All language subtitles for QUEEN OF TEARS 2024 E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 ‫"أين الأموال؟ نطالب بتعويض عن أراضينا" 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 ‫ماذا يجري؟ 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 ‫لماذا يسيئون التصرف ونحن الضحايا؟ 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 ‫التعويض عن الأراضي؟ 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 ‫ستعم الفوضى إن ذهبنا إلى المنزل. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 ‫دعونا نعود. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 ‫إلى أين سنذهب سوى المنزل؟ 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 ‫لا يمكننا الذهاب إلى فندق. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 ‫مرحبًا يا "غريس". 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 ‫البوابة الخلفية فارغة يا سيدتي. ‫يمكنكم القدوم من هذا الاتجاه. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 ‫أنت الأفضل. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 ‫عد أدراجك. اذهب نحو البوابة الخلفية. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 ‫هل سيأتون؟ 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 ‫لنر ما يمكنكم فعله. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 ‫"تُطرد عائلة ثرية ‫تملك تكتل شركات وتصبح بغاية الفقر." 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 ‫ها قد أتوا! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 ‫ماذا تفعلين؟ افتحي البوابة. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 ‫يجب أن تنزلي من السيارة يا سيدتي. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 ‫ما الأمر؟ أنا متعبة. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 ‫هل تعلمين أن الرئيس "هونغ" ‫منح السيدة "موه" توكيلًا رسميًا 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 ‫لإدارة كافة الأمور في "كوينز تاون" 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 ‫في أثناء غيابه؟ 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 ‫ثم؟ 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 ‫هل ستطردنا؟ 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 ‫ليس فعلًا. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 ‫نظرًا لازدحام المكان 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 ‫بالصحفيين والمتظاهرين، 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 ‫تريدكم أن تغيبوا عن الأنظار ‫حتى تهدأ الأوضاع. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 ‫ألديها الحق لتفعل ذلك؟ جميعنا مقيمون هنا. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 ‫هلّا تصمتين؟ 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 ‫لا تتدخلي حين يتكلم الكبار. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 ‫ماذا قلت للتو؟ 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 ‫تبًا. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 ‫ألا تستوعبون؟ 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 ‫مهلًا. 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 ‫سيارات الشركة والسائقون 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 ‫والهواتف وبطاقات الائتمان ‫لم تعد ملكًا لكم. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 ‫لن تعمل بطاقات الأمن ‫أو بطاقات المفاتيح الخاصة بالشركة. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 ‫ماذا تقصدين؟ إنه منزلي! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 ‫اتصل بالشرطة يا عزيزي! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 ‫اتصلوا بالشرطة. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 ‫سيروق ذلك للصحفيين. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 ‫نظرًا لتاريخنا معًا، 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 ‫فقد حزمت لكم بعض الضروريات. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 ‫لذا ارحلوا. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 ‫- ما هذا؟ ‫- تبًا. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 ‫اركبوا! هناك سيارات في الجانب الآخر. 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 ‫أليس هذا مثيرًا للسخرية يا "هيون وو"؟ 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 ‫كيف يمكن لـ"سيول هي" 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 ‫أن تقفل الأبواب وتطردنا 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 ‫من منزل والدنا؟ 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 ‫يمكنكم تأكيد حقوقكم كمقيمين في المنزل. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 ‫لكن يجب أن ترفعوا دعوى، 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 ‫وسيستغرق الأمر بعض الوقت. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 ‫لكنّ المشكلة الأكبر، 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 ‫هي أنّ الرئيس ‫أدرج بند حقوق التحويل في العقد 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 ‫ووضع العائلة ككفيل مشترك. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 ‫لذا فإن عقاراتكم وأسهمكم ‫وحساباتكم المصرفية الشخصية 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 ‫جميعها مُجمدة. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 ‫ويحي يا أبت. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 ‫مهلًا. أهذا صحيح يا عزيزي؟ 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 ‫لا أعلم. أنا مرتبك مثلك. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 ‫ألدى أحدكم مرطب للشفاه؟ 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 ‫بئسًا لمرطب الشفاه. 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 ‫من الأفضل ألّا تنشر وسائل الإعلام صوركم. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 ‫سآخذكم إلى مكان آمن، ‫ويمكننا التفكير في خطتنا القادمة هناك. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 ‫لم "سو تشول" هادئ للغاية؟ 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 ‫يا "سو تشول"! قل شيئًا ما! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 ‫كانت زوجتك "داهاي" ‫مشتركة في هذه المكيدة. صحيح؟ 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 ‫ماذا قلت؟ لا يشبهه "جونو" إطلاقًا! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 ‫بحقك. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 ‫بالمناسبة، إلى أين سنذهب؟ 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 ‫حسنًا… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 ‫- ما هذا؟ ‫- ما هذا؟ 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 ‫ماذا؟ 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 ‫- من يعمينا بضوء السيارة؟ ‫- من هذا؟ 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 ‫- مهلًا. ‫- من هذا؟ 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 ‫هذا عقار خاص. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذا "هيون وو"؟ 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 ‫من؟ 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 ‫"هيون وو". 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 ‫"هيون وو"! 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 ‫لم أعلم أنك قادم. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 ‫كان أمرًا طارئًا يا أبت. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 ‫يا "هيون وو". ‫لماذا لم تكن تردّ على الهاتف؟ 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 ‫ألا تأكل جيدًا؟ 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 ‫تبدو بحالة مريعة. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 ‫- كلا… ‫- لا تتضايق. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 ‫يسرني أنك تركت تلك العائلة المجنونة. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 ‫انظر ماذا حل بهم بعد أن طردوك. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 ‫إنها العاقبة الأخلاقية لأفعالهم. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 ‫- مهلًا… ‫- بالتأكيد. 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 ‫ارتحت حين سمعت 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 ‫أن تلك العائلة تدمرت. يستحقون ما حل بهم. 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 ‫انس أمر تلك الثعلبة الماكرة ‫وانعم بحياة سعيدة. 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 ‫حضرت الثعلبة الماكرة برفقته. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 ‫حسنًا. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 ‫حضرت أيضًا. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 ‫لم تحضر بمفردها. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 ‫ويحي. 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 ‫إنه والد زوجتك. لا. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 ‫هل أناديه "والد زوجتك السابقة"؟ 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 ‫المهم… ماذا أتى بكم إلى هنا؟ 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 ‫مرحبًا. 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 ‫كيف حالك؟ 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 ‫بخير. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 ‫ألقيا التحية. 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 ‫أعتذر لأننا حضرنا من دون سابق إنذار. 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 ‫لا تقلقي. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 ‫يسرني وجودك هنا. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 ‫اتبعوني رجاءً. من هذا الاتجاه. 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 ‫سأعود إلى "سيول". 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 ‫- أوقفوا سيارة أجرة. ‫- يا أمي. 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 ‫لا تُوجد سيارات أجرة هنا في هذا الوقت. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 ‫سأجد طريقة أخرى للذهاب، ‫افعلوا ما يحلو لكم. 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 ‫يا عزيزتي. 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 ‫يا عزيزتي. 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 ‫لقد وصلنا إلى هنا. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 ‫سبق وأخبرتك أنني لا أريد القدوم. 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 ‫ويحي! 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 ‫ما الخطب؟ 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 ‫داست على روث الأبقار. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 ‫لا تأتي باتجاهي يا أمي. 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 ‫لا تقتربي مني أيضًا! 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 ‫سيدة "كيم"؟ 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 ‫هذا شهي. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 ‫يا "هيون تاي". 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 ‫قطفت الكثير منها. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 ‫كيف لي أن أفهم هذا؟ 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 ‫ماذا تعني؟ 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 ‫لم أحضر "هيون وو" ‫زوجته السابقة وعائلتها إلى هنا؟ 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 ‫هذا يشبه الوضع في "كوريا". 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 ‫قد يكون هناك قسم شمالي وجنوبي، 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 ‫لكننا نظل في الفريق نفسه ‫في الألعاب الأولمبية. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 ‫ماذا تقصد؟ 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 ‫نتكاتف حين يكون هناك عدو مشترك. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 ‫أيعني هذا أنهما سيعودان لبعضهما؟ 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 ‫قد نكون في الفريق ذاته، ‫لكن لا يضمن ذلك الاتحاد. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 ‫- لنستعد. ‫- حسنًا. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 ‫ما الخطب؟ 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 ‫أشكرك على ما فعلته اليوم. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 ‫سأبحث عن مكان جديد لأذهب إليه غدًا. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 ‫لن يتغير شيء 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 ‫بين عشية وضحاها. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 ‫أعلم. هذا سبب إضافي لعدم بقائنا هنا. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 ‫ستستغرق الأوضاع بعض الوقت كي تهدأ. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 ‫هذا أكثر مكان آمن ومريح قد تكونين فيه. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 ‫ليس بالنسبة إليّ. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 ‫أنا في منزل أهل زوجي السابق. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 ‫لم أكن أقصدك. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 ‫هذا مريح بالنسبة إليّ. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 ‫دعيني… 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 ‫أتصرّف بأنانية. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 ‫هناك أمور كثيرة تشغلني حاليًا 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 ‫ولا ينقصني أن أقلق عليك. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 ‫لا تقلق بشأني. 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 ‫نحن مُطلّقان. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 ‫ما يحل بي 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 ‫أو بعائلتي 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 ‫لا علاقة لك به. