Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,670 --> 00:00:06,740
A historic day for Rock Island!
2
00:00:06,740 --> 00:00:07,820
At the bottom of the sea,
3
00:00:07,850 --> 00:00:09,890
the old pirate shipwreck,
the Stella Celeste,
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,660
has been opened to the public!
5
00:00:12,290 --> 00:00:14,180
Taylor's Uncle Charlie
always wanted to dive it,
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,420
so this afternoon she's going
with the rest of the family.
7
00:00:17,670 --> 00:00:20,660
But not me.
Because I'm "too young".
8
00:00:21,260 --> 00:00:22,520
Which is fine.
9
00:00:23,120 --> 00:00:24,170
It's been awhile.
10
00:00:24,290 --> 00:00:26,300
You should ask Sunny -
maybe he's changed his mind.
11
00:00:26,330 --> 00:00:27,530
Changed my mind about what?
12
00:00:30,290 --> 00:00:32,180
Can I please go diving with you?
13
00:00:32,210 --> 00:00:35,780
Oh... I'm so sorry, sweetheart.
You're just a little too young.
14
00:00:35,780 --> 00:00:37,760
You know, these shipwrecks
can be very dangerous.
15
00:00:37,790 --> 00:00:41,060
Do you know how much danger
I've navigated on this island?
16
00:00:41,223 --> 00:00:42,490
[Lila scoffs]
17
00:00:43,670 --> 00:00:44,180
None!
18
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
Because I am grown up enough
to participate
19
00:00:47,300 --> 00:00:49,970
in this perfectly safe
family
dive.
20
00:00:50,210 --> 00:00:51,530
I think Lila's ready.
21
00:00:53,090 --> 00:00:54,890
You
can
participate...
22
00:00:54,980 --> 00:00:57,950
as our amazing
land support team.
23
00:00:58,460 --> 00:00:59,930
That's important. Huh?
24
00:01:00,560 --> 00:01:03,140
We'll pick you up after work.
Bye.
25
00:01:03,360 --> 00:01:04,860
Bye, Mum.
26
00:01:07,627 --> 00:01:09,727
SUNNY: Hi, Nori.
EMILY: Hey, Nori.
27
00:01:09,827 --> 00:01:11,327
[panting heavily]
28
00:01:11,560 --> 00:01:14,320
Guys, my brother just did
a preliminary dive
29
00:01:14,320 --> 00:01:15,700
on the Stella Celeste.
30
00:01:16,690 --> 00:01:18,310
Apparently he found something.
31
00:01:18,310 --> 00:01:20,740
It could be what Uncle Charlie
was looking for.
32
00:01:24,800 --> 00:01:27,440
♪A strong case of speculation
how♪
33
00:01:28,280 --> 00:01:30,680
♪It takes more than intuition♪
34
00:01:30,920 --> 00:01:33,350
♪To work the situation out♪
35
00:01:34,775 --> 00:01:38,080
♪It's right before your eyes
Can you feel it?♪
36
00:01:38,360 --> 00:01:41,984
♪It's right between the lines
Try to reveal it♪
37
00:01:42,083 --> 00:01:45,392
♪So look until you find
all of the pieces♪
38
00:01:45,754 --> 00:01:47,720
39
00:01:47,720 --> 00:01:49,030
♪Put them together♪
40
00:01:49,187 --> 00:01:51,420
♪Now you see it♪
41
00:01:58,170 --> 00:01:59,910
♪Rock Island Mysteries.♪
42
00:02:01,020 --> 00:02:02,790
[Silas] Here's the stuff
we cleaned up from the wreck.
43
00:02:02,890 --> 00:02:05,130
Nori said you wanted to look
through this garbage?
44
00:02:06,150 --> 00:02:07,020
Uh, the technical term
is 'salvage'.
45
00:02:07,500 --> 00:02:08,669
[scoffs] Seriously, little bro.
46
00:02:08,910 --> 00:02:10,080
You need to come
to the mainland.
47
00:02:11,310 --> 00:02:15,150
-That's where the action is.
-[Nori groans]
48
00:02:15,300 --> 00:02:16,710
Nah, I think I'll stick to the
island. But, uh, thanks, Silas.
49
00:02:16,770 --> 00:02:18,438
No worries. See ya.
50
00:02:18,750 --> 00:02:20,130
-Thanks, Silas.
-Thanks, Silas.
51
00:02:22,450 --> 00:02:24,650
Wait. Look at this!
52
00:02:24,840 --> 00:02:27,840
♪mysterious music♪
53
00:02:28,260 --> 00:02:29,730
That looks like an S
and that looks like a T!
54
00:02:30,093 --> 00:02:31,360
[gasps] The Stella Celeste!
55
00:02:31,440 --> 00:02:33,030
Oh!
56
00:02:33,060 --> 00:02:35,070
But we have to be careful.
57
00:02:35,100 --> 00:02:37,380
Uncle Charlie wrote about
this shipwreck in his journal.
58
00:02:39,633 --> 00:02:41,066
He said the captain took
something from the island.
59
00:02:41,166 --> 00:02:42,800
[strains]
60
00:02:44,666 --> 00:02:47,266
[latch clicks]
61
00:02:47,746 --> 00:02:49,180
♪intriguing music♪
62
00:02:49,180 --> 00:02:51,800
[Lila] Whoa.
63
00:02:52,240 --> 00:02:53,380
Looks like a bottle of perfume.
