All language subtitles for QUEEN OF TEARS 2024 E10.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,286 --> 00:01:12,122 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:12,831 --> 00:01:14,458 ‫"الحلقة 10" 3 00:01:25,761 --> 00:01:27,012 ‫"شبكة (واي فاي)" 4 00:01:27,095 --> 00:01:28,222 ‫اسمع! 5 00:01:30,307 --> 00:01:31,767 ‫"نادي (كوينز) للملاكمة" 6 00:01:36,605 --> 00:01:38,690 ‫وجدت المكان المناسب. 7 00:01:38,774 --> 00:01:41,693 ‫يضم هذا المبنى ‫أفضل خدمة "واي فاي" في البلدة. 8 00:01:41,777 --> 00:01:43,278 ‫تعال لزيارتنا متى شئت. 9 00:01:44,071 --> 00:01:45,405 ‫شكرًا. 10 00:01:45,489 --> 00:01:47,574 ‫"الفائز في فئة الفتيان الشباب ‫(بيك هيون وو)" 11 00:01:49,284 --> 00:01:50,577 ‫"بيك هيون وو"؟ 12 00:01:50,661 --> 00:01:52,746 ‫هل كان يلاكم؟ 13 00:01:52,829 --> 00:01:53,664 ‫أجل. 14 00:01:54,414 --> 00:01:55,582 ‫وكان بارعًا في الملاكمة. 15 00:01:57,417 --> 00:02:00,379 ‫إنه بغاية الذكاء ‫ويستخدم عقله في أثناء الملاكمة. 16 00:02:00,462 --> 00:02:03,799 ‫يتوقع تحركات خصمه. 17 00:02:10,389 --> 00:02:12,975 ‫ببساطة، إنه متظاهر بارع. 18 00:02:16,895 --> 00:02:19,231 ‫يستدرج الخصم ثم يتفادى تحركاته. 19 00:02:20,190 --> 00:02:25,404 ‫ينتظر حتى يتعب ثم ينهال عليه باللكمات. 20 00:02:26,780 --> 00:02:27,739 ‫يصبح الخصم عاجزًا. 21 00:02:27,823 --> 00:02:29,658 ‫حتى إنه هزمني. 22 00:02:34,997 --> 00:02:37,249 ‫لم أتمكن من تحديد مكانك ‫لذا لم أستطع إرسال الأوراق إليك. 23 00:02:40,002 --> 00:02:41,211 ‫تفضل. 24 00:02:42,045 --> 00:02:43,547 ‫احرص على توكيل محام. 25 00:02:44,464 --> 00:02:45,382 ‫ماذا؟ 26 00:02:45,465 --> 00:02:48,260 ‫اتصلت بهم قبل أن أترجل من سيارتي. 27 00:02:52,014 --> 00:02:54,850 ‫قُبض عليك متلبسًا ‫لذا ستُؤخذ إلى مخفر الشرطة. 28 00:02:56,393 --> 00:02:58,603 ‫"الشرطة في خدمة الشعب" 29 00:03:02,858 --> 00:03:04,484 ‫"السيد (يون إيون سونغ)" 30 00:03:06,153 --> 00:03:08,113 ‫"السيد (بيون)" 31 00:03:11,908 --> 00:03:12,743 ‫"هيون وو"؟ 32 00:03:38,101 --> 00:03:41,146 ‫هل كنت تتخفين عن الأنظار ‫في منزل زوجك السابق؟ 33 00:03:41,229 --> 00:03:42,230 ‫خاب ظني. 34 00:03:42,314 --> 00:03:43,607 ‫خاب ظنك؟ 35 00:03:43,690 --> 00:03:45,400 ‫من المثير للسخرية أن يصدر هذا الكلام منك. 36 00:03:47,402 --> 00:03:48,487 ‫كيف وجدتني؟ 37 00:03:48,570 --> 00:03:52,115 ‫يجدر بك أن تعرفي ‫أنني أفعل أيّ شيء حين أعقد العزم عليه. 38 00:03:52,199 --> 00:03:53,700 ‫كان إيجادك سهلًا. 39 00:03:54,326 --> 00:03:55,410 ‫يا "هاي إن". 40 00:03:55,494 --> 00:03:56,953 ‫لا تجبريني على فعل المزيد من الشر. 41 00:04:00,415 --> 00:04:02,209 ‫هل تهددني؟ 42 00:04:02,292 --> 00:04:04,669 ‫أجل. 43 00:04:05,587 --> 00:04:07,964 ‫لكن إليك التهديد الحقيقي، لذا أصغي إليّ. 44 00:04:08,799 --> 00:04:10,217 ‫رأيت تشخيص طبيبك. 45 00:04:11,259 --> 00:04:14,179 ‫لكنّ طبيبك يرفض التوضيح 46 00:04:14,262 --> 00:04:15,597 ‫لأنني لست الوصي القانوني عليك. 47 00:04:16,431 --> 00:04:17,599 ‫لذا… 48 00:04:17,682 --> 00:04:19,059 ‫سأصبح وصيك القانوني. 49 00:04:19,976 --> 00:04:20,811 ‫هل أنت مجنون؟ 50 00:04:20,894 --> 00:04:22,813 ‫أجل، أظن أنني مجنون بعض الشيء. 51 00:04:27,943 --> 00:04:29,403 ‫أعلم أنك لا تملكين الكثير من الوقت. 52 00:04:30,821 --> 00:04:32,656 ‫يعني أن لا وقت لي معك، ‫وهذا يقودني للجنون. 53 00:04:32,739 --> 00:04:34,199 ‫لا يُوجد شيء لأخشاه. 54 00:04:36,326 --> 00:04:37,536 ‫افعل ما يحلو لك. 55 00:04:37,619 --> 00:04:39,162 ‫ليس لديّ ما أخشاه أيضًا. 56 00:04:40,789 --> 00:04:42,791 ‫لا يعلم والداك أنك مريضة. 57 00:04:44,918 --> 00:04:46,378 ‫لماذا لم تخبريهما؟ 58 00:04:46,461 --> 00:04:47,629 ‫لأنك خائفة. 59 00:04:48,588 --> 00:04:51,216 ‫أستوعب موقفك. سبق وفقدا ابنهما. 60 00:04:55,470 --> 00:04:56,638 ‫يا "إيون سونغ". 61 00:04:56,721 --> 00:04:58,181 ‫واصلي التصرف بهذه الطريقة 62 00:04:58,807 --> 00:05:01,601 ‫إن أردت أن تسببي التعاسة لأحبائك. 63 00:05:02,477 --> 00:05:03,478 ‫إن كنت لا تريدين ذلك، 64 00:05:04,271 --> 00:05:06,273 ‫فيجدر بك العودة قريبًا. 65 00:05:07,315 --> 00:05:09,192 ‫ما زال منصبك مُتاحًا. 66 00:05:09,276 --> 00:05:10,652 ‫سأعطيك مهلة لمدة يومين. 67 00:05:11,903 --> 00:05:13,572 ‫سأعقد مؤتمرًا صحفيًا حينها. 68 00:05:13,655 --> 00:05:14,573 ‫أراك هناك. 69 00:05:18,118 --> 00:05:19,494 ‫دعي الأمر برمته لي. 70 00:05:21,955 --> 00:05:23,457 ‫الشخص الذي سينقذك… 71 00:05:25,625 --> 00:05:26,710 ‫هو أنا وليس "هيون وو". 72 00:05:30,088 --> 00:05:31,673 ‫أيها الوغد! 73 00:05:32,799 --> 00:05:34,593 ‫أنى لك أن تفعل هذا بنا؟ 74 00:05:34,676 --> 00:05:36,428 ‫كيف فعلت هذا بي؟ 75 00:05:36,511 --> 00:05:38,722 ‫سأقتلك! 76 00:05:42,184 --> 00:05:43,435 ‫ويحي يا "سو تشول". 77 00:05:47,898 --> 00:05:48,940 ‫هل أنت بخير؟ 78 00:05:49,608 --> 00:05:52,527 ‫تدمرت عائلتنا 79 00:05:52,611 --> 00:05:54,112 ‫لأنك خدعتني. 80 00:05:54,196 --> 00:05:55,030 ‫أنا المُلام. 81 00:05:58,116 --> 00:05:59,034 ‫أيها المُغفل. 82 00:06:00,076 --> 00:06:01,494 ‫الأمر ليس غلطتك. 83 00:06:01,578 --> 00:06:03,830 ‫أيّ أحد مكانك كان سيتعرض للخداع. 84 00:06:04,664 --> 00:06:06,499 ‫هذه ليست غلطتك، لذا كف عن البكاء. 85 00:06:09,252 --> 00:06:10,545 ‫أين "داهاي"؟ 86 00:06:10,629 --> 00:06:12,047 ‫أين هي؟ 87 00:06:13,298 --> 00:06:14,591 ‫فقط أخبرني 88 00:06:14,674 --> 00:06:16,968 ‫إن كانت بخير. 89 00:06:19,179 --> 00:06:20,388 ‫أرجوك. 90 00:06:39,574 --> 00:06:42,327 ‫تعثرت بحجر وسقطت 91 00:06:42,410 --> 00:06:43,912 ‫وأنت تجري في الظلام. 92 00:06:43,995 --> 00:06:44,829 ‫لم حصل ذلك؟ 93 00:06:44,913 --> 00:06:46,498 ‫لأنك كنت ثملًا. 94 00:06:46,581 --> 00:06:47,832 ‫لم أحتس المشروب. 95 00:06:49,459 --> 00:06:52,587 ‫أقصد أنه ينبغي ألّا يعرف الآخرون ‫أنّ "إيون سونغ" كان هنا. 96 00:06:53,338 --> 00:06:54,422 ‫لماذا حضر إلى هنا؟ 97 00:06:58,134 --> 00:07:01,263 ‫يجب أن أعرف سبب حضور هذا السافل إلى هنا. 98 00:07:02,305 --> 00:07:03,306 ‫هناك أمر 99 00:07:04,307 --> 00:07:07,894 ‫يجب أن أفعله، لذا لا تخبر والدينا بعد. 100 00:07:10,438 --> 00:07:11,815 ‫أجبني. 101 00:07:13,400 --> 00:07:14,317 ‫حسنًا. 102 00:07:16,152 --> 00:07:18,863 ‫أنا مُصاب بالعشى الليلي، لذا لم أر شيئًا. 103 00:07:23,076 --> 00:07:25,245 ‫تعلمين أنني أستطيع ‫التقاط البعوض في الظلام. 104 00:07:25,328 --> 00:07:27,664 ‫أجل، الرؤية في الظلام هي موهبتك الوحيدة. 105 00:07:27,747 --> 00:07:30,959 ‫بالضبط، وقد رأيت هذا الرجل. 106 00:07:31,042 --> 00:07:33,837 ‫إنه رئيس مجلس الإدارة الجديد ‫لشركة "كوينز". 107 00:07:33,920 --> 00:07:35,046 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 108 00:07:35,130 --> 00:07:36,715 ‫هذا يعني أنه عدوّهم اللدود. 109 00:07:36,798 --> 00:07:38,049 ‫بالضبط. 110 00:07:40,135 --> 00:07:41,386 ‫ماذا؟ هل تعرفينه؟ 111 00:07:41,469 --> 00:07:42,470 ‫إنه النمط المفضل لديّ. 112 00:07:59,321 --> 00:08:00,447 ‫"(يون إيون سونغ)" 113 00:08:01,323 --> 00:08:02,157 ‫تبًا. 114 00:08:03,116 --> 00:08:04,159 ‫استغرقت مدة حتى تتصل. 115 00:08:04,242 --> 00:08:07,245 ‫هل حذفت رقم هاتفك الكوري ‫وبريدك الإلكتروني ووسائل التواصل؟ 116 00:08:07,329 --> 00:08:08,163 ‫بالطبع. 117 00:08:08,246 --> 00:08:10,081 ‫سأنتقل إلى منزل جديد تحت اسم مُستعار. 118 00:08:10,165 --> 00:08:11,166 ‫هذا جيد. 119 00:08:11,249 --> 00:08:12,626 ‫لنمتنع عن الاتصال ببعضنا 120 00:08:12,709 --> 00:08:14,586 ‫- ما لم يكن أمرًا طارئًا. ‫- حسنًا. 121 00:08:15,837 --> 00:08:17,088 ‫بالمناسبة، 122 00:08:17,881 --> 00:08:19,341 ‫هل رأيت "سو تشول"؟ 123 00:08:21,343 --> 00:08:22,344 ‫لماذا؟ 124 00:08:23,094 --> 00:08:24,346 ‫لا سبب لسؤالي. 125 00:08:24,429 --> 00:08:26,014 ‫إنه ساذج للغاية. 126 00:08:26,097 --> 00:08:27,265 ‫أنا واثقة بأنه مصدوم. 127 00:08:27,349 --> 00:08:29,100 ‫ثم؟ هل أنت قلقة؟ 128 00:08:29,893 --> 00:08:31,770 ‫لم سأقلق؟ 129 00:08:31,853 --> 00:08:33,438 ‫يعتريني الفضول فحسب. 130 00:08:34,064 --> 00:08:35,273 ‫"سو تشول"… 131 00:08:37,275 --> 00:08:38,318 ‫غاضب منك. 132 00:08:40,403 --> 00:08:41,821 ‫حقًا؟ 133 00:08:41,905 --> 00:08:44,574 ‫سيجعلك تدفعين الثمن إن وجدك، 134 00:08:45,158 --> 00:08:46,409 ‫لذا اختفي عن الأنظار. 135 00:08:46,493 --> 00:08:47,952 ‫حسنًا. وداعًا. 136 00:08:52,457 --> 00:08:53,958 ‫إنه غاضب بالطبع. 137 00:08:56,711 --> 00:08:57,754 ‫سأغضب لو كنت مكانه. 138 00:08:59,798 --> 00:09:01,966 ‫نضج أخيرًا. 139 00:09:02,050 --> 00:09:04,010 ‫لكنه لم يكن أحمق بالكامل. 140 00:09:04,094 --> 00:09:06,012 ‫"داهاي"… 141 00:09:11,726 --> 00:09:13,353 ‫"داهاي"… 142 00:09:14,688 --> 00:09:16,231 ‫"داهاي"… 143 00:09:25,573 --> 00:09:26,825 ‫"(بيك هيون وو)" 144 00:09:27,742 --> 00:09:29,244 ‫الرقم الذي تتصل به غير مُتاح. 145 00:09:29,327 --> 00:09:32,330 ‫يُرجى ترك رسالة بعد الصفارة. ‫قد تكون الرسالة مأجورة… 146 00:09:59,941 --> 00:10:01,067 ‫ماذا حصل؟ 147 00:10:01,151 --> 00:10:03,111 ‫لماذا تأخرت وقد خرجت من العمل منذ ساعات؟ 148 00:10:03,194 --> 00:10:05,196 ‫ماذا حل بوجهك؟ 149 00:10:05,280 --> 00:10:06,531 ‫لقد… 150 00:10:07,198 --> 00:10:08,158 ‫حسنًا… 151 00:10:11,202 --> 00:10:13,246 ‫- هل تعرضت للضرب؟ ‫- لا. 152 00:10:14,289 --> 00:10:16,458 ‫ما حجم الضرر؟ 153 00:10:16,541 --> 00:10:18,334 ‫دعيني أشرح لك يا "هاي إن". 154 00:10:18,418 --> 00:10:19,961 ‫"هاي إن". أرجوك؟ 155 00:10:22,505 --> 00:10:24,758 ‫دعيني أتحدّث. مهلًا. دعيني… 156 00:10:26,885 --> 00:10:28,219 ‫ابق ثابتًا. 157 00:10:31,222 --> 00:10:32,891 ‫توقفي. 158 00:10:32,974 --> 00:10:34,601 ‫تعال. دعني أنظر. 159 00:10:37,395 --> 00:10:40,023 ‫لم كتفك أحمر؟ هل تعرضت للضرب؟ 160 00:10:41,441 --> 00:10:42,442 ‫دعيني… 161 00:10:43,234 --> 00:10:45,111 ‫أشرح. 162 00:10:45,195 --> 00:10:46,863 ‫لم أتعرّض للضرب. 163 00:10:46,946 --> 00:10:48,323 ‫افتح فمك. 164 00:10:52,285 --> 00:10:53,870 ‫هل عضضت لسانك؟ 165 00:10:54,370 --> 00:10:55,205 ‫لا. 166 00:10:56,080 --> 00:10:58,708 ‫لم أعض لساني أو أتعرّض للضرب. 167 00:10:58,792 --> 00:11:01,336 ‫اسمعي. أنا بأحسن حال. 168 00:11:02,754 --> 00:11:05,924 ‫أُصبت ببعض الخدوش وجُرحت شفتي. 169 00:11:06,466 --> 00:11:07,717 ‫لماذا؟ 