Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,067 --> 00:00:28,067
Mετάφραση: Lamousis
EDiT: Alex Suri GR
2
00:00:32,067 --> 00:00:36,467
ΝΕΚΡΟΠΟΛΙΣ
3
00:03:31,067 --> 00:03:33,833
Ω, δυνατό φως
και φλόγα που καίει
4
00:03:33,867 --> 00:03:36,567
που αποκαλύπτει
τη δόξα του Σατανά.
5
00:03:40,900 --> 00:03:43,500
Γίνε εσύ ένα παράθυρο
παρηγοριάς σε μένα.
6
00:03:46,067 --> 00:03:48,633
Ανοίξε τα μυστήρια
της δημιουργίας σου.
7
00:03:49,733 --> 00:03:51,533
Να είσαι φιλικός μαζί μου,
8
00:03:52,733 --> 00:03:54,467
γιατί είμαι ο ίδιος,
9
00:03:55,600 --> 00:04:00,267
ο αληθινός προσκυνητής
του Βασιλιά της Κόλασης.
10
00:04:53,933 --> 00:04:55,467
Μαζευτήκαμε απόψε εδώ
11
00:04:55,500 --> 00:04:58,767
να συμμετάσχουμε στο γάμο
της Ντον και του Γουίλιαμ.
12
00:04:58,900 --> 00:05:01,100
Απόψε, θα σας παραχωρήσω
αιώνια ζωή.
13
00:05:02,467 --> 00:05:03,700
Αγαπάτε τον Σατανά;
14
00:05:03,733 --> 00:05:04,833
Δέχομαι.
15
00:05:04,867 --> 00:05:07,100
Υπόσχεστε να του δωθείτε
ψυχή τε και σώματι;
16
00:05:07,133 --> 00:05:08,333
Δέχομαι.
17
00:05:11,900 --> 00:05:12,967
Στο όνομα του Θεού.
18
00:05:13,067 --> 00:05:14,133
Στο όνομα του Σατανά.
19
00:05:14,167 --> 00:05:15,833
Σας ανακηρύσσω αντρογ.....
20
00:05:27,800 --> 00:05:31,333
Η κυρία Εύα το έκανε.
Παρακαλώ πάρτε αυτό.
21
00:05:35,133 --> 00:05:38,500
Έλα σε μένα, Ντον.
Έλα σε μένα.
22
00:05:39,133 --> 00:05:40,633
Έλα σε μένα.
23
00:06:23,100 --> 00:06:26,400
Δεν θα με σκοτώσετε ποτέ!
24
00:06:27,500 --> 00:06:32,833
Θα περπατήσω ξανά στη γη
αναζητώντας την εκδίκησή μου!
25
00:09:00,167 --> 00:09:02,133
Τι μπορώ να κάνω
για σένα μωρό μου;
26
00:09:02,167 --> 00:09:03,133
Ήρθα για το δαχτυλίδι.
27
00:09:03,167 --> 00:09:06,200
Δαχτυλίδι, σκουλαρίκι,
ότι θες, ο Ρούντι έχει.
28
00:09:06,233 --> 00:09:07,767
Είσαι στην show biz, μωρό μου;
29
00:09:07,800 --> 00:09:09,733
Όχι. Πού είναι;
30
00:09:09,767 --> 00:09:12,067
Φτιάχνω τσαρτ, πολλές κορυφαίες
εκπομπές επιχειρηματιών.
31
00:09:12,067 --> 00:09:14,967
Σου κάνω συμβόλαιο,
μεγάλος ατζέντης, μωρό μου.
32
00:09:15,067 --> 00:09:19,667
Μη με δουλεύεις. Είδα στην εφημερίδα
ότι διαφημίζεις το δαχτυλίδι.
33
00:09:20,167 --> 00:09:23,067
Έχεις σπίθα.
Μου αρέσει μωρό μου.
34
00:09:23,100 --> 00:09:25,833
Θέλεις δαχτυλίδι;
Έχω. Κανένα πρόβλημα.
35
00:09:26,700 --> 00:09:29,933
Θες να κάνουμε πάρτι μωρό; Κάνω
τηλεφώνημα. Όχι ουρά, όχι αναμονή.
36
00:09:29,967 --> 00:09:33,900
Πρώτο τραπέζι, σαμπάνια, κόκα,
ό,τι θέλεις, ο Ρούντι φέρει.
37
00:09:33,933 --> 00:09:36,900
Αν δε μου φέρεις το δαχτυλίδι...
38
00:09:36,933 --> 00:09:39,767
θα κρεμάσω τον Ρούντι
από τα αρχίδια.
39
00:09:39,800 --> 00:09:43,933
Από αρχίδια.
Ναι. Σε πιάνω, μωρό μου.
40
00:09:45,267 --> 00:09:46,767
Έχω το δαχτυλίδι.
41
00:09:48,333 --> 00:09:50,967
Θέλεις να πας Ατλάντικ Σίτι;
Φρανκ Σινάτρα, προσωπικός φίλος.
42
00:09:51,067 --> 00:09:53,933
Πρώτο πράγμα.
Δώσε μου χέρι μωρό μου.
43
00:09:55,400 --> 00:09:59,067
Ωραία χέρια.
Ναι. Πανέμορφη.
44
00:09:59,067 --> 00:10:02,133
Αυτό το δαχτυλίδι είναι το καλύτερο
που πήρε ο Ρούντι. Είναι μαγεία.
45
00:10:03,167 --> 00:10:06,133
Αυτά είναι
μαλακίες, φίλε!
46
00:10:06,167 --> 00:10:09,200
Θέλω το δαχτυλίδι. Το δαχτυλίδι
του διαβόλου! Το είδα στις διαφημίσεις.
47
00:10:09,233 --> 00:10:11,800
Μη χάνω άδικα το χρόνο μου.
48
00:10:11,833 --> 00:10:15,033
Δαχτυλίδι που θες. Αλλά έχω
καλύτερο εμπόρευμα. Έχω χρυσό.
49
00:10:15,067 --> 00:10:17,800
Θες χρυσό μωρό μου;
Σου δίνω χρυσό.
50
00:10:17,833 --> 00:10:20,967
Θέλω το όνομα αυτού
που το αγόρασε.
51
00:10:21,000 --> 00:10:22,700
Είναι τρελή γκόμενα,
φλιπάρισε.
52
00:10:22,733 --> 00:10:23,933
Λες ψέματα!
53
00:10:23,967 --> 00:10:25,933
Ναι.
54
00:10:25,967 --> 00:10:31,633
Είναι μαύρος τύπος. Τρομακτικός. Αν πει κάτι
Ρούντι, θα του συμβούν τρομερα πράγματα.
55
00:10:31,667 --> 00:10:33,600
Αρκετά μαλακίστηκα μαζί σου.
56
00:10:38,133 --> 00:10:41,933
Κοίταξέ με.
Κοίτα με, φίλε!
57
00:10:41,967 --> 00:10:44,400
Είχες λοίμωξη στο
αυτί όταν ήσουν έξι.
58
00:10:44,433 --> 00:10:47,067
Έχασες την ακοή
σου για μια εβδομάδα.
59
00:10:47,100 --> 00:10:51,067
Ο μεγαλύτερος φόβος σου
είναι να την ξαναχάσεις, ε Ρούντι;
60
00:10:52,300 --> 00:10:56,900
Από πού έρχεται ο ήχος;
Είναι μαγνητόφωνο, σωστά;
61
00:10:56,933 --> 00:10:59,700
Θυμάσαι το κουδούνισμα
στα αυτιά σου, Ρούντι;
62
00:11:00,833 --> 00:11:02,200
Είναι αστείο, σωστά;
63
00:11:02,233 --> 00:11:06,100
Ο φίλος μου ο Όζυ, σε έβαλε, σωστά;
Είναι αστείο!
64
00:11:07,300 --> 00:11:09,333
Όζυ! Όζυ!
65
00:11:10,500 --> 00:11:12,067
Κοίτα...
66
00:11:12,067 --> 00:11:13,867
Σταμάτα το.
Δεν έχει πια πλάκα.
67
00:11:13,900 --> 00:11:18,067
Σε παρακαλώ. Πονάνε αυτιά.
Κόψε την πλάκα! Όχι!
68
00:11:19,400 --> 00:11:23,067
Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
Σταμάτα το!
69
00:11:24,367 --> 00:11:28,200
Υπόσχομαι σου δώσω όνομα!
Σε παρακαλώ.
70
00:11:28,233 --> 00:11:30,167
Δώσε μου το
όνομα, Ρούντι.
71
00:11:31,833 --> 00:11:35,367
Είναι ο αιδεσιμότατος
72
00:11:35,400 --> 00:11:39,100
Χένρι Τζέιμς.
73
00:11:42,367 --> 00:11:43,867
Σε παρακαλώ.
74
00:11:44,867 --> 00:11:46,667
Υποσχέθηκες!
75
00:11:58,233 --> 00:12:01,933
Το υποσχέθηκα, Ρούντι,
αλλά είπα ψέματα.
76
00:12:25,567 --> 00:12:29,533
Μπορώ να σε βοηθήσω;
Είσαι στο λάθος...
77
00:12:29,567 --> 00:12:31,900
Οι γυναικείες είναι δίπλα.
78
00:12:32,800 --> 00:12:34,500
Πρέπει να σου μιλήσω.
79
00:12:36,467 --> 00:12:38,433
Είσαι ο Σεβασμιώτατος
Χένρι Τζέιμς, σωστά;
80
00:12:38,467 --> 00:12:41,233
Ναι. Πως με ξέρεις;
81
00:12:41,267 --> 00:12:44,100
Ένας φίλος μου
μου είπε για σένα.
82
00:12:44,133 --> 00:12:46,533
Είπε ότι έχεις αυτό το μέρος
για παιδιά που έφυγαν απ' το σπίτι.
83
00:12:46,567 --> 00:12:48,733
Ναι. Ποιός είναι
ο φίλος σου;
84
00:12:49,233 --> 00:12:50,833
Ένας τύπος.
85
00:12:52,067 --> 00:12:53,500
Εντάξει, χαίρομαι που ήρθες.
86
00:12:53,533 --> 00:12:55,933
Πάμε στο γραφείο μου να συζητήσουμε.
87
00:12:55,967 --> 00:12:58,433
Δεν μπορώ να βγω
εκεί έξω!
88
00:12:58,467 --> 00:13:00,967
Γιατί όχι;
89
00:13:01,067 --> 00:13:04,167
Είναι ένας που με ακολουθεί.