64
00:02:54,160 --> 00:02:54,820
Wait, there's something else.
65
00:02:55,120 --> 00:02:56,590
[Ellis] Treasure!
66
00:02:56,590 --> 00:02:57,580
Yes! Ha!
67
00:03:00,590 --> 00:03:01,590
I'm rich! [giggles]
68
00:03:01,740 --> 00:03:03,280
[gasps]
69
00:03:03,280 --> 00:03:04,690
- Whoa!
- No!
70
00:03:04,720 --> 00:03:07,330
The coin just disintegrated.
71
00:03:10,720 --> 00:03:11,820
We need to examine it more.
Let's go find a bag inside.
72
00:03:12,460 --> 00:03:14,110
It's so fancy!
73
00:03:14,410 --> 00:03:15,490
[gasps]
What if it's royal perfume?
74
00:03:15,640 --> 00:03:16,990
Or pirate aftershave?
75
00:03:17,020 --> 00:03:18,460
What do you think
pirates smell like?
76
00:03:19,180 --> 00:03:20,090
Fear, terror...
77
00:03:20,110 --> 00:03:22,220
What are you doing?
78
00:03:22,310 --> 00:03:25,000
-Just one teensy sniff.
-You shouldn't--
79
00:03:25,360 --> 00:03:26,526
Oh, I'm sick of people telling
me what I can't do today!
80
00:03:26,526 --> 00:03:28,660
[gags]
81
00:03:28,660 --> 00:03:29,860
-[splutters]
-[Lila] Ew!
82
00:03:29,860 --> 00:03:32,530
[both coughing, spluttering]
83
00:03:32,530 --> 00:03:34,230
It's the smell
of 150-year-old pirate feet!
84
00:03:34,230 --> 00:03:35,664
[heaves, retches]
85
00:03:36,790 --> 00:03:39,640
[Lila coughing]
86
00:03:39,670 --> 00:03:41,410
[gags] What's that
terrible smell? Ellis!
87
00:03:41,503 --> 00:03:43,303
For once, I am not responsible!
88
00:03:43,660 --> 00:03:46,420
♪mysterious music♪
89
00:03:46,794 --> 00:03:48,927
-Where's the box?
-That gate wasn't open before.
90
00:03:54,460 --> 00:03:55,870
♪ominous music♪
91
00:03:57,400 --> 00:03:58,840
Lila, what happened?
92
00:03:58,840 --> 00:04:01,000
I think someone
just took the box.
93
00:04:02,530 --> 00:04:04,210
But you and Ellis
were right there!
94
00:04:05,808 --> 00:04:08,008
[chuckles nervously]
Uh, not exactly.
95
00:04:08,008 --> 00:04:10,275
Oh, I'm so sorry!
I only wanted a teensy sniff!
96
00:04:10,375 --> 00:04:11,875
-♪mystical music♪
-No, don't open it!
97
00:04:11,975 --> 00:04:14,575
[Lila yelps]
98
00:04:16,531 --> 00:04:18,798
♪dramatic music♪
99
00:04:18,798 --> 00:04:19,970
[screams]
100
00:04:20,810 --> 00:04:22,190
-[Lila] You okay?
-[Taylor] What's wrong?
101
00:04:22,190 --> 00:04:23,623
[Lila] I feel weird.
102
00:04:23,676 --> 00:04:24,976
[both scream]
103
00:04:25,370 --> 00:04:26,870
-Taylor?
-[Taylor] Lila?
104
00:04:28,750 --> 00:04:31,460
[both] You're old!
105
00:04:32,390 --> 00:04:34,070
Am I hallucinating?
Can everyone see this?
106
00:04:34,540 --> 00:04:37,340
Is it contagious?
Will I be next?
107
00:04:37,430 --> 00:04:38,900
Um, all teenagers
have growth spurts. Right?
108
00:04:39,140 --> 00:04:41,080
No. Am I okay?
109
00:04:41,090 --> 00:04:42,920
You're okay. Am I okay?
110
00:04:42,920 --> 00:04:45,470
Yeah, you're okay. Am I okay?
111
00:04:46,340 --> 00:04:48,350
-Yes! Am I still okay?
-[Lila] Yes!
112
00:04:48,740 --> 00:04:50,120
But we aren't!
113
00:04:50,150 --> 00:04:52,010
It's gotta be the perfume.
114
00:04:52,620 --> 00:04:55,500
Why does Taylor look way older
than Lila?
115
00:04:55,520 --> 00:04:57,410
I do have a more rigorous
skincare routine.
116
00:04:57,830 --> 00:04:59,390
Maybe because I got more on me.
117
00:05:00,320 --> 00:05:01,280
Oh, yeah, probably that'd be it.
118
00:05:02,386 --> 00:05:03,820
[Ellis] Don't spill it.
119
00:05:03,920 --> 00:05:05,853
[cork squeaks]
120
00:05:06,050 --> 00:05:07,550
The bottle has
no identifying marks.
121
00:05:08,540 --> 00:05:10,640
Maybe the box
will give us a clue.
122
00:05:10,640 --> 00:05:12,320
[chuckles nervously] Uh...
123
00:05:14,510 --> 00:05:17,420
The box we don't have?
124
00:05:19,077 --> 00:05:20,577
Nori, let's check the Dive Shop
security camera.