170 00:11:24,609 --> 00:11:25,485 ‫اثبت مكانك. 171 00:11:31,783 --> 00:11:34,244 ‫لا أحاول التفاخر، 172 00:11:34,327 --> 00:11:35,828 ‫لكنني كنت أقاتل ثلاثة رجال. 173 00:11:37,664 --> 00:11:39,791 ‫لم يكن قتالًا سهلًا. 174 00:11:40,500 --> 00:11:41,751 ‫حتى إنهم 175 00:11:41,834 --> 00:11:43,169 ‫كانوا يحملون 176 00:11:43,253 --> 00:11:47,006 ‫هراوات وأسلحة أخرى حين هاجموني. 177 00:11:47,090 --> 00:11:48,424 ‫ألم تكن مُسلحًا؟ 178 00:11:48,508 --> 00:11:49,884 ‫حسنًا… 179 00:11:49,968 --> 00:11:54,389 ‫لم تعلمي غالبًا، ‫لكنني كنت ملاكمًا في صغري. 180 00:11:54,472 --> 00:11:56,558 ‫أتحمّل اللكمات بشكل جيد، 181 00:11:56,641 --> 00:11:58,560 ‫لذا لم أشعر بأيّ ألم. 182 00:11:58,643 --> 00:11:59,602 ‫مهلًا. 183 00:12:02,063 --> 00:12:04,232 ‫إنه واخز فحسب. 184 00:12:05,567 --> 00:12:08,111 ‫من كان؟ من المعتوه الذي فعل هذا بك؟ 185 00:12:08,194 --> 00:12:10,154 ‫هل تتذكرين سمسار الأرض المُدرج 186 00:12:10,780 --> 00:12:12,156 ‫ضمن قائمة الممنوعين من الطيران؟ 187 00:12:12,240 --> 00:12:13,074 ‫إذًا… 188 00:12:13,741 --> 00:12:16,411 ‫هل تعرضت للهجوم ‫في أثناء تعقّب ذلك المحتال؟ 189 00:12:17,495 --> 00:12:18,538 ‫لكنني فزت. 190 00:12:19,664 --> 00:12:20,707 ‫هذا لا يبهرني. 191 00:12:21,791 --> 00:12:25,003 ‫كان يجدر بك الهرب إن كانوا يفوقونك عددًا. 192 00:12:25,086 --> 00:12:26,588 ‫لكنه اعتُقل. 193 00:12:26,671 --> 00:12:30,049 ‫يمكننا قلب الأوضاع إن ثبتت إدانته… 194 00:12:30,133 --> 00:12:30,967 ‫اصمت. 195 00:12:38,099 --> 00:12:39,851 ‫إن حدث هذا مجددًا، 196 00:12:40,602 --> 00:12:41,603 ‫فيجدر بك الهرب. 197 00:12:42,312 --> 00:12:43,146 ‫عدني بذلك. 198 00:12:48,192 --> 00:12:49,110 ‫تكلم. 199 00:12:50,111 --> 00:12:51,112 ‫طلبت مني أن أصمت. 200 00:12:52,947 --> 00:12:54,365 ‫لكن عدني. 201 00:12:57,910 --> 00:12:59,120 ‫آسف. 202 00:13:00,538 --> 00:13:01,623 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 203 00:13:04,334 --> 00:13:05,710 ‫سبق وقطعت وعدًا. 204 00:13:06,836 --> 00:13:08,087 ‫أيّ وعد؟ 205 00:13:10,089 --> 00:13:11,257 ‫إنه يخصك. 206 00:13:13,509 --> 00:13:14,344 ‫المهم… 207 00:13:15,011 --> 00:13:16,512 ‫إنه وعد بيني وبين نفسي. 208 00:13:21,142 --> 00:13:22,185 ‫لا تقطع وعودًا 209 00:13:23,269 --> 00:13:24,437 ‫بشأني. 210 00:13:29,233 --> 00:13:31,486 ‫لا يفعل ذلك سوى المتزوجين. و… 211 00:13:33,529 --> 00:13:35,657 ‫نحن مُطلّقان، لسنا مُضطرين إلى فعل ذلك. 212 00:13:51,422 --> 00:13:54,300 ‫إن عدت وقد تعرضت للضرب مجددًا، 213 00:13:56,344 --> 00:13:57,804 ‫فسأقتلك بنفسي. 214 00:13:58,930 --> 00:14:00,014 ‫هل فهمت؟ 215 00:14:01,140 --> 00:14:02,600 ‫لم أتعرّض للضرب… 216 00:14:05,436 --> 00:14:06,312 ‫حسنًا. 217 00:14:21,953 --> 00:14:23,246 ‫لنأكل. 218 00:14:31,004 --> 00:14:32,380 ‫ماذا حل بوجهك؟ 219 00:14:37,927 --> 00:14:38,928 ‫سقطت ليلة أمس. 220 00:14:39,012 --> 00:14:40,138 ‫ماذا حصل؟ 221 00:14:45,143 --> 00:14:47,061 ‫ماذا حل بك؟ 222 00:14:49,772 --> 00:14:52,191 ‫تعثرت وسقطت. 223 00:14:52,275 --> 00:14:54,277 ‫هل سقط كلاكما؟ 224 00:14:54,360 --> 00:14:57,321 ‫- هل تشاجرتما؟ ‫- لن أجرؤ على ذلك. 225 00:14:57,405 --> 00:14:58,531 ‫سمعت 226 00:14:59,157 --> 00:15:00,616 ‫أنه كان ملاكمًا. 227 00:15:01,659 --> 00:15:02,702 ‫بشأن ذلك… 228 00:15:03,453 --> 00:15:04,287 ‫فقد سمعت إذًا. 229 00:15:04,370 --> 00:15:05,997 ‫زار النادي الرياضي خاصتي ليلة أمس. 230 00:15:06,080 --> 00:15:07,957 ‫أذهلته جوائزك. 231 00:15:08,041 --> 00:15:09,667 ‫- حسنًا. ‫- هل كنت تمارس الرياضات؟ 232 00:15:10,585 --> 00:15:11,586 ‫- أجل. ‫- ويحي. 233 00:15:11,669 --> 00:15:15,506 ‫يمكنني قول هذا أخيرًا، ‫لكن لم تكن تربيته سهلة. 234 00:15:15,590 --> 00:15:18,092 ‫فاز في كافة المسابقات 235 00:15:18,176 --> 00:15:20,595 ‫وكان دومًا ‫ضمن المراكز العشرة الأولى في البلاد 236 00:15:20,678 --> 00:15:23,389 ‫بعد كل اختبار. 237 00:15:23,473 --> 00:15:26,851 ‫لم نعرف أيّ طريق ‫يجدر بنا أن نشجعه كي يسلكه. 238 00:15:26,934 --> 00:15:28,311 ‫أنت شخص مثالي. 239 00:15:29,062 --> 00:15:32,231 ‫- لا. ‫- يبدو أنني أتفاخر بابني. 240 00:15:32,982 --> 00:15:34,734 ‫لكنها الحقيقة. 241 00:15:35,485 --> 00:15:38,404 ‫إنه يشبهني حتمًا. 242 00:15:38,488 --> 00:15:41,783 ‫لا، "هيون تاي" هو من يشبهك. 243 00:15:41,866 --> 00:15:44,869 ‫قال الجميع إن "هيون وو" ‫هو الفرد الغريب في العائلة. 244 00:15:44,952 --> 00:15:47,622 ‫أنا أشبه والدتي، لذا لا أجيد الكذب. 245 00:15:51,167 --> 00:15:53,961 ‫ماذا عنك؟ 246 00:15:54,045 --> 00:15:55,922 ‫لا يشبهني. 247 00:15:57,507 --> 00:15:59,342 ‫لم لا؟ أشبهك بالطبع. 248 00:16:05,598 --> 00:16:07,308 ‫أما "هاي إي"، 249 00:16:07,391 --> 00:16:10,228 ‫فهي جميلة 250 00:16:10,311 --> 00:16:12,188 ‫مثل والدتها. 251 00:16:28,913 --> 00:16:30,039 ‫يا "هيون وو". 252 00:16:31,541 --> 00:16:32,458 ‫ما الأمر؟ 253 00:16:32,542 --> 00:16:33,876 ‫بالواقع… 254 00:16:34,710 --> 00:16:37,839 ‫طلبت مني "هاي إن" ألّا أخبرك لكن… 255 00:16:37,922 --> 00:16:39,006 ‫بشأن ماذا؟ 256 00:16:45,721 --> 00:16:46,764 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 257 00:16:46,848 --> 00:16:48,599 ‫كنت تود قول شيء ما. 258 00:16:48,683 --> 00:16:49,976 ‫- حقًا؟ ‫- لا؟ 259 00:16:51,561 --> 00:16:52,687 ‫ظننت ذلك. 260 00:16:53,437 --> 00:16:54,689 ‫امض قُدمًا إذًا. 261 00:17:00,528 --> 00:17:01,529 ‫ما خطبه؟ 262 00:17:02,488 --> 00:17:03,573 ‫تجاهله. 263 00:17:05,366 --> 00:17:07,243 ‫هل وضعت المرهم هذا الصباح؟ 264 00:17:08,578 --> 00:17:11,080 ‫لا، كنت على عجلة من أمري. 265 00:17:11,164 --> 00:17:12,915 ‫أرني وجهك. 266 00:17:27,471 --> 00:17:30,766 ‫- يجب أن تكثر من وضع هذا المرهم. ‫- لكنني بخير. 267 00:17:31,434 --> 00:17:33,060 ‫لا، لست كذلك. 268 00:17:33,144 --> 00:17:35,229 ‫ضع المرهم 269 00:17:38,399 --> 00:17:40,526 ‫واستبدل الضمادة بشكل متكرر، ‫كيلا يترك الجرح ندبة. 270 00:17:54,207 --> 00:17:55,041 ‫انتهينا. 271 00:17:55,750 --> 00:17:56,834 ‫اذهب. 272 00:17:56,918 --> 00:17:57,752 ‫حسنًا. 273 00:18:00,254 --> 00:18:01,255 ‫حسنًا. 274 00:18:03,132 --> 00:18:04,425 ‫سأغادر الآن. 275 00:18:05,801 --> 00:18:06,636 ‫حسنًا. 276 00:18:07,803 --> 00:18:09,805 ‫قيادة آمنة. 277 00:18:42,296 --> 00:18:43,130 ‫ما الأمر؟ 278 00:18:45,967 --> 00:18:48,511 ‫إنها ساعة الذروة، 279 00:18:50,221 --> 00:18:52,098 ‫لذا يجدر بي أن أنتظر 280 00:18:52,890 --> 00:18:53,724 ‫لمدة خمس دقائق. 281 00:18:57,353 --> 00:18:58,354 ‫حسنًا… 282 00:18:58,688 --> 00:19:00,940 ‫من الأفضل تجنب الازدحام المروري. 283 00:19:02,858 --> 00:19:04,694 ‫أجل، بالضبط. 284 00:19:06,862 --> 00:19:07,697 ‫صحيح. 285 00:19:17,623 --> 00:19:20,209 ‫"سوبر ماركت (يونغدو ري)" 286 00:19:42,273 --> 00:19:43,941 ‫ماذا لو فعلنا ذلك؟ 287 00:19:45,901 --> 00:19:46,736 ‫ماذا تقصد؟ 288 00:19:46,819 --> 00:19:49,238 ‫ماذا لو وضعنا المرهم في الوقت المُحدد، 289 00:19:49,322 --> 00:19:50,656 ‫وطهرنا جراحنا، 290 00:19:50,740 --> 00:19:52,742 ‫واستبدلنا الضمادات في كل مرة، 291 00:19:53,492 --> 00:19:55,244 ‫هل كانت ستختلف الأوضاع؟ 292 00:19:57,913 --> 00:19:58,914 ‫لا، لنرجع بالزمن أكثر. 293 00:19:59,874 --> 00:20:01,125 ‫ماذا لو أننا انفصلنا 294 00:20:01,208 --> 00:20:03,544 ‫في الفترة التي تناولنا فيها المُثلجات 295 00:20:03,627 --> 00:20:04,545 ‫هنا؟ 296 00:20:05,963 --> 00:20:08,883 ‫لو لم نتزوج، كنا سنقدّر 297 00:20:09,592 --> 00:20:12,386 ‫تلك الذكريات حتى يومنا هذا. 298 00:20:13,429 --> 00:20:15,097 ‫لما كان هناك داع 299 00:20:15,181 --> 00:20:16,891 ‫لتتفاقم 300 00:20:17,725 --> 00:20:19,226 ‫الجراح 301 00:20:20,144 --> 00:20:21,562 ‫أو تتشكل الندبات. 302 00:20:22,063 --> 00:20:23,314 ‫كنت ستقابل امرأة أخرى 303 00:20:23,773 --> 00:20:27,651 ‫أكثر لطفًا وودًا 304 00:20:28,444 --> 00:20:30,738 ‫وأفضل مني. 305 00:20:31,572 --> 00:20:33,783 ‫كنتما ستعيشان بسعادة معًا. 306 00:20:34,825 --> 00:20:36,035 ‫غالبًا لا. 307 00:20:38,746 --> 00:20:40,539 ‫لو أننا انفصلنا، 308 00:20:40,623 --> 00:20:41,457 ‫فلن تعرفي 309 00:20:42,083 --> 00:20:43,918 ‫شيئًا عن أحوالي. 310 00:20:44,752 --> 00:20:48,255 ‫لكنني سأعرف أخبارك. 311 00:20:48,339 --> 00:20:49,173 ‫وسأكون 312 00:20:50,216 --> 00:20:51,926 ‫ممتنًا غالبًا. 313 00:20:53,886 --> 00:20:55,971 ‫لكن لو عرفت النهاية ‫التي ستؤول الأمور إليها… 314 00:20:56,055 --> 00:20:57,139 ‫بالرغم من ذلك، 315 00:20:59,642 --> 00:21:01,143 ‫كنت سأتخذ الخيار ذاته. 316 00:21:07,066 --> 00:21:09,819 ‫لكن لو كنت مطلعًا على المستقبل، 317 00:21:09,902 --> 00:21:12,029 ‫لطرحت عليك هذا السؤال في أحيان كثيرة. 318 00:21:12,113 --> 00:21:12,947 ‫أيّ سؤال؟ 319 00:21:13,572 --> 00:21:14,907 ‫عن أحوال يومك. 320 00:21:20,663 --> 00:21:21,539 ‫وعن إن كان هناك 321 00:21:22,456 --> 00:21:23,457 ‫ما يضايقك. 322 00:21:25,167 --> 00:21:26,335 ‫يؤسفني 323 00:21:27,002 --> 00:21:29,004 ‫أنني لم أطرح هذه الأسئلة عليك. 324 00:22:22,224 --> 00:22:24,310 ‫متى عدت إلى المنزل ليلة أمس؟ 325 00:22:26,353 --> 00:22:27,980 ‫هل رئيس مجلس الإدارة بخير؟ 326 00:22:34,445 --> 00:22:35,529 ‫أفهم 327 00:22:35,613 --> 00:22:37,239 ‫ما تقصده. 328 00:22:37,990 --> 00:22:39,366 ‫لكن أولًا، 329 00:22:39,450 --> 00:22:41,035 ‫أعد رئيس مجلس الإدارة. 330 00:22:41,535 --> 00:22:43,120 ‫ثم يمكننا أن نتناقش. 331 00:22:43,204 --> 00:22:44,288 ‫لسنا بحاجة إلى النقاش. 332 00:22:45,623 --> 00:22:48,250 ‫سأتزوج "هاي إن" في أقرب وقت ممكن. 333 00:22:48,334 --> 00:22:49,460 ‫ماذا؟ ستتزوجها؟ 334 00:22:52,004 --> 00:22:53,505 ‫هل وافقت على ذلك؟ 335 00:22:54,006 --> 00:22:55,382 ‫أما زلت لا تعرفينني جيدًا؟ 336 00:22:57,760 --> 00:22:58,969 ‫سأحقق ذلك. 337 00:23:13,067 --> 00:23:14,818 ‫"شبكة الشركة الداخلية" 338 00:23:15,945 --> 00:23:18,906 ‫"تعيين المُوظفين الجدد" 339 00:23:20,866 --> 00:23:23,035 ‫"(بيك هيون وو)، ‫العزل من المنصب بسبب الإهمال" 340 00:23:25,496 --> 00:23:26,372 ‫هل قرأته؟ 341 00:23:29,208 --> 00:23:30,417 ‫ماذا يجري؟ 342 00:23:31,168 --> 00:23:32,127 ‫هل طرأ أمر ما؟ 