All language subtitles for Rock Island Mysteries S02e05 Something Else In The Water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,670 --> 00:00:06,740 A historic day for Rock Island! 2 00:00:06,740 --> 00:00:07,820 At the bottom of the sea, 3 00:00:07,850 --> 00:00:09,890 the old pirate shipwreck, the Stella Celeste, 4 00:00:09,920 --> 00:00:11,660 has been opened to the public! 5 00:00:12,290 --> 00:00:14,180 Taylor's Uncle Charlie always wanted to dive it, 6 00:00:14,180 --> 00:00:17,420 so this afternoon she's going with the rest of the family. 7 00:00:17,670 --> 00:00:20,660 But not me. Because I'm "too young". 8 00:00:21,260 --> 00:00:22,520 Which is fine. 9 00:00:23,120 --> 00:00:24,170 It's been awhile. 10 00:00:24,290 --> 00:00:26,300 You should ask Sunny - maybe he's changed his mind. 11 00:00:26,330 --> 00:00:27,530 Changed my mind about what? 12 00:00:30,290 --> 00:00:32,180 Can I please go diving with you? 13 00:00:32,210 --> 00:00:35,780 Oh... I'm so sorry, sweetheart. You're just a little too young. 14 00:00:35,780 --> 00:00:37,760 You know, these shipwrecks can be very dangerous. 15 00:00:37,790 --> 00:00:41,060 Do you know how much danger I've navigated on this island? 16 00:00:41,223 --> 00:00:42,490 [Lila scoffs] 17 00:00:43,670 --> 00:00:44,180 None! 18 00:00:44,300 --> 00:00:47,300 Because I am grown up enough to participate 19 00:00:47,300 --> 00:00:49,970 in this perfectly safe family dive. 20 00:00:50,210 --> 00:00:51,530 I think Lila's ready. 21 00:00:53,090 --> 00:00:54,890 You can participate... 22 00:00:54,980 --> 00:00:57,950 as our amazing land support team. 23 00:00:58,460 --> 00:00:59,930 That's important. Huh? 24 00:01:00,560 --> 00:01:03,140 We'll pick you up after work. Bye. 25 00:01:03,360 --> 00:01:04,860 Bye, Mum. 26 00:01:07,627 --> 00:01:09,727 SUNNY: Hi, Nori. EMILY: Hey, Nori. 27 00:01:09,827 --> 00:01:11,327 [panting heavily] 28 00:01:11,560 --> 00:01:14,320 Guys, my brother just did a preliminary dive 29 00:01:14,320 --> 00:01:15,700 on the Stella Celeste. 30 00:01:16,690 --> 00:01:18,310 Apparently he found something. 31 00:01:18,310 --> 00:01:20,740 It could be what Uncle Charlie was looking for. 32 00:01:24,800 --> 00:01:27,440 ♪A strong case of speculation how♪ 33 00:01:28,280 --> 00:01:30,680 ♪It takes more than intuition♪ 34 00:01:30,920 --> 00:01:33,350 ♪To work the situation out♪ 35 00:01:34,775 --> 00:01:38,080 ♪It's right before your eyes Can you feel it?♪ 36 00:01:38,360 --> 00:01:41,984 ♪It's right between the lines Try to reveal it♪ 37 00:01:42,083 --> 00:01:45,392 ♪So look until you find all of the pieces♪ 38 00:01:45,754 --> 00:01:47,720  39 00:01:47,720 --> 00:01:49,030 ♪Put them together♪ 40 00:01:49,187 --> 00:01:51,420 ♪Now you see it♪ 41 00:01:58,170 --> 00:01:59,910 ♪Rock Island Mysteries.♪ 42 00:02:01,020 --> 00:02:02,790 [Silas] Here's the stuff we cleaned up from the wreck. 43 00:02:02,890 --> 00:02:05,130 Nori said you wanted to look through this garbage? 44 00:02:06,150 --> 00:02:07,020 Uh, the technical term is 'salvage'. 45 00:02:07,500 --> 00:02:08,669 [scoffs] Seriously, little bro. 46 00:02:08,910 --> 00:02:10,080 You need to come to the mainland. 47 00:02:11,310 --> 00:02:15,150 -That's where the action is. -[Nori groans] 48 00:02:15,300 --> 00:02:16,710 Nah, I think I'll stick to the island. But, uh, thanks, Silas. 49 00:02:16,770 --> 00:02:18,438 No worries. See ya. 50 00:02:18,750 --> 00:02:20,130 -Thanks, Silas. -Thanks, Silas. 51 00:02:22,450 --> 00:02:24,650 Wait. Look at this! 52 00:02:24,840 --> 00:02:27,840 ♪mysterious music♪ 53 00:02:28,260 --> 00:02:29,730 That looks like an S and that looks like a T! 54 00:02:30,093 --> 00:02:31,360 [gasps] The Stella Celeste! 55 00:02:31,440 --> 00:02:33,030 Oh! 56 00:02:33,060 --> 00:02:35,070 But we have to be careful. 57 00:02:35,100 --> 00:02:37,380 Uncle Charlie wrote about this shipwreck in his journal. 58 00:02:39,633 --> 00:02:41,066 He said the captain took something from the island. 