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 ‫سأكف عن القلق 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 ‫حين تتحسن صحتك. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 ‫لكن حاليًا، 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 ‫هذا مستحيل. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 ‫لذا أرجو… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 ‫أن تستوعبي. 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 ‫فقط… 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 ‫ظلي برفقتي. 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 ‫أتظن أنّ وجودنا معًا 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 ‫في هذا الوضع سيجعلنا أكثر سعادة؟ 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 ‫سنكون أقل تعاسة. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 ‫لا تبالغي في التفكير فيما حصل اليوم. 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 ‫لنركز على أن نكون أقل تعاسة. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 ‫تخلصت من قطع الروث. ‫أما بالنسبة إلى الرائحة… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 ‫سيستغرق بعض الوقت كي يجف. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 ‫- ارميه فحسب. ‫- ويحي. 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 ‫لماذا؟ يبدو باهظ الثمن. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 ‫انتعلي هذا الحذاء الآن. 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 ‫ماذا عن الحذاء ذي الكعب العالي؟ هل أرميه؟ 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 ‫ماذا قررت؟ 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 ‫هل ستتخلص منه أم لا؟ 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 ‫يبدو باهظ الثمن. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 ‫"أكثر من 500 ألف وون." 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 ‫خمسة ملايين؟ 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 ‫لم أحضر إلى هنا باختياري. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 ‫تصرّف ابنك بسرعة. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 ‫لقد اختطفنا عمليًا. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 ‫كانت والدتي الراحلة 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 ‫محقة. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 ‫كانت تقول ‫"لا يعرف المرء ما يخبئه المستقبل." 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 ‫من كان يدري أننا سنلتقي ‫بعد أيام من وداعنا الأخير؟ 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 ‫تحثنا شقيقتي على الإقامة ‫في الفيلا خاصتها في "نامهاي". 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 ‫سنغادر في الصباح الباكر. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 ‫بالتأكيد. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 ‫لكن لا تكوني بغاية الثقة. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 ‫يا سيدي. 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 ‫تناول الطعام رجاءً. 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 ‫حسنًا. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 ‫إنه لذيذ. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 ‫هل يلائم مذاقك؟ 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 ‫أجل، إنه شهي للغاية. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 ‫استمتعوا بطعامكم. 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 ‫يجب أن تخفف من تناول الصوديوم. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 ‫سيوبخك الطبيب "يون" إن اكتشف ذلك. ‫لا تأكل هذا الطعام. 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 ‫لا تقلقي. لم يرد على اتصالاتي. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 ‫أعتقد أنه حظرني. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 ‫لم لا تأكل يا "سو تشول"؟ 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 ‫آسف. 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 ‫لست جائعًا. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 ‫ألديكم ماء؟ 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 ‫أجل. 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 ‫تفضل. 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 ‫كما ترون… 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 ‫لا أشرب سوى المياه المُعلبة. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 ‫ألديكم مياه مُعلبة؟ 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 ‫اشرب فحسب. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 ‫أجل، لدينا مياه مُعلبة في المتجر. ‫سأحضر البعض منها. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 ‫شكرًا. أفضّل المياه المعدنية ‫من جبال "الألب" من فضلك. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 ‫المعذرة؟ جبال "الألب"؟ 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 ‫أنت غير معقول. 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 ‫أعتذر. 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 ‫ما زال غير ناضج. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 ‫لا بأس. 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 ‫نفهم موقفه. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 ‫ليس بالضرورة ‫أن تكون المياه من جبال "الألب". 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 ‫لا بأس بالمياه من "ألمانيا" أو "أستراليا". 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 ‫لا بأس بمياه "فيجي" أيضًا. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 ‫لسنا انتقائيين للغاية. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 ‫أجل، لا أمانع هذه المياه أيضًا. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 ‫اشرب من الإبريق فحسب! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 ‫سآخذ الإبريق. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 ‫- ويحي. ‫- لا، من فضلك. 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 ‫إنها لا تضربني. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 ‫أرأيت كيف ضربت شقيقها؟ 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 ‫لقد أرعبتني. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 ‫ماذا تعنين؟ أنت تضربينني أيضًا. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 ‫صفعاتي ليست مؤلمة للغاية. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 ‫لكن كانت "هاي إن"… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 ‫هل أساعدكما؟ 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 ‫ويحي. 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 ‫لا بأس بذلك. 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 ‫لا، ليس عليك المساعدة. يمكنك أن تستريحي. 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 ‫شكرًا. 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 ‫بالمناسبة يا "هاي إن"… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 ‫صحيح. 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 ‫أيمكنني قول شيء ما؟ 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 ‫بالرغم من أنكما مُطلّقان… 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 ‫بالتأكيد، تكلمي. 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 ‫لا تتضايقي مما قلته سابقًا. 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 ‫ماذا قلت؟ 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 ‫حين قلت إنك ثعلبة ماكرة. 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 ‫- صحيح. ‫- لا أكره الثعالب الماكرة. 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 ‫كان ذلك لقبي في المدرسة الثانوية. 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 ‫أنا أشبه الثعلب. 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 ‫أود الاعتذار لأنني قلت إن عائلتك تدمرت. 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 ‫هذا صحيح. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 ‫لقد قُضي أمرنا. 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 ‫هذا موضوع حساس. 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 ‫أعلم أنكما مُطلّقان، 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 ‫لكن هل وافقت على القدوم إلى هنا 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 ‫لأنكما كنتما تكنان المشاعر لبعضكما؟ 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 ‫لا. 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 ‫كانت حالة طارئة لا أكثر. 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 ‫صحيح. أصبحتما غريبين الآن. 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 ‫تتجاوز علاقتنا ذلك. 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 ‫لكن هل يُعقل أن يكون بينكما… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 ‫لا، إطلاقًا. 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 ‫حسنًا. 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 ‫لم نكن لنتطلق لو كان الأمر كذلك. 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 ‫هذا صحيح. 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 ‫إنها محقة. 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 ‫لذا أرجو ألّا تسيئا الفهم ‫أو تتوقعا شيئًا ما، 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 ‫أو تعطيا معنى لأيّ مما يحصل. 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 ‫لن أفعل ذلك. أتتذكرين "سو يونغ"؟ 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 ‫ابنة المدير؟ 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 ‫توظفت في مدرسة متوسطة قريبة مؤخرًا 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 ‫وكانت تطلب رقم هاتف "هيون وو". 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 ‫- لكنني لم أخبرها به. ‫- يمكنك ذلك. 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 ‫حقًا؟ 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 ‫لكنني لم أكن بحاجة إلى طلب الإذن. 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 ‫طابت ليلتكما. 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 ‫كنت أعلم. 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 ‫لن يعودا لبعضهما. 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 ‫لا أريد ذلك أيضًا. 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 ‫إنها فظة للغاية. 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 ‫لم تكلّف نفسها عناء الإصغاء إليّ ‫واستمرت بمقاطعتي. 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 ‫يا لها من ثعلبة ماكرة. ‫لم يكن يجدر بها الحضور. 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 ‫هذا بناء المُلحق. 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 ‫كنا نقطن هنا قبل زواج 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 ‫"هيون تاي" و"مي سون". 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 ‫قمنا بتدفئة الأرضية. 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 ‫آسف حيال كل شيء. 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 ‫ويحي. 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 ‫لا تعتذر أرجوك. 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 ‫حتى الجيران يساعدون بعضهم 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 ‫في الأوقات العصيبة. 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 ‫لكننا 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 ‫كنا عائلة واحدة. 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 ‫أخبرني "هيون وو" أنّ وجودكم هنا سر. 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 ‫سبق وحذّرت أهل القرية 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 ‫وأخبرتهم ألّا يستعملوا الإنترنت. 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 ‫لا تُوجد كاميرات مراقبة في الأرجاء، 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 ‫وبالكاد يستعمل الناس الهاتف الذكي. 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 ‫لذا لا تقلق وانعم بنوم هانئ. 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 ‫شكرًا جزيلًا. 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 ‫ليس بالأمر الجلل. 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 ‫يمكنك الاغتسال هنا. 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 ‫أين حوض الاستحمام؟ 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 ‫لا يُوجد حوض. 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 ‫لكن هذا هو الدش. 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 ‫أين يمكنني الاستحمام؟ 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 ‫لا يمكنك ذلك. 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 ‫- ماذا عن قنبلة الحمّام؟ ‫- لا تستخدمها. 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 ‫يمكنك استعمال هذه المنشفة. 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 ‫"عيد الميلاد الأول لـ(بيك)" 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 ‫ألم تقل إن اسم ابن أخيك هو "هو يول"؟ 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 ‫أجل، "بيك هو يول". 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 ‫من المستحيل أن يكون المقصود 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 ‫هو الفتى الذي رأيناه سابقًا، صحيح؟ 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 ‫حسنًا. 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 ‫صحيح. كان صغيرًا للغاية. 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 ‫كان فتى بديعًا. أجل، هو الفتى المقصود. 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 ‫إنه الشخص نفسه. 