All language subtitles for Necropolis.1986.Webrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,067 --> 00:00:28,067 Mετάφραση: Lamousis EDiT: Alex Suri GR 2 00:00:32,067 --> 00:00:36,467 ΝΕΚΡΟΠΟΛΙΣ 3 00:03:31,067 --> 00:03:33,833 Ω, δυνατό φως και φλόγα που καίει 4 00:03:33,867 --> 00:03:36,567 που αποκαλύπτει τη δόξα του Σατανά. 5 00:03:40,900 --> 00:03:43,500 Γίνε εσύ ένα παράθυρο παρηγοριάς σε μένα. 6 00:03:46,067 --> 00:03:48,633 Ανοίξε τα μυστήρια της δημιουργίας σου. 7 00:03:49,733 --> 00:03:51,533 Να είσαι φιλικός μαζί μου, 8 00:03:52,733 --> 00:03:54,467 γιατί είμαι ο ίδιος, 9 00:03:55,600 --> 00:04:00,267 ο αληθινός προσκυνητής του Βασιλιά της Κόλασης. 10 00:04:53,933 --> 00:04:55,467 Μαζευτήκαμε απόψε εδώ 11 00:04:55,500 --> 00:04:58,767 να συμμετάσχουμε στο γάμο της Ντον και του Γουίλιαμ. 12 00:04:58,900 --> 00:05:01,100 Απόψε, θα σας παραχωρήσω αιώνια ζωή. 13 00:05:02,467 --> 00:05:03,700 Αγαπάτε τον Σατανά; 14 00:05:03,733 --> 00:05:04,833 Δέχομαι. 15 00:05:04,867 --> 00:05:07,100 Υπόσχεστε να του δωθείτε ψυχή τε και σώματι; 16 00:05:07,133 --> 00:05:08,333 Δέχομαι. 17 00:05:11,900 --> 00:05:12,967 Στο όνομα του Θεού. 18 00:05:13,067 --> 00:05:14,133 Στο όνομα του Σατανά. 19 00:05:14,167 --> 00:05:15,833 Σας ανακηρύσσω αντρογ..... 20 00:05:27,800 --> 00:05:31,333 Η κυρία Εύα το έκανε. Παρακαλώ πάρτε αυτό. 21 00:05:35,133 --> 00:05:38,500 Έλα σε μένα, Ντον. Έλα σε μένα. 22 00:05:39,133 --> 00:05:40,633 Έλα σε μένα. 23 00:06:23,100 --> 00:06:26,400 Δεν θα με σκοτώσετε ποτέ! 24 00:06:27,500 --> 00:06:32,833 Θα περπατήσω ξανά στη γη αναζητώντας την εκδίκησή μου! 25 00:09:00,167 --> 00:09:02,133 Τι μπορώ να κάνω για σένα μωρό μου; 26 00:09:02,167 --> 00:09:03,133 Ήρθα για το δαχτυλίδι. 27 00:09:03,167 --> 00:09:06,200 Δαχτυλίδι, σκουλαρίκι, ότι θες, ο Ρούντι έχει. 28 00:09:06,233 --> 00:09:07,767 Είσαι στην show biz, μωρό μου; 29 00:09:07,800 --> 00:09:09,733 Όχι. Πού είναι; 30 00:09:09,767 --> 00:09:12,067 Φτιάχνω τσαρτ, πολλές κορυφαίες εκπομπές επιχειρηματιών. 31 00:09:12,067 --> 00:09:14,967 Σου κάνω συμβόλαιο, μεγάλος ατζέντης, μωρό μου. 32 00:09:15,067 --> 00:09:19,667 Μη με δουλεύεις. Είδα στην εφημερίδα ότι διαφημίζεις το δαχτυλίδι. 33 00:09:20,167 --> 00:09:23,067 Έχεις σπίθα. Μου αρέσει μωρό μου. 34 00:09:23,100 --> 00:09:25,833 Θέλεις δαχτυλίδι; Έχω. Κανένα πρόβλημα. 35 00:09:26,700 --> 00:09:29,933 Θες να κάνουμε πάρτι μωρό; Κάνω τηλεφώνημα. Όχι ουρά, όχι αναμονή. 36 00:09:29,967 --> 00:09:33,900 Πρώτο τραπέζι, σαμπάνια, κόκα, ό,τι θέλεις, ο Ρούντι φέρει. 37 00:09:33,933 --> 00:09:36,900 Αν δε μου φέρεις το δαχτυλίδι... 38 00:09:36,933 --> 00:09:39,767 θα κρεμάσω τον Ρούντι από τα αρχίδια. 39 00:09:39,800 --> 00:09:43,933 Από αρχίδια. Ναι. Σε πιάνω, μωρό μου. 40 00:09:45,267 --> 00:09:46,767 Έχω το δαχτυλίδι. 41 00:09:48,333 --> 00:09:50,967 Θέλεις να πας Ατλάντικ Σίτι; Φρανκ Σινάτρα, προσωπικός φίλος. 42 00:09:51,067 --> 00:09:53,933 Πρώτο πράγμα. Δώσε μου χέρι μωρό μου. 43 00:09:55,400 --> 00:09:59,067 Ωραία χέρια. Ναι. Πανέμορφη. 44 00:09:59,067 --> 00:10:02,133 Αυτό το δαχτυλίδι είναι το καλύτερο που πήρε ο Ρούντι. Είναι μαγεία. 45 00:10:03,167 --> 00:10:06,133 Αυτά είναι μαλακίες, φίλε! 46 00:10:06,167 --> 00:10:09,200 Θέλω το δαχτυλίδι. Το δαχτυλίδι του διαβόλου! Το είδα στις διαφημίσεις. 47 00:10:09,233 --> 00:10:11,800 Μη χάνω άδικα το χρόνο μου. 48 00:10:11,833 --> 00:10:15,033 Δαχτυλίδι που θες. Αλλά έχω καλύτερο εμπόρευμα. Έχω χρυσό. 49 00:10:15,067 --> 00:10:17,800 Θες χρυσό μωρό μου; Σου δίνω χρυσό. 50 00:10:17,833 --> 00:10:20,967 Θέλω το όνομα αυτού που το αγόρασε. 51 00:10:21,000 --> 00:10:22,700 Είναι τρελή γκόμενα, φλιπάρισε. 52 00:10:22,733 --> 00:10:23,933 Λες ψέματα! 53 00:10:23,967 --> 00:10:25,933 Ναι. 54 00:10:25,967 --> 00:10:31,633 Είναι μαύρος τύπος. Τρομακτικός. Αν πει κάτι Ρούντι, θα του συμβούν τρομερα πράγματα. 55 00:10:31,667 --> 00:10:33,600 Αρκετά μαλακίστηκα μαζί σου. 56 00:10:38,133 --> 00:10:41,933 Κοίταξέ με. Κοίτα με, φίλε! 57 00:10:41,967 --> 00:10:44,400 Είχες λοίμωξη στο αυτί όταν ήσουν έξι. 58 00:10:44,433 --> 00:10:47,067 Έχασες την ακοή σου για μια εβδομάδα. 59 00:10:47,100 --> 00:10:51,067 Ο μεγαλύτερος φόβος σου είναι να την ξαναχάσεις, ε Ρούντι; 60 00:10:52,300 --> 00:10:56,900 Από πού έρχεται ο ήχος; Είναι μαγνητόφωνο, σωστά; 61 00:10:56,933 --> 00:10:59,700 Θυμάσαι το κουδούνισμα στα αυτιά σου, Ρούντι; 62 00:11:00,833 --> 00:11:02,200 Είναι αστείο, σωστά; 63 00:11:02,233 --> 00:11:06,100 Ο φίλος μου ο Όζυ, σε έβαλε, σωστά; Είναι αστείο! 64 00:11:07,300 --> 00:11:09,333 Όζυ! Όζυ! 65 00:11:10,500 --> 00:11:12,067 Κοίτα... 66 00:11:12,067 --> 00:11:13,867 Σταμάτα το. Δεν έχει πια πλάκα. 67 00:11:13,900 --> 00:11:18,067 Σε παρακαλώ. Πονάνε αυτιά. Κόψε την πλάκα! Όχι! 68 00:11:19,400 --> 00:11:23,067 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! Σταμάτα το! 69 00:11:24,367 --> 00:11:28,200 Υπόσχομαι σου δώσω όνομα! Σε παρακαλώ. 70 00:11:28,233 --> 00:11:30,167 Δώσε μου το όνομα, Ρούντι. 71 00:11:31,833 --> 00:11:35,367 Είναι ο αιδεσιμότατος 72 00:11:35,400 --> 00:11:39,100 Χένρι Τζέιμς. 73 00:11:42,367 --> 00:11:43,867 Σε παρακαλώ. 74 00:11:44,867 --> 00:11:46,667 Υποσχέθηκες! 75 00:11:58,233 --> 00:12:01,933 Το υποσχέθηκα, Ρούντι, αλλά είπα ψέματα. 76 00:12:25,567 --> 00:12:29,533 Μπορώ να σε βοηθήσω; Είσαι στο λάθος... 77 00:12:29,567 --> 00:12:31,900 Οι γυναικείες είναι δίπλα. 78 00:12:32,800 --> 00:12:34,500 Πρέπει να σου μιλήσω. 79 00:12:36,467 --> 00:12:38,433 Είσαι ο Σεβασμιώτατος Χένρι Τζέιμς, σωστά; 80 00:12:38,467 --> 00:12:41,233 Ναι. Πως με ξέρεις; 81 00:12:41,267 --> 00:12:44,100 Ένας φίλος μου μου είπε για σένα. 82 00:12:44,133 --> 00:12:46,533 Είπε ότι έχεις αυτό το μέρος για παιδιά που έφυγαν απ' το σπίτι. 83 00:12:46,567 --> 00:12:48,733 Ναι. Ποιός είναι ο φίλος σου; 84 00:12:49,233 --> 00:12:50,833 Ένας τύπος. 85 00:12:52,067 --> 00:12:53,500 Εντάξει, χαίρομαι που ήρθες. 86 00:12:53,533 --> 00:12:55,933 Πάμε στο γραφείο μου να συζητήσουμε. 87 00:12:55,967 --> 00:12:58,433 Δεν μπορώ να βγω εκεί έξω! 88 00:12:58,467 --> 00:13:00,967 Γιατί όχι; 89 00:13:01,067 --> 00:13:04,167 Είναι ένας που με ακολουθεί. 