90
00:13:04,200 --> 00:13:06,133
Ποιος;
91
00:13:06,167 --> 00:13:08,067
Δεν ξέρω.
92
00:13:08,967 --> 00:13:10,833
Λέει ότι είναι ο διάβολος.
93
00:13:13,067 --> 00:13:14,967
Θα με σώσεις,
σε παρακαλώ;
94
00:13:16,300 --> 00:13:17,500
Εντάξει.
95
00:13:21,500 --> 00:13:23,233
Πως σε λένε;
96
00:13:27,600 --> 00:13:29,133
Δεν ξέρω.
97
00:13:30,067 --> 00:13:34,067
- Που είναι οι γονείς σου;
- Δεν έχω κανένα!
98
00:13:36,067 --> 00:13:38,567
- Έχεις πάρει ναρκωτικά;
- Όχι!
99
00:13:41,600 --> 00:13:44,333
Σε παρακαλώ έλα
στο γραφείο μου.
100
00:13:44,367 --> 00:13:46,400
Θα πιούμε καφέ.
101
00:13:47,067 --> 00:13:48,967
Έχεις κάπου να μείνεις;
102
00:13:49,533 --> 00:13:50,600
Όχι.
103
00:13:50,633 --> 00:13:52,567
Ξέρω ένα καταφύγιο που
μπορείς να πας.
104
00:13:52,600 --> 00:13:54,900
Αλλά θέλω
να μείνω μαζί σου.
105
00:13:57,433 --> 00:13:59,467
Δεν μπορείς.
106
00:13:59,500 --> 00:14:01,900
Σε παρακαλώ μην με κάνεις να φύγω!
107
00:14:01,933 --> 00:14:05,333
Είσαι πολύ κρύα.
Παγωμένη.
108
00:14:07,500 --> 00:14:10,333
Κάτσε να σου φέρω
ένα φλιτζάνι καφέ, εντάξει;
109
00:14:10,367 --> 00:14:11,867
Μη με αφήνεις, Χένρι.
110
00:14:12,500 --> 00:14:14,533
Χένρι, φοβάμαι πολύ.
111
00:14:15,433 --> 00:14:17,867
Σε παρακαλώ μη με αφήσεις, Χένρι.
112
00:14:21,267 --> 00:14:22,867
Ορίστε, πάρε αυτό.
113
00:14:23,533 --> 00:14:25,067
Όχι.
114
00:14:27,067 --> 00:14:29,300
Εντάξει.
Επιστρέφω αμέσως.
115
00:14:37,600 --> 00:14:41,533
Θα σε πιάσω, Χένρι.
Περίμενε.
116
00:17:04,167 --> 00:17:06,400
Είμαι η Ντον Φίλιπς
για το City Beat.
117
00:17:06,433 --> 00:17:09,600
Απόψε μιλάω στον αιδεσιμότατο
Χένρι Τζέιμς,
118
00:17:09,633 --> 00:17:11,733
που δεν κρύβεται
σε μια εκκλησία.
119
00:17:11,767 --> 00:17:15,667
Δουλεύει νύχτα στους δρόμους
της Τριμπέκα και του East Village.
120
00:17:15,700 --> 00:17:18,433
Το ποίμνιον του
είναι παιδιά στα ναρκωτικά.
121
00:17:18,467 --> 00:17:20,600
Έχουν φύγει απ' το σπίτι χωρίς
να έχουν πουθενά να πάνε.
122
00:17:20,633 --> 00:17:22,567
Πόσο συγκινητικό.
123
00:17:22,600 --> 00:17:25,567
Δίπλα μας κάθεται
ένας νεαρός με το όνομα Φίλυ.
124
00:17:25,600 --> 00:17:28,267
Ο Φίλυ ήρθε στη Νέα Υόρκη
πριν δύο χρόνια.
125
00:17:28,300 --> 00:17:30,433
Μόνος, χωρίς εκπαίδευση.
126
00:17:30,467 --> 00:17:33,300
Επέζησε με το μόνο
τρόπο που μπορούσε.
127
00:17:33,367 --> 00:17:35,100
Απλώς μιλάω σε αυτό, σωστά;
128
00:17:35,133 --> 00:17:36,400
Σωστά.
129
00:17:37,600 --> 00:17:40,267
Προχώρα, Φίλυ.
130
00:17:40,300 --> 00:17:43,833
Εκδιδόμουνα στο Χωριό,
ξέρεις, γιατί ήμουν εθισμένος.
131
00:17:43,867 --> 00:17:45,600
Ήσουν μια
αρσενική πόρνη;
132
00:17:45,633 --> 00:17:47,367
Ναι. Δεν είμαι αδερφή
133
00:17:47,400 --> 00:17:49,767
αλλά το έκανα γιατί
χρειαζόμουν τα χρήματα.
134
00:17:49,800 --> 00:17:51,733
Τέλος πάντων,
ο Χένρι με βρήκε.
135
00:17:51,767 --> 00:17:54,867
Και δε μου άρχισε το
θρησκευτικό κήρυγμα
136
00:17:54,900 --> 00:17:57,333
με βοήθησε να μπω
σε αυτό το πρόγραμμα.
137
00:17:57,367 --> 00:17:59,767
Έχω μείνει καθαρός
για περίπου δύο μήνες.
138
00:17:59,800 --> 00:18:04,733
Κρυώνεις, Φίλυ.
Κρυώνεις πολύ.
139
00:18:04,767 --> 00:18:06,433
Φίλυ;
140
00:18:07,667 --> 00:18:09,567
Φίλυ;
141
00:18:09,600 --> 00:18:11,567
Φίλυ, ποιά είναι τα
σχέδια σου για το μέλλον;
142
00:18:12,367 --> 00:18:14,433
Το μέλλον μου;
143
00:18:14,467 --> 00:18:16,167
Μπορούμε να σταματήσουμε
τη συνέντευξη;
144
00:18:16,200 --> 00:18:17,633
Φυσικά.
145
00:18:17,667 --> 00:18:19,400
Φίλυ, είσαι καλά;
146
00:18:19,433 --> 00:18:20,833
Τι είναι, Φίλυ;
147
00:18:20,867 --> 00:18:23,633
- Τι του συμβαίνει;
- Δεν γνωρίζω.
148
00:18:23,667 --> 00:18:25,267
Είσαι σίγουρος
ότι είναι καθαρός;
149
00:18:25,300 --> 00:18:27,167
Ναι, ήταν καλά
για δύο μήνες.
150
00:18:27,733 --> 00:18:29,300
Τότε τι συμβαίνει;
151
00:18:29,333 --> 00:18:31,500
Ο Χένρι είναι μια αδερφή, Φίλυ!
152
00:18:31,533 --> 00:18:33,233
Απλώς θέλει
να σε γαμήσει.
153
00:18:33,267 --> 00:18:35,333
Φίλυ, έχεις κάνει χρήση;
154
00:18:35,367 --> 00:18:36,733
Κοίτα με
όταν σου μιλάω.
155
00:18:36,767 --> 00:18:38,800
Μείνε μακριά μου, αδερφή!
156
00:18:38,833 --> 00:18:40,500
Μείνε μακριά από εμένα.
157
00:18:40,533 --> 00:18:43,333
Αυτή η ραδιο-καριόλα
σε κοροϊδεύει.
158
00:18:44,767 --> 00:18:47,500
Ήρθαν να σε πάρουν Φίλυ.
159
00:18:47,633 --> 00:18:50,933
Το παιδί έχει στέρηση.
Τόνυ, έχει κάνει χρήση;
160
00:18:50,967 --> 00:18:52,300
Ήταν καθαρός,
ειλικρινά, Χένρι.
161
00:18:52,333 --> 00:18:53,667
Λοιπόν, τότε τι
είναι αυτό;
162
00:18:53,700 --> 00:18:55,567
Πρέπει να τον πάμε σε νοσοκομείο.
Μπορείς να οδηγήσεις;
163
00:18:55,600 --> 00:18:58,300
- Ναί.
- Φέρε το βαν από μπροστά.
164
00:18:58,333 --> 00:19:00,567
Τόνι, έχε το νου σου.
θα επιστρέψω σε μερικές ώρες.
165
00:19:00,600 --> 00:19:02,967
Δεν ξέρω πώς συνέβη.
Ήταν καθαρός.
166
00:19:48,433 --> 00:19:51,267
- Μπορώ να σε βοηθήσω;
- Φυσικά, Τόνυ.
167
00:19:51,500 --> 00:19:54,500
- Σε ξέρω;
- Όχι.
168
00:19:55,600 --> 00:19:57,333
Αλλά εγώ σε ξέρω.
169
00:19:57,367 --> 00:20:00,400
- Θα με βοηθήσεις, έτσι Τόνυ;
- Αν μπορώ.
170
00:20:00,533 --> 00:20:01,867
Ναι, μπορείς.
171
00:20:05,900 --> 00:20:09,000
Θα ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο
του Χένρι για μένα.
172
00:20:09,033 --> 00:20:10,533
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
173
00:20:10,567 --> 00:20:14,367
- Είναι εντάξει με τον Χένρι.
- Είσαι φίλη του Χένρι;
174
00:20:14,667 --> 00:20:15,800
Ναι.
175
00:20:17,933 --> 00:20:19,333
Τώρα πάρε το κλειδί.
176
00:20:20,367 --> 00:20:21,667
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
177
00:20:21,700 --> 00:20:24,400
Ρε καμμένε μαλάκα,
ο Χένρι έχει κάτι δικό μου!
178
00:20:24,433 --> 00:20:25,533
Θα επιστρέψει σύντομα.
179
00:20:25,567 --> 00:20:28,833
Δεν έχω χρόνο!
Πάρε το γαμημένο κλειδί.
180
00:20:28,867 --> 00:20:31,533
Καλυτερα να φύγεις
τώρα αμέσως.
181
00:20:58,267 --> 00:21:01,800
Είσαι δυνατός, ε Τόνυ;
182
00:21:05,767 --> 00:21:10,467
Αλλά όλα αυτά είναι μαλακίες.
Δεν είναι έτσι, μωρό μου;
183
00:21:22,833 --> 00:21:25,633
Μισείς τη ζωή, έτσι;
184
00:21:25,667 --> 00:21:28,800
Παραλίγο να αυτοκτονήσεις
εκείνη τη νύχτα.
