All language subtitles for My healing love E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,609 --> 00:00:37,079 I could've just walked. 2 00:00:37,710 --> 00:00:39,179 I know you could've, 3 00:00:39,179 --> 00:00:41,250 but the car will be faster. 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,649 Then please drop me off at the subway station. 5 00:00:46,219 --> 00:00:47,920 Just sit back and relax. 6 00:00:47,920 --> 00:00:49,850 You're acting as if this is a punishment. 7 00:00:52,820 --> 00:00:53,829 My gosh! 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,159 - My gosh, are you all right? - Yes, I'm okay. 9 00:00:59,229 --> 00:01:00,469 I'm sorry. That must've scared you. 10 00:01:00,630 --> 00:01:02,270 No, I'm fine. 11 00:01:02,729 --> 00:01:03,939 You don't look fine. 12 00:01:04,400 --> 00:01:06,969 You look like you're thinking you should've just walked. 13 00:01:07,640 --> 00:01:08,739 Sorry? 14 00:01:09,439 --> 00:01:10,540 Gosh, you read my mind. 15 00:01:13,950 --> 00:01:15,049 - You're really okay, right? - Yes. 16 00:01:15,849 --> 00:01:16,950 Yes. 17 00:01:30,129 --> 00:01:32,329 (Episode 9) 18 00:01:35,069 --> 00:01:37,469 She still runs all the time, and even her life is still the same, 19 00:01:38,599 --> 00:01:40,069 but why doesn't she recognize me? 20 00:01:41,670 --> 00:01:45,109 Right, it'd be funny if she remembered me. 21 00:01:45,980 --> 00:01:47,579 I've run into her only a few times. 22 00:01:56,819 --> 00:01:57,890 Here. 23 00:02:03,260 --> 00:02:04,329 Hello. 24 00:02:12,439 --> 00:02:14,210 It's the money you lent me for the hospital fees. 25 00:02:16,009 --> 00:02:17,979 You could've taken your time to pay me back. 26 00:02:20,349 --> 00:02:22,750 By the way, is she okay? Did the labor go all right? 27 00:02:22,750 --> 00:02:23,879 Pardon me? 28 00:02:26,180 --> 00:02:27,319 Yes. 29 00:02:28,050 --> 00:02:29,150 I'm glad to hear that. 30 00:02:29,449 --> 00:02:31,060 Thank you for everything yesterday. 31 00:02:33,219 --> 00:02:34,789 There's something else you should thank me for. 32 00:02:35,860 --> 00:02:37,000 Just a second, please. 33 00:02:55,580 --> 00:02:57,150 I wasn't trying to show you these. 34 00:02:58,949 --> 00:03:00,050 Here you go. 35 00:03:01,650 --> 00:03:04,560 Isn't she adorable? This is my sister when she was a baby. 36 00:03:05,659 --> 00:03:07,360 My gosh, she was so little. 37 00:03:08,030 --> 00:03:09,759 Now, she's already old enough to get married. 38 00:03:10,830 --> 00:03:12,530 She's seeing someone these days. 39 00:03:13,199 --> 00:03:14,370 She met him only a little while ago, 40 00:03:14,400 --> 00:03:17,069 but she already prioritizes him over our family. 41 00:03:17,699 --> 00:03:20,110 Maybe that's because the age gap between us is quite big. 42 00:03:20,870 --> 00:03:23,169 I'm happy for her, but I'm also sad at the same time. 43 00:03:24,580 --> 00:03:25,710 Well... 44 00:03:26,509 --> 00:03:27,680 Please excuse me for a minute. 45 00:03:29,379 --> 00:03:32,050 - I'll be right back. - Sure. 46 00:03:41,960 --> 00:03:43,090 I must tell him. 47 00:03:46,560 --> 00:03:47,969 I shouldn't think about anything else. 48 00:03:50,400 --> 00:03:51,800 This is the right thing to do. 49 00:03:56,310 --> 00:03:58,680 I'm really sorry to tell you this. 50 00:03:59,939 --> 00:04:01,250 What is it about? 51 00:04:03,620 --> 00:04:05,080 Your sister's name is... 52 00:04:06,689 --> 00:04:08,689 Choi Yi Yoo, right? 53 00:04:08,949 --> 00:04:11,159 Yes, that's right. How do you know her name? 54 00:04:12,759 --> 00:04:14,460 Do you know my sister? 55 00:04:14,629 --> 00:04:16,360 But you didn't say anything yesterday. 56 00:04:17,360 --> 00:04:18,800 My brother-in-law is... 57 00:04:19,600 --> 00:04:21,300 Lawyer Park Jun Seung. 58 00:04:22,529 --> 00:04:23,769 Seriously? 59 00:04:24,839 --> 00:04:27,069 Did you move to the house next to ours a few days ago? 60 00:04:27,110 --> 00:04:28,170 Yes, that's right. 61 00:04:29,240 --> 00:04:31,240 What an amazing coincidence. 62 00:04:31,339 --> 00:04:33,750 I guess that's why I ran into you yesterday in the alleyway. 63 00:04:35,449 --> 00:04:39,279 My gosh, I've been meaning to have a meal with him. 64 00:04:40,050 --> 00:04:41,550 We'll have quite a bit to talk about. 65 00:04:44,889 --> 00:04:47,029 There's a little bit of a problem though. 66 00:04:47,790 --> 00:04:48,930 A problem? 67 00:04:50,860 --> 00:04:51,959 What is it? 68 00:04:52,699 --> 00:04:53,930 Is it something serious? 69 00:04:59,540 --> 00:05:02,240 The pregnant lady you drove to the hospital yesterday... 70 00:05:04,610 --> 00:05:06,310 That woman's... 71 00:05:08,379 --> 00:05:09,779 baby is... 72 00:05:13,120 --> 00:05:16,449 The baby she gave birth to... 73 00:05:16,589 --> 00:05:18,560 is Jun Seung's. 74 00:05:24,029 --> 00:05:25,160 I'm sorry. 