All language subtitles for Peter Gunn 02x23 Sing A Song Of Murder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,580 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:02:01,500 --> 00:02:04,861 Sr. Kelton, sou Peter Gunn. 3 00:02:06,079 --> 00:02:09,088 Dizem que voc� � um homem inteligente, sr. Gunn. 4 00:02:09,089 --> 00:02:12,208 Espero que seja inteligente o bastante para descobrir quem a matou. 5 00:02:13,079 --> 00:02:15,783 � a minha esposa que acabaram de enterrar. 6 00:02:16,079 --> 00:02:18,124 Dina Wright. 7 00:02:18,361 --> 00:02:21,737 Ela era uma cantora maravilhosa e uma mulher maravilhosa. 8 00:02:23,105 --> 00:02:24,368 Acha isso justo? 9 00:02:25,080 --> 00:02:27,080 N�o? 10 00:02:27,082 --> 00:02:29,446 Talvez eu n�o a merecesse. 11 00:02:29,447 --> 00:02:31,750 Talvez seja por isso que eu n�o a tive por muito tempo. 12 00:02:41,080 --> 00:02:42,977 Por que voc� acha que ela foi assassinada? 13 00:02:43,080 --> 00:02:45,301 Ela n�o teria se matado. 14 00:02:45,303 --> 00:02:47,021 Algu�m fez isso. 15 00:02:47,080 --> 00:02:49,098 Tem alguma ideia? 16 00:02:49,099 --> 00:02:53,180 S� tem uma raz�o para isso, t�m que estar doentes, loucos. 17 00:02:53,181 --> 00:02:54,830 Todo mundo adorava Dina. 18 00:02:58,080 --> 00:02:59,871 Eu causei isso, sr. Gunn. 19 00:03:00,080 --> 00:03:01,558 Fui eu. 20 00:03:02,080 --> 00:03:03,080 Como � isso? 21 00:03:04,080 --> 00:03:06,136 Quero dizer, eu estando ausente quando ela precisou de mim. 22 00:03:07,080 --> 00:03:08,255 Distante. 23 00:03:09,080 --> 00:03:10,166 Estive doente. 24 00:03:11,080 --> 00:03:12,621 Dois anos inteiros. Eu n�o pude estar com ela. 25 00:03:14,080 --> 00:03:15,881 Voltei bem a tempo para isso. 26 00:03:19,080 --> 00:03:20,179 N�o posso lhe pagar muito dinheiro. 27 00:03:20,180 --> 00:03:21,433 Eu tenho o l�bio ruim. 28 00:03:21,434 --> 00:03:23,419 N�o � f�cil conseguir trabalho. 29 00:03:26,080 --> 00:03:27,080 Sim. 30 00:03:28,080 --> 00:03:30,252 Bem, vamos resolver alguma coisa. 31 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 � engra�ado. 32 00:03:33,500 --> 00:03:36,929 Quando eu estava com ela, eu podia fazer tudo funcionar. 33 00:03:40,124 --> 00:03:43,756 Acho que vou parar de abusar da sorte. 34 00:03:47,440 --> 00:03:48,520 Sr. Kelton? 35 00:03:50,810 --> 00:03:51,923 Onde posso localizar voc�? 36 00:03:51,924 --> 00:03:53,456 Estarei por perto. 37 00:03:53,457 --> 00:03:55,092 Algo um pouco mais definido. 38 00:03:55,093 --> 00:03:58,587 O bar do Jamie na Clary. 39 00:03:58,588 --> 00:04:00,620 Bar do Jamie. 40 00:04:18,151 --> 00:04:19,977 N�o estrague a madeira, entre. 