voc� e Roy. 174 00:10:40,385 --> 00:10:44,625 Talvez um ou dois empregados, nervosos com uma espingarda. 175 00:10:44,626 --> 00:10:45,647 Onde est� Roy? 176 00:10:45,648 --> 00:10:48,248 Ele est� fora, mas estar� de volta em breve, talvez at� esta noite. 177 00:10:48,249 --> 00:10:51,188 N�o h� ningu�m aqui al�m de Bruce e eu. 178 00:10:51,189 --> 00:10:52,450 Muito bem. 179 00:10:52,451 --> 00:10:54,288 Acho que eu teria problemas com Roy, de qualquer modo. 180 00:10:54,289 --> 00:10:56,709 Ele sempre foi certinho demais para mim. 181 00:10:57,480 --> 00:10:59,425 Sam, voc� e Roy nunca se deram, 182 00:10:59,426 --> 00:11:03,042 mas ele n�o lhe negaria ajuda, n�o com voc� ferido assim. 183 00:11:04,063 --> 00:11:05,222 Ele me ama. 184 00:11:05,223 --> 00:11:07,497 Ele ajudaria, ainda que fosse s� por mim. 185 00:11:08,025 --> 00:11:09,624 Mal posso esperar por Roy. 186 00:11:09,625 --> 00:11:12,924 Tenho que tirar esses ferros. 187 00:11:12,925 --> 00:11:17,106 Voc� tem um cortador de arame de cerca? 188 00:11:17,107 --> 00:11:18,586 N�o, acho que n�o. 189 00:11:18,587 --> 00:11:20,508 Nossa terra n�o est� cercada. 190 00:11:20,509 --> 00:11:24,490 Ent�o voc� tem que ir a Tombstone comprar um, o mais pesado que achar. 191 00:11:24,792 --> 00:11:28,129 S� quero cortar esta corrente para que eu possa montar. 192 00:11:30,334 --> 00:11:31,438 Bem, o que voc� est� esperando? 193 00:11:31,674 --> 00:11:33,905 Com alguma sorte, posso estar livre no M�xico esta noite. 194 00:11:34,496 --> 00:11:35,938 Certo, Sam. 195 00:11:36,536 --> 00:11:38,297 � melhor eu levar Bruce comigo, no entanto. 196 00:11:38,298 --> 00:11:40,397 N�o queremos que ele saiba que voc� est� aqui. 197 00:11:40,398 --> 00:11:43,477 �s vezes, os meninos n�o conseguem guardar segredos. 198 00:11:43,478 --> 00:11:44,499 Fa�a como quiser. 199 00:11:44,500 --> 00:11:46,298 Traga-me um pouco de p�o antes de ir. 200 00:11:46,299 --> 00:11:47,740 Certo. 201 00:11:47,741 --> 00:11:49,171 - E Amy. - Sim? 202 00:11:49,172 --> 00:11:50,442 Cuidado com a l�ngua. 203 00:11:50,962 --> 00:11:52,587 Sim, Sam. 204 00:12:09,878 --> 00:12:12,799 Bem, agora, aqui est� a musselina e a linha. 205 00:12:12,800 --> 00:12:14,744 A� est� o feij�o e o bacon. 206 00:12:14,981 --> 00:12:16,509 Agora, o que mais, sra. Hendricks? 207 00:12:16,764 --> 00:12:18,426 Acho que isso � tudo. 208 00:12:19,164 --> 00:12:21,447 Oh, uh, Roy me pediu para comprar para ele 209 00:12:21,448 --> 00:12:23,447 um cortador de arame de cerca, do tipo pesado. 210 00:12:23,448 --> 00:12:25,788 Oh, voc� est� construindo uma cerca, hein? 211 00:12:25,789 --> 00:12:33,714 Tenho um �timo para o Roy. 212 00:12:33,715 --> 00:12:34,933 Al�, Bruce. 213 00:12:34,934 --> 00:12:36,916 Al�, sr. Editor. 