75 00:05:25,899 --> 00:05:27,170 I'm really sorry. 76 00:05:32,000 --> 00:05:33,839 What do you mean? 77 00:05:36,240 --> 00:05:37,839 - I'm sorry. - A baby? 78 00:05:39,139 --> 00:05:40,310 He has a baby? 79 00:05:42,050 --> 00:05:43,949 Does that mean he was planning to marry that woman? 80 00:05:43,949 --> 00:05:46,079 - No, no. It's not that. - Then what? 81 00:05:46,079 --> 00:05:47,490 He had no idea either. 82 00:05:47,750 --> 00:05:50,519 You'll find it hard to believe, but no one in our family knew... 83 00:05:50,519 --> 00:05:52,160 until that woman showed up at our place. 84 00:05:54,189 --> 00:05:56,029 Do you actually expect me to believe that? 85 00:05:58,829 --> 00:06:02,569 He came by and saw Yi Yoo even yesterday. 86 00:06:03,100 --> 00:06:06,000 Even when we were at the hospital, as if nothing happened... 87 00:06:11,439 --> 00:06:12,879 How could he... 88 00:06:13,649 --> 00:06:16,850 come by our place and her office when that's going on? 89 00:06:18,149 --> 00:06:20,149 Until when was he going to hide it from us? 90 00:06:23,420 --> 00:06:25,519 I'd like to sincerely apologize to your sister. 91 00:06:26,689 --> 00:06:28,629 I have nothing to say. 92 00:06:32,029 --> 00:06:33,160 Let's drop this. 93 00:06:35,800 --> 00:06:36,970 I'll be off first. 94 00:07:09,529 --> 00:07:11,170 The number you have dialed is not available at this moment. 95 00:07:11,170 --> 00:07:14,240 Extra fees will be charged after the beep. 96 00:07:15,269 --> 00:07:18,240 Yi Yoo, where are you now? Call me when you get this. 97 00:07:22,250 --> 00:07:25,819 DNA test... Please run a DNA test. 98 00:07:25,949 --> 00:07:27,990 Please call Lawyer Park. 99 00:07:28,250 --> 00:07:31,259 It's really his baby. 100 00:07:33,730 --> 00:07:34,930 That jerk. 101 00:07:45,240 --> 00:07:46,370 Chi Woo! 102 00:07:52,410 --> 00:07:54,980 - Chi Woo. - Hey, Joo Chul. 103 00:07:54,980 --> 00:07:57,480 - What were you so engrossed in? - What? 104 00:07:58,850 --> 00:07:59,949 You look unwell. 105 00:08:00,250 --> 00:08:01,350 Are you sick? 106 00:08:01,420 --> 00:08:03,990 No, I'm not. I'm totally fine. 107 00:08:04,990 --> 00:08:07,029 - Are you really okay? - Of course. 108 00:08:07,660 --> 00:08:09,560 By the way, I'm so sorry. 109 00:08:09,560 --> 00:08:12,829 You work so close by, and yet I've never visited you. 110 00:08:14,329 --> 00:08:16,800 Gosh, my little brother looks so dashing! 111 00:08:17,040 --> 00:08:18,269 My, look at this. 112 00:08:19,269 --> 00:08:21,240 You look like an actor. 113 00:08:21,540 --> 00:08:23,540 Let's go. I'll buy you a popsicle. 114 00:08:23,680 --> 00:08:26,009 - A popsicle? - You can see where I work too. 115 00:08:26,750 --> 00:08:28,610 Come on. Let's go. 116 00:08:29,750 --> 00:08:30,850 It's right there. 117 00:08:35,090 --> 00:08:37,460 - Hello. - Did Ms. Choi step out? 118 00:08:37,559 --> 00:08:39,919 She went to one of the stores to check the display, sir. 119 00:08:39,919 --> 00:08:41,929 Really? All right. 120 00:08:42,230 --> 00:08:43,830 Oh, she should be back soon. 121 00:08:44,029 --> 00:08:45,899 Shall I tell her to go to your office when she's back? 122 00:08:46,330 --> 00:08:48,129 No, it's okay. I'll call her again. 123 00:08:48,370 --> 00:08:49,399 Okay. 124 00:08:53,370 --> 00:08:56,610 - She's busy with the coffee man. - I bet she is. 125 00:09:00,149 --> 00:09:03,450 Chi Woo, both the president and the managing director... 126 00:09:03,750 --> 00:09:05,279 are so polite to me. 127 00:09:06,049 --> 00:09:08,220 I thought they'd be authoritative because they own the company, 128 00:09:08,450 --> 00:09:10,389 but they're actually very humble. 129 00:09:11,360 --> 00:09:13,019 I'm so happy that I work here. 130 00:09:14,059 --> 00:09:16,190 Yes, they're nice people. 131 00:09:17,200 --> 00:09:18,799 What? Do you know them personally? 132 00:09:19,100 --> 00:09:21,570 Hey, you should date and do some traveling... 133 00:09:21,600 --> 00:09:23,639 now that you have a great job. 134 00:09:23,639 --> 00:09:26,470 You've been putting everything aside to get a job. 135 00:09:27,110 --> 00:09:28,809 Why tell me to do things that even you never did? 136 00:09:29,070 --> 00:09:30,139 What are you talking about? 137 00:09:30,580 --> 00:09:32,240 I dated Wan Seung. 138 00:09:32,610 --> 00:09:35,750 We dated for seven years before we got married. 139 00:09:36,049 --> 00:09:38,149 Oh, right. He really impressed me back then. 140 00:09:38,320 --> 00:09:40,090 I mean, he loves to eat, you know. 141 00:09:40,149 --> 00:09:41,149 But he starved himself for a week... 142 00:09:41,149 --> 00:09:42,389 and crawled on all fours in the hair salon. 