90 00:13:04,200 --> 00:13:06,133 Ποιος; 91 00:13:06,167 --> 00:13:08,067 Δεν ξέρω. 92 00:13:08,967 --> 00:13:10,833 Λέει ότι είναι ο διάβολος. 93 00:13:13,067 --> 00:13:14,967 Θα με σώσεις, σε παρακαλώ; 94 00:13:16,300 --> 00:13:17,500 Εντάξει. 95 00:13:21,500 --> 00:13:23,233 Πως σε λένε; 96 00:13:27,600 --> 00:13:29,133 Δεν ξέρω. 97 00:13:30,067 --> 00:13:34,067 - Που είναι οι γονείς σου; - Δεν έχω κανένα! 98 00:13:36,067 --> 00:13:38,567 - Έχεις πάρει ναρκωτικά; - Όχι! 99 00:13:41,600 --> 00:13:44,333 Σε παρακαλώ έλα στο γραφείο μου. 100 00:13:44,367 --> 00:13:46,400 Θα πιούμε καφέ. 101 00:13:47,067 --> 00:13:48,967 Έχεις κάπου να μείνεις; 102 00:13:49,533 --> 00:13:50,600 Όχι. 103 00:13:50,633 --> 00:13:52,567 Ξέρω ένα καταφύγιο που μπορείς να πας. 104 00:13:52,600 --> 00:13:54,900 Αλλά θέλω να μείνω μαζί σου. 105 00:13:57,433 --> 00:13:59,467 Δεν μπορείς. 106 00:13:59,500 --> 00:14:01,900 Σε παρακαλώ μην με κάνεις να φύγω! 107 00:14:01,933 --> 00:14:05,333 Είσαι πολύ κρύα. Παγωμένη. 108 00:14:07,500 --> 00:14:10,333 Κάτσε να σου φέρω ένα φλιτζάνι καφέ, εντάξει; 109 00:14:10,367 --> 00:14:11,867 Μη με αφήνεις, Χένρι. 110 00:14:12,500 --> 00:14:14,533 Χένρι, φοβάμαι πολύ. 111 00:14:15,433 --> 00:14:17,867 Σε παρακαλώ μη με αφήσεις, Χένρι. 112 00:14:21,267 --> 00:14:22,867 Ορίστε, πάρε αυτό. 113 00:14:23,533 --> 00:14:25,067 Όχι. 114 00:14:27,067 --> 00:14:29,300 Εντάξει. Επιστρέφω αμέσως. 115 00:14:37,600 --> 00:14:41,533 Θα σε πιάσω, Χένρι. Περίμενε. 116 00:17:04,167 --> 00:17:06,400 Είμαι η Ντον Φίλιπς για το City Beat. 117 00:17:06,433 --> 00:17:09,600 Απόψε μιλάω στον αιδεσιμότατο Χένρι Τζέιμς, 118 00:17:09,633 --> 00:17:11,733 που δεν κρύβεται σε μια εκκλησία. 119 00:17:11,767 --> 00:17:15,667 Δουλεύει νύχτα στους δρόμους της Τριμπέκα και του East Village. 120 00:17:15,700 --> 00:17:18,433 Το ποίμνιον του είναι παιδιά στα ναρκωτικά. 121 00:17:18,467 --> 00:17:20,600 Έχουν φύγει απ' το σπίτι χωρίς να έχουν πουθενά να πάνε. 122 00:17:20,633 --> 00:17:22,567 Πόσο συγκινητικό. 123 00:17:22,600 --> 00:17:25,567 Δίπλα μας κάθεται ένας νεαρός με το όνομα Φίλυ. 124 00:17:25,600 --> 00:17:28,267 Ο Φίλυ ήρθε στη Νέα Υόρκη πριν δύο χρόνια. 125 00:17:28,300 --> 00:17:30,433 Μόνος, χωρίς εκπαίδευση. 126 00:17:30,467 --> 00:17:33,300 Επέζησε με το μόνο τρόπο που μπορούσε. 127 00:17:33,367 --> 00:17:35,100 Απλώς μιλάω σε αυτό, σωστά; 128 00:17:35,133 --> 00:17:36,400 Σωστά. 129 00:17:37,600 --> 00:17:40,267 Προχώρα, Φίλυ. 130 00:17:40,300 --> 00:17:43,833 Εκδιδόμουνα στο Χωριό, ξέρεις, γιατί ήμουν εθισμένος. 131 00:17:43,867 --> 00:17:45,600 Ήσουν μια αρσενική πόρνη; 132 00:17:45,633 --> 00:17:47,367 Ναι. Δεν είμαι αδερφή 133 00:17:47,400 --> 00:17:49,767 αλλά το έκανα γιατί χρειαζόμουν τα χρήματα. 134 00:17:49,800 --> 00:17:51,733 Τέλος πάντων, ο Χένρι με βρήκε. 135 00:17:51,767 --> 00:17:54,867 Και δε μου άρχισε το θρησκευτικό κήρυγμα 136 00:17:54,900 --> 00:17:57,333 με βοήθησε να μπω σε αυτό το πρόγραμμα. 137 00:17:57,367 --> 00:17:59,767 Έχω μείνει καθαρός για περίπου δύο μήνες. 138 00:17:59,800 --> 00:18:04,733 Κρυώνεις, Φίλυ. Κρυώνεις πολύ. 139 00:18:04,767 --> 00:18:06,433 Φίλυ; 140 00:18:07,667 --> 00:18:09,567 Φίλυ; 141 00:18:09,600 --> 00:18:11,567 Φίλυ, ποιά είναι τα σχέδια σου για το μέλλον; 142 00:18:12,367 --> 00:18:14,433 Το μέλλον μου; 143 00:18:14,467 --> 00:18:16,167 Μπορούμε να σταματήσουμε τη συνέντευξη; 144 00:18:16,200 --> 00:18:17,633 Φυσικά. 145 00:18:17,667 --> 00:18:19,400 Φίλυ, είσαι καλά; 146 00:18:19,433 --> 00:18:20,833 Τι είναι, Φίλυ; 147 00:18:20,867 --> 00:18:23,633 - Τι του συμβαίνει; - Δεν γνωρίζω. 148 00:18:23,667 --> 00:18:25,267 Είσαι σίγουρος ότι είναι καθαρός; 149 00:18:25,300 --> 00:18:27,167 Ναι, ήταν καλά για δύο μήνες. 150 00:18:27,733 --> 00:18:29,300 Τότε τι συμβαίνει; 151 00:18:29,333 --> 00:18:31,500 Ο Χένρι είναι μια αδερφή, Φίλυ! 152 00:18:31,533 --> 00:18:33,233 Απλώς θέλει να σε γαμήσει. 153 00:18:33,267 --> 00:18:35,333 Φίλυ, έχεις κάνει χρήση; 154 00:18:35,367 --> 00:18:36,733 Κοίτα με όταν σου μιλάω. 155 00:18:36,767 --> 00:18:38,800 Μείνε μακριά μου, αδερφή! 156 00:18:38,833 --> 00:18:40,500 Μείνε μακριά από εμένα. 157 00:18:40,533 --> 00:18:43,333 Αυτή η ραδιο-καριόλα σε κοροϊδεύει. 158 00:18:44,767 --> 00:18:47,500 Ήρθαν να σε πάρουν Φίλυ. 159 00:18:47,633 --> 00:18:50,933 Το παιδί έχει στέρηση. Τόνυ, έχει κάνει χρήση; 160 00:18:50,967 --> 00:18:52,300 Ήταν καθαρός, ειλικρινά, Χένρι. 161 00:18:52,333 --> 00:18:53,667 Λοιπόν, τότε τι είναι αυτό; 162 00:18:53,700 --> 00:18:55,567 Πρέπει να τον πάμε σε νοσοκομείο. Μπορείς να οδηγήσεις; 163 00:18:55,600 --> 00:18:58,300 - Ναί. - Φέρε το βαν από μπροστά. 164 00:18:58,333 --> 00:19:00,567 Τόνι, έχε το νου σου. θα επιστρέψω σε μερικές ώρες. 165 00:19:00,600 --> 00:19:02,967 Δεν ξέρω πώς συνέβη. Ήταν καθαρός. 166 00:19:48,433 --> 00:19:51,267 - Μπορώ να σε βοηθήσω; - Φυσικά, Τόνυ. 167 00:19:51,500 --> 00:19:54,500 - Σε ξέρω; - Όχι. 168 00:19:55,600 --> 00:19:57,333 Αλλά εγώ σε ξέρω. 169 00:19:57,367 --> 00:20:00,400 - Θα με βοηθήσεις, έτσι Τόνυ; - Αν μπορώ. 170 00:20:00,533 --> 00:20:01,867 Ναι, μπορείς. 171 00:20:05,900 --> 00:20:09,000 Θα ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο του Χένρι για μένα. 172 00:20:09,033 --> 00:20:10,533 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 173 00:20:10,567 --> 00:20:14,367 - Είναι εντάξει με τον Χένρι. - Είσαι φίλη του Χένρι; 174 00:20:14,667 --> 00:20:15,800 Ναι. 175 00:20:17,933 --> 00:20:19,333 Τώρα πάρε το κλειδί. 176 00:20:20,367 --> 00:20:21,667 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 177 00:20:21,700 --> 00:20:24,400 Ρε καμμένε μαλάκα, ο Χένρι έχει κάτι δικό μου! 178 00:20:24,433 --> 00:20:25,533 Θα επιστρέψει σύντομα. 179 00:20:25,567 --> 00:20:28,833 Δεν έχω χρόνο! Πάρε το γαμημένο κλειδί. 180 00:20:28,867 --> 00:20:31,533 Καλυτερα να φύγεις τώρα αμέσως. 181 00:20:58,267 --> 00:21:01,800 Είσαι δυνατός, ε Τόνυ; 182 00:21:05,767 --> 00:21:10,467 Αλλά όλα αυτά είναι μαλακίες. Δεν είναι έτσι, μωρό μου; 183 00:21:22,833 --> 00:21:25,633 Μισείς τη ζωή, έτσι; 184 00:21:25,667 --> 00:21:28,800 Παραλίγο να αυτοκτονήσεις εκείνη τη νύχτα. 