125
00:05:20,677 --> 00:05:22,377
[Lila whimpers]
126
00:05:22,477 --> 00:05:23,710
♪curious plodding music♪
127
00:05:23,810 --> 00:05:25,743
[all shudder]
128
00:05:28,210 --> 00:05:30,190
[birds screeching]
129
00:05:30,710 --> 00:05:32,043
I'm not even sure
this thing still works.
130
00:05:32,570 --> 00:05:35,600
[camera blips]
131
00:05:36,410 --> 00:05:38,960
Ellis, we have to figure out
a way to reverse this.
132
00:05:39,470 --> 00:05:41,120
Grown-up women make me nervous
and obedient.
133
00:05:42,990 --> 00:05:44,690
We must do everything
they're saying.
134
00:05:44,690 --> 00:05:46,940
-[phone buzzes]
-Uh, I asked Faraz
135
00:05:47,390 --> 00:05:48,650
if this had any relation
to the Fountain of Youth.
136
00:05:50,180 --> 00:05:51,380
But it's a big no.
137
00:05:52,130 --> 00:05:53,180
-[Lila huffs]
-Hey, ladies.
138
00:05:54,890 --> 00:05:56,452
Are you looking to book a dive?
139
00:05:56,551 --> 00:05:57,740
I'm looking after them, Silas.
140
00:05:58,460 --> 00:06:01,430
Nah, I don't mind helping, bro.
141
00:06:01,460 --> 00:06:03,560
I usually work on the mainland,
but I'm helping out this week.
142
00:06:03,594 --> 00:06:04,894
So, what can I do for you?
143
00:06:05,060 --> 00:06:08,900
Uh...
144
00:06:08,990 --> 00:06:11,510
Uh...w-we're here...
on Institute business.
145
00:06:11,870 --> 00:06:14,390
I'm, uh, Ta...tiana.
[chuckles nervously]
146
00:06:14,390 --> 00:06:16,290
And this is, uh...Stella, my--
147
00:06:16,340 --> 00:06:18,680
-Her daughter!
-[Taylor] Yes!
148
00:06:19,040 --> 00:06:21,806
That's us. Me and my baby.
149
00:06:21,950 --> 00:06:23,660
[Australian accent] Ah...yeah.
150
00:06:24,230 --> 00:06:27,530
Thanks, Mum.
151
00:06:27,607 --> 00:06:29,340
Really? You seem familiar.
You look more like sisters.
152
00:06:29,340 --> 00:06:30,440
[nervous laughter]
153
00:06:30,440 --> 00:06:32,390
[coughs]
154
00:06:34,590 --> 00:06:36,360
Yeah, sorry.
Uh...they really do, don't they?
155
00:06:36,360 --> 00:06:39,300
So, Silas,
156
00:06:44,294 --> 00:06:45,727
I want to hear all about
the diving off the mainland.
157
00:06:48,094 --> 00:06:49,060
[typing]
158
00:06:49,160 --> 00:06:50,627
Ellis, pause it!
159
00:06:51,610 --> 00:06:54,340
-[typing]
-[computer chimes]
160
00:06:55,240 --> 00:06:57,340
That's Dan.
From the South Section.
161
00:06:58,107 --> 00:07:00,207
[Meesha] But why
would he want the box?
162
00:07:03,570 --> 00:07:05,010
♪ominous music♪
163
00:07:05,010 --> 00:07:06,570
But why would they
only take the box
164
00:07:06,660 --> 00:07:08,460
and leave the perfume behind?
165
00:07:08,880 --> 00:07:11,820
I need to study the perfume
some more.
166
00:07:11,940 --> 00:07:14,780
-We have to get that box back.
-Yes, ma'am.
167
00:07:14,790 --> 00:07:16,050
Guys, we have to get into
the South Section.
168
00:07:16,080 --> 00:07:17,790
But, how?
169
00:07:19,620 --> 00:07:22,080
They all know our faces by now.
170
00:07:22,080 --> 00:07:23,880
Not...this face.
I'll get in and look for the box
171
00:07:24,850 --> 00:07:27,220
while Ellis analyses
the perfume.
172
00:07:27,240 --> 00:07:28,180
Lila, find out anything you can
on the perfume or the ship.
173
00:07:28,200 --> 00:07:30,600
-Got it.
-[Meesha] Sounds good.
174
00:07:31,200 --> 00:07:33,500
But the guards won't let you in
dressed like that.
175
00:07:37,900 --> 00:07:40,030
♪curious music♪
176
00:07:40,060 --> 00:07:41,470
Are you sure Emily won't notice
her clothes are gone?
177
00:07:41,980 --> 00:07:43,510
I'm not sure of anything today.
178
00:07:43,550 --> 00:07:46,590
We'll be right outside
just in case you need us.
179
00:07:46,600 --> 00:07:48,460
-I hope they think I'm an adult.
-Well, if it helps,
180
00:07:48,460 --> 00:07:50,380
my mum always folds her arms
and says,
181
00:07:50,500 --> 00:07:52,060
"I would appreciate
your assistance."
182
00:07:52,090 --> 00:07:54,900
Or you could
talk about plumbers.
183
00:07:54,910 --> 00:07:56,470
Or you could talk about the
weather or losing your keys.
184
00:07:57,277 --> 00:07:58,344
But whatever you do,
just walk with confidence.
185
00:07:58,344 --> 00:07:59,710
-Mm-hm.
-Yeah.