214 00:12:36,917 --> 00:12:38,183 - Bom dia, Amy. - Bom dia. 215 00:12:38,184 --> 00:12:39,228 Como est� Roy? 216 00:12:39,577 --> 00:12:40,958 Ah, ele est� bem, obrigada. 217 00:12:40,959 --> 00:12:43,415 Bem, isso deve dar conta do recado. 218 00:12:44,443 --> 00:12:46,123 Bem, bom dia, sr. Editor. 219 00:12:46,124 --> 00:12:47,384 E o que posso fazer por voc�? 220 00:12:47,385 --> 00:12:48,504 N�o h� pressa, Esau. 221 00:12:48,505 --> 00:12:50,907 V� em frente. 222 00:12:50,908 --> 00:12:52,249 Algo meio pessoal. 223 00:12:52,250 --> 00:12:53,809 Ah, estarei com voc� em um instante. 224 00:12:53,810 --> 00:12:55,743 Agora, isso custar� $5,50. 225 00:12:55,744 --> 00:12:58,974 Vou colocar o bacon bem al�, e o feij�o aqui. 226 00:12:58,975 --> 00:13:02,177 Vou manter aqui, ent�o ficar�o livres do p�. 227 00:13:02,178 --> 00:13:03,671 - A� est�. - Muito obrigada. 228 00:13:04,279 --> 00:13:06,896 � melhor deixar o Bruce carregar o cortador, porque � meio pesado. 229 00:13:08,875 --> 00:13:10,479 - Adeus, sr. Harris. - Adeus, sra. Hendricks. 230 00:13:10,655 --> 00:13:12,072 - Adeus, Esau. - Adeus. 231 00:13:12,417 --> 00:13:13,456 Diga al� para Roy por mim. 232 00:13:13,457 --> 00:13:15,077 Eu digo. 233 00:13:16,837 --> 00:13:19,321 E agora, qual era o assunto pessoal seu? 234 00:13:20,558 --> 00:13:21,750 Clay Hollister. 235 00:13:25,078 --> 00:13:27,232 Estamos com falta de Clays Hollisters. 236 00:13:27,978 --> 00:13:31,418 Quando cheguei, eu n�o quis falar na frente da senhora. 237 00:13:32,020 --> 00:13:33,526 Preciso de suspens�rios novos. 238 00:13:33,559 --> 00:13:35,000 Afrouxou. 239 00:13:35,001 --> 00:13:36,220 Oh. 240 00:13:36,221 --> 00:13:37,300 Bem, eu acho... 241 00:13:37,388 --> 00:13:40,335 Se voc� tivesse a mesma idade que eles, tamb�m teria afrouxado. 242 00:13:41,271 --> 00:13:42,552 Voc� sabe o qu�? 243 00:13:42,553 --> 00:13:46,087 Acabei de receber, s�o recomendados 244 00:13:46,088 --> 00:13:49,478 para manter tudo esticado e confort�vel. 245 00:13:51,838 --> 00:13:54,069 - Bem, vai fazer o truque. - Sim. 246 00:13:54,319 --> 00:13:56,807 Sempre tenho algo especial para voc�. 247 00:13:56,808 --> 00:14:00,807 N�o podemos ter nosso editor perdendo as cal�as, podemos? 248 00:14:04,808 --> 00:14:06,184 Eu lhe digo. 249 00:14:08,445 --> 00:14:10,687 Noite de 25 de junho. 250 00:14:10,688 --> 00:14:13,504 Roy Hendricks voltou para casa, para a esposa ansiosa e preocupada. 251 00:14:14,687 --> 00:14:17,113 Roy, por favor, entre em casa antes de ir para o celeiro. 252 00:14:26,813 --> 00:14:27,880 Amy, o que h� de errado? 253 00:14:27,881 --> 00:14:28,887 J� passa da meia-noite. 254 00:14:28,888 --> 00:14:30,913 - Bruce est�... - N�o, querido, ele est� bem. 255 00:14:32,957 --> 00:14:34,777 Sam est� aqui. 256 00:14:34,778 --> 00:14:36,158 Ele est� no celeiro. 257 00:14:36,159 --> 00:14:38,040 Ele est� ferido e doente e a lei est� atr�s dele. 258 00:14:38,041 --> 00:14:39,780 - Amy! - Roy, por favor. 