143 00:09:42,490 --> 00:09:44,519 Wasn't that so hilarious? 144 00:09:47,929 --> 00:09:49,029 You're right. 145 00:09:50,029 --> 00:09:52,159 He was so devoted back then. 146 00:09:53,029 --> 00:09:55,429 Maybe that's why he couldn't care less now. 147 00:10:01,409 --> 00:10:03,639 - Are you all right? - What do you mean? 148 00:10:04,009 --> 00:10:05,340 Isn't there something going on? 149 00:10:05,580 --> 00:10:07,879 - Mom told me. - Yes, there is. 150 00:10:09,149 --> 00:10:11,379 Not a single day goes by without problems. 151 00:10:13,049 --> 00:10:14,519 It'd be nice if you could move out. 152 00:10:15,389 --> 00:10:16,919 I wish I had a lot of money... 153 00:10:17,460 --> 00:10:19,059 so that I could get you a place... 154 00:10:19,059 --> 00:10:20,690 and help you quit all your part-time jobs. 155 00:10:21,389 --> 00:10:22,960 That would've been really nice. 156 00:10:23,629 --> 00:10:24,730 Exactly! 157 00:10:25,460 --> 00:10:28,299 I would've loved to rely on you at times like this. 158 00:10:28,700 --> 00:10:30,039 Wait just a little longer. 159 00:10:30,169 --> 00:10:31,970 I'll make sure you can live a comfortable life. 160 00:10:32,169 --> 00:10:34,009 - Seriously? - Of course. 161 00:10:34,110 --> 00:10:36,740 I'll make sure you can stand tall and be all proud and confident. 162 00:10:37,210 --> 00:10:39,710 Stand tall? With my shoulders like this? 163 00:10:40,409 --> 00:10:41,549 - Like this? - Yes. 164 00:10:41,549 --> 00:10:42,879 - Just a second. - Shall I walk like this? 165 00:10:46,379 --> 00:10:47,490 Yes, sir. 166 00:10:48,789 --> 00:10:51,889 Okay, I'll come back right now. No problem. 167 00:10:53,860 --> 00:10:54,860 Chi Woo. 168 00:10:55,190 --> 00:10:56,330 Hurry on inside. 169 00:10:57,759 --> 00:11:00,570 Come by again someday, and I'll buy you a tasty meal. 170 00:11:00,570 --> 00:11:02,399 Stop by Sun Hee's cafe when you have the time. 171 00:11:02,399 --> 00:11:04,769 Sure, I will. I'll get going. 172 00:11:06,269 --> 00:11:08,340 Chi Woo, don't skip meals, okay? 173 00:11:08,340 --> 00:11:09,340 You too! 174 00:11:33,259 --> 00:11:34,330 Mother. 175 00:11:35,399 --> 00:11:36,570 I see you're busy. 176 00:11:37,870 --> 00:11:39,169 What brings you here? 177 00:11:40,070 --> 00:11:41,769 Is there something wrong? 178 00:11:41,769 --> 00:11:42,909 Of course not. 179 00:11:44,110 --> 00:11:46,639 I just wanted to come by for some reason. 180 00:11:52,720 --> 00:11:56,289 Did Lawyer Oh and Grandma's meeting go well? 181 00:11:56,289 --> 00:11:59,389 Yes, your grandmother seemed satisfied. 182 00:12:00,529 --> 00:12:01,629 That's a relief. 183 00:12:02,330 --> 00:12:05,629 She finds it hard to rest when something's hanging over her. 184 00:12:06,029 --> 00:12:08,399 All she has to do now is wait for Gong Joo. 185 00:12:10,169 --> 00:12:13,509 Do you know what day it is today? 186 00:12:14,370 --> 00:12:16,740 - Today? - 34 years ago, 187 00:12:18,379 --> 00:12:21,850 we went to live with your father on this very day. 188 00:12:24,049 --> 00:12:25,179 Do you remember it? 189 00:12:25,179 --> 00:12:26,350 Of course. 190 00:12:26,820 --> 00:12:29,519 You were wearing a pink skirt that day. 191 00:12:29,549 --> 00:12:31,289 A very stiff one, might I add. 192 00:12:39,730 --> 00:12:41,129 I hid behind your skirt... 193 00:12:41,129 --> 00:12:42,669 because Father's house felt foreign. 194 00:12:43,399 --> 00:12:45,299 - It's Jin Yoo! - But then Gong Joo came... 195 00:12:45,299 --> 00:12:46,370 and took my hand. 196 00:12:46,370 --> 00:12:49,710 Come on. Let's play in my room. 197 00:12:49,710 --> 00:12:52,809 I have a lot of fun games! 198 00:12:53,039 --> 00:12:55,409 Thanks to Gong Joo smiling at me, 199 00:12:55,610 --> 00:12:57,379 I was able to relax. 200 00:12:58,750 --> 00:12:59,820 I see. 201 00:13:00,149 --> 00:13:02,919 Right. She took me to her room... 202 00:13:02,919 --> 00:13:05,720 and shared her crayons and candy. 203 00:13:06,389 --> 00:13:07,990 She even let me sit next to her on the swing. 204 00:13:10,429 --> 00:13:13,299 I wouldn't have been able to adapt... 205 00:13:14,100 --> 00:13:16,600 or grow closer to dad so fast, 206 00:13:17,600 --> 00:13:19,240 had it not been for her. 207 00:13:20,769 --> 00:13:24,080 If it weren't for her, I wouldn't have fitted in. 208 00:13:24,080 --> 00:13:27,080 No, that would've never happened. 209 00:13:28,809 --> 00:13:32,220 I wouldn't have let you suffer like that. 210 00:13:34,220 --> 00:13:36,049 I came into this house for you, 211 00:13:36,759 --> 00:13:38,360 so how could I have? 212 00:13:39,919 --> 00:13:41,159 Even for the years to come, 213 00:13:41,929 --> 00:13:44,000 I will not let you suffer. 