186
00:07:59,710 --> 00:08:02,500
[grunts, then exhales]
187
00:08:02,810 --> 00:08:04,110
You're confusing me with all
this advice. Just...go hide!
188
00:08:04,203 --> 00:08:05,270
[huffs]
189
00:08:05,270 --> 00:08:06,920
[high heels receding]
190
00:08:11,170 --> 00:08:12,280
She was nicer
when she was younger.
191
00:08:12,280 --> 00:08:14,080
Professor Tatiana Glass.
192
00:08:14,180 --> 00:08:16,552
I'm consulting in the
South Section with Dan Bonnet.
193
00:08:16,690 --> 00:08:18,220
-I know the way.
-Uh, excuse me. Um...
194
00:08:19,457 --> 00:08:20,690
Can I see your visitor pass?
195
00:08:24,750 --> 00:08:25,800
Sure.
196
00:08:27,570 --> 00:08:30,006
If things go south...
197
00:08:30,106 --> 00:08:32,909
-I've got a secret weapon.
-Is that what I think it is?
198
00:08:32,909 --> 00:08:35,340
I got a small sample from Ellis
just in case Taylor needs a dash
199
00:08:35,340 --> 00:08:37,260
and if, you know, it wears off,
maybe I could--
200
00:08:37,289 --> 00:08:39,120
What? Use it on yourself?
201
00:08:39,120 --> 00:08:40,799
This isn't about you
getting bigger muscles.
202
00:08:40,854 --> 00:08:42,054
It's about helping Taylor.
203
00:08:45,700 --> 00:08:47,590
[huffs]
204
00:08:47,620 --> 00:08:49,060
[sighs] I'm so sorry.
I left my pass in the car.
205
00:08:49,090 --> 00:08:51,130
Honestly,
it's all this hot weather.
206
00:08:53,280 --> 00:08:54,480
I mean, I even misplaced my keys
this morning.
207
00:08:54,930 --> 00:08:58,080
Tell me about it.
208
00:08:58,080 --> 00:08:59,220
So hot last night, I forgot
to take my recycling out.
209
00:08:59,220 --> 00:09:02,387
[both laugh]
210
00:09:02,721 --> 00:09:05,370
And I've got an online starting
with Professor James soon...
211
00:09:07,121 --> 00:09:08,288
Uh, of course.
Go on through, Professor.
212
00:09:11,870 --> 00:09:14,540
[grunts]
213
00:09:14,570 --> 00:09:17,360
[Lila] Who knew Emily had
all this cool stuff in the shed?
214
00:09:17,360 --> 00:09:20,330
So far,
I've identified musk, tree bark
215
00:09:20,330 --> 00:09:21,380
and some fairly toxic chemicals
which are relatively unstable
216
00:09:28,130 --> 00:09:28,760
when mixed together.
217
00:09:29,360 --> 00:09:29,720
[Sunny] Oh, hi.
218
00:09:30,660 --> 00:09:31,893
[whispers] Dad?
219
00:09:32,820 --> 00:09:34,590
[clears throat]
220
00:09:35,020 --> 00:09:35,990
[Australian accent] G'day! Hi.
221
00:09:36,480 --> 00:09:38,034
-Hi.
-Hi.
222
00:09:39,060 --> 00:09:41,940
-And you are?
-I'm, uh...
223
00:09:42,540 --> 00:09:44,347
Lila's diving coach. Stella.
224
00:09:44,870 --> 00:09:46,510
-Diving coach?
-Yeah. Mm.
225
00:09:46,864 --> 00:09:49,250
Lila's never mentioned anything
about that.
226
00:09:49,970 --> 00:09:51,890
Ah, no, no, she was meant
to surprise you, but then...
227
00:09:52,460 --> 00:09:55,925
you banned her
from the dive today.
228
00:09:55,982 --> 00:09:57,260
Oh. Well, I, uh...
229
00:09:58,730 --> 00:10:00,710
Uh, Ellis,
uh, what are you doing?
230
00:10:00,710 --> 00:10:02,150
Um...some work
for Taylor and Lila,
231
00:10:02,930 --> 00:10:05,030
who are fine, perfectly fine.
[chuckles nervously]
232
00:10:05,150 --> 00:10:09,740
Okay, um, where are they?
233
00:10:09,740 --> 00:10:11,390
The, uh, Milk Shack.
But they'll be back soon.
234
00:10:11,750 --> 00:10:13,700
But not too soon, Da--
235
00:10:15,020 --> 00:10:16,070
Uh...darn it, I said.
Darn it!
236
00:10:18,553 --> 00:10:20,087
-[chuckles awkwardly]
-I'll just give her a call.
237
00:10:21,620 --> 00:10:23,253
[phone clicking]
238
00:10:23,420 --> 00:10:24,330
[engaged tone]
239
00:10:24,330 --> 00:10:26,120
No response. Um--
240
00:10:26,330 --> 00:10:26,960
Uh, if you go now,
you'll catch her.
241
00:10:27,140 --> 00:10:29,180
No, I'll wait.
242
00:10:32,860 --> 00:10:36,520
I want to hear more about
this diving coach thing.
243
00:10:37,120 --> 00:10:39,386
Lila is such
a responsible student.
244
00:10:39,386 --> 00:10:41,753
Old beyond her years...
245
00:10:49,180 --> 00:10:50,780
-[Ellis whimpers quietly]
-♪ominous music♪
246
00:10:50,780 --> 00:10:52,280
Oh! I'm so sorry.
