All language subtitles for Palm.Royale.S01E07.Maxine.Bags.a.Prince.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 BASADA EN EL LIBRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 CAPILLA DE BODA ABIERTA 3 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - ¡Sonreíd! - Yo, Maxine Horton, te tomo a ti... 4 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Douglas Darby Dellacorte Simmons, como mi legítimo esposo. 5 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Prometo serte fiel en la prosperidad y en la adversidad, 6 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 hasta que la muerte nos separe. 7 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Su turno. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Mi querida Maxine. 9 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Anoche te estuve mirando mientras dormías 10 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 y me puse a pensar en mi pasado. 11 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 Fui una persona que hoy ya no quiero ser". 12 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "Pero contigo y con Jack, tengo la oportunidad de empezar de cero". 13 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Siempre... 14 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Siempre pienso en nuestro hijo como Jack, como mi padre, Jack. 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 ¿Te parece bien? 16 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Es perfecto. 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Vamos a ser padres. - Enhorabuena. 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,901 Gracias. Nos hemos adelantado un poquito. 19 00:02:31,485 --> 00:02:34,696 En Las Vegas la gente viene escopetada a casarse. 20 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Venimos desarmados. 21 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Oh. ¡Mierda! 22 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Esto es ridículo. ¿Por qué tenemos que esperar al de la piscina? 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Es el acompañante de Norma. Llegará enseguida. 24 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 No tenemos dinero para invitados. Ni para este coche. 25 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 No tenemos nada. Dichosa congelación de activos. 26 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Todo por Perry y sus putos pisos. Mierda. 27 00:03:04,017 --> 00:03:06,979 Douglas, ya te he dicho que todo nos irá bien. 28 00:03:06,979 --> 00:03:08,981 Ya he enviado las invitaciones de Norma. 29 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Y yo ya te he dicho que esa fiesta no es un plan de negocio. 30 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 He acabado con todos los ahorros de los Dellacorte, Max. 31 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Y ya te dije, 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,950 antes de que me dijeras eso, que no es solo una fiesta. 33 00:03:19,950 --> 00:03:21,702 Así es como esta gente gana dinero. 34 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Confía en mí. 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. ¿Qué...? Dinah, ¿estás bien? 36 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 No, no estoy bien. La policía ha detenido a Perry. 37 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Un hombre con sombrero llegó a casa 38 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 y sacó a Perry a la calle a plena luz del día. 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,644 - Dios, lo siento mucho - Ya tienes lo que querías. 40 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Ya no te haré la competencia. 41 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Nadie querrá premiar a una voluntaria con un marido entre rejas. 42 00:03:54,193 --> 00:03:56,987 Nadie pretendía nada de esto. Dinah, te lo juro. 43 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 Ya os tocará... 44 00:03:58,697 --> 00:04:02,326 Le he dicho a Perry que cantara como un pajarito. 45 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Eh, eh, Dinah. ¿Por qué le has dicho eso? 46 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Pero si Douglas no sabía absolutamente nada de todo eso. 47 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Estuve metido en el ajo un total de cinco minutos... 48 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Eso cuéntaselo al FBI. 49 00:04:15,214 --> 00:04:16,673 No puedo llegar tarde al entierro. 50 00:04:17,591 --> 00:04:20,969 Estará lleno de solterones. Tengo que pensar en mi futuro. 51 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Vale. 52 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Qué triste. 53 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - ¿Maxine? - ¿Qué? 54 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Puede que sí supiese algo. 55 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 ¿Qué quieres decir exactamente? ¿Qué es lo que sí sabías? 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,955 Puede que sobornara a alguien. 57 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Oh, no. Estamos jodidos. 58 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Estamos jodidos. 59 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Debemos ser la única familia del país que tiene un cementerio en el jardín. 60 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Seguro. 61 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - ¿Está libre el asiento? - Eh. Sí, todo tuyo. 62 00:05:39,715 --> 00:05:41,466 Dinah Donahue... 63 00:05:41,967 --> 00:05:44,887 - Antes, Helmscott, y antes, Crescott. - Axel. Axel Rosenhips. 64 00:05:45,596 --> 00:05:47,264 ¿De los Rosenhips de Cincinnati? 65 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Sí, los mismos. Sí. - Los amo. 66 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 - ¿Sobornos? ¿Por qué? ¿Cómo se te ocurre? - Para tener éxito en los negocios, 67 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 tienes que jugar con lo que tienes. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 O sea, con nuestro dinero. 69 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Técnicamente es el dinero de Norma. 70 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 ¿Y jugar? ¿Jugar con quién? 71 00:06:02,654 --> 00:06:06,116 Firmé cheques para seis tíos del ayuntamiento, el de urbanismo, 72 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 el de planificación y para cuatro socios de Pinky. 73 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Esos no sé ni qué hacían. 74 00:06:12,998 --> 00:06:14,958 Él será el siguiente de la lista. 75 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Espero que tenga cojones y no diga nada. 76 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Bueno, a partir de ahora, todo esto es tuyo. 77 00:06:30,098 --> 00:06:32,309 Quizá te persiga el fantasma de papá. 78 00:06:33,810 --> 00:06:36,230 Creo que conozco a tu padre mejor que tú. 79 00:06:41,568 --> 00:06:42,694 Oh. Lo que faltaba. 80 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Hola, chicas. Madre mía, habéis venido. 81 00:06:49,993 --> 00:06:52,788 No íbamos a abandonar a una hermana cuando más nos necesita. 82 00:06:52,788 --> 00:06:54,957 Gracias. Gracias. 83 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Y me alegra mucho verte aquí. 84 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Es un entierro. Lo siento mucho. 85 00:07:02,506 --> 00:07:05,008 Necesito que hagáis de plañideras conmigo. 86 00:07:05,008 --> 00:07:06,218 Hecho. 