All language subtitles for QUEEN OF TEARS 2024 E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 ‫يا "دو غوان"! 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 ‫انظر! 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 ‫ويحي! 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 ‫"المديرة السابقة ‫(هونغ إن) مُصابة بمرض عضال" 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 ‫- ويحي! ‫- عجبًا يا "دو غوان"! 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 ‫يا "دو غوان"! 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 ‫لا تنس حذاءك! 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 ‫يا "مي سون"! 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 ‫لأنهم أخبروني 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 ‫أنني لن أعيش… 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 ‫لفترة طويلة. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 ‫متى جرى تشخيص مرضك؟ 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 ‫هل يعلم الرئيس "يون" بالأمر؟ 15 00:02:03,532 --> 00:02:05,618 ‫"(كوينز)" 16 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 ‫يا "هاي إن". 17 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 ‫لا يمكن أن أموت الآن. 18 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 ‫لأنني 19 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 ‫لم أخبرك بعد. 20 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 ‫نحن قادمون! 21 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 ‫لم أقل إن الأمور جيدة. 22 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 ‫وإنني لم أمقتك يومًا. 23 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 ‫ما الفائدة منه؟ 24 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 ‫إنه يضايقني فحسب. 25 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 ‫دعنا نفترق. أريد الطلاق. 26 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 ‫لم أشكرك لأنك لازمتني طيلة هذه السنوات… 27 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 ‫بالرغم من كل الكلام القاسي 28 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 ‫الذي لم أقصد قوله. 29 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 ‫أحبها. 30 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 ‫أحبك يا "هاي إن". 31 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 ‫أحبك. 32 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 ‫كنت السبب في ازدياد رغبتي في الحياة. 33 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 ‫لا يمكنك الدخول. 34 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 ‫لا يُسمح لك بالدخول. 35 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 ‫ظننت أنني أملك المزيد من الوقت. 36 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 ‫"الطوارئ" 37 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 ‫نحن نبحث عن "هونغ هاي إن". 38 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 ‫أين "هونغ هاي إن" يا سيدتي؟ 39 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 ‫لم أعتذر من الجميع بعد. 40 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 ‫"وحدة العناية المُشددة" 41 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 ‫أنا آسفة. 42 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 ‫آسفة حيال كل شيء. 43 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 ‫"الحلقة 11" 44 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 ‫ظننت أنك لم تعثري عليه. 45 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 ‫- كما ترين… ‫- اخرجا. 46 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 ‫ما الذي يمنحك الحق؟ ‫هذا المستشفى ليس ملكًا لك. 47 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 ‫ستذهبان لرؤية الرئيس. ‫اخرجا لأنني لن أسمح لكما. 48 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 ‫خانك ابنك ونقله إلى هنا. 49 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 ‫أما زلت تعتقدين أنك الوصية القانونية عليه؟ 50 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 ‫أتظنين أنني سأتغاضى عما حصل؟ 51 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 ‫سأخرج بنفسي. 52 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 ‫لا تلمسني رجاءً. 53 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 ‫تبًا. 54 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 ‫مهلًا! تبًا! 55 00:07:50,587 --> 00:07:51,630 ‫مهلًا! 56 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 ‫"سلم الطوارئ" 57 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 ‫- افتح الباب. ‫- آسف، لكن لا يمكنني ذلك. 58 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 ‫لم أكن أتحدّث إليك. افتحوا الباب. 59 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 ‫أنا أيضًا! 60 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 ‫دعوني أدخل أيضًا! 61 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 ‫اسمعي. أتوسل إليك. 62 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 ‫أرجوك. آسفة لأنني عاملتك بفظاظة ‫طيلة هذا الوقت. 63 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 ‫أرجوك أن تسامحيني. 64 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 ‫أرجوك أن تدعيني أرى والدي هذه المرة فحسب. 65 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 ‫أرجوك. 66 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 ‫هل أركع أمامك؟ 67 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 ‫هل أفعل ذلك؟ 68 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 ‫حسنًا. 69 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 ‫حقًا؟ 70 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 ‫أتقصدين ما قلته؟ 71 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 ‫لكن أريدك أن تغادري بعدها مباشرةً. ‫سيجرك رجالي إن لم ترحلي. 72 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 ‫شكرًا. 73 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 ‫يا أبت؟ 74 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 ‫يا أبت! 75 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 ‫أبت! 76 00:09:36,068 --> 00:09:38,236 ‫يا أبت! 77 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 ‫لقد استيقظت! 78 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 ‫أنا فخور بك للغاية! 79 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 ‫لقد أبليت حسنًا! 80 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 ‫بحقكم. 81 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 ‫ألا تعرفون من أنا؟ 82 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 ‫ويحي. 83 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 ‫يا أبت! 84 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 ‫ماذا؟ هل تُوفي؟ 85 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 ‫يا أبت! 86 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 ‫يا أبت! 87 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 ‫أيتها السافلة. 88 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 ‫لقد قُضي أمرك. 89 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 ‫هل عيّنك الوصية القانونية عليه؟ 90 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 ‫لقد استعاد وعيه. 91 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 ‫فقدت التوكيل الآن. صحيح؟ 92 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 ‫أجل، هذا صحيح. 93 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 ‫- مهلًا. لنتصل بطبيبه… ‫- اصمتي! 94 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 ‫اتصلوا بالشرطة. 95 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 ‫يا أبت. 96 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 ‫كانت هي الفاعلة، أليس كذلك؟ 97 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 ‫هل آذتك تلك السافلة؟ 98 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 ‫من أنت؟ 99 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 ‫يا أبي… 100 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 ‫بئسًا! 101 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 ‫لماذا تطردونني؟ 102 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 ‫تبًا. 103 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 ‫"وحدة العناية المُشددة" 104 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 ‫ما… خطبها؟ 105 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 ‫يا أمي… 106 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 ‫ما مرضها؟ 107 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 ‫يظهر التصوير المقطعي وذمة دماغية حادة. 108 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 ‫ضغطت خلايا ورم الدماغ على الأنسجة المحيطة 109 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 ‫ورفعت الضغط داخل القحف بشكل مؤقت. 110 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 ‫يجدر بنا تخفيضه أولًا… 111 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 ‫ورم دماغيّ؟ 112 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 ‫ماذا تعني؟ 113 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 ‫هل كنت على دراية بكل ما أعلنته "هاي إن"؟ 114 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 ‫- يا عزيزتي. ‫- لماذا لم تخبرنا؟ لماذا؟ 115 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 ‫ماذا كنت تفعل؟ 116 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 ‫كان يجدر بك أن تخبرنا أنها مريضة. 117 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 ‫لماذا لم تخبرنا؟ 118 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 ‫- توقفي. ‫- لقد خدعنا مجددًا! 119 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 ‫أخفى الأمر عنا. 120 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 ‫لقد خدعنا بينما كانت "هاي إن" مريضة بشدة. 121 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 ‫- ما الذي تخطط له هذه المرة؟ ‫- أخبرتك أن تتوقفي. 122 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 ‫ليس لديك الحق لتغضبي. 123 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 ‫أنا آسف. 124 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 ‫لم نكن نعلم 125 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 ‫بالرغم من أننا والداها. 126 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 ‫اشرح لنا من فضلك. 127 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 ‫أرجو أن توضح لنا 128 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 ‫وضعها الحالي. 129 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 ‫السيدة "هونغ" مُصابة بالورم السحابيّ. 130 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 ‫إنه ورم دماغيّ خبيث. 131 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 ‫على عكس الورم النموذجي، حيث يكون الورم 132 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 ‫عبارة عن كتلة كبيرة، 133 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 ‫فقد انتشرت الخلايا الورمية ‫في كافة أنحاء أعصابها القحفية مثل السحب. 134 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 ‫حالتها نادرة للغاية على مستوى العالم، 135 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 ‫لذا كان من الصعب علاجها. 136 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 ‫آسف يا أمي. 137 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 ‫آسف للغاية لأنني لم أخبركم من قبل. 138 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 ‫طلبت منك ألّا تفعل ذلك غالبًا. 139 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 ‫لا بد أنه كان عبئًا كبيرًا. 140 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 ‫لم ترد "هاي إن" 141 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 ‫أن ينفطر قلب والديها. 142 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 ‫لذا أرادت أن تخبركما حين يتحسن وضعها. 143 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 ‫آمل ألّا تسيء الفهم. 144 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 ‫يا أبت. 145 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 ‫"في كهف ضمن الوادي 146 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 ‫ينقب عن منجم 147 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 ‫يقطن عامل مناجم ينقب عن الذهب 148 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 ‫برفقة ابنته (كليمنتاين) 149 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 ‫يا عزيزتي، يا عزيزتي 150 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 ‫يا عزيزتي (كليمنتاين) 151 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 ‫ستظلين تائهة إلى الأبد 152 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 ‫آسف للغاية يا (كليمنتاين)" 153 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 ‫بناءً على نتائج الرنين المغناطيسي، 154 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 ‫أرى أنه يعاني من الخرف الوعائي ‫بسبب نزيف دماغي وإصابة في الرأس. 