343 00:23:59,071 --> 00:24:00,531 ‫إنه أصغر مما ظننت. 344 00:24:03,909 --> 00:24:05,786 ‫إنه ملائم لشخص واحد. 345 00:24:06,328 --> 00:24:08,998 ‫لا بد أنك صُدمت بالإعلان المفاجئ. 346 00:24:10,416 --> 00:24:12,042 ‫توقعت حدوث ذلك. 347 00:24:12,626 --> 00:24:13,752 ‫لكن… 348 00:24:14,545 --> 00:24:15,379 ‫الإهمال في الوظيفة؟ 349 00:24:15,462 --> 00:24:16,839 ‫ألديك دليل؟ 350 00:24:16,922 --> 00:24:19,550 ‫بالطبع. سيُحدد موعد ‫للجنة شؤون الموظفين قريبًا. 351 00:24:19,633 --> 00:24:20,718 ‫ستكتشف الدليل بنفسك. 352 00:24:23,429 --> 00:24:24,263 ‫لقد تفاجأت. 353 00:24:24,972 --> 00:24:25,973 ‫هل كان اسمها "يونغدو ري"؟ 354 00:24:26,640 --> 00:24:27,641 ‫كان الهواء منعشًا. 355 00:24:28,809 --> 00:24:31,645 ‫لكن كيف يمكنك أخذها إلى هنا؟ 356 00:24:36,400 --> 00:24:38,360 ‫أرى أنك لم تسمع الخبر. 357 00:24:42,531 --> 00:24:43,907 ‫رأيتها يوم أمس. 358 00:24:45,492 --> 00:24:46,618 ‫ألم تخبرك؟ 359 00:24:47,745 --> 00:24:48,996 ‫لم يكن لدينا متسع من الوقت. 360 00:24:50,205 --> 00:24:51,415 ‫كنت مشغولًا للغاية. 361 00:24:51,498 --> 00:24:53,167 ‫اعتُقل السيد "بيون" يوم أمس. 362 00:24:55,753 --> 00:24:56,754 ‫حسنًا. 363 00:24:57,463 --> 00:24:58,756 ‫أرى أنك لم تسمع الخبر. 364 00:25:00,257 --> 00:25:01,633 ‫لا أستوعب. 365 00:25:01,717 --> 00:25:04,803 ‫وحسبما سمعت، 366 00:25:04,887 --> 00:25:06,555 ‫فهو يتظاهر بالجهل الآن. 367 00:25:06,638 --> 00:25:08,807 ‫لكن لا تقلق. لديّ موهبة 368 00:25:10,017 --> 00:25:11,769 ‫في كشف الحقائق. 369 00:25:17,066 --> 00:25:18,108 ‫حقًا؟ 370 00:25:18,609 --> 00:25:19,610 ‫هذا جيد. 371 00:25:20,277 --> 00:25:22,112 ‫لنفعل ما نبرع فيه. 372 00:25:24,823 --> 00:25:25,657 ‫وداعًا. 373 00:25:49,181 --> 00:25:50,682 ‫ألا يجدر بنا إلقاء التحية؟ 374 00:25:50,766 --> 00:25:54,103 ‫لا. إنه يشبه ولي العهد الأمير "سادو" ‫الذي حُبس في صندوق الأرز. 375 00:25:54,186 --> 00:25:56,105 ‫- ماذا تعني؟ ‫- ألم تشاهد الفيلم؟ 376 00:25:56,188 --> 00:25:57,398 ‫بدلًا من طرده، 377 00:25:57,481 --> 00:26:00,609 ‫وضعوه على مرأى من الجميع. 378 00:26:00,692 --> 00:26:03,153 ‫يريدون أن يعرفوا من يقف في صفه. 379 00:26:03,237 --> 00:26:05,531 ‫ألهذا السبب وضعوه بجوار غرفة التدخين؟ 380 00:26:05,614 --> 00:26:08,033 ‫يريدون معرفة الأشخاص المُقربين منه. 381 00:26:08,867 --> 00:26:09,701 ‫هيا بنا. 382 00:26:20,170 --> 00:26:22,464 ‫لم أعتقد أنك ستردين على اتصالاتي. 383 00:26:24,716 --> 00:26:25,717 ‫صحيح. 384 00:26:26,468 --> 00:26:29,972 ‫لا أحذف أرقام الأشخاص ‫الذين لم أسوي الأمور معهم. 385 00:26:30,055 --> 00:26:33,517 ‫هناك أشخاص يرفضون دفع رسوم وساطة الزواج. 386 00:26:33,600 --> 00:26:37,688 ‫أطاردهم إلى أقاصي الأرض ‫وأحرص على أن يعانوا المشقات. 387 00:26:38,397 --> 00:26:40,732 ‫هذه طريقتي في تسوية الأمور. 388 00:26:44,987 --> 00:26:46,864 ‫أجل، أعلم. 389 00:26:46,947 --> 00:26:49,408 ‫لكنني دقيقة للغاية بشأن تسوياتي. 390 00:26:49,491 --> 00:26:50,409 ‫ماذا؟ 391 00:26:50,492 --> 00:26:54,413 ‫ربما لم تحصلي على ما تريدينه ‫لأنك لم تستحقيه. 392 00:26:54,496 --> 00:26:57,124 ‫أتقصدين أنني لم أنجز عملي؟ 393 00:26:57,207 --> 00:27:01,336 ‫هل كرست عقودًا من حياتك ‫وكدحت تحت سقف هذا المنزل؟ 394 00:27:01,420 --> 00:27:04,965 ‫أم عشت خارج البلاد بمفردك ‫لمدة سنوات مثل "إيون سونغ"؟ 395 00:27:05,048 --> 00:27:07,676 ‫لم تعملي بالمجان أيضًا. 396 00:27:07,759 --> 00:27:09,011 ‫لذا أنا مذهولة بعض الشيء 397 00:27:09,094 --> 00:27:11,597 ‫لأنك طلبت أن تصبحي مديرة تنفيذية ‫ولم تنجزي سوى بعض مهمات بسيطة. 398 00:27:11,680 --> 00:27:15,267 ‫لكنك تطلبين مني أن أسافر خارج البلاد 399 00:27:15,350 --> 00:27:16,185 ‫بمال قليل. 400 00:27:16,768 --> 00:27:17,936 ‫أليس هذا قاسيًا؟ 401 00:27:18,020 --> 00:27:19,938 ‫سأدعك تصبحين المديرة التنفيذية. 402 00:27:21,231 --> 00:27:22,774 ‫لكن عليك إثبات جدارتك. 403 00:27:24,568 --> 00:27:25,569 ‫كيف؟ 404 00:27:28,697 --> 00:27:29,823 ‫اعثري على "هونغ مان داي". 405 00:27:29,907 --> 00:27:30,741 ‫ماذا؟ 406 00:27:31,408 --> 00:27:32,409 ‫ماذا… 407 00:27:43,086 --> 00:27:45,547 ‫"(غريس)، مُغلق لأعمال الصيانة" 408 00:27:45,631 --> 00:27:48,884 ‫لا تُوجد العديد من المستشفيات ‫التي تعمل بكامل مواردها على مدار الساعة 409 00:27:48,967 --> 00:27:51,094 ‫وتضم غرفة لكبار الشخصيات 410 00:27:51,178 --> 00:27:53,680 ‫تمتد على طابق كامل. 411 00:27:54,598 --> 00:27:56,225 ‫حسنًا. لنبدأ. 412 00:27:56,308 --> 00:27:57,434 ‫حسنًا. 413 00:27:58,519 --> 00:27:59,603 ‫مرحبًا. 414 00:27:59,686 --> 00:28:01,939 ‫هل هذه إدارة ‫غرفة كبار الشخصيات في مستشفى "هانجو"؟ 415 00:28:02,022 --> 00:28:05,484 ‫يريد مديرنا التنفيذي ‫تلقّي العلاج بالخلايا الجذعية. 416 00:28:05,567 --> 00:28:08,529 ‫هل غرفة كبار الشخصيات ‫في الطابق الـ23 مُتاحة؟ 417 00:28:08,612 --> 00:28:10,197 ‫ماذا؟ ماذا فعل بوالدي؟ 418 00:28:11,990 --> 00:28:14,451 ‫إلى أين أخذه؟ 419 00:28:14,535 --> 00:28:15,786 ‫ما زلت أبحث في الأمر. 420 00:28:15,869 --> 00:28:18,372 ‫حسب كلام الممرضة، ‫لم يكن لـ"سيول هي" دخل بالأمر. 421 00:28:18,455 --> 00:28:20,457 ‫فعل "إيون سونغ" ذلك بمفرده. 422 00:28:20,541 --> 00:28:21,667 ‫تبًا. 423 00:28:21,750 --> 00:28:23,835 ‫سيدفعان الثمن. 424 00:28:23,919 --> 00:28:25,754 ‫انتظرني. اتصلت بسيارة أجرة. 425 00:28:25,837 --> 00:28:27,464 ‫سأصل إلى "سيول" قريبًا. 426 00:28:29,716 --> 00:28:30,717 ‫سأغلق الخط. 427 00:28:31,843 --> 00:28:33,762 ‫مرحبًا، أنت ابنة والدتي. 428 00:28:34,721 --> 00:28:36,807 ‫لقد خدعتني في ذلك اليوم. 429 00:28:36,890 --> 00:28:38,433 ‫كنت أنوي أن أعيد هذا المنديل. 430 00:28:39,643 --> 00:28:40,477 ‫تفضل. 431 00:28:41,687 --> 00:28:44,231 ‫أعارته لي والدتك في ذلك اليوم. 432 00:28:44,314 --> 00:28:45,148 ‫لكن… 433 00:28:45,899 --> 00:28:47,192 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 434 00:28:47,276 --> 00:28:48,235 ‫كي… 435 00:28:49,152 --> 00:28:51,864 ‫أمسح ما سكبته. 436 00:28:51,947 --> 00:28:53,198 ‫ماذا سكبت؟ 437 00:29:01,540 --> 00:29:02,624 ‫لماذا تبكين؟ 438 00:29:02,708 --> 00:29:03,876 ‫حسنًا… 439 00:29:07,421 --> 00:29:09,298 ‫كدت أخبرك. 440 00:29:09,381 --> 00:29:10,799 ‫ما دخلك بالأمر؟ 441 00:29:10,883 --> 00:29:12,676 ‫المهم، أعد المنديل إليها. 442 00:29:14,094 --> 00:29:17,014 ‫الحمقى هم من يبكون في الأوقات العصيبة. 443 00:29:18,098 --> 00:29:19,391 ‫ماذا قلت؟ 444 00:29:19,474 --> 00:29:21,184 ‫لم أبك. 445 00:29:21,268 --> 00:29:23,061 ‫ولا يتحملها سوى الحمقى العاديين. 446 00:29:24,396 --> 00:29:27,024 ‫ماذا يفعل الحكماء إذًا؟ 447 00:29:28,400 --> 00:29:31,361 ‫يتناولون اللحم في الأوقات العصيبة. 448 00:29:36,700 --> 00:29:40,245 ‫تناولي اللحم في المرة المقبلة ‫بدلًا من البكاء كالحمقى. 449 00:29:50,088 --> 00:29:51,590 ‫ماذا يقول؟ 450 00:29:52,174 --> 00:29:54,134 ‫بئسًا للحم. 451 00:29:57,137 --> 00:29:59,765 ‫هذه البلدة غريبة جدًا. 452 00:30:02,017 --> 00:30:03,602 ‫"زعيم القرية" 453 00:30:18,241 --> 00:30:19,910 ‫تبدو وسيمًا يا "دو غوان". 454 00:30:21,495 --> 00:30:22,579 ‫لم أنتما هنا؟ 455 00:30:22,663 --> 00:30:24,915 ‫نحن نودّعك للمرة الأخيرة. 456 00:30:25,666 --> 00:30:26,833 ‫على رسلكما. 457 00:30:26,917 --> 00:30:28,418 ‫هل أُحتضر أو ما شابه؟ 458 00:30:35,592 --> 00:30:37,594 ‫أنا "بارك سوك هون" زعيم القرية الجديد. 459 00:30:37,678 --> 00:30:39,930 ‫"حفل تنصيب (بارك سوك هون) ‫زعيم القرية الجديد" 460 00:30:40,013 --> 00:30:42,683 ‫إنه يوم رائع. استمتعوا. 461 00:30:42,766 --> 00:30:44,434 ‫سيُقام حفل التنصيب 462 00:30:44,518 --> 00:30:46,561 ‫في مطعم حساء الأرز ولحم الخنزير خاصتي. 463 00:30:46,645 --> 00:30:49,481 ‫أرجو أن تحضروا وتتناولوا بعض الحساء. ‫أعدكم أن أحسن صنعًا! 464 00:30:49,564 --> 00:30:51,149 ‫راقبوا ما سأفعله! 465 00:30:53,402 --> 00:30:54,987 ‫- "بارك سوك هون"! ‫- "بارك سوك هون"! 466 00:30:55,070 --> 00:30:58,824 ‫- "بارك سوك هون"! ‫- "بارك سوك هون"! 467 00:30:58,907 --> 00:31:00,117 ‫لنذهب لتناول الطعام. 468 00:31:03,412 --> 00:31:04,246 ‫بالمناسبة، 469 00:31:05,038 --> 00:31:06,456 ‫أين "تشون سيك"؟ 470 00:31:08,375 --> 00:31:09,835 ‫إنها ابنته. 471 00:31:09,918 --> 00:31:13,422 ‫نعرف الجميع في هذه البلدة. ‫هل كان يجدر بنا توظيف الأجانب؟ 472 00:31:13,505 --> 00:31:14,965 ‫وللمرة الأخيرة… 473 00:31:17,676 --> 00:31:18,885 ‫أخبرني بالتفصيل. 474 00:31:18,969 --> 00:31:21,054 ‫ماذا قال لك رجال "سوك هون"؟ 475 00:31:21,138 --> 00:31:24,016 ‫هل تتذكر حين ذهبنا للشرب ‫خلال اجتماع وراثة المزرعة؟ 476 00:31:24,099 --> 00:31:26,268 ‫ضاع الإيصال. 477 00:31:26,935 --> 00:31:28,729 ‫- أهذا هو السبب؟ ‫- ليس ذلك فحسب. 478 00:31:28,812 --> 00:31:30,647 ‫أحضروا جميع السير الذاتية بدوام جزئي 479 00:31:30,731 --> 00:31:33,817 ‫من البازار الحضري الريفي قبل عامين 480 00:31:33,900 --> 00:31:36,653 ‫وزعموا أنّ اختيار العاملين بدوام جزئي ‫تم من دون تفضيل. 481 00:31:36,737 --> 00:31:38,697 ‫هذا غير معقول. 482 00:31:38,780 --> 00:31:40,866 ‫اهدأ. 483 00:31:42,200 --> 00:31:44,995 ‫هناك أمران غير موجودين في هذا العالم. 484 00:31:45,620 --> 00:31:46,913 ‫أولهما، الأشياء المجانية. 485 00:31:46,997 --> 00:31:48,790 ‫وثانيهما، 486 00:31:48,874 --> 00:31:50,250 ‫الانتقال السلمي للسلطة. 487 00:31:50,333 --> 00:31:53,211 ‫هذا صحيح يا "دو غوان". 488 00:31:53,295 --> 00:31:55,547 ‫هذه حقائق عالمية. 489 00:31:55,630 --> 00:31:58,592 ‫يفعلون ما يفعله الجميع. 490 00:31:58,675 --> 00:32:00,260 ‫حين يتولى شخص جديد زمام السلطة، 491 00:32:00,343 --> 00:32:03,430 ‫فإنه يضايق الأشخاص الأقرب ‫إلى السلطة السابقة. 492 00:32:06,058 --> 00:32:07,476 ‫ويحي. 493 00:32:07,559 --> 00:32:09,227 ‫لا ينتهي الأمر عند هذا الحد. 494 00:32:09,311 --> 00:32:12,773 ‫سيمسحون آثار السلطة السابقة قريبًا. 495 00:32:14,149 --> 00:32:15,275 ‫يمسحون الآثار؟ 496 00:32:18,987 --> 00:32:21,823 ‫أضف المزيد من الطلاء. ‫ما زال بوسعي رؤيته. استعمل هذا. 497 00:32:21,907 --> 00:32:22,991 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 498 00:32:23,075 --> 00:32:23,992 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 499 00:32:25,660 --> 00:32:28,997 ‫"زعيم القرية" 500 00:32:29,081 --> 00:32:30,082 ‫يا "سوك هون". 501 00:32:30,165 --> 00:32:31,875 ‫الإجاص بريء. 502 00:32:31,958 --> 00:32:32,793 ‫ماذا؟ 