All language subtitles for Porgi.laltra.guancia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,260 --> 00:00:27,458 "Eminenze illustrissime, colgo l'occasione di questa lettera..." 2 00:00:27,540 --> 00:00:32,739 "...per denunciare lo scandaloso comportamento di 2 missionari..." 3 00:00:32,820 --> 00:00:38,019 "...che stanno distruggendo ciò che la Chiesa ha creato in Sudamerica." 4 00:00:38,100 --> 00:00:42,491 "I due missionari, Padre Pedro de Leon e Padre G...." 5 00:00:42,580 --> 00:00:47,335 "...si danno a traffici illeciti lungo le coste caraibiche." 6 00:00:47,420 --> 00:00:50,253 "Uno dei due è sempre armato di fucile Winchester..." 7 00:00:50,340 --> 00:00:54,618 "...l'altro dice di non riconoscere alcuna autorità..." 8 00:00:54,700 --> 00:00:58,010 Chi si permette di calunniare i nostri missionari? 9 00:00:58,100 --> 00:01:02,810 - Questa lettera l'ha scritta il Marchese Felipe Gonzaga. - Chi è? 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,575 II Governatore di Maracaibo, un cattolico di provata fede... 11 00:01:06,660 --> 00:01:10,812 ...che contribuisce generosamente alla nostra congregazione. 12 00:01:10,900 --> 00:01:12,413 (Prete) Continui. 13 00:01:12,500 --> 00:01:19,212 "Spero in un vostro intervento che metta fine a questa situazione." 14 00:01:19,300 --> 00:01:21,609 Ma dove si trova questa missione? 15 00:01:21,700 --> 00:01:25,329 (Prete) In un'isola ancora selvaggia. 16 00:01:25,420 --> 00:01:30,175 - Chi sono questi due? - Padre de Leon ha studiato con me. 17 00:01:30,860 --> 00:01:36,571 Era un orfano, dal temperamento mite, ma con una forza tremenda. 18 00:01:36,660 --> 00:01:41,051 A 12 anni, ha frantumato una costola a sua zia abbracciandola. 19 00:01:41,140 --> 00:01:43,654 A 13 fumava già il sigaro. 20 00:01:43,740 --> 00:01:48,860 Quando apriva le porte, gli restavano in mano le maniglie. 21 00:01:48,940 --> 00:01:54,253 - (Prete) Signore! E l'altro? - (Prete) Mai sentito nominare. 22 00:01:55,700 --> 00:02:01,013 (PADRE PEDRO PREGA IN LATINO) 23 00:02:07,340 --> 00:02:09,217 (PADRE PEDRO PREGA IN LATINO) 24 00:02:09,300 --> 00:02:13,088 (SUONO DELLA CAMPANA) 25 00:02:13,180 --> 00:02:19,130 (Padre G.) Pst, pst, Pedro! Padre Pedro! 26 00:02:27,500 --> 00:02:29,730 Reggi nostro Signore con rispetto. 27 00:02:31,140 --> 00:02:33,449 Alzati, figliolo. 28 00:02:35,900 --> 00:02:38,698 L'orologio del professore. 29 00:02:40,820 --> 00:02:42,970 "Settimo. Non rubare." 30 00:02:46,100 --> 00:02:49,854 (in latino) Nel nome del Padre, del Figlio, e dello Spirito Santo. 31 00:02:52,620 --> 00:03:06,739 (PADRE PEDRO PREGA IN LATINO) 32 00:03:22,300 --> 00:03:24,370 Ehi, che bel pepe! 33 00:03:26,660 --> 00:03:28,457 (PADRE G. STARNUTISCE) 34 00:03:28,540 --> 00:03:31,008 Abbiamo fatto un buon raccolto. 35 00:03:34,260 --> 00:03:36,216 (PADRE G. STARNUTISCE) 36 00:03:48,820 --> 00:03:52,051 - E' pronto da mangiare. - Grazie. 37 00:03:53,220 --> 00:03:58,578 - (Donna) Quando tornate? - Appena venduto il pepe e i pappagalli. 38 00:04:34,100 --> 00:04:36,056 (Padre G.) Grazie. 39 00:04:47,820 --> 00:04:49,776 Questo ti sta bene, padre G... 40 00:04:50,100 --> 00:05:17,497 (MUSICHE TRIBALl) 41 00:05:17,580 --> 00:05:20,299 (L'UOMO URLA) 42 00:05:20,380 --> 00:05:45,297 (MUSICHE TRIBALl) 43 00:05:45,380 --> 00:05:47,336 Professore... 44 00:05:49,060 --> 00:05:51,449 ...quello con la barba sarei io. 45 00:05:52,260 --> 00:05:54,216 E quello sono io. 46 00:05:54,300 --> 00:06:03,459 (MUSICHE TRIBALl) 47 00:06:03,540 --> 00:06:07,613 - Siamo stati benedetti dagli dei, possiamo partire tranquilli. - Sì. 48 00:06:07,700 --> 00:06:12,251 E' la prima volta che vedo uno stregone che benedice due preti. 49 00:06:16,700 --> 00:06:20,010 Li metto sotto la cascata e li battezzo tutti. 50 00:06:20,100 --> 00:06:22,694 Comincia con lo stregone. 51 00:06:24,740 --> 00:06:30,337 - Sai scrivere? - No. - Che numero avevi al penitenziario? - 7822. 52 00:06:30,420 --> 00:06:36,052 - Sai contare? - Sì. - Voglio un censimento della missione. 53 00:06:36,140 --> 00:06:41,419 - Devo sapere quante sono le pecore del mio gregge. - Compreso me? 54 00:06:41,500 --> 00:06:45,334 - Mettiti per ultimo e con una postilla: Pecora nera. - Sì, padre. 55 00:06:45,420 --> 00:06:50,130 E non chiamarmi "padre", potresti essere mio nonno. 56 00:06:50,220 --> 00:06:54,293 E' un buonuomo. Quando ritorneremo, ti nominerà sacrestano. 57 00:06:54,380 --> 00:07:00,694 - A proposito di quel numero, 7822... Barra cosa? - Sì, barra 3. 58 00:07:00,780 --> 00:07:04,978 I numeri dei penitenziari sono sempre barrati. 59 00:07:05,460 --> 00:07:07,690 (PARLA IN LINGUA INDIGENA) 60 00:07:07,780 --> 00:07:10,692 Vuoi gli ombrelli? Va bene, te li porto. 61 00:07:14,500 --> 00:07:18,732 - Machete. - Machete, sei coltelli. - Cinque. 62 00:07:18,820 --> 00:07:20,776 Caramelle? 63 00:07:41,300 --> 00:07:45,293 Non dire a nessuno quello che hai visto. 64 00:07:59,100 --> 00:08:03,252 - Questo a cosa serve, stregone? Per il mal di gola? - Sì. 65 00:08:07,780 --> 00:08:13,571 - Questo cos'è? - "Umarasuga". - Cosa? - Per la testa. 66 00:08:14,500 --> 00:08:16,456 Sì. 67 00:08:19,180 --> 00:08:23,696 - Coca. - Coca. No, coca no. 68 00:08:26,820 --> 00:08:31,940 Professore? Professor Herman, cosa le portiamo stavolta dalla città? 69 00:08:32,020 --> 00:08:36,935 Se durante il viaggio incontrate un Celachantus, ditegli di venire qui. 70 00:08:37,020 --> 00:08:40,774 Ci provo al mercato del pesce, ma non le garantisco niente. 71 00:08:49,500 --> 00:08:53,129 Ecco qua. Anche San Giuseppe è sistemato. 72 00:08:55,260 --> 00:08:59,219 - Era di mio marito, ti proteggerà dal sole. - Grazie, Bakù. 73 00:09:20,100 --> 00:09:23,456 Spaventi il pesce preistorico del professor Herman. 74 00:09:26,140 --> 00:09:29,450 A presto, professore, buona pesca. 75 00:09:30,700 --> 00:09:34,898 Quanti anni sono che spera di prendere quel pesce? 76 00:09:34,980 --> 00:09:38,495 Tu credi alla sua teoria che da quel pesce è venuto l'anfibio... 77 00:09:38,580 --> 00:09:42,175 ...poi il rettile, poi la scimmia e infine l'uomo? 78 00:09:42,260 --> 00:09:46,014 - Ti sei guardato allo specchio? - Sì. - Appunto. 79 00:09:48,820 --> 00:09:51,937 (Padre G.) 30 giorni e 30 notti navigando su quel mar... 80 00:09:52,020 --> 00:09:55,774 Incasso previsto per vendita pepe e pappagalli: 750. 81 00:09:55,860 --> 00:09:59,614 Venti scatole di candele, parasoli, macchina da cucire... 82 00:09:59,700 --> 00:10:02,737 "Se non picchi tuo fratello, se non mangi un pipistrello..." 83 00:10:02,820 --> 00:10:06,813 "...se non bevi a garganella, suona allor la campanella." 84 00:10:06,900 --> 00:10:11,337 - Se la luna... - La prossima volta la campanella la lasci sull'albero. 85 00:10:11,420 --> 00:10:16,938 "Se non bevi a garganella, se non mangi un pipistrello..." 86 00:10:17,020 --> 00:10:22,856 "Chinino a garganella, mutande per il pipistrello..." 87 00:10:22,940 --> 00:10:26,853 Ecco, lo sapevo che mi facevi sbagliare! Stai zitto! 88 00:10:45,540 --> 00:10:49,328 (VERSI INDISTINTl) 89 00:10:55,260 --> 00:11:01,415 (VERSI INDISTINTl) 90 00:11:04,500 --> 00:11:06,650 Ecco chi faceva questo rumore! 91 00:11:08,380 --> 00:11:12,293 Vieni qua, presto. Chi sei? 92 00:11:12,380 --> 00:11:15,816 - Voglio stare qui. - Cosa stai dicendo? 93 00:11:15,900 --> 00:11:19,290 - Sei scappato dalla piantagione inglese? - Sì. 94 00:11:20,540 --> 00:11:25,409 - Ti staranno cercando. - Sì. - Ecco, ci mancava anche questa. 95 00:11:26,220 --> 00:11:30,657 - Io mi chiamo padre G., tu come ti chiami? - Oleandro. 96 00:11:30,740 --> 00:11:35,416 - Oleandro?! Che razza di nome è? Sei battezzato? - Sì... Non lo so. 97 00:11:35,500 --> 00:11:38,253 Per sicurezza sarà meglio ribattezzarlo. 98 00:11:39,340 --> 00:11:43,413 - Lo battezzo io? - No, lo faccio io. - Dai, fallo battezzare a me. 99 00:11:43,500 --> 00:11:47,652 Sono il capo missione e lo battezzo io. Tu vai al timone. Tocca a te. 100 00:11:47,740 --> 00:11:50,618 - Anche stanotte? - Tutte le notti. 101 00:11:52,820 --> 00:11:56,096 - Dove sono i tuoi genitori? - Non lo so, non li conosco. 102 00:11:56,180 --> 00:11:59,217 - Hai fame? - Sì. - Be', dopo mangi. 103 00:11:59,300 --> 00:12:04,852 - Bisognerà cambiarti nome. Ti chiamerai Amedeo. Ti piace? - Sì. 104 00:12:04,940 --> 00:12:07,579 Perché non lo chiami "G", come me? 105 00:12:08,500 --> 00:12:11,094 Un giorno mi dirai cosa vuol dire quella "G": 106 00:12:11,180 --> 00:12:15,139 ...Gerolamo, Gervasio, Gedeone... o magari Gesù. 107 00:12:18,380 --> 00:12:25,252 Ti battezzo nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 108 00:12:26,700 --> 00:12:32,616 "Amedeo" è un bellissimo nome. In latino vuol dire "Uno che ama Dio". 109 00:12:32,700 --> 00:12:34,770 Adesso mangia. 110 00:12:42,060 --> 00:12:48,977 "Anno del Signore 1890. Battesimi." E con questo fanno... uno. 111 00:12:49,060 --> 00:12:53,019 "Lo battezzo con l'acqua", disse Giovanni il Battista. 