155 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 ‫الضرر الكبير الذي لحق بفصيه الجبهي والصدغي 156 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 ‫يجعله يواجه صعوبة ‫في التفكير العقلاني والذاكرة. 157 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 ‫ليس لدينا خيار حاليًا ‫سوى الانتظار حتى يتعافى دماغه. 158 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 ‫لنمنحه مدة أسبوعين. 159 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 ‫هل يعني هذا أنه قد يتعافى؟ 160 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 ‫يختلف هذا حسب الحالة، ‫لذا لا أضمن لكم أيّ شيء. 161 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 ‫يا "سون هوا". 162 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 ‫لا بد أنك مذهولة. 163 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 ‫سمعت للتو… 164 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 ‫كنت تعرفين أنها مريضة. 165 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 ‫لهذا السبب أخبرتني ‫ألّا أفعل أمورًا قد أندم عليها. 166 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 ‫أنا آسفة. 167 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 ‫كان الجميع يعرفون. 168 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 ‫عرف الجميع بالأمر سواي. 169 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 ‫لكن يا أمي، 170 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 ‫أخبرتك للتو أنني أواجه مشكلة خطيرة. 171 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 ‫ألا يعتريك الفضول؟ 172 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 ‫تعرفين ما يجدر بك فعله ‫سواءً كانت مشكلة كبيرة أم صغيرة. 173 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 ‫صحيح. 174 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 ‫سأتدبر 175 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 ‫شؤوني. 176 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 ‫ويحي، لا تهولي الأمور. 177 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 ‫أنا مُصابة بفقر الدم أيضًا. 178 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 ‫كما أنني مُصابة بالدوار ‫لأنني لم أحظ بقسط كاف من النوم. 179 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 ‫"سو تشول" ليس بخير أيضًا. 180 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 ‫جميعنا نعاني. 181 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 ‫- ماذا؟ ‫- ما قصة "هاي إن"؟ 182 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 ‫هل الأمر صحيح؟ هل هي مريضة؟ 183 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 ‫أشك بأنها أخبرت عائلتها. 184 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 ‫ولا حتى "سو تشول". 185 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 ‫لا بد أنه مصدوم. 186 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 ‫أهذا سبب اتصالك؟ 187 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 ‫أريد معروفًا بسيطًا. 188 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 ‫إنه مُصاب باضطراب القلق. ‫يحصل ذلك عندما يتوتر. 189 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 ‫الأمر جدّي. يحتاج إلى الدواء. 190 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 ‫لا أعتقد أنه يحمله بحوزته. 191 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 ‫لدينا البعض منه في المنزل. ‫هلّا طلبت من أحد ما أن يحضره؟ 192 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 ‫- إنه… ‫- مهلًا. 193 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 ‫- يا "تشون داهاي". ‫- قد يُغمى عليه ويموت! 194 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 ‫- فليمت إذًا. ‫- رويدك، أنى لك… 195 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 196 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 ‫هل أقتله؟ 197 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 ‫لا تتصلي بي مجددًا من أجل أمر كهذا! 198 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 ‫وإلا فسوف أقتله بنفسي. 199 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 ‫يا "هيون وو". 200 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 ‫هذا هو السبب. 201 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 ‫ماذا تقصد؟ 202 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 ‫ما هذا؟ 203 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 ‫أخبروني أن أحملها بحوزتي… 204 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 ‫كي تضعف طاقتها. 205 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 ‫لم أصدّق الأمر. 206 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 ‫أردت أن أكون أفضل منها لمرة واحدة. 207 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 ‫لكن… 208 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 ‫ماذا لو كانت هذه التعويذة 209 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 ‫هي السبب في مرضها؟ 210 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 ‫الأمر برمته غلطتي. 211 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 ‫لم يكن يجدر بي ‫أن أحمل هذه التعويذة السخيفة. 212 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 ‫"هاي إن". 213 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 ‫"هاي إن"! 214 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 ‫ماذا قلت بشأن التعويذة؟ أيها المجنون. 215 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 ‫هل رأيت ذلك؟ لا بد أنها تعويذة قوية. 216 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 ‫استيقظت بمجرد أن مزقتها. 217 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 ‫"سو تشول". 218 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 ‫آسفة… 219 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 ‫حيال كل شيء. 220 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 ‫لا أظن أنها بكامل قواها العقلية ‫يا "هيون وو". 221 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 ‫أحضر الطبيب والعائلة. 222 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 ‫عائلتنا… 223 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أحبك. 224 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 ‫أحببتك 225 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 ‫منذ اللحظة التي التقينا فيها 226 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 ‫حتى الآن. 227 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 ‫آسفة لأنني لم أحسن معاملتك. 228 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 ‫كما أنني آسفة لأنني تركتك بمفردك 229 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 ‫برفقة عائلتي. 230 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 ‫كنت أعرف في أعماقي 231 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 ‫أنك أردت الطلاق. 232 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 ‫لقد تحملتنا لفترة طويلة. 233 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 ‫لذا… 234 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 ‫لا عليك. لا تشعر بالذنب. 235 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 ‫ماذا تفعلين؟ 236 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 ‫إن لم أقل هذه الأمور قبل أن أموت، 237 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 ‫فلن تعرف حقيقة مشاعري. 238 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 ‫أخبرك بهذا الآن 239 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 ‫لأنني لا أعرف متى سأموت. 240 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 ‫ليلة أمس، 241 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 ‫دعوت أكثر مما دعوت طيلة حياتي. 242 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 ‫قلت إنني سأمتنع عن فعل أيّ شيء، 243 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 ‫سوى البكاء بشكل يومي، 244 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 ‫وشرب كمية هائلة من الكحول، 245 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 ‫والنوم في الشارع، 246 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 ‫والعيش بتهور 247 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 ‫إن تُوفيت. 248 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 ‫هذا ليس دعاء وإنما تهديد. 249 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 ‫لا أبالي. 250 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 ‫إن تُوفيت، 251 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 ‫فسوف أستسلم. 252 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 ‫سترين. 253 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 ‫كيف سأرى إن كنت ميتة؟ 254 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 ‫لذا كفي عن الهراء. 255 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 ‫أنا أبوح بمكنوناتي لك. 256 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 ‫حتى إنني كنت خائفة 257 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 ‫أثناء نومي، وخشيت ألّا أتمكن 258 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 ‫من إخبارك. 259 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 ‫لا تخافي. 260 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 ‫لن تموتي. 261 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 ‫لن تموتي. 262 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 ‫لن أسمح لك. 263 00:26:08,726 --> 00:26:10,186 ‫"التنظير" 264 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 ‫يا أمي! 265 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 ‫استيقظت "هاي إن"! أسرعي! 266 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 ‫إلى أين ذهبت؟ 267 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 ‫لماذا لم تخبرينا بهذا؟ 268 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 ‫لكن لا بأس. أصبحت أعرف الآن. 269 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 ‫لا تقلقي. العديد من أصدقائي المقربين ‫هم أطباء مشهورون. 270 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 ‫إنهم في جميع أنحاء العالم. 271 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 ‫حقًا؟ كان يجدر بي إخبارك بوقت أبكر. 272 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 ‫أنا آسفة. 273 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 ‫لم تتأسفين؟ أنت المريضة. 274 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 ‫كان يجدر بك إخباري من قبل. 275 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 ‫لا بد أن كتمان السر كان مؤلمًا للغاية. 276 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 ‫أنت بخير الآن. 277 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. حسنًا؟ 278 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 ‫حسنًا. 279 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 ‫أين أمي؟ 280 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 ‫يا أمي. 281 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 ‫اتركني بمفردي. 282 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 ‫آسف للغاية لأنني لم أخبرك 283 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 ‫بوقت أبكر. 284 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 ‫انس الأمر. 285 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 ‫أيّ نوع من الأمهات 286 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 ‫لا تعرف أن ابنتها تُحتضر؟ 287 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 ‫لا أعرف شيئًا عن ابنتي. 288 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 ‫كم هذا مثير للشفقة. 289 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 ‫لا أصدّق أنني نفّست عن ألمي 290 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 ‫وأفرغته على ابنتي. 291 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 ‫كلما حاولت تلك الفتاة التقرب مني… 292 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 ‫لم أعانقها 293 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 ‫ولو لمرة واحدة. 294 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 ‫لا أستطيع التعايش مع نفسي. 295 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 ‫لن تروق لي والدة مثلي. 296 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 ‫يا "هيون وو". 297 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 ‫الأمر برمته غلطتي. 298 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 ‫سببت لابنتي 299 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 ‫الألم والتوتر. 300 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 ‫وقد مرضت لهذا السبب. 