247
00:10:52,280 --> 00:10:53,740
-Are you okay?
-Sorry, Mum!
248
00:10:54,880 --> 00:10:56,830
I mean...my bad.
249
00:10:56,860 --> 00:10:59,140
You look so familiar.
Have we met?
250
00:10:59,210 --> 00:11:02,792
Uh, were you at the Marine
Conference on Gem Island?
251
00:11:02,892 --> 00:11:05,185
Uh, Tatiana, uh, Glass,
maritime archaeologist.
252
00:11:05,285 --> 00:11:07,360
-I was there. Emily Young.
-Lovely to see you.
253
00:11:07,570 --> 00:11:08,770
Uh, excuse me, I'm just
on my way to meet Dan Bonnet.
254
00:11:10,090 --> 00:11:12,850
Oh, I'm heading there too.
255
00:11:15,610 --> 00:11:18,490
Great boots, by the way.
I have a pair just like them.
256
00:11:18,670 --> 00:11:21,100
Maritime archaeology
is such a fascinating area.
257
00:11:21,760 --> 00:11:23,620
I'm diving the Stella Celeste
later today with my daughter.
258
00:11:23,770 --> 00:11:26,200
I'm actually really excited
about it.
259
00:11:26,230 --> 00:11:27,130
She's always off
having fun adventures.
260
00:11:27,130 --> 00:11:28,820
The adventuring spirit
261
00:11:28,840 --> 00:11:32,410
should always be encouraged
in young women.
262
00:11:32,830 --> 00:11:34,300
-Very true. Do you have kids?
-Yep, one. Stella.
263
00:11:34,600 --> 00:11:36,700
[Emily] They grow up so fast,
don't they?
264
00:11:37,240 --> 00:11:38,350
-Sorry, where's the bathroom?
-Lobby.
265
00:11:38,680 --> 00:11:40,420
I'll let Dan know you're here.
266
00:11:40,480 --> 00:11:41,680
Thanks, Mu...my friend Emily!
267
00:11:44,440 --> 00:11:47,860
[chuckles nervously]
268
00:11:47,860 --> 00:11:50,150
Emily, I need an expert
to remove barnacles
269
00:11:50,170 --> 00:11:52,840
on an artefact
in the decontamination lab.
270
00:11:53,110 --> 00:11:54,070
The wood must be preserved
at all costs.
271
00:11:54,820 --> 00:11:57,040
I'll send someone.
272
00:11:58,000 --> 00:11:58,330
Oh, Dan.
Tatiana Glass is here for you.
273
00:12:00,967 --> 00:12:03,200
Who?
274
00:12:05,190 --> 00:12:06,030
♪suspenseful music♪
275
00:12:06,840 --> 00:12:08,310
Excuse me!
276
00:12:09,270 --> 00:12:11,040
What area are you from?
277
00:12:11,490 --> 00:12:12,420
That's South Section property.
278
00:12:13,610 --> 00:12:15,350
Who are you?
279
00:12:15,877 --> 00:12:18,110
Hey! Come back here!
280
00:12:19,820 --> 00:12:21,620
♪tense music♪
281
00:12:22,287 --> 00:12:25,353
-[man, on phone] Security.
-We have an intruder.
282
00:12:27,887 --> 00:12:29,320
♪tense music builds♪
283
00:12:29,420 --> 00:12:32,187
[panting]
284
00:12:33,670 --> 00:12:35,200
[phone buzzes]
285
00:12:35,420 --> 00:12:38,950
-[beep]
-Taylor, it's mum.
286
00:12:42,520 --> 00:12:43,987
Have you seen my underwater
camera? Message me.
287
00:12:46,753 --> 00:12:48,287
[sighs with relief]
288
00:12:51,810 --> 00:12:54,870
-[grunts]
-[handle clicking]
289
00:12:54,900 --> 00:12:57,000
Taylor's trapped.
It's time for the secret weapon.
290
00:12:57,000 --> 00:12:58,620
No. I like being my age.
291
00:12:58,920 --> 00:13:01,920
And we don't know
how to reverse it.
292
00:13:02,470 --> 00:13:04,540
You know, and just overlooking
all of that,
293
00:13:05,170 --> 00:13:07,933
-I really do think that...
-[phone buzzes]
294
00:13:07,933 --> 00:13:09,490
-...Lila is ready for her dive.
-[whispers] Hey.
295
00:13:09,490 --> 00:13:12,100
Yeah, she's talking with Sunny.
296
00:13:12,160 --> 00:13:15,250
I couldn't bear the thought
of letting anything...
297
00:13:15,280 --> 00:13:18,900
-Oh, okay. Yep.
-She's the light of my life.
298
00:13:20,180 --> 00:13:21,820
If the light of your life was
a boy, would you be as strict?
299
00:13:21,850 --> 00:13:23,320
Well, I never thought of it
like that.
300
00:13:23,890 --> 00:13:25,780
No, of course not.
301
00:13:25,780 --> 00:13:27,040
Sunny, Taylor called.
302
00:13:27,920 --> 00:13:30,460
Emily wants this.
303
00:13:30,490 --> 00:13:32,740
Ah, okay, great. I'll, uh, drop
it off at her work, thanks.
304
00:13:32,740 --> 00:13:35,155
No! Don't go to the Institute.
305
00:13:35,255 --> 00:13:37,210
She'll meet you
at, uh, your work.
306
00:13:37,330 --> 00:13:39,370
Uh, but now, right now.
