All language subtitles for My healing love E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,609 --> 00:00:03,710 Come in. 2 00:00:11,650 --> 00:00:14,519 Hey, Yi Yoo. What's up? 3 00:00:14,519 --> 00:00:15,919 Did you leave something here? 4 00:00:15,919 --> 00:00:19,859 I came back to try ordering and eating jjamppong as well. 5 00:00:20,989 --> 00:00:23,500 I'm glad you're back. You must've wanted to try that too. 6 00:00:23,500 --> 00:00:24,829 Have a seat. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,070 To fight a hundred battles and win all of them, 8 00:00:30,100 --> 00:00:31,769 you must have to deceive many people... 9 00:00:31,769 --> 00:00:34,909 and lie without batting an eyelid. 10 00:00:37,240 --> 00:00:39,609 Victory achieved in such means is not a true victory. 11 00:00:40,210 --> 00:00:42,109 I strive to be honest and fair to everyone. 12 00:00:42,210 --> 00:00:45,350 I do my best with my utmost sincerity. That's my motto... 13 00:00:45,450 --> 00:00:46,750 and the reason I do this work. 14 00:00:46,750 --> 00:00:48,649 "Honest and fair." 15 00:00:50,119 --> 00:00:51,920 You do your best with your utmost sincerity? 16 00:00:53,119 --> 00:00:54,490 That's right. That is... 17 00:00:55,130 --> 00:00:57,399 the true meaning behind winning a hundred battles. 18 00:01:07,609 --> 00:01:10,140 What... What was that about? 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,840 I hit you in the head, hoping it'd shut your mouth, 20 00:01:13,040 --> 00:01:14,950 - but it didn't. - Yi Yoo. 21 00:01:15,079 --> 00:01:17,719 "Honest"? "Sincerity"? 22 00:01:18,019 --> 00:01:19,920 Why are you being like this? What's the problem? 23 00:01:19,920 --> 00:01:21,650 I heard you're a dad now. 24 00:01:22,790 --> 00:01:24,890 What? You've never held a woman's hand? 25 00:01:24,890 --> 00:01:27,129 You've been too busy to get a girlfriend? 26 00:01:27,290 --> 00:01:29,659 - Hey, let me explain. - Shut it. 27 00:01:29,959 --> 00:01:31,930 You fooled me from the get-go. 28 00:01:31,930 --> 00:01:34,299 You were gung-ho about marrying me even after you became a dad. 29 00:01:34,299 --> 00:01:37,640 And I heard all of this from someone else because you're such a coward. 30 00:01:37,640 --> 00:01:40,209 Jun Seung, you really are the worst. 31 00:01:42,239 --> 00:01:43,340 I didn't know. 32 00:01:43,640 --> 00:01:47,010 I know you'll find it hard to believe, but I had no idea. 33 00:01:47,010 --> 00:01:48,579 I feel like I'm going crazy too. 34 00:01:48,579 --> 00:01:51,280 How could something like that happen without you knowing about it? 35 00:01:51,579 --> 00:01:54,489 Are you saying she got pregnant with your baby without your knowledge? 36 00:01:54,489 --> 00:01:56,650 You think you're a victim too? Do you feel victimized? 37 00:01:56,650 --> 00:01:58,620 And therefore, you're innocent? Wow. 38 00:01:58,920 --> 00:02:00,590 How logical. 39 00:02:01,859 --> 00:02:03,959 Yes, I'm utterly baffled too. 40 00:02:03,959 --> 00:02:06,799 I couldn't even tell you. Do you know how stressed out I've been? 41 00:02:06,799 --> 00:02:08,370 - You're being pathetic. - Yi Yoo. 42 00:02:08,370 --> 00:02:11,240 We're through anyway. Is it necessary to list all these excuses? 43 00:02:11,240 --> 00:02:13,639 No, we're not through. That's right. 44 00:02:13,840 --> 00:02:15,740 I'm confident that we can overcome this. 45 00:02:15,740 --> 00:02:17,840 - What did you say? - I won't marry that woman. 46 00:02:18,080 --> 00:02:21,580 No matter what happens, I will marry the one I love. 47 00:02:21,750 --> 00:02:23,280 - Really? - Yes. 48 00:02:23,550 --> 00:02:26,050 That woman and her baby won't bother you. 49 00:02:26,789 --> 00:02:28,349 You'll never see her. 50 00:02:28,349 --> 00:02:30,189 I'll make sure they can't come anywhere near us. 51 00:02:30,460 --> 00:02:32,990 - I'll try to send them somewhere... - My gosh. 52 00:02:37,900 --> 00:02:40,030 I really wasn't going to do that, 53 00:02:40,199 --> 00:02:42,729 but you shouldn't even call yourself human. 