301 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 ‫هل أنت طبيبة؟ 302 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 ‫كيف تعرفين أشياء حتى الطبيب لا يعرفها؟ 303 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 ‫لا يعرفون سبب أو طريقة الوقاية من مرضي. 304 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 ‫لا يسببه التوتر أيضًا. 305 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 ‫لم أنت… 306 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 ‫بغاية السذاجة؟ 307 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 ‫أنت مزعجة جدًا. 308 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 ‫أيضًا… 309 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 ‫كنت سأواجه صعوبة 310 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 ‫لو أنني أملك ابنة مثلي. 311 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 ‫الأمر ليس غلطتك برمته. 312 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 ‫يا "هاي إن". 313 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 ‫هل تشعرين بالألم 314 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 ‫كثيرًا؟ 315 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 ‫حسنًا… 316 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 ‫شعرت بالألم في بعض الأحيان ‫ولم أتألم في أحيان أخرى. 317 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 ‫لم أكن أعلم أنك مريضة. 318 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 ‫أنا آسفة. 319 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 ‫إنها غلطتي. 320 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 ‫أنا آسفة. 321 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 ‫كنت مخطئة. 322 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 ‫سبق وأخبرتك. 323 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 ‫ليس للأمر علاقة بطريقة معاملتك لي. 324 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 ‫لم أخبرك لأنني عرفت 325 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 ‫أنك لن تستوعبي. 326 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 ‫أنا آسفة. 327 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 ‫أنا… 328 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 ‫آسفة للغاية. 329 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 ‫لا يمكنني العيش 330 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 ‫من دونك. 331 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 ‫لا. 332 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 ‫لا تموتي. 333 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 ‫أرجوك ألّا تموتي يا "هاي إن". أنا آسفة… 334 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 ‫يا "هاي إن" العزيزة… 335 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 ‫أنا آسفة… 336 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 ‫يحالفها الحظ دومًا ‫لأنّ تلك السافلة الشريرة تعمل بجد. 337 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 ‫إنها استثنائية. 338 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 ‫أيها الرئيس "هونغ". 339 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 ‫هل تعرف أين نحن؟ 340 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 ‫لا تخف. وصلنا إلى المنزل. 341 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 ‫دعنا ندخل. 342 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 ‫هناك الكثير من الكراسي الكهربائية ‫المتحركة الرائعة هذه الأيام يا سيدتي. 343 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 ‫ربما لا يتمتع الرئيس بقواه العقلية، ‫لكنه يرفض أن يطعمه أحد 344 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 ‫سواي. 345 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 ‫لذا لا أستطيع أن أفارقه. ‫لهذا السبب طلبت منكم القدوم إلى هنا. 346 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 ‫نستوعب موقفك. لم يستيقظ إلا بفضلك. 347 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 ‫كفانا مجاملة. اشرحوا موقفكم. 348 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 ‫كيف يمكنه ‫أن يعقد مؤتمرًا صحفيًا كهذا الآن؟ 349 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 ‫لم نكن نعلم أيضًا. ‫أخبرنا الرئيس "يون" فجأة… 350 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 ‫يجب أن تتمتعوا بوعي أكبر. 351 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 ‫تتقاضون أموالًا كثيرة 352 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 ‫كي تمنعوا وقوع مثل هذه الكوارث. 353 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 ‫ألم يكن يجدر بي قول ذلك؟ 354 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 ‫ربما يخطر لكم "ليس لديك الحق ‫كي تقولي لنا هذا الكلام." 355 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 ‫"ما أدراك وعملك ينحصر ‫في الطهو والاعتناء بالرئيس؟" 356 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 ‫- أهذا ما يخطر لكم؟ ‫- بالطبع لا يا سيدتي. 357 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 ‫في هذه الحالة، ‫أرسلوا لي كافة المسودات قبل تسليمها 358 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 ‫للرئيس "يون" وأخبروا فريق العلاقات العامة ‫أن يحضر غدًا صباحًا. 359 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 ‫لماذا؟ 360 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 ‫ألا تتابع الأخبار؟ الشعب غاضب. 361 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 ‫إنهم يتعاطفون ‫مع الإدارة السابقة وينتقدوننا. 362 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 ‫هل أنا الوحيدة التي يقلقها ‫انخفاض سعر الأسهم؟ 363 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 ‫الشركاء المحدودون الرئيسيون غاضبون. 364 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 ‫إنهم قلقون 365 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 ‫من تأخير نقطة الخروج ‫بسبب انخفاض سعر الأسهم. 366 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 ‫تقول الشائعات إنهم يريدون إضافة شريك عام. 367 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 ‫يجب أن نجد الصندوق السري إن أردنا إسكاتهم. 368 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 ‫هل بحثت في الأمر؟ 369 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 ‫أجل، جرى التأكيد أنّ "جمال إبراهيم"، 370 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 ‫رئيس مصرف "إل سي سي" الاستثماري ‫في "لابوان" في "ماليزيا"، 371 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 ‫هو من كان يدير الحساب. 372 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 ‫أظن أنه كان يسحب المال ويرسله. 373 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 ‫- كم المبلغ؟ ‫- قرابة 900 مليار وون. 374 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 ‫أرسل أحدًا ما إلى "لابوان" حالًا. 375 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 ‫اكتشف الوجهة التالية. 376 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 ‫يُشتهر هذا المطعم بطبق "كالغوسكو". 377 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 ‫- حاول أن تأكل. ‫- آسف. 378 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 ‫لا أستطيع. 379 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 ‫يجب أن تعتني بغذائك في أوقات عصيبة كهذه. 380 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 ‫تعتمد عائلتك عليك. 381 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 ‫يجب أن تظل قويًا ‫إن أردت أن يتحلى أبناؤك بالقوة. 382 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 ‫لا يتطلعون إليّ للتحلي بالقوة. 383 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 ‫لست ركن عائلتنا. 384 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 ‫تحمّل والدي هذه المسؤولية. 385 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 ‫هذا يجرح مشاعري أحيانًا، ‫لكنني كنت مرتاحًا أيضًا. 386 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 ‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟ 387 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 ‫كنت مرتاحًا لأنّ أبنائي لم يعتمدوا عليّ. 388 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 ‫ابنتي تُحتضر، 389 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 ‫وأخبرتها أن تثق بي. 390 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 ‫لكن أشك بأنّ كلامي يعني أيّ شيء لها. 391 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 ‫أنت مخطئ. 392 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 ‫لا يرانا أبناؤنا بهذه الطريقة. 393 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 ‫تُوفي والدي قبل أوانه. 394 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 ‫لكن حتى هذا اليوم، 395 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 ‫أفكر فيه حين أتخذ قرارًا صعبًا. 396 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 ‫أسأل نفسي "ماذا كان سيفعل؟" 397 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 ‫المرء 398 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 ‫هو بمثابة منارة لأطفاله 399 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 ‫أيًا كان. 400 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 ‫لذا اعتن بغذائك وتحل بالقوة 401 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 ‫وارفع رأسك عاليًا واجعل نورك يسطع. 402 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 ‫تفضل. 403 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 ‫تفضل. 404 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 ‫لنأكل. 405 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 ‫أشهى أطباق "كالغوسكو" تصبح رديئة 406 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 ‫إن رطبت المعكرونة. 407 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 ‫"ما الذي رأيته للتو؟ أهذا مسلسل درامي؟" 408 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 ‫"ما زالت مُغرمة بزوجها السابق بكل حماقة." 409 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 ‫"لم يسبق أن رأيت شخصًا مُصابًا بمرض عضال 410 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 ‫- ومغرمًا هكذا." ‫- كفى. 411 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 ‫أصبحت حديث البلدة حين كنت فاقدة للوعي. 412 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 ‫لا تكوني سخيفة. هذا محرج. 413 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 ‫ماذا تقصدين؟ أنت تمرين بتغييرات جذرية. 414 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 ‫كنت تطمحين إلى الانضمام ‫إلى "نادي التريليون". 415 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 ‫ثم أفلست عائلتك وهربت في يوم واحد. 416 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 ‫وأصبحت الآن بمثابة "جولييت". 417 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 ‫ببساطة، يظن الناس أنني مُغرمة 418 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 ‫بزوجي السابق وأنني كشفت عن مرضي ‫بهدف إنقاذه. 419 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 ‫- هذا صحيح. ‫- لهذا السبب أنا مُحرجة. 420 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 ‫هناك أمور أخرى لتقلقي بشأنها. 421 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 ‫مثل ماذا؟ 422 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 ‫ما هذا؟ 423 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 ‫اشتريت ثوبًا رسميًا. 424 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 ‫اشتريته بالسعر الكامل ‫من متجر متعدد الأقسام. 425 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 ‫- ما الذي يعنيه هذا؟ ‫- أخبريني أنت. 426 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 ‫يعني أنني متحمسة للغاية 427 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 ‫حيال عودتك. 428 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 ‫لكن ينبغي لي استرداد أموالي. 429 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 ‫لا تتعبي نفسك. 430 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 ‫سيعينونك كسكرتيرة لشخص آخر. 431 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 ‫يمكنك ارتداؤه حينها. 432 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 ‫- لا أريد. ‫- لم لا؟ 433 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 ‫تعلمين أنني خجولة أمام الغرباء. 434 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 ‫نظرًا لمهنتي، ‫فلن تُتاح لي الكثير من الفرص. 435 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 ‫لذا ارجعي. سأكون بانتظارك. 436 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 ‫لا أضمن لك ذلك. 437 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 ‫لكنني سأبذل قصارى جهدي. 438 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 ‫ظننت أنّ هذا لا يهم. ‫لطالما قلت إنه يجدر بنا تحقيق الأمور. 