112 00:12:53,100 --> 00:13:01,018 "Colui che verrà dopo di me, vi bettezzerà con il fuoco." 113 00:13:03,100 --> 00:13:07,252 In nome di Sua Maestà britannica, fermatevi! 114 00:13:07,340 --> 00:13:11,458 - Svegliati! - (Uomo) Chiunque voi siate. - Amedeo, nasconditi. 115 00:13:11,860 --> 00:13:13,851 (Uomo) Accosta a dritta. 116 00:13:13,940 --> 00:13:18,616 - (Padre Pedro) Cosa c'è? - Una pattuglia inglese. Togli la tonaca. 117 00:13:27,700 --> 00:13:32,251 - Dio salvi la Regina. - Perché, sta male? - No, sta benissimo. 118 00:13:32,340 --> 00:13:35,855 E allora che bisogno c'è di scomodare il Padreterno? 119 00:13:35,940 --> 00:13:40,491 - Chi siete? - Commercianti internazionali. - Dove andate? 120 00:13:40,580 --> 00:13:42,491 Al porto di Maracaibo. 121 00:13:42,580 --> 00:13:45,333 - C'è nessun altro a bordo? - No, perché? 122 00:13:45,420 --> 00:13:48,059 Non avete raccolto un ragazzo? 123 00:13:48,140 --> 00:13:51,769 E' fuggito dalla piantagione del colonnello Morrison. 124 00:13:51,860 --> 00:13:54,932 I giovani di oggi non hanno voglia di lavorare! 125 00:13:55,020 --> 00:13:58,217 - Lo avete raccolto? - Il colonnello? 126 00:13:58,300 --> 00:14:01,815 No, il ragazzo scappato, quello sporco bastardo. 127 00:14:01,900 --> 00:14:06,815 - Hai mica visto uno sporco bastardo? - Sporco nessuno. - No. 128 00:14:06,900 --> 00:14:11,212 Stanotte avete incrociato una barca con a bordo due preti cattolici? 129 00:14:11,300 --> 00:14:14,258 Uno biondo con gli occhi azzurri? 130 00:14:14,340 --> 00:14:17,537 E l'altro grande e grosso con la faccia da scimmione? 131 00:14:17,620 --> 00:14:20,657 - Mai visti. - Salgo a bordo per un'ispezione. 132 00:14:20,740 --> 00:14:25,860 - Non ha visto la bandiera gialla? Abbiamo il colera a bordo. - Cosa? 133 00:14:25,940 --> 00:14:29,330 Avete detto che non c'è nessun altro. Chi sarebbero gli ammalati? 134 00:14:29,420 --> 00:14:32,173 Siamo noi, non vede che facce? 135 00:14:35,740 --> 00:14:37,696 Andiamo. 136 00:14:42,460 --> 00:14:46,419 (Uomo) Remi in acqua. Barra a destra. 137 00:14:48,300 --> 00:14:53,772 State lontani dalle nostre colonie, se tenete alla salute. 138 00:14:54,460 --> 00:14:58,658 (Padre G.) A proposito di salute, i malati ci aspettano a Santa Cruz. 139 00:15:01,060 --> 00:15:03,016 Spennellature. 140 00:15:04,980 --> 00:15:09,053 - Adopera questo unguento e di' una preghiera a Sant'Antonio. - Grazie. 141 00:15:14,740 --> 00:15:21,339 Un bell'orzaiolo. Conosco un antico sistema indiano per curarlo. 142 00:15:21,420 --> 00:15:24,093 Ecco. Sfrega forte. 143 00:15:26,620 --> 00:15:30,374 Me l'ha insegnato lo stregone del villaggio dove abito. 144 00:15:30,460 --> 00:15:36,649 - Ora metti il dito sull'orzaiolo. Brucia? - Sì. 145 00:15:36,740 --> 00:15:39,812 Ripetilo 10 volte e vedrai che guarisci. 146 00:15:39,900 --> 00:15:46,931 (L'UOMO HA IL SINGHIOZZO) 147 00:15:47,020 --> 00:15:49,978 (Padre G.) II singhiozzo è una malattia mentale. 148 00:15:50,060 --> 00:15:53,894 (Padre G.) Ci vuole un batuffolo intinto nell'aceto. 149 00:15:56,340 --> 00:15:59,650 Così. Quando si asciuga, vedrai che ti passa. 150 00:16:00,940 --> 00:16:02,896 Fatti vedere. 151 00:16:06,860 --> 00:16:10,535 Hai troppi "ospiti". Tagliamo la "foresta"? 152 00:16:14,860 --> 00:16:16,816 Questo? 153 00:16:17,780 --> 00:16:21,329 - Lo vuoi togliere? - Fa male. - Qui ci vuole l'anestesia. 154 00:16:21,420 --> 00:16:24,412 - La vuoi da un minuto o da tre? - Da tre. 155 00:16:33,820 --> 00:16:36,050 - Conta fino a dieci. - Uno... 156 00:16:38,820 --> 00:16:41,414 (SCRICCHIOLIO) 157 00:16:42,300 --> 00:16:47,215 Mai toccare il corpo col ferro. Dio perché ci avrebbe dato le mani? 158 00:16:47,580 --> 00:16:50,538 La Compagnia Commerciale del Centro America... 159 00:16:50,620 --> 00:16:55,535 ...che io, Marchese Alfonso Felipe Gonzaga, rappresento... 160 00:16:55,620 --> 00:17:00,535 ...per virtù del beneplacito accordatomi dal mio governo... 161 00:17:00,620 --> 00:17:03,578 ...la Compagnia di Esportazione per le colonie britanniche... 162 00:17:03,660 --> 00:17:05,855 ...rappresentata da Lionel Steel... 163 00:17:05,940 --> 00:17:10,172 ...la Compagnia della Spezie che Christiensen rappresenta... 164 00:17:10,260 --> 00:17:13,730 ...la Transoceanica francese, e in suo nome Monsieur Calderon... 165 00:17:13,820 --> 00:17:18,371 ...la Società di Spagna, nella persona del signor Fernandez... 166 00:17:18,460 --> 00:17:25,377 ...convengono di stabilire i nuovi prezzi dei prodotti all'ingrosso... 167 00:17:25,460 --> 00:17:29,089 ...così come specificato. 168 00:17:29,180 --> 00:17:36,177 Pepe, cacao e caffè scendono da200 a 100 pesos al sacco. 169 00:17:36,260 --> 00:17:39,457 La brocca di garofano, la noce moscata e la vaniglia... 170 00:17:39,540 --> 00:17:43,818 ...scendono da200 pesos a 100 pesos alla libbra. 171 00:17:50,180 --> 00:17:53,809 (Gonzaga) Avete lì l'elenco. Se siete d'accordo, firmate. 172 00:17:53,900 --> 00:17:57,893 - Sir Lionel Steel? - Sì. - Monsieur Christiensen? - Sì. 173 00:17:57,980 --> 00:18:01,734 - Monsieur Calderon? - Sì. - Signor Fernandez? - Sì. 174 00:18:08,900 --> 00:18:13,451 San Giuseppe, ecco Maracaibo, regno del peccato e della corruzione. 175 00:18:13,540 --> 00:18:18,056 Questo non è posto per te. Scusami, ma è meglio che ti copra. 176 00:18:19,220 --> 00:18:23,179 Ma tu aiutaci lo stesso e facci vendere bene il carico. 177 00:18:28,780 --> 00:18:33,695 Pepe buono all'assaggio, bianco e a grani piccoli. 100 pesos al sacco. 178 00:18:33,780 --> 00:18:38,296 - 100 pesos? - Abbiamo lavorato mesi per il raccolto. - 100 pesos! 179 00:18:38,380 --> 00:18:40,575 E' per il vostro bene. 180 00:18:40,660 --> 00:18:45,734 Gonzaga ama questa patria e vuole tenere basso il costo della vita. 181 00:18:45,820 --> 00:18:50,052 Ha deciso che il pepe lo compra tutto lui, ma a 100 pesos al sacco. 182 00:18:50,140 --> 00:18:52,973 - Avete sentito tutti? - Passa alla cassa. 183 00:18:53,060 --> 00:18:56,848 Da oggi in poi il prezzo del pepe sarà di 100 pesos al sacco. 184 00:18:56,940 --> 00:19:02,617 Sapete leggere? Per ordine di Sua Eccellenza, il Governatore Gonzaga. 185 00:19:07,180 --> 00:19:11,332 (Menendez) Rieccoli quei due. E' un po' di tempo che non si vedevano. 186 00:19:11,420 --> 00:19:15,413 - Speravo che fossero morti affogati. - Stai calmo. 187 00:19:15,500 --> 00:19:18,458 Non dimenticare che sono preti. 188 00:19:18,540 --> 00:19:23,091 - Buongiorno. Ben arrivati a Maracaibo. - Buongiorno, Menendez. 189 00:19:23,180 --> 00:19:26,411 Cosa portate dalla missione, reverendi padri? 190 00:19:26,500 --> 00:19:30,573 Qui si compra sempre per conto del Marchese Gonzaga, non è vero? 191 00:19:30,660 --> 00:19:35,131 Certo, padre. Cosa avete da vendere? Pepe, cannella, caffè? 192 00:19:35,220 --> 00:19:39,577 - Pepe. A che prezzo? - Da oggi, 100 pesos al sacco. - E' troppo. 193 00:19:39,660 --> 00:19:44,814 Per voi delle missioni possiamo fare 150, ma non lo dite a nessuno. 194 00:19:44,900 --> 00:19:47,414 Per noi il prezzo è 150 al sacco. 195 00:19:47,500 --> 00:19:51,618 - Prima offerta da 150! Nessuno offre 200? - 200! 196 00:19:51,700 --> 00:19:54,578 200! Vedo che il signore se ne intende. 197 00:19:54,660 --> 00:20:00,530 - Chi mi offre 300? - 300! - 300 per quel gentiluomo col vocione... 198 00:20:00,620 --> 00:20:03,817 Si passa a 400! Chi dice 400? Voglio sentire 400! 199 00:20:03,900 --> 00:20:08,098 Metto all'asta il miglior pepe del mondo a 400! E' un'occasione. 200 00:20:08,220 --> 00:20:12,896 - 400. - 400 per quel signore lì in fondo. - (Padre Pedro) 500. - 500. 201 00:20:12,980 --> 00:20:16,689 - (Padre Pedro) 600! - 600! - 700! - 700! - 800, 900, 1000! 202 00:20:16,780 --> 00:20:21,092 - Aggiudicato! - Scatta la fotografia. Il miracolo del secolo. 203 00:20:21,180 --> 00:20:25,332 Reverendi padri, avete sempre voglia di scherzare. Al lavoro voi. 204 00:20:25,420 --> 00:20:29,652 - 1000 pesos? Neanche fosse oro! - E' esattamente quello che vale. 205 00:20:29,740 --> 00:20:33,289 - Se non vuoi, lo vendiamo agli olandesi. - Vi daranno 100 pesos. 206 00:20:33,380 --> 00:20:37,293 Hanno formato un monopolio con gli inglesi, gli spagnoli e i francesi. 207 00:20:37,380 --> 00:20:40,531 - I prezzi sono gli stessi. - Lo vendiamo ai mercanti cinesi. 208 00:20:40,620 --> 00:20:45,375 I mercanti cinesi sono morti di febbre gialla. 209 00:20:45,980 --> 00:20:47,618 (RIDE SARCASTICAMENTE) 210 00:20:47,700 --> 00:20:52,899 - Lo daremo ai poveri. - Sia lodato Gesù Cristo. - Sempre sia lodato. 211 00:20:52,980 --> 00:20:54,936 Vai, figliolo, vai. 212 00:20:56,740 --> 00:20:59,174 Tu va' al mercato degli uccelli. 213 00:20:59,260 --> 00:21:03,458 Aspetta, vado io a vendere gli uccelli alla bottega del cinese. 214 00:21:03,540 --> 00:21:06,418 - Perché io no? - Perché non ti ci mando. 215 00:21:08,700 --> 00:21:12,375 - Non sarà mica perché... - Sì, è proprio perché. 