54 00:02:48,840 --> 00:02:50,580 - Hit me more. - What? 55 00:02:50,580 --> 00:02:53,009 Hit me until your anger is gone. You can do whatever you want. 56 00:02:54,650 --> 00:02:57,319 - Just don't break up with me. - Okay. 57 00:02:58,580 --> 00:03:01,120 Thanks a lot for helping me end it without any regrets. 58 00:03:01,449 --> 00:03:04,560 - Yi Yoo. - Thank goodness we're through now. 59 00:03:04,560 --> 00:03:06,930 The universe must've helped me. 60 00:03:12,360 --> 00:03:14,069 No. Yi Yoo. 61 00:03:14,300 --> 00:03:16,169 Yi Yoo! Wait... 62 00:03:28,979 --> 00:03:30,819 I was crazy. I really was. 63 00:03:31,419 --> 00:03:34,319 I'm such a bad judge of character. I shouldn't even date anyone. 64 00:03:34,319 --> 00:03:37,620 (Taxi) 65 00:03:40,430 --> 00:03:42,189 I mean, what are my eyes for? 66 00:03:42,189 --> 00:03:44,759 I can't believe I couldn't see what kind of a jerk he is. I'm an idiot! 67 00:03:46,560 --> 00:03:48,770 If I end up dating someone else, 68 00:03:48,770 --> 00:03:51,699 I'll change my name to Idiot! 69 00:03:55,710 --> 00:03:57,379 Why do I have eyes? 70 00:03:57,379 --> 00:03:58,939 I can't even recognize jerks. 71 00:03:58,939 --> 00:04:02,080 What are my eyes for? I can't even make sound judgement. 72 00:04:02,509 --> 00:04:03,879 Ouch, it hurts. 73 00:04:05,050 --> 00:04:06,319 I can't believe I feel pain now. 74 00:04:07,949 --> 00:04:10,919 Gosh, what am I going to say to Mom? 75 00:04:14,229 --> 00:04:15,460 We're here, miss. 76 00:04:16,800 --> 00:04:17,899 Oh, okay. 77 00:04:19,430 --> 00:04:22,430 - By the way, your eyes... - Here you go. 78 00:04:23,329 --> 00:04:24,800 - Well... - Keep the change. 79 00:04:27,110 --> 00:04:28,269 Have a good day. 80 00:04:31,240 --> 00:04:33,209 The thing is, your eyes look... 81 00:04:44,420 --> 00:04:45,560 Yes, Coach. 82 00:04:46,420 --> 00:04:47,629 How have you been? 83 00:04:49,459 --> 00:04:52,699 I'm sorry I couldn't tell you sooner. I got a job recently. 84 00:04:54,269 --> 00:04:55,899 I work in the security team at Hansoo Group. 85 00:04:59,439 --> 00:05:00,540 Only on weekends? 86 00:05:03,110 --> 00:05:04,439 I'll think about it. 87 00:05:05,509 --> 00:05:06,810 Okay, take care. 88 00:05:07,649 --> 00:05:10,550 - Wait, Ms. Choi. - My gosh. 89 00:05:12,350 --> 00:05:14,519 Oh, I guess you're leaving for the day. 90 00:05:14,519 --> 00:05:15,720 Yes, I am. But... 91 00:05:18,189 --> 00:05:20,959 - Do you have sunglasses now? - Sunglasses? 92 00:05:22,560 --> 00:05:23,660 Yes, I do. 93 00:05:25,629 --> 00:05:26,730 Just a moment, please. 94 00:05:33,670 --> 00:05:36,439 - Go straight to the ladies' room. - Sorry? 95 00:05:36,439 --> 00:05:38,680 Go look in the mirror, and you'll know what I mean. 96 00:05:40,110 --> 00:05:41,209 I'll be off, then. 97 00:06:00,629 --> 00:06:02,670 What is this? My gosh. 98 00:06:06,470 --> 00:06:08,839 I should clean 99 00:06:08,839 --> 00:06:11,579 Make sure everything is spotlessly clean 100 00:06:12,740 --> 00:06:16,379 Make sure everything is spotlessly clean 101 00:06:18,680 --> 00:06:19,949 What are you doing? 102 00:06:20,389 --> 00:06:21,720 - Where's my mom? - What? 103 00:06:21,720 --> 00:06:24,089 Keep it down! Where is my mom? 104 00:06:24,660 --> 00:06:25,790 Ms. Lee? 105 00:06:26,019 --> 00:06:28,029 Ms. Lee, Joo Ah is here! 106 00:06:28,029 --> 00:06:29,790 - Im Joo Ah is... - Do you want to die? 107 00:06:29,959 --> 00:06:31,060 You'd better let go of me. 108 00:06:31,199 --> 00:06:33,300 - Be quiet. - I said, let go! 109 00:06:33,899 --> 00:06:37,139 - Why did you even run away? - Hush! Goodness. 110 00:06:37,769 --> 00:06:39,399 Hey, where are you going? 111 00:06:43,009 --> 00:06:45,339 Goodness, you're so pathetic. 112 00:06:46,339 --> 00:06:48,750 - She went to the market. - Seriously? 113 00:06:49,579 --> 00:06:51,180 Goodness gracious. 114 00:06:51,680 --> 00:06:53,589 Hey. Come to your senses, please. 