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 ‫كم عمر هذه المنشفة إذًا؟ 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 ‫ويحي. 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 ‫ما الخطب؟ أتريد منشفة جديدة؟ 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 ‫يا "هيون وو". 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 ‫أتعرف 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 ‫ما هو المذهل ‫أكثر من هذه المنشفة بعمر ثمانية أعوام؟ 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 ‫هو أنّ 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 ‫"داهاي" و"جونو" قد هجراني. 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 ‫وخدعني الوغد "يون إيون سونغ". 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 ‫ماذا يجري؟ 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 ‫أين الجميع؟ 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 ‫مرحبًا. 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 ‫أين عائلة "هاي إن"؟ 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 ‫لا أدري. 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 ‫أنا واثقة بأنهم في مكان ما. 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 ‫لماذا فعلت هذا؟ 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 ‫هل أردتهم أن يظلوا إذًا؟ 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 ‫كيف يمكننا أن نعيش 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 ‫تحت سقف واحد مع الأشخاص الذين سرقنا منهم؟ 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 ‫لم ينته الأمر بعد. 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 ‫سيحاولون العثور على نقطة ضعفك 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 ‫والانتقام. 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 ‫كان يجدر بك إبقاؤهم بالقرب… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 ‫ألا تريد 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 ‫أن تظل "هاي إن" بالقرب منك؟ 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 ‫انس أمرها. 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 ‫ستنساها في نهاية المطاف. 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 ‫لا تزعج نفسك بالندم. 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 ‫قطنت هنا لمدة 25 عامًا، 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 ‫لكن هذه أول مرة يُتاح لي فيها 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 ‫اختيار النبيذ. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 ‫لنستمتع بما نملكه من الآن فصاعدًا. 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 ‫حسنًا؟ 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 ‫أتتذكرين ما قلته ‫حين أرسلتني إلى دار الأيتام؟ 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 ‫لا تنس. 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 ‫أحبك حبًا جمًا. 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 ‫لكنني سأظل قوية وسأتحمل 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 ‫حتى حين أشتاق إليك 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 ‫وأرغب في رؤيتك. 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 ‫لأنني أحبك. 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 ‫وقد وفيت بوعدك. كنت بغاية البراعة. 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 ‫لم يعتريك الفضول ‫بشأن وضع ابنك الصغير خارج البلاد. 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 ‫لم تكلفي نفسك عناء الاتصال. ‫تحملت هذا الوضع جيدًا. 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 ‫لكن كما ترين، 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 ‫أدركت أنه من الكذب… 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 ‫أن نتحمل شيئًا ما بدافع الحب. 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 ‫لا يمكنك تحمّل ذلك 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 ‫إن كنت تحبين شخصًا ما. 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 ‫ما الذي تصبو إليه؟ 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 ‫هل تقصد 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 ‫أنك تمقتني؟ 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 ‫لا. 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 ‫أقصد أنني سأعيد "هاي إن" إلى هنا ‫مهما كلّف الأمر. 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 ‫لست مثلك. 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 ‫أفقد صوابي ‫حين أتساءل عن مكانها أو ما تفعله. 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 ‫لا أستطيع 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 ‫أن أتحمّل. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 ‫أتعرف كم كان من الصعب أن نقطع هذا الشوط؟ 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 ‫لم أفعل هذا برأيك؟ 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 ‫لا نتشارك الهدف نفسه. 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 ‫مثلما فضلت هذه العائلة عليّ، 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 ‫بوسعي تفضيل 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 ‫شيء آخر عليك. 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 ‫تفقّد كافة الفنادق والفيلات. 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 ‫هذا المكان بغيض. 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 ‫أيّ مكان بغيض قد يقدّم لنا بطانية حريرية 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 ‫أو أرضية دافئة؟ 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 ‫دعيه وشأنه. 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 ‫لا بد أنه بغاية الانزعاج. 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 ‫لم يسبق أن نام على أرضية صلبة من قبل. 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 ‫لا يستطيع النوم ‫إلا على الأسرّة الملكية الإسبانية. 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 ‫تبدو بطانيتنا أكثر سماكة. 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 ‫دعنا نبدل البطانيات. 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 ‫يا عزيزتي. 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 ‫ماذا؟ 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 ‫أنا مثله. 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 ‫هذه أول مرة أنام فيها على الأرضية. 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 ‫أنحدر من عائلة ثرية أيضًا. 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 ‫مرحبًا؟ 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 ‫- "بوم سوك". ‫- رأيت الأخبار. 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 ‫كيف حال الجميع؟ 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 ‫إنهم في حالة فوضى. 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 ‫أنا متضايقة للغاية بشأن والدنا. 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 ‫سأغلق الخط إن كان الأمر متعلقًا به. 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 ‫لا تتصرف بهذه الطريقة. 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 ‫أتتذكرين ما قاله؟ 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 ‫أخبرني ألّا أحضر جنازته. 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 ‫لذا لا تتصلي بي حتى لو تُوفي. 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 ‫بحقك. لا تتصرف بهذه الطريقة. 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 ‫كنت أبغضه حين كان بصحة جيدة. 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 ‫لكن بعد أن أُصيب بالمرض، 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 ‫أشعر بالذنب تجاهه. 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 ‫لماذا؟ 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 ‫ربما كانت ستكون الأوضاع على ما يُرام 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 ‫لو أنني أحسنت معاملة "سيول هي". 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 ‫ربما غضبت لأنني أسأت معاملتها. 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 ‫منذ عشرة أعوام، 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 ‫ثار غضبي حين أخبرني والدنا 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 ‫أنه يريدها أن تصبح زوجته القانونية. 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 ‫لذا تخلى عن الفكرة. 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 ‫ربما حملت ضغينة تجاهي وخططت لهذه المكيدة. 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 ‫ذلك الخاتم السخيف ليس مهمًا. 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 ‫كان يجدر بي أن أدعها تحصل عليه. 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 ‫هل أعيده إليها؟ 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 ‫هل أعطيها إياه الآن؟ 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 ‫يا "بوم جا". 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 ‫يبدو أنني المُلام على ما حل بوالدنا. 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 ‫لماذا تبكين؟ هل هجرك زوجك؟ 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 ‫- لا. ‫- هل والداك مريضان؟ 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 ‫أجل… 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 ‫والدي مريض. 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 ‫ويحي. 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 ‫من الطبيعي أن يشعر المرء بالذنب 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 ‫حين يمرض والداه. 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 ‫ابكي. 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 ‫أطلقي العنان لحزنك ‫وعامليه بشكل أفضل من الآن فصاعدًا. 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 ‫سيكون كل شيء بخير. 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 ‫شكرًا. 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 ‫يا أمي! 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 ‫يا أمي! 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 ‫ويحي، ماذا سأفعل؟ 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 ‫ما المشكلة؟ 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 ‫ها هو المجنون ‫الذي يناديني "أمي" ويتبعني في الأرجاء. 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 ‫ماذا؟ 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 ‫هلّا تخبرينه أنك ابنتي؟ 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 ‫حسنًا. 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 ‫يا أمي. 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 ‫الوقت متأخر على خروجك من المنزل. 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 ‫المعذرة. هذه أمي. 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 ‫- لذا اذهب في حال سبيلك. ‫- ماذا؟ 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 ‫أنا ابنتها، 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 ‫لذا ارحل. 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 ‫ألست من "سيول"؟ 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 ‫إنها والدتي. 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 ‫لا، إنها والدتي! 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 ‫ألن تشاهدي المسلسل التلفزيوني يا أمي؟ 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 ‫المسلسل التلفزيوني؟ 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 ‫لا يمكنني تفويت ذلك المسلسل. 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 ‫لنذهب يا بني. 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 ‫المسلسل التلفزيوني. 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 ‫ماذا كان ذلك؟ 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 ‫ويحي. 468 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 ‫"(ماست هاف بين لوف)" 469 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 ‫ذوقنا متشابه أنا و"هيون وو". 470 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 ‫هل أنت نائمة؟ 471 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 ‫أنا على وشك النوم. 472 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 ‫لماذا؟ 473 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 ‫يجب أن أذهب إلى العمل باكرًا غدًا، 474 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 ‫لذا لن أتمكن من رؤيتك… 475 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 ‫سأذهب إلى العمل باكرًا غدًا. 476 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 ‫متى ستعود إلى المنزل… 477 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 ‫حسنًا. 478 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 ‫هل أتغيب عن العمل غدًا؟ 479 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 ‫أيمكنك أخذ إجازة غدًا؟ 480 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 ‫طابت ليلتك. 481 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 ‫سأستمع إلى الأغاني ‫على مشغّلك الموسيقي قبل أن أنام. 482 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 ‫هل أعجبتك الأغاني؟ 483 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 ‫جميعها أغان قديمة. 484 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 ‫إنها تعجبني. 485 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 ‫جميعها أغان مفضلة لديّ. 486 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 ‫مشغّل الموسيقى ليس ملكًا لي. 487 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 ‫- لمن إذًا؟ ‫- وجدته في الماضي. 