216 00:21:12,460 --> 00:21:15,133 "Non ci indurre in tentazione." 217 00:21:15,220 --> 00:21:18,929 Addio, pappagalli. Non dite le parolacce che avete imparato! 218 00:21:19,020 --> 00:21:22,899 - Cura il carico e non allontanarti dalla barca. - Sta' tranquillo. 219 00:21:22,980 --> 00:21:25,289 Mi raccomando. 220 00:21:29,740 --> 00:21:35,133 - Quanto fa? - 32 pappagalli fanno 272 pesos. - No, niente denaro. 221 00:21:35,220 --> 00:21:39,179 - Cosa volete per questa cifra, reverendo padre? - Vediamo... 222 00:21:39,260 --> 00:21:45,290 - Il suo amico bello dov'è? - Quello bello sono io, non vedi? 223 00:21:45,380 --> 00:21:51,012 10 braccia di stoffa, 30 ombrelli, 300 candele... 224 00:21:51,100 --> 00:21:54,217 Due timbri: 200 pesos. Cosa vuoi? 225 00:21:54,300 --> 00:21:57,178 Come vivremo io e la mia famiglia con così poco? 226 00:21:57,260 --> 00:22:00,650 Indio, la famiglia è la tua, non è la mia. 227 00:22:05,020 --> 00:22:10,970 Fratelli, oggi leggeremo il Vangelo secondo San Matteo, capitolo 18. 228 00:22:17,860 --> 00:22:21,899 Oggi leggiamo il Vangelo secondo San Matteo. 229 00:22:21,980 --> 00:22:28,055 (MORMORIO) 230 00:22:28,140 --> 00:22:30,096 (SPARO) 231 00:22:30,980 --> 00:22:32,936 (SPARO) 232 00:22:38,260 --> 00:22:41,775 Fermo là. Stai buono. 233 00:22:41,860 --> 00:22:47,378 - Non è venuto il tuo amico? - E' a casa. Un attacco di gotta. 234 00:22:47,460 --> 00:22:54,138 Poverina. Sono mesi che l'aspetta. Non mangia, non dorme... 235 00:22:54,220 --> 00:22:59,294 Possibile che non capisca che siamo due preti? Non si può sposare! 236 00:22:59,380 --> 00:23:01,336 (RONZIO DI UNA MOSCA) 237 00:23:03,460 --> 00:23:06,850 "Vennero gli apostoli e chiesero a Gesù:" 238 00:23:06,940 --> 00:23:10,376 "...'Maestro, chi entrerà nel Regno dei Cieli?"' 239 00:23:10,460 --> 00:23:16,057 "'Chi avrà la giusta ricompensa delle sue azioni?"'. 240 00:23:16,140 --> 00:23:21,168 Gesù chiamò a sé un bambino e disse: 241 00:23:21,260 --> 00:23:27,256 ..."Chi sarà innocente come questo bimbo entrerà nel Regno dei Cieli". 242 00:23:32,980 --> 00:23:37,656 "Andrà all'inferno colui che si arricchisce rubando ai poveri..." 243 00:23:37,740 --> 00:23:39,810 "...e rivendendo ai ricchi". 244 00:23:39,900 --> 00:23:47,011 - Qualcuno che non voglio nominare. - Gonzaga? - Non dire quel nome! 245 00:23:47,100 --> 00:23:49,011 (PADRE G. STARNUTISCE) 246 00:23:49,100 --> 00:23:54,220 Perché non ti togli la tonaca e non ripeti quello che hai detto? 247 00:23:54,300 --> 00:23:57,849 No, no, non me la tolgo. Con quello che mi è costata... 248 00:23:59,260 --> 00:24:03,458 E' meglio che tu vada a predicare in chiesa allora. 249 00:24:03,540 --> 00:24:08,011 La chiesa è dovunque c'è bisogno di ascoltare la parola di Cristo. 250 00:24:08,100 --> 00:24:11,536 Matteo, capitolo 18, versetto 16, Gesù disse: 251 00:24:11,620 --> 00:24:15,659 ..."Gli angeli divideranno chi è buono da chi è cattivo." 252 00:24:15,740 --> 00:24:21,656 "Getteranno i cattivi", cioè voi, "nella fornace ardente." 253 00:24:21,740 --> 00:24:26,131 "Vi sarà il pianto senza fine e il digrignamento dei denti." 254 00:24:26,220 --> 00:24:27,858 (DIGRIGNA I DENTl) 255 00:24:27,940 --> 00:24:31,012 Bravo! Perché non pagate un prezzo onesto? 256 00:24:31,100 --> 00:24:34,649 Perché comprate da noi a 1 e rivendete in Europa a 1000? 257 00:24:34,740 --> 00:24:36,219 Lasciatelo perdere! 258 00:24:36,300 --> 00:24:40,532 II Vangelo dice anche "Se tuo fratello rifiuta di ascoltarti..." 259 00:24:40,620 --> 00:24:43,851 "...prendi gli altri come testimoni". 260 00:24:44,380 --> 00:24:46,530 Tu guardami le spalle. 261 00:24:47,820 --> 00:24:51,779 - Quando la finiamo di comportarci da ladri? - Fatti gli affari tuoi. 262 00:24:52,100 --> 00:24:54,933 Siete testimoni, non vogliono ascoltare. 263 00:24:55,020 --> 00:24:59,138 "Se tuo fratello rifiuta di ascoltarti, è alla comunità che..." 264 00:24:59,220 --> 00:25:02,530 lo ti denuncio, ma prima ti rompo la faccia, capito? 265 00:25:02,620 --> 00:25:04,850 Aspetta, non ho ancora finito. 266 00:25:06,540 --> 00:25:12,775 E se non vuole ascoltare neanche la comunità, allora passa alla cassa. 267 00:25:12,860 --> 00:25:14,657 Passa alla cassa. 268 00:25:14,740 --> 00:25:16,537 Alla cassa. 269 00:25:16,620 --> 00:25:19,214 Alla cassa. Alla cassa. 270 00:25:19,300 --> 00:25:24,932 Passa alla cassa! Alla cassa. Alla cassa. Alla cassa. 271 00:25:25,780 --> 00:25:28,055 Alla cassa. Passa alla cassa. 272 00:25:29,780 --> 00:25:39,735 Alla cassa. Alla cassa. Alla cassa. Alla cassa. 273 00:25:45,860 --> 00:25:47,816 Vieni alla cassa. 274 00:25:56,340 --> 00:25:58,296 (PADRE G. SOFFIA) 275 00:25:58,540 --> 00:26:04,217 - (Cinese) Avete anche il pepe? - 8 sacchi a 500. 276 00:26:04,300 --> 00:26:06,609 Va bene. Stanotte, al solito posto. 277 00:26:07,140 --> 00:26:09,574 Tu non hai sentito niente. 278 00:26:09,860 --> 00:26:13,011 Vorrei anche del filo di refe e delle caramelle. 279 00:26:13,100 --> 00:26:17,890 - Cos'è? - E' il ritratto di padre G., me l'ha dato Lemoungh. 280 00:26:18,900 --> 00:26:23,610 Questo non è padre G., questo si chiama Gesù Cristo. 281 00:26:23,700 --> 00:26:27,136 - Questo non è "padre"? - No, questo è Figlio. 282 00:26:27,220 --> 00:26:32,294 C'è una rissa, si stanno picchiando ai magazzini di Gonzaga. 283 00:26:33,460 --> 00:26:36,338 (Uomo) Fuori! Buttatelo fuori! 284 00:26:36,420 --> 00:26:41,210 - Cos'è successo? - Stavo leggendo il Vangelo e mi hanno picchiato. 285 00:26:41,300 --> 00:26:45,009 - Li hai perdonati cristianamente? - No, gli ho risposto. 286 00:26:45,100 --> 00:26:49,013 Non dovevi rispondere. Ricorda cosa dice il Vangelo. Un momento, prego. 287 00:26:49,100 --> 00:26:52,809 - "Se ti danno uno schiaffo..." - "Porgi l'altra guancia." 288 00:26:53,780 --> 00:26:56,214 - Prego. - Grazie. 289 00:26:57,580 --> 00:26:59,536 Ma io... 290 00:27:00,100 --> 00:27:04,457 - L'hai colpito! - Ha sbagliato guancia. - Qual è quella giusta? 291 00:27:04,540 --> 00:27:07,452 - Tieni, prendi. - Dai, sotto! 292 00:27:18,140 --> 00:27:21,291 Visto? La violenza chiama la violenza. 293 00:27:21,660 --> 00:27:24,220 - Addosso! - Liquidiamoli! 294 00:27:33,060 --> 00:27:35,779 (Uomo) Adesso la tonaca te la togliamo noi! 295 00:27:39,860 --> 00:27:43,057 - Sotto gli altri! - Addosso! 296 00:27:43,140 --> 00:27:48,260 Belle prodezze! Non bisogna farsi giustizia con le proprie mani. 297 00:27:49,860 --> 00:27:51,896 (VERSI DI DOLORE) 298 00:27:52,580 --> 00:27:54,536 (Uomo) Addosso al "barbone". 299 00:28:02,620 --> 00:28:04,576 Perdono, Signore. 300 00:28:14,980 --> 00:28:16,936 (Uomo) Oh, mamma mia! 301 00:28:18,100 --> 00:28:20,056 Shh! 302 00:28:26,180 --> 00:28:32,494 - Dov'è il prete? - Destro, sinistro, destro, sinistro! 303 00:28:34,740 --> 00:28:38,574 Destro, destro, destro, sinistro! 304 00:28:46,460 --> 00:28:48,416 Continuate la punizione. 305 00:28:50,340 --> 00:28:52,934 Sai cosa dice il Vangelo di uno come te? 306 00:28:57,900 --> 00:28:59,777 Un momento. 307 00:28:59,860 --> 00:29:01,816 Ti butto in mare! 308 00:29:02,460 --> 00:29:05,099 Indietro, indietro, indietro... 309 00:29:05,460 --> 00:29:07,735 - Ecco. - Da qui? - Sì. 310 00:29:22,460 --> 00:29:24,576 Battezzatevi, peccatori! 311 00:29:29,300 --> 00:29:31,370 Hai visto un bambino vestito da samurai... 312 00:29:31,460 --> 00:29:35,055 ...con un fucile, che cammina a testa in giù? 313 00:29:35,140 --> 00:29:38,894 Vestito da samurai, con un fucile, che cammina a testa in giù? 314 00:29:38,980 --> 00:29:42,939 - Questo è l'ultimo viaggio che fai con me. - Non l'hai visto. 315 00:29:45,620 --> 00:29:49,215 Santa Maria, madre di Dio, allontana da me la tentazione... 316 00:29:49,300 --> 00:29:51,655 ...di mandarti su quel matto prima del tempo. 317 00:29:55,220 --> 00:29:57,097 Andiamo alla barca. 318 00:29:57,180 --> 00:30:03,176 A volte fai dimenticare anche a me la tonaca che portiamo. Dove vai? 319 00:30:03,900 --> 00:30:07,654 A proposito, il Vangelo non parla affatto di uno come te. 320 00:30:07,740 --> 00:30:09,935 Buttatelo in acqua. 321 00:30:12,780 --> 00:30:15,772 "Verranno gli angeli e separeranno i buoni dai cattivi." 322 00:30:15,860 --> 00:30:17,976 "Verranno gli angeli e separeranno..." 323 00:30:18,060 --> 00:30:20,255 Gli angeli sono arrivati! 324 00:30:31,100 --> 00:30:33,056 Padre Pedro... 325 00:30:33,500 --> 00:30:37,971 - Aiuto, padre Pedro! - Non lo vedo e non lo sento! 326 00:30:44,900 --> 00:30:46,936 Ehi, girati. 327 00:31:11,980 --> 00:31:15,939 Perché ve la prendete con me? Ve la dovete prendere con lui! 328 00:31:22,660 --> 00:31:24,616 Scusa, caro. 329 00:31:35,060 --> 00:31:37,016 Olè! 330 00:31:38,860 --> 00:31:43,331 (RIDE) 331 00:31:44,260 --> 00:31:47,935 Via! Andate via! Levatevi di mezzo. 332 00:32:05,820 --> 00:32:07,776 Aiuto! 333 00:32:09,420 --> 00:32:11,376 Fionda anche questo! 