Go, go, go!
307
00:13:39,370 --> 00:13:41,350
All right, all right.
Um...uh, Stella.
308
00:13:41,830 --> 00:13:43,300
Yeah, uh, great to meet you.
309
00:13:43,330 --> 00:13:43,990
I feel like I've known you
my whole life.
310
00:13:44,060 --> 00:13:45,580
[normal voice] Me too.
[clears throat]
311
00:13:50,400 --> 00:13:52,230
[Australian accent]
I mean, me too, hey!
312
00:13:52,590 --> 00:13:54,630
He's gone. We can talk.
313
00:13:54,990 --> 00:13:57,360
I've got the box. Raquel had it.
314
00:13:57,360 --> 00:13:58,290
So she's gone
full evil South Section again?
315
00:13:58,290 --> 00:14:00,420
I think so.
316
00:14:00,470 --> 00:14:03,300
She said something about
preserving the box's wood.
317
00:14:04,030 --> 00:14:06,870
So find out anything you can
about it. I'll send photos.
318
00:14:06,990 --> 00:14:09,150
Ms Taylor, I've analysed
the perfume's elements.
319
00:14:09,150 --> 00:14:10,730
Some of these
19th-century ingredients
320
00:14:10,740 --> 00:14:12,750
actually have ageing effects.
321
00:14:12,750 --> 00:14:14,220
If I can just reverse
their chemical reaction,
322
00:14:14,250 --> 00:14:15,690
I might be able
to make an antidote.
323
00:14:15,780 --> 00:14:17,940
-Great!
-Fantastic!
324
00:14:18,060 --> 00:14:19,210
Only...how are you both feeling?
325
00:14:20,130 --> 00:14:21,630
Fine. Why?
326
00:14:21,660 --> 00:14:24,240
Ah...overlooked, but healthy.
327
00:14:24,240 --> 00:14:26,380
These old chemicals
are super unstable
328
00:14:26,400 --> 00:14:29,010
and the effects appear
to suddenly accelerate.
329
00:14:29,040 --> 00:14:31,950
By my calculations
if we don't reverse it,
330
00:14:32,010 --> 00:14:33,330
extreme ageing will occur
within 60 minutes for you,
331
00:14:33,840 --> 00:14:36,090
a bit longer for Lila.
332
00:14:37,450 --> 00:14:40,990
Okay, wait,
how extreme are we talking?
333
00:14:42,610 --> 00:14:44,410
You've probably got five minutes
after that and...
334
00:14:45,100 --> 00:14:46,150
...you might not have to worry
about ageing anymore.
335
00:14:46,734 --> 00:14:48,967
If you know what I mean.
336
00:14:50,930 --> 00:14:51,680
♪foreboding music♪
337
00:14:53,510 --> 00:14:54,320
The coast is clear.
338
00:14:54,350 --> 00:14:56,690
Let's do this.
339
00:14:56,720 --> 00:14:58,700
-Are you sure this'll work?
-We don't have time for doubts.
340
00:15:01,487 --> 00:15:05,120
You said yourself -
we need to help Taylor.
341
00:15:07,396 --> 00:15:09,030
♪upbeat funk music♪
342
00:15:09,030 --> 00:15:10,920
♪music stops abruptly♪
343
00:15:11,130 --> 00:15:12,330
-Can I help you?
-Ah, yeah.
344
00:15:12,420 --> 00:15:14,820
We're the plumbers, mate.
345
00:15:15,730 --> 00:15:17,710
[deeper voice] Yeah, mate.
Yeah, mate. Yeah.
346
00:15:17,810 --> 00:15:20,190
Okay, I'll just need you
to sign in--
347
00:15:20,290 --> 00:15:23,350
Ah, listen, mate, you've got
a blocked hydraulic valve
348
00:15:23,350 --> 00:15:25,270
in the shark tank, mate, and
we've only got 30 minutes, mate,
349
00:15:25,720 --> 00:15:26,860
and then we're booked
till Christmas, mate.
350
00:15:28,790 --> 00:15:30,230
Can we do this or not?
351
00:15:30,380 --> 00:15:31,430
[sighs] All you plumbers
are so busy!
352
00:15:32,190 --> 00:15:33,692
Just go through.
353
00:15:33,692 --> 00:15:38,304
-Cheers, mate.
-Yeah, cheers, mate.
354
00:15:38,403 --> 00:15:38,960
I handle all the tradies
for Nan at the Milk Shack.
355
00:15:40,910 --> 00:15:42,110
-On ya, mate.
-[chuckles]
356
00:15:50,197 --> 00:15:51,963
[sighs] Okay, let's find Taylor.
357
00:15:51,963 --> 00:15:53,530
[knocking at door]
358
00:15:53,530 --> 00:15:54,106
[Nori] Taylor?
359
00:15:54,763 --> 00:15:56,163
Who's there?
360
00:15:56,920 --> 00:15:57,910
It's Nori and Meesha.
361
00:15:57,940 --> 00:15:59,170
You sound different.
362
00:16:00,350 --> 00:16:04,190
Stand back.
363
00:16:05,117 --> 00:16:06,950
I've been training for this
my whole life.
364
00:16:07,050 --> 00:16:09,284
♪dramatic music builds♪
365
00:16:09,384 --> 00:16:11,284
Yah!