41 00:04:19,978 --> 00:04:24,417 No que diz respeito ao aluguel, eu j� disse centenas de vezes, 42 00:04:24,418 --> 00:04:26,342 terei como pagar no primeiro dia do m�s. 43 00:04:26,343 --> 00:04:27,948 Assim que o show andar. 44 00:04:27,949 --> 00:04:30,627 Neste momento, estou na agonia da composi��o. 45 00:04:30,628 --> 00:04:34,070 Ora, Pete Dolly! 46 00:04:34,071 --> 00:04:35,954 Como voc� est� garoto? 47 00:04:35,955 --> 00:04:37,237 Sente-se, querido. 48 00:04:37,239 --> 00:04:38,239 Como vai, Bernie? 49 00:04:38,439 --> 00:04:40,718 Sua orelhinha em forma de concha ser� a primeira a ouvir. 50 00:04:41,079 --> 00:04:43,061 N�o me diga que voc� comp�s outra m�sica. 51 00:04:43,079 --> 00:04:46,384 Querido, fiz uma partitura inteira para um show. 52 00:04:46,385 --> 00:04:47,385 Claro. 53 00:04:47,585 --> 00:04:49,079 Esta pronto? 54 00:04:49,080 --> 00:04:52,079 N�o h� como eu sair fora disso, n�o �? 55 00:04:52,080 --> 00:04:54,519 Anjo, voc� me excita. 56 00:04:54,520 --> 00:04:55,584 Agora, aqui vamos n�s. 57 00:04:55,586 --> 00:04:57,028 Primeiro o n�mero da produ��o. 58 00:04:57,029 --> 00:04:58,476 Agora, entenda isso, garoto. 59 00:04:58,477 --> 00:05:01,027 Grande, grande cena no deserto. 60 00:05:02,079 --> 00:05:03,079 Quero dizer, grande mesmo. 61 00:05:03,080 --> 00:05:05,079 Baja, Calif�rnia. 62 00:05:05,080 --> 00:05:07,320 Dois homens morrendo de sede. 63 00:05:07,321 --> 00:05:11,276 Um deles se levanta, v� que chegaram aos limites de uma aldeia. 64 00:05:12,079 --> 00:05:14,499 Os nativos est�o tendo algum tipo de festival. 65 00:05:15,079 --> 00:05:16,566 Eles imploram por �gua. 66 00:05:16,567 --> 00:05:18,882 Mas os nativos continuam cantando. 67 00:05:18,883 --> 00:05:19,883 Agora escute. 68 00:05:21,079 --> 00:05:22,667 Oh, n�o os deixe come�ar. 69 00:05:23,079 --> 00:05:25,836 Come�ar a Baja. 70 00:05:26,079 --> 00:05:27,704 A Baja? 71 00:05:28,079 --> 00:05:29,079 Baja. 72 00:05:29,279 --> 00:05:30,279 Bernie, onde voc� esteve? 73 00:05:30,479 --> 00:05:31,821 Isso j� foi feito. 74 00:05:31,822 --> 00:05:33,736 S� que se chama Begin the Begin. 75 00:05:34,079 --> 00:05:35,079 Agora, isso n�o faz sentido. 76 00:05:35,279 --> 00:05:36,279 Quem fez? 77 00:05:36,479 --> 00:05:37,479 Cole Porter. 78 00:05:37,679 --> 00:05:38,679 Cole o qu�? 79 00:05:38,680 --> 00:05:39,763 Cole Porter, h� 20 anos. 80 00:05:39,764 --> 00:05:41,432 Ent�o ele roubou de mim. 81 00:05:42,079 --> 00:05:43,079 Bernie. 82 00:05:43,080 --> 00:05:45,322 Na verdade, eu pensava em substituir esse n�mero. 83 00:05:45,323 --> 00:05:46,485 Tenho um aqui. 84 00:05:47,079 --> 00:05:49,217 Voc� n�o ouve r�dio nem assiste televis�o? 85 00:05:49,218 --> 00:05:51,778 Esse n�o � o modo criativo. 