59 00:02:41,166 --> 00:02:42,800 [strains] 60 00:02:44,666 --> 00:02:47,266 [latch clicks] 61 00:02:47,746 --> 00:02:49,180 ♪intriguing music♪ 62 00:02:49,180 --> 00:02:51,800 [Lila] Whoa. 63 00:02:52,240 --> 00:02:53,380 Looks like a bottle of perfume. 64 00:02:54,160 --> 00:02:54,820 Wait, there's something else. 65 00:02:55,120 --> 00:02:56,590 [Ellis] Treasure! 66 00:02:56,590 --> 00:02:57,580 Yes! Ha! 67 00:03:00,590 --> 00:03:01,590 I'm rich! [giggles] 68 00:03:01,740 --> 00:03:03,280 [gasps] 69 00:03:03,280 --> 00:03:04,690 - Whoa! - No! 70 00:03:04,720 --> 00:03:07,330 The coin just disintegrated. 71 00:03:10,720 --> 00:03:11,820 We need to examine it more. Let's go find a bag inside. 72 00:03:12,460 --> 00:03:14,110 It's so fancy! 73 00:03:14,410 --> 00:03:15,490 [gasps] What if it's royal perfume? 74 00:03:15,640 --> 00:03:16,990 Or pirate aftershave? 75 00:03:17,020 --> 00:03:18,460 What do you think pirates smell like? 76 00:03:19,180 --> 00:03:20,090 Fear, terror... 77 00:03:20,110 --> 00:03:22,220 What are you doing? 78 00:03:22,310 --> 00:03:25,000 -Just one teensy sniff. -You shouldn't-- 79 00:03:25,360 --> 00:03:26,526 Oh, I'm sick of people telling me what I can't do today! 80 00:03:26,526 --> 00:03:28,660 [gags] 81 00:03:28,660 --> 00:03:29,860 -[splutters] -[Lila] Ew! 82 00:03:29,860 --> 00:03:32,530 [both coughing, spluttering] 83 00:03:32,530 --> 00:03:34,230 It's the smell of 150-year-old pirate feet! 84 00:03:34,230 --> 00:03:35,664 [heaves, retches] 85 00:03:36,790 --> 00:03:39,640 [Lila coughing] 86 00:03:39,670 --> 00:03:41,410 [gags] What's that terrible smell? Ellis! 87 00:03:41,503 --> 00:03:43,303 For once, I am not responsible! 88 00:03:43,660 --> 00:03:46,420 ♪mysterious music♪ 89 00:03:46,794 --> 00:03:48,927 -Where's the box? -That gate wasn't open before. 90 00:03:54,460 --> 00:03:55,870 ♪ominous music♪ 91 00:03:57,400 --> 00:03:58,840 Lila, what happened? 92 00:03:58,840 --> 00:04:01,000 I think someone just took the box. 93 00:04:02,530 --> 00:04:04,210 But you and Ellis were right there! 94 00:04:05,808 --> 00:04:08,008 [chuckles nervously] Uh, not exactly. 95 00:04:08,008 --> 00:04:10,275 Oh, I'm so sorry! I only wanted a teensy sniff! 96 00:04:10,375 --> 00:04:11,875 -♪mystical music♪ -No, don't open it! 97 00:04:11,975 --> 00:04:14,575 [Lila yelps] 98 00:04:16,531 --> 00:04:18,798 ♪dramatic music♪ 99 00:04:18,798 --> 00:04:19,970 [screams] 100 00:04:20,810 --> 00:04:22,190 -[Lila] You okay? -[Taylor] What's wrong? 101 00:04:22,190 --> 00:04:23,623 [Lila] I feel weird. 102 00:04:23,676 --> 00:04:24,976 [both scream] 103 00:04:25,370 --> 00:04:26,870 -Taylor? -[Taylor] Lila? 104 00:04:28,750 --> 00:04:31,460 [both] You're old! 105 00:04:32,390 --> 00:04:34,070 Am I hallucinating? Can everyone see this? 106 00:04:34,540 --> 00:04:37,340 Is it contagious? Will I be next? 107 00:04:37,430 --> 00:04:38,900 Um, all teenagers have growth spurts. Right? 108 00:04:39,140 --> 00:04:41,080 No. Am I okay? 109 00:04:41,090 --> 00:04:42,920 You're okay. Am I okay? 110 00:04:42,920 --> 00:04:45,470 Yeah, you're okay. Am I okay? 111 00:04:46,340 --> 00:04:48,350 -Yes! Am I still okay? -[Lila] Yes! 112 00:04:48,740 --> 00:04:50,120 But we aren't! 113 00:04:50,150 --> 00:04:52,010 It's gotta be the perfume. 114 00:04:52,620 --> 00:04:55,500 Why does Taylor look way older than Lila? 115 00:04:55,520 --> 00:04:57,410 I do have a more rigorous skincare routine. 116 00:04:57,830 --> 00:04:59,390 Maybe because I got more on me. 117 00:05:00,320 --> 00:05:01,280 Oh, yeah, probably that'd be it. 118 00:05:02,386 --> 00:05:03,820 [Ellis] Don't spill it. 119 00:05:03,920 --> 00:05:05,853 [cork squeaks] 120 00:05:06,050 --> 00:05:07,550 The bottle has no identifying marks. 121 00:05:08,540 --> 00:05:10,640 Maybe the box will give us a clue. 122 00:05:10,640 --> 00:05:12,320 [chuckles nervously] Uh... 123 00:05:14,510 --> 00:05:17,420 The box we don't have? 124 00:05:19,077 --> 00:05:20,577 Nori, let's check the Dive Shop security camera. 125 00:05:20,677 --> 00:05:22,377 [Lila whimpers] 126 00:05:22,477 --> 00:05:23,710 ♪curious plodding music♪ 127 00:05:23,810 --> 00:05:25,743 [all shudder] 128 00:05:28,210 --> 00:05:30,190 [birds screeching] 129 00:05:30,710 --> 00:05:32,043 I'm not even sure this thing still works. 