259 00:14:41,236 --> 00:14:43,496 Dizem que ele matou dois homens, mas ele me contou como aconteceu. 260 00:14:43,497 --> 00:14:45,817 Ele n�o p�de evitar. 261 00:14:45,818 --> 00:14:48,199 Oh, Roy, eu estive t�o assustada sem voc� aqui. 262 00:14:51,880 --> 00:14:55,045 Amy, voc� tem que perceber e entender o que isso significa. 263 00:14:55,702 --> 00:14:57,129 Se Sam estiver com problemas com a lei, 264 00:14:57,130 --> 00:14:59,893 inocente ou n�o, n�o ousaremos nos envolver nisso. 265 00:14:59,894 --> 00:15:01,330 Mas ele est� t�o doente. 266 00:15:02,303 --> 00:15:03,898 E tinha correntes nas pernas. 267 00:15:05,745 --> 00:15:07,958 Fui at� a cidade para pegar um cortador para tir�-las, 268 00:15:09,475 --> 00:15:11,689 quando voltei, ele estava queimando em febre. 269 00:15:13,279 --> 00:15:15,579 Estava doente demais para poder ir embora como queria. 270 00:15:20,165 --> 00:15:21,365 Certo. 271 00:15:21,366 --> 00:15:24,618 Mas doente ou n�o, temos que achar um modo de tir�-lo daqui. 272 00:15:30,794 --> 00:15:34,140 Roy, n�o o antagonize. 273 00:15:34,794 --> 00:15:35,794 Ele tem uma arma. 274 00:15:42,913 --> 00:15:44,277 Vamos ver essa perna. 275 00:15:53,447 --> 00:15:55,111 Parece-me envenenamento do sangue. 276 00:15:55,112 --> 00:15:58,776 Acho melhor arranjar um m�dico, e r�pido, ou voc� � um homem morto. 277 00:15:58,777 --> 00:16:02,171 N�o o Doc Cunningham de Tombstone. 278 00:16:02,172 --> 00:16:03,930 Ele me conhece, me entregaria ao Hollister. 279 00:16:04,184 --> 00:16:06,805 Se n�o fosse por Amy, eu mesmo entregaria voc�. 280 00:16:07,126 --> 00:16:08,676 Ela acha que isso n�o foi culpa sua. 281 00:16:08,887 --> 00:16:10,234 N�o foi. 282 00:16:11,909 --> 00:16:16,331 Se eu soubesse dessa ajuda, eu evitaria voc�, Hendricks. 283 00:16:16,332 --> 00:16:17,571 Seria bom para voc� me ver morto. 284 00:16:17,572 --> 00:16:20,853 Seria melhor para mim se voc� estivesse muito longe daqui. 285 00:16:22,313 --> 00:16:25,923 Roy, cortei a corrente. 286 00:16:26,635 --> 00:16:28,379 E eu j� teria ido embora antes. 287 00:16:29,558 --> 00:16:31,437 Mas a doen�a veio. 288 00:16:31,438 --> 00:16:33,118 Estou t�o fraco quanto um gatinho. 289 00:16:33,942 --> 00:16:37,003 H� uma esp�cie de m�dico que mora em Pima Tanks. 290 00:16:37,406 --> 00:16:38,826 B�bado na maior parte do tempo. 291 00:16:38,827 --> 00:16:43,581 Trata gado e cavalos quando est� meio s�brio, mas � melhor do que nada. 292 00:16:43,582 --> 00:16:47,100 O que faz voc� pensar que ele vir�? 293 00:16:47,213 --> 00:16:48,597 Dinheiro. 294 00:16:48,694 --> 00:16:51,361 Ele faz a parte dele remendando as balas da lei. 295 00:16:52,117 --> 00:16:55,599 Eu pago, Sam, assim consigo me livrar mais r�pido de voc�. 