488 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 ‫لم أستطع إيجاد المالك، ‫لذا احتفظت به طيلة هذا الوقت. 489 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 ‫أين وجدته؟ 490 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 ‫في مدرستي الثانوية. 491 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 ‫في الملعب. 492 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 ‫ألم تقصد ‫مدرسة "هانيل" الثانوية للغات الأجنبية؟ 493 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 ‫أجل، وجدته في يومي الأول هناك. 494 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 ‫ماذا؟ 495 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 ‫هل كان هذا المشغّل ملكًا لي؟ 496 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 ‫مهلًا. 497 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 ‫هل كان ذلك الفتى 498 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 ‫هو "هيون وو"؟ 499 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 ‫هذا غير معقول. 500 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 ‫أعني… 501 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 ‫هل وُلد 502 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 ‫كي يحبني؟ 503 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 ‫لقد أُغرم بي في تلك اللحظة المُوجزة، 504 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 ‫واحتفظ به طيلة هذا الوقت. 505 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 ‫سيُصدم إن عرف أنّ الفتاة التي أُغرم بها 506 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 ‫هي أنا. 507 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 ‫لكن لماذا ما زلت تملكه؟ 508 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 ‫لا بد أنها كانت بغاية الجمال. 509 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 ‫ماذا… 510 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 ‫ما الأمر؟ 511 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 ‫لا… 512 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 ‫أتذكّر. 513 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 ‫حقًا؟ 514 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 ‫بالطبع لا. 515 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 ‫حصل ذلك منذ سنوات. 516 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 ‫بالضبط. 517 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 ‫بما أنك ما زلت تحتفظ ‫بهذا المشغّل طيلة هذه السنوات 518 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 ‫فهذا يعني أنك لم تستطع نسيانها. 519 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 ‫لا بد أنها كانت فاتنة. 520 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 ‫بحقك. ليس الأمر كذلك. 521 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 ‫لا أتذكّر حتى 522 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 ‫إن كان ذكرًا أو أنثى أو معلّمًا أو طالبًا 523 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 ‫أو حارس أمن. 524 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 ‫لا أتذكّر شيئًا. 525 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 ‫لم تحتفظ به إذًا؟ 526 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 ‫لا أحتفظ به. 527 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 ‫خبأته فحسب. 528 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 ‫حسنًا. يمكنك الذهاب. 529 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 ‫اذهب. اخلد إلى النوم. 530 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 ‫ما الخطب هذه المرة؟ 531 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 ‫إنها الستارة. 532 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 ‫احرصي على سحبها. 533 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 ‫واجهة هذه الغرفة نحو الشرق، 534 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 ‫لذا يصبح النور ساطعًا في الصباح. 535 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 ‫حسنًا، غادر. 536 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 ‫هل أساعدك؟ 537 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 ‫هلّا تفعلين ذلك؟ 538 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 ‫سأصنع طبق "جابتشاي". 539 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 ‫هلّا تقطّعين الجزر؟ 540 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 ‫حسنًا. 541 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 ‫احذري من جرح أصابعك يا عزيزتي. 542 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 ‫يجب أن تقطّعيها إلى شرائح. 543 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 ‫كم تريدين أن تكون الشرائح رقيقة؟ 544 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 ‫حسنًا… إنه… 545 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 ‫دعيني أريك. 546 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 ‫- يا أمي. ‫- أجل؟ 547 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 ‫أنت مذهلة. 548 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 ‫ما المذهل حيال هذا؟ 549 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ هذا يشبه 550 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 ‫الفن الحديث. 551 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 ‫حقًا؟ 552 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 ‫ويحي. 553 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 ‫هذا جديد عليّ. 554 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 ‫أنت تصنعين طبق "جابتشاي". 555 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 ‫ماذا ستفعلين أيضًا؟ 556 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 ‫بعد هذا… 557 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 ‫يجب أن أطهو البيض. 558 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 ‫- كيف تفعلين ذلك؟ ‫- إعداد البيض؟ 559 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 ‫إنه أمر سهل. هل أريك؟ 560 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 ‫أنا متحمسة. 561 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 ‫أنت مذهلة للغاية. 562 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 ‫يمكنني استعمال كلتا يديّ. 563 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 ‫عجبًا أيتها الأم. 564 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 ‫أنت رائعة للغاية. 565 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 ‫حقًا؟ هل أقوم بتدويرها؟ 566 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 ‫تدويرها؟ 567 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 ‫كنت أمزح. 568 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 ‫لماذا غيرت رأيك؟ 569 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 ‫قلت إن الفيلا فارغة. 570 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 ‫ما الخطب؟ هل يعارض زوجك الأمر؟ 571 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 ‫أيخشى أن يكتشف الصحفيون مكاننا؟ 572 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 ‫إنه غير معقول. 573 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 ‫من ساعده كلما فشل عمله؟ 574 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 ‫كيف يفعل هذا مع زوجي من بين كل الناس؟ 575 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 ‫انسي الأمر. 576 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 ‫هذا لا يُعقل. 577 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 ‫ها أنت ذي. 578 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 579 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 ‫لماذا؟ 580 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 ‫أصبح نظيفًا. 581 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 ‫لم تعد رائحته كريهة. 582 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 ‫حقًا؟ 583 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 ‫- خذيه إن أردت. ‫- حقًا؟ 584 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 ‫لكنه باهظ الثمن للغاية. 585 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 ‫لا بأس. أصبح ملكًا لك. 586 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 ‫لم لا تسمحين لي بتصفيف شعرك؟ 587 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 ‫أنا ماهرة للغاية. 588 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 ‫ما تصفيفة الشعر التي تريدينها؟ 589 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 ‫ما التصفيفات التي تجيدينها؟ 590 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 ‫جميعها. 591 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 ‫كنت أعمل في حي "تشونغ دام". 592 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 ‫ماذا يجري يا "مي سون"؟ 593 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 ‫هذا أفضل تطور للأحداث ‫منذ فيلم "ذا سيكسث سنس". 594 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 ‫راحة يدي تتعرق. 595 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 ‫كنت تتكلمين بالسوء عن الثعلبة الماكرة. 596 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 ‫فسمعت أنها ظهرت فجأةً. 597 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 ‫لا يحدث هذا ‫سوى في الأفلام والمسلسلات. 598 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 ‫هذا مشوق أكثر من أيّ نهاية درامية. 599 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 ‫- أجل. ‫- ماذا حصل؟ 600 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 ‫لنتحدث لاحقًا. 601 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 ‫سمعت أنّ والدة "هاي إن" مختلة عقليًا. 602 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 ‫ماذا تعنين؟ هذا مجرد هراء. 603 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 ‫- ارحلن! ‫- مهلًا! 604 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 ‫لن أغادر. أخبرني زوجي بكل شيء. 605 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 ‫سمعت أنها داست على الروث لحظة وصولها 606 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 ‫وبكت بشدة. 607 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 ‫هذا جنونيّ. ‫كيف تدوس على الروث لحظة وصولها؟ 608 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 ‫لنكن صريحات. 609 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 ‫- والدتك هي من داست على الروث. ‫- هذا صحيح. 610 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 ‫إنهم أصهار سابقون ‫أنهوا العلاقة بطريقة وخيمة. 611 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 ‫هربت تلك العائلة الفقيرة في منتصف الليل، 612 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 ‫واضطُرت السيدة "جون" إلى استضافتهم. 613 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 ‫أجل، رأيت الأخبار. ‫لم يعودوا يملكون شيئًا الآن. 614 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 ‫قد تبدو والدتك قاسية، لكنها طيبة القلب. 615 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 ‫- أجل. ‫- شكرًا. 616 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 ‫بالمناسبة، أليست تلك المرأة عديمة الحياء؟ 617 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 ‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا بعد ما فعلته؟ 618 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 ‫- صحيح. ‫- أتعلمين؟ 619 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 ‫أود رؤية وجهها لمرة واحدة. 620 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 ‫أنا أيضًا. 621 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 ‫ماذا؟ هل هناك شيء عالق على شفاهي؟ 622 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 ‫انظرن إذًا. 623 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 ‫أردتن رؤيتي، لذا ألقين نظرة فاحصة. 624 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 ‫أملاكنا مُجمدة حاليًا. 625 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 ‫لسنا فقراء للغاية. 626 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 ‫لم نهرب في منتصف الليل، ‫لكن كان الوقت متأخرًا حين وصلنا. 627 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 ‫وسنغادر قريبًا. 628 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 ‫لا نعيش على حسابهم. 629 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 ‫هل تفهمن؟ 630 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 ‫- أجل. ‫- أجل. 631 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 ‫ويحي. 632 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 ‫ماذا تظنينني؟ 633 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 ‫مهلًا. 634 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 ‫مرحبًا. 635 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 ‫لم تتناولي الإفطار. 636 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 ‫سآخذ هذه الأغراض إلى البستان. 637 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 ‫المعكرونة الباردة ‫مع حساء الفاصولياء لذيذة ومنعشة. 638 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 ‫أتريدين البعض منها؟ 639 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 ‫لا أتناول الكربوهيدرات خلال النهار. 640 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 ‫ويحي. متى ستتناولينها إذًا؟ 641 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 ‫ما شعورك حيال أن تصبح أصغر رئيس للشركة؟ 642 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 ‫ما هي خطتك؟ 643 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 ‫هل تختلف عن الإدارة السابقة؟ 