503 00:32:32,876 --> 00:32:35,253 ‫ما تريد محوه ليس رسوم الإجاص. 504 00:32:35,337 --> 00:32:38,256 ‫وإنما وجودي في هذه القرية. 505 00:32:38,340 --> 00:32:41,593 ‫تريد محو سمعتي كزعيم القرية الأكثر حكمة. 506 00:32:41,676 --> 00:32:42,886 ‫هذا ليس صحيحًا. 507 00:32:42,969 --> 00:32:45,263 ‫سيصبح شعار "يونغدو ري" الجديد 508 00:32:45,347 --> 00:32:47,808 ‫"قرية التفاح الجميلة." 509 00:32:47,891 --> 00:32:49,434 ‫لذا يجدر بنا رسم التفاح. 510 00:32:49,518 --> 00:32:52,354 ‫هناك الكثير من الجدران. 511 00:32:52,437 --> 00:32:55,273 ‫هل كنت مُضطرًا إلى استخدام هذا الجدار؟ 512 00:32:55,357 --> 00:32:58,276 ‫لا نطلب منك أن تعاملنا ‫وكأننا ما زلنا في موقع سلطة. 513 00:32:58,360 --> 00:33:00,695 ‫عاملنا ببعض الاحترام فحسب. 514 00:33:02,781 --> 00:33:04,699 ‫هل ستواصلون المشاهدة؟ 515 00:33:06,118 --> 00:33:07,369 ‫هذا مربك. 516 00:33:19,464 --> 00:33:20,757 ‫"صندوق الوارد" 517 00:33:20,841 --> 00:33:22,551 ‫"رسالة غير مُستلمة، (داهاي)" 518 00:33:54,249 --> 00:33:55,458 ‫أين أنت؟ 519 00:33:55,542 --> 00:33:57,544 ‫- أنا خلف الشجرة. ‫- حسنًا. 520 00:34:00,755 --> 00:34:02,549 ‫شكرًا يا عزيزتي. لقد أنقذتني. 521 00:34:02,632 --> 00:34:03,633 ‫حافظ على تركيزك. 522 00:34:03,717 --> 00:34:06,511 ‫- استخدم الإبر المسمومة. ‫- لا أملك أيًا منها. ليس لديّ سوى بلطة. 523 00:34:06,595 --> 00:34:10,015 ‫أخبرتك أن تحدّث أسلحتك حين تحصل على المال. 524 00:34:10,098 --> 00:34:11,516 ‫من يستعمل البلطة في هذه الأيام؟ 525 00:34:11,600 --> 00:34:13,143 ‫حتى سلاح "فولكان" ليس كافيًا. 526 00:34:13,226 --> 00:34:14,227 ‫لا أملك أيّ أموال. 527 00:34:14,311 --> 00:34:17,898 ‫يجب أن أصطاد كي أحصل على المال، ‫وكنت مشغولًا ولم أذهب للصيد. 528 00:34:21,860 --> 00:34:23,069 ‫انظر خلفك. 529 00:34:23,153 --> 00:34:25,739 ‫تتعرض للضرب باستمرار ‫لأنك لا تنظر إلا نحو الأمام. 530 00:34:25,822 --> 00:34:28,658 ‫يأتون من الجهة الأمامية ‫حين أنظر نحو الخلف. 531 00:34:28,742 --> 00:34:29,910 ‫انظر خلفك! 532 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 ‫هل أنت غاضبة لأنني فاشل في هذه اللعبة؟ 533 00:34:37,459 --> 00:34:40,420 ‫نعيش في عالم لا يرحم، 534 00:34:40,503 --> 00:34:42,714 ‫لذا يجدر بك أن تكون أكثر حذرًا. 535 00:34:57,687 --> 00:34:59,356 ‫"قائمة الأصدقاء، (جيونوماما)" 536 00:35:01,149 --> 00:35:02,067 ‫ما الخطب؟ 537 00:35:04,736 --> 00:35:06,321 ‫"غير متصل منذ ساعتين" 538 00:35:08,323 --> 00:35:09,741 ‫"داهاي"… 539 00:35:12,702 --> 00:35:14,079 ‫كانت متصلة بالإنترنت منذ ساعتين. 540 00:35:16,623 --> 00:35:17,624 ‫شكرًا جزيلًا. 541 00:35:17,707 --> 00:35:19,125 ‫جديًا. شكرًا لك. 542 00:35:20,627 --> 00:35:21,920 ‫شكرًا جزيلًا. 543 00:35:22,003 --> 00:35:23,338 ‫عودي إلى المنزل بأمان. 544 00:35:23,421 --> 00:35:24,714 ‫وداعًا. 545 00:35:30,679 --> 00:35:31,680 ‫مرحبًا يا سيدتي. 546 00:35:32,264 --> 00:35:35,141 ‫التقيت مع زوجة المسؤول ‫عن مركز "ساما" الطبي. 547 00:35:35,976 --> 00:35:41,231 ‫عشيقة الرئيس "ريو سونغ غوانغ" ‫موجودة في غرفة كبار الشخصيات لديهم. 548 00:35:41,314 --> 00:35:43,858 ‫إنها تستريح ‫بعد إجراء عملية جراحية على الثديين… 549 00:35:48,405 --> 00:35:49,614 ‫أجل. 550 00:35:50,323 --> 00:35:52,909 ‫حسنًا. سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 551 00:35:56,204 --> 00:35:58,039 ‫لماذا حضرت إلى هنا؟ 552 00:36:07,007 --> 00:36:09,259 ‫أتذكّر أنك أخبرتني ‫أنك لا تعرفين سوى القليل 553 00:36:09,884 --> 00:36:11,011 ‫عن المسائل القانونية 554 00:36:11,094 --> 00:36:14,723 ‫لأنك كنت تعملين في مجال التجميل ‫ووساطة الزواج للعائلات الثرية 555 00:36:15,473 --> 00:36:16,766 ‫طيلة حياتك. 556 00:36:19,352 --> 00:36:21,187 ‫- ثم؟ ‫- حضرت لأخبرك بأمر ما. 557 00:36:21,271 --> 00:36:22,605 ‫أنت تديرين 558 00:36:22,689 --> 00:36:26,318 ‫13 فرعًا غير مسجل لمنتجعك الصحي. 559 00:36:26,401 --> 00:36:27,610 ‫لا يجوز أن تفعلي ذلك. 560 00:36:28,820 --> 00:36:30,155 ‫اسمع. 561 00:36:30,238 --> 00:36:33,450 ‫أنت تنتقدني ‫لأنني عملت بجد أكبر من الآخرين. 562 00:36:33,533 --> 00:36:34,993 ‫هذا يجرح مشاعري. 563 00:36:35,076 --> 00:36:38,538 ‫لم تعملي بجد فحسب، ‫بل تهربت من مبلغ كبير من الضرائب. 564 00:36:38,621 --> 00:36:41,124 ‫ويحي، كم تبلغ قيمة هذه الضرائب؟ 565 00:36:41,207 --> 00:36:42,459 ‫كم… 566 00:36:42,542 --> 00:36:44,878 ‫بالمناسبة، من أنت؟ 567 00:36:44,961 --> 00:36:45,962 ‫صحيح. 568 00:36:49,924 --> 00:36:50,884 ‫هذا أنا. 569 00:36:52,302 --> 00:36:53,136 ‫"المحامي (كيم غي)" 570 00:36:53,219 --> 00:36:54,554 ‫يا سيدة "كو"، 571 00:36:54,637 --> 00:36:58,933 ‫أنت أشبه بالمشاهير في مجالنا، ‫لذا تخالجني الرهبة بحضورك. 572 00:36:59,017 --> 00:37:01,394 ‫ما سبب شهرتي؟ 573 00:37:01,478 --> 00:37:04,731 ‫لأنك بارعة في وساطة الزواج وتخريب البيوت. 574 00:37:04,814 --> 00:37:07,400 ‫تفعلين كل ما بوسعك كي ينفصل الأزواج 575 00:37:07,484 --> 00:37:09,152 ‫إن لم يدفعوا لك مبلغًا مناسبًا. 576 00:37:09,235 --> 00:37:12,322 ‫تقدّمين تقارير كاذبة بشكل مجهول ‫وتوظفين الناس لإغوائهم. 577 00:37:12,405 --> 00:37:15,867 ‫لديّ بعض العمل بفضلك. 578 00:37:15,950 --> 00:37:17,535 ‫هؤلاء هم جميع الموكلين 579 00:37:18,161 --> 00:37:19,788 ‫في شركتنا. 580 00:37:21,039 --> 00:37:23,541 ‫ليس للأمر علاقة بكما، فلم تباليان؟ 581 00:37:23,625 --> 00:37:25,293 ‫هؤلاء الأزواج المُطلّقون 582 00:37:25,377 --> 00:37:29,214 ‫لن يظلوا ساكنين إن عرفوا الحقيقة. 583 00:37:29,297 --> 00:37:32,425 ‫جميعهم سريعو الغضب 584 00:37:32,509 --> 00:37:34,511 ‫ومن أصحاب النفوذ. 585 00:37:34,594 --> 00:37:37,013 ‫الجمعية الوطنية ‫ومكتب المدعي العام والمحكمة… 586 00:37:37,764 --> 00:37:38,765 ‫ويحي. 587 00:37:39,641 --> 00:37:41,559 ‫كان هذا الرئيس 588 00:37:41,643 --> 00:37:43,395 ‫رجل عصابات سابقًا. 589 00:37:44,813 --> 00:37:46,815 ‫فهمت، لذا الزم الصمت. 590 00:37:47,941 --> 00:37:49,442 ‫لماذا تفعل هذا؟ 591 00:37:49,526 --> 00:37:52,445 ‫كنت في صفك في أعماقي. 592 00:37:52,529 --> 00:37:55,031 ‫يجب أن تثبتي ذلك. 593 00:38:00,954 --> 00:38:02,205 ‫لكن كما ترى… 594 00:38:02,872 --> 00:38:04,457 ‫لا تؤثر فيّ المشاعر. 595 00:38:06,126 --> 00:38:07,544 ‫لا يحفزني سوى المال. 596 00:38:07,627 --> 00:38:08,711 ‫سأكون صريحة. 597 00:38:08,795 --> 00:38:12,966 ‫عرضوا عليّ صفقة رائعة، ‫لذا أنا مترددة في رفضها. 598 00:38:13,842 --> 00:38:17,971 ‫لذا دعوني أرى ما ستعرضونه عليّ أولًا… 599 00:38:18,054 --> 00:38:19,013 ‫تبًا! 600 00:38:19,764 --> 00:38:21,516 ‫ليس لديك الحق في المساومة. 601 00:38:21,599 --> 00:38:23,184 ‫هل أنت آلة حاسبة؟ 602 00:38:23,268 --> 00:38:24,686 ‫أنت سريعة البديهة للغاية. 603 00:38:24,769 --> 00:38:27,021 ‫كيف تفكرين في عقد صفقة؟ 604 00:38:27,105 --> 00:38:27,981 ‫ويحي. 605 00:38:28,064 --> 00:38:29,357 ‫هذا قاس للغاية. 606 00:38:30,066 --> 00:38:33,027 ‫لا تقارنيني بالجماد. 607 00:38:38,491 --> 00:38:42,245 ‫أنت تعرفينني. ‫لا أتردد في التورط في الأعمال غير النزيهة. 608 00:38:43,913 --> 00:38:46,374 ‫كفي عن المكر ما لم تريدي الذهاب إلى السجن. 609 00:38:46,458 --> 00:38:47,959 ‫أتحدّث من واقع تجربتي، 610 00:38:48,042 --> 00:38:50,587 ‫أنت من النمط الذي تمقته 611 00:38:50,670 --> 00:38:52,088 ‫هؤلاء السيدات. 612 00:39:04,726 --> 00:39:07,812 ‫"يون إيون سونغ" دقيق للغاية. 613 00:39:07,896 --> 00:39:10,523 ‫لم أجد شيئًا في كاميرا السيارة. 614 00:39:10,607 --> 00:39:13,818 ‫توصلت إلى قائمة ‫بالمستشفيات العامة رفيعة المستوى 615 00:39:13,902 --> 00:39:17,989 ‫التي تسمح بدخول حراس الأمن ‫وتضم مصعدًا خاصًا وغرفًا لكبار الشخصيات 616 00:39:18,072 --> 00:39:19,991 ‫حيث يمكن للمرء استئجار طابق كامل. 617 00:39:20,074 --> 00:39:22,785 ‫- كنت أنظر في أمرها. ‫- ثم؟ هل وجدته؟ 618 00:39:24,037 --> 00:39:25,747 ‫سيستغرق الأمر بضعة أيام. 619 00:39:27,081 --> 00:39:30,668 ‫يجب أن نبحث ضمن نطاق ‫مسافة ساعة بالسيارة من "سيول". 620 00:39:30,752 --> 00:39:32,003 ‫لماذا؟ 621 00:39:32,086 --> 00:39:33,546 ‫الرئيس "هونغ" في حالة حرجة. 622 00:39:33,630 --> 00:39:35,590 ‫لا تضم معظم سيارات الإسعاف ‫خزانًا للأوكسجين، 623 00:39:35,673 --> 00:39:38,635 ‫مما يعني أن الفريق الطبي ‫كان يزوده بالأوكسجين يدويًا. 624 00:39:38,718 --> 00:39:41,054 ‫ليس بوسعهم فعل ذلك إلا لمدة ساعة واحدة. 625 00:39:41,137 --> 00:39:42,472 ‫أجل، هذا منطقيّ. 626 00:39:43,556 --> 00:39:45,850 ‫هذا يستبعد خمسة من هذه المستشفيات. 627 00:39:45,934 --> 00:39:48,978 ‫سأسأل وأتحقق من بقية المستشفيات. 628 00:39:49,854 --> 00:39:52,148 ‫لنتشارك القائمة ونبحث معًا. 629 00:39:52,232 --> 00:39:53,900 ‫أجل يا سيدتي. 630 00:39:53,983 --> 00:39:56,486 ‫أنتم بمثابة عائلتي. 631 00:39:56,569 --> 00:39:58,321 ‫يروق لي هذا الجو. 632 00:39:58,404 --> 00:40:00,949 ‫لم يكن الطرف الآخر ودودًا إطلاقًا. 633 00:40:06,287 --> 00:40:08,915 ‫أتظنون أنني كنت سعيدة بطردكم؟ 634 00:40:08,998 --> 00:40:11,209 ‫كيف حالكم جميعًا؟ 635 00:40:12,627 --> 00:40:14,546 ‫كيف حال السيدة "كيم"؟ 636 00:40:14,629 --> 00:40:15,880 ‫مهلًا. 637 00:40:17,340 --> 00:40:19,717 ‫آسفة يا "مي سون". يجب أن أغادر. 638 00:40:19,801 --> 00:40:22,053 ‫ويحي، لكننا وصلنا. 639 00:40:22,136 --> 00:40:24,597 ‫جميعهن في الداخل ويردن الاعتذار. 640 00:40:24,681 --> 00:40:26,808 ‫أعرف ما سيقلنه سلفًا. 641 00:40:26,891 --> 00:40:29,060 ‫سيقلن "لم نعلم أنك موجودة." 642 00:40:29,143 --> 00:40:32,397 ‫"لم نقصد أن نجرح مشاعرك. نحن آسفات." 643 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 ‫لم نعلم أنك موجودة. 644 00:40:34,524 --> 00:40:37,068 ‫لم نقصد الإساءة إليك. 645 00:40:37,151 --> 00:40:39,237 ‫المهم، نحن آسفات للغاية. 646 00:40:43,241 --> 00:40:44,576 ‫صحيح؟ أنتن آسفات. 647 00:40:44,659 --> 00:40:47,036 ‫لا يعرفن القصة الكاملة. 648 00:40:47,662 --> 00:40:51,457 ‫بالضبط. لا نقرأ سوى قصة دماركم. 649 00:40:52,000 --> 00:40:55,962 ‫- صحيح؟ ‫- لكننا لا نصدّق وسائل الإعلام. 650 00:40:56,045 --> 00:40:57,922 ‫يقولون "مستحيل. سيواصلون الازدهار 651 00:40:58,006 --> 00:40:59,716 ‫- لمدة ثلاث سنوات أخرى." ‫- هذا صحيح. 652 00:40:59,799 --> 00:41:01,968 ‫- أجل. ‫- أردنا التأكد من الحقائق 653 00:41:02,051 --> 00:41:04,387 ‫ومشاركة الحقيقة. 