115 00:06:53,819 --> 00:06:57,259 You're 32, and yet you still lie all the time. 116 00:06:57,620 --> 00:06:59,420 I must say, all of this is quite entertaining. 117 00:06:59,420 --> 00:07:01,860 Watch your mouth, okay? Otherwise, you'll definitely regret. 118 00:07:02,060 --> 00:07:05,930 The moment I become a famous actress, I shall... 119 00:07:06,029 --> 00:07:08,899 Stop going on about it, will you? 120 00:07:08,899 --> 00:07:10,939 When will you give up on that vain dream of yours? 121 00:07:11,339 --> 00:07:12,439 Do you want to fight or what? 122 00:07:12,699 --> 00:07:15,639 Don't you dare underestimate Dong Geon, okay? 123 00:07:15,870 --> 00:07:18,339 Do you even understand the value of high art? 124 00:07:18,779 --> 00:07:21,079 I don't know what that is, 125 00:07:22,050 --> 00:07:24,149 but I know when someone's trying to lead girls with vain ideas. 126 00:07:24,149 --> 00:07:25,920 Vain ideas, my foot. 127 00:07:25,920 --> 00:07:28,120 He said that he can keep on complimenting me. 128 00:07:28,120 --> 00:07:30,689 - Do you actually believe that? - Of course I do. 129 00:07:31,420 --> 00:07:34,430 Don't you dare belittle Dong Geon. 130 00:07:34,790 --> 00:07:36,589 - What? What? - You little... 131 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 - Gosh. Goodness. - Gosh, seriously. 132 00:07:39,000 --> 00:07:40,300 Seriously, indeed. 133 00:07:40,569 --> 00:07:44,300 Gosh, seriously. That annoying brat. She's so annoying! 134 00:07:44,670 --> 00:07:47,470 Why does Ms. Lee buy groceries and cook for that annoying brat? 135 00:07:47,470 --> 00:07:49,209 I really don't understand. 136 00:07:49,209 --> 00:07:50,339 That annoying brat! 137 00:07:52,540 --> 00:07:53,980 No, she didn't scold me. 138 00:07:54,350 --> 00:07:55,750 It was fine. 139 00:07:58,050 --> 00:08:01,089 It's nice to know that you are worried about me. 140 00:08:02,449 --> 00:08:04,220 By the way, 141 00:08:04,290 --> 00:08:06,889 we need to gather investors soon... 142 00:08:06,889 --> 00:08:08,329 so that we can start shooting the movie. 143 00:08:10,060 --> 00:08:12,230 No, no. You don't have to rush to pay back my money. 144 00:08:12,230 --> 00:08:14,069 You can take your time with that. 145 00:08:14,069 --> 00:08:17,300 Didn't I tell you? My sister's in-laws are rich. 146 00:08:18,839 --> 00:08:21,370 My brother-in-law told me not to worry about it. 147 00:08:22,269 --> 00:08:24,879 His younger brother is a hot shot lawyer. 148 00:08:25,839 --> 00:08:26,879 Yes. 149 00:08:29,910 --> 00:08:33,149 My brother-in-law is successful too. 150 00:08:34,019 --> 00:08:35,519 Yes, he's very reliable. 151 00:08:37,360 --> 00:08:40,429 This is so cool. Even the music is enough to make this cool. 152 00:08:46,929 --> 00:08:51,100 Then is today a good day to grill patties? 153 00:08:58,639 --> 00:08:59,879 Hey, hey! 154 00:09:01,450 --> 00:09:02,850 No, no. It's all burnt. 155 00:09:03,679 --> 00:09:05,149 It almost cost me my life. 156 00:09:07,190 --> 00:09:08,720 - Is it you? - Pardon? 157 00:09:08,720 --> 00:09:11,720 Are you the one who called me out here? 158 00:09:11,889 --> 00:09:13,090 I did? 159 00:09:13,429 --> 00:09:15,460 Yes, it was you. 160 00:09:15,460 --> 00:09:17,629 When did I do that? It wasn't me. 161 00:09:17,629 --> 00:09:19,200 No, no. 162 00:09:19,799 --> 00:09:21,570 It was definitely you. 163 00:09:22,500 --> 00:09:24,269 You called me out here. 164 00:09:26,100 --> 00:09:27,210 Wait, stop it. 165 00:09:27,210 --> 00:09:28,440 Think... 166 00:09:29,840 --> 00:09:32,809 how you managed... 167 00:09:34,080 --> 00:09:35,110 to call me out here. 168 00:09:35,110 --> 00:09:37,250 Wait, hold on. Excuse me. 169 00:09:37,279 --> 00:09:38,820 Hey, hey! Watch out. 170 00:09:41,350 --> 00:09:43,490 I can't believe I got the bouquet. 171 00:09:43,720 --> 00:09:46,960 How does this make sense? How? 172 00:09:47,789 --> 00:09:50,730 How could this happen to me? 173 00:09:50,759 --> 00:09:52,659 The universe is playing a trick on me. 174 00:09:52,700 --> 00:09:55,330 Why are you complaining that to me? 175 00:09:55,330 --> 00:09:58,039 Why did you come to my truck and go ballistic? 