185
00:21:30,567 --> 00:21:33,433
Εκείνη τη νύχτα ο γαμημένος
ο Χένρι σε σταμάτησε!
186
00:21:39,333 --> 00:21:41,733
Λοιπόν, δε θα το κάνει τώρα.
187
00:21:47,067 --> 00:21:48,967
Έτσι, μωρό μου;
188
00:21:49,067 --> 00:21:51,267
Σε παρακαλώ άσε με ήσυχο.
189
00:21:52,833 --> 00:21:54,300
Αυτό το μαχαίρι,
190
00:21:55,833 --> 00:21:58,600
είναι αυτό που πήρε ο Χένρι
από εκείνο το παιδί.
191
00:22:01,567 --> 00:22:02,833
Είναι αιχμηρό.
192
00:22:05,900 --> 00:22:07,600
Θα ήταν τόσο εύκολο...
193
00:22:09,467 --> 00:22:11,067
να κόψεις τη φλέβα σου.
194
00:22:15,167 --> 00:22:16,767
Μόνο ένα κόψιμο
195
00:22:18,700 --> 00:22:20,600
και θα ήσουν ελεύθερος.
196
00:22:22,400 --> 00:22:23,933
Όχι, δεν θέλω.
197
00:22:25,900 --> 00:22:28,700
Δεν μπορείς να μου πεις
ψέματα, Τόνυ.
198
00:22:28,733 --> 00:22:31,333
Μόλις χθες το σκέφτηκες.
199
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Πόσο εύκολο θα ήταν.
200
00:22:40,067 --> 00:22:41,533
Τώρα κάν' το!
201
00:22:44,667 --> 00:22:45,933
Θέλω...
202
00:22:47,733 --> 00:22:48,933
να το κάνεις.
203
00:23:19,800 --> 00:23:21,400
Σε παρακαλώ βοήθησέ με.
204
00:23:23,533 --> 00:23:24,767
Σε βοηθάω.
205
00:26:11,433 --> 00:26:15,300
Στο όνομα του Σατανά, εξέλθετε από
αυτό το σπίτι του θανάτου.
206
00:26:16,367 --> 00:26:22,167
Έχω ετοιμάσει ένα μέρος για εσάς.
Είμαι ο θεός σας!
207
00:26:22,400 --> 00:26:25,933
Ο αληθινός λάτρης της σάρκας
που θα ζει αιώνια!
208
00:26:27,067 --> 00:26:28,600
Ελάτε και δείξτε τον εαυτό σας!
209
00:26:35,767 --> 00:26:37,600
Παιδιά των νεκρών,
210
00:26:38,967 --> 00:26:41,300
δεν έχω ξεχάσει την υπόσχεση μου.
211
00:26:41,333 --> 00:26:43,633
Ο Σατανάς ποτέ δεν
έφυγε απ' το πλευρό σας.
212
00:26:46,300 --> 00:26:49,133
Φτιάξτε ένα βωμό να τον τιμήσετε.
213
00:26:49,167 --> 00:26:51,867
Και θα σας φέρω το χυμό της ζωής.
214
00:27:03,367 --> 00:27:05,833
- Ε, τι εγινε;
- Κάποιος τα τίναξε.
215
00:27:05,867 --> 00:27:07,700
- Τι;
- Πέθανε, φίλε.
216
00:27:12,900 --> 00:27:14,867
Πήρα τον κακό το
δρόμο πάλι, αγάπη μου.
217
00:27:14,900 --> 00:27:16,800
Αυτό που σας λέω,
υπαστυνόμε Σερβέτη,
218
00:27:16,833 --> 00:27:18,800
είναι ότι το παιδί
δεν θα αυτοκτονούσε!
219
00:27:18,833 --> 00:27:20,200
Γιατί; Το έχει ξαναπροσπαθήσει.
220
00:27:20,233 --> 00:27:23,067
Ήταν καλύτερος. Ο Τόνυ
σχεδίαζε να γυρίσει στο σχολείο.
221
00:27:23,067 --> 00:27:25,133
Όλη του η ζωή ήταν
σε θετικό δρόμο.
222
00:27:25,167 --> 00:27:26,867
Τέτοιοι άνθρωποι
δεν αυτοκτονούν.
223
00:27:26,900 --> 00:27:30,367
Ναι. Για να δούμε τι λέει
ο κολλητός μου, ο Μπένι.
224
00:27:30,400 --> 00:27:33,767
Ρίχτο, Μπένι; Ο σεβασμιώτατος,
πιστεύει ότι ήταν φόνος.
225
00:27:33,800 --> 00:27:35,933
Όχι φόνος. Είναι
αυτοκτονία, αγάπη μου.
226
00:27:35,967 --> 00:27:39,200
Τα πτώματα είναι η δουλειά μου,
εντάξει, γλυκούλι πάτερ;
227
00:27:39,233 --> 00:27:41,333
Είναι πολύ αργά για
να σωθεί αυτή η ψυχή.
228
00:27:41,367 --> 00:27:43,967
Δεν με νοιάζει τι λέει. Το παιδί
δεν το έκανε αυτό στον εαυτο του!
229
00:27:44,067 --> 00:27:45,233
Εντάξει, διάλειμμα!
230
00:27:45,267 --> 00:27:48,133
Ώρα να μιλήσουμε οι δυο μας.
Εντάξει, γλυκούλι πάτερ;
231
00:27:48,167 --> 00:27:50,700
Κοίτα, Δεν μπαίνω στα
χωράφια σου να σου λέω πως
232
00:27:50,767 --> 00:27:52,967
να φροντίζεις όλα αυτά
τα παιδιά στα ναρκωτικά.
233
00:27:53,067 --> 00:27:56,100
Μην έρχεσαι εδώ να μου
λες πώς να κάνω τη δουλειά μου.
234
00:27:56,133 --> 00:28:00,167
Είμαι η Ντον Φίλιπς από το NPR.
Μπορείτε να μου πείτε κάτι;
235
00:28:00,200 --> 00:28:01,900
Έχεις ωραία μάτια.
236
00:28:02,433 --> 00:28:03,900
Σχετικά με τη δολοφονία.
237
00:28:03,933 --> 00:28:05,900
Μοιάζει με αυτοκτονία.
238
00:28:05,933 --> 00:28:08,267
- Μα ο αιδεσιμότατος είπε...
- Ξέρω τι είπε.
239
00:28:08,300 --> 00:28:11,167
Θα ήθελα να 'ξερα
τι δουλειά έχει ένας σουγιάς
240
00:28:11,200 --> 00:28:14,233
δίπλα σε κάποιο παιδί που
έχει ήδη προσπαθήσει να αυτοκτονήσει;
241
00:28:14,267 --> 00:28:16,900
Λέτε ότι εγώ είχα κάτι
να κάνω με αυτό;
242
00:28:16,933 --> 00:28:19,533
Λέω σταματήστε να
ψάχνετε για δολοφονία.
243
00:28:19,567 --> 00:28:23,267
Όταν βάζεις τόσα κατεστραμμένα
παιδιά μαζί, κάτι θα συμβεί.
244
00:28:23,300 --> 00:28:25,367
Τώρα, όταν έγινε όλο αυτό
245
00:28:25,400 --> 00:28:28,533
ήσουν στο νοσοκομείο
με κάποιο παιδί που είχε στέρηση;
246
00:28:28,567 --> 00:28:31,767
Αλλά οι γιατροί λένε πως δεν υπήρχε
ίχνος ναρκωτικών στον οργανισμό του.
247
00:28:31,833 --> 00:28:35,433
Δεν σου λέει αυτό ότι κάτι
περίεργο συμβαίνει εδώ;
248
00:28:35,467 --> 00:28:38,433
Σαν τι; Πες μου.
249
00:28:38,467 --> 00:28:41,867
Τι έχουμε; Εξωγήινα όντα να
αιωρούνται στη Νέα Υόρκη;
250
00:28:41,900 --> 00:28:43,767
Μπορεί.
Δεν ξέρω ακόμα.
251
00:28:43,833 --> 00:28:47,333
Α, ώστε κάτι διαισθάνεσαι;
252
00:28:47,367 --> 00:28:49,167
Ναί και είναι πολύ περίεργο.
253
00:28:49,200 --> 00:28:52,067
Περίεργη διαίσθηση.
Αυτό μου λέει πολλά.
254
00:28:52,067 --> 00:28:55,200
Ακούω αυτές τις μπούρδες από ρεμάλια
κάθε βράδυ στην πλατεία Ουάσιγκτον.
255
00:28:55,233 --> 00:28:57,067
Πιστεύω αυτό που μπορώ να δω!
256
00:29:00,167 --> 00:29:02,267
Δεν μπορώ να συλλάβω
περίεργες διαισθήσεις.
257
00:29:10,200 --> 00:29:11,833
Βασιλιά του Σκότους,
258
00:29:13,300 --> 00:29:15,933
η καρδιά μου φλέγεται
από τις επιθυμίες σου.
259
00:29:18,333 --> 00:29:20,067
Το μυαλό μου είναι δικό σου.
260
00:29:22,067 --> 00:29:23,800
Η ψυχή μου είναι δική σου.
261
00:29:36,433 --> 00:29:38,400
Το σώμα μου είναι δικό σου.
262
00:29:40,200 --> 00:29:42,433
Που γνώρισες τον Χένρι;
263
00:29:42,467 --> 00:29:45,733
Εδώ, στο εργαστήριο εργαστήριο για
την παλινδρόμηση της προηγούμενης ζωής.
264
00:29:45,867 --> 00:29:47,567
Παλινδρομήσεις προηγούμενης ζωής.
265
00:29:48,600 --> 00:29:51,933
- Ξέρεις, μετενσάρκωση;
- Το ήξερα.
266
00:29:53,433 --> 00:29:56,300
Λοιπόν, πιστεύεις ότι
έχουμε ξαναζήσει;
267
00:29:56,800 --> 00:29:58,900
Μια φορά, αυτό είναι.
268
00:29:58,933 --> 00:30:00,833
Πώς μπορείς
να είσαι στενόμυαλος;
269
00:30:00,900 --> 00:30:02,033
Που πας;
270
00:30:02,067 --> 00:30:04,300
Πάω σπίτι. Είναι αργά.
θα πάρω το μετρό.
271
00:30:04,433 --> 00:30:07,333
- Είναι εδώ γύρω.
- Κορίτσι πράμα, τέτοια ώρα;
272
00:30:07,467 --> 00:30:09,133
Πάντα παίρνω το μετρό
τέτοια ώρα.