334 00:32:22,140 --> 00:32:25,052 Via! Via! 335 00:32:25,140 --> 00:32:27,574 Via, via, tutti in acqua! 336 00:32:35,300 --> 00:32:37,256 La mano no! 337 00:32:39,460 --> 00:32:41,416 Prego. 338 00:32:41,820 --> 00:32:43,776 Imbecilli! 339 00:33:00,380 --> 00:33:05,579 - Padre Pedro, la barca! - Ti avevo detto di andare alla barca. 340 00:33:05,660 --> 00:33:10,131 - Ma sta bruciando! - E va bene, brucia. Sta bruciando?! 341 00:33:10,220 --> 00:33:13,098 La barca sta bruciando! 342 00:33:15,100 --> 00:33:23,576 (AMEDEO PIANGE) 343 00:33:26,980 --> 00:33:31,053 - Non c'entro, sono un buon cristiano. - Allora ti benedico. 344 00:33:32,780 --> 00:33:37,012 Sta arrivando la polizia. Amedeo, la scimmietta! 345 00:33:52,180 --> 00:33:55,968 (SIRENA) 346 00:34:03,260 --> 00:34:07,697 (SIRENA) 347 00:34:10,740 --> 00:34:13,652 - Padre! - Padre, la benedizione. - Dopo. 348 00:34:14,300 --> 00:34:17,178 Finalmente ci siamo liberati di quella vecchia carcassa. 349 00:34:17,260 --> 00:34:21,139 - Torniamo a nuoto alla missione? - La Provvidenza ci aiuterà. 350 00:34:21,220 --> 00:34:24,018 Ero riuscito a vendere tutto il carico al cinese! 351 00:34:24,100 --> 00:34:29,970 (SCALPICCIO DI CAVALLl) 352 00:34:31,100 --> 00:34:33,056 Lavori in corso. 353 00:34:35,580 --> 00:34:37,536 Ora la sfondo. 354 00:34:38,220 --> 00:34:42,259 - "Bussate e vi sarà aperto." - Togliti di mezzo. - Vai! 355 00:34:45,140 --> 00:34:48,496 - Patria e libertà! - Cosa? - Messicano. 356 00:34:48,580 --> 00:34:50,571 - C'è un'uscita dal palcoscenico? - Sì. 357 00:34:50,660 --> 00:34:54,016 Sei tu il messicano? Chi ti ha detto di bussare in quel modo? 358 00:34:54,100 --> 00:34:56,330 Non ho bussato io. 359 00:34:56,420 --> 00:35:00,015 - Sai se laggiù hanno rovesciato il governo? - E lo chiedi a me? 360 00:35:00,100 --> 00:35:04,855 - Ma allora non sei il messicano. - Chi ti ha detto che lo sono? 361 00:35:04,940 --> 00:35:08,057 (Uomo) Non è il messicano, qualcuno ha tradito. 362 00:35:13,540 --> 00:35:32,575 (SIRENA) 363 00:35:32,660 --> 00:35:36,938 - Bambine, dov'è l'uscita? - Di là. 364 00:35:37,020 --> 00:35:41,810 - Monsieur! Che succede? - Dice a me? 365 00:35:43,340 --> 00:35:46,457 Signora mia, me ne succedono di tutti i colori. 366 00:35:47,420 --> 00:35:49,376 Monsieur! 367 00:36:00,580 --> 00:36:04,255 (SIRENA DI UNA NAVE) 368 00:36:07,260 --> 00:36:09,216 (SIRENA DI UNA NAVE) 369 00:36:14,300 --> 00:36:19,454 (SIRENA DI UNA NAVE) 370 00:36:30,140 --> 00:36:32,210 (SIRENA) 371 00:36:32,300 --> 00:36:35,053 Be', sei stato in crociera? 372 00:36:35,140 --> 00:36:40,294 E' un affare. L'ho capito subito. Ho sistemato tutto con l'armatore. 373 00:36:40,380 --> 00:36:43,975 - L'armatore sarebbe quello? - Sì, è greco. - No, è nano. 374 00:36:47,700 --> 00:36:52,728 - Funziona alla perfezione e non è una barca. - Si vede a occhio nudo. 375 00:36:52,820 --> 00:36:57,177 Infatti costa poco. L'ha costruita uno che è finito al manicomio. 376 00:36:57,260 --> 00:36:59,490 Si chiama Elefante Verde. 377 00:36:59,580 --> 00:37:04,973 La smontiamo e col motore possiamo lavorare la canna da zucchero. 378 00:37:05,140 --> 00:37:08,735 - Insomma, l'hai comprata. - Sì. - E con cosa la paghiamo? 379 00:37:08,820 --> 00:37:12,699 - Voi intendete tutelarvi con una caparra? - Cosa? 380 00:37:12,780 --> 00:37:18,491 - Intendete lasciare una caparra, vero? - Una caparra? Forse. 381 00:37:20,020 --> 00:37:24,889 - Lasceremo un deposito. - Cosa lasciate? - Lui e lei. 382 00:37:24,980 --> 00:37:29,371 - Li terrò per 24 ore, poi li butto. - Torneremo molto prima. 383 00:37:36,900 --> 00:37:41,815 - Adesso vendiamo gli schiavi? - No, paghiamo e ritiriamo Amedeo. 384 00:37:41,900 --> 00:37:46,212 - Il Signore ci aiuterà. - Vuoi chiedergli un prestito? 385 00:37:46,300 --> 00:37:50,737 Non a Lui. A qualcuno che sta in alto, ma non così in alto. 386 00:37:53,260 --> 00:37:57,970 (Padre G.) Ci avevano detto che stava molto male, ma la trovo bene. 387 00:37:58,060 --> 00:38:01,814 - La sua tisana, Eminenza. - Grazie. 388 00:38:02,420 --> 00:38:08,370 - Come va la sua ulcera, Eminenza? - Va e viene. 389 00:38:10,900 --> 00:38:15,690 Grazie. Fa bene questa tisana. 390 00:38:15,780 --> 00:38:17,736 Sento che mi fa bene. 391 00:38:18,140 --> 00:38:21,610 Siamo venuti a parlarle della nostra missione. 392 00:38:21,700 --> 00:38:27,491 - Come vanno le cose tra quei selvaggi? - Bene. Senta che cifre. 393 00:38:29,340 --> 00:38:36,178 Le cifre sono 77 cresime e comunioni, 32 estreme unzioni, 394 00:38:36,260 --> 00:38:38,171 ...9 matrimoni. 395 00:38:38,260 --> 00:38:41,775 (Vescovo) Solo 9? Come mai così pochi matrimoni? 396 00:38:41,860 --> 00:38:45,694 - Però i battesimi sono 183! - 183? 397 00:38:45,780 --> 00:38:48,738 Come mai tanti battesimi e pochi matrimoni? 398 00:38:48,820 --> 00:38:54,895 Non ci saranno... delle nascite illegittime? 399 00:38:54,980 --> 00:39:01,169 Data la nostra opera, le coppie sono prolifiche: 10, 15 figli. 400 00:39:01,260 --> 00:39:03,296 Anche 28 a volte. 401 00:39:03,380 --> 00:39:07,373 Per questo la nostra piccola chiesa comincia a non bastare più. 402 00:39:07,460 --> 00:39:12,898 - I fedeli restano fuori e quando piove si bagnano. - Poverini! 403 00:39:12,980 --> 00:39:17,098 Avremmo deciso di costruirne una grande, con un campanile alto... 404 00:39:17,180 --> 00:39:21,093 ...una bella campana, un organo per fare le messe cantate. 405 00:39:21,180 --> 00:39:25,253 Buona idea, ma i soldi dove li andate a prendere? 406 00:39:25,340 --> 00:39:30,368 (Padre G.) Pensavamo a lei e alla sua ben nota generosità, Eminenza. 407 00:39:32,980 --> 00:39:35,494 - No? - No. 408 00:39:35,580 --> 00:39:39,129 Ci dia almeno i soldi per il campanile... 409 00:39:39,420 --> 00:39:41,376 ...per la campana... 410 00:39:42,260 --> 00:39:44,091 ...per il campanellino della messa? 411 00:39:44,180 --> 00:39:47,331 E' l'ora della siesta, Eminenza. 412 00:39:47,780 --> 00:39:53,298 Devo andare. Tutto quello che posso darvi è la mia benedizione. 413 00:39:53,380 --> 00:39:56,053 Vi do un paterno avvertimento: 414 00:39:56,140 --> 00:40:01,817 ...anche se siete lontani dalla casa madre, i vostri passi sono seguiti. 415 00:40:01,900 --> 00:40:05,370 Andate a testa alta, orgogliosi della vostra povertà. 416 00:40:05,460 --> 00:40:09,135 (IL VESCOVO BENEDICE IN LATINO) 417 00:40:09,380 --> 00:40:13,896 Ho sentito una voce dall'alto che diceva: "L'anello!". 418 00:40:18,900 --> 00:40:21,698 (Uomo) E' un rubino vero. 200 pesos. 419 00:40:24,260 --> 00:40:29,288 - Tieni tu la ricevuta, mi brucia. - Vinciamo e riscattiamo l'anello. 420 00:40:29,380 --> 00:40:32,895 Dobbiamo riscattare un ragazzino, una scimmia e pagare i costumi. 421 00:40:32,980 --> 00:40:35,938 Ormai solo un miracolo ci può salvare. 422 00:40:43,140 --> 00:40:47,258 - Va' a fare un giretto. Gioco io. - Gioco io, sono il capo missione. 423 00:40:50,420 --> 00:40:54,971 (San Giuseppe, non dire che parlo con te solo quando ho bisogno... ) 424 00:40:55,380 --> 00:40:57,940 (... ma la situazione è disperata.) 425 00:41:02,380 --> 00:41:05,895 (Come facciamo a vincere? Tu devi aiutarmi.) 426 00:41:07,620 --> 00:41:09,576 (Grazie, San Giuseppe!) 427 00:41:14,660 --> 00:41:19,495 - Riverisco, Senatore. - Addio. - Il Senatore è a corto di soldi. 428 00:41:19,580 --> 00:41:22,890 Come al solito viene a tentare la sorte. 429 00:41:22,980 --> 00:41:27,371 - Tentiamo la sorte. - Punto sul 12 rosso, Senatore? - Sì. 430 00:41:27,460 --> 00:41:29,416 Allora 12 rosso. 431 00:41:32,460 --> 00:41:35,418 (Croupier, in francese) Fate il vostro gioco! 432 00:41:42,700 --> 00:41:44,656 (Croupier) 12 rosso! 433 00:41:45,460 --> 00:41:50,409 - Il Senatore è fortunato. - Be', insomma... E' andata bene. 434 00:41:54,540 --> 00:42:01,218 (Croupier, in francese) Fate il vostro gioco! 435 00:42:01,300 --> 00:42:06,294 Li ho messi sul 12. Questi sono soldi miei. 436 00:42:11,180 --> 00:42:13,136 (Croupier) 23 rosso. 437 00:42:13,540 --> 00:42:15,417 Il cavallo è mio. 438 00:42:15,500 --> 00:42:20,574 - Il mio 12... - 23 rosso. Fate il vostro gioco, signori. 439 00:42:22,620 --> 00:42:26,374 (Croupier, in francese) Fate il vostro gioco! 440 00:42:31,660 --> 00:42:33,616 (Croupier) 17 nero! 441 00:42:37,740 --> 00:42:39,696 Ma... 442 00:42:41,260 --> 00:42:45,776 (VERSO DI UN ANIMALE) 443 00:42:45,860 --> 00:42:47,816 Che mi prenda un colpo! 444 00:42:48,900 --> 00:42:52,688 - Tu cosa ci fai qui? - Mi stavo chiedendo la stessa cosa. 445 00:42:52,780 --> 00:42:58,059 Dirigo la "baracca". Vedo che hanno riconosciuto la tua innocenza. 446 00:42:58,140 --> 00:43:01,291 Credo di sì, ma io sono scappato prima. 447 00:43:01,980 --> 00:43:06,531 - Cosa fai ora? - Sono in società con quell'uomo con la barba. 448 00:43:06,620 --> 00:43:11,614 - Cosa fate? - Giriamo. Come va? - Meglio qui che alla Cayenna. 