130 00:05:32,570 --> 00:05:35,600 [camera blips] 131 00:05:36,410 --> 00:05:38,960 Ellis, we have to figure out a way to reverse this. 132 00:05:39,470 --> 00:05:41,120 Grown-up women make me nervous and obedient. 133 00:05:42,990 --> 00:05:44,690 We must do everything they're saying. 134 00:05:44,690 --> 00:05:46,940 -[phone buzzes] -Uh, I asked Faraz 135 00:05:47,390 --> 00:05:48,650 if this had any relation to the Fountain of Youth. 136 00:05:50,180 --> 00:05:51,380 But it's a big no. 137 00:05:52,130 --> 00:05:53,180 -[Lila huffs] -Hey, ladies. 138 00:05:54,890 --> 00:05:56,452 Are you looking to book a dive? 139 00:05:56,551 --> 00:05:57,740 I'm looking after them, Silas. 140 00:05:58,460 --> 00:06:01,430 Nah, I don't mind helping, bro. 141 00:06:01,460 --> 00:06:03,560 I usually work on the mainland, but I'm helping out this week. 142 00:06:03,594 --> 00:06:04,894 So, what can I do for you? 143 00:06:05,060 --> 00:06:08,900 Uh... 144 00:06:08,990 --> 00:06:11,510 Uh...w-we're here... on Institute business. 145 00:06:11,870 --> 00:06:14,390 I'm, uh, Ta...tiana. [chuckles nervously] 146 00:06:14,390 --> 00:06:16,290 And this is, uh...Stella, my-- 147 00:06:16,340 --> 00:06:18,680 -Her daughter! -[Taylor] Yes! 148 00:06:19,040 --> 00:06:21,806 That's us. Me and my baby. 149 00:06:21,950 --> 00:06:23,660 [Australian accent] Ah...yeah. 150 00:06:24,230 --> 00:06:27,530 Thanks, Mum. 151 00:06:27,607 --> 00:06:29,340 Really? You seem familiar. You look more like sisters. 152 00:06:29,340 --> 00:06:30,440 [nervous laughter] 153 00:06:30,440 --> 00:06:32,390 [coughs] 154 00:06:34,590 --> 00:06:36,360 Yeah, sorry. Uh...they really do, don't they? 155 00:06:36,360 --> 00:06:39,300 So, Silas, 156 00:06:44,294 --> 00:06:45,727 I want to hear all about the diving off the mainland. 157 00:06:48,094 --> 00:06:49,060 [typing] 158 00:06:49,160 --> 00:06:50,627 Ellis, pause it! 159 00:06:51,610 --> 00:06:54,340 -[typing] -[computer chimes] 160 00:06:55,240 --> 00:06:57,340 That's Dan. From the South Section. 161 00:06:58,107 --> 00:07:00,207 [Meesha] But why would he want the box? 162 00:07:03,570 --> 00:07:05,010 ♪ominous music♪ 163 00:07:05,010 --> 00:07:06,570 But why would they only take the box 164 00:07:06,660 --> 00:07:08,460 and leave the perfume behind? 165 00:07:08,880 --> 00:07:11,820 I need to study the perfume some more. 166 00:07:11,940 --> 00:07:14,780 -We have to get that box back. -Yes, ma'am. 167 00:07:14,790 --> 00:07:16,050 Guys, we have to get into the South Section. 168 00:07:16,080 --> 00:07:17,790 But, how? 169 00:07:19,620 --> 00:07:22,080 They all know our faces by now. 170 00:07:22,080 --> 00:07:23,880 Not...this face. I'll get in and look for the box 171 00:07:24,850 --> 00:07:27,220 while Ellis analyses the perfume. 172 00:07:27,240 --> 00:07:28,180 Lila, find out anything you can on the perfume or the ship. 173 00:07:28,200 --> 00:07:30,600 -Got it. -[Meesha] Sounds good. 174 00:07:31,200 --> 00:07:33,500 But the guards won't let you in dressed like that. 175 00:07:37,900 --> 00:07:40,030 ♪curious music♪ 176 00:07:40,060 --> 00:07:41,470 Are you sure Emily won't notice her clothes are gone? 177 00:07:41,980 --> 00:07:43,510 I'm not sure of anything today. 178 00:07:43,550 --> 00:07:46,590 We'll be right outside just in case you need us. 179 00:07:46,600 --> 00:07:48,460 -I hope they think I'm an adult. -Well, if it helps, 180 00:07:48,460 --> 00:07:50,380 my mum always folds her arms and says, 181 00:07:50,500 --> 00:07:52,060 "I would appreciate your assistance." 182 00:07:52,090 --> 00:07:54,900 Or you could talk about plumbers. 183 00:07:54,910 --> 00:07:56,470 Or you could talk about the weather or losing your keys. 184 00:07:57,277 --> 00:07:58,344 But whatever you do, just walk with confidence. 185 00:07:58,344 --> 00:07:59,710 -Mm-hm. -Yeah. 186 00:07:59,710 --> 00:08:02,500 [grunts, then exhales] 187 00:08:02,810 --> 00:08:04,110 You're confusing me with all this advice. Just...go hide! 188 00:08:04,203 --> 00:08:05,270 [huffs] 189 00:08:05,270 --> 00:08:06,920 [high heels receding] 190 00:08:11,170 --> 00:08:12,280 She was nicer when she was younger. 