273
00:30:09,167 --> 00:30:10,833
Όχι, θα πας σπίτι σου
μαζί μου.
274
00:30:10,900 --> 00:30:11,967
Μα δε σε ξέρω καθόλου.
275
00:30:12,000 --> 00:30:14,467
Δεν το εννοώ
με αυτόν τον τρόπο.
276
00:30:14,500 --> 00:30:16,900
Δηλαδή, θα σε
πάω μέχρι το κατώφλι σου.
277
00:30:17,633 --> 00:30:21,300
Τι λες για αυτό;
Να σε πάω εγώ έξω για ποτό;
278
00:30:27,900 --> 00:30:30,467
Νόμιζα ότι ήξερα όλα τα στέκια.
279
00:30:30,500 --> 00:30:33,633
Τι είναι αυτό, άφτερ
ή κάτι τέτοιο;
280
00:30:33,867 --> 00:30:35,700
- Εδώ μένω.
- Ναι;
281
00:30:36,133 --> 00:30:37,167
Ναι.
282
00:30:43,033 --> 00:30:46,700
- Έχεις και γαμώ τα μέρη.
- Ευχαριστώ.
283
00:30:47,433 --> 00:30:49,233
Κάθισε.
284
00:30:55,033 --> 00:30:57,733
- Στο πάτωμα;
- Ναί.
285
00:31:03,067 --> 00:31:05,267
Είναι ωραίο.
Χαμηλό.
286
00:31:06,067 --> 00:31:07,400
Ναί. Σε πειράζει;
287
00:31:07,433 --> 00:31:09,467
Όχι, έχει ωραία θέα εδώ κάτω.
288
00:31:10,500 --> 00:31:11,900
Πίνεις κρασί;
289
00:31:11,967 --> 00:31:13,167
Αστειεύεσαι;
290
00:31:13,200 --> 00:31:16,533
Είμαι Ιταλός. Αυτό είχα για γάλα
291
00:31:26,700 --> 00:31:30,000
- Στην υγειά μας, Γουίλιαμ.
- Γουίλιαμ;
292
00:31:30,333 --> 00:31:33,133
Αυτό είναι το όνομα ενός
γέρου. Λέγε με Μπίλι.
293
00:31:35,067 --> 00:31:37,433
Δε σου είπα ακόμα
το όνομά μου.
294
00:31:37,667 --> 00:31:39,067
Αλήθεια;
295
00:31:40,367 --> 00:31:42,967
Τι συμβαίνει; Είπα κάτι λάθος;
296
00:31:44,567 --> 00:31:47,467
Τι ένιωσες όταν με
είδες για πρώτη φορά;
297
00:31:48,067 --> 00:31:52,167
Δεν μπορώ να μιλήσω έτσι σε
μια κυρία. Όχι νηφάλιος πάντως.
298
00:31:52,200 --> 00:31:54,567
- Πες μου.
- Ήμουν ερεθισμένος.
299
00:31:54,600 --> 00:31:56,233
Το ξέρω αυτό.
Τι άλλο;
300
00:31:58,333 --> 00:32:00,567
Δεν μπορώ να μιλήσω για
τα υπόλοιπα.
301
00:32:01,667 --> 00:32:04,533
Δεν έχεις την αίσθηση ότι
έχουμε ξαναγνωριστεί;
302
00:32:05,433 --> 00:32:07,967
Ναι, την έχω.
303
00:32:08,067 --> 00:32:11,967
Πες μου; Στο Κόπα;
Στο μήλο του Αδάμ;
304
00:32:12,067 --> 00:32:14,200
Είχες άλλο χρώμα μαλλιών
τότε, σωστά;
305
00:32:14,333 --> 00:32:16,367
Μόλις μετακόμισα
από το Λονδίνο.
306
00:32:16,400 --> 00:32:18,367
Δεν πηγαίνω
σε ντίσκο.
307
00:32:18,500 --> 00:32:22,133
Και δεν έχουμε γνωριστεί.
Όχι σε αυτή τη ζωή πάντως.
308
00:32:22,267 --> 00:32:25,433
Περίμενε λίγο. Λες ότι
σε γνώριζα από πριν;
309
00:32:25,667 --> 00:32:28,267
Θα μπορούσε.
Δεν ξέρω.
310
00:32:28,500 --> 00:32:30,633
Ξέρω τη στιγμή που
σε είδα,
311
00:32:30,667 --> 00:32:33,400
ήξερα ότι έχουμε ξαναγνωριστεί.
312
00:32:33,433 --> 00:32:36,467
Γιατί απορρίπτεις την
ιδέα του Χένρι τόσο γρήγορα;
313
00:32:36,500 --> 00:32:40,267
Γιατί, αν υπάρχει δολοφόνος εκεί
έξω, θα το ξανακάνει.
314
00:32:41,067 --> 00:32:42,633
Θα μπορούσε
να είναι κάποια.
315
00:32:50,100 --> 00:32:51,267
Είσαι καλά;
316
00:33:17,900 --> 00:33:20,233
Λες να μην μας άφησαν να
μπούμε στο Tory's...
317
00:33:20,300 --> 00:33:21,533
...εξαιτίας των μαλλιών μου;
318
00:33:21,667 --> 00:33:23,800
Όχι μωρό μου, δεν έφταιγαν
τα μαλλιά σου.
319
00:33:23,933 --> 00:33:25,533
Τα μαλλιά είναι υπέροχα.
Γάμησέ τους.
320
00:33:25,667 --> 00:33:27,600
Πάμε σπίτι να γαμηθούμε.
321
00:33:27,833 --> 00:33:30,567
Αυτό το μουνί δεν σε ανάβει.
322
00:33:30,700 --> 00:33:34,467
Κάθε φορά που βλέπεις ένα άλλο
κορίτσι, θέλεις να τη γαμήσεις.
323
00:33:34,500 --> 00:33:37,367
Με θέλεις,
και σε θέλω.
324
00:33:38,633 --> 00:33:40,200
Είσαι τρελός;
325
00:33:40,733 --> 00:33:43,067
- Άσε με ήσυχο, καριόλα.
- Τι πρόβλημα έχεις;
326
00:33:43,100 --> 00:33:44,367
Εσύ είσαι το πρόβλημά μου.
327
00:33:44,400 --> 00:33:47,833
Θα έμπαινα στο Torys
αν δεν ήσουν εσύ.
328
00:33:48,467 --> 00:33:51,100
Άντε γαμήσου.
Είδες τι έκανες; Έφυγε.
329
00:33:51,333 --> 00:33:54,267
Ποιος;
Είσαι τρελός!
330
00:33:58,833 --> 00:34:01,233
Έλα σε μένα μωρό.
331
00:34:07,233 --> 00:34:09,433
Σε περίμενα μωρό μου.
332
00:34:15,433 --> 00:34:16,733
Με θέλεις.
333
00:34:18,533 --> 00:34:21,533
Και θα κάνεις τα πάντα
να μ' έχεις.
334
00:34:37,900 --> 00:34:40,067
Με θέλεις τόσο πολύ,
335
00:34:41,467 --> 00:34:45,500
θα δώσεις την ψυχή σου
στο διάβολο, έτσι μωρό μου;
336
00:36:04,300 --> 00:36:05,567
Τι είναι τόσο αστείο;
337
00:36:05,800 --> 00:36:06,933
Τίποτα.
Τίποτα απολύτως.
338
00:36:07,167 --> 00:36:10,933
Δε συνηθίζω να πηγαίνω
σε σπίτια κυριών απρόσκλητος.
339
00:36:11,167 --> 00:36:12,367
Ήμουνα στο δρόμο για
το σπίτι μου.
340
00:36:12,500 --> 00:36:16,033
Είπα να σταματήσω και να ανέβω.
Θα φύγω αν θέλεις.
341
00:36:16,267 --> 00:36:19,133
- Απλά σε σκεφτόμουν.
- Ναι;
342
00:36:19,367 --> 00:36:21,900
- Έχω λίγη μπύρα.
- Μπύρα; Τέλεια.
343
00:36:22,033 --> 00:36:23,067
Σου αρέσει η μπύρα;
344
00:36:23,167 --> 00:36:25,467
Είμαι από το Λονδίνο.
Αυτό είχα για γάλα.
345
00:36:25,600 --> 00:36:28,167
Αυτό είναι καλό.
Τι μαγειρεύεις;
346
00:36:28,333 --> 00:36:29,433
Πεινάς;
347
00:36:29,567 --> 00:36:31,667
- Ναι, μπορώ να φάω.
- Θα μπορούσες να φας.
348
00:36:31,800 --> 00:36:34,500
Η αποψινή σπεσιαλιτέ
είναι κοτόπουλο Kung Pao.
349
00:36:34,733 --> 00:36:37,733
- Κινέζικο φαγητό, σωστά;
- Σωστά.
350
00:36:38,633 --> 00:36:39,900
Μυρίζει ωραία.
351
00:36:41,667 --> 00:36:44,867
Σνέικ, πού είσαι;
Συγγνώμη, εντάξει;
352
00:36:47,600 --> 00:36:49,633
Σνέικ, που στο διάολο είσαι;
353
00:36:49,733 --> 00:36:52,333
Δεν έχω ούτε λεφτά για ταξί
για το Κουίνς.
354
00:37:04,900 --> 00:37:07,367
Λοιπόν, τι φταίει με το σεξ;
355
00:37:08,067 --> 00:37:11,267
Είναι το πιο φυσικό πράγμα που
μπορούν να κάνουν οι άνθρωποι.
356
00:37:11,600 --> 00:37:16,567
Οι Ανατολίτες λένε ότι η ψυχή και η
σεξουαλικότητα μας είναι συνδεδεμένα.
357
00:37:16,600 --> 00:37:17,933
Σωστά.
358
00:37:17,967 --> 00:37:21,633
Γι' αυτό προσπαθώ να κάνω
σύνδεση ψυχών όποτε μπορώ.
359
00:37:21,767 --> 00:37:23,833
Όλο τα γυροφέρνεις.
360
00:37:26,733 --> 00:37:28,533
Τί έκανα;
361
00:37:28,667 --> 00:37:31,800
Τίποτα. Δε μ' αρέσει να με
αγγίζουν εκεί, αυτό είναι όλο.
362
00:37:31,833 --> 00:37:33,533
Τα χείλη μου είναι απαλά.