439 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 ‫لذا سأفعل مثلك. 440 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 ‫عودي قبل أن أدفع كافة الأقساط. 441 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 ‫متى سيحصل ذلك؟ 442 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 ‫خلال ستة أشهر. 443 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 ‫- هذا… ‫- عودي فحسب. 444 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 ‫حسنًا، سأعود. 445 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 ‫لم أنت غاضبة؟ 446 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 ‫سوف… 447 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 ‫أعانقك اليوم 448 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 ‫لأنك استعدت الوعي أخيرًا. 449 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 ‫انظر لهذا. 450 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 ‫أصبحت مُطلّقة مُغرمة بزوجها السابق ‫خلال يوم واحد. 451 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 ‫أهذا مضحك بالنسبة إليك؟ 452 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 ‫لم تسمحين لهذا بأن يزعجك؟ 453 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 ‫انظر خلفك. 454 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 ‫كانوا يشفقون عليّ، أليس كذلك؟ 455 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 ‫لم ينظر إليّ أحد بهذه الطريقة من قبل. 456 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 ‫هذه سابقة. 457 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 ‫لن ينفع هذا. 458 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 ‫أظهر ولعك بي أمامهم. 459 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 ‫أمامهم؟ 460 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 ‫- كيف؟ ‫- أولًا… 461 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 ‫- انظر إليّ بمحبة. ‫- بمحبة؟ 462 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 ‫بهذا الشكل؟ 463 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 ‫حسنًا… 464 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 ‫هذا مقبول. 465 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 ‫إلى متى ستواصل النظر إليّ؟ 466 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 ‫ماذا؟ 467 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 ‫لم ذراعك اليسرى حرة؟ 468 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 ‫صحيح. 469 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 ‫بهذا الشكل؟ 470 00:40:58,198 --> 00:41:01,368 ‫"المركز الطبي لجامعة (سونغمين)" 471 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 ‫فُوجئت باتصالك. 472 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 ‫لديّ ما أريد قوله. 473 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 ‫كيف حالك؟ 474 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 ‫أصبحت أفضل حالًا. 475 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 ‫سأغادر غدًا. 476 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 ‫لم العجلة؟ 477 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 ‫- ليس بوسعهم فعل الكثير من أجلي. ‫- عودي إلى المنزل إذًا. 478 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 ‫سيكون ذلك ملائمًا أكثر. 479 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 ‫لم أتّصل لمناقشة ذلك. 480 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 ‫- كلّي آذان صاغية. ‫- أعلم أنك في ورطة. 481 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 ‫تواجه صعوبة في التعامل مع وسائل الإعلام. ‫لا بد أنّ الشركاء المحدودين يثقلون كاهلك. 482 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 ‫لن يكون لديك ما يكفي من الأسهم لمنعهم 483 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 ‫من إحضار شريك عام جديد. 484 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 ‫أنت تعلمين إذًا. 485 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 ‫كلّ هذا بسببك. 486 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 ‫لذا… 487 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 ‫هل أنت قلقة بشأني؟ 488 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 ‫لا. لا يؤسفني وضعك. 489 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 ‫إن استفززتني مجددًا، ‫فسوف تقاسي خسارة أكبر. 490 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 ‫هذا كل شيء. 491 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 ‫حسنًا. 492 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 ‫ربما هذا سبب اتصالك. 493 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 ‫لكنّ قلبي اختلج 494 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 ‫حين تلقيت مكالمتك ‫بالرغم من أنني عرفت سبب اتصالك. 495 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 ‫لا تعرفين 496 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 ‫منذ متى راودتني هذه المشاعر 497 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 ‫أو متى ظهرت لأول مرة. 498 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 ‫لا أعرف. 499 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 ‫ولا أريد أن أعرف. 500 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 ‫هل تتذكر لماذا 501 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 ‫قطعت علاقتي بك في الجامعة؟ 502 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 ‫كنت ممتنة لمساعدتك خلال أوقات معاناتي. 503 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 ‫لكنك كنت سبب معاناتي 504 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 ‫في المقام الأول. 505 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 ‫ربما كان يجدر بك أن تبادليني مشاعر الإعجاب ‫قبل أن أفعل هذه الأمور. 506 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 ‫لم أفعل ذلك 507 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 ‫إلا لأنني عجزت عن التقرب منك مهما فعلت. 508 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 ‫هكذا تعامل الآخرين. 509 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 ‫انظر لحالك الآن. 510 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 ‫وضعتني في مأزق كي تتمكن من إنقاذي. 511 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 ‫أيّ امرأة قد تُعجب بك؟ 512 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 ‫ماذا عن "هيون وو"؟ 513 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 ‫هل يستحق حبك؟ 514 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 ‫كان ينوي هجرك. 515 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 ‫هل عبث الورم بذاكرتك؟ هل نسيت؟ 516 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 ‫إنه برفقتي الآن. 517 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 ‫إنه برفقتي 518 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 ‫الآن. 519 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 ‫هل يجب أن أشرح أكثر؟ 520 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 ‫- هل انتهيتما من الكلام؟ ‫- يا سيد "بيك". 521 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 ‫لماذا ما زلت برفقتها؟ 522 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 ‫لماذا سأخبرك؟ 523 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 ‫هل توّلدت مشاعرك تجاهها ‫بعد أن عرفت أنها تُحتضر؟ 524 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 ‫أم تأمل أن تترك لك إرثًا؟ 525 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 ‫تعال إليّ فحسب. 526 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 ‫سأمنحك ما تريده إن هجرتها. 527 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 ‫أنت تختبر صبري، لذا ارحل فحسب. 528 00:44:31,745 --> 00:44:32,579 ‫اسمع. 529 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 ‫لا أريد أن أخبرك بأمر لم أخبرها به بعد. 530 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 ‫مهما حاولت، فلن أذهب إلى أيّ مكان. 531 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 ‫سأظل برفقتها إلى الأبد. 532 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 ‫سأظل بصبحتها. 533 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 ‫لا تتوقع أن أتركها قريبًا واغرب عن وجهي. 534 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 ‫لقد عدت. 535 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 ‫الرئيس موجود هنا. 536 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 ‫هل سمعت؟ 537 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 ‫تبدين سعيدة. 538 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 ‫بالطبع لا. 539 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 ‫أنى لي أن أكون سعيدة ‫وحب حياتك قد فطرت قلبك؟ 540 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 ‫ماذا حل بوجهك؟ 541 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 ‫- هل تأذيت؟ ‫- هذا… 542 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 ‫ليس من شأنك. 543 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 ‫لطالما عشت حياة لا أمل منها. 544 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 ‫لا يُوجد ألم أقسى من سواه، 545 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 ‫ولا أبالي إن تأذيت. 546 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 ‫لذا كفي عن التصرف 547 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 ‫كأم طبيعية. 548 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 ‫لديك ضيف. 549 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 ‫لماذا لم تردّ على الهاتف؟ 550 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 ‫ألا تشعر بالذنب حيال ما حل بي؟ 551 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 ‫أخبرتك ألّا تتصل، فما سبب وجودك هنا؟ 552 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 ‫تجنبت الاعتقال، لكنني لم أفلت من العقاب. 553 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 ‫- لن يتغاضى "بيك هيون وو" عن الأمر. ‫- ثم؟ 554 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 ‫هل سأدفع الثمن وحدي إن اكتشف العالم 555 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 ‫العقد المشترك ‫والاحتيال الاستثماري للأراضي؟ 556 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 ‫أتظن أنك ستحافظ على منصبك ‫أيها الرئيس "يون"؟ 557 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 ‫هذا مقدار الأسهم الذي يملكه ‫شركاء "إيون سونغ" المحدودون. 558 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 ‫استفسرت منه اليوم. 559 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 ‫سألته "أليس شركاؤك المحدودون غاضبين؟" 560 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 ‫"ألا يريدون شريكًا عامًا جديدًا؟" 561 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 ‫ووافقني الرأي. 562 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 ‫هذا يعني… 563 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 ‫أنه لم يعرف مكان ‫الصندوق السري للرئيس "هونغ". 564 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 ‫هل كنت تعلم 565 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 ‫بشأن الصندوق السري في "سويسرا"؟ 566 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 ‫تأسست ثلاث شركات في جزر "العذراء"، 567 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 ‫و"مولدوفا" و"سنغافورة". 568 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 ‫نُقل الصندوق السري ‫في "سويسرا" إلى "سنغافورة". 569 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 ‫ثم يبدو الأمر كأنّ شركة جزر "العذراء" 570 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 ‫قد أقرضت المال لشركة "مولدوفا"، 571 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 ‫وتتعهد شركة "سنغافورة" ‫بسداد دين شركة "مولدوفا". 572 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 ‫ثم تعلن شركة "مولدوفا" ‫أنها لا تستطيع السداد؟ 573 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 ‫صحيح. 574 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 ‫ثم ترفع شركة جزر "العذراء" ‫دعوى تخلّف عن الدفع، 575 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 ‫وتطالب المحكمة شركة "سنغافورة" بالسداد. 576 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 ‫تتيح المحكمة إمكانية ‫نقل الصندوق السري بشكل قانوني. 577 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 ‫بمجرد انتهاء العملية، ‫تُغلق الشركات الثلاثة 578 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 ‫ويصبح من الصعب تعقب الصندوق. 579 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 ‫يواصلون غسيل الأموال بهذه الطريقة. 580 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 ‫ثم يرسلون المال إلى مصرف ‫في مدينة "لابوان" في "ماليزيا". 