176 00:10:01,240 --> 00:10:04,139 Are they telling me to get married for the second time or what? 177 00:10:04,509 --> 00:10:08,179 Why did she throw me this bouquet of flowers? 178 00:10:09,809 --> 00:10:11,879 The police station! It's the station. 179 00:10:18,320 --> 00:10:20,090 Please save me! 180 00:10:20,590 --> 00:10:24,399 I won't let this slide. I will not allow it. 181 00:10:24,529 --> 00:10:26,970 Please get her off me. 182 00:10:26,970 --> 00:10:29,799 I feel like I have a frog on top of my body. 183 00:10:29,799 --> 00:10:33,840 My goodness. Let go of me. Please just let go of me. 184 00:10:38,610 --> 00:10:40,679 It's all done. We need to head out now. 185 00:10:41,250 --> 00:10:42,409 Wait, Chi Woo. 186 00:10:44,720 --> 00:10:46,279 Thank you so much. 187 00:10:48,120 --> 00:10:50,259 You don't know how lost I felt. 188 00:10:51,990 --> 00:10:54,629 I thought I was abandoned in this world with just my baby. 189 00:10:55,690 --> 00:10:57,230 It was really scary. 190 00:10:59,299 --> 00:11:00,529 Thank you. 191 00:11:03,740 --> 00:11:06,070 Your baby must be waiting. Let's go. 192 00:11:06,870 --> 00:11:07,909 By the way, 193 00:11:09,139 --> 00:11:11,679 can I really go to his house? 194 00:11:13,809 --> 00:11:16,450 I think Mother will be furious. 195 00:11:16,580 --> 00:11:17,820 Are you scared? 196 00:11:18,080 --> 00:11:20,389 Yes, I braced myself, 197 00:11:21,120 --> 00:11:22,620 but I'm still scared. 198 00:11:22,620 --> 00:11:26,259 Keep your chin up. You're a mother now. You ought to. 199 00:11:32,500 --> 00:11:34,029 Have you gone mad? 200 00:11:34,200 --> 00:11:36,230 Why are they coming here? With whose permission? 201 00:11:36,230 --> 00:11:38,470 Get Jun Seung's room ready. They should be here soon. 202 00:11:38,470 --> 00:11:39,500 Do you... 203 00:11:39,840 --> 00:11:41,509 Do you want to see me die? 204 00:11:41,539 --> 00:11:43,809 Should I drop dead right in front of you here? 205 00:11:43,809 --> 00:11:45,580 You won't die from this. 206 00:11:45,840 --> 00:11:48,509 Our son made this mess. We can help him take the responsibility. 207 00:11:48,509 --> 00:11:50,620 Who told you to take the responsibility? 208 00:11:50,620 --> 00:11:53,250 Forget it. No, thank you. Get out of my house right now. 209 00:11:56,649 --> 00:12:00,330 What's the matter with you? I told you to leave! 210 00:12:00,330 --> 00:12:02,029 Just leave! 211 00:12:04,759 --> 00:12:08,600 My goodness, wait. Stop torturing me, and leave. 212 00:12:09,070 --> 00:12:12,370 Don't you have more precious babies than your own sons... 213 00:12:12,370 --> 00:12:14,110 to take care of in the countryside? 214 00:12:14,110 --> 00:12:16,470 You should go and tend them. Come on, go. 215 00:12:16,470 --> 00:12:19,179 I'm not good enough to raise my own sons properly. 216 00:12:19,179 --> 00:12:21,509 I don't deserve to farm lettuce or chili peppers. 217 00:12:21,509 --> 00:12:24,080 I don't have such a right to do so. 218 00:12:26,750 --> 00:12:28,289 Is this how you'll play it? 219 00:12:28,990 --> 00:12:31,820 This won't be enough space to put in the crib. 220 00:12:31,990 --> 00:12:34,330 Should we tell them to just make do as it was a last-minute change? 221 00:12:34,629 --> 00:12:36,799 Park Bu Han! 222 00:12:39,429 --> 00:12:42,830 Great-grandma, thank you for the meal. 223 00:12:43,740 --> 00:12:46,440 How did you know that I was going to pay for the meal? 224 00:12:46,440 --> 00:12:50,179 You asked everyone to gather around. 225 00:12:51,480 --> 00:12:52,940 Please tell us now, Grandma. 226 00:12:55,179 --> 00:12:59,820 I'm sure you heard that Lawyer Oh came to see me today. 