185 00:21:30,567 --> 00:21:33,433 Εκείνη τη νύχτα ο γαμημένος ο Χένρι σε σταμάτησε! 186 00:21:39,333 --> 00:21:41,733 Λοιπόν, δε θα το κάνει τώρα. 187 00:21:47,067 --> 00:21:48,967 Έτσι, μωρό μου; 188 00:21:49,067 --> 00:21:51,267 Σε παρακαλώ άσε με ήσυχο. 189 00:21:52,833 --> 00:21:54,300 Αυτό το μαχαίρι, 190 00:21:55,833 --> 00:21:58,600 είναι αυτό που πήρε ο Χένρι από εκείνο το παιδί. 191 00:22:01,567 --> 00:22:02,833 Είναι αιχμηρό. 192 00:22:05,900 --> 00:22:07,600 Θα ήταν τόσο εύκολο... 193 00:22:09,467 --> 00:22:11,067 να κόψεις τη φλέβα σου. 194 00:22:15,167 --> 00:22:16,767 Μόνο ένα κόψιμο 195 00:22:18,700 --> 00:22:20,600 και θα ήσουν ελεύθερος. 196 00:22:22,400 --> 00:22:23,933 Όχι, δεν θέλω. 197 00:22:25,900 --> 00:22:28,700 Δεν μπορείς να μου πεις ψέματα, Τόνυ. 198 00:22:28,733 --> 00:22:31,333 Μόλις χθες το σκέφτηκες. 199 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Πόσο εύκολο θα ήταν. 200 00:22:40,067 --> 00:22:41,533 Τώρα κάν' το! 201 00:22:44,667 --> 00:22:45,933 Θέλω... 202 00:22:47,733 --> 00:22:48,933 να το κάνεις. 203 00:23:19,800 --> 00:23:21,400 Σε παρακαλώ βοήθησέ με. 204 00:23:23,533 --> 00:23:24,767 Σε βοηθάω. 205 00:26:11,433 --> 00:26:15,300 Στο όνομα του Σατανά, εξέλθετε από αυτό το σπίτι του θανάτου. 206 00:26:16,367 --> 00:26:22,167 Έχω ετοιμάσει ένα μέρος για εσάς. Είμαι ο θεός σας! 207 00:26:22,400 --> 00:26:25,933 Ο αληθινός λάτρης της σάρκας που θα ζει αιώνια! 208 00:26:27,067 --> 00:26:28,600 Ελάτε και δείξτε τον εαυτό σας! 209 00:26:35,767 --> 00:26:37,600 Παιδιά των νεκρών, 210 00:26:38,967 --> 00:26:41,300 δεν έχω ξεχάσει την υπόσχεση μου. 211 00:26:41,333 --> 00:26:43,633 Ο Σατανάς ποτέ δεν έφυγε απ' το πλευρό σας. 212 00:26:46,300 --> 00:26:49,133 Φτιάξτε ένα βωμό να τον τιμήσετε. 213 00:26:49,167 --> 00:26:51,867 Και θα σας φέρω το χυμό της ζωής. 214 00:27:03,367 --> 00:27:05,833 - Ε, τι εγινε; - Κάποιος τα τίναξε. 215 00:27:05,867 --> 00:27:07,700 - Τι; - Πέθανε, φίλε. 216 00:27:12,900 --> 00:27:14,867 Πήρα τον κακό το δρόμο πάλι, αγάπη μου. 217 00:27:14,900 --> 00:27:16,800 Αυτό που σας λέω, υπαστυνόμε Σερβέτη, 218 00:27:16,833 --> 00:27:18,800 είναι ότι το παιδί δεν θα αυτοκτονούσε! 219 00:27:18,833 --> 00:27:20,200 Γιατί; Το έχει ξαναπροσπαθήσει. 220 00:27:20,233 --> 00:27:23,067 Ήταν καλύτερος. Ο Τόνυ σχεδίαζε να γυρίσει στο σχολείο. 221 00:27:23,067 --> 00:27:25,133 Όλη του η ζωή ήταν σε θετικό δρόμο. 222 00:27:25,167 --> 00:27:26,867 Τέτοιοι άνθρωποι δεν αυτοκτονούν. 223 00:27:26,900 --> 00:27:30,367 Ναι. Για να δούμε τι λέει ο κολλητός μου, ο Μπένι. 224 00:27:30,400 --> 00:27:33,767 Ρίχτο, Μπένι; Ο σεβασμιώτατος, πιστεύει ότι ήταν φόνος. 225 00:27:33,800 --> 00:27:35,933 Όχι φόνος. Είναι αυτοκτονία, αγάπη μου. 226 00:27:35,967 --> 00:27:39,200 Τα πτώματα είναι η δουλειά μου, εντάξει, γλυκούλι πάτερ; 227 00:27:39,233 --> 00:27:41,333 Είναι πολύ αργά για να σωθεί αυτή η ψυχή. 228 00:27:41,367 --> 00:27:43,967 Δεν με νοιάζει τι λέει. Το παιδί δεν το έκανε αυτό στον εαυτο του! 229 00:27:44,067 --> 00:27:45,233 Εντάξει, διάλειμμα! 230 00:27:45,267 --> 00:27:48,133 Ώρα να μιλήσουμε οι δυο μας. Εντάξει, γλυκούλι πάτερ; 231 00:27:48,167 --> 00:27:50,700 Κοίτα, Δεν μπαίνω στα χωράφια σου να σου λέω πως 232 00:27:50,767 --> 00:27:52,967 να φροντίζεις όλα αυτά τα παιδιά στα ναρκωτικά. 233 00:27:53,067 --> 00:27:56,100 Μην έρχεσαι εδώ να μου λες πώς να κάνω τη δουλειά μου. 234 00:27:56,133 --> 00:28:00,167 Είμαι η Ντον Φίλιπς από το NPR. Μπορείτε να μου πείτε κάτι; 235 00:28:00,200 --> 00:28:01,900 Έχεις ωραία μάτια. 236 00:28:02,433 --> 00:28:03,900 Σχετικά με τη δολοφονία. 237 00:28:03,933 --> 00:28:05,900 Μοιάζει με αυτοκτονία. 238 00:28:05,933 --> 00:28:08,267 - Μα ο αιδεσιμότατος είπε... - Ξέρω τι είπε. 239 00:28:08,300 --> 00:28:11,167 Θα ήθελα να 'ξερα τι δουλειά έχει ένας σουγιάς 240 00:28:11,200 --> 00:28:14,233 δίπλα σε κάποιο παιδί που έχει ήδη προσπαθήσει να αυτοκτονήσει; 241 00:28:14,267 --> 00:28:16,900 Λέτε ότι εγώ είχα κάτι να κάνω με αυτό; 242 00:28:16,933 --> 00:28:19,533 Λέω σταματήστε να ψάχνετε για δολοφονία. 243 00:28:19,567 --> 00:28:23,267 Όταν βάζεις τόσα κατεστραμμένα παιδιά μαζί, κάτι θα συμβεί. 244 00:28:23,300 --> 00:28:25,367 Τώρα, όταν έγινε όλο αυτό 245 00:28:25,400 --> 00:28:28,533 ήσουν στο νοσοκομείο με κάποιο παιδί που είχε στέρηση; 246 00:28:28,567 --> 00:28:31,767 Αλλά οι γιατροί λένε πως δεν υπήρχε ίχνος ναρκωτικών στον οργανισμό του. 247 00:28:31,833 --> 00:28:35,433 Δεν σου λέει αυτό ότι κάτι περίεργο συμβαίνει εδώ; 248 00:28:35,467 --> 00:28:38,433 Σαν τι; Πες μου. 249 00:28:38,467 --> 00:28:41,867 Τι έχουμε; Εξωγήινα όντα να αιωρούνται στη Νέα Υόρκη; 250 00:28:41,900 --> 00:28:43,767 Μπορεί. Δεν ξέρω ακόμα. 251 00:28:43,833 --> 00:28:47,333 Α, ώστε κάτι διαισθάνεσαι; 252 00:28:47,367 --> 00:28:49,167 Ναί και είναι πολύ περίεργο. 253 00:28:49,200 --> 00:28:52,067 Περίεργη διαίσθηση. Αυτό μου λέει πολλά. 254 00:28:52,067 --> 00:28:55,200 Ακούω αυτές τις μπούρδες από ρεμάλια κάθε βράδυ στην πλατεία Ουάσιγκτον. 255 00:28:55,233 --> 00:28:57,067 Πιστεύω αυτό που μπορώ να δω! 256 00:29:00,167 --> 00:29:02,267 Δεν μπορώ να συλλάβω περίεργες διαισθήσεις. 257 00:29:10,200 --> 00:29:11,833 Βασιλιά του Σκότους, 258 00:29:13,300 --> 00:29:15,933 η καρδιά μου φλέγεται από τις επιθυμίες σου. 259 00:29:18,333 --> 00:29:20,067 Το μυαλό μου είναι δικό σου. 260 00:29:22,067 --> 00:29:23,800 Η ψυχή μου είναι δική σου. 261 00:29:36,433 --> 00:29:38,400 Το σώμα μου είναι δικό σου. 262 00:29:40,200 --> 00:29:42,433 Που γνώρισες τον Χένρι; 263 00:29:42,467 --> 00:29:45,733 Εδώ, στο εργαστήριο εργαστήριο για την παλινδρόμηση της προηγούμενης ζωής. 264 00:29:45,867 --> 00:29:47,567 Παλινδρομήσεις προηγούμενης ζωής. 265 00:29:48,600 --> 00:29:51,933 - Ξέρεις, μετενσάρκωση; - Το ήξερα. 266 00:29:53,433 --> 00:29:56,300 Λοιπόν, πιστεύεις ότι έχουμε ξαναζήσει; 267 00:29:56,800 --> 00:29:58,900 Μια φορά, αυτό είναι. 268 00:29:58,933 --> 00:30:00,833 Πώς μπορείς να είσαι στενόμυαλος; 269 00:30:00,900 --> 00:30:02,033 Που πας; 270 00:30:02,067 --> 00:30:04,300 Πάω σπίτι. Είναι αργά. θα πάρω το μετρό. 