363
00:37:33,667 --> 00:37:37,433
Κοίτα, έχω ένα θέμα με
το λαιμό μου από πάντα.
364
00:37:39,400 --> 00:37:41,967
Δέκα ψυχιάτρους
και χιλιάδες δολάρια αργότερα
365
00:37:42,167 --> 00:37:44,233
και ακόμα δεν έχω απάντηση.
366
00:37:48,800 --> 00:37:51,267
Τι στον πούτσο έπαθε ο Σνέικ;
367
00:37:55,800 --> 00:37:57,267
Κατ, χαλάρωσε.
368
00:37:58,400 --> 00:37:59,567
Όλα καλά.
369
00:37:59,600 --> 00:38:01,533
Πως ξέρεις το όνομά μου;
370
00:38:03,533 --> 00:38:04,867
Άφησέ με
371
00:38:07,567 --> 00:38:09,367
Δεν το θέλεις.
372
00:38:10,833 --> 00:38:12,667
Έχει ωραία αίσθηση.
373
00:38:14,800 --> 00:38:16,667
Σε ενθουσιάζει.
374
00:38:18,567 --> 00:38:21,433
Όχι. Τι έπαθε ο Σνέικ;
375
00:38:23,800 --> 00:38:27,233
Σε ερεθίζουν τα κορίτσια
όλη σου τη ζωή.
376
00:38:29,067 --> 00:38:31,433
Παλιά κοιμόσουν με τη Νάνσυ.
377
00:38:32,400 --> 00:38:34,500
Και ήθελες να τη φιλήσεις.
378
00:38:36,833 --> 00:38:38,833
Ο Σνέικ δεν
σε άναψε ποτέ.
379
00:38:40,567 --> 00:38:43,067
Δεν ήξερε καν
που να σε αγγίξει.
380
00:38:47,700 --> 00:38:49,667
Με θέλεις να σε αγγίξω.
381
00:38:52,067 --> 00:38:53,500
Τώρα αμέσως.
382
00:40:49,567 --> 00:40:51,000
Ελάτε παιδιά.
383
00:41:19,833 --> 00:41:21,367
Τι είναι αυτό;
384
00:41:21,600 --> 00:41:24,067
Κάποιο περίεργο
τατουάζ.
385
00:41:24,167 --> 00:41:25,867
Και το αγόρι είχε ένα.
386
00:41:26,067 --> 00:41:27,567
Κούλαρε, αγάπη μου.
387
00:41:27,700 --> 00:41:29,167
Πάρε τα χέρια
σου από την κυρία.
388
00:41:29,400 --> 00:41:31,033
Την κυρία;
389
00:41:31,667 --> 00:41:33,767
- Τι τους σκότωσε;
- Καρδιακό επεισόδιο.
390
00:41:33,867 --> 00:41:35,267
Δηλαδή καρδιακή
προσβολή, γλυκιά μου.
391
00:41:35,367 --> 00:41:36,767
Το ξέρω.
392
00:41:37,433 --> 00:41:39,667
Τι είναι αυτό το
κολλώδες πράγμα;
393
00:41:39,700 --> 00:41:43,967
Σε π... Πρέπει να αναφέρουμε
αυτές τις μαλακίες, Μπίλι.
394
00:41:44,600 --> 00:41:47,067
Πρόσεχε τι λες, αγάπη μου.
395
00:41:47,300 --> 00:41:49,200
Τι θα κάνεις για αυτό;
396
00:41:55,567 --> 00:41:56,933
Πριν μπω σε καυγά.
397
00:41:56,967 --> 00:41:59,633
Αυτός ο μαλάκας, ξέρει όλους
τους κανόνες.
398
00:41:59,867 --> 00:42:01,467
Είδες αυτό το πράγμα;
399
00:42:01,633 --> 00:42:04,300
Αυτά τα παιδιά είναι
βιτσιόζικα. Ποιος ξέρει τι είναι;
400
00:42:04,433 --> 00:42:07,567
Αυτά τα τατουάζ είναι από κάποιου
είδους λατρεία του διαβόλου.
401
00:42:07,733 --> 00:42:09,067
Τα παιδιά τις γουστάρουν
αυτές τις μαλακίες.
402
00:42:09,200 --> 00:42:11,933
Νομιζεις αυτό συνδέεται
με τους θάνατους στου Χένρι;
403
00:42:12,167 --> 00:42:14,133
Όχι, δεν υπάρχει σύνδεση.
404
00:42:14,367 --> 00:42:17,833
Τρεις περίεργοι θάνατοι
όλοι στην ίδια περιοχή;
405
00:42:17,933 --> 00:42:19,633
Νομίζω ότι υπάρχει.
406
00:42:19,767 --> 00:42:21,833
Μπορώ να δουλέψω μαζί σου
την επόμενη εβδομάδα;
407
00:42:21,967 --> 00:42:24,700
Να είμαι στο αυτοκίνητο
και να σε ακολουθώ στις έρευνες;
408
00:42:24,833 --> 00:42:28,567
Θα ήθελα πολύ να σε έχω στο
αυτοκίνητό μου, αλλά όχι όταν δουλεύω.
409
00:42:29,867 --> 00:42:31,633
Δε θα σου είμαι εμπόδιο.
410
00:42:32,767 --> 00:42:35,967
Δουλεύω μόνος μου.
Εδώ και χρόνια.
411
00:42:36,200 --> 00:42:38,067
Κοίτα, δεν θέλω να βάλω
μέσο ή κάτι τέτοιο,
412
00:42:38,267 --> 00:42:40,700
αλλά έχω κάποιους φίλους
στα κεντρικά.
413
00:42:40,833 --> 00:42:43,867
Α, ναι; Δεν με
νοιάζει ποιον ξέρεις.
414
00:42:43,900 --> 00:42:46,433
Με κανέναν πούστη
τρόπο θα δουλέψεις μαζί μου.
415
00:42:49,700 --> 00:42:52,967
Ο Δήμαρχός μας είναι
μεγάλος θαυμαστής σου, ε;
416
00:42:53,200 --> 00:42:56,767
Τι να σου πω; Όταν
το έχεις, το 'χεις.
417
00:42:56,900 --> 00:43:00,767
Ναι.
Λοιπόν, πώς τα πάω;
418
00:43:01,367 --> 00:43:04,400
Ο γαμιόλης δε
θέλει να με πληρώσει.
419
00:43:04,633 --> 00:43:08,067
Είπα, «τράβα γαμήσου
και άσε τις μαλακίες».
420
00:43:08,200 --> 00:43:09,500
Εντάξει, κυρίες.
421
00:43:11,267 --> 00:43:12,133
Έλα εδώ.
422
00:43:12,267 --> 00:43:14,200
Σκατά είναι απόψε, Έντι.
423
00:43:14,533 --> 00:43:18,833
Πρέπει να σκέφτεσαι θετικά, ε;
Να βγάλεις ενέργεια.
424
00:43:18,967 --> 00:43:21,733
Έσβησα, μωρό μου. Έχω
σβήσει από τα 12 μου.
425
00:43:21,867 --> 00:43:23,767
Δεν έχει κανέναν απόψε.
426
00:43:24,100 --> 00:43:27,567
Θυμάσαι τι σου
είπα για νοητικές εικόνες, ε;
427
00:43:27,900 --> 00:43:30,733
Σκέφτεσαι κόλπα
και θα έρθουν!
428
00:43:30,967 --> 00:43:34,567
Δεν είσαι πουτάνα, γαμώτο.
Είσαι κυρία, γαμώτο.
429
00:43:35,300 --> 00:43:38,233
- Το ξέρω, Έντι.
- Ναι, ξέρεις, ξέρεις.
430
00:43:41,100 --> 00:43:44,933
Σκατά, φίλε.
Γαμημένε μαλάκα.
431
00:43:46,967 --> 00:43:49,100
- Σκατά, φίλε. Γάμησέ τα.
- Αυτό είναι που...
432
00:43:55,700 --> 00:43:57,313
Τι στο διάολο κοιτάς;
433
00:43:57,533 --> 00:43:58,867
Εσένα, μωρό μου.
434
00:44:00,000 --> 00:44:03,167
- Αγοράζεις ή πουλάς;
- Εσύ τι λες;
435
00:44:05,367 --> 00:44:09,167
Λέω ότι αν
αγοράζεις, χρεώνω εκατό.
436
00:44:09,500 --> 00:44:14,100
Και αν θέλεις βίτσια,
χρεώνω περισσότερο.
437
00:44:16,067 --> 00:44:17,767
Και αν πουλάω;
438
00:44:18,067 --> 00:44:20,867
Λοιπόν, πάρε τον
κώλο σου από δω, γιατί
439
00:44:20,990 --> 00:44:23,300
μόνο τα κορίτσια του Έντι
δουλεύουν σ' αυτήν την πιάτσα.
440
00:44:27,067 --> 00:44:29,167
Γειά σου, μωρό μου,
γουστάρεις φάση;
441
00:44:30,500 --> 00:44:31,867
Γεια σου, γλυκούλη.
442
00:44:31,900 --> 00:44:33,900
- Τι λες για λίγη αγάπη;
- Γειά σου, μωρό μου.
443
00:44:34,133 --> 00:44:35,933
Τι συμβαίνει μπαμπάκα;
444
00:44:37,967 --> 00:44:39,347
Γουστάρεις φάση, γλυκιά μου;
445
00:44:39,547 --> 00:44:41,700
Απ' το στόμα μου
το πήρες.
446
00:44:41,833 --> 00:44:44,367
Ε, βρώμα!
Αυτός είναι ο δρόμος μου.
447
00:44:44,867 --> 00:44:46,667
Όχι πια.
448
00:44:49,233 --> 00:44:52,533
Σκατά! Σκατά!
Είδες αυτή τη μαλακία;
449
00:44:52,667 --> 00:44:54,067
Πιωμένη είσαι κοπελιά;
450
00:44:54,197 --> 00:44:55,967
Όχι, δεν είμαι πιωμένη!
451
00:44:56,267 --> 00:44:57,767
Καλύτερα κόψε τα σκληρά,
μωρό μου.
452
00:44:57,967 --> 00:44:59,467
Σκατά!
453
00:45:00,067 --> 00:45:02,333
Πες μου την αλήθεια.
Μόνο αυτό θες να φας;
454
00:45:02,567 --> 00:45:06,067
- Θέλεις μια μπουκιά;
- Όχι, δεν τρώω κόκκινο κρέας.