87 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 ¿Plañideras? ¿Qué es eso? 88 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 Bueno, antiguamente, 89 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 eran mujeres celtas a las que llamaban para llorar en los entierros... 90 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Se desgañitaban. 91 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 Créeme. 92 00:07:17,521 --> 00:07:20,148 Lo que más odian los blanquitos ricos 93 00:07:20,148 --> 00:07:22,693 es ver a las mujeres expresar sus sentimientos en público, 94 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 así que eso les daremos. 95 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Cielo, cielo. Vamos a esperar a que acabe de hablar Evelyn. 96 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 No, no, no es eso... 97 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Su marido se va mañana. 98 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 ¿A Vietnam? Joder. 99 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Sylvia, no vamos a permitirlo, 100 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - ¿me oyes? - Vale. Vale. 101 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 La vida es impredecible. 102 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Nunca sabemos cuándo se irán aquellos a los que más queremos. 103 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Puede llegarnos el final incluso hasta después de superar una enfermedad. 104 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 La fibrosis. 105 00:08:01,273 --> 00:08:03,775 Esto era algo que me parecía imposible 106 00:08:03,775 --> 00:08:08,322 hasta que una bala alcanzó a mi Skeet hace ya 20 años. 107 00:08:09,198 --> 00:08:12,492 Y, aunque siguió dos décadas más con nosotros, 108 00:08:12,492 --> 00:08:14,578 su familia sufrió igualmente. 109 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Su dolor, su ira... 110 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 sus enrevesados y engorrosos intereses literarios... 111 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Pero como los veteranos sabrán, la metralla nunca se detiene. 112 00:08:32,136 --> 00:08:34,640 La bala de un asesino puede tardar 20 años 113 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 en matar a su víctima. 114 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Sin embargo, he hablado con mis abogados 115 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 y me han asegurado que este tipo de homicidios nunca prescriben. 116 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Mi único consuelo es saber que, 117 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 quien quiera que haya apretado el gatillo, 118 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 quien lo haya hecho, estará temblando de miedo 119 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 y se pasará el resto de su vida entre rejas. 120 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 ¿Te acaba de acusar de asesinato? 121 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Solo quiere meter el dedo en la llaga. No tiene pruebas. 122 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 Ahora, como manda la tradición de los Rollins, 123 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 nos pondremos los tartanes ceremoniales, 124 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}compartiremos un banquete escocés y, mientras suena el sonido de las gaitas, 125 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 nombraremos un nuevo líder del clan Rollins. 126 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 ¡Hurra! 127 00:09:26,358 --> 00:09:27,693 ¿De qué está hablando? 128 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Nah, dice poéticamente que nos pondremos los kilts para escuchar el testamento. 129 00:09:34,074 --> 00:09:35,659 ¿Los kilts? ¿Cómo que los kilts? 130 00:09:35,659 --> 00:09:39,705 Hmm. Los trajes ceremoniales de los Rollins. Yo he traído el mío. 131 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 ¿Qué? Podías haberme avisado. 132 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 Ahora todos van a pensar que soy un bicho raro. ¡Las uñas! 133 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Se me olvidó traer la camisa. - Abre el armario. 134 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 ¿Nunca te has puesto la camisa de un amante? 135 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - No. - Es uno de los placeres de esta vida. 136 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Venga, escoge. 137 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 No sabía nada de tu ascendencia escocesa. Eres una caja de sorpresas. 138 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Bueno, cosas raras de las familias. 139 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Lo del kilt, vamos. - ¿No es por la tuya? 140 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 No, qué va. Es que me están esperando en un entierro. 141 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Qué bien te queda mi camisa. 142 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Gracias. 143 00:10:42,893 --> 00:10:44,436 ¿Quieres que vaya contigo? 144 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 ¿Al entierro? 145 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 No. 146 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Me encantaría acompañarte. 147 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Ya, pero la gente no lo entendería... 148 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 No puedes ir. 149 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, un príncipe puede ir a donde le dé la gana. 150 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Y yo quiero ir contigo. 151 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 Ya tengo acompañante. 152 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Podemos hacer una cita doble. 153 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Yo llevo a la princesa y te dejo que lleves mi camisa. 154 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Vas a tenerme encima todo el rato y nadie se enterará. 155 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 ¿No es maravilloso? 156 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Sí. 157 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 ¿Quién va contigo? Voy a tener que desafiarla a un duelo. 158 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Sigues ocultándome cosas. 159 00:11:38,866 --> 00:11:41,034 Fue una encerrona, Maxine. Lo juro. 160 00:11:41,034 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry y el príncipe ese me la jugaron. 161 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Disculpen. Esperaba encontrarla aquí. 162 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Confirmo mi asistencia 163 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 y agradezco su discreción incondicional. 164 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Será un placer ser su maestro de ceremonias. 165 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Ya lo cojo. - Bien. 166 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - ¿Cuánto hay? - Cinco mil. 167 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Pedazo de agradecimiento. 168 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 A saber lo que se trae ese entre manos. 169 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Al menos hay algo que funciona. 170 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - No seas mala, Maxine. - No lo seas tú. 171 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Yo no oculto trapos sucios. 172 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Mi más sentido pésame, Evelyn. Un discurso emocionante. 