449 00:43:11,700 --> 00:43:13,656 A chi lo dici! 450 00:43:14,980 --> 00:43:17,540 (Croupier) Zero! 451 00:43:19,380 --> 00:43:24,579 - Come zero? Vale anche lo zero? - Qui vale tutto, signore. 452 00:43:24,660 --> 00:43:28,050 - Non perda la calma. - Io sono qui per vincere, non per divertirmi. 453 00:43:28,140 --> 00:43:30,415 Ti piace? E' l'ultimo modello. 454 00:43:30,500 --> 00:43:33,731 Una Darringer 6 e 35 sovrapposta? Come ce l'hai? 455 00:43:33,820 --> 00:43:38,416 - Mi è costata un occhio della testa. - Quanto vuoi? 456 00:43:40,140 --> 00:43:45,339 - Be', te la regalo se mi fai un favore. - Un favore? Sentiamo. 457 00:43:47,780 --> 00:43:53,332 Lui crede che basti la fede per vincere e ha bisogno di soldi. 458 00:43:53,420 --> 00:43:56,730 Perché non gli fai uscire il 12 rosso? 459 00:43:57,140 --> 00:44:01,292 - Non ti capisco, la roulette non è truccata. - Ah, no? 460 00:44:02,340 --> 00:44:04,296 Fa' conto che lo sia. 461 00:44:08,020 --> 00:44:09,976 Come faccio? 462 00:44:10,980 --> 00:44:15,610 Supponiamo che stasera il Senatore abbia vinto qualcosa di più... 463 00:44:15,700 --> 00:44:18,737 E' un rappresentante del popolo. 464 00:44:18,820 --> 00:44:22,699 Allora metti tutto nelle spese di rappresentanza. 465 00:44:23,780 --> 00:44:29,537 Avanti, fallo per la nostra amicizia e per la Darringer. 466 00:44:35,540 --> 00:44:37,496 12 rosso! 467 00:44:39,860 --> 00:44:44,092 Ho vinto! Ho vinto io! Ho vinto! 468 00:44:44,180 --> 00:44:49,049 Ho vinto? E' un cavallo? Ho vinto! 469 00:44:49,140 --> 00:44:51,734 Vedi come l'hai fatto felice? 470 00:44:55,540 --> 00:44:58,134 - Quanti sono? - 36 volte la posta, signore. 471 00:44:59,700 --> 00:45:04,774 Questo è per l'anello del Vescovo, questo è per la barca... 472 00:45:04,860 --> 00:45:08,091 ...e adesso il carico. 473 00:45:08,180 --> 00:45:10,740 Signore, mi raccomando il carico. 474 00:45:10,820 --> 00:45:16,531 - Fallo vincere un'altra volta. - Cosa? - Ha bisogno di soldi. 475 00:45:21,220 --> 00:45:25,213 - 12 rosso. - Ho vinto un'altra volta. - Ha vinto ancora. 476 00:45:27,100 --> 00:45:29,614 - Che bravo! - Paga! 477 00:45:33,660 --> 00:45:39,018 II chinino, gli ombrelli, le caramelle, la macchina da cucire... 478 00:45:39,100 --> 00:45:43,696 - Non mi servono tutti. Tenga. - Ma lei è pazzo? - No, sono un prete. 479 00:45:44,580 --> 00:45:49,210 Padre G.? E' mio padre. Papà! 480 00:45:49,300 --> 00:45:53,578 - Ehi, guarda quanti soldi. - Hai vinto! 481 00:45:53,660 --> 00:45:57,733 - Dammi la ricevuta, vado a riscattare l'anello. - Tieni. 482 00:45:57,820 --> 00:45:59,776 (VERSO DI UN ANIMALE) 483 00:46:05,140 --> 00:46:08,177 - E la mia pistola? - Ah, già! 484 00:46:14,300 --> 00:46:16,530 Ma che fai, sei pazzo? 485 00:46:16,740 --> 00:46:21,416 Adesso te la faccio mangiare. Assaggiala. 486 00:46:28,340 --> 00:46:31,298 Eri tu che le facevi con la mollica e il caffè. 487 00:46:31,380 --> 00:46:34,929 Questa è fatta col cacao, è più dolce. 488 00:46:35,020 --> 00:46:37,534 Ma chi è quello? 489 00:46:37,620 --> 00:46:41,533 Quando eravamo dentro, mi ha vinto a poker 127 volte... 490 00:46:41,620 --> 00:46:44,293 ...e adesso si è fatto pagare tutto insieme. 491 00:46:56,620 --> 00:47:02,138 - Voglio confessarmi. - Ora?! - Sì, ne ho un bisogno urgente. 492 00:47:02,220 --> 00:47:05,610 Le chiese sono chiuse, i preti dormono. 493 00:47:05,700 --> 00:47:08,772 Tu sei sveglio, confessami. 494 00:47:10,820 --> 00:47:17,293 - (in latino) Ti assolvo dai... - No, io devo ancora cominciare. 495 00:47:18,380 --> 00:47:23,374 - Comincia pure, figliolo. - Ho rubato. - Cosa? - Questi. 496 00:47:25,460 --> 00:47:27,371 Ma quelli li hai vinti. 497 00:47:27,460 --> 00:47:30,896 Sì, con l'aiuto di qualcuno amico di un ladro... 498 00:47:30,980 --> 00:47:34,609 ...che dirige una bisca frequentata da ladri. 499 00:47:35,700 --> 00:47:40,410 - Come conosci quel delinquente? - Chi si confessa, tu o io? 500 00:47:40,500 --> 00:47:43,298 Sta' a sentire, furbacchione! 501 00:47:43,380 --> 00:47:47,089 Sei entrato in quel casinò perché sapevi che c'era un tuo amico. 502 00:47:47,180 --> 00:47:50,172 Lo speravo e San Giuseppe mi ha aiutato. 503 00:47:50,260 --> 00:47:55,015 Non mettere in mezzo San Giuseppe. Perché non me l'hai detto? 504 00:47:55,100 --> 00:47:59,059 - Io... - Chiudi il becco! I casi possono essere due. 505 00:47:59,140 --> 00:48:03,691 Primo caso: Non me l'hai detto perché non mi dici mai niente. 506 00:48:03,780 --> 00:48:08,535 Mi hai mai detto cosa facevi prima di diventare prete? No. 507 00:48:08,620 --> 00:48:11,930 Ti ho mai chiesto perché sei venuto a bussare alla mia porta? 508 00:48:12,020 --> 00:48:15,217 - Ma la porta non c'era. - Chiudi il becco! 509 00:48:15,300 --> 00:48:19,259 Quello che mi hai detto è stato: "La mia vita è tutta un romanzo". 510 00:48:19,340 --> 00:48:23,253 - Vuoi che te lo racconti? - No, i romanzi non mi piacciono. 511 00:48:26,460 --> 00:48:29,657 - Allora... ti assolvo. - Non ho ancora finito. 512 00:48:30,460 --> 00:48:33,293 C'è il secondo caso. 513 00:48:33,380 --> 00:48:38,135 Non l'hai detto perché hai pensato: "Quel cretino non se ne accorgerà". 514 00:48:38,220 --> 00:48:42,133 - E' così? - No, non è così. 515 00:48:42,220 --> 00:48:45,212 Meno male, perché io non sono un cretino! 516 00:48:45,980 --> 00:48:49,495 Ho finito. Aspetto la penitenza. 517 00:48:49,580 --> 00:48:53,937 Andrai a riportare quel denaro al casinò. Anzi, no, ci andrò io. 518 00:48:54,020 --> 00:48:57,615 Ho detto che non sono un cretino! 519 00:48:57,700 --> 00:49:01,090 Tu, invece, vai a riportare l'anello al Vescovo. 520 00:49:01,180 --> 00:49:07,176 Per penitenza, domattina vai a fare tutte le spese. Questa è la lista. 521 00:49:09,380 --> 00:49:13,612 - L'ha fatta un fotografo ambulante. - Mio Dio! 522 00:49:18,180 --> 00:49:22,856 I nostri cari amici missionari sono in partenza? 523 00:49:24,580 --> 00:49:28,129 - Che bella barca nuova avete. - Grazie. 524 00:49:28,220 --> 00:49:32,736 - Prendete passeggeri? - No. - Mi dispiace, è tutto prenotato. 525 00:49:33,540 --> 00:49:35,735 Ne è sicuro, reverendo? 526 00:49:39,060 --> 00:49:44,214 - Cosa vedo! Le armi puntate su due poveri preti! - E' giusto. 527 00:49:47,620 --> 00:49:51,613 Ma questo non è un povero prete. Imbarchiamoci. 528 00:50:02,100 --> 00:50:05,137 Amedeo, tieni. Va' al timone. 529 00:50:13,860 --> 00:50:16,215 E noi non mangiamo? 530 00:50:18,340 --> 00:50:23,778 - Non c'è servizio ristorante a bordo. - E invece c'è. 531 00:50:23,860 --> 00:50:25,816 Il piatto, grazie. 532 00:50:26,340 --> 00:50:30,572 - Ecco. - Fate un po' di digiuno. Fa bene al corpo e all'anima. 533 00:50:30,660 --> 00:50:34,050 San Tommaso, ora mi viene la mosca al naso. 534 00:50:34,140 --> 00:50:36,779 San Clemente, fa' che io sia molto paziente. 535 00:50:36,860 --> 00:50:40,011 Perché se perdo la pazienza, devo fare penitenza. 536 00:50:44,660 --> 00:50:49,450 - Timoniere? - Sì? - Ti dispiace attraccare a quel molo? 537 00:50:49,540 --> 00:50:52,612 Mi dispiace, ma non è prevista una fermata là. 538 00:50:53,780 --> 00:50:57,216 Il Marchese Gonzaga vuole parlarvi. (PADRE G. STARNUTISCE) 539 00:50:57,300 --> 00:50:59,256 E' più forte di me. 540 00:51:01,060 --> 00:51:04,496 Amedeo, non fare spegnere la caldaia, facciamo subito. 541 00:51:34,100 --> 00:51:36,216 Fate un po' di anticamera. 542 00:51:37,140 --> 00:51:41,179 Io a questo gli farei un'anestesia di un mese. 543 00:52:10,740 --> 00:52:14,779 - Cristoforo Colombo. - Il Marchese Luisito Miguelito Gonzaga. 544 00:52:14,860 --> 00:52:19,138 - Parente di San Luigi? - E' il figlio di Sua Eccellenza. 545 00:52:21,980 --> 00:52:27,771 - Perché non lo dipingi con la ciccia? - Lo dipingo come lo vedo. 546 00:52:27,860 --> 00:52:30,215 Che fai, risparmi sui colori? 547 00:52:45,660 --> 00:52:49,448 (RONZIO DI UN INSETTO) 548 00:52:56,300 --> 00:53:01,090 - I due missionari di cui mio figlio mi ha parlato! - Grazie. 549 00:53:02,540 --> 00:53:05,293 Mio figlio importa questo tè dalla Cina. 550 00:53:05,380 --> 00:53:09,259 Era meglio se importava delle pagnotte, ho fame! 551 00:53:09,340 --> 00:53:12,332 Prego, servitevi, non fate complimenti. 552 00:53:36,060 --> 00:53:39,609 - E' molto buono, vero? - Un po' amarognolo. 553 00:53:40,980 --> 00:53:42,971 Mi ricorda un mio amico inglese. 554 00:53:43,060 --> 00:53:46,609 Tutti i giorni alle cinque guardava fuori dalla finestra e diceva: 555 00:53:46,700 --> 00:53:51,649 "Farei qualsiasi cosa per un tè, ucciderei pure un francese". 556 00:53:51,740 --> 00:53:54,208 Ottima questa! 557 00:53:55,380 --> 00:53:59,453 - (Uomo) Sua Eccellenza vi aspetta. - Ci scusi, Marchesa. 558 00:54:00,020 --> 00:54:05,458 - Vi ho invitati qui perché... - Un sigaro. - Li fumo dopo. 559 00:54:06,820 --> 00:54:11,655 Reverendi padri, voi credete nei segni del Cielo, vero? 560 00:54:13,340 --> 00:54:19,779 II Cielo mi ha aiutato a prendere una decisione nei vostri riguardi. 561 00:54:20,100 --> 00:54:26,619 Mi ha mandato... sì, è la parola giusta, un segno. 