581 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 ‫هذا غير معقول. 582 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 ‫هل يعني هذا أنّ الصندوق السري ‫موجود في "ماليزيا" الآن؟ 583 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 ‫لا أظن ذلك لأنّ "إيون سونغ" ‫أرسل شخصًا ما إلى "لابوان" اليوم. 584 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 ‫فهو لا يعرف الوجهة الأخيرة. 585 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 ‫بالمناسبة، 586 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 ‫كيف عرفت هذا؟ 587 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 ‫كثير من الناس غير راضين عن الوضع الحالي 588 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 ‫لكنهم لا يستطيعون التعبير عن شعورهم. 589 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 ‫يعمل بعضهم في شركة "كوينز" ‫منذ أكثر من 30 عامًا. 590 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 ‫عمل "جانغ" سكرتيرًا للرئيس "هونغ" ‫على مدار سنوات. 591 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 ‫لكنه رفض راتبًا ضخمًا وتقاعد. 592 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 ‫أيها السكرتير "جانغ". 593 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 ‫كيف حالك؟ 594 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 ‫هل أخبروك بهذه المعلومات من أجلنا؟ 595 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 ‫لا، لصالح الشركة التي كرسوا حياتهم لأجلها. 596 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 ‫لا يريدون رؤية الشركة تنهار أكثر. 597 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 ‫ماذا عنك؟ 598 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 ‫لماذا تفعل هذا؟ من أجل الشركة؟ 599 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 ‫أجل، من أجل الشركة. 600 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 ‫لأنني أعرف مقدار حبك 601 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 ‫لشركتك. 602 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 ‫أخذنا بعين الاعتبار آراء كافة أعضائنا. 603 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 ‫انتهكت واجب الحفاظ على السرية 604 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 ‫وسربت المعلومات… 605 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 ‫- من أنتم؟ ‫- صحيح. 606 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 ‫نحن هنا للدفاع عن موكلنا ‫السيد "بيك هيون وو". 607 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 ‫ليس لديكم الحق في التدخل ‫في عملية تدقيق داخلية. 608 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 ‫وفقًا للبند الأول من الفقرة الأولى ‫للمادة 12 والفقرة الرابعة من المادة 11 609 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 ‫من قانون الإجراءات الإدارية، ‫يحق لموكلنا تعيين 610 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 ‫محام كي يمثله. 611 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 ‫لنتابع. 612 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 ‫لهذه الأسباب، قررنا أن نطردك… 613 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 ‫سبب طردكم له 614 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 ‫هو أنكم تلقيتم بلاغًا ‫من مدير تنفيذي لشركة منافسة 615 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 ‫ادعى أن السيد "بيك" سرّب لهم ‫معلومات عن كبار شخصيات الشركة. 616 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 ‫وأكدتم أنه حصل على المعلومات ‫باستخدام بطاقة تعريف الشركة. 617 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 ‫- أجل، ثم؟ ‫- متى تلقيتم هذه الإخبارية؟ 618 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 ‫في السادس من أغسطس. 619 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 ‫متى استخرج السيد "بيك" ‫قائمة كبار الشخصيات؟ 620 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 ‫في الأول والثاني من أغسطس. 621 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 ‫- ضمن وقتين مختلفين. ‫- كم هذا غريب. 622 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 ‫حُذفت بطاقة التعريف خاصته ‫في الـ28 من يوليو. 623 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 ‫هذا صحيح. 624 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 ‫أعدت بطاقة هويتي ‫وبطاقة الشركة والحاسوب المحمول 625 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 ‫وكل شيء آخر في ذلك اليوم. 626 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 ‫ربما لم تكن هويتك. ‫ربما استخدمت هوية شخص آخر. 627 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 ‫مثل من؟ 628 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 ‫ربما استخدم بطاقة أحد أعضاء فريقه. 629 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 ‫هذا يعني أن موظفًا عاديًا يمكنه الوصول ‫إلى قائمة كبار الشخصيات لمتجر "كوينز". 630 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 ‫- أليست هذه مشكلة؟ ‫- صحيح. 631 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 ‫يجب أن يكون هناك دليل ‫على أنّ بعض المعلومات كانت محظورة 632 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 ‫كي يُعتبر الأمر سريًا. 633 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 ‫إن كان بوسع أيّ شخص ‫الوصول إلى المواد وتحميلها، 634 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 ‫فهذا يُظهر أنّ المتجر 635 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 ‫لم يحافظ على سرية قائمة كبار الشخصيات. 636 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 ‫المشكلة الحقيقية هي الاختلاس، ‫وقد وقّع على كافة المستندات المتعلقة بذلك. 637 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 ‫طلبنا إثبات أصالة التواقيع الـ27 ‫من فاحص للمستندات 638 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 ‫كان يعمل كرئيس سابق للوثائق ‫في خدمة الطب الشرعي الوطنية. 639 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 ‫ثبت أنّ أحجام وتفاصيل التواقيع 640 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 ‫متطابقة تمامًا. 641 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 ‫هذا ممكن فقط في حال نسخ توقيعه. 642 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 ‫لا يمكننا الوثوق بالنتائج التي طلبتموها. 643 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 ‫لنطلب من النيابة تقييم الوثائق. 644 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 ‫لمعلوماتك، ليست هناك غرامة لتزوير الوثائق. 645 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 ‫العقوبة الوحيدة هي السجن ‫لمدة أقصاها ثلاث سنوات. 646 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 ‫نأمل 647 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 ‫أن تتخذوا 648 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 ‫قرارًا حكيمًا. 649 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 ‫- هذا أنا. ‫- مرحبًا يا سيدي. 650 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 ‫تخلّص 651 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 ‫من "بيك هيون وو". 652 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 ‫إنه مصدر إزعاج لكلينا. 653 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 ‫أكنت ستذهب إلى جزيرة "بوراكاي"؟ 654 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 ‫سأرسلك إلى هناك 655 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 ‫وأدفع لك المال بسخاء. 656 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 ‫أيها الرئيس "يون". 657 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 ‫حصل خلل في المرة الماضية ‫لأنني كنت مهملًا بعض الشيء. 658 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 ‫سأتولى الأمر كما ينبغي هذه المرة. 659 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 ‫كلما ازداد عدد المحامين كان ذلك أفضل. ‫من حسن حظك أننا موجودون. 660 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 ‫اجتمعنا لمساعدة صديق ‫بالرغم من اختلاف تخصصاتنا. 661 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 ‫مثل فريق "أفينجرز". 662 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 ‫أعتذر، لكنني موجود هنا أيضًا ‫لأن الناس ظلوا يسألونني 663 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 ‫إن كنت ستعود لزوجتك السابقة. 664 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 ‫هل ستعود إليها؟ 665 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 ‫هذا ليس من شأنك. 666 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 ‫تخصصت في قانون التجارة. 667 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 ‫إنه محق. ‫تفوقت في قانون الفواتير وقانون الشيكات. 668 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 ‫كان هذا في الماضي. ‫أتولى كافة أنواع القضايا الآن. 669 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 ‫ألق نظرة على هذا 670 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 ‫وتعقّب الأموال. 671 00:53:14,558 --> 00:53:15,685 ‫"(دبليو إس بي)، بنك سويسري" 672 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 ‫من أين حصلت على هذه الأوراق؟ 673 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 ‫مرحبًا. 674 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 ‫خذي هذه. 675 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 ‫- سأرمي هذه القمامة في طريق خروجي. ‫- شكرًا. 676 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 ‫- في القبو الثاني؟ ‫- أجل. 677 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 ‫مرحبًا أيتها السكرتيرة "نا". 678 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 ‫مرحبًا. 679 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 ‫خذي عبوة عصير. 680 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 ‫شكرًا. 681 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 ‫يفتش "إيون سونغ" عن الصندوق السري للرئيس 682 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 ‫كي يشتري المزيد من الأسهم. 683 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 ‫صندوق سري؟ كم المبلغ؟ 684 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 ‫900 مليار وون. 685 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 ‫سوف 686 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 ‫أعثر عليه أولًا. 687 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 ‫احذري من الأشعة فوق البنفسجية يا سيدتي. 688 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 ‫لم تواصلين القدوم؟ 689 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 ‫ألم تنحازي إلى صف "بوم جا"؟ 690 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 ‫المعذرة؟ 691 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 ‫لقد أسأت الفهم. 692 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 ‫تلك المرة، 693 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 ‫شعرت بالأسف لأنها توسلت إليّ 694 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 ‫كي أساعدها على رؤية والدها لمرة واحدة. 695 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 ‫أنا عطوفة في بعض الأحيان. 696 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 ‫حسنًا. قفي في صف من تشفقين عليه. 697 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 ‫ويحي يا سيدة "موه"! 698 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 ‫أنت تعرفينني. 699 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 ‫لا أنحاز إلا للمال والسلطة. 700 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 ‫أنت الملكة الآن في نهاية المطاف. 701 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 ‫لا أريد أن أصبح المديرة التنفيذية. 702 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 ‫لكنني سألازمك 703 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 ‫كأنني خادمتك. 704 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 ‫لا أصدّق نواياك. 705 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 ‫دعينا نرى. 706 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 ‫بالتأكيد. 707 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 ‫أنا "غريس" الرائعة، سأخدمك بشكل مذهل. 708 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 ‫هل تتذكر هذه الغرفة يا سيدي؟ 709 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 ‫قالوا إنّ وجودك في بيئة مألوفة 710 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 ‫سيساعدك على التعافي، لذا أحضرتك إلى هنا. 711 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 ‫ليس من السهل الاعتناء بالعجزة. 712 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 ‫دعيني أدلكك لاحقًا. 713 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 ‫ما رأيك بزيت البخور؟ 714 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 ‫بالتأكيد. 