654 00:41:06,014 --> 00:41:06,889 ‫أستوعب موقفكن. 655 00:41:06,973 --> 00:41:08,391 ‫أنا مخطئة أيضًا. 656 00:41:08,474 --> 00:41:09,976 ‫كان يجدر بي أن أخبركم بوجودي. 657 00:41:10,059 --> 00:41:11,644 ‫- بدلًا من التنصت. ‫- هذا مطمئن. 658 00:41:11,728 --> 00:41:16,149 ‫سنرى بعضنا كثيرًا، لذا يسرني أننا تصالحنا. 659 00:41:16,232 --> 00:41:17,775 ‫هذا صحيح. 660 00:41:18,526 --> 00:41:19,694 ‫لن يطول مكوثنا هنا كثيرًا. 661 00:41:19,777 --> 00:41:21,613 ‫نحن نأخذ استراحة فحسب. 662 00:41:21,696 --> 00:41:23,698 ‫حضرنا إلى هنا كي نستريح. 663 00:41:23,781 --> 00:41:28,911 ‫كثيرًا ما زرنا أماكن ‫مثل "بالي" و"هاواي" و"كانكون". 664 00:41:29,787 --> 00:41:33,750 ‫وخطر لنا أن نزور مكانًا ‫غير مُعتاد هذه المرة. 665 00:41:36,252 --> 00:41:37,086 ‫غير مُعتاد؟ 666 00:41:38,004 --> 00:41:40,465 ‫مقارنةً بمدينة "كانكون"؟ طبعًا. 667 00:41:40,548 --> 00:41:42,675 ‫قرية "يونغدو ري" فريدة، وليس هناك محيط. 668 00:41:43,676 --> 00:41:47,555 ‫إنها غير مريحة بعض الشيء، ‫لكنها تجربة جيدة. 669 00:41:47,639 --> 00:41:50,767 ‫متى سيُتاح لي المكوث في مكان كهذا مجددًا؟ 670 00:41:50,850 --> 00:41:53,519 ‫لا يمكن شراء هذه التجربة بالمال. 671 00:41:53,603 --> 00:41:55,730 ‫صحيح، كما أنكم مفلسون. 672 00:41:57,273 --> 00:41:59,108 ‫- المعذرة؟ ‫- صحيح أنكم أصبحتم فقراء. 673 00:41:59,192 --> 00:42:01,152 ‫أملاكهم مُجمدة، صحيح؟ 674 00:42:01,235 --> 00:42:03,905 ‫أجل، لكنهم سيستعيدونها لاحقًا. 675 00:42:03,988 --> 00:42:06,282 ‫أجل، لكنهم لا يعلمون 676 00:42:06,366 --> 00:42:09,285 ‫إن كانوا سيظلون على قيد الحياة ‫حتى ذلك الحين. 677 00:42:09,369 --> 00:42:12,330 ‫تملك عائلتنا أرضًا بمساحة 165 ألف متر مربع ‫واعتبروها حزامًا أخضر 678 00:42:12,413 --> 00:42:13,539 ‫منذ 50 عامًا. 679 00:42:13,623 --> 00:42:14,457 ‫بالضبط. 680 00:42:16,834 --> 00:42:17,669 ‫حسنًا. 681 00:42:17,752 --> 00:42:22,090 ‫ما رأيكن بالمغادرة بما أنكن تصالحتن؟ 682 00:42:22,924 --> 00:42:25,718 ‫لم أر أحدًا يغادر بلدتنا 683 00:42:25,802 --> 00:42:29,055 ‫بعد أن قال إنه سيفعل ذلك. 684 00:42:29,138 --> 00:42:31,766 ‫المعذرة، ما الذي تصبين إليه؟ 685 00:42:31,849 --> 00:42:33,685 ‫لديّ حدس 686 00:42:33,768 --> 00:42:37,063 ‫بأننا سنرى بعضنا كثيرًا ولمدة طويلة جدًا. 687 00:42:37,146 --> 00:42:38,314 ‫وهذا يسعدني. 688 00:42:39,941 --> 00:42:41,484 ‫لنرحل إذًا. 689 00:42:41,567 --> 00:42:42,985 ‫- لنرحل؟ ‫- أجل، هيا. 690 00:42:43,069 --> 00:42:44,821 ‫- الآن؟ ‫- أجل، الآن. 691 00:42:44,904 --> 00:42:46,739 ‫- وداعًا. ‫- سنرحل. 692 00:42:47,573 --> 00:42:48,574 ‫ماذا… 693 00:42:49,742 --> 00:42:50,993 ‫ويحي. 694 00:42:51,661 --> 00:42:52,745 ‫أنا متوترة للغاية. 695 00:42:53,454 --> 00:42:54,288 ‫أريد الكافئين. 696 00:42:55,123 --> 00:42:55,957 ‫أريد الكافئين! 697 00:42:59,752 --> 00:43:03,256 ‫"(جونز غاردين)" 698 00:43:03,339 --> 00:43:04,924 ‫"يُرجى الدفع مُقدّمًا" 699 00:43:22,734 --> 00:43:25,653 ‫أريد أن أطلب. 700 00:43:26,904 --> 00:43:27,905 ‫أرجو أن تأخذي طلبي. 701 00:43:27,989 --> 00:43:30,241 ‫نتلقى الطلبات هنا. 702 00:43:38,458 --> 00:43:39,751 ‫أريد كوبين من الإسبريسو. 703 00:43:41,461 --> 00:43:42,628 ‫السعر 3200 وون. 704 00:43:42,712 --> 00:43:44,672 ‫- هل لديك بطاقة تابعة لإحدى الشركات؟ ‫- لا بأس. 705 00:43:44,756 --> 00:43:45,590 ‫تفضلي. 706 00:43:50,887 --> 00:43:51,971 ‫لا تعمل البطاقة. 707 00:43:58,186 --> 00:43:59,604 ‫كيف ستدفعين يا سيدتي؟ 708 00:44:01,981 --> 00:44:05,193 ‫اسمعي. أنا بحاجة ماسّة إلى بعض القهوة. 709 00:44:05,276 --> 00:44:08,654 ‫أيمكنني أن أشرب القهوة، ‫ثم سأدفع لك لاحقًا؟ 710 00:44:09,280 --> 00:44:11,115 ‫سأشرب أولًا وأدفع لاحقًا. 711 00:44:12,575 --> 00:44:13,618 ‫أيمكنني فعل ذلك؟ 712 00:44:13,701 --> 00:44:16,913 ‫آسفة، لكن هناك أشخاص في الطابور. 713 00:44:16,996 --> 00:44:18,206 ‫هلّا تتنحين جانبًا؟ 714 00:44:23,252 --> 00:44:24,295 ‫مرحبًا. 715 00:44:24,378 --> 00:44:25,838 ‫أريد عشرة مشاريب "أمريكانو" مُثلجة، 716 00:44:25,922 --> 00:44:29,175 ‫وعشرة مشروبات "لاتيه" مُثلجة، ‫وعبوة شراب مُركز، 717 00:44:29,258 --> 00:44:30,843 ‫وعبوة أخرى مليئة بمكعبات الثلج. 718 00:44:30,927 --> 00:44:32,553 ‫- حسنًا؟ ‫- بالتأكيد. أعلم. 719 00:44:32,637 --> 00:44:35,973 ‫وأريد دفع ثمن قهوتها. 720 00:44:36,057 --> 00:44:36,933 ‫حسنًا. 721 00:44:38,684 --> 00:44:41,562 ‫لم تحتسين القهوة وأنت مُصابة بالأرق؟ 722 00:44:42,980 --> 00:44:45,817 ‫المهم، شكرًا على القهوة. 723 00:44:48,110 --> 00:44:48,986 ‫لا داعي للشكر. 724 00:44:50,196 --> 00:44:51,906 ‫ليست مجانية. 725 00:45:06,837 --> 00:45:08,631 ‫حسنًا، لنبدأ. 726 00:45:08,714 --> 00:45:10,383 ‫- حسنًا. ‫- يا "ناتاشا". 727 00:45:10,466 --> 00:45:11,300 ‫أجل؟ 728 00:45:12,134 --> 00:45:13,553 ‫توّلي إرشادها اليوم. 729 00:45:13,636 --> 00:45:14,804 ‫حسنًا. 730 00:45:18,933 --> 00:45:19,934 ‫أهذه محاباة؟ 731 00:45:22,645 --> 00:45:24,438 ‫هل تتحدثين إليّ أيتها الشابة؟ 732 00:45:24,522 --> 00:45:27,066 ‫أجل، أتحدّث إليك. 733 00:45:27,149 --> 00:45:29,694 ‫لم تتحدثين بشكل غير رسمي؟ أنا أكبرك سنًا. 734 00:45:29,777 --> 00:45:31,737 ‫لست سيدة شابة. أنا أفوقك خبرة. 735 00:45:31,821 --> 00:45:33,072 ‫أتعلمين ماذا يعني هذا؟ 736 00:45:33,155 --> 00:45:35,575 ‫أجل، تغير الزمن. 737 00:45:35,658 --> 00:45:38,953 ‫لم أكن أجرؤ على الاقتراب ‫ممن يفوقونني خبرة في الماضي. 738 00:45:39,036 --> 00:45:40,788 ‫ماذا؟ الاقتراب؟ 739 00:45:40,871 --> 00:45:42,248 ‫أهي طاعنة في السن أم ماذا؟ 740 00:45:42,331 --> 00:45:44,208 ‫ألا تريدين أن تتعلمي؟ انسي الأمر. 741 00:45:44,792 --> 00:45:46,627 ‫حسنًا. ماذا يجدر بي أن أفعل؟ 742 00:45:46,711 --> 00:45:47,962 ‫اتبعيني. 743 00:45:48,588 --> 00:45:49,422 ‫بسرعة. 744 00:45:50,006 --> 00:45:50,840 ‫هيا. 745 00:45:50,923 --> 00:45:52,550 ‫سأشرح لك مرة واحدة. 746 00:45:53,175 --> 00:45:55,052 ‫افعلي هذا، ثم هذا. 747 00:45:55,136 --> 00:45:57,430 ‫ثم افعلي هذا. 748 00:45:58,556 --> 00:45:59,724 ‫حان دورك. 749 00:46:05,730 --> 00:46:06,939 ‫بهذا الشكل؟ 750 00:46:07,023 --> 00:46:09,108 ‫أمسكي بهذا الجزء. 751 00:46:09,775 --> 00:46:12,153 ‫لا، ليس بهذا الشكل. 752 00:46:12,236 --> 00:46:13,696 ‫أخبرتني أن أمسك به. 753 00:46:13,779 --> 00:46:16,699 ‫هل اللغة الكورية صعبة للغاية؟ ألا تفهمين؟ 754 00:46:16,782 --> 00:46:19,285 ‫أمسكي به بهذا الشكل. 755 00:46:23,873 --> 00:46:25,124 ‫يا سيدة "جون"! 756 00:46:25,207 --> 00:46:27,752 ‫يجب أن تطرديها. وضعها ميؤوس منه. 757 00:46:29,587 --> 00:46:32,214 ‫- ويحي. ‫- ماذا؟ أنت كذلك. 758 00:46:32,298 --> 00:46:33,883 ‫هناك محاباة بالتأكيد. 759 00:46:33,966 --> 00:46:35,092 ‫ويحي! 760 00:46:36,135 --> 00:46:37,261 ‫يا لبراعتك. 761 00:46:55,613 --> 00:46:56,989 ‫لم تتوهي. 762 00:46:57,657 --> 00:46:59,367 ‫أتريدين عناقًا؟ 763 00:46:59,450 --> 00:47:01,077 ‫لا شكرًا. هل أحضرته؟ 764 00:47:02,620 --> 00:47:04,872 ‫أتعلمين أنّ هذا ‫يُعد انتهاكًا لقانون العمل؟ 765 00:47:11,545 --> 00:47:13,339 ‫يجب أن أكون في مزرعة الآن، 766 00:47:13,422 --> 00:47:15,966 ‫أخبز البيتزا مع الجبن العضوي. 767 00:47:21,347 --> 00:47:22,306 ‫أتريدين عناقًا؟ 768 00:47:23,182 --> 00:47:24,183 ‫لا شكرًا. 769 00:47:25,935 --> 00:47:27,395 ‫لا أستوعب هذا. 770 00:47:27,478 --> 00:47:30,106 ‫لم اخترت الإقامة في منزل أهل زوجك السابق؟ 771 00:47:31,440 --> 00:47:34,777 ‫كنا على عجلة من أمرنا ‫ومكثنا هنا لبعض الوقت. 772 00:47:34,860 --> 00:47:36,529 ‫وإن يكن، لم أكن لأحضر إلى هنا. 773 00:47:36,612 --> 00:47:38,989 ‫إن اضطُررت إلى الاختيار ‫بين السجن وبين أهل زوجي، 774 00:47:39,073 --> 00:47:41,117 ‫- فسوف أختار السجن. ‫- مستحيل. 775 00:47:41,617 --> 00:47:44,578 ‫لن أُضطر إلى الطهو في السجن على الأقل. 776 00:47:45,746 --> 00:47:49,083 ‫تتولى والدة زوجي الطهو. تناولنا ‫طبق "جابتشاي" والأضلاع على الإفطار. 777 00:47:49,959 --> 00:47:51,585 ‫عجبًا، قلت "والدة زوجي". 778 00:47:52,253 --> 00:47:53,796 ‫كوني صريحة. هل هذا الطلاق مُزيف؟ 779 00:47:53,879 --> 00:47:56,882 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- كيف تتصرفين بهذا الود إن لم يكن مُزيفًا؟ 780 00:47:56,966 --> 00:47:59,260 ‫لست ودودة. أنت مخطئة. 781 00:48:00,010 --> 00:48:04,432 ‫لماذا ظل السيد "بيك" في العمل برأيك ‫بعد الإذلال الذي تعرّض له؟ 782 00:48:04,515 --> 00:48:06,308 ‫أيّ إذلال؟ 783 00:48:06,934 --> 00:48:08,853 ‫يبدو أنك لم تسمعي. 784 00:48:08,936 --> 00:48:10,604 ‫سمعت بالخبر في طريقي إلى هنا. 785 00:48:10,688 --> 00:48:12,773 ‫إنه ينتظر تعيينه. 786 00:48:12,857 --> 00:48:14,942 ‫ينتظر تعيينه؟ لماذا؟ 787 00:48:15,985 --> 00:48:18,028 ‫بسبب الإهمال في الوظيفة. 788 00:48:18,112 --> 00:48:20,239 ‫سيعقدون اجتماعًا ‫للجنة شؤون الموظفين قريبًا. 789 00:48:22,199 --> 00:48:23,284 ‫إهمال؟ 790 00:48:24,118 --> 00:48:24,952 ‫أيّ نوع؟ 791 00:48:25,619 --> 00:48:28,038 ‫لم يجد فريق التدقيق أيّ دليل ضده. 792 00:48:28,122 --> 00:48:30,499 ‫حصل على رشاوى من شركة محاماة. 793 00:48:30,583 --> 00:48:31,667 ‫ماذا؟ 794 00:48:31,751 --> 00:48:32,918 ‫مهلًا. 795 00:48:33,002 --> 00:48:34,754 ‫هل اختلس الأموال من تكاليف العمالة؟ 796 00:48:34,837 --> 00:48:37,506 ‫أعطى قائمة بعملائنا المهمين لشركة منافسة. 797 00:48:37,590 --> 00:48:39,425 ‫يمكنني الإتيان بعدة أدلة أخرى. 798 00:48:39,508 --> 00:48:42,094 ‫هل ستوجه اتهامات باطلة؟ 799 00:48:42,970 --> 00:48:43,804 ‫حقًا؟ 800 00:48:44,847 --> 00:48:47,266 ‫أناقش الاتهام الذي سأستخدمه. 801 00:48:47,349 --> 00:48:50,478 ‫لكن أيًا يكن، فسيصبح مُدانًا سابقًا. 802 00:48:58,235 --> 00:49:00,613 ‫أهلًا، عدتما إلى المنزل معًا. 803 00:49:00,696 --> 00:49:01,822 ‫صحيح. 804 00:49:02,656 --> 00:49:05,951 ‫كان لديّ موعد في "سيول". 805 00:49:09,413 --> 00:49:10,247 ‫اسمع. 806 00:49:12,166 --> 00:49:13,334 ‫فكرت مليًا 807 00:49:13,417 --> 00:49:14,960 ‫- بشأن إخبارك بهذا. ‫- لا تخبريني. 808 00:49:15,044 --> 00:49:17,338 ‫أتعرف من حضر لزيارتنا ليلة أمس؟ 809 00:49:17,421 --> 00:49:18,255 ‫أجل. 810 00:49:19,048 --> 00:49:22,134 ‫حقًا؟ تعلم أنّ "يون إيون سونغ" ‫زار "هاي إن". 811 00:49:22,218 --> 00:49:23,135 ‫أجل. 812 00:49:24,178 --> 00:49:27,139 ‫لكن لماذا زارها سرًا في منتصف الليل؟ 