296 00:16:57,842 --> 00:16:59,092 Quanto tempo para peg�-lo? 297 00:17:00,524 --> 00:17:02,724 Estou cansado at� os ossos. 298 00:17:02,725 --> 00:17:04,387 Tenho que dormir um pouco. 299 00:17:04,451 --> 00:17:06,173 Vou sair ao raiar do dia com o dinheiro. 300 00:17:06,174 --> 00:17:08,023 Estarei de volta aqui perto do meio-dia, talvez. 301 00:17:09,917 --> 00:17:12,581 Lembre-se, estou fazendo isso por Amy. 302 00:17:13,220 --> 00:17:16,708 Por mim eu lhe expulsaria como voc� est� ou entregaria ao xerife. 303 00:17:16,903 --> 00:17:18,171 Obrigado. 304 00:17:18,744 --> 00:17:19,842 Lembrarei. 305 00:17:36,057 --> 00:17:37,194 - Al�, Harris. - Bom dia. 306 00:17:38,039 --> 00:17:40,540 Eu estava passando pelo posto telegr�fico e isso chegou para voc�. 307 00:17:41,061 --> 00:17:43,244 - Ah, obrigado. - � um relat�rio do caso Carver. 308 00:17:43,463 --> 00:17:46,666 O delegado Bledsoe teve uma concuss�o, mas ficar� bem. 309 00:17:47,666 --> 00:17:49,587 Ah, agora n�o preciso abrir. 310 00:17:49,627 --> 00:17:50,708 O que voc� quer dizer? 311 00:17:50,709 --> 00:17:51,991 Voc� me contou o que dizia. 312 00:17:51,992 --> 00:17:56,362 Bem, naturalmente olhei enquanto eu o trazia. 313 00:17:57,674 --> 00:17:58,992 Meu instinto jornal�stico. 314 00:17:58,993 --> 00:18:00,185 Naturalmente. 315 00:18:00,186 --> 00:18:04,184 Ei, essa descri��o do Carver � interessante. 316 00:18:04,458 --> 00:18:06,053 Descri��o? Voc� sabe como ele �. 317 00:18:06,531 --> 00:18:07,724 Sim, mas eu n�o sabia que ele estava usando 318 00:18:07,725 --> 00:18:09,668 correntes nas pernas quando pulou do trem. 319 00:18:09,795 --> 00:18:11,222 - Correntes nas pernas? - Sim. 320 00:18:16,540 --> 00:18:18,577 As primeiras informa��es diziam que ele havia se libertado. 321 00:18:19,423 --> 00:18:22,656 Harris, se Carver est� com correntes, ele deve estar por aqui em algum lugar. 322 00:18:22,825 --> 00:18:24,617 E precisa de ajuda para se livrar delas. 323 00:18:26,208 --> 00:18:27,867 Qual � o problema? 324 00:18:27,868 --> 00:18:30,497 Clay, pode ser isso. 325 00:18:32,030 --> 00:18:33,371 Pensando bem, tem que ser. 326 00:18:33,572 --> 00:18:34,743 O que tem que ser? 327 00:18:34,900 --> 00:18:37,921 Amy Hendricks estava no Stellings ontem comprando um cortador de cerca. 328 00:18:37,923 --> 00:18:39,333 Grande. 329 00:18:39,604 --> 00:18:42,378 Agora que penso nisso, o rancho de Hendricks n�o tem cerca. 330 00:18:46,327 --> 00:18:48,428 Meu delegado deve voltar daqui a alguns minutos. 331 00:18:48,429 --> 00:18:50,472 Diga a ele onde eu fui, deixe-o de prontid�o no escrit�rio. 332 00:18:53,172 --> 00:18:55,556 Agora n�o havia d�vida na mente do xerife Clay Hollister. 333 00:18:55,557 --> 00:18:57,158 Nem na minha tamb�m. 334 00:18:57,336 --> 00:18:59,495 Sam Carver tinha que estar no rancho dos Hendricks. 