271 00:30:04,433 --> 00:30:07,333 - Είναι εδώ γύρω. - Κορίτσι πράμα, τέτοια ώρα; 272 00:30:07,467 --> 00:30:09,133 Πάντα παίρνω το μετρό τέτοια ώρα. 273 00:30:09,167 --> 00:30:10,833 Όχι, θα πας σπίτι σου μαζί μου. 274 00:30:10,900 --> 00:30:11,967 Μα δε σε ξέρω καθόλου. 275 00:30:12,000 --> 00:30:14,467 Δεν το εννοώ με αυτόν τον τρόπο. 276 00:30:14,500 --> 00:30:16,900 Δηλαδή, θα σε πάω μέχρι το κατώφλι σου. 277 00:30:17,633 --> 00:30:21,300 Τι λες για αυτό; Να σε πάω εγώ έξω για ποτό; 278 00:30:27,900 --> 00:30:30,467 Νόμιζα ότι ήξερα όλα τα στέκια. 279 00:30:30,500 --> 00:30:33,633 Τι είναι αυτό, άφτερ ή κάτι τέτοιο; 280 00:30:33,867 --> 00:30:35,700 - Εδώ μένω. - Ναι; 281 00:30:36,133 --> 00:30:37,167 Ναι. 282 00:30:43,033 --> 00:30:46,700 - Έχεις και γαμώ τα μέρη. - Ευχαριστώ. 283 00:30:47,433 --> 00:30:49,233 Κάθισε. 284 00:30:55,033 --> 00:30:57,733 - Στο πάτωμα; - Ναί. 285 00:31:03,067 --> 00:31:05,267 Είναι ωραίο. Χαμηλό. 286 00:31:06,067 --> 00:31:07,400 Ναί. Σε πειράζει; 287 00:31:07,433 --> 00:31:09,467 Όχι, έχει ωραία θέα εδώ κάτω. 288 00:31:10,500 --> 00:31:11,900 Πίνεις κρασί; 289 00:31:11,967 --> 00:31:13,167 Αστειεύεσαι; 290 00:31:13,200 --> 00:31:16,533 Είμαι Ιταλός. Αυτό είχα για γάλα 291 00:31:26,700 --> 00:31:30,000 - Στην υγειά μας, Γουίλιαμ. - Γουίλιαμ; 292 00:31:30,333 --> 00:31:33,133 Αυτό είναι το όνομα ενός γέρου. Λέγε με Μπίλι. 293 00:31:35,067 --> 00:31:37,433 Δε σου είπα ακόμα το όνομά μου. 294 00:31:37,667 --> 00:31:39,067 Αλήθεια; 295 00:31:40,367 --> 00:31:42,967 Τι συμβαίνει; Είπα κάτι λάθος; 296 00:31:44,567 --> 00:31:47,467 Τι ένιωσες όταν με είδες για πρώτη φορά; 297 00:31:48,067 --> 00:31:52,167 Δεν μπορώ να μιλήσω έτσι σε μια κυρία. Όχι νηφάλιος πάντως. 298 00:31:52,200 --> 00:31:54,567 - Πες μου. - Ήμουν ερεθισμένος. 299 00:31:54,600 --> 00:31:56,233 Το ξέρω αυτό. Τι άλλο; 300 00:31:58,333 --> 00:32:00,567 Δεν μπορώ να μιλήσω για τα υπόλοιπα. 301 00:32:01,667 --> 00:32:04,533 Δεν έχεις την αίσθηση ότι έχουμε ξαναγνωριστεί; 302 00:32:05,433 --> 00:32:07,967 Ναι, την έχω. 303 00:32:08,067 --> 00:32:11,967 Πες μου; Στο Κόπα; Στο μήλο του Αδάμ; 304 00:32:12,067 --> 00:32:14,200 Είχες άλλο χρώμα μαλλιών τότε, σωστά; 305 00:32:14,333 --> 00:32:16,367 Μόλις μετακόμισα από το Λονδίνο. 306 00:32:16,400 --> 00:32:18,367 Δεν πηγαίνω σε ντίσκο. 307 00:32:18,500 --> 00:32:22,133 Και δεν έχουμε γνωριστεί. Όχι σε αυτή τη ζωή πάντως. 308 00:32:22,267 --> 00:32:25,433 Περίμενε λίγο. Λες ότι σε γνώριζα από πριν; 309 00:32:25,667 --> 00:32:28,267 Θα μπορούσε. Δεν ξέρω. 310 00:32:28,500 --> 00:32:30,633 Ξέρω τη στιγμή που σε είδα, 311 00:32:30,667 --> 00:32:33,400 ήξερα ότι έχουμε ξαναγνωριστεί. 312 00:32:33,433 --> 00:32:36,467 Γιατί απορρίπτεις την ιδέα του Χένρι τόσο γρήγορα; 313 00:32:36,500 --> 00:32:40,267 Γιατί, αν υπάρχει δολοφόνος εκεί έξω, θα το ξανακάνει. 314 00:32:41,067 --> 00:32:42,633 Θα μπορούσε να είναι κάποια. 315 00:32:50,100 --> 00:32:51,267 Είσαι καλά; 316 00:33:17,900 --> 00:33:20,233 Λες να μην μας άφησαν να μπούμε στο Tory's... 317 00:33:20,300 --> 00:33:21,533 ...εξαιτίας των μαλλιών μου; 318 00:33:21,667 --> 00:33:23,800 Όχι μωρό μου, δεν έφταιγαν τα μαλλιά σου. 319 00:33:23,933 --> 00:33:25,533 Τα μαλλιά είναι υπέροχα. Γάμησέ τους. 320 00:33:25,667 --> 00:33:27,600 Πάμε σπίτι να γαμηθούμε. 321 00:33:27,833 --> 00:33:30,567 Αυτό το μουνί δεν σε ανάβει. 322 00:33:30,700 --> 00:33:34,467 Κάθε φορά που βλέπεις ένα άλλο κορίτσι, θέλεις να τη γαμήσεις. 323 00:33:34,500 --> 00:33:37,367 Με θέλεις, και σε θέλω. 324 00:33:38,633 --> 00:33:40,200 Είσαι τρελός; 325 00:33:40,733 --> 00:33:43,067 - Άσε με ήσυχο, καριόλα. - Τι πρόβλημα έχεις; 326 00:33:43,100 --> 00:33:44,367 Εσύ είσαι το πρόβλημά μου. 327 00:33:44,400 --> 00:33:47,833 Θα έμπαινα στο Torys αν δεν ήσουν εσύ. 328 00:33:48,467 --> 00:33:51,100 Άντε γαμήσου. Είδες τι έκανες; Έφυγε. 329 00:33:51,333 --> 00:33:54,267 Ποιος; Είσαι τρελός! 330 00:33:58,833 --> 00:34:01,233 Έλα σε μένα μωρό. 331 00:34:07,233 --> 00:34:09,433 Σε περίμενα μωρό μου. 332 00:34:15,433 --> 00:34:16,733 Με θέλεις. 333 00:34:18,533 --> 00:34:21,533 Και θα κάνεις τα πάντα να μ' έχεις. 334 00:34:37,900 --> 00:34:40,067 Με θέλεις τόσο πολύ, 335 00:34:41,467 --> 00:34:45,500 θα δώσεις την ψυχή σου στο διάβολο, έτσι μωρό μου; 336 00:36:04,300 --> 00:36:05,567 Τι είναι τόσο αστείο; 337 00:36:05,800 --> 00:36:06,933 Τίποτα. Τίποτα απολύτως. 338 00:36:07,167 --> 00:36:10,933 Δε συνηθίζω να πηγαίνω σε σπίτια κυριών απρόσκλητος. 339 00:36:11,167 --> 00:36:12,367 Ήμουνα στο δρόμο για το σπίτι μου. 340 00:36:12,500 --> 00:36:16,033 Είπα να σταματήσω και να ανέβω. Θα φύγω αν θέλεις. 341 00:36:16,267 --> 00:36:19,133 - Απλά σε σκεφτόμουν. - Ναι; 342 00:36:19,367 --> 00:36:21,900 - Έχω λίγη μπύρα. - Μπύρα; Τέλεια. 343 00:36:22,033 --> 00:36:23,067 Σου αρέσει η μπύρα; 344 00:36:23,167 --> 00:36:25,467 Είμαι από το Λονδίνο. Αυτό είχα για γάλα. 345 00:36:25,600 --> 00:36:28,167 Αυτό είναι καλό. Τι μαγειρεύεις; 346 00:36:28,333 --> 00:36:29,433 Πεινάς; 347 00:36:29,567 --> 00:36:31,667 - Ναι, μπορώ να φάω. - Θα μπορούσες να φας. 348 00:36:31,800 --> 00:36:34,500 Η αποψινή σπεσιαλιτέ είναι κοτόπουλο Kung Pao. 349 00:36:34,733 --> 00:36:37,733 - Κινέζικο φαγητό, σωστά; - Σωστά. 350 00:36:38,633 --> 00:36:39,900 Μυρίζει ωραία. 351 00:36:41,667 --> 00:36:44,867 Σνέικ, πού είσαι; Συγγνώμη, εντάξει; 352 00:36:47,600 --> 00:36:49,633 Σνέικ, που στο διάολο είσαι; 353 00:36:49,733 --> 00:36:52,333 Δεν έχω ούτε λεφτά για ταξί για το Κουίνς. 354 00:37:04,900 --> 00:37:07,367 Λοιπόν, τι φταίει με το σεξ; 355 00:37:08,067 --> 00:37:11,267 Είναι το πιο φυσικό πράγμα που μπορούν να κάνουν οι άνθρωποι. 356 00:37:11,600 --> 00:37:16,567 Οι Ανατολίτες λένε ότι η ψυχή και η σεξουαλικότητα μας είναι συνδεδεμένα. 357 00:37:16,600 --> 00:37:17,933 Σωστά. 358 00:37:17,967 --> 00:37:21,633 Γι' αυτό προσπαθώ να κάνω σύνδεση ψυχών όποτε μπορώ. 359 00:37:21,767 --> 00:37:23,833 Όλο τα γυροφέρνεις. 360 00:37:26,733 --> 00:37:28,533 Τί έκανα; 361 00:37:28,667 --> 00:37:31,800 Τίποτα. Δε μ' αρέσει να με αγγίζουν εκεί, αυτό είναι όλο. 362 00:37:31,833 --> 00:37:33,533 Τα χείλη μου είναι απαλά. 