227 00:13:04,019 --> 00:13:06,460 Up until now, I was so busy, trying to find her... 228 00:13:06,730 --> 00:13:10,559 that I didn't think to make a place for Gong Joo to come back to. 229 00:13:11,830 --> 00:13:15,200 You might think that I'm making a fuss all of a sudden, 230 00:13:15,570 --> 00:13:18,370 but I want to prepare everything I can on my end... 231 00:13:18,370 --> 00:13:20,110 and wait for her to come back. 232 00:13:20,110 --> 00:13:22,409 Please tell me if there's anything we can do, Mother. 233 00:13:22,840 --> 00:13:24,409 The whole family must come together. 234 00:13:24,409 --> 00:13:26,679 That way, good energy will reach Gong Joo. 235 00:13:26,679 --> 00:13:29,509 You just need to take care of Jae Hak. 236 00:13:32,549 --> 00:13:34,490 Whenever Gong Joo is mentioned, 237 00:13:34,490 --> 00:13:37,190 he goes mute. Can you imagine how torturing it must be for him? 238 00:13:37,190 --> 00:13:38,190 Mother. 239 00:13:38,190 --> 00:13:40,360 Even though I came home after losing Gong Joo, 240 00:13:40,460 --> 00:13:42,690 since a mother-in-law is still a parent, 241 00:13:42,690 --> 00:13:45,759 he couldn't yell at me. Not even for once. 242 00:13:47,230 --> 00:13:48,899 I'm the one who messed up here. 243 00:13:49,129 --> 00:13:51,100 I know that it must have taken a bigger toll on your than on me. 244 00:13:51,669 --> 00:13:55,110 I thought of it as my fate. I had given up a long time ago. 245 00:13:55,370 --> 00:13:57,009 I know that you didn't do it on purpose. 246 00:13:57,009 --> 00:13:58,639 There's no way. 247 00:13:58,639 --> 00:14:01,679 If I did, the universe would punish me and take me away right now. 248 00:14:02,009 --> 00:14:04,879 Just like Mom said, the whole family is wishing the best. 249 00:14:04,879 --> 00:14:06,519 I'm sure we'll have good news soon. 250 00:14:06,519 --> 00:14:08,220 You're right. Thank you. 251 00:14:11,059 --> 00:14:13,320 Yi Yoo, you're awfully quiet today. 252 00:14:13,789 --> 00:14:16,429 Are you upset because I took you away from your date? 253 00:14:18,500 --> 00:14:20,070 - Yi Yoo. - Yes? 254 00:14:21,269 --> 00:14:22,269 Okay. 255 00:14:22,899 --> 00:14:27,269 Lawyer Park's mother asked to set up a meeting to discuss marriage. 256 00:14:28,210 --> 00:14:30,309 If you two have decided on that, 257 00:14:30,309 --> 00:14:31,940 why didn't you tell me? 258 00:14:31,940 --> 00:14:34,610 To discuss marriage? What on earth... 259 00:14:35,279 --> 00:14:36,279 Is that true? 260 00:14:36,279 --> 00:14:38,450 She didn't exactly say it was for your marriage. 261 00:14:38,450 --> 00:14:40,450 She suggested having dinner with both families. 262 00:14:40,450 --> 00:14:42,190 So did you tell her that we would? 263 00:14:42,190 --> 00:14:44,320 I told her that I would need to speak with your father first. 264 00:14:44,320 --> 00:14:46,659 Why would you discuss that with Dad first? 265 00:14:46,659 --> 00:14:49,129 You should have checked it with me first! 266 00:14:49,129 --> 00:14:52,230 Yi Yoo, what's wrong with you? Why are you so harsh on your mother? 267 00:14:52,629 --> 00:14:54,299 It's not that. 268 00:14:54,600 --> 00:14:58,740 I haven't made any decisions yet. You're getting ahead of yourself. 269 00:14:59,039 --> 00:15:01,840 You said that you would officially date Lawyer Park. 270 00:15:01,840 --> 00:15:02,970 That was... 271 00:15:04,179 --> 00:15:05,539 Then. 272 00:15:05,840 --> 00:15:09,250 What's going on? Did something happen since then? 273 00:15:09,250 --> 00:15:12,480 Anyway, I won't discuss marriage with him and his family. That's it. 274 00:15:13,149 --> 00:15:16,149 If she brings that up again, turn it down right away. 275 00:15:19,389 --> 00:15:20,889 My goodness. 276 00:15:23,190 --> 00:15:26,399 I'm sorry, Yi Yoo. I know what I've done is despicable. 277 00:15:26,500 --> 00:15:28,330 I only kept it from you because I really like you. 278 00:15:28,330 --> 00:15:31,240 I know you must be furious at me, but give me a chance to apologize. 279 00:15:31,240 --> 00:15:32,840 - I beg of you. - Goodness. 280 00:15:33,639 --> 00:15:35,840 This is totally ludicrous that I'm speechless. 281 00:15:35,970 --> 00:15:38,639 I'm going to meet with him and get an official apology. 