214 00:13:45,730 --> 00:13:47,370 At home or at the office, 215 00:13:48,299 --> 00:13:52,169 I will not let your position falter in any way. 216 00:13:53,970 --> 00:13:56,210 I won't let it happen on my watch. 217 00:14:00,080 --> 00:14:01,480 Father! 218 00:14:03,879 --> 00:14:05,120 Honey? 219 00:14:05,279 --> 00:14:06,820 I was just passing by. 220 00:14:07,049 --> 00:14:09,450 I was going to surprise you in your office. 221 00:14:11,789 --> 00:14:14,429 Should I head back upstairs then? 222 00:14:14,429 --> 00:14:16,029 I need to pick Gi Ppeum up anyway. 223 00:14:16,360 --> 00:14:17,700 I was just about to leave. 224 00:14:18,399 --> 00:14:20,500 Let's go then. I'll walk you out. 225 00:14:20,529 --> 00:14:23,370 You'll only make your employees uncomfortable. 226 00:14:23,370 --> 00:14:25,200 I'll see myself out, so please get back to work. 227 00:14:25,399 --> 00:14:28,009 Sure thing, ma'am. I will. 228 00:14:28,539 --> 00:14:29,639 Will you be late tonight? 229 00:14:29,639 --> 00:14:32,139 Mother called me just now. 230 00:14:32,809 --> 00:14:35,409 She wants us to gather for dinner today. 231 00:14:35,409 --> 00:14:37,620 She wants to eat out in her leg condition? 232 00:14:37,620 --> 00:14:41,320 I guess she has something to say for she wanted to eat out tonight. 233 00:14:42,220 --> 00:14:44,889 That's great with me. I won't have to cook. 234 00:14:45,889 --> 00:14:49,159 Let's go. Can I at least walk you to the elevator? 235 00:14:49,289 --> 00:14:50,360 Come on. 236 00:15:00,340 --> 00:15:03,009 You didn't have to walk me out. Head back inside. 237 00:15:03,009 --> 00:15:04,980 Still, I must see you go. 238 00:15:10,120 --> 00:15:12,720 Hold on. It's you. 239 00:15:14,889 --> 00:15:16,190 Hello. 240 00:15:17,720 --> 00:15:19,090 I can't believe we met here. 241 00:15:20,029 --> 00:15:22,929 Say hello. She's the daughter-in-law next door. 242 00:15:23,960 --> 00:15:26,429 Introducing her as Lawyer Park's sister-in-law will be faster. 243 00:15:27,700 --> 00:15:28,769 Hello. 244 00:15:29,070 --> 00:15:30,840 Yes, hello. 245 00:15:33,240 --> 00:15:35,840 What brings you by the company? 246 00:15:35,840 --> 00:15:39,009 Well, I work somewhere close by. 247 00:15:39,009 --> 00:15:40,610 I'll get going then. 248 00:15:41,210 --> 00:15:42,610 I see. 249 00:15:44,919 --> 00:15:46,620 - You should go then. - Sure. 250 00:15:56,730 --> 00:15:58,029 Good day, ma'am. 251 00:16:17,720 --> 00:16:18,750 Come in. 252 00:16:20,220 --> 00:16:21,990 Father, Mom just left. 253 00:16:23,559 --> 00:16:26,490 Back in the day, she used to come by... 254 00:16:26,490 --> 00:16:27,929 and ask me out for tea and lunch. 255 00:16:28,529 --> 00:16:30,429 She hasn't been so lately though. 256 00:16:30,960 --> 00:16:32,629 She's been busy raising Gi Ppeum, 257 00:16:32,629 --> 00:16:35,529 so I feel bad for making her sacrifice her time. 258 00:16:36,029 --> 00:16:38,299 She's even more passionate than when she raised you. 259 00:16:38,500 --> 00:16:39,539 Right. 260 00:16:40,639 --> 00:16:44,080 Didn't you come by my office to say something though? 261 00:16:44,980 --> 00:16:46,039 That's right. 262 00:16:52,149 --> 00:16:53,889 It's a photo of Gong Joo's mom. 263 00:16:53,990 --> 00:16:55,190 I see. 264 00:16:57,220 --> 00:16:58,590 Why didn't you... 265 00:17:01,860 --> 00:17:03,929 Did you put it back in because of Mom? 266 00:17:05,599 --> 00:17:07,400 I felt too sorry. 267 00:17:08,930 --> 00:17:12,700 She's been great to both me and your grandmother, 268 00:17:14,009 --> 00:17:15,869 so I feel bad for doing this. 269 00:17:15,869 --> 00:17:17,579 Please don't say that. 270 00:17:17,680 --> 00:17:19,809 Mom wants to find Gong Joo just as much. 271 00:17:20,450 --> 00:17:21,710 You know that. 272 00:17:21,710 --> 00:17:22,880 Of course I do. 273 00:17:24,220 --> 00:17:25,950 That's why I feel terrible. 274 00:17:29,289 --> 00:17:30,319 Jin Yoo! 275 00:17:30,660 --> 00:17:33,359 There you are! Why couldn't I get a hold of you? 276 00:17:33,359 --> 00:17:34,589 Did you call me? 277 00:17:35,160 --> 00:17:37,759 I was in a meeting at one of our branches. 278 00:17:37,759 --> 00:17:39,460 I was too busy to answer. 279 00:17:39,500 --> 00:17:40,630 What did you need? 280 00:17:41,769 --> 00:17:43,740 Why did you call me so much? 281 00:17:44,000 --> 00:17:45,640 - Follow me. - What? 282 00:17:48,910 --> 00:17:50,180 Are you saying... 283 00:17:51,309 --> 00:17:53,650 that the pregnant woman we had in the car... 284 00:17:54,180 --> 00:17:56,250 gave birth to Lawyer Park's baby? 285 00:17:56,279 --> 00:17:58,049 Is that it? 286 00:17:59,450 --> 00:18:02,190 We met Lawyer Park on the way back from the hospital. 