363 00:37:33,667 --> 00:37:37,433 Κοίτα, έχω ένα θέμα με το λαιμό μου από πάντα. 364 00:37:39,400 --> 00:37:41,967 Δέκα ψυχιάτρους και χιλιάδες δολάρια αργότερα 365 00:37:42,167 --> 00:37:44,233 και ακόμα δεν έχω απάντηση. 366 00:37:48,800 --> 00:37:51,267 Τι στον πούτσο έπαθε ο Σνέικ; 367 00:37:55,800 --> 00:37:57,267 Κατ, χαλάρωσε. 368 00:37:58,400 --> 00:37:59,567 Όλα καλά. 369 00:37:59,600 --> 00:38:01,533 Πως ξέρεις το όνομά μου; 370 00:38:03,533 --> 00:38:04,867 Άφησέ με 371 00:38:07,567 --> 00:38:09,367 Δεν το θέλεις. 372 00:38:10,833 --> 00:38:12,667 Έχει ωραία αίσθηση. 373 00:38:14,800 --> 00:38:16,667 Σε ενθουσιάζει. 374 00:38:18,567 --> 00:38:21,433 Όχι. Τι έπαθε ο Σνέικ; 375 00:38:23,800 --> 00:38:27,233 Σε ερεθίζουν τα κορίτσια όλη σου τη ζωή. 376 00:38:29,067 --> 00:38:31,433 Παλιά κοιμόσουν με τη Νάνσυ. 377 00:38:32,400 --> 00:38:34,500 Και ήθελες να τη φιλήσεις. 378 00:38:36,833 --> 00:38:38,833 Ο Σνέικ δεν σε άναψε ποτέ. 379 00:38:40,567 --> 00:38:43,067 Δεν ήξερε καν που να σε αγγίξει. 380 00:38:47,700 --> 00:38:49,667 Με θέλεις να σε αγγίξω. 381 00:38:52,067 --> 00:38:53,500 Τώρα αμέσως. 382 00:40:49,567 --> 00:40:51,000 Ελάτε παιδιά. 383 00:41:19,833 --> 00:41:21,367 Τι είναι αυτό; 384 00:41:21,600 --> 00:41:24,067 Κάποιο περίεργο τατουάζ. 385 00:41:24,167 --> 00:41:25,867 Και το αγόρι είχε ένα. 386 00:41:26,067 --> 00:41:27,567 Κούλαρε, αγάπη μου. 387 00:41:27,700 --> 00:41:29,167 Πάρε τα χέρια σου από την κυρία. 388 00:41:29,400 --> 00:41:31,033 Την κυρία; 389 00:41:31,667 --> 00:41:33,767 - Τι τους σκότωσε; - Καρδιακό επεισόδιο. 390 00:41:33,867 --> 00:41:35,267 Δηλαδή καρδιακή προσβολή, γλυκιά μου. 391 00:41:35,367 --> 00:41:36,767 Το ξέρω. 392 00:41:37,433 --> 00:41:39,667 Τι είναι αυτό το κολλώδες πράγμα; 393 00:41:39,700 --> 00:41:43,967 Σε π... Πρέπει να αναφέρουμε αυτές τις μαλακίες, Μπίλι. 394 00:41:44,600 --> 00:41:47,067 Πρόσεχε τι λες, αγάπη μου. 395 00:41:47,300 --> 00:41:49,200 Τι θα κάνεις για αυτό; 396 00:41:55,567 --> 00:41:56,933 Πριν μπω σε καυγά. 397 00:41:56,967 --> 00:41:59,633 Αυτός ο μαλάκας, ξέρει όλους τους κανόνες. 398 00:41:59,867 --> 00:42:01,467 Είδες αυτό το πράγμα; 399 00:42:01,633 --> 00:42:04,300 Αυτά τα παιδιά είναι βιτσιόζικα. Ποιος ξέρει τι είναι; 400 00:42:04,433 --> 00:42:07,567 Αυτά τα τατουάζ είναι από κάποιου είδους λατρεία του διαβόλου. 401 00:42:07,733 --> 00:42:09,067 Τα παιδιά τις γουστάρουν αυτές τις μαλακίες. 402 00:42:09,200 --> 00:42:11,933 Νομιζεις αυτό συνδέεται με τους θάνατους στου Χένρι; 403 00:42:12,167 --> 00:42:14,133 Όχι, δεν υπάρχει σύνδεση. 404 00:42:14,367 --> 00:42:17,833 Τρεις περίεργοι θάνατοι όλοι στην ίδια περιοχή; 405 00:42:17,933 --> 00:42:19,633 Νομίζω ότι υπάρχει. 406 00:42:19,767 --> 00:42:21,833 Μπορώ να δουλέψω μαζί σου την επόμενη εβδομάδα; 407 00:42:21,967 --> 00:42:24,700 Να είμαι στο αυτοκίνητο και να σε ακολουθώ στις έρευνες; 408 00:42:24,833 --> 00:42:28,567 Θα ήθελα πολύ να σε έχω στο αυτοκίνητό μου, αλλά όχι όταν δουλεύω. 409 00:42:29,867 --> 00:42:31,633 Δε θα σου είμαι εμπόδιο. 410 00:42:32,767 --> 00:42:35,967 Δουλεύω μόνος μου. Εδώ και χρόνια. 411 00:42:36,200 --> 00:42:38,067 Κοίτα, δεν θέλω να βάλω μέσο ή κάτι τέτοιο, 412 00:42:38,267 --> 00:42:40,700 αλλά έχω κάποιους φίλους στα κεντρικά. 413 00:42:40,833 --> 00:42:43,867 Α, ναι; Δεν με νοιάζει ποιον ξέρεις. 414 00:42:43,900 --> 00:42:46,433 Με κανέναν πούστη τρόπο θα δουλέψεις μαζί μου. 415 00:42:49,700 --> 00:42:52,967 Ο Δήμαρχός μας είναι μεγάλος θαυμαστής σου, ε; 416 00:42:53,200 --> 00:42:56,767 Τι να σου πω; Όταν το έχεις, το 'χεις. 417 00:42:56,900 --> 00:43:00,767 Ναι. Λοιπόν, πώς τα πάω; 418 00:43:01,367 --> 00:43:04,400 Ο γαμιόλης δε θέλει να με πληρώσει. 419 00:43:04,633 --> 00:43:08,067 Είπα, «τράβα γαμήσου και άσε τις μαλακίες». 420 00:43:08,200 --> 00:43:09,500 Εντάξει, κυρίες. 421 00:43:11,267 --> 00:43:12,133 Έλα εδώ. 422 00:43:12,267 --> 00:43:14,200 Σκατά είναι απόψε, Έντι. 423 00:43:14,533 --> 00:43:18,833 Πρέπει να σκέφτεσαι θετικά, ε; Να βγάλεις ενέργεια. 424 00:43:18,967 --> 00:43:21,733 Έσβησα, μωρό μου. Έχω σβήσει από τα 12 μου. 425 00:43:21,867 --> 00:43:23,767 Δεν έχει κανέναν απόψε. 426 00:43:24,100 --> 00:43:27,567 Θυμάσαι τι σου είπα για νοητικές εικόνες, ε; 427 00:43:27,900 --> 00:43:30,733 Σκέφτεσαι κόλπα και θα έρθουν! 428 00:43:30,967 --> 00:43:34,567 Δεν είσαι πουτάνα, γαμώτο. Είσαι κυρία, γαμώτο. 429 00:43:35,300 --> 00:43:38,233 - Το ξέρω, Έντι. - Ναι, ξέρεις, ξέρεις. 430 00:43:41,100 --> 00:43:44,933 Σκατά, φίλε. Γαμημένε μαλάκα. 431 00:43:46,967 --> 00:43:49,100 - Σκατά, φίλε. Γάμησέ τα. - Αυτό είναι που... 432 00:43:55,700 --> 00:43:57,313 Τι στο διάολο κοιτάς; 433 00:43:57,533 --> 00:43:58,867 Εσένα, μωρό μου. 434 00:44:00,000 --> 00:44:03,167 - Αγοράζεις ή πουλάς; - Εσύ τι λες; 435 00:44:05,367 --> 00:44:09,167 Λέω ότι αν αγοράζεις, χρεώνω εκατό. 436 00:44:09,500 --> 00:44:14,100 Και αν θέλεις βίτσια, χρεώνω περισσότερο. 437 00:44:16,067 --> 00:44:17,767 Και αν πουλάω; 438 00:44:18,067 --> 00:44:20,867 Λοιπόν, πάρε τον κώλο σου από δω, γιατί 439 00:44:20,990 --> 00:44:23,300 μόνο τα κορίτσια του Έντι δουλεύουν σ' αυτήν την πιάτσα. 440 00:44:27,067 --> 00:44:29,167 Γειά σου, μωρό μου, γουστάρεις φάση; 441 00:44:30,500 --> 00:44:31,867 Γεια σου, γλυκούλη. 442 00:44:31,900 --> 00:44:33,900 - Τι λες για λίγη αγάπη; - Γειά σου, μωρό μου. 443 00:44:34,133 --> 00:44:35,933 Τι συμβαίνει μπαμπάκα; 444 00:44:37,967 --> 00:44:39,347 Γουστάρεις φάση, γλυκιά μου; 445 00:44:39,547 --> 00:44:41,700 Απ' το στόμα μου το πήρες. 446 00:44:41,833 --> 00:44:44,367 Ε, βρώμα! Αυτός είναι ο δρόμος μου. 447 00:44:44,867 --> 00:44:46,667 Όχι πια. 448 00:44:49,233 --> 00:44:52,533 Σκατά! Σκατά! Είδες αυτή τη μαλακία; 449 00:44:52,667 --> 00:44:54,067 Πιωμένη είσαι κοπελιά; 450 00:44:54,197 --> 00:44:55,967 Όχι, δεν είμαι πιωμένη! 451 00:44:56,267 --> 00:44:57,767 Καλύτερα κόψε τα σκληρά, μωρό μου. 452 00:44:57,967 --> 00:44:59,467 Σκατά! 453 00:45:00,067 --> 00:45:02,333 Πες μου την αλήθεια. Μόνο αυτό θες να φας; 454 00:45:02,567 --> 00:45:06,067 - Θέλεις μια μπουκιά; - Όχι, δεν τρώω κόκκινο κρέας. 