813 00:49:27,223 --> 00:49:29,058 ‫هل هناك علاقة تربطهما؟ 814 00:49:29,141 --> 00:49:31,227 ‫لا تكوني سخيفة. 815 00:49:31,310 --> 00:49:33,020 ‫لا تكلمني بغضب. 816 00:49:33,771 --> 00:49:36,774 ‫لم أكلمك بغضب، وليس هناك شيء بينهما. 817 00:49:36,857 --> 00:49:38,776 ‫لا شيء يحدث إطلاقًا. 818 00:49:38,859 --> 00:49:40,069 ‫أنت تجهلين كل شيء. 819 00:49:42,488 --> 00:49:44,406 ‫ما خطبه؟ 820 00:49:45,991 --> 00:49:46,826 ‫مستحيل. 821 00:49:47,576 --> 00:49:49,078 ‫هل هو غيور؟ 822 00:49:49,161 --> 00:49:51,914 ‫لم تتزحزح "هاي إن" حين سمعت عن "سو يونغ". 823 00:49:52,414 --> 00:49:53,499 ‫لكنّ "هيون وو"… 824 00:49:53,582 --> 00:49:54,875 ‫ويحي. 825 00:49:54,959 --> 00:49:56,001 ‫يا له من مُغفل. 826 00:49:56,627 --> 00:49:57,461 ‫ويحي. 827 00:49:59,338 --> 00:50:01,257 ‫أحسنتن صنعًا اليوم! 828 00:50:01,340 --> 00:50:02,258 ‫شكرًا! 829 00:50:02,967 --> 00:50:05,678 ‫- لنبدأ مع "ناتاشا". ‫- حسنًا. 830 00:50:05,761 --> 00:50:08,889 ‫قطفت 4000 حبة مما يجعل المجمل 280 ألف وون. 831 00:50:08,973 --> 00:50:10,891 ‫لكنني سأعطيك 300 ألف وون. 832 00:50:12,935 --> 00:50:15,563 ‫أما أنت فقد قطفت 70 حبة 833 00:50:15,646 --> 00:50:17,147 ‫مما يجعل المجموع 4900 وون. 834 00:50:17,231 --> 00:50:19,900 ‫أنت مدينة لي بسعر القهوة، ‫لذا ستحصلين على 1700 وون. 835 00:50:19,984 --> 00:50:22,152 ‫- يا سيدة "لي سو غيونغ"؟ ‫- أنا هنا. 836 00:50:22,236 --> 00:50:23,946 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- شكرًا! 837 00:50:24,029 --> 00:50:25,239 ‫- سيدة "بارك يونغ"؟ ‫- أنا هنا. 838 00:50:25,322 --> 00:50:26,198 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- ويحي. 839 00:50:49,221 --> 00:50:51,432 ‫تفضلي الحبوب المنومة يا عزيزتي. 840 00:51:05,529 --> 00:51:07,615 ‫عجبًا يا عزيزتي. 841 00:51:07,698 --> 00:51:11,076 ‫لم تنامي بعمق من دون تناول دواء منوم ‫منذ فترة طويلة. 842 00:51:44,401 --> 00:51:47,237 ‫لم تشرب بمفردك في هذا الوقت؟ 843 00:51:47,321 --> 00:51:48,155 ‫حسنًا… 844 00:51:48,781 --> 00:51:51,116 ‫أشعر بالكآبة بعد أن تنحيت عن منصبي. 845 00:51:51,200 --> 00:51:54,328 ‫كنت زعيم القرية في هذا الحي الصغير. 846 00:52:02,127 --> 00:52:04,046 ‫أفهم موقفك. 847 00:52:04,129 --> 00:52:04,964 ‫ويحي. 848 00:52:05,464 --> 00:52:07,091 ‫- حقًا؟ ‫- ألق نظرة. 849 00:52:08,258 --> 00:52:10,970 ‫ما زال شحن البطارية ‫نصف ممتلئ في هذه الساعة 850 00:52:11,053 --> 00:52:12,179 ‫لأنه لم يتصل بي أحد. 851 00:52:13,222 --> 00:52:14,598 ‫فهمت. 852 00:52:14,682 --> 00:52:16,058 ‫لا أحد يرد على اتصالاتي أيضًا. 853 00:52:16,141 --> 00:52:20,187 ‫حين كنت نائبًا للرئيس، ‫لم يسبق أن سمعت الرسالة 854 00:52:20,270 --> 00:52:22,690 ‫التي يجري تشغيلها حين لا يردّ الآخرون. 855 00:52:22,773 --> 00:52:24,525 ‫لكنني بت أسمعها بشكل يومي. 856 00:52:28,404 --> 00:52:29,279 ‫ويحي. 857 00:52:29,780 --> 00:52:31,657 ‫هذه نهاية عهدنا. 858 00:52:33,367 --> 00:52:36,870 ‫أتفق مع المثل القائل ‫إنه حتى ظل المرء يتخلى عنه 859 00:52:36,954 --> 00:52:38,122 ‫في الأوقات العصيبة. 860 00:52:46,630 --> 00:52:47,589 ‫عجبًا. 861 00:52:52,720 --> 00:52:54,138 ‫ألديك مشروب "ماكغولي"؟ 862 00:52:55,347 --> 00:52:58,100 ‫يا أبت! ‫قلت إن شركتي "كيميكالز" و"موتورز" ملك لي. 863 00:52:58,183 --> 00:52:59,226 ‫انفصل عنها. 864 00:52:59,309 --> 00:53:02,855 ‫لن تحصل على شركاتي إن لم تنفصل عنها. 865 00:53:02,938 --> 00:53:04,982 ‫لا، أرفض الانفصال عنها. 866 00:53:05,065 --> 00:53:06,316 ‫ماذا قلت؟ 867 00:53:06,400 --> 00:53:07,985 ‫- مستحيل. ‫- كيف تجرؤ؟ 868 00:53:08,068 --> 00:53:09,945 ‫توقف! توقف مكانك! 869 00:53:10,029 --> 00:53:13,574 ‫"المدير (جانغ) وأبناؤه الـ3" 870 00:53:13,657 --> 00:53:14,783 ‫بحقكم. 871 00:53:15,576 --> 00:53:17,619 ‫تنتهي الحلقة عند أفضل لقطة دومًا. 872 00:53:17,703 --> 00:53:18,537 ‫ويحي. 873 00:53:20,122 --> 00:53:21,498 ‫هل يفعلون ذلك حقًا؟ 874 00:53:22,750 --> 00:53:23,584 ‫المعذرة؟ 875 00:53:23,667 --> 00:53:26,128 ‫هل يعيش الأثرياء بهذه الطريقة؟ 876 00:53:27,254 --> 00:53:28,213 ‫أخالفك الرأي. 877 00:53:28,297 --> 00:53:30,466 ‫تجعلني المسلسلات الدرامية أشعر 878 00:53:30,549 --> 00:53:33,427 ‫بأن الكتّاب لم يجروا البحث الملائم. 879 00:53:33,510 --> 00:53:34,511 ‫لماذا؟ 880 00:53:35,387 --> 00:53:38,098 ‫غالبًا ما نرى الشخصية تمسك بعنقها. 881 00:53:38,182 --> 00:53:42,227 ‫لكنّ الأثرياء صارمون للغاية ‫بخصوص ضغط دمهم. 882 00:53:42,311 --> 00:53:46,190 ‫- لدينا طبيب مقيم في المنزل. ‫- مقيم؟ 883 00:53:46,273 --> 00:53:49,401 ‫يلغي الصوديوم من نظامنا الغذائي ‫إن ارتفع ضغط دمنا قليلًا. 884 00:53:49,485 --> 00:53:50,986 ‫يلغيه بالكامل. 885 00:53:52,362 --> 00:53:55,783 ‫وتضم كافة المنازل سلالم في غرفة المعيشة. 886 00:53:55,866 --> 00:53:59,369 ‫بالضبط. لا يملك كافة الأثرياء سلالم، صحيح؟ 887 00:53:59,453 --> 00:54:00,954 ‫ليست دار الأوبرا. 888 00:54:01,038 --> 00:54:04,792 ‫جميعنا نملكها، ‫ونستخدمها للصعود إلى الطابق العلوي. 889 00:54:04,875 --> 00:54:08,128 ‫لكننا نركب المصعد ‫عند النزول لحماية ركبتينا. 890 00:54:09,046 --> 00:54:12,508 ‫يجدر بالكتّاب إجراء بحث أفضل. 891 00:54:17,554 --> 00:54:18,764 ‫هذا شهي. 892 00:54:33,946 --> 00:54:35,239 ‫هل أنت نائم؟ 893 00:54:44,748 --> 00:54:46,416 ‫هل أنت نائمة يا "هاي إن"؟ 894 00:54:56,927 --> 00:54:57,761 ‫ما الأمر؟ 895 00:54:59,930 --> 00:55:01,098 ‫قل ما لديك. 896 00:55:04,476 --> 00:55:06,311 ‫سمعت أن "إيون سونغ" حضر للزيارة بالأمس. 897 00:55:07,020 --> 00:55:08,188 ‫هل أخبرك "سو تشول"؟ 898 00:55:08,272 --> 00:55:09,857 ‫هذا ليس مهمًا. 899 00:55:11,692 --> 00:55:12,693 ‫ماذا قال؟ 900 00:55:13,402 --> 00:55:15,445 ‫سألني عن سبب وجودي هنا. 901 00:55:17,322 --> 00:55:18,407 ‫ما علاقته بالأمر؟ 902 00:55:19,783 --> 00:55:20,617 ‫ماذا أيضًا؟ 903 00:55:20,701 --> 00:55:21,702 ‫كما أخبرني 904 00:55:22,327 --> 00:55:23,495 ‫أن أعمل مجددًا 905 00:55:24,079 --> 00:55:25,122 ‫وأعود إلى المنزل. 906 00:55:25,205 --> 00:55:26,456 ‫تعودي إلى المنزل؟ 907 00:55:26,540 --> 00:55:27,583 ‫أجل. 908 00:55:27,666 --> 00:55:30,419 ‫هل سينتقل من المنزل إن عدت؟ 909 00:55:32,087 --> 00:55:33,755 ‫هل سيمكث هناك؟ 910 00:55:33,839 --> 00:55:34,673 ‫حسنًا… 911 00:55:35,174 --> 00:55:37,092 ‫لم نتكلم بالتفصيل. 912 00:55:37,176 --> 00:55:39,261 ‫هل يريد أن يسكن معك؟ 913 00:55:39,344 --> 00:55:40,762 ‫لستما مرتبطين. 914 00:55:40,846 --> 00:55:42,472 ‫لسنا مرتبطين أيضًا، وانظر لحالنا. 915 00:55:42,556 --> 00:55:44,808 ‫لا، وضعنا مختلف. كنا… 916 00:55:47,561 --> 00:55:49,438 ‫متزوجين. 917 00:55:49,521 --> 00:55:50,814 ‫لكننا لم نعد كذلك. 918 00:55:52,232 --> 00:55:55,277 ‫ساعدتني حتى الآن، ‫لكنّ ما فعلته يُعتبر كافيًا. 919 00:55:56,778 --> 00:55:57,696 ‫ماذا تقصدين؟ 920 00:55:57,779 --> 00:55:59,656 ‫سمعت أنك تنتظر تعيينك. 921 00:56:00,407 --> 00:56:01,450 ‫لماذا لم تخبرني؟ 922 00:56:02,659 --> 00:56:03,535 ‫ليس بالأمر الجلل. 923 00:56:03,619 --> 00:56:05,787 ‫كيف تقول إنه ليس بالأمر الجلل ‫والسبب هو الإهمال؟ 924 00:56:05,871 --> 00:56:08,040 ‫من يدري ضمن أيّ وثائق زوّروا توقعيك؟ 925 00:56:08,123 --> 00:56:10,626 ‫كالاختلاس أو عمل غير قانوني؟ ‫بمقدوره فعل أيّ شيء. 926 00:56:10,709 --> 00:56:12,794 ‫لست في وضع يسمح لك بالقلق عليّ. 927 00:56:12,878 --> 00:56:15,339 ‫لم ترغب في القلق بشأني. 928 00:56:16,381 --> 00:56:17,799 ‫ينطبق الأمر ذاته عليّ. 929 00:56:19,843 --> 00:56:21,470 ‫سأهتم بشؤوني الخاصة. 930 00:56:23,847 --> 00:56:25,265 ‫أشعر بالارتباك 931 00:56:25,349 --> 00:56:27,476 ‫لأنك تعاني بسببي بلا فائدة. 932 00:56:32,814 --> 00:56:35,108 ‫لا تكوني قاسية القلب. 933 00:56:36,485 --> 00:56:38,070 ‫أفعل هذا من أجلك… 934 00:56:38,153 --> 00:56:39,863 ‫لا تفعل أيّ شيء من أجلي. 935 00:56:42,574 --> 00:56:44,868 ‫سأجد حلولي الخاصة. 936 00:57:57,858 --> 00:57:58,984 ‫مرحبًا أيها الطبيب. 937 00:57:59,610 --> 00:58:02,029 ‫أجل، أتناول الدواء. 938 00:58:02,821 --> 00:58:05,365 ‫لكنني أعاني من الصداع كثيرًا ‫في الآونة الأخيرة. 939 00:58:05,949 --> 00:58:08,744 ‫كنت أحقن نفسي بالدواء المخصص ‫لزيادة تعداد الكريات البيضاء. 940 00:58:11,163 --> 00:58:14,833 ‫لا يبدو أن الورم قد نما في الصور الأخيرة. 941 00:58:14,916 --> 00:58:16,418 ‫أيُعقل أن يكون سببًا آخر؟ 942 00:58:18,211 --> 00:58:19,046 ‫يا "هيون وو". 943 00:58:19,129 --> 00:58:20,213 ‫استيقظ. 944 00:58:21,381 --> 00:58:22,341 ‫استيقظ حالًا. 945 00:58:25,135 --> 00:58:26,136 ‫ما الأمر؟ 946 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 ‫أخبرني بالحقيقة. 947 00:58:29,056 --> 00:58:31,683 ‫"هاي إن" مريضة، أليس كذلك؟ 948 00:58:33,894 --> 00:58:36,480 ‫أخبرني. كانت تتصرف بشكل غريب مؤخرًا. 949 00:58:36,563 --> 00:58:38,148 ‫كما أُغمي عليها في المرة الماضية. 950 00:58:38,231 --> 00:58:40,359 ‫أظن أنها تأخذ الحقن أيضًا. 951 00:58:40,442 --> 00:58:42,152 ‫هناك خطب ما برأيي. 952 00:58:45,906 --> 00:58:48,617 ‫تريد أن يظل الأمر سرًا. 953 00:58:50,452 --> 00:58:51,286 ‫لكن… 954 00:58:52,871 --> 00:58:55,957 ‫أريدك أن تعتني بها في أثناء غيابي، 955 00:58:56,041 --> 00:58:57,292 ‫لذا سآتمنك على السر. 956 00:58:57,376 --> 00:58:58,460 ‫ما الأمر؟ 957 00:59:06,385 --> 00:59:07,386 ‫إنها مُصابة… 958 00:59:10,055 --> 00:59:11,139 ‫بورم دماغي. 959 00:59:13,975 --> 00:59:14,810 ‫لكن… 960 00:59:15,560 --> 00:59:16,895 ‫إنه ورم ضخم، 961 00:59:18,980 --> 00:59:20,273 ‫كما أنّ حالتها نادرة. 962 00:59:21,316 --> 00:59:23,527 ‫لا تستطيع الخضوع لعملية جراحية حاليًا. 963 00:59:23,610 --> 00:59:26,279 ‫إنها تراقبه وتتناول الأدوية. 964 00:59:33,870 --> 00:59:34,871 ‫لكنّ المعدل 965 00:59:35,539 --> 00:59:36,748 ‫ليس مرتفعًا. 966 00:59:38,959 --> 00:59:39,835 ‫أيّ معدل؟ 967 00:59:40,460 --> 00:59:41,920 ‫هل تقصد 968 00:59:43,296 --> 00:59:45,257 ‫معدل النجاة؟ 969 00:59:56,727 --> 00:59:58,520 ‫ويحي. 970 00:59:58,603 --> 00:59:59,771 ‫لا أصدّق هذا. 971 01:00:00,397 --> 01:00:01,940 ‫ما زالت يافعة. 972 01:00:02,441 --> 01:00:04,192 ‫لا أحد يعلم من أفراد عائلتها 973 01:00:04,651 --> 01:00:05,861 ‫سوى عمتها. 