173 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Gracias, Douglas. 174 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Lo siento mucho. 175 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Me ha llegado tu invitación al buzón. 176 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Ah, ¿sí? Maravilloso. 177 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Sí. Veo que se te olvidó nombrarme copresidenta. 178 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Las invitaciones las hizo Norma. Yo solo las envié tal cual estaban. 179 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Y ¿qué llevas ahí? 180 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Una confirmación de asistencia del baile de Norma. 181 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - ¿Y por qué no la lleva Norma? - ¡Eso! 182 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Estaba a punto de dejársela en la cesta. 183 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Ya nos íbamos. - ¿Por qué no se queda conmigo? 184 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Sería un gran apoyo 185 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 tener a mi amiga al lado mientras me dan el pésame. 186 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, ¿quiere crema de maíz? ¿Tapioca? 187 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Sí, tapioca. Vale. 188 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Menudo chasco se va a llevar cuando vea que solo hay haggis. 189 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Vaya, vaya. El hombre y la mujer del momento. 190 00:13:21,510 --> 00:13:22,761 Ann. 191 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 No esperaba verte por aquí. 192 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Nunca me pierdo un entierro. Aquí es donde está la acción. 193 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 ¿Puedo hacerle una pregunta? 194 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - ¿Sobre qué? - Según el Miami Herald, 195 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 su viejo amigo del instituto ha caído muy bajo. 196 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 ¿Era consciente de las prácticas poco profesionales del señor Donahue? 197 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglas no sabe nada. No tiene nada que ver. 198 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Varias fuentes afirman que le pidió ser su socio. 199 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 ¿Qué fuentes? 200 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Caballeros, a por el kilt. Damas, a por el tartán. 201 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 En 30 minutos se lee el testamento. 202 00:14:01,049 --> 00:14:02,843 Le encantan las cuentas atrás. 203 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Bueno, si me disculpáis, chicas, voy a cambiarme. 204 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann. Somos amigas, ¿no? - ¿Tú crees? 205 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 No escribas nada de la relación entre mi marido 206 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 y el negocio de Perry Donahue. 207 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 O sea, que es cierto. 208 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Douglas es un hombre increíble. 209 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Es como un niño pequeño, en todos los aspectos. 210 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Y es muy... bueno, muy ingenuo. 211 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 ¿Entiendes? 212 00:14:34,583 --> 00:14:37,878 Esto es Palm Beach, Maxine. Todos somos del club 213 00:14:37,878 --> 00:14:39,630 hasta que la cosa se tuerce. 214 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Luego, sálvese quien pueda. 215 00:14:45,469 --> 00:14:47,262 "Hasta que la cosa se tuerce". 216 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Mi agradecimiento, Norma. 217 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Gracias, Theodore. 218 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - La acompaño en el sentimiento, Evelyn. - Gracias. 219 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Conozco esa cara. ¿Te traes algo entre manos? 220 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Puede. 221 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 Haces bien. 222 00:15:07,199 --> 00:15:10,953 Las mujeres como nosotras siempre tenemos que ir un paso por delante. 223 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 ¿No es así? 224 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Los hombres son impredecibles. 225 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, siento llegar tarde. Puedo explicarlo. 226 00:15:23,215 --> 00:15:26,885 Lo siento mucho. Hablé con Skeet una vez, una bella persona. 227 00:15:26,885 --> 00:15:28,428 Eso depende de para quién. 228 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Vaya. ¿A quién tenemos por aquí? 229 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Es un honor presentaros a sus altezas, 230 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 el Príncipe de Luxemburgo y la Princesa Stephanie. 231 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Un honor. - El placer es mío. 232 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Sonreíd. 233 00:15:48,240 --> 00:15:50,117 ¡Nada de fotos! 234 00:15:50,117 --> 00:15:51,243 Estos hombres... 235 00:15:51,243 --> 00:15:54,955 ...se hicieron ricos mandando a hombres como tu marido a la guerra, Sylvia. 236 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Vamos a usar su dinero para salvarlo. 237 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 ¿Vamos a llevarnos cosas de la casa? ¿Eso no es robar? 238 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 No, es liberar. 239 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Lo mandaremos a Canadá. Nada haría más feliz a mi padre. 240 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 En la orangerie... Mira ahí dentro. Hay un jarrón azul 241 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - que tiene un valor de 25 000 dólares. - Hostia puta. 242 00:16:13,599 --> 00:16:14,933 - Ya. - ¿Qué es una orangerie? 243 00:16:14,933 --> 00:16:18,562 - Un invernadero de naranjos. - En Florida hay naranjos por todos lados. 244 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Si vas al estudio de papá, 245 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 hay un armario con una colección de relojes. 246 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 El Patek Philippe es el que se paró el día que murió mi madre. 247 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 - ¿El que está roto es el más valioso? - Exacto. 248 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 A ver, Virginia, si vas a... 249 00:16:31,783 --> 00:16:34,369 No pienso robarle a tu padre en su funeral. 250 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 - Solo tienes que... - A mí no solo me darán una advertencia. 251 00:16:38,373 --> 00:16:39,875 Me meterán en la cárcel. 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 No lo había pensado así. 253 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Pues claro que no. 254 00:16:44,046 --> 00:16:47,299 Si quieres ayudarnos, déjate de rollos y fírmanos un cheque. 255 00:16:47,299 --> 00:16:50,344 Un cheque pueden rastrearlo. Así conseguiréis dinero. 256 00:16:50,344 --> 00:16:51,845 Venga, no hay tiempo. 257 00:16:52,846 --> 00:16:53,931 Necesito una copa. 258 00:16:57,476 --> 00:17:00,395 Su familia lleva en la industria del petróleo desde hace generaciones. 259 00:17:00,395 --> 00:17:01,563 Menudo ojo tienes. 