715 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 ‫شكرًا. 716 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 ‫يمكنكم أن تنصرفوا وتدعوه يستريح. 717 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 ‫إذًا؟ 718 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 ‫هل هذا يعيد لك الذكريات؟ 719 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 ‫أخبرني. أين أموالي؟ 720 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 ‫أين الصندوق السري الذي خبأته باسمي؟ 721 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 ‫واصل مراقبتها مهما حصل. 722 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 ‫من يدري ماذا ستفعل به؟ 723 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 ‫سأغلق الخط. 724 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 ‫ويحي. 725 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 ‫ملابسه فاضحة في وضح النهار. 726 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 ‫ما هذا؟ 727 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 ‫كأنه يقول "انظري إليّ." 728 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 ‫"أبدو وسيمًا." 729 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 ‫"أملك جسدًا رائعًا." 730 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 ‫أهذا ما يصبو إليه؟ 731 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 ‫ويحي. 732 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 ‫ماذا تفعلين؟ 733 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 ‫أنا… 734 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 ‫حسنًا… 735 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 ‫كنت تسترقين النظر. 736 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 ‫لا. كنت أمر بالجوار 737 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 ‫حين رأيتك. 738 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 ‫أتريدين البعض منه؟ 739 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 ‫- ما هذا؟ ‫- توت عربي. 740 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 ‫أهو ذاته… 741 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 ‫- التوت العادي؟ ‫- أجل، أنت محقة. 742 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 ‫إنه مفيد للنساء. 743 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 ‫- كم ثمنه؟ ‫- ليس للبيع. 744 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 ‫إنه مجاني. 745 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 ‫لماذا… 746 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 ‫كم هذا مُبتكر. أعترف لك بذلك. 747 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 ‫ماذا؟ 748 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 ‫أنت أول رجل يحاول إغرائي باستخدام التوت. 749 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 ‫لكن دعني أكون واضحة. 750 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 ‫قبول كيس التوت 751 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 ‫لا يعني أنني أقبل حبك. 752 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 ‫- ما هو نمط شخصيتك؟ ‫- ماذا؟ 753 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 ‫أظن أنك من نمط الشخصية اللوجستية. 754 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 ‫- ماذا؟ ‫- لا تجيدين التعبير عن مشاعرك. 755 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 ‫أنت تنشدين الكمال وتتمتعين بذاكرة جيدة. ‫تبدين قاسية القلب لكنك رقيقة بالواقع. 756 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 ‫"روبرت دي نيرو" و"ناتالي بورتمان" ‫يملكان نمط الشخصية ذاته. 757 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 ‫ماذا يقول؟ 758 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 ‫لكن لم أنت في المنزل؟ 759 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 ‫ألا يجدر بك العمل مثل الآخرين؟ 760 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 ‫لا أعمل 761 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 ‫كثيرًا. 762 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 ‫لم لا؟ 763 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 ‫لأنّ الحياة قصيرة. 764 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 ‫أعمل كفاية كي أحقق الاكتفاء الذاتي. 765 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 ‫ماذا؟ أهو مزارع مكتف ذاتيًا؟ 766 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 ‫هل احتفظ بهذا التوت من أجلي؟ 767 01:00:10,724 --> 01:00:11,725 ‫عجبًا. 768 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 ‫"ناتالي بورتمان"؟ 769 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 ‫ويحي! 770 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 ‫هذا كثير! 771 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 ‫إنه من "يون سونغ". 772 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 ‫قطف بعض التوت. 773 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 ‫يقول إنه يملك المزيد. 774 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 ‫قطف كمية كبيرة، 775 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 ‫وبدأ بمشاركته. 776 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 ‫إنه مثير للسخرية. 777 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 ‫يمكنه بيع الكمية الإضافية. 778 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 ‫يدخر كمية كافية لعائلته 779 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 ‫ويتبرع بالباقي دومًا. 780 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 ‫ماذا سنفعل بكل هذه الكمية؟ 781 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 ‫أخبرني أحدهم ذات مرة أن الحكماء ‫يتناولون اللحم في الأوقات العصيبة. 782 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 ‫أجل، أنت محقة. 783 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 ‫لا يمكن للإصرار وحده تقوية إرادتك. 784 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 ‫صحتك مهمة أيضًا. 785 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 ‫- امسح يديك. ‫- حسنًا. 786 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 ‫فكروا فيما تناولتموه ‫في كافة المناسبات الخاصة. 787 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 ‫إنه اللحم. 788 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 ‫صحيح؟ في أعياد الميلاد وحفلات التخرج ‫وعند الحصول على وظيفة جديدة… 789 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 ‫وانظروا. 790 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 ‫نحتفل بخروجها من المستشفى ‫عبر تناول بعض اللحم. 791 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 ‫لطالما تناولنا الطعام الصيني ‫في عيد ميلادي. 792 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 ‫ما لحم الخنزير الحلو والحامض؟ ‫ماذا عن الدجاج بالفلفل الحار؟ 793 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 ‫- دعوني أشوي اللحم. ‫- أنت؟ 794 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 ‫لا تتناول إلا اللحم 795 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 ‫المُقدّم في طبقك. 796 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 ‫سأشوي اللحم لعائلتي من الآن فصاعدًا. 797 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 ‫اتركوا الملاقط. 798 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 ‫- اسمح لي. ‫- أجل يا سيدي. 799 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 ‫يا "هاي إن"، أتذكّر 800 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 ‫أنّ الطبيب قال ‫إنّ تعداد الكريات البيض لديك هو الأهم. 801 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 ‫قال إنه يجب أن يصل 802 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 ‫إلى مستوى معين ‫كي تتلقي العلاج في "ألمانيا". 803 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 ‫هذا صحيح. 804 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 ‫يجب أن يتراوح تعداد الكريات البيض 805 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 ‫بين 4000 وعشرة آلاف كرية لكل ميكرولتر. 806 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 ‫كم كان التعداد في "ألمانيا"؟ 807 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 ‫كان بمقدار 1500 خلية. 808 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 ‫هذا رقم منخفض جدًا. 809 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 ‫لكنه ارتفع كثيرًا مؤخرًا. 810 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 ‫أصبح قرابة 3000 كرية. 811 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 ‫ارتفع بمقدار الضعف. 812 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 ‫أنا فخورة بك. 813 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 ‫ليس بالأمر الجلل. 814 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 ‫- يجب أن يزداد بمقدار 1000 خلية. ‫- كدت تبلغين الهدف. 815 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 ‫حاولي بجد أكبر. 816 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 ‫هذا لا يشبه الدراسة. ‫لا يمكنني المحاولة بجد أكبر. 817 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 ‫ماذا يجدر بك أن تفعلي في هذه الحالة؟ ‫هل تتلقين الحقن فحسب؟ 818 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 ‫بحثت في الأمر. 819 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 ‫يتعلق الأمر بمناعتها وقدرتها على التحمل. 820 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 ‫يجب أن تعتني بغذائها ‫وتتناول الكثير من الفيتامينات والبروتينات. 821 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 ‫يجب أن تستريح جيدًا أيضًا. 822 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 ‫يجدر بها أن تأكل الكثير من اللحم 823 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 ‫والفاصولياء. 824 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 ‫سأنظّم حميتها الغذائية. 825 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 ‫- يا "بوم جون". ‫- أجل؟ 826 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 ‫اقلب اللحم. 827 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 ‫صحيح. 828 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 ‫لا. 829 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 ‫احترق اللحم. ماذا سأفعل؟ 830 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 ‫يمكننا قطع الجزء المحترق. 831 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 ‫- هلّا تعطيني المقص؟ ‫- لا. 832 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 ‫سأفعل ذلك أنا. 833 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 ‫تحتاج إلى اللحم والفاصولياء. 834 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 ‫ماذا أيضًا؟ 835 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 ‫الموز والجوز… 836 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 ‫- هذا شهي. ‫- ويحي. 837 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 ‫هذا لذيذ. 838 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 ‫إنه شهي حقًا. 839 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 ‫- انظروا. ‫- إنه متحمس. 840 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 ‫ويحي. 841 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 ‫يجب أن تقلبها. 842 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 ‫انظر لهذا. 843 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 ‫تحتاج إلى الكثير من البروتين. 844 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 ‫هذا صحيح. 845 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 ‫تناول الطعام بينما تفعل ذلك. 846 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 ‫امسح الطعام عن وجهها. 847 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 ‫تفضلي. 848 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 ‫لقد تعطل مجددًا. 849 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 ‫حقًا؟ 850 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 ‫يجب أن تضغطي على هذا الجزء. 851 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 ‫لست بارعة مثلك. 852 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 ‫هل أشتري جهازًا جديدًا؟ 853 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 ‫لماذا؟ 854 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 ‫لأنك تواجهين صعوبة في استخدامه. 855 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 ‫يمكنك تجفيف شعري نيابة عني. ‫انظر إلى مدى براعتك. 856 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 ‫أظن 857 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 ‫أنّ أدائي يتحسن… 858 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 ‫كلما جففت شعرك. 859 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 ‫أنت محق. 860 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 ‫أحسنت في تصفيف القسم المموج. 