562 00:54:26,700 --> 00:54:29,658 - Quale decisione? - Che segno? 563 00:54:32,060 --> 00:54:34,016 Questo. 564 00:54:35,100 --> 00:54:41,619 - La riconoscete? - Sì. - Era tra i rottami della vostra barca. 565 00:54:41,700 --> 00:54:43,975 - Chi ve l'ha data? - Il mare. 566 00:54:44,060 --> 00:54:49,339 Quattro anni fa è arrivata sulla spiaggia della nostra missione. 567 00:54:50,780 --> 00:54:57,811 Quattro anni fa, una mia nave, che aveva questa statua sulla prua... 568 00:54:57,900 --> 00:55:00,095 ...è scomparsa in mare. 569 00:55:00,180 --> 00:55:04,492 A bordo c'erano 40 schiavi diretti a una piantagione sulla costa. 570 00:55:04,580 --> 00:55:09,051 - Schiavi?! - Ex schiavi. Figli di schiavi. 571 00:55:09,140 --> 00:55:12,894 Coloni, lavoratori... chiamateli come volete... Insomma, roba mia. 572 00:55:12,980 --> 00:55:15,778 Non se n'è saputo più niente da allora. 573 00:55:15,860 --> 00:55:20,092 - Forse una tempesta... - C'era calma piatta in quel periodo. 574 00:55:20,180 --> 00:55:23,092 - Magari i pirati... - O magari una rivolta a bordo. 575 00:55:23,980 --> 00:55:27,734 Erano negri, gente cattiva che mi odiava. 576 00:55:27,820 --> 00:55:31,859 Avevano già tentato di fuggire. Forse hanno bruciato la nave. 577 00:55:31,940 --> 00:55:37,776 Ma anche se è così, dove sono andati a finire? E' un mistero. 578 00:55:39,420 --> 00:55:44,448 - Sia fatta la volontà di Dio. - (latino) Nei secoli dei secoli. 579 00:55:44,540 --> 00:55:46,496 Amen. 580 00:55:47,300 --> 00:55:52,055 Voi non ne sapete niente, naturalmente. 581 00:55:52,140 --> 00:55:55,689 Voi che andate sempre su e giù per la costa... 582 00:55:55,780 --> 00:55:59,455 voi che avete fama di proteggere i fuggiaschi, i criminali. 583 00:55:59,540 --> 00:56:01,417 Una brutta fama, reverendi. 584 00:56:01,500 --> 00:56:05,539 E' una strana coincidenza che la statua fosse in vostro possesso. 585 00:56:05,620 --> 00:56:11,616 Solo una coincidenza. L'equivoco è chiarito, ce ne andiamo. 586 00:56:11,700 --> 00:56:15,136 No, voi rimarrete qui. 587 00:56:18,220 --> 00:56:22,293 Sarete aggregati alla missione di monsignor Jimenez. 588 00:56:22,380 --> 00:56:26,771 E' una missione fondata da mia madre, è un'oasi di pace. 589 00:56:26,860 --> 00:56:30,057 Voi avete bisogno di un ritiro spirituale. 590 00:56:30,140 --> 00:56:35,817 - Prendiamo ordini solo dalla autorità ecclesiastica. - Lo so. 591 00:56:35,900 --> 00:56:40,496 Monsignor Jimenez, questi sono i preti di cui le ho parlato. 592 00:56:40,580 --> 00:56:44,255 Mostri loro la lettera del Vescovo che ci autorizza a trattenerli qui. 593 00:56:44,340 --> 00:56:46,774 - Chi di voi è il capo missione? - Lui. 594 00:56:46,860 --> 00:56:51,012 Non so cosa avete fatto a quel sant'uomo del Vescovo... 595 00:56:51,100 --> 00:56:54,615 ...ma sembra che abbiate combinato diversi guai. 596 00:56:54,700 --> 00:56:57,612 - Non c'è niente da dire. - Già. 597 00:56:57,700 --> 00:57:00,976 Avrete il tempo di riflettere. 598 00:57:01,060 --> 00:57:06,180 Può darsi che vi torni la memoria su certe strane coincidenze. 599 00:57:06,260 --> 00:57:08,694 Li affido a lei, monsignor Jimenez. 600 00:57:08,780 --> 00:57:12,898 Leonzio, riprendi i sigari a padre Pedro, non gli serviranno. 601 00:57:12,980 --> 00:57:15,938 Nella mia missione è proibito fumare. 602 00:57:19,900 --> 00:57:23,256 (Uomo) Tonaca di padre Pedro da inviare alla disinfezione. 603 00:57:23,540 --> 00:57:28,773 Nelle tasche si trovano due candele e un libercolo. 604 00:57:31,700 --> 00:57:34,817 - Una spuntatina alla barba? - Spuntati la tua, fratello. 605 00:57:36,100 --> 00:57:40,855 - Cos'è questo libercolo? - Il Vangelo. - Il Vangelo? - Sì. 606 00:57:40,940 --> 00:57:44,728 Un Vangelo tutto stracciato mancante di molte pagine, unto. 607 00:57:44,820 --> 00:57:46,333 Antipatico! 608 00:57:46,420 --> 00:57:49,969 (Uomo) Una forchetta, un cucchiaio, un piumino da cipria. 609 00:57:50,060 --> 00:57:51,698 Come le sta bene! 610 00:57:51,780 --> 00:57:55,489 Era di padre Vincenzino, aveva un fisico asciutto come il suo. 611 00:57:55,580 --> 00:57:57,650 Come lo avete vestito? 612 00:57:57,740 --> 00:58:02,416 I tacchini li manda la Marchesa per festeggiare i nuovi confratelli. 613 00:58:07,420 --> 00:58:10,298 I confratelli siamo noi. 614 00:58:10,740 --> 00:58:12,696 Un momento... 615 00:58:15,980 --> 00:58:19,939 Prima di mangiare, fratelli, devo darvi una triste notizia. 616 00:58:20,020 --> 00:58:24,218 Oggi tre giovani indigeni sono stati condannati a morte. 617 00:58:24,300 --> 00:58:28,896 Rispettosi dell'autorità, noi non possiamo opporci alla sentenza. 618 00:58:28,980 --> 00:58:31,130 Il nostro cuore piange per loro. 619 00:58:31,220 --> 00:58:37,056 Ho implorato la grazia per loro gettandomi ai piedi del Marchese. 620 00:58:37,140 --> 00:58:41,736 Non nella sua qualità di giudice, ma in quella di buon cristiano. 621 00:58:41,820 --> 00:58:47,816 Affinché Dio illumini il suo cuore, passeremo la notte digiunando... 622 00:58:47,900 --> 00:58:51,415 ...fino all'annuncio della grazia. 623 00:58:51,500 --> 00:58:58,690 (PREGANO IN LATINO) 624 00:58:58,780 --> 00:59:01,738 - Che hanno fatto quei tre? - Be'... - Che vuol dire "be"'? 625 00:59:01,820 --> 00:59:05,813 Hanno organizzato una fuga dei lavoratori dalla piantagione. 626 00:59:21,740 --> 00:59:35,097 (PREGANO IN LATINO) 627 00:59:35,180 --> 00:59:37,136 Ma sei impazzito? 628 00:59:38,700 --> 00:59:45,333 - Ho avuto una visione. - Una visione? Quale? 629 00:59:45,420 --> 00:59:47,934 Mi è apparso San Giuseppe e mi ha detto: 630 00:59:48,020 --> 00:59:52,616 ..."Figliolo, quei tre hanno avuto la grazia, quindi mangia". 631 00:59:52,700 --> 00:59:57,569 E' da ieri che non mangio. Non scherzare su questo argomento. 632 00:59:58,260 --> 01:00:03,175 - Posa quella coscia! - Ho avuto una visione. - E io no. 633 01:00:04,180 --> 01:00:10,176 - Sei certo di avere visto giusto? - Sì. Non ti fidi di San Giuseppe? 634 01:00:34,420 --> 01:00:39,050 - Posso stare tranquillo? - Tu intanto mangia. - Sì. 635 01:01:01,140 --> 01:01:05,258 Fratelli, la grazia è stata rifiutata. 636 01:01:05,340 --> 01:01:09,094 I giovani saranno giustiziati domattina all'alba. 637 01:01:09,180 --> 01:01:13,219 Preghiamo per le loro anime, perché muoiano in grazia di Dio. 638 01:01:16,700 --> 01:01:18,975 - Andiamo. - Andiamo. 639 01:01:19,060 --> 01:01:22,496 Devo parlare con te e San Giuseppe. 640 01:01:23,180 --> 01:01:28,129 - Dove andate? - A far morire quei giovani in grazia di Dio. 641 01:01:33,180 --> 01:01:36,934 - Quando li ammazzano? - Domani. - Sono stati confessati? - Non so. 642 01:01:37,020 --> 01:01:39,011 Adesso me ne accerto. 643 01:01:40,860 --> 01:01:44,739 - Ma chi è? - Il nuovo padre confessore, viene dalla Spagna. 644 01:01:44,820 --> 01:01:46,731 E' implacabile, un fanatico. 645 01:01:46,820 --> 01:01:50,529 Se volete salvarvi, rispondete di no a qualsiasi domanda. 646 01:01:50,620 --> 01:01:55,774 - Tu chi sei? - Sono il suo chierichetto, studio in seminario. 647 01:01:56,500 --> 01:02:00,778 Santo cielo! Non sono mai stati battezzati! 648 01:02:00,860 --> 01:02:03,772 - Adesso si incavola! - Non sono mai stati battezzati! 649 01:02:03,860 --> 01:02:07,694 - Ti hanno battezzato? - No. - E tu? - No. 650 01:02:07,780 --> 01:02:12,012 - Non vuoi morire con la coscienza in pace? - No. - Ha detto "no". 651 01:02:12,100 --> 01:02:15,092 Ma questi ragazzi sono bestie, diavoli neri. 652 01:02:15,180 --> 01:02:20,095 Qui ci vuole il battessimo per direttissima. In piedi! Alzatevi. 653 01:02:20,180 --> 01:02:24,412 - Acqua benedetta. Subito. - Dei buoni preti? - Stanno pregando. 654 01:02:24,500 --> 01:02:28,698 - Delle buone suore? - A quest'ora? Non importa... 655 01:02:30,340 --> 01:02:33,776 - C'è il mare qui vicino. Sergente! - Li affoga. 656 01:02:33,860 --> 01:02:37,614 Scortateli fino alla spiaggia, ma senza farvi vedere da nessuno. 657 01:02:37,700 --> 01:02:41,010 Presto, prima che il Marchese Gonzaga lo venga a sapere! 658 01:02:41,100 --> 01:02:42,613 Avanti! 659 01:02:42,700 --> 01:03:03,771 (GLI UOMINI PREGANO IN LATINO) 660 01:03:03,860 --> 01:03:06,420 Buttagli la luce del faro in faccia. Amen. 661 01:03:19,540 --> 01:03:23,294 - Grazie, padre. - Grazie. - Grazie. - Via! 662 01:03:24,220 --> 01:03:27,815 - Andiamo. - Ho dimenticato di salutare il Governatore. 663 01:03:27,900 --> 01:03:32,690 - E io di questi cosa ne faccio? - Fagli la solita anestesia! 664 01:03:49,460 --> 01:03:52,258 (Padre G.) Quei ragazzi sono salvi. 665 01:04:03,420 --> 01:04:05,376 Coraggio. 666 01:04:07,220 --> 01:04:09,575 - Cos'è successo? - Hai sognato. 667 01:04:11,500 --> 01:04:15,732 - Quello si è svegliato. - Vai a vedere se arriva. 668 01:04:15,820 --> 01:04:17,776 Non farlo. 669 01:04:22,700 --> 01:04:24,656 A nanna. 670 01:04:28,460 --> 01:04:34,092 - Ecco. Continua tu. - Sì. 671 01:04:42,500 --> 01:04:44,456 Posso? 