455 00:45:08,933 --> 00:45:10,867 Ξέρεις, σκεφτόμουν, 456 00:45:11,067 --> 00:45:14,400 για το ψυχολογικό πρόβλημα που έχεις με το λαιμό σου; 457 00:45:15,833 --> 00:45:18,100 Θα μπορούσαν όλα να συνδέονται με τη διατροφή. 458 00:45:18,133 --> 00:45:19,533 - Με τη διατροφή μου; - Ναι. 459 00:45:19,667 --> 00:45:22,067 Κάθεσαι εκεί και τρως την κουνελοτροφή... 460 00:45:22,067 --> 00:45:25,067 και χάνεις όλα τα βασικά σου αμινοξέα. 461 00:45:25,833 --> 00:45:28,900 Αυτό που χρειάζεσαι είναι ένα καλό κομμάτι κρέας. 462 00:45:29,133 --> 00:45:30,367 Αλήθεια; 463 00:45:30,400 --> 00:45:35,367 Ναι. Θα μπορούσε να είναι κάτι σαν θέμα έλλειψης βιταμινών. 464 00:45:36,067 --> 00:45:40,133 Έλα σπίτι μου για δείπνο αυτή την εβδομάδα. 465 00:45:40,297 --> 00:45:43,100 Σε μια νύχτα θα λύσεις όλα μου τα προβλήματα; 466 00:45:44,467 --> 00:45:46,867 Θα κάνω ότι καλύτερό μπορώ. 467 00:45:53,967 --> 00:45:56,100 Ο Χένρι λέει ότι κάτι με εμποδίζει, 468 00:45:57,067 --> 00:45:59,867 κάποιος υποσυνείδητος φόβος, βασισμένος σε μια προηγούμενη ζωή. 469 00:46:01,367 --> 00:46:03,867 Πόσο κοντά είσαι με αυτόν τον Χένρι; 470 00:46:04,067 --> 00:46:06,133 Εννοείς, αν κοιμόμαστε μαζί; 471 00:46:06,267 --> 00:46:09,567 Όχι, δε θέλω να είμαι αδιάκριτος με τη σεξουαλική σου ζωή. 472 00:46:09,867 --> 00:46:12,867 Ο Χένρι είναι φίλος μου. Δεν είναι σεξουαλικό. 473 00:46:13,033 --> 00:46:14,333 Ναι; 474 00:46:16,067 --> 00:46:18,167 Αυτός ο Χένρι δεν είναι κακός τύπος. 475 00:46:21,133 --> 00:46:24,167 Τομέας 65, Τομέας 65. 476 00:46:24,300 --> 00:46:26,300 Περιοχή 65, Σερβέτη. 477 00:46:26,333 --> 00:46:30,333 Υπαστυνόμε Σερβέτη, έχουμε και άλλη ανθρωποκτονία στην 10η και 8η οδό. 478 00:46:30,497 --> 00:46:32,267 Το 65 αποκρίνεται. 479 00:46:34,367 --> 00:46:36,333 Δεν το πιστεύω. Έχουμε και άλλη. 480 00:46:37,067 --> 00:46:38,567 Λοιπόν; 481 00:46:39,067 --> 00:46:42,067 Εντάξει, εντάξει. Ας δούμε τι λέει ο Χένρι γι' αυτό. 482 00:46:43,633 --> 00:46:46,233 Δεν πρόκειται για ένα συνηθισμένο θύμα καρδιακής προσβολής. 483 00:46:46,397 --> 00:46:47,433 Τι τον σκότωσε λοιπόν; 484 00:46:47,597 --> 00:46:48,667 Τα μακαρόνια με τυρί. 485 00:46:48,700 --> 00:46:50,900 Αυτό σκότωσε το γίγαντα Ιταλό, αγάπη μου. 486 00:46:51,033 --> 00:46:52,333 Αμφιβάλλω. 487 00:46:52,367 --> 00:46:55,133 Τα άλλα θύματα έχουν το σημάδι και το εκτόπλασμα; 488 00:46:55,167 --> 00:46:56,300 Έκτο... τι; 489 00:46:56,333 --> 00:46:57,533 Για τι πράγμα μιλάς; 490 00:46:57,667 --> 00:47:01,667 Το κολλώδες υγρό. Ο ιατροδικαστής σας το εξέτασε; 491 00:47:01,733 --> 00:47:05,033 - Δρ Πάρκερ για εσένα. - Το εξέτασες; 492 00:47:05,167 --> 00:47:07,200 Κάτι σε ρώτησε. 493 00:47:07,233 --> 00:47:08,900 Κοίτα, ξέρω τη δουλειά μου. 494 00:47:08,963 --> 00:47:12,167 Πέθανε από μια μεγάλη, άσχημη καρδιακή προσβολή, εντάξει; 495 00:47:13,933 --> 00:47:18,067 Σεβασμιώτατε, θέλω να μου πεις ότι ξέρεις γι' αυτό. 496 00:47:19,100 --> 00:47:21,567 Συγγνώμη, απλώς δεν το χάβω. 497 00:47:21,700 --> 00:47:24,567 Γιατί; Διαβάστε οποιοδήποτε βιβλίο για τα μέντιουμ. 498 00:47:24,600 --> 00:47:26,400 Συνηθίζεται, κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας, 499 00:47:26,633 --> 00:47:29,567 αυτό το υγρό που ονομάζεται εκτόπλασμα να εμφανιστεί. 500 00:47:29,640 --> 00:47:32,440 - Ντον τα χάβεις αυτά; - Ναί. 501 00:47:32,633 --> 00:47:36,100 Κάποτε ήμουν σε σέανς στο Λονδίνο και εμφανίστηκε στους τοίχους. 502 00:47:36,333 --> 00:47:38,167 Το εκτόπλασμα υπάρχει. 503 00:47:38,300 --> 00:47:40,400 Η εικασία μου είναι ότι κάποιος ή κάτι 504 00:47:40,533 --> 00:47:43,000 ρουφάει η ζωτική δύναμη από αυτούς τους ανθρώπους. 505 00:47:43,333 --> 00:47:46,067 Ο Δρ Πάρκερ σας έχει δίκιο. Πεθαίνουν από καρδιακή προσβολή. 506 00:47:46,100 --> 00:47:50,967 Αλλά μετά την εσωτερική ζωή, η ψυχή κάπως στραγγίζεται από το σώμα. 507 00:47:51,100 --> 00:47:55,300 Εντάξει, ας πούμε ότι τη χάβω αυτή τη θεωρία. 508 00:47:55,433 --> 00:47:57,867 Όλα αυτά έκτο-πράγματα που πηγαίνουν; 509 00:48:23,100 --> 00:48:26,900 Για μισό. Τώρα είναι μια μάγισσα 300 χρονών; 510 00:48:27,233 --> 00:48:28,967 Η ψυχή της μετενσαρκώθηκε. 511 00:48:29,067 --> 00:48:30,733 Μπορεί να είναι άντρας, γυναίκα. Ποιός ξέρει; 512 00:48:30,767 --> 00:48:32,300 Είπες ότι ήταν γυναίκα. 513 00:48:32,433 --> 00:48:34,867 Μπορούμε να επιστρέψουμε ως διαφορετικά φύλα. 514 00:48:35,500 --> 00:48:39,267 Σε μια άλλη ζωή, ήμουν ένας Άγγλος δουλέμπορος. 515 00:48:39,400 --> 00:48:41,633 Την επόμενη ζωή επέστρεψα ως σκλάβος. 516 00:48:41,767 --> 00:48:43,767 Και ήμουν γυναίκα πολλές φορές. 517 00:48:44,100 --> 00:48:46,300 Ξέρω ότι εγώ δεν ήμουν ποτέ γυναίκα. 518 00:48:46,433 --> 00:48:48,833 Ίσως, ίσως όχι. 519 00:48:50,167 --> 00:48:52,600 - Τα πιστεύεις όλα αυτά; - Ναί. 520 00:48:52,833 --> 00:48:57,167 Ήξερα από την πρώτη στιγμή ότι γνωριζόμασταν από πριν. 521 00:48:57,400 --> 00:49:02,233 Υπάρχουν περισσότερα. Οι άνθρωποι τείνουν να ενσαρκώνονται σε ομάδες. 522 00:49:02,567 --> 00:49:04,867 Μπορεί να σε γνώριζα, δεν ξέρω. 523 00:49:06,633 --> 00:49:09,067 Αλλά αν ότι υποθέτω είναι σωστό... 524 00:49:09,733 --> 00:49:12,067 κινδυνεύουμε όλοι. 525 00:50:22,333 --> 00:50:25,733 $3.95. Νόμιζα ότι ήταν γαμάτο. Καταλαβαίνετε τι... 526 00:50:26,567 --> 00:50:30,500 - Έχεις θράσος, βρώμα! - Το ξέρω. 527 00:50:32,467 --> 00:50:34,733 Καμία σκύλα δεν σπρώχνει την Κάντυ. 528 00:50:35,800 --> 00:50:39,633 Έλα, Κάντυ. Έλα, Κάντυ, μωρό μου! 529 00:50:39,867 --> 00:50:41,767 Θα πεθάνεις, βρώμα! 530 00:50:41,900 --> 00:50:44,133 - Έλα, Κάντυ. - Βρώμα. 531 00:50:44,467 --> 00:50:47,533 Φαίνεσαι πολύ καλά τώρα. Θα πεθάνεις. 532 00:50:47,667 --> 00:50:50,333 Έλα, Κάντυ, μωρό μου. Έλα! 533 00:50:52,667 --> 00:50:54,600 Αυτό είναι το καλύτερο μπορείς να κάνεις; 534 00:51:05,467 --> 00:51:07,667 Η βρώμα μου έκαψε το χέρι! 535 00:51:07,700 --> 00:51:11,067 Δεν καταλαβαίνω! Δεν το πιστεύω αυτό! 536 00:51:11,200 --> 00:51:13,533 Τι είναι αυτό; Σου είπα, όχι ποτό στη δουλειά. 537 00:51:14,300 --> 00:51:16,267 Δεν έπινα, Έντι. 538 00:51:16,300 --> 00:51:18,267 Αυτή η σκύλα μου έκαψε το χέρι. 539 00:51:18,400 --> 00:51:20,833 Ορκίζομαι στο θεό, αυτή η σκύλα είναι ο διάβολος! 