191 00:08:12,280 --> 00:08:14,080 Professor Tatiana Glass. 192 00:08:14,180 --> 00:08:16,552 I'm consulting in the South Section with Dan Bonnet. 193 00:08:16,690 --> 00:08:18,220 -I know the way. -Uh, excuse me. Um... 194 00:08:19,457 --> 00:08:20,690 Can I see your visitor pass? 195 00:08:24,750 --> 00:08:25,800 Sure. 196 00:08:27,570 --> 00:08:30,006 If things go south... 197 00:08:30,106 --> 00:08:32,909 -I've got a secret weapon. -Is that what I think it is? 198 00:08:32,909 --> 00:08:35,340 I got a small sample from Ellis just in case Taylor needs a dash 199 00:08:35,340 --> 00:08:37,260 and if, you know, it wears off, maybe I could-- 200 00:08:37,289 --> 00:08:39,120 What? Use it on yourself? 201 00:08:39,120 --> 00:08:40,799 This isn't about you getting bigger muscles. 202 00:08:40,854 --> 00:08:42,054 It's about helping Taylor. 203 00:08:45,700 --> 00:08:47,590 [huffs] 204 00:08:47,620 --> 00:08:49,060 [sighs] I'm so sorry. I left my pass in the car. 205 00:08:49,090 --> 00:08:51,130 Honestly, it's all this hot weather. 206 00:08:53,280 --> 00:08:54,480 I mean, I even misplaced my keys this morning. 207 00:08:54,930 --> 00:08:58,080 Tell me about it. 208 00:08:58,080 --> 00:08:59,220 So hot last night, I forgot to take my recycling out. 209 00:08:59,220 --> 00:09:02,387 [both laugh] 210 00:09:02,721 --> 00:09:05,370 And I've got an online starting with Professor James soon... 211 00:09:07,121 --> 00:09:08,288 Uh, of course. Go on through, Professor. 212 00:09:11,870 --> 00:09:14,540 [grunts] 213 00:09:14,570 --> 00:09:17,360 [Lila] Who knew Emily had all this cool stuff in the shed? 214 00:09:17,360 --> 00:09:20,330 So far, I've identified musk, tree bark 215 00:09:20,330 --> 00:09:21,380 and some fairly toxic chemicals which are relatively unstable 216 00:09:28,130 --> 00:09:28,760 when mixed together. 217 00:09:29,360 --> 00:09:29,720 [Sunny] Oh, hi. 218 00:09:30,660 --> 00:09:31,893 [whispers] Dad? 219 00:09:32,820 --> 00:09:34,590 [clears throat] 220 00:09:35,020 --> 00:09:35,990 [Australian accent] G'day! Hi. 221 00:09:36,480 --> 00:09:38,034 -Hi. -Hi. 222 00:09:39,060 --> 00:09:41,940 -And you are? -I'm, uh... 223 00:09:42,540 --> 00:09:44,347 Lila's diving coach. Stella. 224 00:09:44,870 --> 00:09:46,510 -Diving coach? -Yeah. Mm. 225 00:09:46,864 --> 00:09:49,250 Lila's never mentioned anything about that. 226 00:09:49,970 --> 00:09:51,890 Ah, no, no, she was meant to surprise you, but then... 227 00:09:52,460 --> 00:09:55,925 you banned her from the dive today. 228 00:09:55,982 --> 00:09:57,260 Oh. Well, I, uh... 229 00:09:58,730 --> 00:10:00,710 Uh, Ellis, uh, what are you doing? 230 00:10:00,710 --> 00:10:02,150 Um...some work for Taylor and Lila, 231 00:10:02,930 --> 00:10:05,030 who are fine, perfectly fine. [chuckles nervously] 232 00:10:05,150 --> 00:10:09,740 Okay, um, where are they? 233 00:10:09,740 --> 00:10:11,390 The, uh, Milk Shack. But they'll be back soon. 234 00:10:11,750 --> 00:10:13,700 But not too soon, Da-- 235 00:10:15,020 --> 00:10:16,070 Uh...darn it, I said. Darn it! 236 00:10:18,553 --> 00:10:20,087 -[chuckles awkwardly] -I'll just give her a call. 237 00:10:21,620 --> 00:10:23,253 [phone clicking] 238 00:10:23,420 --> 00:10:24,330 [engaged tone] 239 00:10:24,330 --> 00:10:26,120 No response. Um-- 240 00:10:26,330 --> 00:10:26,960 Uh, if you go now, you'll catch her. 241 00:10:27,140 --> 00:10:29,180 No, I'll wait. 242 00:10:32,860 --> 00:10:36,520 I want to hear more about this diving coach thing. 243 00:10:37,120 --> 00:10:39,386 Lila is such a responsible student. 244 00:10:39,386 --> 00:10:41,753 Old beyond her years... 245 00:10:49,180 --> 00:10:50,780 -[Ellis whimpers quietly] -♪ominous music♪ 246 00:10:50,780 --> 00:10:52,280 Oh! I'm so sorry. 247 00:10:52,280 --> 00:10:53,740 -Are you okay? -Sorry, Mum! 248 00:10:54,880 --> 00:10:56,830 I mean...my bad. 249 00:10:56,860 --> 00:10:59,140 You look so familiar. Have we met? 250 00:10:59,210 --> 00:11:02,792 Uh, were you at the Marine Conference on Gem Island? 