260 00:17:01,563 --> 00:17:03,524 - Gracias. - Siempre hay que tener un plan B. 261 00:17:03,524 --> 00:17:04,983 Raquel, hola. 262 00:17:04,983 --> 00:17:07,027 ¿Puedo hablar contigo un momento? 263 00:17:07,027 --> 00:17:09,404 Dinah, qué bien que hayas dado con alguien. 264 00:17:09,404 --> 00:17:11,906 - Hola, Axel. - Hola. 265 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 No ha probado el haggis. 266 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Ay, Dios, ¿en serio? 267 00:17:27,381 --> 00:17:29,800 Tu marido es un criminal con experiencia. 268 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 ¿Qué harías, digamos, 269 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 si Pinky volviera a meterse de nuevo en problemas? 270 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Depende de qué problemas estemos hablando. 271 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Hablamos de problemas que pueden acarrear 272 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 una condena entre 20 años y cadena perpetua. 273 00:17:50,737 --> 00:17:52,531 ¿Quieres librarte de la trena? 274 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Tienes dos opciones. O pagas u ofreces algo a cambio. 275 00:17:59,496 --> 00:18:00,706 ¿De cuánto hablamos? 276 00:18:01,290 --> 00:18:05,169 La suma de sobornos a policías, jueces y tus abogados, 277 00:18:05,711 --> 00:18:07,421 ascendería a medio millón 278 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 ¿Y lo de ofrecer algo a cambio? 279 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Si la policía ha pescado a un pezqueñín, les das una ballena. 280 00:18:16,430 --> 00:18:19,016 ¿Y si no se dispusiera de fondos o de peces? 281 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Pues estás jodida. Por cierto, aquí tienes el cheque. 282 00:18:25,564 --> 00:18:27,566 Sí, el cheque del baile de Norma. 283 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Llámalo como tú quieras. 284 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 ¿Tienes una faja de más? ¿Raquel? 285 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Bonita falda. Se van a pelear por ti en la cárcel. 286 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 ¿Qué? 287 00:18:55,802 --> 00:18:59,264 Alguien va a tener que salir perdiendo y no voy a ser yo. 288 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 ¿Dices que voy a ser yo? 289 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Sí. Solo quedamos tú y yo. 290 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Doug, me caes bien. Y tu mujer también. 291 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Sois savia nueva. Estos viejales están cayendo como moscas. 292 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Se necesitan nuevos reyes. 293 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 ¿Y qué más da eso si me pudro en la cárcel? 294 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Juega bien tus cartas y cuidaré de ti. 295 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 Y los nuevos reyes podrán cuidar de Palm Beach. 296 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 ¿Vas a echarle cojones? 297 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Sí. 298 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Sí, eso es. - La ropa ancha es más cómoda. 299 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Genial. Vale. 300 00:19:42,975 --> 00:19:44,977 Oye, no dije nada del Renoir. 301 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Improvisamos. - No, no, no, no podemos robarlo. 302 00:19:48,313 --> 00:19:50,357 Qué mal. A la cárcel vamos. 303 00:19:50,357 --> 00:19:52,860 - ¡A la cárcel! - No, no, no. Nadie va a ir a la cárcel. 304 00:19:52,860 --> 00:19:55,070 El marido de Maxine sí. La he oído antes. 305 00:19:55,070 --> 00:19:56,154 - ¿Cómo? - ¿Linda? 306 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 - Oh, Linda. - Ay, Linda, gracias a Dios. 307 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Dime que tienes una faja de más o un tartán. 308 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 Lo que sea. Necesito tu ayuda. 309 00:20:03,787 --> 00:20:07,207 Es que quemé mi tartán hace siete años y algunas cosas más. 310 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 ¿Y ese de ahí? 311 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Me lo puse en el funeral de mi madre con tres años. 312 00:20:12,754 --> 00:20:14,756 Ay, lo siento. 313 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 ¿Me lo prestas? Es enano, pero estoy desesperada. 314 00:20:17,509 --> 00:20:20,220 Hasta me llevaría ese osito si hiciera falta. 315 00:20:20,220 --> 00:20:22,055 Odio sentirme fuera de lugar. 316 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Vosotras me entendéis. 317 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 ¿Nos dejáis a solas? 318 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Vale. 319 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Son muy raras. 320 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Qué divertido. 321 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Tu acompañante está muy callada. 322 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 La tuya también. 323 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Voy a por unos cócteles para nuestras chicas 324 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 para animar el ambiente. 325 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Ahora vuelvo. 326 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 ¿Se encarga de ella? 327 00:21:05,307 --> 00:21:07,184 Será un minuto. Gracias. 328 00:21:09,895 --> 00:21:12,272 Maxine. tienes que poner los pies en la tierra. 329 00:21:13,482 --> 00:21:16,276 Sylvia dice que Douglas puede acabar en prisión. 330 00:21:16,276 --> 00:21:19,321 Douglas no va a ir a la cárcel. No ha hecho nada. Le han engañado. 331 00:21:19,738 --> 00:21:21,698 Siempre estás pensando mal de él. 332 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Fern me ha dicho que estabas aquí. 333 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Hola. 334 00:21:27,037 --> 00:21:29,706 - Mi más sincero pésame. - Gracias por venir. 335 00:21:29,706 --> 00:21:33,794 Apenas llegué a conocerle, pero me causó una gran impresión. 336 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Tú también le caías bien. 337 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 ¿A ti qué te pasa? 338 00:21:42,219 --> 00:21:46,014 Solo hay que verte. Y no me refiero a la chaqueta y a la falda. 339 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 He conocido a alguien. Ya está. 340 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Es eso. 341 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - Ya, ya lo sé. - Venga, cuéntanos. 342 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Di con su número en el pasillo 7. 343 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Me encanta. 344 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 ¿Y qué? ¿Quién es? 345 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Es muy discreto. 346 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Sí. - ¿Discreto? 347 00:22:05,325 --> 00:22:07,077 - Sí. - Oye, que has conocido a alguien, 348 00:22:07,077 --> 00:22:09,621 deberías gritarlo, que todo el mundo se entere. 349 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 No puedo. 350 00:22:14,126 --> 00:22:15,711 Es que no puedo. 351 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 A ver, Robert, no tienes nada de malo. 352 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Habla demasiado. 353 00:22:24,970 --> 00:22:26,972 - Maxine. - Tenía que decirlo. 