672 01:04:46,620 --> 01:04:48,576 Prego. 673 01:04:48,820 --> 01:04:52,608 (Caro San Giuseppe, ma perché ho preso quella pistola?) 674 01:04:52,700 --> 01:04:57,820 (Non sarà perché lo voglio ammazzare? Lo ammazzo?) 675 01:04:57,900 --> 01:05:01,256 (Mi scarico con uno starnuto.) (PADRE G. STARNUTISCE) 676 01:05:01,340 --> 01:05:04,650 Come vi trovate nella mia missione? 677 01:05:04,740 --> 01:05:07,937 Si mangia così bene che mi è tornata la memoria... 678 01:05:08,020 --> 01:05:11,979 ...a proposito di quei 40 negri scomparsi con la sua nave. 679 01:05:13,860 --> 01:05:17,933 Finalmente! Gradisce un po' di champagne? 680 01:05:18,260 --> 01:05:20,899 Bisogna festeggiare questa visita. 681 01:05:21,420 --> 01:05:25,015 Cos'è, un gioco di prestigio? 682 01:05:27,340 --> 01:05:30,616 - Ci ho provato. - Stava dicendo? 683 01:05:32,020 --> 01:05:33,976 Cosa mi diceva? 684 01:05:35,660 --> 01:05:38,697 Quei 40 negri sono nella giungla. 685 01:05:39,780 --> 01:05:44,092 C'è tanta di quella giungla qui intorno! 686 01:05:44,180 --> 01:05:48,014 Non crede che dovrebbe essere un po' più chiaro? 687 01:05:48,100 --> 01:05:51,410 - Cosa sono questi tamburi? - Un rito funebre. 688 01:05:51,500 --> 01:05:56,620 Per i tre criminali che devono essere giustiziati domattina. 689 01:05:56,700 --> 01:05:58,656 Già. 690 01:05:59,660 --> 01:06:05,576 - Non potrebbe graziarli? - Per quanto mi riguarda, sono già morti. 691 01:06:06,060 --> 01:06:10,850 Allora, dove sono nascosti quei 40 negri? 692 01:06:13,860 --> 01:06:17,136 I morti mi bloccano la memoria. 693 01:06:20,220 --> 01:06:25,010 E va bene. Torni quando le si sarà sbloccata. 694 01:06:25,100 --> 01:06:28,297 Sì, sì, tornerò. 695 01:06:36,140 --> 01:06:38,051 Ah, neanche questo. 696 01:06:38,140 --> 01:06:43,931 Al padre piace fare i giochi di prestigio, ma non gli riescono mai. 697 01:06:44,020 --> 01:06:46,978 E invece adesso le faccio sparire il bicchiere. 698 01:06:51,660 --> 01:06:53,616 Alle armi! 699 01:06:58,620 --> 01:07:00,576 Quello. 700 01:07:01,900 --> 01:07:03,856 Non esagerare. 701 01:07:07,140 --> 01:07:11,850 - (Uomo) Chi va là? - Usatela, non abbiate paura. 702 01:07:12,420 --> 01:07:14,376 Eccolo. 703 01:07:18,660 --> 01:07:20,616 Grazie. 704 01:07:27,100 --> 01:07:30,456 - Ti sei divertito? - Ho brindato col Governatore. 705 01:08:05,700 --> 01:08:07,930 (PAROLE NON COMPRENSIBILl) 706 01:08:11,540 --> 01:08:15,897 Ho deciso di dirti una cosa, posso dirla solo a un amico. 707 01:08:19,780 --> 01:08:22,613 Me la dirai quando saremo alla missione. 708 01:08:24,140 --> 01:08:27,974 - Non vuoi sentire la mia storia con padre Clementino? - Zitto. 709 01:08:28,060 --> 01:08:32,292 Se non mi stai a sentire, ti chiedo di confessarmi. 710 01:08:34,220 --> 01:08:39,931 - Chi è padre Clementino? - Il cappellano della Cayenna. 711 01:08:40,020 --> 01:08:42,818 - L'hai conosciuto in prigione. - Sì. 712 01:08:42,900 --> 01:08:47,974 Ecco cosa significa "Padre G.", significa "Padre Galera". 713 01:08:48,060 --> 01:08:50,016 In un certo senso... 714 01:08:50,340 --> 01:08:56,859 - Quando sei uscito hai pensato di farti prete. - No. Ero già prete. 715 01:08:56,940 --> 01:08:59,773 Hai preso i voti mentre eri in carcere? 716 01:09:02,540 --> 01:09:08,649 Ho tramortito padre Clementino, ho messo la sua tonaca e sono uscito. 717 01:09:08,740 --> 01:09:15,452 Ho visto che con il vestito da prete tutti mi rispettavano... 718 01:09:15,540 --> 01:09:21,172 ...mi baciavano la mano, e allora... non me la sono tolta più. 719 01:09:38,460 --> 01:09:43,409 Levati quella tonaca... tanto non ti serve più. 720 01:09:48,060 --> 01:09:50,016 Infatti. 721 01:09:55,980 --> 01:09:57,936 VA' VIA! 722 01:10:08,300 --> 01:10:12,691 II mio nuovo indirizzo è scritto in quella bottiglia! 723 01:10:20,340 --> 01:10:25,414 - Andiamo a prenderlo? - Padre G. Non fa più parte della missione. 724 01:10:34,500 --> 01:10:42,453 (VOCIARE GIOIOSO) 725 01:10:43,020 --> 01:10:46,217 - Ma dov'è Padre G.? - Dov'è Padre "Occhi Azzurri"? 726 01:10:46,300 --> 01:10:50,054 Padre G. Arriverà tra qualche giorno. 727 01:10:51,540 --> 01:10:53,656 Calma, calma! 728 01:10:54,540 --> 01:10:57,577 Ho portato tutto! 729 01:10:57,660 --> 01:11:02,688 (SIRENA DELLA NAVE) Andate a prendere la roba. 730 01:11:11,780 --> 01:11:15,489 - Sono arrivati dei preti. - Dei preti? - In borghese. 731 01:11:15,580 --> 01:11:19,334 - Cosa vogliono? - Non lo so. Sono armati di fucile. 732 01:11:20,740 --> 01:11:23,174 Uno lo chiamano "monsignore". 733 01:11:33,380 --> 01:11:36,338 - Come ti chiami, fanciullo? - (Padre Pedro) Amedeo, vieni qui. 734 01:11:36,420 --> 01:11:41,619 - Riverisco, fratello. - Riverisco. Riverisco. 735 01:11:43,060 --> 01:11:45,654 Non ti fidare di nessuno. 736 01:11:45,980 --> 01:11:50,576 (Uomo) Questa cos'è? Una comunità cattolica o pagana? 737 01:11:50,660 --> 01:11:54,972 In tutto il giro di ispezione che ho fatto alle nostre missioni... 738 01:11:56,100 --> 01:12:00,616 ...non ho mai visto una civiltà pagana così assolutamente intatta. 739 01:12:02,380 --> 01:12:06,692 Fratello, la Chiesa vi ha allevati, istruiti... 740 01:12:06,780 --> 01:12:11,570 ...vi ha mandato qui per convertire le popolazioni al cattolicesimo. 741 01:12:11,660 --> 01:12:17,735 E non per accettare le loro credenze pagane e la loro magia. 742 01:12:17,820 --> 01:12:21,893 Il vostro compito era quello di battezzare questa povera gente. 743 01:12:21,980 --> 01:12:24,289 Avete pensato al lato materiale: 744 01:12:24,380 --> 01:12:30,455 Sfamarli, farli vivere meglio, comprare la macchina da cucire... 745 01:12:30,540 --> 01:12:36,615 Vi amano perché non vi sentono superiori ma uguali a loro. 746 01:12:36,700 --> 01:12:40,739 Dio misericordioso! Uguali! 747 01:12:41,820 --> 01:12:47,690 Non so di chi sia la colpa, se sua o del suo confratello... 748 01:12:47,780 --> 01:12:50,817 ...quello scomparso in mare. 749 01:12:50,900 --> 01:12:54,449 Non so chi abbia voluto tentare questo esperimento umano... 750 01:12:54,540 --> 01:12:57,577 ...ignorando i fondamenti della propaganda religiosa... 751 01:12:57,660 --> 01:13:01,255 ...le leggi della Chiesa e i doveri dell'uomo bianco... 752 01:13:01,340 --> 01:13:05,891 Non so chi è responsabile, chi ha vietato l'uso del denaro... 753 01:13:05,980 --> 01:13:11,612 ...chi ha stabilito che qui tutto ciò che esiste è di tutti... 754 01:13:12,900 --> 01:13:20,409 Non so chi di voi si è abbandonato a questa utopia, o anarchia... 755 01:13:20,500 --> 01:13:24,652 Mi assumo la piena responsabilità, sono io il capo missione. 756 01:13:25,220 --> 01:13:28,178 Lei era il capo missione. 757 01:13:29,140 --> 01:13:33,691 Verrete rimpiazzati da due missionari degni di questo nome. 758 01:13:34,100 --> 01:13:37,809 Verranno distrutti tutti gli idoli, si costruirà una vera chiesa... 759 01:13:37,900 --> 01:13:41,654 ...si stabilirà il principio che la Chiesa è padrona e non ospite. 760 01:13:41,740 --> 01:13:44,208 Di tutto ciò che ho visto... 761 01:13:44,300 --> 01:13:49,135 ...di quell'altare disadorno in mezzo alla giungla... 762 01:13:49,220 --> 01:13:54,578 ...di questa missione ricavata da un relitto di nave affondata... 763 01:13:54,660 --> 01:14:00,576 ...di tutto questo si cancelleranno le tracce. 764 01:14:04,820 --> 01:14:08,972 Naturalmente il nostro ordine non può permettersi uno scandalo. 765 01:14:09,060 --> 01:14:13,576 Lei verrà rimpatriato e io non sono mai venuto qui. 766 01:14:13,660 --> 01:14:17,812 Non ho visto niente, non ho scritto niente... 767 01:14:17,900 --> 01:14:22,212 Ho saputo per caso che uno dei due missionari è scomparso in mare... 768 01:14:22,300 --> 01:14:25,337 ...e l'altro è stato mangiato dai cannibali. 769 01:14:25,420 --> 01:14:28,651 Perciò si consideri mangiato e prepari i bagagli. 770 01:14:28,740 --> 01:14:30,856 Ci vedremo forse a Toledo. 771 01:14:31,700 --> 01:14:33,656 No. 772 01:14:38,380 --> 01:14:40,814 Lei scrive quello che ha visto. 773 01:14:40,900 --> 01:14:43,653 Scrive di aver conosciuto un prete... 774 01:14:43,740 --> 01:14:46,971 ...che aspetta che la gente vada a trovarlo... 775 01:14:47,060 --> 01:14:49,893 ...e non va di casa in casa a riscuotere crediti. 776 01:14:49,980 --> 01:14:53,859 Questo è l'unico modo in cui io so fare il missionario. 777 01:14:54,420 --> 01:14:58,618 Le ordino obbedienza, in nome della tonaca che indossa. 778 01:15:02,060 --> 01:15:07,418 Non la indosso più, così non dovrò più obbedire a nessuno. 779 01:15:09,340 --> 01:15:14,016 E' un po' vecchia. E a Toledo io non ci vengo. 780 01:15:34,900 --> 01:15:39,132 (Padre G.) II mio nuovo indirizzo è scritto in quella bottiglia. 781 01:15:41,540 --> 01:15:50,096 Fu così che Padre Pedro andò a trovare Padre G... 782 01:15:55,380 --> 01:15:59,339 - (Uomo) Chi cerchi? - Il padrone di questo berretto. 783 01:15:59,420 --> 01:16:02,173 - Lo conosci? - Un po'. 