251 00:11:02,892 --> 00:11:05,185 Uh, Tatiana, uh, Glass, maritime archaeologist. 252 00:11:05,285 --> 00:11:07,360 -I was there. Emily Young. -Lovely to see you. 253 00:11:07,570 --> 00:11:08,770 Uh, excuse me, I'm just on my way to meet Dan Bonnet. 254 00:11:10,090 --> 00:11:12,850 Oh, I'm heading there too. 255 00:11:15,610 --> 00:11:18,490 Great boots, by the way. I have a pair just like them. 256 00:11:18,670 --> 00:11:21,100 Maritime archaeology is such a fascinating area. 257 00:11:21,760 --> 00:11:23,620 I'm diving the Stella Celeste later today with my daughter. 258 00:11:23,770 --> 00:11:26,200 I'm actually really excited about it. 259 00:11:26,230 --> 00:11:27,130 She's always off having fun adventures. 260 00:11:27,130 --> 00:11:28,820 The adventuring spirit 261 00:11:28,840 --> 00:11:32,410 should always be encouraged in young women. 262 00:11:32,830 --> 00:11:34,300 -Very true. Do you have kids? -Yep, one. Stella. 263 00:11:34,600 --> 00:11:36,700 [Emily] They grow up so fast, don't they? 264 00:11:37,240 --> 00:11:38,350 -Sorry, where's the bathroom? -Lobby. 265 00:11:38,680 --> 00:11:40,420 I'll let Dan know you're here. 266 00:11:40,480 --> 00:11:41,680 Thanks, Mu...my friend Emily! 267 00:11:44,440 --> 00:11:47,860 [chuckles nervously] 268 00:11:47,860 --> 00:11:50,150 Emily, I need an expert to remove barnacles 269 00:11:50,170 --> 00:11:52,840 on an artefact in the decontamination lab. 270 00:11:53,110 --> 00:11:54,070 The wood must be preserved at all costs. 271 00:11:54,820 --> 00:11:57,040 I'll send someone. 272 00:11:58,000 --> 00:11:58,330 Oh, Dan. Tatiana Glass is here for you. 273 00:12:00,967 --> 00:12:03,200 Who? 274 00:12:05,190 --> 00:12:06,030 ♪suspenseful music♪ 275 00:12:06,840 --> 00:12:08,310 Excuse me! 276 00:12:09,270 --> 00:12:11,040 What area are you from? 277 00:12:11,490 --> 00:12:12,420 That's South Section property. 278 00:12:13,610 --> 00:12:15,350 Who are you? 279 00:12:15,877 --> 00:12:18,110 Hey! Come back here! 280 00:12:19,820 --> 00:12:21,620 ♪tense music♪ 281 00:12:22,287 --> 00:12:25,353 -[man, on phone] Security. -We have an intruder. 282 00:12:27,887 --> 00:12:29,320 ♪tense music builds♪ 283 00:12:29,420 --> 00:12:32,187 [panting] 284 00:12:33,670 --> 00:12:35,200 [phone buzzes] 285 00:12:35,420 --> 00:12:38,950 -[beep] -Taylor, it's mum. 286 00:12:42,520 --> 00:12:43,987 Have you seen my underwater camera? Message me. 287 00:12:46,753 --> 00:12:48,287 [sighs with relief] 288 00:12:51,810 --> 00:12:54,870 -[grunts] -[handle clicking] 289 00:12:54,900 --> 00:12:57,000 Taylor's trapped. It's time for the secret weapon. 290 00:12:57,000 --> 00:12:58,620 No. I like being my age. 291 00:12:58,920 --> 00:13:01,920 And we don't know how to reverse it. 292 00:13:02,470 --> 00:13:04,540 You know, and just overlooking all of that, 293 00:13:05,170 --> 00:13:07,933 -I really do think that... -[phone buzzes] 294 00:13:07,933 --> 00:13:09,490 -...Lila is ready for her dive. -[whispers] Hey. 295 00:13:09,490 --> 00:13:12,100 Yeah, she's talking with Sunny. 296 00:13:12,160 --> 00:13:15,250 I couldn't bear the thought of letting anything... 297 00:13:15,280 --> 00:13:18,900 -Oh, okay. Yep. -She's the light of my life. 298 00:13:20,180 --> 00:13:21,820 If the light of your life was a boy, would you be as strict? 299 00:13:21,850 --> 00:13:23,320 Well, I never thought of it like that. 300 00:13:23,890 --> 00:13:25,780 No, of course not. 301 00:13:25,780 --> 00:13:27,040 Sunny, Taylor called. 302 00:13:27,920 --> 00:13:30,460 Emily wants this. 303 00:13:30,490 --> 00:13:32,740 Ah, okay, great. I'll, uh, drop it off at her work, thanks. 304 00:13:32,740 --> 00:13:35,155 No! Don't go to the Institute. 305 00:13:35,255 --> 00:13:37,210 She'll meet you at, uh, your work. 306 00:13:37,330 --> 00:13:39,370 Uh, but now, right now. Go, go, go! 307 00:13:39,370 --> 00:13:41,350 All right, all right. Um...uh, Stella. 