335 00:19:00,317 --> 00:19:02,681 S� o Carver j� era uma proposta dif�cil 336 00:19:02,682 --> 00:19:05,093 mas haveriam complica��es adicionais. 337 00:19:05,529 --> 00:19:07,529 N�o querendo que Bruce soubesse sobre o tio, 338 00:19:07,530 --> 00:19:10,529 Amy, manteve o esconderijo de Carver em segredo. 339 00:19:11,530 --> 00:19:12,530 Vamos, Bandit. 340 00:19:12,531 --> 00:19:14,029 Voc� tem que aprender a andar com a coleira. 341 00:19:14,030 --> 00:19:15,778 Ent�o posso levar voc� para a cidade comigo. 342 00:19:17,212 --> 00:19:18,330 Vamos, Bandit. 343 00:19:18,331 --> 00:19:20,352 Voc� nunca quer aprender nada? 344 00:19:20,353 --> 00:19:21,550 Vamos! 345 00:19:23,673 --> 00:19:24,796 Bandit! 346 00:19:25,493 --> 00:19:28,432 Bandit, vamos! 347 00:19:28,433 --> 00:19:29,913 Bandit? 348 00:19:29,914 --> 00:19:32,114 Bandit, onde voc� est�? 349 00:19:32,115 --> 00:19:33,115 Bandit? 350 00:19:33,116 --> 00:19:34,584 N�o pense que pode fugir! 351 00:19:35,691 --> 00:19:37,139 Bandit? 352 00:19:39,186 --> 00:19:40,291 M�e! 353 00:19:40,704 --> 00:19:41,931 - M�e! - Cale a boca, sou seu tio. 354 00:19:41,932 --> 00:19:42,952 M�e! 355 00:19:48,267 --> 00:19:49,578 Por favor, deixe-me ir! 356 00:19:50,567 --> 00:19:52,405 M�e! 357 00:19:52,406 --> 00:19:53,707 M�e! 358 00:19:53,708 --> 00:19:55,112 Por favor me ajude, m�e! 359 00:19:55,288 --> 00:19:56,507 Xerife! 360 00:19:56,508 --> 00:19:57,686 M�e! 361 00:19:57,687 --> 00:19:59,167 Por favor, m�e! 362 00:19:59,168 --> 00:20:00,420 Xerife, ele pegou o Bruce. 363 00:20:00,848 --> 00:20:01,848 Fique atr�s. 364 00:20:01,849 --> 00:20:03,282 Ele mataria voc�, irm� ou n�o. 365 00:20:03,283 --> 00:20:04,283 Meu irm�o est� doente. 366 00:20:04,284 --> 00:20:05,369 Ele est� meio fora de si. 367 00:20:05,370 --> 00:20:06,892 - Tenho que pegar o Bruce. - Fique aqui. 368 00:20:07,631 --> 00:20:08,990 Deixe-me cuidar disso. 369 00:20:18,174 --> 00:20:21,012 Al�, Sam. 370 00:20:21,013 --> 00:20:22,561 Vamos voc� e eu conversar sobre isso. 371 00:20:23,315 --> 00:20:25,604 N�o adianta falar, xerife. 372 00:20:25,616 --> 00:20:27,364 Voc� sabe que estou segurando todas as cartas. 373 00:20:27,816 --> 00:20:29,194 Fa�a a luta ser uma luta de homens. 374 00:20:29,195 --> 00:20:30,935 Deixe o garoto ir. 375 00:20:30,936 --> 00:20:32,225 Voc� quer que ele permane�a saud�vel? 376 00:20:33,627 --> 00:20:35,055 Tire o cintur�o. 377 00:20:37,570 --> 00:20:39,360 Certo, Sam. 378 00:20:41,933 --> 00:20:43,643 S� n�o machuque o garoto. 379 00:20:48,335 --> 00:20:49,947 � melhor assim. 380 00:20:50,536 --> 00:20:52,976 Agora, sem truques, xerife. 381 00:20:52,977 --> 00:20:55,517 Ou o menino recebe. 382 00:20:55,518 --> 00:20:56,998 Amy, venha aqui. 383 00:21:04,387 --> 00:21:05,628 Sammy � seu sobrinho. 384 00:21:05,629 --> 00:21:07,991 N�o adianta. 