366
00:16:11,460 --> 00:16:13,970
♪triumphant
electric guitar riff♪
367
00:16:14,826 --> 00:16:17,260
Ha! I love this body!
368
00:16:17,960 --> 00:16:19,610
[laughs]
369
00:16:19,970 --> 00:16:21,920
No! You didn't!
370
00:16:22,190 --> 00:16:23,960
It was the quickest way
to get in.
371
00:16:23,960 --> 00:16:27,020
But the perfume
doesn't wear off.
372
00:16:28,320 --> 00:16:30,230
And we've got 55 minutes
to reverse it, or we are done.
373
00:16:32,830 --> 00:16:33,240
We should've made time
for those doubts, huh.
374
00:16:34,897 --> 00:16:37,163
-[alarm buzzing]
-Quick!
375
00:16:41,063 --> 00:16:42,530
♪urgent action music♪
376
00:16:42,530 --> 00:16:43,520
[Taylor panting]
377
00:16:43,520 --> 00:16:46,040
[Raquel] Seal off
the South Section
378
00:16:51,480 --> 00:16:53,650
and notify the authorities.
Have there been any sightings?
379
00:16:53,670 --> 00:16:55,320
Do we have security
on all the entrances?
380
00:16:55,440 --> 00:16:55,920
Yes, and we've sealed the exits.
381
00:16:56,574 --> 00:16:58,407
Good.
382
00:16:58,960 --> 00:17:00,240
[alarm continues]
383
00:17:02,960 --> 00:17:04,293
But how are we
gonna get out now?
384
00:17:06,020 --> 00:17:07,589
[typing]
385
00:17:07,589 --> 00:17:09,839
Lila, its Taylor.
We need your help.
386
00:17:09,839 --> 00:17:13,050
First, find out how you can
access the Institute's pool
387
00:17:14,160 --> 00:17:16,859
through the ocean,
and second, find Silas.
388
00:17:17,800 --> 00:17:19,829
[Australian accent] Silas!
It's me, Stella!
389
00:17:19,829 --> 00:17:22,170
-Hi.
-There's a top-secret emergency
390
00:17:23,069 --> 00:17:26,670
at the Institute
and we need your help.
391
00:17:26,790 --> 00:17:29,070
I'd like to but, um...I'm going
diving with a family soon.
392
00:17:29,310 --> 00:17:30,750
Oh, no, no, no.
I'm sure they won't mind.
393
00:17:30,750 --> 00:17:32,430
We're running
an evacuation drill
394
00:17:32,430 --> 00:17:33,960
in case the security system
malfunctions
395
00:17:34,170 --> 00:17:35,710
and everyone's
trapped in there.
396
00:17:36,570 --> 00:17:39,600
-Really?
-Uh...
397
00:17:39,600 --> 00:17:41,910
Your brother Nori said you were
398
00:17:42,870 --> 00:17:46,560
the only one
capable of doing it.
399
00:17:47,610 --> 00:17:48,450
But if you want me to get in
someone from the mainland...
400
00:17:53,210 --> 00:17:56,243
Hey...what do you need?
401
00:18:01,910 --> 00:18:03,980
♪urgent action music♪
402
00:18:04,130 --> 00:18:07,220
Are you sure we're allowed
to enter the Institute this way?
403
00:18:07,520 --> 00:18:10,490
The drill's to test alternative
evacuation points, remember?
404
00:18:10,970 --> 00:18:11,780
Now, who's up for
a fast evacuation?
405
00:18:13,800 --> 00:18:16,410
Hey, here you go.
406
00:18:16,410 --> 00:18:18,720
Okay, I was under water
a long time but not that long.
407
00:18:20,190 --> 00:18:21,090
I'll explain on the way.
We've got 25 minutes.
408
00:18:22,020 --> 00:18:24,150
Do I know you, bro?
409
00:18:26,280 --> 00:18:28,620
Oh, I don't think so, bro.
410
00:18:29,100 --> 00:18:30,000
This whole thing
feels a bit weird.
411
00:18:30,030 --> 00:18:32,220
[Nori, Taylor, Meesha] Silas.
412
00:18:33,296 --> 00:18:34,796
We would appreciate
your assistance.
413
00:18:34,796 --> 00:18:44,840
Yeah.
414
00:18:44,840 --> 00:18:46,880
My fingers are tingling.
I'm starting to change.
415
00:18:46,880 --> 00:18:47,960
We've got to get to Ellis.
416
00:18:49,090 --> 00:18:51,580
Ellis? Please tell us
you figured out an antidote.
417
00:18:51,580 --> 00:18:52,900
-[shrieks]
-Hey.
418
00:18:52,900 --> 00:18:53,950
It's spreading!
419
00:18:55,666 --> 00:18:56,833
[groans]
420
00:18:58,150 --> 00:19:00,280
[weakly] Ellis,
we need you right now.
421
00:19:00,610 --> 00:19:02,470
Lila's going to transform soon.
422
00:19:02,500 --> 00:19:04,720
I've been working on an antidote
but I haven't tested it yet.
423
00:19:04,750 --> 00:19:06,310
-Just do it, Ellis!
-Yes ma'am!
424
00:19:06,310 --> 00:19:09,110
♪suspenseful music♪
425
00:19:11,350 --> 00:19:12,290
It didn't work!
426
00:19:13,460 --> 00:19:15,500
She's only got
a couple of minutes left.
427
00:19:15,500 --> 00:19:17,700
♪suspenseful music builds♪
428
00:19:19,740 --> 00:19:22,350
Mum and Sunny are on their way
to pick us up for the dive.