540 00:51:20,967 --> 00:51:22,500 - Σου έκαψε το χέρι; - Σκατά! Ναι. 541 00:51:22,633 --> 00:51:23,600 Πώς το έκανε; 542 00:51:23,733 --> 00:51:25,433 Δεν ξέρω πώς το έκανε. 543 00:51:25,667 --> 00:51:28,867 Αυτή η σκύλα, αυτό που κοιτάς είναι ο διάβολος. 544 00:51:29,300 --> 00:51:31,067 Εσύ είσαι ο διάβολος, ε, μωρό μου; 545 00:51:31,233 --> 00:51:32,933 Ναι. 546 00:51:33,367 --> 00:51:35,167 Θέλεις να μου πουλήσεις την ψυχή σου; 547 00:51:35,300 --> 00:51:36,300 Σκατά. 548 00:51:36,433 --> 00:51:39,500 Στον Σταθερό Έντι δεν έχει μείνει πολύ από αυτό. 549 00:51:39,633 --> 00:51:42,100 Αλλά σίγουρα του αρέσει το στυλ σου μωρό μου. 550 00:51:42,800 --> 00:51:45,633 Ναι, είσαι πολύ καλή στο βιβλίο του Έντι. 551 00:51:46,467 --> 00:51:48,533 Θέλεις να δοκιμάσεις λίγο από το προϊόν μου; 552 00:51:49,900 --> 00:51:52,167 Διαβάζεις το μυαλό μου. 553 00:51:52,300 --> 00:51:55,567 Δεν είναι το μόνο που μπορώ να κάνω. 554 00:51:56,267 --> 00:51:58,467 Είσαι βιτσιόζα, μωρό μου; 555 00:51:58,767 --> 00:52:00,800 Γιατί μ' αρέσουν τα βίτσια. 556 00:52:01,633 --> 00:52:04,613 Καλά τότε, θα με ερωτευτείς. 557 00:52:04,933 --> 00:52:07,633 Μωρό μου, θα σε γαμήσω μέχρι θανάτου. 558 00:52:15,533 --> 00:52:18,400 Ο δικός μου ο Έντι θα ταχτοποιήσει αυτή τη βρώμα. 559 00:52:18,533 --> 00:52:22,400 Γιατί είναι πραγματικά γρήγορος με μαχαίρι, όπλο, οτιδήποτε. 560 00:52:23,633 --> 00:52:26,167 Θα ξεπαστρέψει τη σκύλα για τα καλά. 561 00:52:26,300 --> 00:52:27,300 Σε νιώθω. 562 00:52:33,833 --> 00:52:35,733 Έλα, πρέπει να φύγουμε από εδώ. 563 00:52:35,867 --> 00:52:38,167 Αυτή η μάγισσα το έκανε! Αυτή το έκανε! 564 00:52:38,233 --> 00:52:41,000 Του είπα να μην πάει μαζί της. Είναι μάγισσα! 565 00:52:41,533 --> 00:52:44,733 Ντον, αρχίζει να γίνεται επικίνδυνο για σένα να 'σαι εδώ. 566 00:52:44,867 --> 00:52:46,833 Νομίζεις ότι είναι το κορίτσι απ' το μαγαζί που πήρες το δαχτυλίδι; 567 00:52:47,033 --> 00:52:48,333 Θα μπορούσε. 568 00:52:48,467 --> 00:52:50,197 Πάω να επισκευτώ αυτό το μαγαζί. 569 00:52:50,233 --> 00:52:51,300 Θέλω να έρθω μαζί σου. 570 00:52:51,333 --> 00:52:53,233 Δεν με νοιάζει ποιον ξέρεις στα κεντρικά. 571 00:52:53,367 --> 00:52:55,333 Γίνεται πολύ φρικτό. Πάτερ, πήγαινέ την σπίτι. 572 00:52:55,467 --> 00:52:57,167 - Δεν πάω σπίτι τώρα. - Θα πας. 573 00:52:57,367 --> 00:52:59,400 Όχι δεν πάω. Είμαστε πολύ κοντά σε κάτι. 574 00:52:59,533 --> 00:53:02,433 Ό,τι κι αν ειναι, θα πάω στο μαγαζί μόνος μου. 575 00:53:02,633 --> 00:53:03,633 Πάρε αυτό. 576 00:53:03,767 --> 00:53:06,833 Όχι ευχαριστώ. Αυτό δεν με έχει απογοητεύσει ακόμα. 577 00:53:08,433 --> 00:53:09,733 Ω, Θεέ μου. 578 00:54:20,833 --> 00:54:22,600 Θα ήθελα μια μπύρα. 579 00:54:44,500 --> 00:54:46,533 Μάλλον δεν θα τη χρειαστείς, Ρούντι. 580 00:54:49,900 --> 00:54:51,513 Πήγαινε να κοιμηθείς. 581 00:54:55,400 --> 00:54:56,867 Προσεύχεσαι; 582 00:54:57,100 --> 00:54:58,833 Μερικές φορές ναι. 583 00:55:16,567 --> 00:55:17,833 Τι είναι; 584 00:55:21,567 --> 00:55:22,867 Θα επιστρέψω. 585 00:56:04,633 --> 00:56:07,667 Με θέλει; Γιατί; 586 00:56:07,800 --> 00:56:11,267 Η ιστορία λέει πως η τελετή ξεκίνησε απ' τη μάγισσα και δεν ολοκληρώθηκε. 587 00:56:14,467 --> 00:56:16,500 Τι θα μου κάνουν, Χένρι; 588 00:56:17,567 --> 00:56:18,600 Τι; 589 00:56:20,467 --> 00:56:21,600 Χένρι; 590 00:56:24,067 --> 00:56:27,500 Πάρε το Σερβέτη. Πες του να μείνει μαζί σου μέχρι να επιστρέψω. 591 00:56:28,100 --> 00:56:29,833 Με αφήνεις; 592 00:56:30,367 --> 00:56:32,067 Πρέπει να ετοιμαστώ. 593 00:56:32,367 --> 00:56:33,867 Να ετοιμαστείς για τι; 594 00:56:33,900 --> 00:56:37,967 Μην αφήσεις να μπει κανένας εκτός από τον Σερβέτη. Κατάλαβες; 595 00:56:49,867 --> 00:56:51,767 Καληνότσες, Σεβασμιώτατε. 596 00:56:53,133 --> 00:56:55,867 Χένρι. Πώς σου φαίνομαι; 597 00:57:01,100 --> 00:57:02,767 Τρέχει κάτι; 598 00:57:04,067 --> 00:57:06,467 Δεν σε έχω δει ποτέ χωρίς χαμόγελο. 599 00:57:07,700 --> 00:57:09,100 Είμαι καλά, Ρόουζ. 600 00:57:10,067 --> 00:57:11,600 Μπορείς να μου κάνεις μία χάρη; 601 00:57:11,733 --> 00:57:13,967 Οτιδήποτε θες. Μου έσωσες τη ζωή. 602 00:57:14,067 --> 00:57:15,067 Φέρε μου ένα καφέ. 603 00:57:15,167 --> 00:57:16,967 Κράτα τα λεφτά σου, Χένρι. 604 00:57:17,067 --> 00:57:21,667 Έπιασα δουλειά την περασμένη εβδομάδα. Κερνάει η Ρόουζ. Εντάξει; 605 00:57:21,890 --> 00:57:23,100 Εντάξει. 606 00:57:37,867 --> 00:57:39,967 Μισείς το μαλάκα τον Χένρι. 607 00:57:41,700 --> 00:57:46,067 Η ζωή ήταν τόσο εύκολη όταν ήσουν πρεζάκι. 608 00:57:49,167 --> 00:57:51,500 Δεν είχες τίποτα να ανησυχείς. 609 00:57:55,533 --> 00:57:58,600 Και ο γέρος σου ήταν καλός. 610 00:58:01,067 --> 00:58:03,133 Εξαιτίας του Χένρι τον έστειλαν στην ψειρού. 611 00:58:03,167 --> 00:58:04,200 Όχι! 612 00:58:13,833 --> 00:58:16,567 Ω, Θεέ μου! Μπίλυ, αυτό το πράγμα μου επιτέθηκε! 613 00:58:16,700 --> 00:58:18,700 Α, μην ανησυχείς. Είναι εντάξει. 614 00:58:19,867 --> 00:58:21,867 Όλα είναι εντάξει τώρα. 615 00:58:23,267 --> 00:58:25,533 Έχω στρώσει τη ζωή μου τώρα. 616 00:58:26,700 --> 00:58:29,067 Δουλεύοντας σε ένα κωλομάγαζο με ρούχα; 617 00:58:32,200 --> 00:58:34,833 Σκατά, έβγαζες περισσότερα με μια κομπίνα... 618 00:58:39,100 --> 00:58:41,067 ...από ό,τι βγάζεις όλη την εβδομάδα. 619 00:58:53,600 --> 00:58:55,067 Σκότωσέ τον. 620 00:59:07,067 --> 00:59:10,233 Πως το χρειάζομαι! Άστο στο γραφείο, Ρόουζ. 621 00:59:11,900 --> 00:59:13,000 Όχι. 622 00:59:13,233 --> 00:59:14,267 Τι; 623 00:59:14,300 --> 00:59:17,233 Θυμήθηκες τη ζάχαρη; Είμαι γλυκατζής. 624 00:59:17,267 --> 00:59:19,133 Άστο εκεί Ρόουζ. 625 00:59:28,067 --> 00:59:29,267 Δώσ' το μου, Ρόουζ. 626 00:59:40,933 --> 00:59:42,167 Χένρι. 627 00:59:43,400 --> 00:59:44,867 Σ' αγαπώ. 628 00:59:45,067 --> 00:59:46,700 Και εγώ σε αγαπώ γλυκιά μου. 629 00:59:46,833 --> 00:59:49,300 Κάνε το! Σκότωσέ τον! 630 00:59:49,533 --> 00:59:50,633 Χένρι. 631 00:59:53,433 --> 00:59:55,200 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 632 00:59:55,233 --> 00:59:58,200 Σκότωσέ τον. Άντε. Σκότωσέ τον. 633 00:59:58,333 --> 01:00:00,613 - Αυτή με αναγκάζει, Χένρι. - Ποια; 634 01:00:06,300 --> 01:00:09,133 Σκότωσέ τον. Πυροβολήσε ξανά! 635 01:00:10,067 --> 01:00:11,700 Σκότωσέ τον. 636 01:00:13,433 --> 01:00:15,300 Σκότωσέ τον. 637 01:00:16,167 --> 01:00:17,900 Σε αγαπώ, Χένρι. 