455
00:45:08,933 --> 00:45:10,867
Ξέρεις, σκεφτόμουν,
456
00:45:11,067 --> 00:45:14,400
για το ψυχολογικό πρόβλημα
που έχεις με το λαιμό σου;
457
00:45:15,833 --> 00:45:18,100
Θα μπορούσαν όλα να
συνδέονται με τη διατροφή.
458
00:45:18,133 --> 00:45:19,533
- Με τη διατροφή μου;
- Ναι.
459
00:45:19,667 --> 00:45:22,067
Κάθεσαι εκεί και τρως
την κουνελοτροφή...
460
00:45:22,067 --> 00:45:25,067
και χάνεις όλα τα
βασικά σου αμινοξέα.
461
00:45:25,833 --> 00:45:28,900
Αυτό που χρειάζεσαι είναι
ένα καλό κομμάτι κρέας.
462
00:45:29,133 --> 00:45:30,367
Αλήθεια;
463
00:45:30,400 --> 00:45:35,367
Ναι. Θα μπορούσε να είναι
κάτι σαν θέμα έλλειψης βιταμινών.
464
00:45:36,067 --> 00:45:40,133
Έλα σπίτι μου για
δείπνο αυτή την εβδομάδα.
465
00:45:40,297 --> 00:45:43,100
Σε μια νύχτα θα λύσεις
όλα μου τα προβλήματα;
466
00:45:44,467 --> 00:45:46,867
Θα κάνω ότι
καλύτερό μπορώ.
467
00:45:53,967 --> 00:45:56,100
Ο Χένρι λέει ότι κάτι
με εμποδίζει,
468
00:45:57,067 --> 00:45:59,867
κάποιος υποσυνείδητος φόβος,
βασισμένος σε μια προηγούμενη ζωή.
469
00:46:01,367 --> 00:46:03,867
Πόσο κοντά είσαι
με αυτόν τον Χένρι;
470
00:46:04,067 --> 00:46:06,133
Εννοείς, αν
κοιμόμαστε μαζί;
471
00:46:06,267 --> 00:46:09,567
Όχι, δε θέλω να είμαι αδιάκριτος
με τη σεξουαλική σου ζωή.
472
00:46:09,867 --> 00:46:12,867
Ο Χένρι είναι φίλος μου.
Δεν είναι σεξουαλικό.
473
00:46:13,033 --> 00:46:14,333
Ναι;
474
00:46:16,067 --> 00:46:18,167
Αυτός ο Χένρι
δεν είναι κακός τύπος.
475
00:46:21,133 --> 00:46:24,167
Τομέας 65, Τομέας 65.
476
00:46:24,300 --> 00:46:26,300
Περιοχή 65, Σερβέτη.
477
00:46:26,333 --> 00:46:30,333
Υπαστυνόμε Σερβέτη, έχουμε και άλλη
ανθρωποκτονία στην 10η και 8η οδό.
478
00:46:30,497 --> 00:46:32,267
Το 65 αποκρίνεται.
479
00:46:34,367 --> 00:46:36,333
Δεν το πιστεύω.
Έχουμε και άλλη.
480
00:46:37,067 --> 00:46:38,567
Λοιπόν;
481
00:46:39,067 --> 00:46:42,067
Εντάξει, εντάξει.
Ας δούμε τι λέει ο Χένρι γι' αυτό.
482
00:46:43,633 --> 00:46:46,233
Δεν πρόκειται για ένα συνηθισμένο
θύμα καρδιακής προσβολής.
483
00:46:46,397 --> 00:46:47,433
Τι τον σκότωσε λοιπόν;
484
00:46:47,597 --> 00:46:48,667
Τα μακαρόνια με τυρί.
485
00:46:48,700 --> 00:46:50,900
Αυτό σκότωσε το γίγαντα
Ιταλό, αγάπη μου.
486
00:46:51,033 --> 00:46:52,333
Αμφιβάλλω.
487
00:46:52,367 --> 00:46:55,133
Τα άλλα θύματα έχουν
το σημάδι και το εκτόπλασμα;
488
00:46:55,167 --> 00:46:56,300
Έκτο... τι;
489
00:46:56,333 --> 00:46:57,533
Για τι πράγμα μιλάς;
490
00:46:57,667 --> 00:47:01,667
Το κολλώδες υγρό. Ο
ιατροδικαστής σας το εξέτασε;
491
00:47:01,733 --> 00:47:05,033
- Δρ Πάρκερ για εσένα.
- Το εξέτασες;
492
00:47:05,167 --> 00:47:07,200
Κάτι σε ρώτησε.
493
00:47:07,233 --> 00:47:08,900
Κοίτα, ξέρω
τη δουλειά μου.
494
00:47:08,963 --> 00:47:12,167
Πέθανε από μια μεγάλη, άσχημη
καρδιακή προσβολή, εντάξει;
495
00:47:13,933 --> 00:47:18,067
Σεβασμιώτατε, θέλω να
μου πεις ότι ξέρεις γι' αυτό.
496
00:47:19,100 --> 00:47:21,567
Συγγνώμη, απλώς
δεν το χάβω.
497
00:47:21,700 --> 00:47:24,567
Γιατί; Διαβάστε οποιοδήποτε
βιβλίο για τα μέντιουμ.
498
00:47:24,600 --> 00:47:26,400
Συνηθίζεται, κατά τη
διάρκεια μιας συνεδρίας,
499
00:47:26,633 --> 00:47:29,567
αυτό το υγρό που ονομάζεται
εκτόπλασμα να εμφανιστεί.
500
00:47:29,640 --> 00:47:32,440
- Ντον τα χάβεις αυτά;
- Ναί.
501
00:47:32,633 --> 00:47:36,100
Κάποτε ήμουν σε σέανς στο
Λονδίνο και εμφανίστηκε στους τοίχους.
502
00:47:36,333 --> 00:47:38,167
Το εκτόπλασμα υπάρχει.
503
00:47:38,300 --> 00:47:40,400
Η εικασία μου είναι
ότι κάποιος ή κάτι
504
00:47:40,533 --> 00:47:43,000
ρουφάει η ζωτική δύναμη
από αυτούς τους ανθρώπους.
505
00:47:43,333 --> 00:47:46,067
Ο Δρ Πάρκερ σας έχει δίκιο.
Πεθαίνουν από καρδιακή προσβολή.
506
00:47:46,100 --> 00:47:50,967
Αλλά μετά την εσωτερική ζωή, η ψυχή
κάπως στραγγίζεται από το σώμα.
507
00:47:51,100 --> 00:47:55,300
Εντάξει, ας πούμε ότι
τη χάβω αυτή τη θεωρία.
508
00:47:55,433 --> 00:47:57,867
Όλα αυτά έκτο-πράγματα
που πηγαίνουν;
509
00:48:23,100 --> 00:48:26,900
Για μισό. Τώρα είναι
μια μάγισσα 300 χρονών;
510
00:48:27,233 --> 00:48:28,967
Η ψυχή της
μετενσαρκώθηκε.
511
00:48:29,067 --> 00:48:30,733
Μπορεί να είναι άντρας,
γυναίκα. Ποιός ξέρει;
512
00:48:30,767 --> 00:48:32,300
Είπες ότι ήταν γυναίκα.
513
00:48:32,433 --> 00:48:34,867
Μπορούμε να επιστρέψουμε
ως διαφορετικά φύλα.
514
00:48:35,500 --> 00:48:39,267
Σε μια άλλη ζωή, ήμουν ένας
Άγγλος δουλέμπορος.
515
00:48:39,400 --> 00:48:41,633
Την επόμενη ζωή
επέστρεψα ως σκλάβος.
516
00:48:41,767 --> 00:48:43,767
Και ήμουν γυναίκα
πολλές φορές.
517
00:48:44,100 --> 00:48:46,300
Ξέρω ότι εγώ δεν ήμουν
ποτέ γυναίκα.
518
00:48:46,433 --> 00:48:48,833
Ίσως, ίσως όχι.
519
00:48:50,167 --> 00:48:52,600
- Τα πιστεύεις όλα αυτά;
- Ναί.
520
00:48:52,833 --> 00:48:57,167
Ήξερα από την πρώτη στιγμή
ότι γνωριζόμασταν από πριν.
521
00:48:57,400 --> 00:49:02,233
Υπάρχουν περισσότερα. Οι άνθρωποι
τείνουν να ενσαρκώνονται σε ομάδες.
522
00:49:02,567 --> 00:49:04,867
Μπορεί να σε
γνώριζα, δεν ξέρω.
523
00:49:06,633 --> 00:49:09,067
Αλλά αν ότι υποθέτω
είναι σωστό...
524
00:49:09,733 --> 00:49:12,067
κινδυνεύουμε όλοι.
525
00:50:22,333 --> 00:50:25,733
$3.95. Νόμιζα ότι ήταν γαμάτο.
Καταλαβαίνετε τι...
526
00:50:26,567 --> 00:50:30,500
- Έχεις θράσος, βρώμα!
- Το ξέρω.
527
00:50:32,467 --> 00:50:34,733
Καμία σκύλα δεν
σπρώχνει την Κάντυ.
528
00:50:35,800 --> 00:50:39,633
Έλα, Κάντυ.
Έλα, Κάντυ, μωρό μου!
529
00:50:39,867 --> 00:50:41,767
Θα πεθάνεις, βρώμα!
530
00:50:41,900 --> 00:50:44,133
- Έλα, Κάντυ.
- Βρώμα.
531
00:50:44,467 --> 00:50:47,533
Φαίνεσαι πολύ καλά τώρα.
Θα πεθάνεις.
532
00:50:47,667 --> 00:50:50,333
Έλα, Κάντυ,
μωρό μου. Έλα!
533
00:50:52,667 --> 00:50:54,600
Αυτό είναι το καλύτερο
μπορείς να κάνεις;
534
00:51:05,467 --> 00:51:07,667
Η βρώμα μου έκαψε το χέρι!
535
00:51:07,700 --> 00:51:11,067
Δεν καταλαβαίνω!
Δεν το πιστεύω αυτό!
536
00:51:11,200 --> 00:51:13,533
Τι είναι αυτό; Σου είπα,
όχι ποτό στη δουλειά.
537
00:51:14,300 --> 00:51:16,267
Δεν έπινα, Έντι.
538
00:51:16,300 --> 00:51:18,267
Αυτή η σκύλα
μου έκαψε το χέρι.
539
00:51:18,400 --> 00:51:20,833
Ορκίζομαι στο θεό, αυτή
η σκύλα είναι ο διάβολος!