861 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 ‫استمر بتجفيف شعري ‫بما أنك أصبحت تجيد الأمر. 862 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 ‫بالتأكيد. هذه ليست مشكلة. 863 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 ‫ماذا أيضًا؟ 864 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 ‫أخبريني ماذا تريدين مني أن أفعل، وسأفعله. 865 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 ‫أنا راضية 866 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 ‫ما دمت تجفف شعري بمجفف الشعر المُعطل. 867 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 ‫ألا تريدين سوى ذلك؟ 868 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 ‫إنه معروف كبير. 869 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 ‫ستُضطر إلى البقاء بصحبتي كل يوم. 870 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 ‫يجدر بي 871 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 ‫ألّا أكون جشعة الآن. 872 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 ‫لا، كوني جشعة. 873 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 ‫يمكنك ذلك. 874 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 ‫لا تحاول جاهدًا كي تحسن معاملتي. 875 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 ‫لم أعترف بحبي لك كي تعاملني بشكل أفضل. 876 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 ‫كنت 877 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 ‫أعبّر عن مشاعري ببساطة. 878 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 ‫الأمر ذاته ينطبق عليّ. 879 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 ‫أرغب في ذلك في أعماقي. 880 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 ‫أريد أن أبلي بشكل أفضل 881 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 ‫إن استطعت. 882 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 ‫هذا هو شعوري. 883 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 ‫يوم أمس… 884 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 ‫لم أستطع تمييز وجه "سو تشول" 885 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 ‫للحظات. 886 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 ‫لم أتذكّر اسم طبيبي أيضًا. 887 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 ‫كما أنني أضعت طريقي إلى غرفة المستشفى 888 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 ‫للحظة ووقفت بلا حراك. 889 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 ‫حين أخبرني الطبيب بشأن مرضي لأول مرة، 890 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 ‫ذكر فقدان الذاكرة 891 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 ‫وفقدان الحواس وإعاقة النطق. 892 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 ‫لكنني لم أصدّقه. 893 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 ‫ظننت أنّ هذا يحصل مع الآخرين فحسب. 894 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 ‫ظننت أنني مختلفة. 895 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 ‫لكنه يحصل بنفس الترتيب بالضبط. 896 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 ‫لذا بوسعي توقّع الأعراض التالية، ‫وهذا مرعب. 897 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 ‫لا أريدك 898 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 ‫أن تكون بجواري حين يحصل ذلك. 899 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 ‫ماذا تقصدين؟ 900 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 ‫لننعم بالسعادة بوضعنا الحالي. 901 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 ‫لكن حين يتدهور مرضي، 902 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 ‫أريدك 903 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 ‫أن تتركني. 904 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 ‫هذه أمنيتي. 905 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 ‫ماذا؟ متى غادر اللعبة؟ 906 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 ‫هل حصل خطب ما؟ 907 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 ‫"مُستخدم غير نشط" 908 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 ‫بئسًا. 909 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 ‫خدمة الغرف. 910 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 ‫اشرب. 911 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 ‫هل طعمه مرّ لهذه الدرجة؟ 912 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 ‫- ليس بمرارة حياتي. ‫- ويحي. 913 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 ‫تحدّث إليّ بشكل غير رسمي أيها المعلّم. 914 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 ‫معلّم؟ 915 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 ‫علّمني الملاكمة رجاءً. 916 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 ‫لم أستطع توجيه لكمة واحدة 917 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 ‫لـ"إيون سونغ" في المرة الماضية ‫وسقطت أرضًا بشكل مهين. 918 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 ‫أستوعب موقفك. 919 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 ‫لكن إن بدأت تتمرن فجأة بدافع الغضب، 920 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 ‫- فسوف تؤذي مفاصلك… ‫- مفاصلي؟ 921 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 ‫لا أمانع ذلك. 922 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 ‫سأُصاب بالجنون بهذا المعدل! 923 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 ‫ماذا لو اضطُررت إلى حماية عائلتي ‫في المستقبل، وعجزت عن ذلك؟ 924 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 ‫أخشى حصول ذلك. 925 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 ‫ويحي. 926 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 ‫حسنًا. 927 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 ‫سأعلّمك. 928 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 ‫شكرًا. 929 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 ‫اجلس. 930 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 ‫اجلس. 931 01:09:39,626 --> 01:09:40,710 ‫اجلس. 932 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 ‫لكن بما أننا نفعل هذا على عجل، 933 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 ‫فيمكنني أن أعلّمك شيئًا واحدًا. 934 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 ‫ما هو؟ 935 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 ‫توجيه لكمة واحدة 936 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 ‫إلى شخص قوي. 937 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 ‫هناك مهارتان أساسيتان. 938 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 ‫يا "سو تشول". 939 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 ‫اضربني. 940 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 ‫هل أنت جاد؟ 941 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 ‫هل أنا بهذه القوة؟ 942 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 ‫لا، هذه هي المهارة الأولى. 943 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 ‫المبالغة. 944 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 ‫كي يشعر الخصم بالغطرسة ويفكر، 945 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 ‫"لا يضاهيني قوة." 946 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 ‫"يبدو أنني فزت." 947 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 ‫"أنا قوي للغاية." 948 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، أرني ما لديك. 949 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- آلمتني هذه اللكمة حقًا! 950 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 ‫- آسف. ‫- أصبت أنفي! 951 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 ‫لم سأتعلم هذا؟ 952 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 ‫كي يتخلى الخصم عن حذره. 953 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 ‫يجب أن تنتظر حتى يتخلى عن حذره 954 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 ‫ثم توجه لكمتك الحاسمة. 955 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 ‫هل سأتعرض للضرب حتى ذلك الحين؟ 956 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 ‫هذه هي المهارة الثانية. 957 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 ‫القدرة على التحمل. 958 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 ‫تحتاج إلى قدرة على التحمل ‫كي تتحمل اللكمات. 959 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 ‫أتظن أنني أستطيع فعل ذلك؟ 960 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 ‫إليك ما قاله مرشدي "محمد علي". 961 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 ‫"المستحيل 962 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 ‫ليس حقيقة، بل مجرد رأي." 963 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 ‫حسنًا. 964 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 ‫يمكنك فعل هذا يا "سو تشول". 965 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 ‫تلقّ بعض اللكمات الآن ‫كي تصبح بطلًا في الحياة. 966 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 ‫هل قال مرشدك ذلك؟ 967 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 ‫لا، هذا كلامي. 968 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 ‫حسنًا. 969 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 ‫دعنا نجرب. 970 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 ‫حسنًا. 971 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 ‫عجبًا. 972 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 ‫لم أعلم أنكم تسترخون في هذه البيئة 973 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 ‫الجميلة والنظيفة. 974 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 ‫أيّ استرخاء! 975 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 ‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟ 976 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 ‫أنا دعوتها يا أمي. 977 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 ‫حقًا؟ لماذا؟ 978 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 ‫هناك أمر لم أخبرك به. 979 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 ‫إنه بشأن الصندوق السري لجدّنا. 980 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 ‫900 مليار وون؟ 981 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 ‫وهذه الأموال في "ماليزيا"؟ 982 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 ‫لا، أظن أنها هنا. 983 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 ‫- في "كوريا"؟ ‫- أجل، سيدي. 984 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 ‫غُسلت الأموال في "هونغ كونغ" ‫قبل إرسالها إلى هنا. 985 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 ‫أقرضت شركة الورق 986 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 ‫الأموال لخمس شركات استثمارية في "كوريا" 987 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 ‫قبل إغلاقها. 988 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 ‫هذا يعني أنّ الشركات الخمسة ‫ليست مُضطرة إلى السداد. 989 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 ‫هل يملك والدنا هذه الشركات؟ 990 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 ‫نُقلت الملكية قبل أن ينهار 991 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 ‫إلى السيدة "موه". 992 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 ‫ماذا قلت؟ 993 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 ‫أتقصد أنّ تلك السافلة أخذت كل شيء؟ 994 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 ‫لا أظن ذلك. 995 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 ‫ما زالت تبحث عن المال. 996 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 ‫أخبرني. 997 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 ‫أين أموالي؟ 998 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 ‫أين الصندوق السري الذي خبأته باسمي؟ 999 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 ‫هل أنت واثق بأنه مسموح لـ"غريس" 1000 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 ‫- أن تسمع هذا؟ ‫- يمكنك الوثوق بي. 1001 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 ‫لقد انشققت عنهم. 1002 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 ‫أتتذكرين "لي وونغ بيون"؟ 1003 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 ‫كما أنني سافرت بطائرتي الخاصة 1004 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 ‫إلى أرض الحرية هذه. 1005 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 ‫سنرى. لنلق نظرة على طائرتك. 1006 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 ‫أخبرينا. 