282 00:15:38,639 --> 00:15:41,179 I'll make sure that he doesn't send you such texts. 283 00:15:42,580 --> 00:15:43,720 Forget about him. 284 00:15:44,019 --> 00:15:45,980 Let's drop it. I'm only wasting my time. 285 00:15:47,789 --> 00:15:51,360 I don't think it was a coincidence he moved into the house next door. 286 00:15:51,419 --> 00:15:54,159 Right. I'm definitely certain he moved there with an agenda. 287 00:15:54,159 --> 00:15:56,490 A pregnant woman came to see her son. 288 00:15:56,490 --> 00:15:58,799 How could she dare suggest setting up a meeting? 289 00:15:58,799 --> 00:16:00,799 Do you think a sane person could say something like that? 290 00:16:00,799 --> 00:16:02,529 What does she take my family for? 291 00:16:02,700 --> 00:16:05,470 You're right. I can't let this slide. 292 00:16:05,470 --> 00:16:09,039 I'm going to sue everyone in that family for fraud. 293 00:16:10,379 --> 00:16:12,840 I was going to treat this incident as having bad luck... 294 00:16:12,840 --> 00:16:14,679 and forget about this incident, 295 00:16:15,250 --> 00:16:17,250 but he's so disgusting that I can't stand him. 296 00:16:20,820 --> 00:16:24,490 By the way, which one of his family told you about this? 297 00:16:24,960 --> 00:16:25,990 Come again? 298 00:16:25,990 --> 00:16:27,529 Who told you about this? 299 00:16:27,529 --> 00:16:29,360 Why would you want to know that? 300 00:16:29,529 --> 00:16:32,100 I should keep that person out when I bring charges. 301 00:16:33,830 --> 00:16:36,669 That's because I'm thankful. If it hadn't been for that person, 302 00:16:36,669 --> 00:16:39,639 I would've been swayed without having any clue about it. 303 00:16:46,710 --> 00:16:48,980 Yes, Father. We're on our way. 304 00:16:53,120 --> 00:16:55,820 I didn't have a chance to inform Mother. 305 00:16:56,889 --> 00:16:58,190 I see. 306 00:16:59,789 --> 00:17:01,730 Okay. See you at home. 307 00:17:05,359 --> 00:17:06,700 What did he say? 308 00:17:06,769 --> 00:17:08,099 He's waiting for us. 309 00:17:08,099 --> 00:17:11,170 He already told Mother. He told us to hurry. 310 00:17:11,500 --> 00:17:12,799 Really? 311 00:17:19,910 --> 00:17:22,410 We can go home now. 312 00:17:23,680 --> 00:17:25,779 We can go to your daddy's house. 313 00:17:42,900 --> 00:17:48,339 Stop trying to deceive me again, and raise your baby well. 314 00:17:48,339 --> 00:17:51,180 The phone is turned off. You'll be connected to the voicemail box. 315 00:17:51,180 --> 00:17:53,509 Extra fees will be charged after the beep. 316 00:18:16,269 --> 00:18:17,769 What are you doing? 317 00:18:18,500 --> 00:18:21,069 - Jun Seung. - Do I look like a fool to you? 318 00:18:21,539 --> 00:18:23,579 Lower your voice. You'll wake the baby! 319 00:18:23,579 --> 00:18:24,779 I told you to get lost. 320 00:18:24,940 --> 00:18:26,609 I told you to live in secret! 321 00:18:26,809 --> 00:18:27,950 Jun Seung, please. 322 00:18:28,109 --> 00:18:29,750 Let's go. 323 00:18:30,680 --> 00:18:32,549 Chi Woo, are you out of your mind? 324 00:18:32,920 --> 00:18:35,390 My life is ruined because of these two! 325 00:18:35,789 --> 00:18:37,319 What on earth is this? 326 00:18:37,319 --> 00:18:38,690 What's this ruckus? 327 00:18:39,420 --> 00:18:41,630 - Are you deaf? - That must be our neighbors. 328 00:18:41,859 --> 00:18:43,089 I told you to get lost. 329 00:18:43,730 --> 00:18:45,460 I won't leave, Jun Seung. 330 00:18:45,759 --> 00:18:49,230 Hold on. Isn't that the man Yi Yoo's dating? 331 00:18:49,230 --> 00:18:51,000 The baby and I have nowhere to go. 332 00:18:51,000 --> 00:18:52,670 Shut up and don't say another word. 333 00:18:53,069 --> 00:18:54,210 Yes, it's him. 334 00:18:57,779 --> 00:18:59,680 Please look at him just once. 335 00:19:01,279 --> 00:19:02,980 He's our baby. 336 00:19:03,950 --> 00:19:05,049 You, follow me. 337 00:19:06,349 --> 00:19:07,920 Don't do this! 338 00:19:09,589 --> 00:19:10,920 Mind your own business and move. 339 00:19:12,089 --> 00:19:13,759 - Jun Seung... - Don't you say anything. 