644 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 ‫هل الإشاعة عن إعادة الهيكلة الكبيرة صحيحة؟ 645 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 ‫كيف حال الرئيس "هونغ"؟ 646 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 ‫أخطط لإنشاء شركة ‫في "سنغافورة" بحلول عام 2025 647 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 ‫كي نتمكن من التوسع في الأسواق الخارجية. 648 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 ‫سيكلفنا إنشاء وإدارة هذه الشركة 649 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 ‫قرابة 140 مليار وون ‫وستصبح بمثابة حجر الأساس 650 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 ‫للمتاجر الكبرى ‫ومحلات السوبر ماركت الأجنبية. 651 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 ‫زرت السيد "سونغ" في السجن وتحدثت إليه. 652 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 ‫لا أظن أنه يعرف ‫مكان الصندوق السري الخاص بالرئيس. 653 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 ‫أنشأ الصندوق وأرسله إلى الخارج، 654 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 ‫لكنه لا يعرف مكانه. 655 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 ‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟ 656 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 ‫تولى مكتب الرئيس إدارة دفتر الأستاذ يدويًا 657 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 ‫وسلمه إلى الرئيس للمراجعة. 658 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 ‫كانت عملية غسيل الأموال مُعقدة ‫لأنها مرت عبر عشرة بلدان. 659 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 ‫كانت الوجهة الأخيرة ‫أحد المصارف في "لابوان" في "ماليزيا"، 660 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 ‫لكن لم تكن الأموال هناك. 661 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 ‫هل أردت رؤيتي أيها الرئيس "يون"؟ 662 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 ‫لم تتردد 663 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 ‫في مناداتي بلقب الرئيس. 664 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 ‫لم سأتردد؟ 665 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 ‫تغيرت الأوضاع. 666 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 ‫لم أعد زوج "هاي إن" ‫أو جزءًا من شركة "كوينز". 667 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 ‫حسنًا. 668 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 ‫لكنه أمر مؤسف. 669 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 ‫لا يريحني أنك ما زلت تقود فريقنا القانوني. 670 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 ‫بالطبع. أفهم موقفك. 671 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 ‫يا سيد "بيك". 672 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 ‫كف عن التظاهر. 673 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 ‫سأكون صريحًا بما أنك تعرف كل شيء. 674 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 ‫ما زلت أنتظر. 675 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 ‫قدّمت سيرتي الذاتية إلى شركات ‫"بيكهوا" و"تيبونغ" و"هوانغ آند كيم". 676 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 ‫ما زلنا نتفاوض بشأن راتبي، ‫لكنّ الأمر ليس سهلًا في هذا المجال. 677 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 ‫من الصعب أن أرفع راتبي ‫بما أنني كنت في فترة استراحة. 678 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 ‫كما تعلم، لم أتلقّ أيّ نفقة. 679 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 ‫لذا يجب أن ينجح هذا. 680 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 ‫أحتاج إلى شهر واحد فحسب. 681 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 ‫أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ 682 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 ‫هل تبحث عن عمل جديد؟ 683 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 ‫صحيح. وكما تعلم، 684 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 ‫لا أستطيع الوصول ‫إلى الوثائق السرية للفريق القانوني. 685 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 ‫ما من شيء لتقلق بشأنه. 686 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 ‫يمكنك الذهاب. 687 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 ‫أين هي؟ 688 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 ‫"هاي إن". 689 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 ‫ألست من حضر لإقلالها بالسيارة يوم أمس؟ 690 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 ‫أين هي؟ 691 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 ‫أخشى 692 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 ‫أنني لا أعرف أيضًا. 693 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 ‫هل أخذتها بالسيارة لكنك لا تعرف وجهتها؟ 694 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 ‫بالضبط. 695 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 ‫لم تستطع الوثوق بي. 696 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 ‫أخذت السيارة ولم ترد على اتصالاتي. 697 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 ‫أرجو أن تخبرني 698 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 ‫إن وجدتها. 699 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 ‫بالتأكيد. 700 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 ‫أنت المالكة الحقيقة لفنجان الشاي. 701 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 ‫يلائمك بشكل أفضل. 702 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 ‫تروق لي ملابسك. 703 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 ‫تبدين فاتنة وأنيقة. هذا أمر نادر. 704 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 ‫لهذا السبب لم أكن أتأنق. ‫من السهل أن أبدو فاتنة. 705 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 ‫أرجو أن تزوري المنتجع قبل أن أغلقه. 706 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 ‫دعيني أعتني بك للمرة الأخيرة. 707 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 ‫هل ستغلقين المنتجع؟ 708 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 ‫المعذرة؟ 709 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 ‫لماذا؟ ألم يكن العمل جيدًا؟ 710 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 ‫بالطبع، يجب أن تغلقيه. 711 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 ‫صحيح؟ 712 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 ‫كنت تملكينه منذ وقت طويل. 713 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 ‫بالضبط. 714 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 ‫ظننت أنني سأتقدم في السن ‫بينما أجعل الآخرين يبدون أكثر شبابًا. 715 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 ‫- لن يحصل ذلك. ‫- صحيح؟ 716 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 ‫بمجرد أن أتولى منصبي، ‫أريد إطلاق خط لمستحضرات التجميل 717 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 ‫بمنتجات من المتجر متعدد الأقسام. 718 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 ‫ما رأيك؟ 719 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 ‫كما هو حال متاجر "لافاييت" و"هارولد"، 720 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 ‫يجب أن نمنح متجرنا سمعة فاخرة… 721 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 ‫مهلًا. 722 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 ‫حين تتولين منصبك؟ 723 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 ‫- ماذا؟ ‫- أين؟ 724 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 ‫ألن أستلم منصب "هاي إن"؟ 725 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 ‫هل سيكون من الغريب ‫أن آخذ مكانها على الفور؟ 726 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 ‫ما رأيك بأن أستلم منصب المديرة أولًا؟ 727 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 ‫ما الأمر؟ 728 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 ‫أغلقي منتجعك، 729 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 ‫واحزمي أمتعتك ‫وانضمي للمدير "جو" في "الولايات المتحدة". 730 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 ‫سنخسر الكثير إن وجدوك هنا. 731 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 ‫يمكنك إنشاء خط صغير ‫لإنتاج مستحضرات التجميل إن أردت. 732 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 ‫سأبحث عن مستثمرين. 733 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 ‫يمكن للمرء إغلاق مشروعه ‫والانتقال والاختباء. 734 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 ‫لكن هناك أمر واحد لا يستطيع تغييره ‫وهو أكاديمية ابنه 735 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 ‫إن كان أبًا. 736 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 ‫ابنته طالبة تخرّج في الثانوية. 737 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 ‫تستعد للذهاب إلى الكلية ‫عبر التخصص في عزف التشيلو. 738 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 ‫رفعت دعوى ضدك بتهمة الاحتيال ‫وانتهاك قانون خصوصية الاتصالات، 739 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 ‫لكنهم لم يستطيعوا ‫إرسال الأوراق إليك لأنك رحلت. 740 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 ‫بحثت عنك في كل مكان. 741 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 ‫كان يملك هذا المقطع طيلة الوقت. 742 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 ‫لا بد أنه صنع نسخة. 743 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 ‫من هذه؟ 744 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 ‫يا "سو تشول"، دعني أكشف حقيقة 745 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 ‫زوجتك السابقة "تشون داهاي". 746 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 ‫قد يخيفك هذا بعض الشيء. 747 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 ‫قلت إنك تُصاب بالطفح ‫إن تناولت الطعام بجوار امرأة تكبرك سنًا. 748 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 ‫لكنني أكبرك بخمس سنوات. 749 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 ‫كل شيء مُزيف حيال والديّ وثروتهما وتعليمي. 750 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 ‫هناك أمر آخر. "جونو" ليس ابنك. 751 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 ‫كيف لم يكن ذلك واضحًا؟ 752 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 ‫ملامحك حادة بينما ملامح "جونو" ناعمة. 753 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 ‫كيف لم تشتبه بالأمر؟ 754 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 ‫يحزنني أن أتركك. 755 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 ‫لن أقابل رجلًا آخر مثلك. 756 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 ‫هل ستتزوجني أم لا؟ 757 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 ‫سبق ورفضت. 758 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 ‫حسنًا، أعطني قفازك إذًا. 759 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 ‫أنت حذر لكنك أخرق. 760 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 ‫ما هو اسمي؟ 761 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 ‫تشون داهاي". 762 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 ‫أنت ثري، لكنك لست بغاية الفطنة. 763 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 ‫هل تعدينني بأنني ‫لست مُضطرًا إلى الزواج منك؟ 764 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 ‫أجل. 765 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 ‫بالمناسبة، هل الوشاح دافئ؟ 766 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 ‫كان يجدر بك أن تتعرف عليّ ‫بعد أن أعطيتني كل شيء أريده. 767 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 ‫صفقوا لهما رجاءً 768 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 ‫بينما يوشكان على بدء رحلتهما الجديدة. 769 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 ‫كلاهما حسنا المظهر. 770 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 ‫رويدك. 771 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 ‫لا تحبطيني. 772 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 ‫كنت منزعجة للغاية ‫حين رفضت "هاي إن" الإصغاء إليّ 773 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 ‫واختارت ذلك الرجل. 774 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 ‫من الأفضل أن تقومي بإغواء "سو تشول" ‫وتتزوجي منه على الفور. 775 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 ‫حسنًا. 776 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 ‫لا تخبريه باسمك الحقيقي. 777 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 ‫استعملي اسمًا مُزيفًا. 778 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 ‫لا، سأستعمل اسمي الحقيقي. 779 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 ‫أين هو بالمناسبة؟ 780 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 ‫هناك. 781 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 ‫لا تتزوج أبدًا. 782 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 ‫إنه مربك للغاية. 783 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 ‫- مستحيل. ‫- أعلم. 784 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 ‫أهذا هو الفتى سريع البكاء الذي أعرفه؟ 785 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 ‫إنه طويل القامة. هذا يلائم ذوقي. 786 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 ‫لا، الشاب الواقف خلفه. 787 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 ‫ذاك المغفل. لم يتغير. 