385 00:21:07,992 --> 00:21:10,270 Ele j� matou dois homens a sangue frio. 386 00:21:11,252 --> 00:21:14,364 Acha que ele vai come�ar a agir como um tio carinhoso agora? 387 00:21:14,418 --> 00:21:16,000 Cale-se. 388 00:21:16,441 --> 00:21:20,039 Amy, prepare um pouco de comida em um saco e um cantil de �gua. 389 00:21:20,664 --> 00:21:22,861 Eu e Bruce vamos pegar o cavalo de Hollister. 390 00:21:24,588 --> 00:21:25,619 Vamos. 391 00:21:36,949 --> 00:21:39,790 Voc� n�o pode ir muito longe. 392 00:21:39,791 --> 00:21:42,851 Se essa perna n�o lhe pegar, eu pego. 393 00:21:43,114 --> 00:21:45,803 N�o com este pequeno seguro de vida na sela na minha frente. 394 00:21:46,235 --> 00:21:49,200 Se a lei chegar ao alcance de tiro de mim, o pirralho morre. 395 00:21:49,518 --> 00:21:50,550 Agora saia. 396 00:22:07,022 --> 00:22:09,202 Certo, isso � longe o bastante. 397 00:22:09,244 --> 00:22:10,322 Vire-se. 398 00:22:11,925 --> 00:22:13,046 V� buscar o cavalo. Traga aqui. 399 00:22:22,211 --> 00:22:23,435 Vamos, garoto, traga o cavalo. 400 00:22:26,693 --> 00:22:28,182 Traga-me aquele cavalo ou mato voc�. 401 00:22:30,654 --> 00:22:32,149 N�o fa�a isso, Roy. Voc� n�o tem chance. 402 00:22:35,613 --> 00:22:36,710 Sam? 403 00:23:00,254 --> 00:23:01,595 Voc� est� bem, filho? 404 00:23:01,596 --> 00:23:03,249 Claro, pai. 405 00:23:04,403 --> 00:23:05,861 A bala passou direto. 406 00:23:05,904 --> 00:23:07,175 Nada quebrado. 407 00:23:07,696 --> 00:23:08,728 E o outro? 408 00:23:10,500 --> 00:23:12,021 Voc� n�o ter� que fazer nada por ele. 409 00:23:13,341 --> 00:23:14,588 Vamos lev�-lo para dentro. 410 00:23:23,328 --> 00:23:24,956 Sinto muito, Clay. A culpa foi minha. 411 00:23:25,770 --> 00:23:27,549 Eu acreditei nele. 412 00:23:27,550 --> 00:23:31,573 � mais grosso, n�o �? 413 00:23:31,574 --> 00:23:33,240 Mas derrama com a mesma facilidade. 414 00:23:55,200 --> 00:23:57,475 27 de junho de 1884. 415 00:23:58,824 --> 00:24:00,216 Pago-lhe um caf� da manh�? 416 00:24:00,217 --> 00:24:02,337 N�o, obrigado, j� tomei. 417 00:24:02,338 --> 00:24:05,708 Espere um minuto, isso pode lhe interessar. 418 00:24:10,538 --> 00:24:11,702 A� est� a hist�ria. 419 00:24:11,703 --> 00:24:14,111 Quer ler? Ajude a imprimir. 420 00:24:14,112 --> 00:24:16,543 S� me ajude a esquec�-la. 421 00:24:17,223 --> 00:24:20,345 Sabe, voc� tem uma qualidade pouco �til para um homem da lei, Clay. 422 00:24:20,346 --> 00:24:21,806 Sensibilidade. 423 00:24:21,807 --> 00:24:24,583 Toda vez que voc� � for�ado a matar um homem, voc� fica deprimido por dias. 424 00:24:25,229 --> 00:24:27,068 Sabe, Esau estava certo. 425 00:24:27,069 --> 00:24:29,891 Estes s�o bons. 426 00:24:29,892 --> 00:24:32,452 Bom xerife, bons suspens�rios. 427 00:24:32,453 --> 00:24:34,843 D� ao cidad�o uma sensa��o agrad�vel de seguran�a. 31967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.