429
00:19:22,380 --> 00:19:23,970
What are we going to do?
430
00:19:24,260 --> 00:19:25,890
I don't think they're ready
for their daughters
431
00:19:25,890 --> 00:19:27,240
to be grandmothers!
432
00:19:28,080 --> 00:19:30,330
This all started
with us finding that box.
433
00:19:30,450 --> 00:19:32,700
Lila did you find out anything
about that wood?
434
00:19:33,630 --> 00:19:37,650
Yes! I found a wood-grain
identifying app
435
00:19:37,650 --> 00:19:40,890
which matched it to the rare
and prized Acucia Tree.
436
00:19:42,570 --> 00:19:45,330
Acucia?
I've seen that name before.
437
00:19:49,510 --> 00:19:51,638
Uncle Charlie was trying
to find the Acucia -
438
00:19:51,730 --> 00:19:53,440
the oldest tree on the island.
439
00:19:53,470 --> 00:19:54,820
The myth was that it had
440
00:19:54,820 --> 00:19:57,440
mysterious
accelerating qualities.
441
00:19:57,460 --> 00:19:59,140
I've run all over this island
442
00:19:59,140 --> 00:20:00,850
and I've never seen
a tree like that.
443
00:20:01,190 --> 00:20:05,020
Uh, that tree was cut down
over 100 years ago.
444
00:20:05,050 --> 00:20:07,000
What if what the captain
of the Stella Celeste
445
00:20:07,030 --> 00:20:09,940
took from Rock Island
was
the Acucia tree?
446
00:20:09,970 --> 00:20:12,220
So he cut it down
and made that box.
447
00:20:12,640 --> 00:20:14,590
What, so the box made us old?
448
00:20:14,620 --> 00:20:15,970
What about the perfume?
449
00:20:17,820 --> 00:20:18,630
The treasure!
450
00:20:18,900 --> 00:20:21,340
The coin disintegrated
in my hand when I picked it up.
451
00:20:21,360 --> 00:20:23,130
Usually, coins
take thousands of years
452
00:20:23,130 --> 00:20:24,360
to break down when under water,
453
00:20:24,360 --> 00:20:26,280
but the wood
accelerated the effect.
454
00:20:26,280 --> 00:20:27,840
And it must have
accelerated the effects
455
00:20:27,840 --> 00:20:30,420
of dodgy ageing ingredients
in the perfume!
456
00:20:30,510 --> 00:20:33,270
That's great, but we still don't
have an antidote that works.
457
00:20:33,300 --> 00:20:36,060
Not yet. But if we accelerate
Ellis's ageing antidote?
458
00:20:36,610 --> 00:20:38,160
Um, we don't have years
459
00:20:38,160 --> 00:20:40,700
for the antidote
to accelerate in the box.
460
00:20:40,710 --> 00:20:42,630
Rather than infusing it gently,
461
00:20:42,690 --> 00:20:45,060
we make the wood
an ingredient.
462
00:20:45,750 --> 00:20:46,440
-[phone buzzes]
-[Nori] Oh, no.
463
00:20:46,650 --> 00:20:49,380
My brother's in the car
with your parents. Hurry!
464
00:20:49,380 --> 00:20:50,547
[Lila groans]
465
00:20:51,770 --> 00:20:53,140
My fingers are tingly.
466
00:20:53,170 --> 00:20:54,220
Hurry, Ellis!
467
00:20:55,780 --> 00:20:56,890
It's happening to me, too.
468
00:20:57,430 --> 00:20:58,750
They're just outside!
469
00:20:59,496 --> 00:21:03,230
♪suspenseful music builds♪
470
00:21:06,230 --> 00:21:07,463
♪angelic music♪
471
00:21:07,820 --> 00:21:09,430
[Lila] Quick!
Ellis, spray the rest of us.
472
00:21:11,787 --> 00:21:13,820
♪triumphant music♪
473
00:21:14,790 --> 00:21:16,700
No more scary authority figures!
474
00:21:19,590 --> 00:21:21,980
We need to store this somewhere
safe and study it more.
475
00:21:22,580 --> 00:21:23,180
Oh!
476
00:21:24,350 --> 00:21:26,050
[stammers] I've been
looking for you all day.
477
00:21:26,060 --> 00:21:27,980
-What have you been doing?
-Uh, just swimming.
478
00:21:28,100 --> 00:21:30,140
You know, I met
your lovely dive coach earlier
479
00:21:30,140 --> 00:21:33,770
and she reminded me
of how grown up you really are.
480
00:21:34,400 --> 00:21:36,230
[scoffs] You have no idea.
481
00:21:36,410 --> 00:21:39,860
So we would love it if you
would come with us and Silas
482
00:21:39,890 --> 00:21:41,000
on the dive today.
483
00:21:41,060 --> 00:21:43,160
Really? Oh! Thanks, Dad!
484
00:21:43,490 --> 00:21:46,070
Oh, hey, um, what do you think
if I grew out a beard?
485
00:21:47,900 --> 00:21:49,460
-Awesome, bro!
-Yeah.
486
00:21:52,790 --> 00:21:54,710
Taylor, are they my boots?
487
00:21:57,756 --> 00:22:01,690
[stifled laughter]
488
00:22:01,690 --> 00:22:30,530
♪Rock Island Mysteries.♪
35493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.