354 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 La verdad es que el mundo aún tiene mucho que avanzar, 355 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 pero si eres tú mismo, tarde o temprano sucederá. 356 00:22:42,529 --> 00:22:44,489 Igual no quiere ser un activista. 357 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Quiero ser una persona normal. 358 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Lo entiendo. 359 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Ya, yo también. 360 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 De verdad, siento lo de tu padre. 361 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Gracias. 362 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Bueno, mejor vuelvo con mi cita. Así que... chao. 363 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - ¿Qué? ¿Está aquí? - Espera. 364 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 ¿Podemos conocerlo? 365 00:23:15,062 --> 00:23:16,063 Qué malo. 366 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, sal de una vez. Está esperando todo el mundo. 367 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 La odio. A ella y a toda esta mierda pomposa. 368 00:23:27,574 --> 00:23:29,785 Oye, las cosas pomposas no son ninguna mierda. 369 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Venga, sal ahí y honra la vida de tu padre. 370 00:23:34,122 --> 00:23:36,333 Te lo debes a ti y se lo debes a él. 371 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Pero antes dime una cosa. - ¿El qué? 372 00:23:39,545 --> 00:23:41,839 ¿El oso es importante para ti? 373 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Mientras se lee el testamento, disfruten de la dulce y relajante música 374 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 de los gaiteros de Palm Beach de antaño. 375 00:24:15,747 --> 00:24:19,168 Anda, don Apartamentos. 376 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Anda, don Chupapollas. 377 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Devuélveme mis 250 000 dólares. 378 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Ya están en mi cuenta del banco de Suiza. 379 00:24:29,344 --> 00:24:31,513 ¿Qué le voy a hacer si tus apartamentos se van...? 380 00:24:31,513 --> 00:24:33,557 ¿Cómo se dice? ¿A la mierda? 381 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 ¿Te crees que me he quedado sin opciones? 382 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 ¿Que me faltan cojones? 383 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Claro que no. Te los veo por debajo de la falda. 384 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Pero ¿qué narices haces? 385 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Este es mi rey. 386 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Ya. 387 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Nada de fotos. 388 00:25:21,647 --> 00:25:23,315 ¿Y tú trabajas para ese tío? 389 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 No trabajo para él. Trabajo para su tía. 390 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Bueno, ni siquiera, teniendo en cuenta que no me paga nadie. 391 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Vente conmigo. 392 00:25:35,452 --> 00:25:38,872 Tengo un amigo que tiene una villa en la Riviera Francesa. 393 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Vayamos juntos. 394 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 No tienes hogar. 395 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Ni trabajo. 396 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 ¿Por qué sigues aquí? 397 00:26:18,871 --> 00:26:21,790 - Nada de fotos, hostia. - Me has asusta... 398 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 La fibrosis, Maxine. 399 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 ¿Te parece que es un asunto ridículo, Maxine? 400 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Porque tus excusas sí que lo son. 401 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 ¿Ridículo? No. Mary, claro que no. 402 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 De hecho, ya tengo preparado un cheque por valor de 75 000 dólares 403 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 que te he traído hoy. Mira, está justo aquí, 404 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 pero me encantaría conservarlo un poquito más. 405 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Mi marido falleció a causa de una fibrosis renal, Maxine. 406 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 No tenía ni idea. 407 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Mi marido, David Davidsoul, 408 00:27:35,030 --> 00:27:37,950 perdió la vida a causa de esa terrible enfermedad. 409 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Disculpa, ¿tu marido se llama David Davidsoul? 410 00:27:41,662 --> 00:27:44,414 - Se llamaba. - Ya, claro. 411 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 ¿Te haces una idea de a cuántas personas en esta gran nación les diagnostican 412 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 esa enfermedad mortal cada año? 413 00:27:53,507 --> 00:27:55,425 - ¿A dos millones? - A 17. 414 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Y gracias a mi fundación, ha remitido al completo en 16 de ellas. 415 00:28:01,515 --> 00:28:02,516 Enhorabuena. 416 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Pero la número 17 es la pequeña Shelbi. 417 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 La tienes al revés. 418 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Ahí está la pequeña Shelbi. 419 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Con "i" latina. 420 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Shelbi vive en Montana sin ningún tipo de atención sanitaria. 421 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Ni un veterinario. Ni siquiera uno de ganado. 422 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Quiero que mires a la pequeña Shelbi a los ojos 423 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 y le digas que estas Navidades no habrá cura para su enfermedad. 424 00:28:43,432 --> 00:28:46,810 - Nada de "jou, jou, jou". - Me siento muy mal. 425 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Y cuando la pequeña Shelbi muera porque le faltan 75 000 dólares... 426 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Con todos los respetos, tú eres una mujer muy rica. 427 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 ¿No podrías extenderle un cheque tú misma? 428 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Ese no es el tema, Maxine. 429 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Quiero ese cheque. 430 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Quiero ese cheque con tu nombre y con tu firma. Me lo prometiste. 431 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Estamos en un funeral, por respeto, 432 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 deberíamos retomar esta conversación en otro momento. 433 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Cuenta con ello. 434 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 ¡Norma! 435 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 Pero ¿qué haces aquí tan sola? 436 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Baño. 437 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Es que van a nombrar al nuevo líder del clan Rollins. 438 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 - ¿No puedes esperar? - Oh-oh. 439 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Vale. 440 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Sé lo que se siente. Anda, mira, cuántos sobres. 441 00:30:06,473 --> 00:30:07,850 Sigues siendo la reina. 