287 00:18:02,190 --> 00:18:04,089 He didn't seem faltered at all. 288 00:18:04,089 --> 00:18:05,720 You saw him. 289 00:18:05,720 --> 00:18:07,829 He knew everything by the time we met. 290 00:18:10,259 --> 00:18:11,559 No way. 291 00:18:13,259 --> 00:18:15,470 I was with him just now! 292 00:18:15,470 --> 00:18:17,799 How can he seem so at ease... 293 00:18:17,799 --> 00:18:20,210 when some woman just had his baby? 294 00:18:20,440 --> 00:18:24,609 Jin Yoo, I think you've got the wrong idea. 295 00:18:24,609 --> 00:18:25,740 No, I'm certain. 296 00:18:27,279 --> 00:18:28,650 I'm certain, Yi Yoo. 297 00:18:30,319 --> 00:18:32,549 I heard it from someone in his family. 298 00:18:42,960 --> 00:18:44,900 My goodness. Look at all this sweat. 299 00:18:44,900 --> 00:18:47,599 What kind of nightmare could bring this on? 300 00:18:49,869 --> 00:18:52,099 Thank you for being here. 301 00:18:52,099 --> 00:18:55,339 I was so worried about you that... 302 00:18:55,339 --> 00:18:57,980 I couldn't roll any curls today. 303 00:19:02,509 --> 00:19:05,950 Even though you end up beaten to a pulp, 304 00:19:06,549 --> 00:19:09,619 you should tell your family. 305 00:19:11,190 --> 00:19:12,619 I can't. 306 00:19:12,619 --> 00:19:13,789 Nonsense. 307 00:19:13,960 --> 00:19:17,799 Why did you get into the mess when you didn't have any guts? 308 00:19:20,369 --> 00:19:23,230 I'm speaking from experience when I say that... 309 00:19:23,230 --> 00:19:25,170 parents and family are all you're left with. 310 00:19:25,170 --> 00:19:27,940 They may want to kill you, but they're the only ones... 311 00:19:27,940 --> 00:19:29,569 who will fight by your side. 312 00:19:30,009 --> 00:19:32,940 You'll feel better if you tell them... 313 00:19:33,039 --> 00:19:35,180 and that'll help you recover faster. 314 00:19:35,180 --> 00:19:39,319 Also, it'll take more than a 1 or 2 people to knock... 315 00:19:39,319 --> 00:19:41,250 some sense into Lawyer Park. 316 00:19:41,720 --> 00:19:44,589 Your parents, siblings, and your neighbors... 317 00:19:44,589 --> 00:19:46,490 will you give you that much strength. 318 00:19:51,130 --> 00:19:52,960 It's time to breastfeed. 319 00:19:52,960 --> 00:19:54,529 Yes, of course. 320 00:19:55,400 --> 00:19:56,769 I'll get going. 321 00:19:57,099 --> 00:19:59,569 Wear this. You must stay warm. 322 00:19:59,569 --> 00:20:00,740 Here. 323 00:20:03,140 --> 00:20:04,609 I'll get going then. 324 00:20:08,210 --> 00:20:10,619 She seems fragile on the outside, 325 00:20:10,619 --> 00:20:12,650 but she's determined on the inside. 326 00:20:13,250 --> 00:20:15,150 If Lawyer Park makes the wrong move, 327 00:20:15,150 --> 00:20:18,019 there will be a price to pay. 328 00:20:19,160 --> 00:20:22,289 She's just like a peach. That's what she's like. 329 00:20:23,329 --> 00:20:24,599 I should help her. 330 00:20:24,599 --> 00:20:28,430 I'm the baby's grandmother, so why can't I see him? 331 00:20:28,430 --> 00:20:31,240 I already told you to contact the mother and... 332 00:20:31,240 --> 00:20:33,339 I said there's no need for that. 333 00:20:33,569 --> 00:20:37,180 I've discussed it with the mother, so bring me the baby. 334 00:20:37,180 --> 00:20:39,680 The baby must leave with its mother. 335 00:20:39,680 --> 00:20:42,779 Are you people deaf or something? 336 00:20:42,779 --> 00:20:43,779 Move over. 337 00:20:43,779 --> 00:20:45,180 You can't do this, ma'am. 338 00:20:45,180 --> 00:20:46,849 What do you mean I can't? 339 00:20:46,849 --> 00:20:49,450 Why can't I take my own grandson? 340 00:20:49,690 --> 00:20:51,059 Unbelievable. 341 00:20:53,359 --> 00:20:54,390 Why are you doing this? 342 00:20:55,059 --> 00:20:56,259 Why are you looking for my son? 343 00:20:56,329 --> 00:20:58,099 Where are you going to take him? 344 00:20:59,000 --> 00:21:01,700 That's none of your business. I'll raise him better than you will, 345 00:21:01,700 --> 00:21:02,869 so don't worry. 346 00:21:02,869 --> 00:21:04,369 His mom is here. I can take him now, right? 347 00:21:05,240 --> 00:21:06,299 No. 348 00:21:06,599 --> 00:21:09,240 Please don't let anyone take my son. 349 00:21:17,119 --> 00:21:18,819 How could you do this? 350 00:21:19,549 --> 00:21:22,150 How could you even think to take my son away from me? 351 00:21:22,619 --> 00:21:25,019 You're doing calculations in your head sitting on your hospital bed. 352 00:21:25,259 --> 00:21:27,160 How else am I supposed to treat you? 353 00:21:27,359 --> 00:21:29,390 I get that many young people are jobless these days, 354 00:21:29,690 --> 00:21:31,200 but how dare you try to earn money like this? 355 00:21:31,200 --> 00:21:32,930 Whose baby will you have next time? 356 00:21:32,930 --> 00:21:34,970 Whose life are you going to ruin next time? 357 00:21:35,069 --> 00:21:37,869 Look. I wasn't going to say anything, 358 00:21:37,869 --> 00:21:41,569 but I can't bear to keep listening to this, so I must say something. 