340 00:19:13,990 --> 00:19:15,289 Shut up and follow me. 341 00:19:16,829 --> 00:19:18,160 Whose baby is that? 342 00:19:19,859 --> 00:19:22,769 Whose baby is that, you imbecile? 343 00:19:22,769 --> 00:19:24,799 No, please don't! 344 00:19:25,839 --> 00:19:27,269 Madam, please! 345 00:19:27,269 --> 00:19:28,470 - No... - Mother! 346 00:19:28,470 --> 00:19:30,809 - Please don't. - Let's head inside. 347 00:19:32,140 --> 00:19:33,380 - Mother. - Answer me. 348 00:19:33,380 --> 00:19:34,609 - Mother. - Answer me! 349 00:19:34,609 --> 00:19:36,410 - Please calm down. - Move! 350 00:19:36,480 --> 00:19:38,519 - Answer me. - Please calm down, madam. 351 00:19:38,519 --> 00:19:40,390 - Whose baby is it? - Please calm down. 352 00:19:40,390 --> 00:19:42,750 Everyone, move. You will answer me! 353 00:19:42,950 --> 00:19:45,019 - Answer me! - Madam, please! 354 00:19:45,259 --> 00:19:47,930 You'll end up pulling out all his hair. 355 00:19:47,930 --> 00:19:49,059 All right, fine. 356 00:19:49,059 --> 00:19:52,829 I'll pull out all of this pig's hair tonight. 357 00:19:54,069 --> 00:19:55,769 - Grandma! - Please, madam. 358 00:19:55,769 --> 00:19:58,440 You'll only end up hurting yourself. 359 00:20:00,140 --> 00:20:01,740 You come back here! 360 00:20:02,140 --> 00:20:03,269 Are you all right? 361 00:20:04,079 --> 00:20:06,579 You worthless piece of garbage. 362 00:20:06,750 --> 00:20:07,750 Answer me. 363 00:20:08,250 --> 00:20:10,079 - Grandma, please. - You imbecile! 364 00:20:10,079 --> 00:20:11,279 You'll hurt yourself. 365 00:20:11,849 --> 00:20:12,980 Answer me. 366 00:20:13,420 --> 00:20:14,589 This isn't your house. 367 00:20:14,589 --> 00:20:16,690 You have no right to bring her here! 368 00:20:16,859 --> 00:20:19,490 How can you call yourself Jun Seung's father? 369 00:20:19,859 --> 00:20:21,630 Why would you bring them here? 370 00:20:21,630 --> 00:20:24,359 Stop it already. The neighbors already know. 371 00:20:24,359 --> 00:20:26,529 What? Know what? 372 00:20:26,529 --> 00:20:27,869 I already told them everything. 373 00:20:28,799 --> 00:20:30,970 It's over now, so let go. 374 00:20:33,640 --> 00:20:34,970 What is he talking about? 375 00:20:35,509 --> 00:20:37,940 Until when were you going to lie to us? 376 00:20:38,279 --> 00:20:40,279 You're a vermin, that's what you are! 377 00:20:40,279 --> 00:20:42,549 Answer me, you imbecile! 378 00:20:42,549 --> 00:20:44,420 Grandma, that's enough. 379 00:20:44,579 --> 00:20:47,019 Tell me. What on earth did you do? 380 00:20:48,549 --> 00:20:49,650 You... 381 00:20:50,789 --> 00:20:51,890 My gosh, no! 382 00:20:53,759 --> 00:20:54,829 What are you doing? 383 00:20:55,329 --> 00:20:57,230 Why are you beating up my son? 384 00:20:57,230 --> 00:21:01,099 You have eyes, so see for yourself what your son has done! 385 00:21:01,869 --> 00:21:02,869 What? 386 00:21:02,869 --> 00:21:05,039 Mother, let's head inside. 387 00:21:05,039 --> 00:21:06,599 I'll wrap things up here. 388 00:21:06,769 --> 00:21:08,309 You wanted our families to meet? 389 00:21:08,670 --> 00:21:10,140 You all are a piece of work. 390 00:21:10,539 --> 00:21:11,980 How dare you try... 391 00:21:11,980 --> 00:21:14,109 and have my granddaughter marry a single father? 392 00:21:14,109 --> 00:21:15,980 - You weasel. - We're terribly sorry. 393 00:21:16,680 --> 00:21:18,950 - I apologize. - I'm done here. 394 00:21:19,420 --> 00:21:21,150 We're going to the police. 395 00:21:21,490 --> 00:21:24,019 No, you can't. Not my son! 396 00:21:24,019 --> 00:21:25,920 Don't have him arrested. 397 00:21:25,920 --> 00:21:28,329 Call the cops on me instead. 398 00:21:28,329 --> 00:21:30,329 I'll be suing you as well. 399 00:21:30,329 --> 00:21:31,900 You're all con-artists! 400 00:21:31,900 --> 00:21:33,970 - Let's go. - Please don't. 401 00:21:33,970 --> 00:21:35,569 - Mom. - Let's go! 402 00:21:35,930 --> 00:21:37,240 - Mother... - You piece of trash. 