442 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Vale, venga, vamos a buscar un baño. 443 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Baños. 444 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Vale. 445 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Vale. 446 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Tiene que haber cientos en esta casa. 447 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 No tengo claro a dónde ir. Esto me suena. 448 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Vamos a ver. ¿Alguna vez habías venido por aquí? 449 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Mejor nos vamos de aquí. Norma. 450 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Espera. Norma, por favor... 451 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Igual deberías llevártela a casa 452 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 y hablar con ella. 453 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 No tiene la mente tan abierta como yo. 454 00:30:55,272 --> 00:30:56,273 Vale. 455 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Lo siento mucho, Norma. 456 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Como le hagas daño a mi amigo, te mato. 457 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Te aseguro que mis intenciones son honradas. 458 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 ¿Honradas? ¿Como cuando me robaste 250 000 dólares? 459 00:31:17,211 --> 00:31:18,879 No, no te hagas el tonto. 460 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Te di un cheque como este en el que se podía leer mi nombre 461 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 para que todos vieran... 462 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Ay, no. 463 00:31:28,931 --> 00:31:30,641 Ay. Ay, Dios. Ay, Dios. 464 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, ¿qué es lo que has hecho? 465 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Pues comportarme como un hombre de verdad. 466 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Demostrarles que soy un rey. 467 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 ¿Estás borracho? 468 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Puede. Aquí no hay comida 469 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 y sabes que el haggis me sienta como una patada. 470 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 No, pues no lo sabía. Añádelo a la lista. 471 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 ¿A qué lista? 472 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglas, ¡mi nombre estaba en esos cheques! 473 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "Como dijo Aldous Huxley: 474 00:31:57,960 --> 00:32:00,045 'Este es el secreto de la felicidad y la virtud: 475 00:32:00,045 --> 00:32:02,214 amar lo que uno tiene que hacer'. 476 00:32:02,214 --> 00:32:03,841 Para ser felices, debemos aceptar 477 00:32:03,841 --> 00:32:06,885 nuestro inevitable destino social. Solo somos..." 478 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 ¡Madre de Dios! Esto es lo que pasa por leer libros. 479 00:32:11,014 --> 00:32:12,850 Penélope, ¿estás prestando atención? 480 00:32:12,850 --> 00:32:14,768 Maxine y Douglas están discutiendo. 481 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Los firmé yo. Mi nombre está ahí. Yo fui quien los soborné, no tú. 482 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Oye, no, no, Maxine. 483 00:32:23,527 --> 00:32:24,528 Sí. 484 00:32:24,528 --> 00:32:27,406 "Algunas personas nacen Alfas, 485 00:32:27,406 --> 00:32:31,159 otras Betas, otras Deltas y así sucesivamente. 486 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Cada clase posee sus propios dones y deberes". 487 00:32:35,497 --> 00:32:37,249 Vaya a la parte del final, ¿eh? 488 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "El nacimiento marca el destino. 489 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 por la presente lego la totalidad de mis posesiones 490 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 a mi hija Penélope. Firmado a 22 de noviembre de 1969". 491 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - ¿Qué? - Al final lo ha hecho. 492 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Un momento. ¿Mi padre cambió su testamento el día antes de morir? 493 00:33:00,355 --> 00:33:02,941 Te dije que conocía a tu padre mejor que tú 494 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Oh. Joder. 495 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 ¿Voy a ir a la cárcel? 496 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 No, no, cielo. Nunca lo permitiría, Maxine. Te lo juro. 497 00:33:14,369 --> 00:33:16,288 - Confía en mí. - ¿Cómo voy a confiar en ti? 498 00:33:16,288 --> 00:33:17,789 - ¿No confías? - Oh, Maxine. 499 00:33:18,749 --> 00:33:20,292 ¿Sabes dónde hay una bañera? 500 00:33:20,292 --> 00:33:22,628 No creo que este sea el momento ni el lugar. 501 00:33:23,086 --> 00:33:26,173 He roto aguas. El bebé está en camino. 502 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglas, levántate. ¡Llama a una ambulancia! 503 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 No, no, no. Queremos que el parto sea en el agua y en casa. 504 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Pues te llevamos a casa. 505 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 No. No hay tiempo. El bebé ya casi está aquí. 506 00:33:36,808 --> 00:33:38,393 - ¿Qué es un parto en el agua? - Vale. 507 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Douglas. Cógela en brazos. 508 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - ¡Disculpen! - ¡Está de parto! 509 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 ¡Necesito tijeras y toallas! 510 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 Tijeras y toallas. Disculpen. 511 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Perdonen. 512 00:33:56,662 --> 00:33:58,372 ¿Sabe dónde hay unas tijeras? 513 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Mi amiga va a tener un bebé en la bañera. 514 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 ¿Quiere tener un parto en el agua? 515 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Odio esta casa. 516 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Presidí la gala del ala de obstetricia del hospital de Palm Beach. 517 00:34:17,224 --> 00:34:18,559 Ha llegado mi momento. 518 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Llévame con ella. 519 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 - Fluye con el agua. - Eso es. 520 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Pues nada, chicas, yo os dejo aquí con lo vuestro. 521 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 ¡Espera! Le necesito. 522 00:34:31,655 --> 00:34:33,824 Se suponía que iba a apretar la mano de mi marido. 523 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - ¡Douglas! Siéntate ahí. - ¿Por qué? 524 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Tienes que agarrarla de la mano. 525 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Vale, chicas, seguid meditando. 526 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Seguid meditando. Seguid meditando. 527 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Vale. Tú respira. Respira, respira. 528 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 ¡Au! Dios. Me estás destrozando la mano. 529 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Sigue respirando y... ¡Empuja! 530 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Sí que aprietas fuerte. 531 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Venga. Respira y empuja. 532 00:35:01,185 --> 00:35:02,186 Respira y empuja. 