359 00:21:41,569 --> 00:21:44,109 Stranger, this is none of your business, so stay out of it. 360 00:21:44,109 --> 00:21:45,480 I'm not a stranger. We're in-laws, 361 00:21:45,480 --> 00:21:46,710 but you probably didn't recognize me. 362 00:21:47,150 --> 00:21:48,279 We're what? 363 00:21:50,519 --> 00:21:53,690 In-laws, my foot. Just stay out of this, okay? 364 00:21:53,950 --> 00:21:55,490 Can't you gauge the situation? 365 00:21:55,490 --> 00:21:57,559 I can't bear to keep listening because I understand the situation. 366 00:21:57,660 --> 00:21:58,720 What did you just say? 367 00:21:58,720 --> 00:22:00,859 You can't do this to her no matter how angry you are. 368 00:22:00,859 --> 00:22:04,299 Regardless of how it happened, she gave birth to your grandson. 369 00:22:04,299 --> 00:22:07,500 How could you try to take a newborn away from his mother? 370 00:22:07,500 --> 00:22:09,099 Who says he's my grandson? 371 00:22:09,099 --> 00:22:11,069 You called him your grandson a few minutes ago. 372 00:22:11,339 --> 00:22:12,769 I don't have time to argue with you. 373 00:22:13,369 --> 00:22:14,710 Move out of my way, will you? 374 00:22:14,869 --> 00:22:16,680 Even animals recognize their cubs. 375 00:22:16,740 --> 00:22:18,180 No matter how upset you are, 376 00:22:18,180 --> 00:22:21,079 you can't do this to a woman who was in labor all day long... 377 00:22:21,079 --> 00:22:23,450 and tolerated all the pain to give birth to your grandson. 378 00:22:24,019 --> 00:22:25,319 You should thank her... 379 00:22:25,319 --> 00:22:27,119 and hold the baby in your arms first. 380 00:22:27,619 --> 00:22:30,359 Listen, it's not like she's my daughter-in-law. 381 00:22:30,359 --> 00:22:31,690 She gave birth to your grandson. 382 00:22:31,690 --> 00:22:33,160 How could you say that? 383 00:22:33,160 --> 00:22:34,960 I know that this world is a strange place, 384 00:22:34,960 --> 00:22:36,900 but you definitely shouldn't treat someone like this. 385 00:22:36,900 --> 00:22:39,029 Do you agree with me or not? Am I wrong? 386 00:22:39,160 --> 00:22:40,369 Why are you just standing there? 387 00:22:40,670 --> 00:22:41,970 Go in and bring the baby. 388 00:22:42,329 --> 00:22:44,440 Bring him out this instant! 389 00:22:44,440 --> 00:22:47,109 Mother, please don't do this. 390 00:22:47,569 --> 00:22:50,809 Hey. Hey, don't act all pitiful. I know your game. 391 00:22:51,039 --> 00:22:53,450 You completely ruined my family. 392 00:22:53,710 --> 00:22:56,250 How much money are you going to ask for, using the baby? 393 00:22:56,549 --> 00:22:57,720 Answer me! 394 00:22:57,779 --> 00:22:59,380 What on earth are you doing now? 395 00:22:59,380 --> 00:23:00,849 My gosh! Bu Han. 396 00:23:01,319 --> 00:23:03,819 - Go home this instant. - Don't get the wrong idea. 397 00:23:04,119 --> 00:23:05,789 - I said, go home. - What's your problem? 398 00:23:08,329 --> 00:23:09,490 Hello, Mr. Park. 399 00:23:16,200 --> 00:23:17,940 That should've taught her a lesson, right? 400 00:23:18,240 --> 00:23:20,240 It's better for her to figure out a way to raise him alone... 401 00:23:20,240 --> 00:23:22,309 than having him taken away by me. 402 00:23:22,309 --> 00:23:26,180 By the way, what's with that old man? 403 00:23:26,180 --> 00:23:27,609 He keeps showing up everywhere. 404 00:23:34,250 --> 00:23:35,690 Oh, there you are. 405 00:23:36,650 --> 00:23:40,130 I apologize. I didn't mean to trouble you like that. 406 00:23:40,130 --> 00:23:42,759 My gosh, not at all. Please don't say that. 407 00:23:42,759 --> 00:23:45,700 I don't even know what to say. 408 00:23:46,500 --> 00:23:47,599 I'm ashamed. 409 00:23:47,599 --> 00:23:49,569 Gosh, please don't be. 410 00:23:49,569 --> 00:23:51,440 All sorts of unexpected things can happen, you know. 411 00:23:51,700 --> 00:23:53,809 My family is a mess too. 412 00:23:53,809 --> 00:23:55,009 Please don't worry about it. 413 00:23:55,839 --> 00:23:59,039 Anyway, this is the first time I'm seeing you... 414 00:23:59,039 --> 00:24:01,150 after Chi Woo's wedding. This is unfortunate. 415 00:24:01,150 --> 00:24:03,450 I should really be a better person, shouldn't I? 416 00:24:03,450 --> 00:24:04,950 My gosh, what are you talking about? 417 00:24:04,950 --> 00:24:08,190 Had Chi Woo had 2 or 3 kids, 418 00:24:08,190 --> 00:24:10,819 we would've met often to celebrate the kids' birthdays and so on. 419 00:24:11,589 --> 00:24:13,390 I don't know what to say because I feel bad. 420 00:24:20,299 --> 00:24:21,400 I see. 421 00:24:29,069 --> 00:24:30,210 This is so pretty. 