974 01:00:07,070 --> 01:00:08,488 ‫ولا حتى والداها؟ 975 01:00:09,573 --> 01:00:10,449 ‫لا. 976 01:00:11,616 --> 01:00:14,578 ‫يجب أن يعرفا بالأمر. 977 01:00:15,537 --> 01:00:17,122 ‫متى عرفت؟ 978 01:00:21,877 --> 01:00:24,379 ‫أتتذكرين اليوم الذي زرتكم فيه 979 01:00:25,380 --> 01:00:27,382 ‫وقلت إنني أريد أن أطلّقها؟ 980 01:00:28,216 --> 01:00:30,510 ‫عرفت في ذلك اليوم بعد عودتي إلى "سيول". 981 01:00:33,346 --> 01:00:34,681 ‫ماذا تعني؟ 982 01:00:34,765 --> 01:00:35,974 ‫إذًا… 983 01:00:36,933 --> 01:00:39,853 ‫كنت عازمًا على طلاقها، 984 01:00:39,936 --> 01:00:42,314 ‫ثم غيرت رأيك فجأة لأنها… 985 01:00:48,153 --> 01:00:48,987 ‫أجل. 986 01:00:50,238 --> 01:00:55,035 ‫بعد أن عرفت بشأن مرضها، ‫قررت الحفاظ على زواجنا. 987 01:01:00,957 --> 01:01:02,375 ‫أيها الخسيس. 988 01:01:02,459 --> 01:01:03,668 ‫يجدر بك أن تتمتع بوعي أكبر. 989 01:01:05,253 --> 01:01:06,129 ‫ويحي. 990 01:01:07,005 --> 01:01:08,340 ‫لم أكن أعلم 991 01:01:09,508 --> 01:01:11,051 ‫وكنت أشفق عليك. 992 01:01:13,136 --> 01:01:15,055 ‫أنى لك فعل هذا؟ 993 01:01:17,766 --> 01:01:18,725 ‫أعلم. 994 01:01:20,769 --> 01:01:22,562 ‫أنا حثالة. 995 01:01:22,646 --> 01:01:27,651 ‫عرفت "هاي إن" كل شيء ‫وبالرغم من ذلك حضرت إلى هنا حين طلبت منها. 996 01:01:30,612 --> 01:01:31,613 ‫لذا يا أمي… 997 01:01:35,075 --> 01:01:36,284 ‫أرجوك… 998 01:01:38,286 --> 01:01:39,246 ‫أن تعتني بها جيدًا 999 01:01:40,747 --> 01:01:42,040 ‫في أثناء غيابي. 1000 01:01:43,834 --> 01:01:44,709 ‫أتوسل إليك. 1001 01:02:34,759 --> 01:02:35,594 ‫يا أمي. 1002 01:02:42,726 --> 01:02:43,560 ‫ما الأمر؟ 1003 01:02:44,185 --> 01:02:45,937 ‫حضرت لتناول طبق "كيمتشي". 1004 01:02:46,021 --> 01:02:48,398 ‫والدتك تبكي. 1005 01:02:49,816 --> 01:02:52,027 ‫- لماذا؟ ‫- أليس هذا واضحًا؟ 1006 01:02:52,110 --> 01:02:55,155 ‫لطالما كانت معارضة للأمر وأرادت أن أستقيل. 1007 01:02:55,238 --> 01:02:59,075 ‫لكن لا بد أنها متضايقة لأنني تنحيت. 1008 01:02:59,159 --> 01:03:02,787 ‫ماذا؟ قالت إنها ارتاحت ‫لأنك لم تعد زعيم القرية. 1009 01:03:05,165 --> 01:03:06,750 ‫لم تكن تعني كلامها. 1010 01:03:06,833 --> 01:03:08,126 ‫ويحي. 1011 01:03:08,209 --> 01:03:09,044 ‫يا أمي. 1012 01:03:09,127 --> 01:03:11,630 ‫ارحلي. عودي لاحقًا. 1013 01:03:14,132 --> 01:03:15,717 ‫هذه وليمة. 1014 01:03:16,301 --> 01:03:17,969 ‫يجب أن آكل هنا اليوم. 1015 01:03:18,553 --> 01:03:20,263 ‫أخبري "هاي إن" أن تأتي لتناول الطعام. 1016 01:03:21,264 --> 01:03:22,140 ‫حسنًا. 1017 01:03:27,354 --> 01:03:28,313 ‫يا عزيزتي. 1018 01:03:28,980 --> 01:03:30,523 ‫ما خطبك؟ ابتعد. 1019 01:03:31,733 --> 01:03:33,902 ‫أعلم ما تقاسينه. 1020 01:03:35,111 --> 01:03:35,946 ‫لكن… 1021 01:03:36,446 --> 01:03:37,280 ‫كما ترين… 1022 01:03:39,199 --> 01:03:40,700 ‫لم لا تفكرين بهذه الطريقة؟ 1023 01:03:41,910 --> 01:03:45,372 ‫كنت أنتمي للناس. 1024 01:03:45,997 --> 01:03:48,875 ‫لكنك أصبحت تتفردين بي. 1025 01:03:50,335 --> 01:03:52,629 ‫لم سأريد ذلك؟ 1026 01:03:54,839 --> 01:03:56,132 ‫حقًا؟ 1027 01:04:00,887 --> 01:04:03,598 ‫هل سنتناول وليمة على الإفطار. 1028 01:04:04,849 --> 01:04:05,850 ‫ما المناسبة؟ 1029 01:04:06,893 --> 01:04:08,395 ‫تفضلا رجاءً. 1030 01:04:15,443 --> 01:04:17,445 ‫تعالي لتناول الطعام يا "هاي إن". 1031 01:04:17,529 --> 01:04:18,363 ‫حسنًا. 1032 01:04:23,368 --> 01:04:25,036 ‫أين شقيقتك؟ 1033 01:04:25,120 --> 01:04:28,248 ‫غادرت "بوم جا" إلى "سيول" ‫في الصباح لإنجاز بعض المهمات. 1034 01:04:28,331 --> 01:04:29,207 ‫حسنًا. 1035 01:04:29,290 --> 01:04:32,502 ‫سيكون من الرائع لو تناولت الطعام معنا. 1036 01:04:32,585 --> 01:04:34,421 ‫دعونا نأكل. 1037 01:04:49,060 --> 01:04:51,646 ‫أين "سو تشول" بالمناسبة؟ 1038 01:04:59,738 --> 01:05:01,740 ‫"نادي ملاكمة الملكة" 1039 01:05:01,823 --> 01:05:02,866 ‫"سجّل (جيونوماما) دخوله" 1040 01:05:07,120 --> 01:05:09,247 ‫"داهاي". 1041 01:05:17,213 --> 01:05:18,631 ‫- "داهاي". ‫- ويحي. 1042 01:05:18,715 --> 01:05:20,633 ‫لماذا يلعب هذه اللعبة؟ 1043 01:05:20,717 --> 01:05:22,552 ‫احتفظت بشخصيتي بسبب كل المزايا. 1044 01:05:22,635 --> 01:05:24,471 ‫- ويحي. ‫- دعيني أقول شيئًا واحدًا. 1045 01:05:24,554 --> 01:05:26,181 ‫انس الأمر. ستشتمني فحسب. 1046 01:05:26,264 --> 01:05:27,307 ‫"أرسل (جيونوبابا) رسالة" 1047 01:05:27,390 --> 01:05:28,725 ‫ما هذا؟ 1048 01:05:28,808 --> 01:05:31,436 ‫هذا سجلّ لقاحات "جونو" ‫باللغة الكورية والإنجليزية. 1049 01:05:31,519 --> 01:05:34,397 ‫يحتاج إلى المرحلة الثانية ‫من اللقاح الثلاثي ولقاح جدري الماء. 1050 01:05:34,481 --> 01:05:36,733 ‫احرصي على أن يتلقاها أينما كنت. 1051 01:05:36,816 --> 01:05:39,694 ‫واحرصي على غناء "بيبي شارك" ‫حين يتلقى اللقاح. 1052 01:05:40,320 --> 01:05:44,908 ‫"الطفل القرش دو دو دو دو دو دو 1053 01:05:44,991 --> 01:05:48,453 ‫الطفل القرش دو دو دو دو دو دو 1054 01:05:48,536 --> 01:05:54,918 ‫والدة القرش دو دو دو دو دو دو" 1055 01:05:55,001 --> 01:05:56,920 ‫انتهينا. 1056 01:05:57,003 --> 01:05:58,254 ‫- شكرًا. ‫- ويحي. 1057 01:05:58,338 --> 01:05:59,881 ‫ويحي يا "جونو". 1058 01:05:59,964 --> 01:06:01,382 ‫هل تألمت؟ 1059 01:06:01,466 --> 01:06:02,383 ‫أحسنت صنعًا. 1060 01:06:02,467 --> 01:06:04,636 ‫لم يبك حتى. 1061 01:06:07,305 --> 01:06:08,139 ‫بحقك. 1062 01:06:23,613 --> 01:06:25,824 ‫"سجّل (جيونوماما) خروجه" 1063 01:06:51,516 --> 01:06:52,934 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 1064 01:06:53,768 --> 01:06:55,145 ‫- إلى "سيول". ‫- فجأة؟ 1065 01:06:57,438 --> 01:06:58,398 ‫اسمعي. 1066 01:06:58,481 --> 01:07:01,734 ‫حتى "بوم جا" ذهبت إلى "سيول". ‫ماذا تفعلون هناك جميعًا؟ 1067 01:07:01,818 --> 01:07:05,196 ‫أتريدين أن يراك الصحفيون؟ نحن مختبئون. 1068 01:07:06,114 --> 01:07:07,782 ‫هناك أمر يجب أن أفعله. 1069 01:07:08,533 --> 01:07:09,951 ‫سمعت أنّ "إيون سونغ" حضر للزيارة. 1070 01:07:11,661 --> 01:07:14,455 ‫ما الذي تخططين له ‫كي تخبري "سو تشول" أن يكتم الأمر؟ 1071 01:07:14,539 --> 01:07:16,583 ‫هل أنت ذاهبة لمقابلته اليوم؟ 1072 01:07:17,667 --> 01:07:21,421 ‫لماذا؟ هل ستتوسلين إليه ‫كي يعفو عنك على الأقل؟ 1073 01:07:23,423 --> 01:07:24,549 ‫بالطبع، يجدر بي ذلك. 1074 01:07:25,508 --> 01:07:27,010 ‫هل نذهب جميعًا؟ 1075 01:07:27,510 --> 01:07:29,762 ‫ماذا؟ أنت غير معقولة. 1076 01:07:31,431 --> 01:07:33,516 ‫لا تخبريني أنك ستعملين لصالحه. 1077 01:07:33,600 --> 01:07:35,768 ‫كان ذلك منصبي منذ البداية. 1078 01:07:38,188 --> 01:07:41,399 ‫لا تخبريني أنكما تواطأتما كي تطردي عائلتك 1079 01:07:41,482 --> 01:07:44,777 ‫وتتولي إدارة الشركة بنفسك. 1080 01:07:51,993 --> 01:07:53,661 ‫فكري فيما تريدينه. 1081 01:07:53,745 --> 01:07:54,746 ‫مهلًا! 1082 01:08:11,804 --> 01:08:13,473 ‫هل أنت ذاهبة إلى "سيول" يا عزيزتي؟ 1083 01:08:13,556 --> 01:08:14,390 ‫أجل. 1084 01:08:14,974 --> 01:08:17,310 ‫لن تجدي سيارات أجرة هنا. 1085 01:08:17,393 --> 01:08:18,603 ‫سأوصلك. اصعدي. 1086 01:08:25,944 --> 01:08:26,778 ‫تمسّكي جيدًا. 1087 01:08:40,917 --> 01:08:41,751 ‫يا أمي. 1088 01:08:41,834 --> 01:08:42,961 ‫أجل؟ 1089 01:08:44,087 --> 01:08:46,172 ‫أشكرك على كل شيء. 1090 01:08:48,007 --> 01:08:51,219 ‫هل ستذهبين إلى مكان بعيد؟ ‫من الغريب أن تقولي ذلك. 1091 01:09:05,817 --> 01:09:07,652 ‫لا بد أنّ الرياح قوية. 1092 01:09:08,736 --> 01:09:10,113 ‫بدأت عيناي تدمعان. 1093 01:09:22,000 --> 01:09:24,460 ‫بالطبع. أعلم أنه ممنوع. 1094 01:09:27,588 --> 01:09:31,509 ‫لكننا لم نكتم أيّ أسرار عن بعضنا. 1095 01:09:31,592 --> 01:09:34,804 ‫أتتذكر حين هرب ابنك الأصغر ‫إلى "سوكشو" لأنه لم يستطع نسيان 1096 01:09:34,887 --> 01:09:37,974 ‫حبه الأول وذهبت إلى هناك لإحضاره؟ 1097 01:09:38,057 --> 01:09:39,851 ‫يمكننا أن نضحك حيال الأمر الآن. 1098 01:09:39,934 --> 01:09:42,020 ‫كان يتألم بشدة. 1099 01:09:42,103 --> 01:09:43,271 ‫هل حصل ذلك في "لاس فيغاس"؟ 1100 01:09:43,354 --> 01:09:45,857 ‫ذهب إلى هناك لتعاطي المخدرات… 1101 01:09:48,234 --> 01:09:49,861 ‫بالضبط. 1102 01:09:50,653 --> 01:09:52,196 ‫هل ستخبرني؟ 1103 01:09:52,280 --> 01:09:54,699 ‫بالطبع. لن يعلم أحد أنك أخبرتني. 1104 01:09:59,495 --> 01:10:00,496 ‫من؟ 1105 01:10:02,582 --> 01:10:04,959 ‫حسنًا. الرئيس "هونغ مان داي" ‫من شركة "كوينز"؟ 1106 01:10:05,752 --> 01:10:09,172 ‫إنه هناك إذًا. 1107 01:10:29,859 --> 01:10:31,694 ‫"(كوينز)" 1108 01:10:57,762 --> 01:10:59,847 ‫هل يعلم السيد "بيك" ‫بوجود السيدة "هونغ" هنا؟ 1109 01:10:59,931 --> 01:11:00,765 ‫لا أظن ذلك. 1110 01:11:00,848 --> 01:11:02,850 ‫صحيح، لقد هجرته. 1111 01:11:08,940 --> 01:11:11,359 ‫- إلى أين تسرعين؟ ‫- إنها حالة طارئة. 1112 01:11:11,442 --> 01:11:12,276 ‫ماذا يجري؟ 1113 01:11:13,486 --> 01:11:14,862 ‫لم تسمع الخبر. 1114 01:11:14,946 --> 01:11:16,614 ‫ليظل الوضع على هذا النحو. 1115 01:11:37,385 --> 01:11:38,678 ‫أهلًا بعودتك. 1116 01:11:38,761 --> 01:11:40,680 ‫لم أعد بسبب تهديداتك. 1117 01:11:40,763 --> 01:11:42,765 ‫أعلم أنك لن تعيد أملاكنا. 1118 01:11:42,849 --> 01:11:44,851 ‫إن لم يكن بوسعي استعادتها، 1119 01:11:46,018 --> 01:11:47,728 ‫فيجدر بي المشاركة. 1120 01:11:54,444 --> 01:11:55,528 ‫لذا نفّذ وعدك. 1121 01:12:28,436 --> 01:12:30,980 ‫سيبدأ المؤتمر الصحفي قريبًا. 1122 01:12:31,063 --> 01:12:33,816 ‫كما ذكرنا مسبقًا، لن نجيب عن أيّ أسئلة. 1123 01:12:38,946 --> 01:12:41,866 ‫"مؤتمر صحفي لتنصيب (يون إيون سونغ) ‫كرئيس لمجموعة شركات (كوينز)" 1124 01:12:49,457 --> 01:12:50,374 ‫يا "هاي إن". 1125 01:12:51,042 --> 01:12:52,168 ‫كيف عرفت؟ 1126 01:12:52,668 --> 01:12:53,628 ‫لم حضرت إلى هنا؟ 1127 01:12:55,630 --> 01:12:56,464 ‫سبق وأخبرتك. 1128 01:12:57,173 --> 01:12:58,549 ‫سأجد حلولي الخاصة. 1129 01:12:58,633 --> 01:12:59,800 ‫وهل هذا… 1130 01:13:05,056 --> 01:13:06,307 ‫- هو حلك؟ ‫- أجل. 1131 01:13:07,391 --> 01:13:09,560 ‫أفضّل الأمور المؤكدة والسريعة. 1132 01:13:11,103 --> 01:13:12,813 ‫هيا بنا. حان الوقت. 1133 01:13:29,080 --> 01:13:33,876 ‫"مركز (يسيو) الطبي" 1134 01:13:41,092 --> 01:13:42,802 ‫- واثقة بأنه المكان المطلوب؟ ‫- كما أخبرتك. 1135 01:13:42,885 --> 01:13:45,304 ‫تحققت مرتين. أنا متأكدة. 