533 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Socorro. ¡Ayudadme! - Respira. Sylvia. 534 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Respira. ¡Empuja! 535 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 ¡Respira, Sylvia! 536 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 ¡Ayuda! 537 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Oh. Madre mía. 538 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 ¡Ya viene! 539 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Corta el cordón, Maxine. 540 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 ¿Yo? 541 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Sí, cielo. 542 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 No puedo. 543 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 No puedo. 544 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Lo haré yo. Lo haré yo. 545 00:35:44,228 --> 00:35:45,229 Es un niño. 546 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Es un niño. 547 00:35:51,944 --> 00:35:55,239 Deberíamos llamarlo Shelbi. 548 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Queríamos ponerle Jack. 549 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 550 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Siento que hayas tenido que ver eso. 551 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Entiendo que verlo lo convierte en real. 552 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Es un buen hombre. 553 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Es listo, rico y de la realeza. 554 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 ¿Sería demasiado si te pido tu bendición? 555 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Te toca la insulina. 556 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, ¿qué es esto? 557 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Sé lo que pretendes. 558 00:37:16,737 --> 00:37:18,530 Querías protegerte a ti misma. 559 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Debe de ser horrible que haya tanta gente por tu casa llevándote de un lado a otro. 560 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Al principio, yo tenía mis reservas con Maxine, pero ahora ya no. 561 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Maxine nunca nos haría nada malo. 562 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Mientras, voy a llevarme todas estas armas. 563 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 Las voy a quitar de aquí 564 00:37:44,056 --> 00:37:47,392 porque no quiero que pase algo trágico en esta casa. 565 00:37:47,392 --> 00:37:48,644 ¡Buuu! 566 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 Norma, si no te conociera, 567 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 pensaría que planeabas quedarte a solas con Maxine durante el funeral 568 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 y matarla a sangre fría mientras sonaban las gaitas. 569 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Ey, hola. 570 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Hola. 571 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Se me hace raro. 572 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 En otra vida, esta casa habría sido mía. 573 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Y podrías haber tenido un bebé. 574 00:38:46,243 --> 00:38:47,578 No, no era el momento. 575 00:38:49,746 --> 00:38:51,582 Fue todo como una montaña rusa. 576 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Nos casamos, íbamos a tener un bebé y... 577 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, cielo, ¿qué te pasa? 578 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 No fue exactamente así como pasó. 579 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Perdí el bebé antes de casarnos, pero justo antes. 580 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 No te lo dije porque estabas tan emocionado 581 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 y no quería decepcionarte. 582 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Pensé que sería fácil quedarme embarazada otra vez. 583 00:39:28,619 --> 00:39:31,997 Lo siento mucho. Debería habértelo dicho. Estuvo muy mal. 584 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 Debería habértelo contado. No estuvo bien. 585 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 Por favor, perdóname. 586 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Dime que estamos bien. 587 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, di algo. 588 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Voy a dar una vuelta. 589 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 ¿Tienes puesto el cinturón? Genial. 590 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Madre mía. 591 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 ¿Nos vamos, cielo? 592 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, tenemos que hablar. 593 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 No es el momento, Evelyn. 594 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Es una auténtica vergüenza que una chica que asesinó a su padre 595 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 se quede con todo su dinero. 596 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Ambos sabemos que Linda no asesinó a Skeet. 597 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Puede que tardara 20 años, pero esa bala terminó por matarle. 598 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Solo tú y yo vimos lo que pasó ese día en aquella habitación. 599 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Si nos damos la razón el uno al otro, pues... 600 00:40:55,664 --> 00:40:59,209 Dos personas de acuerdo tienen más credibilidad. 601 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Piénsatelo. 602 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Hola. 603 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Estoy buscando a la señora Maxine Dellacorte. 604 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 He venido a despedirme. 605 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Deberías ir a ver al bebé. Es monísimo. 606 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 ¿Qué bebé? 607 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sylvia tuvo a su hijo en la bañera. 608 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Douglas levantó la pintura de un cabezazo. Espero que Evelyn no se enfade. 609 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 No es de Evelyn. 610 00:41:50,260 --> 00:41:51,345 ¿Qué? 611 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Es mi bañera. 612 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Todo esto es mío. 613 00:41:56,892 --> 00:41:58,477 Maxine... 614 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 Es el peor día de mi vida. 615 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Lo siento mucho. 616 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 No siempre tenemos lo que queremos. 617 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn. Evelyn, ¿has visto a Douglas? 618 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Se fue con un hombre con sombrero. 619 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 ¿Y no dijo nada? 620 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Le escuché decir: "Es culpa mía. Llévame a mí, no a ella". 621 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 ¿"A ella"? 622 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Sí. 623 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Imaginé que se refería a ti. 624 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Oh, Douglas. 625 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 ¿Has visto a una zorra larguirucha de Nueva Jersey? 