422 00:24:32,779 --> 00:24:35,710 What are you thinking? Why can't you even hear me? 423 00:24:35,849 --> 00:24:36,920 What? 424 00:24:36,980 --> 00:24:39,519 You keep washing the same cup. 425 00:24:43,119 --> 00:24:44,220 It's just strange. 426 00:24:46,089 --> 00:24:47,230 That was me, 427 00:24:48,490 --> 00:24:49,829 but where was that place? 428 00:24:50,630 --> 00:24:51,759 What place? 429 00:24:53,259 --> 00:24:57,299 I remember myself wearing a pearl necklace at someone's place, 430 00:24:58,299 --> 00:24:59,799 but I have no idea whose place that was. 431 00:24:59,799 --> 00:25:03,140 My goodness. You were wearing a pearl necklace... 432 00:25:03,140 --> 00:25:04,880 when I had a toy necklace around my neck? 433 00:25:07,250 --> 00:25:09,950 Hey, that must be a memory from your past. 434 00:25:10,779 --> 00:25:14,319 Oh, my goodness. You must be from a rich family. 435 00:25:14,319 --> 00:25:18,220 I'm not sure if it's a memory or just my imagination. 436 00:25:18,789 --> 00:25:21,329 Chi Woo, what if you grew up like a princess, 437 00:25:21,329 --> 00:25:23,700 wearing fancy dresses and pearl necklaces all the time? 438 00:25:25,599 --> 00:25:26,700 Like a princess? 439 00:25:27,000 --> 00:25:29,269 Or what if your parents own a large conglomerate? 440 00:25:30,099 --> 00:25:33,809 Gosh, I shouldn't have told you. Stop talking nonsense, will you? 441 00:25:37,079 --> 00:25:38,140 Yes, Mom. 442 00:25:39,740 --> 00:25:40,849 Mother came by? 443 00:25:42,779 --> 00:25:44,119 Father too? 444 00:25:44,380 --> 00:25:46,819 Yes, you should go to the hospital soon. 445 00:25:46,819 --> 00:25:49,690 Your father-in-law is standing in the hallway alone now. 446 00:25:50,490 --> 00:25:52,289 You don't need to thank me. 447 00:25:52,289 --> 00:25:53,859 Just make sure you don't skip meals. 448 00:25:53,859 --> 00:25:55,559 From what I saw today, I think you need... 449 00:25:55,559 --> 00:25:57,230 to eat a lot to put up with your mother-in-law. 450 00:25:57,559 --> 00:25:59,960 Yes, okay. Talk to you later. 451 00:26:05,940 --> 00:26:07,569 - Have you lost some weight? - Cut it out. 452 00:26:08,269 --> 00:26:09,539 I told you not to lose any weight. 453 00:26:10,509 --> 00:26:12,480 Where are you going? What's going on? 454 00:26:12,940 --> 00:26:14,250 What are you doing? Come here. 455 00:26:14,410 --> 00:26:15,680 - What? - Go. Leave. 456 00:26:15,710 --> 00:26:16,720 You want me to leave? 457 00:26:17,650 --> 00:26:18,680 Come here. 458 00:26:19,019 --> 00:26:21,549 I told you to watch the salon, and you sneaked out already? 459 00:26:21,549 --> 00:26:23,789 Gosh, let go. Let go of me, and we can talk. 460 00:26:23,789 --> 00:26:26,420 Was it you? Are you the jerk that took my 1,000 dollars? 461 00:26:26,420 --> 00:26:29,329 Pardon me? I'm not following, ma'am. 462 00:26:29,329 --> 00:26:31,529 How dare you act like you know nothing? It must be you. 463 00:26:31,529 --> 00:26:33,930 - Mom, why are you being like this? - She's your mother? 464 00:26:34,069 --> 00:26:36,269 An elementary school alumnus who's good-looking. 465 00:26:36,269 --> 00:26:38,369 You sure fit the description. 466 00:26:38,539 --> 00:26:41,210 - How could you lie to my face? - Run! 467 00:26:41,210 --> 00:26:42,869 - Run! Hurry! - Let go, will you? 468 00:26:43,039 --> 00:26:45,210 - Let go. - I can't. I can't leave you here! 469 00:26:45,210 --> 00:26:47,980 I'm fine. At least your life should be spared. 470 00:26:47,980 --> 00:26:50,650 - Let go of me. - Leave! I told you to run. Go! 471 00:26:50,650 --> 00:26:53,690 - Goodness gracious. - Go! 472 00:26:53,690 --> 00:26:55,589 Hey, stop right there! 473 00:26:55,819 --> 00:26:58,160 You jerk! You'd better stop right there! 474 00:26:58,160 --> 00:26:59,420 - Mom, look. That's Joo Chul. - What? 475 00:26:59,420 --> 00:27:00,690 - Really? - He's bleeding! 476 00:27:01,690 --> 00:27:03,059 Hey, you wench! 477 00:27:03,500 --> 00:27:04,700 Stop right there! 478 00:27:05,500 --> 00:27:06,630 Hey! 479 00:27:14,410 --> 00:27:15,710 I'm not a player. 480 00:27:16,440 --> 00:27:18,880 I've never held a woman's hands properly. 481 00:27:18,880 --> 00:27:20,180 - Gosh. - Just five minutes. 482 00:27:20,309 --> 00:27:22,509 Let's gaze at each other for just five minutes. 483 00:27:24,250 --> 00:27:25,279 Four times to go. 484 00:27:25,279 --> 00:27:28,019 Four more dates and I can propose. 485 00:27:29,220 --> 00:27:30,559 This is how it feels... 486 00:27:30,990 --> 00:27:32,789 to hold someone's hand in mine. 487 00:27:33,960 --> 00:27:34,990 It's nice. 488 00:27:44,099 --> 00:27:45,539 - Ms. Yeon. - Yes? 489 00:27:45,640 --> 00:27:47,940 Something's come up. I have to leave early today. 490 00:27:47,940 --> 00:27:49,869 You have to leave early? All of a sudden? 