86 00:05:51,779 --> 00:05:54,845 N�s meio que gostamos de ficar isolados aqui. 87 00:05:54,846 --> 00:05:56,003 - Voc� sabe. - Sim. 88 00:05:56,005 --> 00:05:57,014 Sem influ�ncias externas. 89 00:05:57,015 --> 00:06:01,453 O que voc� sabe sobre a morte de uma cantora chamada Dina Wright? 90 00:06:03,079 --> 00:06:06,457 Bem, vou tocar outra m�sica para voc�. 91 00:06:07,079 --> 00:06:09,369 O boato corre que ela foi assassinada. 92 00:06:12,202 --> 00:06:15,232 Eu poderia lhe dar o endere�o, mas... 93 00:06:15,233 --> 00:06:17,002 Mas o qu�? 94 00:06:17,079 --> 00:06:19,732 Eu n�o sei se eu estaria fazendo a coisa certa. 95 00:06:20,079 --> 00:06:21,954 Voc� estaria fazendo a coisa certa. 96 00:06:24,079 --> 00:06:26,312 Boate do outro lado do rio. 97 00:06:27,079 --> 00:06:28,713 Monte's. 98 00:06:28,913 --> 00:06:29,913 Isso � tudo? 99 00:06:30,079 --> 00:06:32,360 N�o vou escrever nenhuma �pera. 100 00:06:32,361 --> 00:06:33,361 Oh, n�o. 101 00:06:33,561 --> 00:06:35,768 Isso n�o. 102 00:09:02,552 --> 00:09:04,088 Gostei da sua m�sica. 103 00:09:04,090 --> 00:09:06,049 Muito obrigada. 104 00:09:06,080 --> 00:09:07,181 Dina? 105 00:09:08,080 --> 00:09:11,602 Meu nome � Donna. Donna Martin. 106 00:09:11,603 --> 00:09:13,616 Oh, vamos, voc� pode fazer melhor que isso, Dina. 107 00:09:13,617 --> 00:09:15,777 Quanto tempo voc� achou que poderia escapar 108 00:09:15,778 --> 00:09:17,100 at� que algu�m lhe reconhecesse? 109 00:09:17,102 --> 00:09:19,183 Quem � voc�? 110 00:09:19,184 --> 00:09:20,184 Meu nome � Gunn. 111 00:09:20,384 --> 00:09:21,991 Por que o funeral, Dina? 112 00:09:22,080 --> 00:09:24,103 Por que voc� queria que as pessoas pensassem que voc� estava morta? 113 00:09:26,638 --> 00:09:28,086 Por favor, sr. Gunn, eu... 114 00:09:28,087 --> 00:09:29,809 Voc� n�o acha que � melhor falarmos sobre isso 115 00:09:29,810 --> 00:09:31,777 antes que a pol�cia venha lhe perguntar? 116 00:09:34,551 --> 00:09:35,584 Certo. 117 00:09:36,280 --> 00:09:37,381 Eu tenho que trocar de roupa. 118 00:09:38,280 --> 00:09:39,280 Encontro voc� no bar. 119 00:09:59,071 --> 00:10:00,493 N�o se incomode. 120 00:10:00,494 --> 00:10:03,383 N�o me incomodo? A senhora e eu temos um encontro. 121 00:10:03,384 --> 00:10:04,577 Voc� � Peter Gunn, n�o? 122 00:10:04,578 --> 00:10:05,578 Isso mesmo. 123 00:10:05,579 --> 00:10:08,483 A senhora queria que eu dissesse que n�o haver� encontro. 124 00:10:08,484 --> 00:10:10,906 Vamos deix�-la me dizer. Alguma obje��o? 125 00:10:10,907 --> 00:10:13,173 Fique a vontade. 126 00:10:23,061 --> 00:10:24,918 Ela deixou um endere�o de encaminhamento? 127 00:10:24,919 --> 00:10:28,528 Voc� sabe, para cumprimentos de anivers�rio, cart�es de natal... 