1007 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 ‫قال أحد معارفي ‫في مجال العقارات أمرًا غريبًا. 1008 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 ‫قال إن "جين" مدير معرض "كوينز" 1009 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 ‫استأجر مستودعًا بمساحة 16 ألف متر مربع ‫في ضواحي مقاطعة "غيونغي". 1010 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 ‫لا يبنون موقعًا لتصوير فيلم، 1011 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 ‫فلم يحتاجون إلى مستودع بهذه الضخامة؟ 1012 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 ‫تظنين أن المال موجود هناك. 1013 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 ‫صحيح. 1014 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 ‫طلبت مني ‫أن أحضر جميع رسائل البريد المُرسلة 1015 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 ‫إلى الرئيس السابق. 1016 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 ‫أحسنت. 1017 01:13:32,650 --> 01:13:34,527 ‫"خزينة آمنة" 1018 01:13:34,611 --> 01:13:35,737 ‫"خزينة آمنة" 1019 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 ‫كان بوسعي القدوم بمفردي. 1020 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 ‫لم يكن هناك داع ‫لأن تحتشدوا وتحضروا جميعًا. 1021 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 ‫لا يمكننا الوثوق بك. ‫هذا يشبه ترك طفلة من دون رقابة. 1022 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 ‫انكشفتم في وسائل الإعلام جميعًا. 1023 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 ‫- ماذا لو تعرّفوا عليكم؟ ‫- لقد تنكّرنا. 1024 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 ‫سنتولى المهمة من الآن فصاعدًا، ‫لذا يمكنك الرحيل. 1025 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 ‫أنتم تجرحون مشاعري. 1026 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 ‫هذه مهمة سرية. 1027 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 ‫هل سبق وزيفتم أيّ شيء من قبل؟ لا. 1028 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 ‫حياتي برمتها مُزيفة، 1029 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 ‫كيف تستثنونني من هذا؟ 1030 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 ‫حسنًا. انتبهوا من فضلكم. 1031 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 ‫أنا وكيلة عقارات، 1032 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 ‫وأنتم تجار جملة تحتاجون إلى مستودع ضخم. 1033 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 ‫سأتولى الحديث، لذا لا تقولوا شيئًا. 1034 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 ‫حسنًا؟ 1035 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 ‫هيا بنا. 1036 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 ‫لا يُوجد مكان لإخفاء كل هذه الأموال. 1037 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 ‫بالمناسبة، 1038 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 ‫ماذا سيخزنون؟ 1039 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 ‫- نوادي الغولف… ‫- ملابس… 1040 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 ‫هو يستورد 1041 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 ‫معدات الغولف، 1042 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 ‫وهي تبيع الملابس في "دونغ دايمون". 1043 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 ‫إنه من "الصين". 1044 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 ‫يفهم اللغة الكورية 1045 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 ‫لكنه لا يجيد التحدث بها. 1046 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 ‫سيدي. لا للكزبرة. 1047 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 ‫لا أتكلم اللغة الصينية. 1048 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 ‫هل يجري تنظيم 1049 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 ‫الحرارة والرطوبة هنا؟ 1050 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 ‫لقد لاحظت. 1051 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 ‫كان عملاؤنا السابقون ‫يستوردون الأعمال الفنية. 1052 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 ‫أعرف القليل عن الفن. 1053 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 ‫من هم الفنانون؟ 1054 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 ‫لم يكونوا مشهورين. 1055 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 ‫كانوا مبتدئين. ‫لكنهم أصبحوا مشهورين للغاية الآن. 1056 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 ‫ازداد سعر أعمالهم حتى 20 أو 30 ضعفًا. 1057 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 ‫يتمتع هذا المكان بطاقة إيجابية. 1058 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 ‫- لا أريد الكزبرة في طبقي من فضلك. ‫- أجل. 1059 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 ‫يود رؤية الأعمال الفنية. 1060 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 ‫بالتأكيد. 1061 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 ‫جلالتك، ماذا جرى بولدي؟ 1062 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 ‫الباب الرئيسي مفتوح. 1063 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 ‫سنتجه نحو الداخل، لذا تفقّد المكتب. 1064 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 ‫حسنًا. سأفعل ذلك. 1065 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 ‫تُعتبر هذه رحلة عمل. 1066 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 ‫سأدفع لك مبلغًا إضافيًا. 1067 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 ‫لا ينبغي لهم أن يمسكوا بي وأنا أفعل هذا. 1068 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 ‫هذه الطريقة الخطأ لتخزين الأعمال الفنية. 1069 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 ‫هل قلت إنّ سعر هذه القطع الفنية قد تضاعف؟ 1070 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 ‫أجل، هذا ما سمعته. 1071 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 ‫أجيد ملاحظة الأعمال الفنية القيّمة، ‫لكنها لا تبدو رائعة بالنسبة إليّ. 1072 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 ‫أظن أنه استثمر المال في الفنون. ‫غسل الأموال هنا. 1073 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 ‫هل استخدم المال لشراء ‫الأعمال الفنية للمبتدئين بسعر مرتفع؟ 1074 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 ‫أجل، بمقدار عشرة وحتى 20 ضعفًا. 1075 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 ‫بعد تحويل الأموال، ‫أظن أنّ نسبة 90 بالمئة منها 1076 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 ‫قد أُعيدت إليه نقدًا. 1077 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 ‫هذا مبلغ كبير. 1078 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 ‫أتساءل عن مكانه. 1079 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 ‫"فك التشفير…" 1080 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 ‫يجب أن نغادر. 1081 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 ‫ليس لدينا وقت. 1082 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 ‫تبًا. 1083 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 ‫هناك الكثير من البيانات. 1084 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 ‫سأسأل عملائي وأتصل بك على الفور. 1085 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 ‫وداعًا. 1086 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 ‫"مكتب - يُرجى طرق الباب" 1087 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 ‫هل هو مُعطل؟ 1088 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 ‫لا يجدر بك أن تتعرضي للبلل. ‫انتظري هنا كي أحضر السيارة. 1089 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 ‫يا "هاي إن". 1090 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 ‫كان ذلك سريعًا يا "هيون وو". 1091 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 ‫لم أنت هنا؟ 1092 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 ‫انهضي. 1093 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 ‫شعرت بالدوار. 1094 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 ‫أنا جائعة أيضًا. 1095 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 ‫لنتناول طعامًا شهيًا ‫قبل أن نذهب إلى المنزل. 1096 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 ‫بالتأكيد. 1097 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 ‫هل غفوت لفترة طويلة؟ 1098 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 ‫لا، ليس طويلًا. 1099 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 ‫يا "هاي إن". 1100 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 ‫تمسّكي جيدًا. 1101 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 ‫لماذا؟ 1102 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 ‫هل يتعقبنا أحدهم مجددًا؟ 1103 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 ‫لا تقلقي. سأجعله يفقد أثرنا. 1104 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1105 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 ‫هل نتصل بالشرطة؟ 1106 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 ‫- مهلًا. ‫- يجدر بنا ذلك. 1107 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 ‫هُوجمت من قبل ثلاثة رجال في المرة الماضية. 1108 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 ‫"هاي إن"! 1109 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 ‫"الخاتمة" 1110 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 ‫ويحي. 1111 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 ‫انظر لهذه التعليقات. 1112 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 ‫حصل هذا لأن "إيون سونغ" 1113 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 ‫نشر شائعات مُزيفة حول تعرّضك للتحقيق 1114 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 ‫بتهمة اختلاس المال قبل الطلاق. 1115 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 ‫لا بأس. تجاهل. 1116 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 ‫كيف سأتجاهلها؟ 1117 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 ‫"لا بد أن زوج (هاي إن) السابق ‫قد تزوجها من أجل المال." 1118 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 ‫"إنه محتال." 1119 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 ‫"لهذا السبب يجب أن نحذر ‫من الرجال الوسيمين." 1120 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 ‫كيف يجرؤون على شتمك؟ 1121 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 ‫دعنا نقاضيهم جميعًا. 1122 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 ‫انس الأمر. هيا بنا. 1123 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 ‫مهلًا. تكلم أحدهم بالسوء عن "هاي إن". 1124 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 ‫"سبق وحصلت على حبيب جديد بعد الطلاق. ‫هي سهلة المنال." 1125 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 ‫لا يعرفون شيئًا عنها. 1126 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 ‫"ربما كذبت بشأن احتضارها." 1127 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 ‫هذا التعليق تجاوز الحدود… 1128 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 ‫معرف مستخدم إنترنت؟ 1129 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 ‫التقط صورة للشاشة. 1130 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 ‫أنشئ ملف "بي دي إف" وقم بمقاضاته. 1131 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 ‫لن أقبل بالتسوية أو التفاوض. 1132 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 ‫ما خطب نظرة عينيك؟ أنت تخيفني. 1133 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 ‫سيدفعون ثمن هذا. 1134 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 ‫"ملكة الدموع" 1135 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 ‫أوشكت على تحديد موقع الصندوق السري. 1136 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 ‫هذه هي! 1137 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 ‫تمالك نفسك. 1138 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 ‫قصتنا أشبه بفيلم. 1139 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 ‫يا لهذا الحب. 1140 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 ‫أين التمثال؟ 1141 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 ‫"داهاي"! 1142 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 ‫أيها الحثالة! 1143 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 ‫لكن يجب أن أتأكد. 1144 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 ‫لم أعد متأكدة من أيّ شيء. 1145 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 ‫قابلتك أولًا وأصبحت لديّ مشاعر تجاهك. 1146 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 ‫هل يعرف مكان الأموال؟ 1147 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 ‫هل هذا حقيقي؟ ألست أحلم؟ 1148 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 ‫ترجمة "قاسم حبيب" 93572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.