491 00:27:56,650 --> 00:27:58,849 I should be bragging about my son's wedding to everyone... 492 00:27:58,849 --> 00:28:01,119 and keeping myself busy with the wedding preparation now. 493 00:28:01,619 --> 00:28:03,789 What is this ridiculous mess? 494 00:28:03,789 --> 00:28:07,660 Gosh, poor me. I pity myself. 495 00:28:22,309 --> 00:28:24,180 Aren't we getting off, Grandma? 496 00:28:25,109 --> 00:28:27,549 What? Oh, yes. We should get off, of course. 497 00:28:28,250 --> 00:28:29,349 Let's get off. 498 00:28:30,819 --> 00:28:31,920 Let's go. 499 00:28:36,990 --> 00:28:38,089 My gosh. 500 00:28:39,319 --> 00:28:40,630 Hello. 501 00:28:42,160 --> 00:28:44,799 - Hello. - I guess you had to go somewhere. 502 00:28:45,200 --> 00:28:46,700 I had to pick up my granddaughter. 503 00:28:47,299 --> 00:28:48,470 I see. 504 00:28:48,630 --> 00:28:50,539 I heard that grandparents are... 505 00:28:50,539 --> 00:28:53,369 more passionate about educating kids than their parents are these days. 506 00:28:53,369 --> 00:28:55,509 I've read a number of newspaper articles about it. 507 00:28:55,970 --> 00:28:57,539 Hello. 508 00:28:57,980 --> 00:28:59,009 Yes, hi. 509 00:28:59,009 --> 00:29:02,180 You were wearing your taekwondo uniform last time too. 510 00:29:02,410 --> 00:29:04,549 - You must love taekwondo. - Yes. 511 00:29:04,549 --> 00:29:07,690 Grandma, take me to the taekwondo studio quickly. 512 00:29:07,690 --> 00:29:09,720 Okay. We can leave after you drop your bag off and wash your hands. 513 00:29:10,019 --> 00:29:11,819 - We should head in. - Oh, wait. 514 00:29:12,289 --> 00:29:14,359 I saw Yi Yoo earlier. 515 00:29:14,859 --> 00:29:17,160 - Pardon me? - She came by Jun Seung's office... 516 00:29:17,160 --> 00:29:19,029 and had lunch with him. 517 00:29:19,029 --> 00:29:20,230 Oh, did she? 518 00:29:20,230 --> 00:29:22,200 They were like two kids playing together... 519 00:29:22,200 --> 00:29:23,599 or like a newly-wed couple. 520 00:29:23,599 --> 00:29:26,809 They both looked so adorable. I couldn't take my eyes off them. 521 00:29:27,170 --> 00:29:28,170 I see. 522 00:29:28,170 --> 00:29:29,970 I've already mentioned this to Yi Yoo, 523 00:29:30,009 --> 00:29:31,740 but now that we're neighbors, 524 00:29:31,740 --> 00:29:33,279 how about our families get together... 525 00:29:33,279 --> 00:29:35,410 for a meal because we need to congratulate the two anyway? 526 00:29:35,410 --> 00:29:36,509 A meal? 527 00:29:37,549 --> 00:29:39,420 I'll talk to my husband about it. 528 00:29:39,579 --> 00:29:41,549 Then I'll wait to hear from you. 529 00:29:42,890 --> 00:29:43,990 Let's go in. 530 00:29:44,960 --> 00:29:46,019 Bye! 531 00:29:50,630 --> 00:29:52,059 Those two must get married. 532 00:29:53,500 --> 00:29:54,829 I will make it happen. 533 00:29:58,470 --> 00:29:59,539 Father. 534 00:30:00,569 --> 00:30:02,569 You should go in. Why are you standing here? 535 00:30:04,309 --> 00:30:07,549 I've been racking my brain, but I can't come up with a solution. 536 00:30:08,210 --> 00:30:11,279 He's all grown up now, so I can't scold and lecture him. 537 00:30:12,650 --> 00:30:15,119 But at the same time, I can't let him do whatever he wants to do. 538 00:30:18,859 --> 00:30:20,130 Well, Father. 539 00:30:21,359 --> 00:30:22,789 About Jun Seung... 540 00:30:24,000 --> 00:30:26,460 I told the family of the lady he's seeing. 541 00:30:27,430 --> 00:30:29,470 I'm sorry I couldn't give you a heads-up. 542 00:30:30,240 --> 00:30:31,240 No, it's okay. 543 00:30:32,240 --> 00:30:34,410 You did what I should've done. 544 00:30:35,940 --> 00:30:38,009 It must've been hard. Thank you for doing that. 545 00:30:38,480 --> 00:30:40,180 I'm going to tell Mother as well. 546 00:30:40,180 --> 00:30:41,779 I think she should hear it from me... 547 00:30:41,779 --> 00:30:43,250 before that family contacts us. 548 00:30:43,250 --> 00:30:44,619 You told me, so it's all good. 549 00:30:45,119 --> 00:30:46,319 I'll take care of it. 550 00:30:50,819 --> 00:30:52,119 You can pay for the hospital fees... 551 00:30:52,119 --> 00:30:55,089 and buy whatever the baby and the mom need with this. 552 00:30:55,089 --> 00:30:56,660 You should give it to her yourself. 553 00:31:02,500 --> 00:31:04,970 Does she have anywhere to go with her baby? 554 00:31:04,970 --> 00:31:06,000 Well... 555 00:31:07,539 --> 00:31:09,309 She left her old apartment, 556 00:31:09,710 --> 00:31:11,980 so she has nowhere to go. 557 00:31:19,849 --> 00:31:21,019 Once she's discharged, 558 00:31:21,849 --> 00:31:23,250 bring her home. 559 00:31:23,589 --> 00:31:24,890 Home? 560 00:31:28,630 --> 00:31:30,599 How can we let her be alone? 561 00:31:31,829 --> 00:31:33,230 We'll have to take her in. 40669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.