128 00:10:30,827 --> 00:10:33,250 Sr. Gunn, todo mundo tem problemas. 129 00:10:33,280 --> 00:10:35,329 Voc�, eu, principalmente ela. 130 00:10:35,330 --> 00:10:37,829 Sim, eu sei. Talvez eu queira ajud�-la. 131 00:10:37,830 --> 00:10:39,998 Ela n�o parecia pensar assim. 132 00:10:39,999 --> 00:10:42,215 Bem, voc� parece querer ajud�-la. 133 00:10:42,216 --> 00:10:44,646 Sim. 134 00:10:44,647 --> 00:10:45,937 Bem, j� que estamos no mesmo time, 135 00:10:45,938 --> 00:10:47,257 por que voc� n�o me d� o endere�o dela? 136 00:10:50,240 --> 00:10:51,240 Sr. Gunn, eu... 137 00:10:52,579 --> 00:10:53,624 Voc� o qu�? 138 00:10:55,620 --> 00:10:56,777 Espero estar fazendo certo. 139 00:10:58,420 --> 00:11:00,147 Poucas pessoas boas no mundo. 140 00:11:02,320 --> 00:11:04,501 Tente rua Brecker, 423 apto 12. 141 00:11:54,579 --> 00:11:56,379 Dina! 142 00:11:56,579 --> 00:11:58,379 Voc� tentou vencer. 143 00:11:58,579 --> 00:12:01,379 N�o h� nada a vencer e n�o h� lugar para ir. 144 00:12:02,080 --> 00:12:05,272 Eu sei que ele vai me matar. S� estou poupando-lhe o trabalho. 145 00:12:05,280 --> 00:12:07,080 Quem, Dina? 146 00:12:07,280 --> 00:12:09,080 Quem iria querer lhe matar? 147 00:12:09,280 --> 00:12:11,080 Meu marido. 148 00:12:11,280 --> 00:12:13,080 Seu marido? 149 00:12:13,280 --> 00:12:15,080 Foi ele quem me contratou. 150 00:12:19,080 --> 00:12:21,080 Para qu�? 151 00:12:21,280 --> 00:12:23,080 Ele disse que voc� foi assassinada. 152 00:12:23,280 --> 00:12:25,080 Queria que eu encontrasse o assassino. 153 00:12:27,080 --> 00:12:29,080 Arnie... 154 00:12:29,780 --> 00:12:33,922 Arnie sempre teve um jeito. 155 00:12:34,780 --> 00:12:36,780 Voc� sabe o que aconteceu? 156 00:12:36,980 --> 00:12:39,797 Ele queria que voc� me encontrasse, sr. Gunn, 157 00:12:39,798 --> 00:12:41,417 para que ele pudesse me matar. 158 00:12:41,980 --> 00:12:43,608 Mas como ele sabia que voc� estava viva? 159 00:12:45,780 --> 00:12:47,387 N�o sei. 160 00:12:47,980 --> 00:12:49,771 Dina... 161 00:12:49,980 --> 00:12:52,673 Dina, eu quero lhe ajudar, mas voc� tem que me ajudar. 162 00:12:52,980 --> 00:12:54,927 Quero que voc� me conte tudo. 163 00:12:59,780 --> 00:13:03,461 N�s nos casamos h� seis anos. 164 00:13:03,780 --> 00:13:07,327 Mas ficamos juntos s� quatro meses. 165 00:13:07,780 --> 00:13:10,300 Ent�o eles o levaram embora. 166 00:13:10,301 --> 00:13:12,508 Sim, ele me disse que esteve doente. 167 00:13:12,509 --> 00:13:13,940 Oh. 168 00:13:13,980 --> 00:13:17,020 Arnie est� muito doente. 169 00:13:17,021 --> 00:13:19,815 Eles nunca deveriam t�-lo levado para a pris�o. 170 00:13:19,816 --> 00:13:21,178 Pris�o? 171 00:13:21,780 --> 00:13:25,861 Ele passou cinco anos na pris�o por matar um homem. 