308 00:13:41,830 --> 00:13:43,300 Yeah, uh, great to meet you. 309 00:13:43,330 --> 00:13:43,990 I feel like I've known you my whole life. 310 00:13:44,060 --> 00:13:45,580 [normal voice] Me too. [clears throat] 311 00:13:50,400 --> 00:13:52,230 [Australian accent] I mean, me too, hey! 312 00:13:52,590 --> 00:13:54,630 He's gone. We can talk. 313 00:13:54,990 --> 00:13:57,360 I've got the box. Raquel had it. 314 00:13:57,360 --> 00:13:58,290 So she's gone full evil South Section again? 315 00:13:58,290 --> 00:14:00,420 I think so. 316 00:14:00,470 --> 00:14:03,300 She said something about preserving the box's wood. 317 00:14:04,030 --> 00:14:06,870 So find out anything you can about it. I'll send photos. 318 00:14:06,990 --> 00:14:09,150 Ms Taylor, I've analysed the perfume's elements. 319 00:14:09,150 --> 00:14:10,730 Some of these 19th-century ingredients 320 00:14:10,740 --> 00:14:12,750 actually have ageing effects. 321 00:14:12,750 --> 00:14:14,220 If I can just reverse their chemical reaction, 322 00:14:14,250 --> 00:14:15,690 I might be able to make an antidote. 323 00:14:15,780 --> 00:14:17,940 -Great! -Fantastic! 324 00:14:18,060 --> 00:14:19,210 Only...how are you both feeling? 325 00:14:20,130 --> 00:14:21,630 Fine. Why? 326 00:14:21,660 --> 00:14:24,240 Ah...overlooked, but healthy. 327 00:14:24,240 --> 00:14:26,380 These old chemicals are super unstable 328 00:14:26,400 --> 00:14:29,010 and the effects appear to suddenly accelerate. 329 00:14:29,040 --> 00:14:31,950 By my calculations if we don't reverse it, 330 00:14:32,010 --> 00:14:33,330 extreme ageing will occur within 60 minutes for you, 331 00:14:33,840 --> 00:14:36,090 a bit longer for Lila. 332 00:14:37,450 --> 00:14:40,990 Okay, wait, how extreme are we talking? 333 00:14:42,610 --> 00:14:44,410 You've probably got five minutes after that and... 334 00:14:45,100 --> 00:14:46,150 ...you might not have to worry about ageing anymore. 335 00:14:46,734 --> 00:14:48,967 If you know what I mean. 336 00:14:50,930 --> 00:14:51,680 ♪foreboding music♪ 337 00:14:53,510 --> 00:14:54,320 The coast is clear. 338 00:14:54,350 --> 00:14:56,690 Let's do this. 339 00:14:56,720 --> 00:14:58,700 -Are you sure this'll work? -We don't have time for doubts. 340 00:15:01,487 --> 00:15:05,120 You said yourself - we need to help Taylor. 341 00:15:07,396 --> 00:15:09,030 ♪upbeat funk music♪ 342 00:15:09,030 --> 00:15:10,920 ♪music stops abruptly♪ 343 00:15:11,130 --> 00:15:12,330 -Can I help you? -Ah, yeah. 344 00:15:12,420 --> 00:15:14,820 We're the plumbers, mate. 345 00:15:15,730 --> 00:15:17,710 [deeper voice] Yeah, mate. Yeah, mate. Yeah. 346 00:15:17,810 --> 00:15:20,190 Okay, I'll just need you to sign in-- 347 00:15:20,290 --> 00:15:23,350 Ah, listen, mate, you've got a blocked hydraulic valve 348 00:15:23,350 --> 00:15:25,270 in the shark tank, mate, and we've only got 30 minutes, mate, 349 00:15:25,720 --> 00:15:26,860 and then we're booked till Christmas, mate. 350 00:15:28,790 --> 00:15:30,230 Can we do this or not? 351 00:15:30,380 --> 00:15:31,430 [sighs] All you plumbers are so busy! 352 00:15:32,190 --> 00:15:33,692 Just go through. 353 00:15:33,692 --> 00:15:38,304 -Cheers, mate. -Yeah, cheers, mate. 354 00:15:38,403 --> 00:15:38,960 I handle all the tradies for Nan at the Milk Shack. 355 00:15:40,910 --> 00:15:42,110 -On ya, mate. -[chuckles] 356 00:15:50,197 --> 00:15:51,963 [sighs] Okay, let's find Taylor. 357 00:15:51,963 --> 00:15:53,530 [knocking at door] 358 00:15:53,530 --> 00:15:54,106 [Nori] Taylor? 359 00:15:54,763 --> 00:15:56,163 Who's there? 360 00:15:56,920 --> 00:15:57,910 It's Nori and Meesha. 361 00:15:57,940 --> 00:15:59,170 You sound different. 362 00:16:00,350 --> 00:16:04,190 Stand back. 363 00:16:05,117 --> 00:16:06,950 I've been training for this my whole life. 364 00:16:07,050 --> 00:16:09,284 ♪dramatic music builds♪ 365 00:16:09,384 --> 00:16:11,284 Yah! 366 00:16:11,460 --> 00:16:13,970 ♪triumphant electric guitar riff♪ 367 00:16:14,826 --> 00:16:17,260 Ha! I love this body! 368 00:16:17,960 --> 00:16:19,610 [laughs] 369 00:16:19,970 --> 00:16:21,920 No! You didn't! 370 00:16:22,190 --> 00:16:23,960 It was the quickest way to get in. 371 00:16:23,960 --> 00:16:27,020 But the perfume doesn't wear off. 372 00:16:28,320 --> 00:16:30,230 And we've got 55 minutes to reverse it, or we are done. 373 00:16:32,830 --> 00:16:33,240 We should've made time for those doubts, huh. 374 00:16:34,897 --> 00:16:37,163 -[alarm buzzing] -Quick! 