626 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Me ha robado la cámara. 627 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 No. 628 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 ¿Robert? 629 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, ¿dónde estás? Te necesito. 630 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 ¿Robert? 631 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine, menos mal, ya me estaba preocupando. 632 00:43:29,776 --> 00:43:31,153 Mitzi. ¿Qué haces aquí? 633 00:43:31,695 --> 00:43:33,906 Robert me pidió que vigilara a Norma. 634 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Se fue con un amigo. - ¿Adónde? 635 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Me dijo que llamara al hotel The Breakers si había una emergencia. 636 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 ¿Esto es una emergencia? 637 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 638 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 El señor Dellacorte... se ha ido. 639 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Se lo han llevado... 640 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 ...por culpa de Perry Donahue. 641 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Pero el señor Dellacorte no ha hecho nada, ¿verdad? 642 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 No. Claro que no. 643 00:44:08,148 --> 00:44:09,858 Las cosas cambian muy rápido. 644 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Asegúrate. Prométeme que pensarás en tu futuro Mitzi. 645 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizon te da oportunidades. 646 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Mira a mi amiga Stephanie. Gracias a Barbizon está saliendo con un príncipe. 647 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 ¿La princesa fue a Barbizon? 648 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Estaba en mi clase. 649 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 La vi el día del lanzamiento espacial y estaba con un príncipe. 650 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Bueno, tú no te fijes tanto en lo que hacen los demás. 651 00:44:41,682 --> 00:44:43,392 ¿Puedes quedarte con Norma? 652 00:44:43,392 --> 00:44:44,476 Claro. 653 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Estoy cansada. 654 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Gracias, amiga. 655 00:45:09,293 --> 00:45:10,627 El café está listo. 656 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Estaba en... 657 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 En el hotel The Breakers con tu nuevo amigo. Me lo contó Mitzi. 658 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Creo que voy a irme durante un tiempo. 659 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 ¿Adónde? 660 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Al sur de Francia. 661 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 ¿Mucho tiempo? 662 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Un par de meses. Norma estará bien porque te tiene a ti. 663 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Y yo no tengo a nadie. 664 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Se han llevado a Douglas para interrogarle. No pinta bien. 665 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Olvídalo. No me voy a ningún sitio. 666 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 No os voy a dejar aquí solas por un hombre al que apenas conozco. 667 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Bueno, yo apenas conocía a Douglas cuando me fugué con él. 668 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Los sentimientos pueden ser engañosos. 669 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Pero fue la mejor decisión de mi vida. 670 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Vete con el príncipe. 671 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Tiene 250 000 dólares que son de Norma, así que gástalos todos. 672 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Gracias. 673 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Lo digo en serio. Gástatelo todo. 674 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Gástatelo en champán y caviar. Prométemelo. 675 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 ¿Cuándo te vas? 676 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Viene a buscarme esta tarde. 677 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Ve a hacer las maletas. 678 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Te quiero. 679 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Lo siento, Norma. 680 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Estábamos muy cerca. 681 00:47:13,041 --> 00:47:15,127 Robert tenía que ir a por su hombre 682 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 y yo tenía que hacer lo mismo con el mío. 683 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Necesito cobrar esto. 684 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Para cobrar cheques de esta cuantía, el banco necesita un cofirmante. 685 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 ¿Su marido, quizá? 686 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Esa cuenta está a mi nombre. 687 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Más le vale pagarme los cheques si no quiere que monte un numerito. 688 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Voy a hablar con el director. 689 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 BUSCADOS POR LA INTERPOL 690 00:47:56,335 --> 00:48:00,005 {\an8}SUPLANTACIÓN DE IDENTIDAD, FALSIFICACIÓN, FRAUDE ELECTRÓNICO 691 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Nada de fotos. 692 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 No dejaba de pensar en las palabras de Raquel. 693 00:48:06,845 --> 00:48:08,222 En Palm Beach, 694 00:48:08,222 --> 00:48:11,225 el único modo de evitar la cárcel era pagar... 695 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 U ofrecer algo a cambio. 696 00:48:18,357 --> 00:48:20,317 Por favor, no me juzguéis. 697 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Todo lo que hice fue pensando en el bien de aquellos que me importan. 698 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Suplantación de identidad, falsificación, fraude electrónico 699 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 y una docena de apodos diferentes. 700 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Tiene a un pezqueñín y yo le ofrezco a una ballena. 701 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 ¿Y dónde está esa ballena? 702 00:48:39,086 --> 00:48:42,673 Primero necesito que retire todos los cargos contra mi marido 703 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 y que todos los bienes vuelvan a ser parte del patrimonio Dellacorte. 704 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Vale, de acuerdo. 705 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 El príncipe... 706 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 ...se aloja en The Breakers. 707 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 ¿Vas a algún sitio? 708 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Puede. 709 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 Ha sido rápido. 710 00:49:38,937 --> 00:49:41,648 Enhorabuena. Debes de haber hecho un milagro. 711 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Más o menos. 712 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 No creo que mi príncipe vaya a venir. 713 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Lo siento. Lo siento mucho. 714 00:51:22,165 --> 00:51:24,168 Traducción: Juan Amador Pulido 53782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.