788 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 ‫- ويحي. ‫- استمتعا بطعامكما بما أنكما هنا. 789 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 ‫وداعًا. 790 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 ‫- يا سيدي. ‫- سُررت برؤيتك. 791 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 ‫أين كنت؟ كنت أبحث عنك؟ 792 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 ‫يسرني وجودك هنا. 793 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 ‫استمتع بالطعام. 794 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 ‫لكنك عجزت عن التعرف عليّ. 795 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 ‫مرحبًا. 796 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 ‫اسمي "تشون داهاي". 797 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 ‫"تشون داهاي"؟ 798 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 ‫هذا اسم جميل. 799 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 ‫ووجهك جميل أيضًا. 800 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 ‫حسنًا. 801 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 ‫لم تأكلي بعد. 802 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 ‫لنر… 803 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 ‫يجدر بك نسياني 804 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 ‫كما نسيتني في السابق. 805 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 ‫وانس "جونو" أيضًا. 806 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 ‫لن يكون ذلك صعبًا. ‫لست بغاية الذكاء بكل الأحوال. 807 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 ‫رويدك. 808 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 ‫لماذا تبكي؟ 809 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 ‫أين سأجد "داهاي"؟ 810 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 ‫لن تستطيع إيجادها. 811 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 ‫أخذت كل شيء واختبأت غالبًا. 812 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 ‫لا، أنت مخطئة. لقد نسيت شيئًا ما. 813 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 ‫ما هو؟ 814 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 ‫أنا. 815 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 ‫ما زلت هنا. 816 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 ‫كانت تقول 817 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 ‫إنني أغلى شخص لديها. 818 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 ‫إلى أين ذهبت بعد أن تركتني؟ 819 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 ‫هل استيقظت؟ 820 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 ‫مرحبًا، لقد استيقظت. 821 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 ‫مهلًا. 822 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 ‫انظر لهذا يا "جونو". 823 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 ‫كانت هذه دميتي المفضلة. 824 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 ‫لكن ما المغزى من فعل هذا الآن؟ 825 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 ‫انقلبت الأوضاع. 826 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 ‫- سأعيد الأمور إلى نصابها مجددًا. ‫- كيف؟ 827 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 ‫لم ينجز "إيون سونغ" ما فعله بشكل قانوني، ‫وسأثبت ذلك. 828 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 ‫حسنًا. 829 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 ‫لنعتبر أنه لم يكن قانونيًا ‫وكانت الأدلة بحوزتنا. 830 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 ‫رفع دعوى قضائية ‫وحضور المحاكمات ومقاضاته من أجل الأسهم… 831 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 ‫سيستغرق الأمر خمس سنوات على الأقل. 832 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 ‫- متأكد؟ ‫- سأتخذ طريقًا مُختصرة. 833 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 ‫- ما هي؟ ‫- الاحتيال الاستثماري. 834 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 ‫خطط لعملية احتيال استثماري ‫بقيمة تريليوني وون 835 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 ‫منذ البداية وأغرى أفراد العائلة 836 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 ‫بفكرة مشروع جديد كي يسرق أسهمهم. 837 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 ‫سيستعيدون الأملاك المُصادرة بشكل مؤقت ‫إن أثبتّ ذلك. 838 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 ‫لكنّ الأمر الأهم هو أنه سيفقد سلطته. 839 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 ‫ماذا عن الأسهم؟ 840 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 ‫ستظل الأسهم ملكًا له. 841 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 ‫سأستعمل الطريقة التي استخدمها. 842 00:56:48,890 --> 00:56:51,101 ‫"المقصف" 843 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لديّ متسع من الوقت. 844 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 ‫يجب أن يمنحونا مناصب جديدة. ‫لا أشعر بالارتياح هنا. 845 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 ‫شعرت بالذنب. 846 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 ‫لم يسبق أن رفضت ‫مكالمة السيدة "هونغ" من قبل. 847 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 ‫لا تشعر بالذنب. 848 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 ‫من الأفضل قطع العلاقات فورًا. 849 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 ‫لكن ألم تكوني مُقرّبة للغاية ‫من السيدة "هونغ"؟ 850 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 ‫من تقصد؟ 851 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 ‫- ويحي. ‫- عجبًا. 852 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 ‫أتعلمان لم الصداقة والوفاء ‫من الأسماء المجردة؟ 853 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 ‫لأنهما غير موجودين. 854 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 ‫يبدو أن التواصل انقطع ‫بين السكرتيرة "نا" والسيدة "هونغ". 855 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 ‫أخذت إجازة لبعض الوقت. 856 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 ‫ستمكث في مزرعة برفقة ابنها. 857 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 ‫- ماذا عن السيد "بيك"؟ ‫- ليس لديه عمل هذه الأيام. 858 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 ‫لذا كان يكتب السير الذاتية 859 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 ‫ويحضر مقابلات عمل. 860 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 ‫لا أريد أن أسمع المبررات! ‫أخرجوا المدراء التنفيذيين! 861 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 ‫- اعتقلوهم! ‫- اعتقلوهم! 862 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 ‫نطالب شركة "كوينز" ‫بحل مشكلة الاحتيال الاستثماري. 863 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 ‫ما هي خطتك؟ 864 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 ‫يبدون غاضبين. 865 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 ‫المدير القانوني في صفهم! 866 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 ‫تزوجت من أفراد العائلة! 867 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 ‫لا، أنت مخطئ. 868 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 ‫لقد طُرد من العمل والمنزل. 869 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 ‫لا يملك أيّ سلطة. 870 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 ‫المهم… 871 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 ‫حضرت إلى هنا كي أسمعكم. 872 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 ‫سبق وروينا قصتنا. 873 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 ‫استدرجتنا شركة "كوينز" ‫لندفع خمسة أضعاف سعر السوق. 874 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 ‫ثم قالوا إن مشروع المنتجع قد فشل 875 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 ‫وعرضوا علينا ضعف السعر؟ 876 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 ‫كان هناك عقد مزدوج. 877 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 ‫- دعوني أرى العقد… ‫- لا تكن سخيفًا. 878 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 ‫"المحامي (هوانغ)" 879 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 ‫"رئيس المصرف (غو جون)" 880 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 ‫"عضو الجمعية (هان)" 881 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 ‫"المدير (ريو)" 882 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 ‫"أنا في اجتماع. سأعاود الاتصال بك." 883 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 ‫ويحي! 884 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 ‫ماذا تفعل هنا؟ 885 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 ‫تعملان في عطلات الأسبوع أيضًا. 886 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 ‫أجل. 887 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 ‫لا تتوقف الأعشاب عن النمو. 888 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 ‫لا يمكننا أن نطلب أكثر 889 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 ‫من مشروب "ماكغولي" بارد ‫وفطائر البصل الأخضر 890 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 ‫بعد عملنا الصباحي. 891 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 ‫فهمت. 892 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 ‫تعيشان حياة رائعة مُحاطة بالطبيعة. 893 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 ‫أحسدكما. 894 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 ‫ويحي. 895 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 ‫سيضحك الناس إن سمعوا أن عائلة ثرية 896 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 ‫تحسد بعض المزارعين. 897 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 ‫بالمناسبة، لا أعرف إن كنت ‫قد احتسيت مشروب "ماكغولي" من قبل. 898 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 ‫احتسيته مرة واحدة، 899 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 ‫من باب الفضول، ‫في أيام الجامعة قبل 30 عامًا. 900 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 ‫يجدر بك أن تحتسي البعض منه اليوم. 901 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 ‫عجبًا. 902 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 ‫- تفضل. ‫- ويحي. 903 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 ‫شكرًا. 904 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 ‫حسنًا. 905 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 ‫إذًا… 906 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 ‫يجب أن نقول نخبًا، لكن ماذا سنقول؟ 907 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 ‫ما رأيكما بأن نشرب نخب أهمية الصحة؟ 908 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 ‫لا يمكننا قول ذلك 909 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 ‫بما أنّ والده طريح الفراش. 910 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 ‫ما رأيك بأن نقول 911 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 ‫"من الرائع رؤيتكم؟" 912 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 ‫لن يفلح ذلك 913 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 ‫بما أن وضعهم الحالي 914 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 ‫ليس بغاية الروعة. 915 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 ‫لنكتف 916 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 ‫بطرق الكؤوس. 917 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 ‫لكن… 918 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 ‫ويحي. 919 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 ‫عجبًا. 920 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 ‫هل أنت بخير؟ 921 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 ‫دعونا… 922 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 ‫لنشرب المزيد. 923 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 ‫لا تكن سخيفًا. يجب أن نذهب إلى المنزل. 924 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 ‫لا، لن أعود إلى هناك. 925 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 ‫ويحي. هل منزلنا غير مريح؟ 926 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 ‫أعترف بأنه بال… 927 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 ‫لا، ليس هذا هو السبب! 928 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 ‫بما أنني كبير العائلة، 929 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 ‫يجدر بي أن أطمئنهم 930 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 ‫وأخبرهم أنّ الأمور بخير. 931 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 ‫وأنّ الأوضاع ستتحسن 932 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 ‫وسنعود إلى المنزل غدًا. 933 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 ‫لكنني لا أستطيع قول ذلك الآن. 934 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 ‫أخجل من مواجهتهم. 935 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 ‫لا أريد الذهاب إلى المنزل أيضًا. 936 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 ‫ويحي. 937 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 ‫في وقت سابق اليوم، 938 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 ‫اتصلت بأقرب أصدقائي. 939 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 ‫لم يسبق أن طلبت معروفًا كهذا من قبل، 940 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 ‫لكنني طلبت منه 20 مليون وون ‫لأننا لا نملك المال. 