1136 01:13:50,685 --> 01:13:51,602 ‫"السيدة (موه سيول هي)" 1137 01:13:57,233 --> 01:13:59,193 ‫- مرحبًا يا سيدتي. ‫- هل وجدته بعد؟ 1138 01:13:59,277 --> 01:14:03,447 ‫لا يا سيدتي. بحثت في كافة أنحاء "سيول". 1139 01:14:03,531 --> 01:14:06,325 ‫قد يكون في منطقة ريفية. 1140 01:14:08,744 --> 01:14:10,204 ‫بالطبع. 1141 01:14:10,288 --> 01:14:12,582 ‫سأتصل بك بمجرد أن أعثر عليه. 1142 01:14:14,542 --> 01:14:17,086 ‫هل رأيت ذلك؟ لقد تخليت عنها. 1143 01:14:32,101 --> 01:14:34,437 ‫أجل، لم تتغير حالته. 1144 01:14:34,520 --> 01:14:35,354 ‫أجل. 1145 01:14:43,738 --> 01:14:45,740 ‫تقدمت الصحف الاقتصادية الكبرى ‫والصحف اليومية 1146 01:14:45,823 --> 01:14:48,701 ‫ووسائل الإعلام المباشرة ‫والصحف الخارجية بطلبات إضافية، 1147 01:14:48,784 --> 01:14:50,578 ‫لذا نعمل على ترتيبها. 1148 01:14:50,661 --> 01:14:52,455 ‫وزع فريق العلاقات العامة دليلًا. 1149 01:14:53,539 --> 01:14:55,666 ‫بوسعكما اتباع هذا الدليل وسوف نصدره 1150 01:14:55,750 --> 01:14:57,043 ‫من دون حظر. 1151 01:14:57,627 --> 01:15:01,005 ‫سنضع شاشة تلقين ‫لذا بوسعكما الاسترخاء وقراءة الكلمات. 1152 01:15:01,589 --> 01:15:03,674 ‫ماذا عن إعلان الزفاف؟ 1153 01:15:04,592 --> 01:15:06,052 ‫لا تدرجه. 1154 01:15:06,135 --> 01:15:08,179 ‫سأعلن عنه في النهاية. 1155 01:15:08,262 --> 01:15:09,221 ‫أجل يا سيدي. 1156 01:15:11,807 --> 01:15:12,808 ‫هل هذا ممكن؟ 1157 01:15:31,911 --> 01:15:33,663 ‫"(كوينز)" 1158 01:15:35,623 --> 01:15:37,667 ‫مرحبًا، أنا "يون إيون سونغ". 1159 01:15:39,460 --> 01:15:42,755 ‫أصبحت شركة "بيون إنفستمنت" ‫ثاني أكبر مساهم في شركة "كوينز". 1160 01:15:42,838 --> 01:15:44,674 ‫وأصبحت رئيس مجلس الإدارة الجديد ‫لشركات "كوينز" 1161 01:15:44,757 --> 01:15:47,301 ‫بعد عقد اجتماع عام استثنائي. 1162 01:15:47,385 --> 01:15:50,346 ‫كان هذا القرار حتميًا ‫منذ أن مرض الرئيس السابق، 1163 01:15:50,429 --> 01:15:53,265 ‫واضطُررنا إلى إيقاف سقوط أسهمنا. 1164 01:15:53,349 --> 01:15:57,645 ‫كما خضت تجارب عديدة في إنقاذ الشركات 1165 01:15:57,728 --> 01:16:00,398 ‫من الأزمات وإعادة استقرارها. 1166 01:16:00,481 --> 01:16:01,941 ‫بالرغم من كل شيء، 1167 01:16:02,024 --> 01:16:04,568 ‫تضايقت من الافتراضات التي لا أساس لها 1168 01:16:04,652 --> 01:16:06,195 ‫والاتهامات المُزيفة 1169 01:16:06,821 --> 01:16:08,739 ‫حول أنني خنت الرئيس السابق، 1170 01:16:08,823 --> 01:16:10,866 ‫وطردت عائلته، 1171 01:16:10,950 --> 01:16:15,579 ‫وسرقت منهم واحتجزت بعض الأشخاص ‫وهرّبت آخرين إلى جنوب شرق "آسيا". 1172 01:16:19,417 --> 01:16:21,544 ‫هناك أمر أكيد 1173 01:16:21,627 --> 01:16:23,713 ‫وهو أنّ هذا ما أراده الرئيس السابق. 1174 01:16:24,422 --> 01:16:27,258 ‫لأثبت ذلك وأصحح سوء الفهم، 1175 01:16:27,341 --> 01:16:30,386 ‫أود إصدار إعلان مهم اليوم. 1176 01:16:35,015 --> 01:16:38,018 ‫سأعيد تعيين السيدة "هونغ هاي إن"، ‫صديقتي القديمة 1177 01:16:38,602 --> 01:16:41,522 ‫وسيدة الأعمال الموهوبة، كمديرة تنفيذية ‫لمتجر "كوينز" متعدد الأقسام. 1178 01:16:42,356 --> 01:16:44,817 ‫خلال السنوات الثلاثة الماضية، حقق المتجر 1179 01:16:44,900 --> 01:16:47,069 ‫أرباحًا غير مسبوقة في ظل إدارتها. 1180 01:16:47,153 --> 01:16:49,238 ‫وهذا يُظهر مدى كفاءتها. 1181 01:16:49,321 --> 01:16:51,657 ‫دعونا نسمع ما لديها. 1182 01:17:06,338 --> 01:17:08,841 ‫مرحبًا، أنا "هونغ هاي إن". 1183 01:17:08,924 --> 01:17:11,844 ‫كما قال الرئيس "يون"، 1184 01:17:11,927 --> 01:17:15,306 ‫نحن صديقان منذ أيام الجامعة. 1185 01:17:15,389 --> 01:17:16,766 ‫والسيد "يون"… 1186 01:17:19,602 --> 01:17:22,021 ‫"سنبذل أنا والسيد (يون) قصارى جهدنا ‫كي نحرز تقدمًا ملحوظًا" 1187 01:17:22,396 --> 01:17:23,606 ‫لقد… 1188 01:17:24,315 --> 01:17:26,734 ‫هددني. 1189 01:17:36,035 --> 01:17:38,454 ‫هدد بتوجيه اتهامات زائفة وسجن ‫السيد "بيك هيون وو" 1190 01:17:38,537 --> 01:17:42,833 ‫وهو زوجي ومديرنا القانوني السابق. 1191 01:17:42,917 --> 01:17:46,003 ‫لديّ تسجيل يثبت ذلك. 1192 01:17:49,173 --> 01:17:50,007 ‫مهلًا يا "هاي إن". 1193 01:17:50,090 --> 01:17:52,843 ‫ولا أستطيع العودة إلى منصبي 1194 01:17:52,927 --> 01:17:54,470 ‫كمديرة تنفيذية للمتجر متعدد الأقسام. 1195 01:17:55,721 --> 01:17:56,847 ‫لأنّ الأطباء… 1196 01:17:57,681 --> 01:17:59,141 ‫أخبروني… 1197 01:18:01,393 --> 01:18:04,396 ‫أنني لن أعيش لفترة طويلة. 1198 01:19:08,377 --> 01:19:12,131 ‫"الخاتمة" 1199 01:19:12,214 --> 01:19:14,383 ‫اشربوا! بصحتكم! 1200 01:19:14,466 --> 01:19:16,093 ‫"قبل أربعة أعوام" 1201 01:19:16,176 --> 01:19:17,887 ‫بصحتكم! 1202 01:19:17,970 --> 01:19:19,096 ‫رائع! 1203 01:19:20,139 --> 01:19:23,642 ‫لماذا لا تشرب المتدربة "هاي إن"؟ 1204 01:19:23,726 --> 01:19:25,019 ‫اشربي! 1205 01:19:25,603 --> 01:19:28,439 ‫سبق وأخبرتك أنني لن أشرب. 1206 01:19:31,692 --> 01:19:35,195 ‫حقًا؟ لنشرب نخب الحب. 1207 01:19:35,279 --> 01:19:36,196 ‫هيا. 1208 01:19:36,822 --> 01:19:37,948 ‫حسنًا. اشربوا. 1209 01:19:38,032 --> 01:19:39,950 ‫- مشروب الحب. ‫- حسنًا. اشربوا. 1210 01:19:40,034 --> 01:19:42,119 ‫- نخب الحب. ‫- من هذا؟ 1211 01:19:42,995 --> 01:19:44,204 ‫ماذا تفعل؟ 1212 01:19:44,955 --> 01:19:47,333 ‫سأشرب بدلًا منها. 1213 01:19:47,416 --> 01:19:49,084 ‫ماذا تفعل؟ 1214 01:19:49,168 --> 01:19:50,002 ‫ما هذا؟ 1215 01:20:00,971 --> 01:20:03,390 ‫لم لا تحتسي مشروب الحب معي؟ 1216 01:20:21,700 --> 01:20:24,036 ‫لم أنت منزعجة للغاية يا سيدة "هونغ"؟ 1217 01:20:24,119 --> 01:20:26,288 ‫هل سببت لك الارتباك؟ 1218 01:20:26,372 --> 01:20:28,248 ‫أجل، كثيرًا. 1219 01:20:28,332 --> 01:20:29,500 ‫كنت… 1220 01:20:29,583 --> 01:20:31,043 ‫كنت بديعًا للغاية. 1221 01:20:32,503 --> 01:20:35,089 ‫- ماذا؟ ‫- أنت فاتن للغاية حين تثمل. 1222 01:20:35,172 --> 01:20:37,257 ‫لكنك ثملت وتصرفت بظرافة 1223 01:20:37,341 --> 01:20:38,926 ‫أمام نساء أخريات. 1224 01:20:40,010 --> 01:20:41,136 ‫كيف تجرؤ على ذلك؟ 1225 01:20:42,846 --> 01:20:44,056 ‫لن يحدث ذلك مجددًا. 1226 01:20:44,139 --> 01:20:45,015 ‫لا تنس. 1227 01:20:45,099 --> 01:20:47,309 ‫تجعل قلوب الآخرين تخفق بشدة 1228 01:20:47,851 --> 01:20:48,978 ‫حين تكون ثملًا. 1229 01:20:49,770 --> 01:20:51,563 ‫هذه خطوتك المميزة. 1230 01:20:52,064 --> 01:20:54,316 ‫لذا لا تقم بها بحضور الآخرين. 1231 01:20:54,400 --> 01:20:55,693 ‫حسنًا. 1232 01:21:02,241 --> 01:21:03,283 ‫لن أفعل ذلك. 1233 01:21:25,514 --> 01:21:26,974 ‫هذا ما قالته. 1234 01:21:28,017 --> 01:21:28,851 ‫"ليلة أمس" 1235 01:21:28,934 --> 01:21:31,395 ‫قالت "هاي إن" إن قلبها يخفق بشدة 1236 01:21:32,104 --> 01:21:33,022 ‫حين أثمل. 1237 01:21:33,105 --> 01:21:33,939 ‫لنذهب إلى المنزل. 1238 01:21:34,023 --> 01:21:35,149 ‫أنت ثمل. 1239 01:21:37,860 --> 01:21:39,653 ‫أتظن أنها ما زالت تكنّ المشاعر ذاتها؟ 1240 01:21:39,737 --> 01:21:43,032 ‫هل ستتسارع نبضات قلبها إن ثملت الآن 1241 01:21:43,699 --> 01:21:44,742 ‫وتصرفت بظرافة؟ 1242 01:21:44,825 --> 01:21:47,661 ‫لم تكن لتتطلق منك. 1243 01:21:48,620 --> 01:21:52,374 ‫لم تتسارع نبضات قلبي حين أنظر إليها؟ 1244 01:21:53,083 --> 01:21:55,711 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1245 01:21:57,087 --> 01:22:01,633 ‫يصيبني التوتر ‫وأشعر بالسعادة حين أنظر إليها. 1246 01:22:02,885 --> 01:22:04,928 ‫أشتاق إليها في غيابها. 1247 01:22:06,055 --> 01:22:07,181 ‫وحين أنظر إليها، 1248 01:22:10,059 --> 01:22:11,935 ‫أشعر بالفزع 1249 01:22:13,520 --> 01:22:15,314 ‫وأخشى ألّا أراها مجددًا. 1250 01:22:15,397 --> 01:22:16,732 ‫ويحي. 1251 01:22:21,945 --> 01:22:23,155 ‫لكنها لا تريدني… 1252 01:22:25,282 --> 01:22:27,409 ‫أن أفعل شيئًا 1253 01:22:28,744 --> 01:22:30,287 ‫من أجلها بعد الآن. 1254 01:22:31,622 --> 01:22:32,873 ‫أنا أربكها. 1255 01:22:32,956 --> 01:22:34,458 ‫لا بد أنني لم أعد أروق لها. 1256 01:22:35,125 --> 01:22:37,795 ‫لكنها وضعت لي هذه الضمادة 1257 01:22:39,379 --> 01:22:41,048 ‫كما وضعت لي المرهم. 1258 01:22:41,673 --> 01:22:44,259 ‫حقًا؟ أما زالت تحبك؟ 1259 01:22:44,343 --> 01:22:45,677 ‫إنه أمر مربك. 1260 01:22:46,220 --> 01:22:47,638 ‫اسألها فحسب. 1261 01:22:53,227 --> 01:22:54,978 ‫أروق لها. 1262 01:22:56,522 --> 01:22:57,940 ‫لا أروق لها. 1263 01:22:58,649 --> 01:23:00,484 ‫أروق لها. 1264 01:23:01,276 --> 01:23:02,778 ‫لا أروق لها. 1265 01:23:04,613 --> 01:23:06,031 ‫أروق لها. 1266 01:23:09,868 --> 01:23:10,869 ‫لا أروق لها. 1267 01:23:19,253 --> 01:23:20,420 ‫أروق لها. 1268 01:23:21,380 --> 01:23:22,798 ‫لا أروق لها. 1269 01:23:23,423 --> 01:23:25,008 ‫أروق لها. 1270 01:23:25,592 --> 01:23:27,219 ‫أروق لها. 1271 01:23:28,720 --> 01:23:29,888 ‫لا أروق لها. 1272 01:23:31,723 --> 01:23:33,267 ‫أروق لها. 1273 01:23:34,601 --> 01:23:35,978 ‫لا أروق لها. 1274 01:23:36,812 --> 01:23:38,021 ‫أروق لها. 1275 01:23:39,148 --> 01:23:40,190 ‫لا أروق لها. 1276 01:23:41,358 --> 01:23:42,484 ‫أروق لها. 1277 01:23:43,902 --> 01:23:44,987 ‫لا أروق لها. 1278 01:23:52,119 --> 01:23:53,162 ‫هل أروق لها؟ 1279 01:23:57,624 --> 01:23:58,458 ‫حقًا؟ 1280 01:24:03,338 --> 01:24:04,173 ‫ويحي. 1281 01:24:05,591 --> 01:24:08,218 ‫لكن ليس هذا الحال بالنسبة إليّ. 1282 01:24:10,804 --> 01:24:11,680 ‫أنا… 1283 01:24:16,435 --> 01:24:17,644 ‫أحبها. 1284 01:24:37,539 --> 01:24:38,957 ‫أحبك يا "هاي إن". 1285 01:25:11,281 --> 01:25:14,117 ‫"ملكة الدموع" 1286 01:25:44,773 --> 01:25:46,149 ‫سأمنحك ما تريد… 1287 01:25:47,192 --> 01:25:48,277 ‫سأكون معها. 1288 01:25:49,653 --> 01:25:53,156 ‫سأظل سعيدة ما دمت تجفف شعري ‫بالمجفف المكسور. 1289 01:25:53,240 --> 01:25:55,867 ‫علّمني الملاكمة رجاءً. 1290 01:25:56,827 --> 01:25:59,037 ‫- التوت؟ ‫- هلا نلتقي الليلة؟ 1291 01:25:59,121 --> 01:26:00,080 ‫ليلًا؟ 1292 01:26:00,163 --> 01:26:01,915 ‫يفتّش عن الصندوق السري للرئيس. 1293 01:26:01,999 --> 01:26:03,625 ‫سأجده أولًا. 1294 01:26:03,709 --> 01:26:05,252 ‫تخلّص من 1295 01:26:05,919 --> 01:26:07,421 ‫"بيك هيون وو". 1296 01:26:07,504 --> 01:26:08,630 ‫لا يمكن أن أموت الآن. 1297 01:26:08,714 --> 01:26:11,008 ‫لم أخبرك بعد. 1298 01:26:11,091 --> 01:26:12,217 ‫أحبك. 1299 01:26:17,639 --> 01:26:19,641 ‫ترجمة "قاسم حبيب" 102769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.