375 00:16:41,063 --> 00:16:42,530 ♪urgent action music♪ 376 00:16:42,530 --> 00:16:43,520 [Taylor panting] 377 00:16:43,520 --> 00:16:46,040 [Raquel] Seal off the South Section 378 00:16:51,480 --> 00:16:53,650 and notify the authorities. Have there been any sightings? 379 00:16:53,670 --> 00:16:55,320 Do we have security on all the entrances? 380 00:16:55,440 --> 00:16:55,920 Yes, and we've sealed the exits. 381 00:16:56,574 --> 00:16:58,407 Good. 382 00:16:58,960 --> 00:17:00,240 [alarm continues] 383 00:17:02,960 --> 00:17:04,293 But how are we gonna get out now? 384 00:17:06,020 --> 00:17:07,589 [typing] 385 00:17:07,589 --> 00:17:09,839 Lila, its Taylor. We need your help. 386 00:17:09,839 --> 00:17:13,050 First, find out how you can access the Institute's pool 387 00:17:14,160 --> 00:17:16,859 through the ocean, and second, find Silas. 388 00:17:17,800 --> 00:17:19,829 [Australian accent] Silas! It's me, Stella! 389 00:17:19,829 --> 00:17:22,170 -Hi. -There's a top-secret emergency 390 00:17:23,069 --> 00:17:26,670 at the Institute and we need your help. 391 00:17:26,790 --> 00:17:29,070 I'd like to but, um...I'm going diving with a family soon. 392 00:17:29,310 --> 00:17:30,750 Oh, no, no, no. I'm sure they won't mind. 393 00:17:30,750 --> 00:17:32,430 We're running an evacuation drill 394 00:17:32,430 --> 00:17:33,960 in case the security system malfunctions 395 00:17:34,170 --> 00:17:35,710 and everyone's trapped in there. 396 00:17:36,570 --> 00:17:39,600 -Really? -Uh... 397 00:17:39,600 --> 00:17:41,910 Your brother Nori said you were 398 00:17:42,870 --> 00:17:46,560 the only one capable of doing it. 399 00:17:47,610 --> 00:17:48,450 But if you want me to get in someone from the mainland... 400 00:17:53,210 --> 00:17:56,243 Hey...what do you need? 401 00:18:01,910 --> 00:18:03,980 ♪urgent action music♪ 402 00:18:04,130 --> 00:18:07,220 Are you sure we're allowed to enter the Institute this way? 403 00:18:07,520 --> 00:18:10,490 The drill's to test alternative evacuation points, remember? 404 00:18:10,970 --> 00:18:11,780 Now, who's up for a fast evacuation? 405 00:18:13,800 --> 00:18:16,410 Hey, here you go. 406 00:18:16,410 --> 00:18:18,720 Okay, I was under water a long time but not that long. 407 00:18:20,190 --> 00:18:21,090 I'll explain on the way. We've got 25 minutes. 408 00:18:22,020 --> 00:18:24,150 Do I know you, bro? 409 00:18:26,280 --> 00:18:28,620 Oh, I don't think so, bro. 410 00:18:29,100 --> 00:18:30,000 This whole thing feels a bit weird. 411 00:18:30,030 --> 00:18:32,220 [Nori, Taylor, Meesha] Silas. 412 00:18:33,296 --> 00:18:34,796 We would appreciate your assistance. 413 00:18:34,796 --> 00:18:44,840 Yeah. 414 00:18:44,840 --> 00:18:46,880 My fingers are tingling. I'm starting to change. 415 00:18:46,880 --> 00:18:47,960 We've got to get to Ellis. 416 00:18:49,090 --> 00:18:51,580 Ellis? Please tell us you figured out an antidote. 417 00:18:51,580 --> 00:18:52,900 -[shrieks] -Hey. 418 00:18:52,900 --> 00:18:53,950 It's spreading! 419 00:18:55,666 --> 00:18:56,833 [groans] 420 00:18:58,150 --> 00:19:00,280 [weakly] Ellis, we need you right now. 421 00:19:00,610 --> 00:19:02,470 Lila's going to transform soon. 422 00:19:02,500 --> 00:19:04,720 I've been working on an antidote but I haven't tested it yet. 423 00:19:04,750 --> 00:19:06,310 -Just do it, Ellis! -Yes ma'am! 424 00:19:06,310 --> 00:19:09,110 ♪suspenseful music♪ 425 00:19:11,350 --> 00:19:12,290 It didn't work! 426 00:19:13,460 --> 00:19:15,500 She's only got a couple of minutes left. 427 00:19:15,500 --> 00:19:17,700 ♪suspenseful music builds♪ 428 00:19:19,740 --> 00:19:22,350 Mum and Sunny are on their way to pick us up for the dive. 429 00:19:22,380 --> 00:19:23,970 What are we going to do? 430 00:19:24,260 --> 00:19:25,890 I don't think they're ready for their daughters 431 00:19:25,890 --> 00:19:27,240 to be grandmothers! 