638 01:00:19,733 --> 01:00:21,100 Μην το κάνεις αυτό. 639 01:00:58,000 --> 01:00:59,500 Είναι νεκρή; 640 01:01:02,067 --> 01:01:03,333 Θέλω να πάρεις αυτό. 641 01:01:03,522 --> 01:01:05,133 Δεν έχω πιάσει ποτέ όπλο. 642 01:01:05,167 --> 01:01:07,333 Είναι ένα .357 Mag. 643 01:01:07,833 --> 01:01:09,633 Θα σταματήσει οτιδήποτε. 644 01:01:26,500 --> 01:01:28,467 Άσε με ήσυχο, είμαι καλά. 645 01:01:35,067 --> 01:01:36,800 - Που είναι; - Είναι στο σπίτι. 646 01:01:36,967 --> 01:01:38,167 Μόνη; 647 01:02:11,133 --> 01:02:12,533 Που νομίζεις ότι πας; 648 01:02:12,567 --> 01:02:14,833 Ακολούθησέ με. Και πάρε το γκάζι. 649 01:02:18,133 --> 01:02:20,433 Τι στο διάολο θα το κάνω αυτό; 650 01:02:25,933 --> 01:02:27,100 Λοιπόν; 651 01:02:27,233 --> 01:02:29,433 Έχει ρίξει. Μια ολόκληρη γύρα. 652 01:02:30,967 --> 01:02:34,800 Ένα απ' αυτά μπορεί να διαλύσει το κεφάλι ενός ανθρώπου. 653 01:02:35,433 --> 01:02:39,267 Πότε θα καταλάβει το ξερό σου το κεφάλι, με τι έχουμε να κάνουμε; 654 01:02:40,067 --> 01:02:44,300 Σχηματίστε τον μαγικό κύκλο. Ας αρχίσει το τελετουργικό. 655 01:02:44,433 --> 01:02:46,433 Γιατί θέλουν την Ντον; 656 01:02:46,967 --> 01:02:48,700 Για να αποκτήσουν αιώνια ζωή. 657 01:02:48,933 --> 01:02:51,000 Πρέπει ολοκληρώσουν το τελετουργικό τους. 658 01:02:51,133 --> 01:02:55,567 Σήκω, Σατανά. Δείξε υμάς τας δυνάμεις σου. 659 01:02:56,867 --> 01:02:58,933 Πιές μαζί μας το αίμα της παρθένου. 660 01:02:59,067 --> 01:03:02,600 Ποια παρθένα; Η Ντον δεν είναι παρθένα, έτσι; 661 01:03:11,967 --> 01:03:16,433 Αν αυτός ο χάρτης είναι σωστός, το αγρόκτημα όπου έγινε 662 01:03:16,467 --> 01:03:18,467 το τελετουργικό είναι κάπου στο Μπρονξ. 663 01:03:31,900 --> 01:03:33,233 Καλύτερα να πάρεις ένα απ' αυτά. 664 01:03:33,433 --> 01:03:35,633 Δεν πάω εκεί μέσα κουνώντας σταυρούς. 665 01:03:59,500 --> 01:04:00,967 Όπλα, ε; 666 01:04:02,533 --> 01:04:04,233 Δώσε μου ένα απ' αυτά. 667 01:04:32,167 --> 01:04:35,867 Έλα σε εμάς, ηγεμόνα του κάτω κόσμου. 668 01:04:44,967 --> 01:04:46,400 Πέτα το γαμημένο το μαχαίρι. 669 01:04:46,433 --> 01:04:48,067 Σκοτώστε τους εισβολείς! 670 01:04:55,167 --> 01:04:56,400 Γαμώτο. 671 01:05:04,267 --> 01:05:07,100 Δε θα τη γλιτώσεις. Όχι ξανά! 672 01:05:25,600 --> 01:05:27,600 Πρόκειται να αυτοκτονήσεις. 673 01:05:28,400 --> 01:05:29,633 Όχι. 674 01:05:29,667 --> 01:05:32,067 Όπως ακριβώς έκανε ο παλιός συνεργάτης. 675 01:05:32,567 --> 01:05:34,367 Όχι. 676 01:05:34,500 --> 01:05:38,367 Το σκέφτηκες. Είδες πόσο εύκολο ήταν. 677 01:05:38,600 --> 01:05:40,967 - Το ήθελες. - Όχι. 678 01:05:42,667 --> 01:05:44,533 Θέλεις να αυτοκτονήσεις. 679 01:05:44,567 --> 01:05:47,400 Απόκλεισε τις σκέψεις της. Μπορείς να το κάνεις, Μπίλι. 680 01:05:47,533 --> 01:05:50,867 Η ζωή σου είναι σκατά! Κάν' το! 681 01:05:51,067 --> 01:05:53,767 Αυτοκτόνα! Δεν μπορούσες να σταματήσεις το συνεργάτη σου. 682 01:05:53,967 --> 01:05:56,033 Πάλεψε το! Πάλεψε, Μπίλι! 683 01:05:56,167 --> 01:06:00,100 Ελέγχω το μυαλό σου! Θέλεις να το κάνω! 684 01:07:09,433 --> 01:07:11,367 - Είσαι καλά; - Ναί. 685 01:07:11,800 --> 01:07:13,633 Πρέπει να πάω να πάρω τον Χένρι. 686 01:07:29,700 --> 01:07:32,567 Πέθανε! Θα πεθάνεις! 687 01:07:43,700 --> 01:07:46,967 Ω, Σατανά. Ω, Σατανά, βοήθησέ με! 688 01:07:47,733 --> 01:07:49,633 Βοήθησέ με! 689 01:08:23,633 --> 01:08:25,633 Περίμενε. Πού είναι το δαχτυλίδι; 690 01:08:25,767 --> 01:08:28,833 Ξέχνα το! Το μέρος είναι έτοιμο να ανατιναχτεί. 691 01:08:28,967 --> 01:08:30,667 - Πρέπει να πάρω το δαχτυλίδι. - Όχι. 692 01:08:43,833 --> 01:08:45,467 Τελείωσε, φίλε. 693 01:08:46,367 --> 01:08:47,800 Τελείωσε. 694 01:08:49,200 --> 01:08:50,567 Όχι δεν τέλειωσε. 695 01:09:16,667 --> 01:09:21,200 Λοιπόν, τώρα που έφαγες το γεύμα μου, πώς νιώθεις; 696 01:09:22,500 --> 01:09:23,867 Αρκετά καλά. 697 01:09:24,700 --> 01:09:26,333 Ναι; 698 01:09:26,767 --> 01:09:30,200 Νιώθεις ότι το πρόβλημα της έλλειψης βιταμινών τελείωσε; 699 01:09:34,067 --> 01:09:37,300 Νιώθω τις βιταμίνες να ορμάνε μέσα μου. 700 01:09:38,067 --> 01:09:39,700 Είναι το κάτι άλλο, έτσι; 701 01:09:42,333 --> 01:09:43,833 Πραγματικά το κάτι. 702 01:10:08,833 --> 01:10:12,200 Μπίλι. Σταμάτα, Σεξομανή. 703 01:10:17,500 --> 01:10:18,700 Μπίλι. 704 01:10:23,767 --> 01:10:25,500 Μπίλι. 705 01:10:31,400 --> 01:10:32,833 Μπίλι! 706 01:10:39,600 --> 01:10:40,667 Ντον; 707 01:10:41,867 --> 01:10:43,400 Είσαι καλά; 708 01:10:47,267 --> 01:10:48,467 Ντον; 709 01:10:49,767 --> 01:10:51,567 Κοιμάσαι ακόμα; 710 01:10:56,033 --> 01:10:57,533 Ω, Θεέ μου! 711 01:10:59,700 --> 01:11:01,100 Σκατά! 712 01:11:04,900 --> 01:11:06,967 Αυτό δεν είναι αστείο. Νόμιζα ότι ήσουν νεκρή. 713 01:11:07,167 --> 01:11:08,900 Είμαι καλή ηθοποιός. 714 01:11:09,133 --> 01:11:11,300 Δεν είναι τόσο αστείο. Με έκοψες. 715 01:11:11,433 --> 01:11:15,667 Ω, ο σκληρός αστυνομικός φοβάται λίγο αίμα; 716 01:11:15,933 --> 01:11:17,167 Σε τρόμαξα; 717 01:11:17,300 --> 01:11:21,367 Περίπου. Υποθέτω ότι δεν ξέρεις κάποιον μέχρι... 718 01:11:21,400 --> 01:11:23,067 Μέχρι να τον γαμήσεις; 719 01:11:23,767 --> 01:11:26,267 Ο αστυνομικός κοκκινίζει. 720 01:11:26,900 --> 01:11:28,567 Τι χαριτωμένο. 721 01:11:28,600 --> 01:11:30,267 Σε άκουσα να ουρλιάζεις. 722 01:11:37,800 --> 01:11:41,533 Γιατί δεν έρχεσαι στο κρεβάτι να μου τα πεις όλα; 723 01:11:41,867 --> 01:11:46,700 Έλα φαίνεσαι να κρυώνεις. Υπόσχομαι ότι δεν θα σε δαγκώσω πάλι. 724 01:12:10,600 --> 01:12:12,333 Σε άκουσα να ουρλιάζεις. 725 01:12:14,067 --> 01:12:16,333 Στο ντούς, είδα το πρόσωπό σου. 726 01:12:18,433 --> 01:12:22,633 Το χέρι, το χέρι της, σε έπνιγε μέχρι θανάτου. 727 01:12:22,867 --> 01:12:25,767 Το μυαλό σου, σου κάνει κόλπα, μωρό μου. 728 01:12:28,400 --> 01:12:29,833 Μπορεί. 729 01:12:32,700 --> 01:12:35,333 Ξέρεις τι θα ήθελα να κάνω τώρα; 730 01:12:36,067 --> 01:12:38,533 Όχι, τι; 731 01:13:23,067 --> 01:13:34,533 Mετάφραση: Lamousis EDiT: Alex Suri GR 67542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.