172 00:13:25,862 --> 00:13:30,455 E todo o tempo que ele esteve l�, continuou me escrevendo cartas. 173 00:13:30,456 --> 00:13:32,129 Cartas cru�is. 174 00:13:32,130 --> 00:13:36,101 Ele pensou que era minha culpa por ele estar l�. 175 00:13:36,102 --> 00:13:40,710 Ele disse que se alguma vez fosse solto, iria me matar. 176 00:13:40,711 --> 00:13:42,677 Voc� estava com medo. 177 00:13:42,678 --> 00:13:45,182 Foi por isso que voc� encenou aquele funeral. 178 00:13:45,183 --> 00:13:46,183 � isso? 179 00:13:49,117 --> 00:13:51,434 Tive essa ideia uma tarde 180 00:13:51,435 --> 00:13:54,495 quando eu estava no escrit�rio de um agente chamado Cleaver. 181 00:13:54,496 --> 00:13:58,793 Ele estava reclamando comigo sobre ter que enterrar o primo dele. 182 00:13:58,794 --> 00:14:03,006 Ent�o eu paguei a ele para dizer que eu era o primo 183 00:14:03,007 --> 00:14:05,305 e contratar figurantes. 184 00:14:05,306 --> 00:14:09,229 Mas, Dina, aquele emprego no outro lado do rio, 185 00:14:09,230 --> 00:14:11,042 eles certamente reconheceriam voc�. 186 00:14:11,043 --> 00:14:12,939 Ah, isso foi s� por uma semana. 187 00:14:12,940 --> 00:14:17,089 Eu s� queria ganhar algum dinheiro para que eu pudesse desaparecer. 188 00:14:17,090 --> 00:14:18,466 Ent�o o qu�? 189 00:14:18,467 --> 00:14:20,656 Correr o resto da sua vida? 190 00:14:20,657 --> 00:14:23,604 Ah, eu n�o sei. 191 00:14:23,605 --> 00:14:27,045 Eu s�... n�o sei. 192 00:14:30,046 --> 00:14:31,440 Vamos. 193 00:15:02,880 --> 00:15:04,682 Voc� j� viu esse homem antes? 194 00:15:10,880 --> 00:15:13,385 Nunca o vi antes. 195 00:15:13,386 --> 00:15:15,037 Nunca. 196 00:15:19,880 --> 00:15:23,884 Fale sobre um policial honesto. 197 00:15:23,885 --> 00:15:25,716 O que isso significa? 198 00:15:25,717 --> 00:15:26,880 N�o pode nem pagar um barbeiro. 199 00:15:28,880 --> 00:15:33,038 Eu n�o pensei que fosse poss�vel, mas gra�as a voc�, eu consegui. 200 00:15:33,039 --> 00:15:34,250 Conseguiu o qu�? 201 00:15:34,251 --> 00:15:36,485 Cortar-me com um barbeador el�trico. 202 00:15:36,880 --> 00:15:40,471 Voc� j� recebeu esse relat�rio sobre o outro lado do rio? 203 00:15:40,472 --> 00:15:43,723 Oh, sim. Terei que testemunhar por voc�. 204 00:15:43,724 --> 00:15:46,229 Aquele homem em quem voc� atirou. 205 00:15:46,230 --> 00:15:48,580 Earl Mener. Pistoleiro barato. 206 00:15:48,581 --> 00:15:50,256 Provavelmente contratado. 207 00:15:50,257 --> 00:15:52,700 Por Arnie Kelton. 208 00:15:52,780 --> 00:15:53,916 Voc� sabe disso? 209 00:15:53,917 --> 00:15:55,235 Por suposi��o. 210 00:15:56,000 --> 00:15:58,088 Voc� tem um jeito mais f�cil para ir do que n�s. 211 00:15:58,780 --> 00:16:00,273 O c�digo penal � engra�ado assim. 