432 00:19:28,080 --> 00:19:30,330 This all started with us finding that box. 433 00:19:30,450 --> 00:19:32,700 Lila did you find out anything about that wood? 434 00:19:33,630 --> 00:19:37,650 Yes! I found a wood-grain identifying app 435 00:19:37,650 --> 00:19:40,890 which matched it to the rare and prized Acucia Tree. 436 00:19:42,570 --> 00:19:45,330 Acucia? I've seen that name before. 437 00:19:49,510 --> 00:19:51,638 Uncle Charlie was trying to find the Acucia - 438 00:19:51,730 --> 00:19:53,440 the oldest tree on the island. 439 00:19:53,470 --> 00:19:54,820 The myth was that it had 440 00:19:54,820 --> 00:19:57,440 mysterious accelerating qualities. 441 00:19:57,460 --> 00:19:59,140 I've run all over this island 442 00:19:59,140 --> 00:20:00,850 and I've never seen a tree like that. 443 00:20:01,190 --> 00:20:05,020 Uh, that tree was cut down over 100 years ago. 444 00:20:05,050 --> 00:20:07,000 What if what the captain of the Stella Celeste 445 00:20:07,030 --> 00:20:09,940 took from Rock Island was the Acucia tree? 446 00:20:09,970 --> 00:20:12,220 So he cut it down and made that box. 447 00:20:12,640 --> 00:20:14,590 What, so the box made us old? 448 00:20:14,620 --> 00:20:15,970 What about the perfume? 449 00:20:17,820 --> 00:20:18,630 The treasure! 450 00:20:18,900 --> 00:20:21,340 The coin disintegrated in my hand when I picked it up. 451 00:20:21,360 --> 00:20:23,130 Usually, coins take thousands of years 452 00:20:23,130 --> 00:20:24,360 to break down when under water, 453 00:20:24,360 --> 00:20:26,280 but the wood accelerated the effect. 454 00:20:26,280 --> 00:20:27,840 And it must have accelerated the effects 455 00:20:27,840 --> 00:20:30,420 of dodgy ageing ingredients in the perfume! 456 00:20:30,510 --> 00:20:33,270 That's great, but we still don't have an antidote that works. 457 00:20:33,300 --> 00:20:36,060 Not yet. But if we accelerate Ellis's ageing antidote? 458 00:20:36,610 --> 00:20:38,160 Um, we don't have years 459 00:20:38,160 --> 00:20:40,700 for the antidote to accelerate in the box. 460 00:20:40,710 --> 00:20:42,630 Rather than infusing it gently, 461 00:20:42,690 --> 00:20:45,060 we make the wood an ingredient. 462 00:20:45,750 --> 00:20:46,440 -[phone buzzes] -[Nori] Oh, no. 463 00:20:46,650 --> 00:20:49,380 My brother's in the car with your parents. Hurry! 464 00:20:49,380 --> 00:20:50,547 [Lila groans] 465 00:20:51,770 --> 00:20:53,140 My fingers are tingly. 466 00:20:53,170 --> 00:20:54,220 Hurry, Ellis! 467 00:20:55,780 --> 00:20:56,890 It's happening to me, too. 468 00:20:57,430 --> 00:20:58,750 They're just outside! 469 00:20:59,496 --> 00:21:03,230 ♪suspenseful music builds♪ 470 00:21:06,230 --> 00:21:07,463 ♪angelic music♪ 471 00:21:07,820 --> 00:21:09,430 [Lila] Quick! Ellis, spray the rest of us. 472 00:21:11,787 --> 00:21:13,820 ♪triumphant music♪ 473 00:21:14,790 --> 00:21:16,700 No more scary authority figures! 474 00:21:19,590 --> 00:21:21,980 We need to store this somewhere safe and study it more. 475 00:21:22,580 --> 00:21:23,180 Oh! 476 00:21:24,350 --> 00:21:26,050 [stammers] I've been looking for you all day. 477 00:21:26,060 --> 00:21:27,980 -What have you been doing? -Uh, just swimming. 478 00:21:28,100 --> 00:21:30,140 You know, I met your lovely dive coach earlier 479 00:21:30,140 --> 00:21:33,770 and she reminded me of how grown up you really are. 480 00:21:34,400 --> 00:21:36,230 [scoffs] You have no idea. 481 00:21:36,410 --> 00:21:39,860 So we would love it if you would come with us and Silas 482 00:21:39,890 --> 00:21:41,000 on the dive today. 483 00:21:41,060 --> 00:21:43,160 Really? Oh! Thanks, Dad! 484 00:21:43,490 --> 00:21:46,070 Oh, hey, um, what do you think if I grew out a beard? 485 00:21:47,900 --> 00:21:49,460 -Awesome, bro! -Yeah. 486 00:21:52,790 --> 00:21:54,710 Taylor, are they my boots? 487 00:21:57,756 --> 00:22:01,690 [stifled laughter] 488 00:22:01,690 --> 00:22:30,530 ♪Rock Island Mysteries.♪ 35493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.