941 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 ‫ماذا حصل؟ 942 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 ‫لقد رفض. 943 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 ‫تردد في إعطائي المال 944 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 ‫لأننا سنخضع للتحقيق من قبل النيابة قريبًا 945 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 ‫ولأنّ الصحفيين يبحثون عنا. 946 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 ‫فهمت. 947 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 ‫أصابني الذهول. 948 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 ‫أستوعب سبب ذهولك 949 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 ‫بما أنه أقرب صديق إليك. 950 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 ‫لا، ليس بسببه. 951 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 ‫وإنما لأنني لا أملك حتى 20 مليون وون. 952 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 ‫وقّعت فاتورة ضريبية مؤخرًا ‫بقيمة 45.6 مليون وون. 953 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 ‫لكنني لا أملك 20 مليون وون بحوزتي الآن. 954 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 ‫أشعر بأنني مثير للشفقة. 955 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 ‫اسمع. 956 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 ‫لا أعلم إن كان هذا سيطمئنك. 957 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 ‫حسنًا. 958 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 ‫لكن لا أحد يملك هذا المبلغ. 959 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 ‫لا أحد يملك هذا المبلغ بحوزته. 960 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 ‫يا سيد "بيك"! أعلم أنك تكذب كي تطمئن بالي! 961 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 ‫أعني ما قلته! 962 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 ‫لم يسبق أن امتلكت هذا المبلغ من قبل! 963 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 ‫حسنًا. 964 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 ‫سنتحدث لاحقًا. 965 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 ‫يا عمة "هاي إن". 966 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 ‫مرحبًا. 967 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 ‫سمعت أنك في ورطة. 968 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 ‫بعض الشيء. 969 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 ‫إنها قصة طويلة. 970 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 ‫سمعت أن وجودكم هنا سري. 971 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 ‫لا تقلقي. لن يسمع أحد بشيء من ناحيتنا. 972 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 ‫من ناحيتكم؟ 973 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 ‫مقهى الإنترنت في "يونغدو ري". 974 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 ‫أنا أدير المكان. 975 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 ‫حسنًا. 976 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 ‫حسنًا. 977 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 ‫شكرًا. 978 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 ‫ويحي، لقد استيقظت. 979 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 ‫- يا "هاي إن". ‫- هل أنت بخير يا "هاي إن"؟ 980 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 ‫اشربي بعض الماء يا عزيزتي. 981 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 ‫ألا يجدر بك الذهاب إلى المستشفى؟ 982 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 ‫ألا يجدر بك ذلك؟ 983 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 ‫أنا بخير. 984 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 ‫لم أنم جيدًا ليلة أمس، وأُصبت بالدوار. 985 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 ‫هل تتناولين دواءك؟ 986 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 ‫أيّ دواء؟ هل هي مريضة؟ 987 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 ‫إنه دواء من أجل فقر الدم. 988 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 ‫أمُصابة بفقر الدم؟ 989 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 ‫لم يظهر ذلك في نتائج فحصك. 990 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 ‫كم حالتك حرجة؟ 991 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 ‫ويحي، لا تهول الأمور. 992 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 ‫أنا مُصابة بفقر الدم أيضًا. 993 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 ‫كما أنني مُصابة بالدوار ‫لأنني لم أحظ بقسط كاف من النوم. 994 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 ‫ليس الأمر وكأنّ "سو تشول" بخير. 995 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 ‫جميعنا نعاني. 996 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 ‫لكنّ الإغماء ليس أمرًا طبيعيًا. 997 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 ‫اذهبي برفقة "هيون وو" ‫إلى "سيول" لزيارة المستشفى غدًا. 998 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 999 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 ‫ماذا؟ أنا متعبة. 1000 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 ‫لم أنت قاسية للغاية على "هاي إن"؟ 1001 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 ‫- متى قسوت عليها؟ ‫- إنها مريضة. 1002 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 ‫لقد أُغمي عليها. 1003 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 ‫حتى الغريب سيقلق عليها. 1004 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 ‫لا بأس. والدة زوجها… 1005 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 ‫لا، والدة زوجها السابق تعتني بها جيدًا. 1006 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 ‫ألم تري؟ 1007 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 ‫لم تتردد "هاي إن" في إطاعة أمرها. 1008 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 ‫هل سبق وفعلت ذلك معي؟ 1009 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 ‫أتظنين أنك تعرفين كل شيء ‫عن "هاي إن" يا "سون هوا"؟ 1010 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 ‫بالطبع لا. ولا داعي لذلك. 1011 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 ‫يا "سون هوا". 1012 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 ‫ماذا؟ 1013 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 ‫ويحي. 1014 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 ‫يا "سون هوا"! 1015 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 ‫ما خطبك؟ 1016 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 ‫كفي عن مناداة اسمي. 1017 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 ‫"هاي إن"… 1018 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 ‫ماذا عنها؟ 1019 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 ‫أسدي لي هذا المعروف. 1020 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 ‫أحسني معاملتها كيلا تندمي لاحقًا. 1021 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 ‫أرجوك. 1022 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 ‫لماذا سأندم؟ 1023 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 ‫لا أندم على أيّ شيء أفعله. 1024 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 ‫هذا مزعج للغاية. 1025 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 ‫سينفطر قلبها. 1026 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 ‫ويحي. 1027 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 ‫لم لا يشبهه أيّ من أزواجي السابقين؟ 1028 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 ‫اتصلت بطبيبك. 1029 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 ‫- يمكنك زيارته غدًا. ‫- اجلس. 1030 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 ‫ما الذي تخطط له؟ 1031 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 ‫ماذا؟ 1032 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 ‫كان مُغطى بالبيض في بعض الأيام. 1033 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 ‫"اتفاقية شراء الأرض" 1034 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 ‫السكرتيرة "نا"؟ 1035 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 ‫لنجتمع في مخزن المكتب. 1036 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 ‫حسنًا. 1037 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 ‫أظن أنه كان يقابل 1038 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 ‫المتظاهرين من أجل الأرض. 1039 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 ‫حسنًا. 1040 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 ‫سنتحدث لاحقًا. 1041 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 ‫هل كنت تتواصلين معها؟ 1042 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 ‫أخبرني ما الأمور التي اكتشفتها 1043 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 ‫من دون علمي. 1044 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 ‫إنها عملية احتيال نموذجية ‫في الاستثمار العقاري. 1045 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 ‫اشترى وسيط الأرض من الملّاك 1046 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 ‫وعرض عليهم خمسة أضعاف سعر السوق. 1047 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 ‫ثم وقّعوا عقدًا مع "كوينز" بثلث ذلك السعر. 1048 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 ‫عقد مزدوج؟ 1049 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 ‫هذا احتيال مُتعمد. 1050 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 ‫ويجب أن نثبت ذلك. 1051 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 ‫ماذا عن الوسيط؟ ذكرت وجود وسيط. 1052 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 ‫هل هو في "كوريا"؟ هل هرب؟ 1053 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 ‫"شركة (بارادايس لاند) المحدودة" 1054 01:09:01,497 --> 01:09:03,041 ‫"زفاف شروق الشمس" 1055 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 ‫لقد اختفى، 1056 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 ‫لكنه سيتزوج في عطلة نهاية الأسبوع. 1057 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 ‫أظن أنه يخطط للسفر بعد ذلك مباشرةً. 1058 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 ‫لكنه لن يتمكن من ذلك. 1059 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 ‫أقنعت أصحاب الأراضي بمقاضاته 1060 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 ‫ووضعه ضمن قائمة حظر الطيران اليوم. 1061 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 ‫سنتوصل إلى نتيجة بمجرد أن نقبض عليه. 1062 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 ‫أجل. 1063 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 ‫لكن لا ينبغي لك القلق 1064 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 ‫بهذا الشأن. 1065 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 ‫لم لا؟ 1066 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 ‫انظر إليّ. 1067 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 ‫أنا أُحتضر. 1068 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 ‫تدمرت عائلتنا. أصبحنا فقراء ومشردين. 1069 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 ‫جدّي في غيبوبة. 1070 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 ‫هربت "داهاي". 1071 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 ‫فقد "سو تشول" صوابه. 1072 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 ‫لكنّ الجزء الأسوأ 1073 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 ‫هو أنني أقيم في بلدة زوجي السابق. 1074 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 ‫أهذا 1075 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 ‫أمر مريع للغاية؟ 1076 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 ‫يجب أن أفعل شيئًا ما 1077 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 ‫في هذا الوضع. 1078 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 ‫أخذت الحقنة ‫التي ترفع تعداد الكريات البيض بنفسي اليوم. 1079 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 ‫لا أريد ألّا أحرك ساكنًا. 1080 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 ‫فهمت. أحسنت صنعًا. 1081 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 ‫سأعود إلى سابق عهدي 1082 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 ‫إن واصلت هذا. 1083 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 ‫وستتمكن من تركي من دون أن تقلق. 1084 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 ‫ثم سنفترق أخيرًا 1085 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 ‫مثل شخصين مُطلّقين. 1086 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 ‫هذا هو هدفي. 1087 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 ‫أن أفارقك إلى الأبد. 1088 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 ‫سأشارك كل شيء معك 1089 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 ‫من الآن فصاعدًا. 1090 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 ‫لنفعل كل ما بوسعنا 1091 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 ‫طالما أنّ جسدك يستطيع التحمل. 1092 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 ‫يمكنك الوصول إلى هدفك 1093 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 ‫بأقصى سرعة ممكنة. 