212 00:16:00,274 --> 00:16:02,962 Voc� n�o pode prender algu�m baseado em suposi��o. 213 00:16:02,964 --> 00:16:05,996 Ele escreveu cartas cru�is para a esposa quando estava na pris�o. 214 00:16:05,997 --> 00:16:07,481 Isso � bom. 215 00:16:07,780 --> 00:16:09,265 Deixe a esposa prestar queixa. 216 00:16:09,300 --> 00:16:11,263 Voc� n�o vai me dizer ela est�? 217 00:16:11,264 --> 00:16:13,949 Veja, tenente, se Arnie a encontrar, ele a matar�. 218 00:16:13,950 --> 00:16:15,033 Isso � razo�vel. 219 00:16:16,280 --> 00:16:18,944 A pena de pris�o que ele cumpriu foi uma morte por ci�me. 220 00:16:18,945 --> 00:16:21,390 Ele pensou ter visto um m�sico de olho na esposa. 221 00:16:21,480 --> 00:16:22,813 Isso � bom. 222 00:16:22,814 --> 00:16:25,090 Bom em todos os aspectos. 223 00:16:25,091 --> 00:16:26,091 O que voc� quer dizer? 224 00:16:26,092 --> 00:16:29,059 O cara � estranho. Ele est� at� aqui de ci�mes. 225 00:16:29,480 --> 00:16:31,744 Tanto que o departamento recomendou a hospitaliza��o. 226 00:16:31,745 --> 00:16:32,999 Mas, ah, n�o. 227 00:16:33,000 --> 00:16:35,317 Promotor energ�co. 228 00:16:35,480 --> 00:16:38,689 Senten�a de pris�o. Cadeia! Assassinato em segundo grau. 229 00:16:38,690 --> 00:16:40,528 Voc� n�o precisa ser t�o dram�tico sobre isso. 230 00:16:40,529 --> 00:16:41,596 Talvez possamos encontrar o Arnie. 231 00:16:41,597 --> 00:16:42,597 O que voc� sugere? 232 00:16:42,598 --> 00:16:44,614 Tente o bar do Jamie. 233 00:16:44,615 --> 00:16:47,349 Acho que foi o segundo lugar onde paramos. 234 00:16:47,350 --> 00:16:50,717 Sim, estivemos em bares, churrascarias, banhos turcos. 235 00:16:50,718 --> 00:16:52,442 Voc� escolhe, n�s estivemos l�. 236 00:16:54,980 --> 00:16:57,339 Boa noite. 237 00:16:57,340 --> 00:16:59,575 Sim, Morty. 238 00:16:59,576 --> 00:17:01,223 Quando? 239 00:17:01,224 --> 00:17:03,321 Certo, obrigado. 240 00:17:05,930 --> 00:17:07,699 Acabaram de tirar um corpo para fora da �gua. 241 00:17:07,700 --> 00:17:11,016 Um agente de artistas chamado Cleaver. 242 00:17:11,017 --> 00:17:14,464 Ele foi encontrado na ba�a, bem na frente da pris�o. 243 00:17:15,822 --> 00:17:17,105 Hum-hmm. 244 00:17:17,106 --> 00:17:19,581 Arnie Kelton de novo. 245 00:17:19,582 --> 00:17:21,770 Explique essa rela��o. 246 00:17:21,771 --> 00:17:24,969 Cleaver � o cara que ela contratou para encenar aquele funeral. 247 00:17:24,970 --> 00:17:27,950 Ele provavelmente est� jogando para os dois lados. 