784 01:16:04,020 --> 01:16:05,976 Vieni con me. 785 01:16:12,260 --> 01:16:18,369 (MUGGITO) 786 01:16:24,220 --> 01:16:30,568 (Bambini) E' tornato Padre G.! 787 01:16:34,140 --> 01:16:37,894 - Non hai più la tonaca? - No, mi stava un po' stretta. 788 01:16:42,420 --> 01:16:45,969 Sono venuto a dirti che mi hanno mangiato i cannibali... 789 01:16:46,060 --> 01:16:49,973 ...e che sulla tua testa pendono 14 denunce del tribunale di Maracaibo. 790 01:16:50,060 --> 01:16:53,132 Per fortuna che ho ricevuto io quella bottiglia. 791 01:16:53,220 --> 01:16:56,530 Non è bella questa vacca? E' nuova di zecca. 792 01:16:56,620 --> 01:17:01,694 - Di chi è quella "G"? - Be', qui c'è poco da scegliere. 793 01:17:01,780 --> 01:17:04,499 Qui appartiene tutto a Gonzaga: 794 01:17:04,580 --> 01:17:10,735 ...gli alberi, l'aria che respiri... anche loro, una volta. 795 01:17:10,820 --> 01:17:14,210 Sono 40. Ti dice niente questo numero? 796 01:17:16,940 --> 01:17:19,852 Questa è una vacca rubata al Marchese Gonzaga. 797 01:17:19,940 --> 01:17:23,410 (insieme) Questa è una vacca rubata al Marchese Gonzaga. 798 01:17:23,500 --> 01:17:27,573 Nelle mammelle della vacca rubata al Marchese Gonzaga c'è il latte. 799 01:17:27,660 --> 01:17:31,369 Nelle mammelle della vacca rubata al Marchese Gonzaga c'è il latte. 800 01:17:31,460 --> 01:17:34,736 Il latte delle mammelle della vacca rubata al Marchese Gonzaga... 801 01:17:34,820 --> 01:17:39,814 ...è molto buono perché tutto quello che si ruba al Marchese fa bene. 802 01:17:39,900 --> 01:17:43,688 Il latte delle mammelle della vacca rubata al Marchese Gonzaga... 803 01:17:43,780 --> 01:17:49,616 ...è molto buono perché tutto quello che si ruba al Marchese fa bene. 804 01:17:49,700 --> 01:17:53,693 Oggi beviamo questo latte alla salute dell'amico Padre Pedro. 805 01:17:53,780 --> 01:17:58,535 Oggi beviamo questo latte alla salute dell'amico Padre Pedro. 806 01:17:58,620 --> 01:18:02,772 Sono contento che tu sia qui. Avevo bisogno di te. 807 01:18:02,860 --> 01:18:05,693 Benvenuto nella comunità dei 40. 808 01:18:15,100 --> 01:18:17,056 Fermi. 809 01:18:19,460 --> 01:18:21,416 Avete visto? 810 01:18:23,620 --> 01:18:27,659 Mai colpire chi è più potente di voi e restare lì a guardare. 811 01:18:27,740 --> 01:18:30,732 Si deve colpire e mettersi in salvo. 812 01:18:39,420 --> 01:18:45,450 Non sono riuscito a salvarmi, ma l'importante è provarci. 813 01:18:45,700 --> 01:18:49,534 Va bene, questo non te lo rendo più, così siamo pari. Giusto? 814 01:18:49,620 --> 01:18:51,850 In un certo senso... 815 01:18:51,940 --> 01:18:56,775 Comunque, avete capito la lezione. Colpisci e scappa. 816 01:18:56,860 --> 01:19:00,933 Questo è l'unico modo di trattare con chi è più forte di noi. 817 01:19:01,020 --> 01:19:05,730 Ora che ho finito di servirti per la tua lezione, me ne posso andare. 818 01:19:05,820 --> 01:19:07,776 Addio. 819 01:19:08,180 --> 01:19:11,695 Adesso che Padre Pedro ha deciso di restare con noi... 820 01:19:11,900 --> 01:19:15,609 ...possiamo scendere in città e fare una visitina al Marchese Gonzaga. 821 01:19:15,700 --> 01:19:19,090 Gliela faremo durante la festa dei conquistatori. 822 01:19:19,180 --> 01:19:23,059 - Ci sarà il Vescovo, i soldati. - Tutti tranne me. 823 01:19:23,140 --> 01:19:26,849 Ma ci sarà lo sbarco storico col Marchesino Luisito Miguelito. 824 01:19:26,940 --> 01:19:29,408 Quello è più antipatico del padre. 825 01:19:29,500 --> 01:19:31,616 Vieni a vedere, almeno! 826 01:19:33,740 --> 01:19:36,254 Aspetta! 827 01:19:36,340 --> 01:19:40,618 (Padre Pedro) Ti ho avvisato, ma non riesco a farti cambiare idea. 828 01:19:40,700 --> 01:19:45,649 Se ti ostini a cacciarti nei guai, è inutile che tu dica: "Aiuto!"... 829 01:19:45,740 --> 01:19:47,696 ...perché non ci sarò più. 830 01:19:47,780 --> 01:19:49,736 (SPARO) 831 01:19:51,900 --> 01:19:57,133 "Ll cocco cade sulla testa di chi è cattivo e in mano di chi è buono." 832 01:19:57,220 --> 01:20:00,257 Tu sei buono, resta con noi. 833 01:20:00,340 --> 01:20:06,051 Io speravo che ti cascasse in testa, per farti cambiare idea. 834 01:20:08,300 --> 01:20:10,256 E' andata male. 835 01:21:06,220 --> 01:21:26,700 (CANTANO) 836 01:21:26,780 --> 01:21:30,489 - Dov'è Padre G.? - Vorrei saperlo anche io. 837 01:21:30,580 --> 01:21:33,777 E' con grande commozione che oggi... 838 01:21:33,860 --> 01:21:40,413 ...giorno in cui si festeggia l'arrivo dei primi conquistatori... 839 01:21:40,500 --> 01:21:46,370 ...in presenza del Marchese Gonzaga, erede di quei conquistatori... 840 01:21:47,900 --> 01:21:50,619 ...vi parlo. 841 01:21:50,700 --> 01:21:54,978 Sono commosso perché questa mattina ho avuto una visione. 842 01:21:55,060 --> 01:21:58,018 Mi è apparso San Giuseppe e mi ha parlato. 843 01:21:58,100 --> 01:22:02,139 "Fratello, oggi, durante la festa dei conquistatori..." 844 01:22:02,220 --> 01:22:07,419 "...devi ripetere in pubblico queste parole:" 845 01:22:07,500 --> 01:22:11,937 "...'Si dice che la Chiesa è uguale con tutti, ricchi e poveri..."' 846 01:22:12,020 --> 01:22:14,739 "'... perché si occupa delle anime."'. 847 01:22:14,820 --> 01:22:19,291 "'L'anima di un povero, vale quanto quella di un ricco"'. 848 01:22:19,820 --> 01:22:28,569 "'L'anima del povero sta male, e l'anima del ricco sta bene."' 849 01:22:28,660 --> 01:22:31,538 "'Lo voglio che tutte le anime stiano bene'." 850 01:22:31,620 --> 01:22:34,851 Sono sicuro che anche il Governatore lo vuole. 851 01:22:34,940 --> 01:22:41,812 Figlioli, di cosa avete bisogno perché la vostra anima stia bene? 852 01:22:41,900 --> 01:22:43,856 Carne fresca? 853 01:22:46,460 --> 01:22:52,057 Carne salata, farina, patate, fagioli, pollame, zucchero? 854 01:22:52,140 --> 01:22:56,850 Cari fedeli, in questo giorno di gioia per tutti... 855 01:22:56,940 --> 01:22:59,818 ...a nome del Governatore vi dico... 856 01:23:00,780 --> 01:23:03,499 - Che faccio, continuo? - Sì, vada Eminenza. 857 01:23:05,540 --> 01:23:10,614 Quello che è suo, è vostro. Prendete tutto quello che volete. 858 01:23:10,700 --> 01:23:16,332 - La farina e il riso sono a destra. - Viva Gonzaga! 859 01:23:16,420 --> 01:23:18,411 (GRIDA DI GIOIA) 860 01:23:18,500 --> 01:23:23,255 I magazzini sono aperti a tutti, non fate confusione. 861 01:23:23,740 --> 01:23:25,696 Avanti, ce n'è per tutti! 862 01:23:26,180 --> 01:23:28,136 Fermate quei ladri! 863 01:23:35,860 --> 01:23:39,250 Le guardie con me. Proteggiamo il Governatore. 864 01:23:53,940 --> 01:23:55,896 Avanti, svizzeri. 865 01:23:57,140 --> 01:23:59,096 Lo prendono. 866 01:23:59,940 --> 01:24:01,896 Padre Pedro! 867 01:24:14,060 --> 01:24:16,255 Guarda chi c'è! 868 01:24:16,340 --> 01:24:18,695 (Uomo) Un cocco in testa al Governatore! 869 01:24:22,260 --> 01:24:24,216 Punitelo! 870 01:24:33,500 --> 01:24:36,810 Rinchiudete il reverendo padre nella fortezza. 871 01:24:42,860 --> 01:24:46,978 - L'hanno preso. - E adesso lo impiccano. Che ti dicevo? 872 01:24:59,540 --> 01:25:02,577 E' andata male anche stavolta. Addio per sempre. 873 01:25:07,340 --> 01:25:10,298 Fa' quello che ti ho detto e poi sparisci. 874 01:25:23,460 --> 01:25:25,416 Padre Pedro! 875 01:25:26,540 --> 01:25:28,849 Permetti, fratellone? 876 01:25:48,860 --> 01:25:50,976 Ci si picchia tra grassi ora? 877 01:25:52,100 --> 01:25:54,056 Avanti! 878 01:25:54,540 --> 01:25:56,496 (VERSO DI DOLORE) 879 01:26:06,660 --> 01:26:08,332 Aspetta. 880 01:26:08,420 --> 01:26:12,129 Vai avanti tu che a me viene da ridere. 881 01:26:12,220 --> 01:26:14,176 (VERSO DI DOLORE) 882 01:26:32,460 --> 01:26:35,896 (Padre Pedro) Voi mi avete eletto vostro capo e vi ringrazio. 883 01:26:35,980 --> 01:26:39,290 Ricordatevi che io mi chiamo Padre Pedro. 884 01:26:39,380 --> 01:26:41,371 Cosa vuol dire "padre"? 885 01:26:41,460 --> 01:26:44,532 Vuol dire essere uno che si preoccupa dei figli. 886 01:26:44,620 --> 01:26:48,010 Anche se qualche volta i figli vorrebbero essere lasciati in pace. 887 01:26:48,100 --> 01:26:51,979 Io mi preoccupo del fatto che questa comunità vive su un albero. 888 01:26:52,060 --> 01:26:55,052 Il buon Dio, che è il padre di tutti... 889 01:26:55,140 --> 01:26:59,452 ...ha stabilito che sugli alberi ci vivono gli uccelli, non gli uomini. 890 01:26:59,540 --> 01:27:07,220 Non intendo vivere su quei trespoli che ha inventato il signor G.... 891 01:27:07,300 --> 01:27:11,134 ...che non è affatto un padre, ma il più incosciente dei figli. 892 01:27:11,220 --> 01:27:15,736 - Padre G... - Devo rinforzare la parte dell'albero di padre Pedro. 893 01:27:15,820 --> 01:27:19,938 - Ma ha detto che quassù non ci salirà mai. - Ce lo porteremo noi. 894 01:27:20,020 --> 01:27:24,298 Ricordi la carrucola che usammo con l'elefante caduto nella buca? 895 01:27:24,380 --> 01:27:29,852 - Sì. Ci abbiamo messo due ore. - Qui ce ne metteremo quattro. 896 01:27:33,060 --> 01:27:35,016 L'importante è il risultato. 72396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.