1094 01:10:46,102 --> 01:10:46,936 ‫صحيح. 1095 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 ‫"هوية (هونغ هاي إن)" 1096 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 ‫"المركز الطبي لجامعة (سونغمين) ‫(هونغ هاي إن)" 1097 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 ‫"المركز الطبي لجامعة (سونغمين)" 1098 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 ‫سأركن السيارة وأتبعك. 1099 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 ‫حسنًا. 1100 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 ‫"هل أنت المريضة؟ أجل" 1101 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 ‫"إعادة إصدار الوثائق السابقة" 1102 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 ‫"تحميل" 1103 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 ‫"الإحالة" 1104 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 ‫"انتشرت الخلايا الورمية ‫بين الأعصاب القحفية" 1105 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 ‫"علاج غير ناجح ‫لانخفاض تعداد الكريات البيضاء" 1106 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 ‫"متوسط العمر المُتوقع هو ثلاثة أشهر" 1107 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 ‫مهلًا! ما هو اسمك؟ 1108 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 ‫حتى مدير المستشفى رفض أن يخبرني باسمك، 1109 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 ‫لكنني قابلتك أخيرًا. 1110 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 ‫كتبت هذا التشخيص. 1111 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 ‫لذا أخبرني. 1112 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 ‫كيف يمكنني إنقاذ "هاي إن"؟ 1113 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 ‫هذا كل ما أريد معرفته. 1114 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 ‫لم أنت هنا؟ سأذهب إلى مكتب الطبيب. 1115 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 ‫اتصل الطبيب. 1116 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 ‫حضر "إيون سونغ" للزيارة. 1117 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 ‫آسف. 1118 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 ‫لست وصيها القانوني أو فردًا من عائلتها، ‫لست مُخولًا بإخبارك. 1119 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 ‫ليس لديّ ما أقوله. 1120 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 ‫حقًا؟ 1121 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 ‫هل ستخبرني إن أصبحت وصيها القانوني؟ 1122 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 ‫"سوبر ماركت (يونغدو ري)" 1123 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 ‫مرحبًا. 1124 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 ‫ألست جائعة؟ 1125 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 ‫اجلسي من فضلك. 1126 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 ‫إذًا… 1127 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 ‫كما تريان… 1128 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 ‫أجل؟ 1129 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 ‫أعارتني سيدة عجوز منديلها. 1130 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 ‫أيّ سيدة عجوز؟ 1131 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 ‫إنها… 1132 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 ‫لديها ابن. 1133 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 ‫حسنًا. ما هو اسمه؟ 1134 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 ‫لست متأكدة. 1135 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 ‫بدا شخصًا عاديًا. 1136 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 ‫كان يشبه "ليزلي تشونغ". 1137 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 ‫في حينا؟ 1138 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 ‫لا، أشك بذلك. 1139 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 ‫صوته رائع أيضًا. 1140 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 ‫كأنه صوت مغنّ. 1141 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 ‫رجل يشبه "ليزلي تشونغ" ‫وصوته يشبه صوت المغنين. 1142 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 ‫في حينا؟ 1143 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 ‫أخشى أنك مخطئة ما لم يكن شبحًا. 1144 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 ‫لست مخطئة. 1145 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 ‫يبدوان متشابهين. 1146 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 ‫ويحي. 1147 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 ‫لقد وصلا. 1148 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 ‫هل أنتما جائعان؟ 1149 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 ‫- أجل. ‫- دعونا نأكل. 1150 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 ‫توقيت ممتاز. 1151 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 ‫العشاء جاهز. دعونا نأكل. 1152 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 ‫ماذا أعددت للعشاء؟ 1153 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 ‫صنعت الأضلاع القصيرة. 1154 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 ‫- الأضلاع القصيرة؟ ‫- طبق حلو. 1155 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 ‫- آمل ألّا تمانعوا ذلك. ‫- هل أضفت الكستناء؟ 1156 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 ‫هل… 1157 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 ‫هل زارتك "غريس"؟ 1158 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 ‫هل رفضت طلبها؟ 1159 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 ‫أجل. 1160 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 ‫أحسنت. يجب أن تعرف قيمتها. 1161 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 ‫أرسل بيانًا صحفيًا ‫واذكر فيه أنني سأتولى إدارة المتجر. 1162 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 ‫لا، هذا منصب "هاي إن". 1163 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 ‫ماذا تقول؟ 1164 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 ‫سوف تعود. 1165 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 ‫سأدير المتجر حتى ذلك الحين. 1166 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 ‫لن يموت بسهولة. 1167 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 ‫سأعتني به جيدًا 1168 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 ‫كي يعيش ويظل فاقدًا للوعي. 1169 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 ‫طالما أنه في غيبوبة، ‫فسأظل مسؤولة عن نسبة 21 بالمئة من الأسهم. 1170 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 ‫هل تفهم؟ 1171 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 ‫"أزلني من قائمة المحظورين من السفر ‫هذا إنذار أخير" 1172 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 ‫"مستشفى عام" 1173 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 ‫"السيد (يون إيون سونغ)" 1174 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 ‫ماذا فعلت؟ 1175 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 ‫سبق وأخبرتك. 1176 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 ‫لا نتشارك الهدف ذاته. 1177 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 ‫أين رئيس مجلس الإدارة؟ 1178 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 ‫يجدر بك ألّا تفعل هذا. 1179 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 ‫ماذا لو مات؟ 1180 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 ‫ما باليد حيلة حينها. 1181 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 ‫"(هونغ هاي إن)" 1182 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 ‫سأغادر الآن. 1183 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 ‫إلى أين أنت ذاهبة في هذا الوقت المتأخر؟ ‫لنتناول العشاء. 1184 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 ‫سأخرج 1185 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 ‫للمشي. 1186 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 ‫سيحضر "هيون وو" قريبًا. 1187 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 ‫حقًا؟ 1188 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 ‫أجل. 1189 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 ‫يجب أن ننتظر ونأكل معه. 1190 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 ‫حسنًا. 1191 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 ‫لا تبتعدي كثيرًا. 1192 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 ‫حسنًا. 1193 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 ‫"(بيك هيون وو)" 1194 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 ‫"هيون وو"؟ 1195 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 ‫"(بيك هيون وو)" 1196 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 ‫سيد "بيون سونغوك"؟ 1197 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 ‫كنت أبحث عنك. 1198 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 ‫حسنًا. يجب أن أكون الآن 1199 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 ‫في جزيرة "بوراكاي" بعد زفافي. 1200 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 ‫لكن تعقدت الأمور بسببك. 1201 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 ‫هل وصلتك رسالتي؟ 1202 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 ‫أجبتك وقلت 1203 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 ‫إنه يجدر بنا التعامل مع الأمر قانونيًا 1204 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 ‫لأنني لن أسقط الدعوى. 1205 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 ‫"الخاتمة" 1206 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 ‫بالضبط. 1207 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 ‫بما أنك ما زلت تحتفظ ‫بهذا المشغّل طيلة هذه السنوات 1208 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 ‫فهذا يعني أنك لم تستطع نسيانها. 1209 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 ‫لا بد أنها كانت فاتنة. 1210 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 ‫بحقك. 1211 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 ‫ليس الأمر كذلك. 1212 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 ‫لا أتذكّر حتى 1213 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 ‫إن كان ذكرًا أو أنثى 1214 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 ‫أو معلّمًا أو طالبًا 1215 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 ‫أو حارس أمن. لا أتذكّر شيئًا. 1216 01:24:29,049 --> 01:24:29,883 ‫"قطار الأنفاق" 1217 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 ‫كان ذلك وشيكًا. 1218 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 ‫إنها ذكية للغاية ‫كما يجب أن يكون المدير التنفيذي. 1219 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 ‫كيف استوعبت الأمر على الفور؟ 1220 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 ‫بمجرد أن رأته، أخبرها حدسها ‫أنّ مشغّل الموسيقى ملك لامرأة. 1221 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 ‫كان ذلك وشيكًا. 1222 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 ‫كادت تمسك بي. 1223 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 ‫ألم تقل 1224 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 ‫إنك بحثت في كافة أرجاء المدرسة 1225 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 ‫عن تلك الفتاة كما بحث الأمير عن "سندريلا"؟ 1226 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 ‫أجل. 1227 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 ‫كانت بغاية الجمال. 1228 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 ‫- أما زلت تتذكر ذلك؟ ‫- بوضوح. 1229 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 ‫كانت النمط المفضل لديّ. 1230 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 ‫أتظن أنك ستتعرف عليها؟ 1231 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 ‫على الفور. 1232 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 ‫أعلم أنّ الوقت متأخر، 1233 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 ‫لكن ربما كانت المرأة المُقدّرة لك. 1234 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 ‫أتساءل أين هي وماذا تفعل. 1235 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 ‫"ملكة الدموع" 1236 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 ‫- أيّ إذلال؟ ‫- سأقتلك! 1237 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 ‫بالرغم من ذلك، كنت سأتخذ الخيار ذاته. 1238 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 ‫يجدر بك أن تعرفي ‫أنني أفعل أيّ شيء حين أعقد العزم عليه. 1239 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 ‫لا يمكن شراء هذه التجربة بالمال. 1240 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 ‫- أخبرتني أن أمسك به. ‫- أهذه محاباة؟ 1241 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 ‫هل يريد أن يسكن معك؟ 1242 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 ‫مستحيل. هل هو غيور؟ 1243 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 ‫وحسبما سمعت، فهو يتظاهر بالجهل. 1244 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 ‫لديّ موهبة في كشف الحقائق. 1245 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 ‫هناك أمر يجب أن أفعله. 1246 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 ‫أنت تختبرين صبري بحق، 1247 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 ‫لذا اغربي عن وجهي فحسب. 1248 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 ‫ترجمة "قاسم حبيب" 99173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.