540
00:51:20,967 --> 00:51:22,500
- Σου έκαψε το χέρι;
- Σκατά! Ναι.
541
00:51:22,633 --> 00:51:23,600
Πώς το έκανε;
542
00:51:23,733 --> 00:51:25,433
Δεν ξέρω πώς το έκανε.
543
00:51:25,667 --> 00:51:28,867
Αυτή η σκύλα, αυτό που κοιτάς
είναι ο διάβολος.
544
00:51:29,300 --> 00:51:31,067
Εσύ είσαι ο διάβολος,
ε, μωρό μου;
545
00:51:31,233 --> 00:51:32,933
Ναι.
546
00:51:33,367 --> 00:51:35,167
Θέλεις να μου πουλήσεις
την ψυχή σου;
547
00:51:35,300 --> 00:51:36,300
Σκατά.
548
00:51:36,433 --> 00:51:39,500
Στον Σταθερό Έντι δεν έχει
μείνει πολύ από αυτό.
549
00:51:39,633 --> 00:51:42,100
Αλλά σίγουρα του αρέσει
το στυλ σου μωρό μου.
550
00:51:42,800 --> 00:51:45,633
Ναι, είσαι πολύ καλή
στο βιβλίο του Έντι.
551
00:51:46,467 --> 00:51:48,533
Θέλεις να δοκιμάσεις
λίγο από το προϊόν μου;
552
00:51:49,900 --> 00:51:52,167
Διαβάζεις το μυαλό μου.
553
00:51:52,300 --> 00:51:55,567
Δεν είναι το μόνο που
μπορώ να κάνω.
554
00:51:56,267 --> 00:51:58,467
Είσαι βιτσιόζα,
μωρό μου;
555
00:51:58,767 --> 00:52:00,800
Γιατί μ' αρέσουν τα βίτσια.
556
00:52:01,633 --> 00:52:04,613
Καλά τότε, θα με ερωτευτείς.
557
00:52:04,933 --> 00:52:07,633
Μωρό μου, θα σε γαμήσω
μέχρι θανάτου.
558
00:52:15,533 --> 00:52:18,400
Ο δικός μου ο Έντι θα
ταχτοποιήσει αυτή τη βρώμα.
559
00:52:18,533 --> 00:52:22,400
Γιατί είναι πραγματικά γρήγορος
με μαχαίρι, όπλο, οτιδήποτε.
560
00:52:23,633 --> 00:52:26,167
Θα ξεπαστρέψει
τη σκύλα για τα καλά.
561
00:52:26,300 --> 00:52:27,300
Σε νιώθω.
562
00:52:33,833 --> 00:52:35,733
Έλα, πρέπει
να φύγουμε από εδώ.
563
00:52:35,867 --> 00:52:38,167
Αυτή η μάγισσα το έκανε!
Αυτή το έκανε!
564
00:52:38,233 --> 00:52:41,000
Του είπα να μην πάει
μαζί της. Είναι μάγισσα!
565
00:52:41,533 --> 00:52:44,733
Ντον, αρχίζει να γίνεται
επικίνδυνο για σένα να 'σαι εδώ.
566
00:52:44,867 --> 00:52:46,833
Νομίζεις ότι είναι το κορίτσι
απ' το μαγαζί που πήρες το δαχτυλίδι;
567
00:52:47,033 --> 00:52:48,333
Θα μπορούσε.
568
00:52:48,467 --> 00:52:50,197
Πάω να επισκευτώ αυτό
το μαγαζί.
569
00:52:50,233 --> 00:52:51,300
Θέλω να έρθω μαζί σου.
570
00:52:51,333 --> 00:52:53,233
Δεν με νοιάζει ποιον
ξέρεις στα κεντρικά.
571
00:52:53,367 --> 00:52:55,333
Γίνεται πολύ φρικτό.
Πάτερ, πήγαινέ την σπίτι.
572
00:52:55,467 --> 00:52:57,167
- Δεν πάω σπίτι τώρα.
- Θα πας.
573
00:52:57,367 --> 00:52:59,400
Όχι δεν πάω. Είμαστε
πολύ κοντά σε κάτι.
574
00:52:59,533 --> 00:53:02,433
Ό,τι κι αν ειναι, θα πάω
στο μαγαζί μόνος μου.
575
00:53:02,633 --> 00:53:03,633
Πάρε αυτό.
576
00:53:03,767 --> 00:53:06,833
Όχι ευχαριστώ. Αυτό δεν
με έχει απογοητεύσει ακόμα.
577
00:53:08,433 --> 00:53:09,733
Ω, Θεέ μου.
578
00:54:20,833 --> 00:54:22,600
Θα ήθελα μια μπύρα.
579
00:54:44,500 --> 00:54:46,533
Μάλλον δεν θα
τη χρειαστείς, Ρούντι.
580
00:54:49,900 --> 00:54:51,513
Πήγαινε να κοιμηθείς.
581
00:54:55,400 --> 00:54:56,867
Προσεύχεσαι;
582
00:54:57,100 --> 00:54:58,833
Μερικές φορές ναι.
583
00:55:16,567 --> 00:55:17,833
Τι είναι;
584
00:55:21,567 --> 00:55:22,867
Θα επιστρέψω.
585
00:56:04,633 --> 00:56:07,667
Με θέλει;
Γιατί;
586
00:56:07,800 --> 00:56:11,267
Η ιστορία λέει πως η τελετή ξεκίνησε
απ' τη μάγισσα και δεν ολοκληρώθηκε.
587
00:56:14,467 --> 00:56:16,500
Τι θα μου κάνουν, Χένρι;
588
00:56:17,567 --> 00:56:18,600
Τι;
589
00:56:20,467 --> 00:56:21,600
Χένρι;
590
00:56:24,067 --> 00:56:27,500
Πάρε το Σερβέτη. Πες του να
μείνει μαζί σου μέχρι να επιστρέψω.
591
00:56:28,100 --> 00:56:29,833
Με αφήνεις;
592
00:56:30,367 --> 00:56:32,067
Πρέπει να ετοιμαστώ.
593
00:56:32,367 --> 00:56:33,867
Να ετοιμαστείς για τι;
594
00:56:33,900 --> 00:56:37,967
Μην αφήσεις να μπει κανένας εκτός
από τον Σερβέτη. Κατάλαβες;
595
00:56:49,867 --> 00:56:51,767
Καληνότσες,
Σεβασμιώτατε.
596
00:56:53,133 --> 00:56:55,867
Χένρι.
Πώς σου φαίνομαι;
597
00:57:01,100 --> 00:57:02,767
Τρέχει κάτι;
598
00:57:04,067 --> 00:57:06,467
Δεν σε έχω δει ποτέ
χωρίς χαμόγελο.
599
00:57:07,700 --> 00:57:09,100
Είμαι καλά, Ρόουζ.
600
00:57:10,067 --> 00:57:11,600
Μπορείς να μου
κάνεις μία χάρη;
601
00:57:11,733 --> 00:57:13,967
Οτιδήποτε θες.
Μου έσωσες τη ζωή.
602
00:57:14,067 --> 00:57:15,067
Φέρε μου ένα καφέ.
603
00:57:15,167 --> 00:57:16,967
Κράτα τα λεφτά
σου, Χένρι.
604
00:57:17,067 --> 00:57:21,667
Έπιασα δουλειά την περασμένη
εβδομάδα. Κερνάει η Ρόουζ. Εντάξει;
605
00:57:21,890 --> 00:57:23,100
Εντάξει.
606
00:57:37,867 --> 00:57:39,967
Μισείς το
μαλάκα τον Χένρι.
607
00:57:41,700 --> 00:57:46,067
Η ζωή ήταν τόσο
εύκολη όταν ήσουν πρεζάκι.
608
00:57:49,167 --> 00:57:51,500
Δεν είχες τίποτα
να ανησυχείς.
609
00:57:55,533 --> 00:57:58,600
Και ο γέρος σου ήταν καλός.
610
00:58:01,067 --> 00:58:03,133
Εξαιτίας του Χένρι
τον έστειλαν στην ψειρού.
611
00:58:03,167 --> 00:58:04,200
Όχι!
612
00:58:13,833 --> 00:58:16,567
Ω, Θεέ μου! Μπίλυ, αυτό
το πράγμα μου επιτέθηκε!
613
00:58:16,700 --> 00:58:18,700
Α, μην ανησυχείς.
Είναι εντάξει.
614
00:58:19,867 --> 00:58:21,867
Όλα είναι εντάξει τώρα.
615
00:58:23,267 --> 00:58:25,533
Έχω στρώσει τη ζωή μου τώρα.
616
00:58:26,700 --> 00:58:29,067
Δουλεύοντας σε ένα
κωλομάγαζο με ρούχα;
617
00:58:32,200 --> 00:58:34,833
Σκατά, έβγαζες
περισσότερα με μια κομπίνα...
618
00:58:39,100 --> 00:58:41,067
...από ό,τι βγάζεις
όλη την εβδομάδα.
619
00:58:53,600 --> 00:58:55,067
Σκότωσέ τον.
620
00:59:07,067 --> 00:59:10,233
Πως το χρειάζομαι!
Άστο στο γραφείο, Ρόουζ.
621
00:59:11,900 --> 00:59:13,000
Όχι.
622
00:59:13,233 --> 00:59:14,267
Τι;
623
00:59:14,300 --> 00:59:17,233
Θυμήθηκες τη ζάχαρη;
Είμαι γλυκατζής.
624
00:59:17,267 --> 00:59:19,133
Άστο εκεί Ρόουζ.
625
00:59:28,067 --> 00:59:29,267
Δώσ' το μου, Ρόουζ.
626
00:59:40,933 --> 00:59:42,167
Χένρι.
627
00:59:43,400 --> 00:59:44,867
Σ' αγαπώ.
628
00:59:45,067 --> 00:59:46,700
Και εγώ σε αγαπώ γλυκιά μου.
629
00:59:46,833 --> 00:59:49,300
Κάνε το!
Σκότωσέ τον!
630
00:59:49,533 --> 00:59:50,633
Χένρι.
631
00:59:53,433 --> 00:59:55,200
Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
632
00:59:55,233 --> 00:59:58,200
Σκότωσέ τον.
Άντε. Σκότωσέ τον.
633
00:59:58,333 --> 01:00:00,613
- Αυτή με αναγκάζει, Χένρι.