403 00:21:37,400 --> 00:21:40,140 - You piece of garbage! - Let's head home. 404 00:21:40,140 --> 00:21:41,569 You weasel! 405 00:21:48,410 --> 00:21:49,980 You should stay here. 406 00:21:50,519 --> 00:21:51,680 Here you go. 407 00:21:55,549 --> 00:21:57,819 You must be shocked, so rest here for a while. 408 00:21:58,390 --> 00:21:59,660 Thank you. 409 00:22:11,039 --> 00:22:12,099 Get out. 410 00:22:12,769 --> 00:22:14,309 - Get out this instant! - Mother. 411 00:22:14,640 --> 00:22:16,109 Get lost, you cow! 412 00:22:16,779 --> 00:22:18,839 - Mother... - How could you? 413 00:22:19,680 --> 00:22:21,950 I took in a charity case... 414 00:22:21,950 --> 00:22:23,980 and this is how you repay me? 415 00:22:24,180 --> 00:22:26,420 - That's enough. - What will you do now? 416 00:22:27,289 --> 00:22:29,220 What about my boy? 417 00:22:29,220 --> 00:22:31,289 I told you to stop. 418 00:22:32,160 --> 00:22:33,259 Jun Seung? 419 00:22:33,690 --> 00:22:34,960 What are you doing? 420 00:22:34,960 --> 00:22:36,259 What's going on? 421 00:22:36,460 --> 00:22:37,799 Stay out of it. 422 00:22:37,799 --> 00:22:40,599 Why would you leave when the others should? 423 00:22:40,599 --> 00:22:41,700 Let go of me. 424 00:22:42,329 --> 00:22:43,869 I'll just forget about you all. 425 00:22:43,970 --> 00:22:45,670 Jun Seung, why are you doing this? 426 00:22:46,440 --> 00:22:49,539 Why? Don't you really know that? 427 00:22:49,839 --> 00:22:52,140 Did you think I'd just set up house with her? 428 00:22:52,140 --> 00:22:55,549 I'll kick her out. Both her and the baby. 429 00:22:55,549 --> 00:22:57,220 Please head back to your room. 430 00:22:58,319 --> 00:22:59,450 I don't need this. 431 00:22:59,450 --> 00:23:02,019 I'm sick and tired of this household! 432 00:23:11,059 --> 00:23:12,130 Get out. 433 00:23:12,130 --> 00:23:14,900 How dare you come here and sit in that room? 434 00:23:14,900 --> 00:23:17,500 Mother, please. I'll be good. 435 00:23:18,069 --> 00:23:19,769 I'll be good to Jun Seung... 436 00:23:19,769 --> 00:23:21,269 and raise the baby well. 437 00:23:21,440 --> 00:23:22,470 No. 438 00:23:23,140 --> 00:23:24,339 Over my dead body. 439 00:23:24,880 --> 00:23:26,710 I won't have this! 440 00:23:26,980 --> 00:23:28,410 Everybody, shut it! 441 00:23:41,960 --> 00:23:43,289 What on earth is going on? 442 00:23:43,759 --> 00:23:45,859 Darn, I'm exhausted as it is. 443 00:24:00,579 --> 00:24:03,180 My gosh. Why aren't you in bed? 444 00:24:03,720 --> 00:24:04,950 I couldn't sleep. 445 00:24:05,049 --> 00:24:08,019 You worrying won't change anything. 446 00:24:08,549 --> 00:24:11,490 Now come to bed and get some sleep. I'm sure it'll all work out. 447 00:24:12,190 --> 00:24:13,859 - Go back to bed. - Sure. 448 00:24:15,529 --> 00:24:19,700 Gosh, my body aches because of a crazy customer. 449 00:24:19,900 --> 00:24:21,130 The pain is killing me. 450 00:24:54,029 --> 00:24:55,069 Mother? 451 00:24:57,140 --> 00:24:58,440 Why are you here? 452 00:25:00,240 --> 00:25:01,309 What is it? 453 00:25:01,970 --> 00:25:03,779 Were you going to cook breakfast? 454 00:25:05,710 --> 00:25:07,750 My son left and I don't know where he is, 455 00:25:08,809 --> 00:25:10,319 but you're thinking about eating. 456 00:25:11,319 --> 00:25:12,579 I'm sorry. 457 00:25:15,619 --> 00:25:17,920 - Follow me. - Mother... 458 00:25:21,660 --> 00:25:23,700 I should've known when I saw your mom... 459 00:25:23,700 --> 00:25:25,200 at the hospital. 460 00:25:25,799 --> 00:25:27,670 I should've kicked you out that day. 461 00:25:28,200 --> 00:25:29,299 Mother? 462 00:25:33,940 --> 00:25:36,440 Did you think your actions wouldn't have any consequences? 463 00:25:36,940 --> 00:25:38,339 Don't ever come back. 464 00:25:38,839 --> 00:25:41,609 Stay away from here. Got it? 465 00:25:46,049 --> 00:25:47,049 Mother... 466 00:25:47,950 --> 00:25:49,019 Gosh. 467 00:25:52,390 --> 00:25:53,589 Mother! 34172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.