248 00:17:27,951 --> 00:17:29,946 Ele recebeu dinheiro de Dina. 249 00:17:29,947 --> 00:17:32,609 E tentou vender a informa��o para o Arnie 250 00:17:32,610 --> 00:17:34,280 sobre ela ainda estar viva. 251 00:17:34,281 --> 00:17:37,628 Acho que � melhor apertarmos a rede. 252 00:17:37,629 --> 00:17:39,073 De fato, tenente, 253 00:17:39,074 --> 00:17:42,291 �s vezes, quando voc� procura uma pessoa, 254 00:17:42,292 --> 00:17:45,734 o jogo � melhor se voc� deixar que a pessoa encontre voc�. 255 00:17:58,380 --> 00:18:00,580 De volta ao Monte's? 256 00:18:00,581 --> 00:18:01,581 Amanh� � noite? 257 00:18:02,580 --> 00:18:04,264 N�o sou muito corajosa. 258 00:18:04,265 --> 00:18:06,808 Acho que n�o posso fazer isso. 259 00:18:06,809 --> 00:18:08,967 Pete, voc� n�o pode pedir a ela para fazer isso. 260 00:18:08,968 --> 00:18:10,072 Edie, n�o estou pedindo. 261 00:18:10,073 --> 00:18:11,538 Estou s� explicando as possibilidades. 262 00:18:11,539 --> 00:18:13,709 Isso n�o minimiza os perigos. 263 00:18:13,710 --> 00:18:15,564 Querida, estamos preparados para os perigos. 264 00:18:15,566 --> 00:18:18,517 Oh, sr. Gunn, eu posso fazer isso. 265 00:18:18,518 --> 00:18:19,747 Dina, espere um minuto. 266 00:18:19,748 --> 00:18:20,891 Voc� n�o entende? 267 00:18:20,892 --> 00:18:23,235 Isto tem que parar em algum lugar. 268 00:18:23,236 --> 00:18:25,337 Isso tem que parar. 269 00:18:31,080 --> 00:18:32,563 Pete? 270 00:18:32,564 --> 00:18:33,621 Hum? 271 00:18:34,900 --> 00:18:35,900 Bem, eu ia dizer, 272 00:18:35,901 --> 00:18:38,605 tenha cuidado, mas parece meio est�pido. 273 00:18:38,606 --> 00:18:40,172 Ent�o? 274 00:18:40,173 --> 00:18:42,404 Tome cuidado. 275 00:19:01,779 --> 00:19:03,772 Gar�om. 276 00:19:03,773 --> 00:19:07,156 Voc� se importaria em n�o colocar seu polegar no meu caf�? 277 00:19:09,294 --> 00:19:10,294 Sim, senhor. 278 00:19:51,079 --> 00:19:53,639 Tudo pronto, Dina. 279 00:23:00,400 --> 00:23:01,929 Voc� n�o sabe quando desistir, Arnie? 280 00:23:05,140 --> 00:23:07,009 Levante-se. 281 00:23:13,880 --> 00:23:16,273 Dina. 282 00:23:16,274 --> 00:23:18,467 Por que voc� n�o considera a noite terminada? 283 00:23:22,039 --> 00:23:23,572 Est� tudo bem, Monty. 284 00:23:36,861 --> 00:23:38,114 Posso lhe dar uma carona? 285 00:23:38,115 --> 00:23:39,243 Ah, n�o, obrigado. 286 00:23:39,244 --> 00:23:40,403 Meu carro est� al� na rua. 287 00:23:40,404 --> 00:23:43,196 Por que voc� n�o vai para casa e se barbeia? 288 00:23:47,726 --> 00:23:49,285 Posso ir com voc�? 289 00:23:53,483 --> 00:23:55,103 O que voc� est� fazendo aqui? 290 00:23:55,104 --> 00:23:56,805 Bem, fiquei preocupada. 291 00:23:56,806 --> 00:23:59,405 N�o h� nada com que se preocupar. 292 00:23:59,406 --> 00:24:01,212 Est� tudo acabado. 293 00:24:04,780 --> 00:24:06,580 Pode estar s� come�ando. 294 00:24:18,497 --> 00:24:25,589 * Tradu��o: RobOpen * 20788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.