- Ποια;
634
01:00:06,300 --> 01:00:09,133
Σκότωσέ τον.
Πυροβολήσε ξανά!
635
01:00:10,067 --> 01:00:11,700
Σκότωσέ τον.
636
01:00:13,433 --> 01:00:15,300
Σκότωσέ τον.
637
01:00:16,167 --> 01:00:17,900
Σε αγαπώ, Χένρι.
638
01:00:19,733 --> 01:00:21,100
Μην το κάνεις αυτό.
639
01:00:58,000 --> 01:00:59,500
Είναι νεκρή;
640
01:01:02,067 --> 01:01:03,333
Θέλω να πάρεις αυτό.
641
01:01:03,522 --> 01:01:05,133
Δεν έχω πιάσει
ποτέ όπλο.
642
01:01:05,167 --> 01:01:07,333
Είναι ένα .357 Mag.
643
01:01:07,833 --> 01:01:09,633
Θα σταματήσει οτιδήποτε.
644
01:01:26,500 --> 01:01:28,467
Άσε με ήσυχο, είμαι καλά.
645
01:01:35,067 --> 01:01:36,800
- Που είναι;
- Είναι στο σπίτι.
646
01:01:36,967 --> 01:01:38,167
Μόνη;
647
01:02:11,133 --> 01:02:12,533
Που νομίζεις ότι πας;
648
01:02:12,567 --> 01:02:14,833
Ακολούθησέ με.
Και πάρε το γκάζι.
649
01:02:18,133 --> 01:02:20,433
Τι στο διάολο
θα το κάνω αυτό;
650
01:02:25,933 --> 01:02:27,100
Λοιπόν;
651
01:02:27,233 --> 01:02:29,433
Έχει ρίξει.
Μια ολόκληρη γύρα.
652
01:02:30,967 --> 01:02:34,800
Ένα απ' αυτά μπορεί να διαλύσει
το κεφάλι ενός ανθρώπου.
653
01:02:35,433 --> 01:02:39,267
Πότε θα καταλάβει το ξερό σου
το κεφάλι, με τι έχουμε να κάνουμε;
654
01:02:40,067 --> 01:02:44,300
Σχηματίστε τον μαγικό κύκλο.
Ας αρχίσει το τελετουργικό.
655
01:02:44,433 --> 01:02:46,433
Γιατί θέλουν την Ντον;
656
01:02:46,967 --> 01:02:48,700
Για να αποκτήσουν αιώνια ζωή.
657
01:02:48,933 --> 01:02:51,000
Πρέπει ολοκληρώσουν
το τελετουργικό τους.
658
01:02:51,133 --> 01:02:55,567
Σήκω, Σατανά.
Δείξε υμάς τας δυνάμεις σου.
659
01:02:56,867 --> 01:02:58,933
Πιές μαζί μας το αίμα της παρθένου.
660
01:02:59,067 --> 01:03:02,600
Ποια παρθένα; Η Ντον δεν
είναι παρθένα, έτσι;
661
01:03:11,967 --> 01:03:16,433
Αν αυτός ο χάρτης είναι
σωστός, το αγρόκτημα όπου έγινε
662
01:03:16,467 --> 01:03:18,467
το τελετουργικό είναι κάπου
στο Μπρονξ.
663
01:03:31,900 --> 01:03:33,233
Καλύτερα να πάρεις
ένα απ' αυτά.
664
01:03:33,433 --> 01:03:35,633
Δεν πάω εκεί μέσα
κουνώντας σταυρούς.
665
01:03:59,500 --> 01:04:00,967
Όπλα, ε;
666
01:04:02,533 --> 01:04:04,233
Δώσε μου ένα απ' αυτά.
667
01:04:32,167 --> 01:04:35,867
Έλα σε εμάς, ηγεμόνα
του κάτω κόσμου.
668
01:04:44,967 --> 01:04:46,400
Πέτα το γαμημένο το μαχαίρι.
669
01:04:46,433 --> 01:04:48,067
Σκοτώστε
τους εισβολείς!
670
01:04:55,167 --> 01:04:56,400
Γαμώτο.
671
01:05:04,267 --> 01:05:07,100
Δε θα τη γλιτώσεις. Όχι ξανά!
672
01:05:25,600 --> 01:05:27,600
Πρόκειται να αυτοκτονήσεις.
673
01:05:28,400 --> 01:05:29,633
Όχι.
674
01:05:29,667 --> 01:05:32,067
Όπως ακριβώς έκανε
ο παλιός συνεργάτης.
675
01:05:32,567 --> 01:05:34,367
Όχι.
676
01:05:34,500 --> 01:05:38,367
Το σκέφτηκες.
Είδες πόσο εύκολο ήταν.
677
01:05:38,600 --> 01:05:40,967
- Το ήθελες.
- Όχι.
678
01:05:42,667 --> 01:05:44,533
Θέλεις να αυτοκτονήσεις.
679
01:05:44,567 --> 01:05:47,400
Απόκλεισε τις σκέψεις της.
Μπορείς να το κάνεις, Μπίλι.
680
01:05:47,533 --> 01:05:50,867
Η ζωή σου είναι σκατά!
Κάν' το!
681
01:05:51,067 --> 01:05:53,767
Αυτοκτόνα! Δεν μπορούσες
να σταματήσεις το συνεργάτη σου.
682
01:05:53,967 --> 01:05:56,033
Πάλεψε το!
Πάλεψε, Μπίλι!
683
01:05:56,167 --> 01:06:00,100
Ελέγχω το μυαλό σου!
Θέλεις να το κάνω!
684
01:07:09,433 --> 01:07:11,367
- Είσαι καλά;
- Ναί.
685
01:07:11,800 --> 01:07:13,633
Πρέπει να πάω να πάρω
τον Χένρι.
686
01:07:29,700 --> 01:07:32,567
Πέθανε!
Θα πεθάνεις!
687
01:07:43,700 --> 01:07:46,967
Ω, Σατανά.
Ω, Σατανά, βοήθησέ με!
688
01:07:47,733 --> 01:07:49,633
Βοήθησέ με!
689
01:08:23,633 --> 01:08:25,633
Περίμενε. Πού
είναι το δαχτυλίδι;
690
01:08:25,767 --> 01:08:28,833
Ξέχνα το! Το μέρος
είναι έτοιμο να ανατιναχτεί.
691
01:08:28,967 --> 01:08:30,667
- Πρέπει να πάρω το δαχτυλίδι.
- Όχι.
692
01:08:43,833 --> 01:08:45,467
Τελείωσε, φίλε.
693
01:08:46,367 --> 01:08:47,800
Τελείωσε.
694
01:08:49,200 --> 01:08:50,567
Όχι δεν τέλειωσε.
695
01:09:16,667 --> 01:09:21,200
Λοιπόν, τώρα που έφαγες
το γεύμα μου, πώς νιώθεις;
696
01:09:22,500 --> 01:09:23,867
Αρκετά καλά.
697
01:09:24,700 --> 01:09:26,333
Ναι;
698
01:09:26,767 --> 01:09:30,200
Νιώθεις ότι το πρόβλημα
της έλλειψης βιταμινών τελείωσε;
699
01:09:34,067 --> 01:09:37,300
Νιώθω τις βιταμίνες να
ορμάνε μέσα μου.
700
01:09:38,067 --> 01:09:39,700
Είναι το κάτι άλλο, έτσι;
701
01:09:42,333 --> 01:09:43,833
Πραγματικά το κάτι.
702
01:10:08,833 --> 01:10:12,200
Μπίλι. Σταμάτα,
Σεξομανή.
703
01:10:17,500 --> 01:10:18,700
Μπίλι.
704
01:10:23,767 --> 01:10:25,500
Μπίλι.
705
01:10:31,400 --> 01:10:32,833
Μπίλι!
706
01:10:39,600 --> 01:10:40,667
Ντον;
707
01:10:41,867 --> 01:10:43,400
Είσαι καλά;
708
01:10:47,267 --> 01:10:48,467
Ντον;
709
01:10:49,767 --> 01:10:51,567
Κοιμάσαι ακόμα;
710
01:10:56,033 --> 01:10:57,533
Ω, Θεέ μου!
711
01:10:59,700 --> 01:11:01,100
Σκατά!
712
01:11:04,900 --> 01:11:06,967
Αυτό δεν είναι αστείο.
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή.
713
01:11:07,167 --> 01:11:08,900
Είμαι καλή ηθοποιός.
714
01:11:09,133 --> 01:11:11,300
Δεν είναι τόσο αστείο.
Με έκοψες.
715
01:11:11,433 --> 01:11:15,667
Ω, ο σκληρός αστυνομικός
φοβάται λίγο αίμα;
716
01:11:15,933 --> 01:11:17,167
Σε τρόμαξα;
717
01:11:17,300 --> 01:11:21,367
Περίπου. Υποθέτω
ότι δεν ξέρεις κάποιον μέχρι...
718
01:11:21,400 --> 01:11:23,067
Μέχρι να τον γαμήσεις;
719
01:11:23,767 --> 01:11:26,267
Ο αστυνομικός κοκκινίζει.
720
01:11:26,900 --> 01:11:28,567
Τι χαριτωμένο.
721
01:11:28,600 --> 01:11:30,267
Σε άκουσα να ουρλιάζεις.
722
01:11:37,800 --> 01:11:41,533
Γιατί δεν έρχεσαι στο
κρεβάτι να μου τα πεις όλα;
723
01:11:41,867 --> 01:11:46,700
Έλα φαίνεσαι να κρυώνεις.
Υπόσχομαι ότι δεν θα σε δαγκώσω πάλι.
724
01:12:10,600 --> 01:12:12,333
Σε άκουσα να ουρλιάζεις.
725
01:12:14,067 --> 01:12:16,333
Στο ντούς, είδα το πρόσωπό σου.
726
01:12:18,433 --> 01:12:22,633
Το χέρι, το χέρι της,
σε έπνιγε μέχρι θανάτου.
727
01:12:22,867 --> 01:12:25,767
Το μυαλό σου, σου κάνει
κόλπα, μωρό μου.
728
01:12:28,400 --> 01:12:29,833
Μπορεί.
729
01:12:32,700 --> 01:12:35,333
Ξέρεις τι θα ήθελα
να κάνω τώρα;
730
01:12:36,067 --> 01:12:38,533
Όχι, τι;
731
01:13:23,067 --> 01:13:34,533
Mετάφραση: Lamousis
EDiT: Alex Suri GR
67542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.