All language subtitles for Miss.Julie.1951.SWEDISH.ENSUBBED.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,659 --> 00:00:34,498 GRAND PRIZE CANNES FILM FESTIVAL 1951 2 00:00:53,820 --> 00:00:58,757 MISS JULIE 3 00:01:00,360 --> 00:01:04,126 From the Play by 4 00:02:20,473 --> 00:02:23,874 Screenplay and Direction by 5 00:03:17,664 --> 00:03:20,064 To the barn! 6 00:04:39,178 --> 00:04:42,443 Good evening, and welcome! 7 00:04:50,657 --> 00:04:52,989 - Jean, you promised... - Later. 8 00:05:31,964 --> 00:05:34,592 He doesn't want to. 9 00:05:49,916 --> 00:05:51,383 Look at Jean! 10 00:06:30,790 --> 00:06:33,759 Jean! 11 00:06:35,261 --> 00:06:38,321 Miss Julie's crazy again this evening! 12 00:06:38,965 --> 00:06:43,959 I drove the count to the boat, then stopped by the barn to dance, 13 00:06:44,137 --> 00:06:45,798 where I saw Miss Julie dancing 14 00:06:45,972 --> 00:06:48,532 with the gamekeeper. She saw me and... 15 00:06:51,878 --> 00:06:53,209 She's crazy. 16 00:06:53,379 --> 00:06:55,176 She always has been, 17 00:06:55,348 --> 00:06:58,977 but even more now that the engagement's off. 18 00:06:59,152 --> 00:07:05,352 Still, isn't it odd that she'd rather stay at home with the servants 19 00:07:05,525 --> 00:07:07,516 than visit relatives with her father? 20 00:07:07,693 --> 00:07:12,357 Probably doesn't dare show her face after the scandal with her fiancé. 21 00:07:21,574 --> 00:07:24,099 Will you need the horse this evening, miss? 22 00:07:24,277 --> 00:07:27,804 - I'm going to join my father. - All the way to Sundby? 23 00:07:27,980 --> 00:07:30,448 Shouldn't Jean drive you, miss? 24 00:07:40,126 --> 00:07:42,060 Let's go dance in the barn. 25 00:07:42,228 --> 00:07:44,196 I don't want to. 26 00:07:46,265 --> 00:07:49,496 Charmant. But you might have warmed the plate. 27 00:07:49,669 --> 00:07:54,231 You're fussier than the count himself when you get started. 28 00:07:54,407 --> 00:07:56,568 Don't pull my hair. You know how sensitive I am. 29 00:07:56,742 --> 00:07:59,040 It was just a little love tug. 30 00:07:59,245 --> 00:08:01,839 Beer on Midsummer's Eve? No, thanks. 31 00:08:02,014 --> 00:08:04,983 I have something better. Yellow seal, mind you. 32 00:08:05,151 --> 00:08:07,881 Let's have a little glass. 33 00:08:15,828 --> 00:08:19,628 Very good. Just a touch too cool. 34 00:08:21,801 --> 00:08:23,496 What's that infernal smell? 35 00:08:23,669 --> 00:08:27,036 Some wretched brew Miss Julie wants for Diana. 36 00:08:27,206 --> 00:08:30,437 Cooking for that mongrel on a holiday? Is she sick? 37 00:08:30,610 --> 00:08:34,376 She ran around with the pug from the lodge, 38 00:08:34,547 --> 00:08:36,640 and Miss Julie will have none of it. 39 00:08:37,583 --> 00:08:38,675 Viola! 40 00:08:38,851 --> 00:08:40,648 Jean promised to dance. 41 00:08:41,988 --> 00:08:45,446 I'll teach you to run after someone else's fiancé. 42 00:08:49,462 --> 00:08:51,623 Jean, will you dance with me now? 43 00:08:51,797 --> 00:08:53,856 Of course. 44 00:09:33,839 --> 00:09:36,535 But what a figure! 45 00:09:37,543 --> 00:09:40,068 Those shoulders, and those... 46 00:09:42,014 --> 00:09:43,606 Listen to you. 47 00:09:43,783 --> 00:09:46,183 I've talked to Viola, who helps dress her. 48 00:09:46,352 --> 00:09:48,547 Viola? I've been out riding with Miss Julie. 49 00:09:48,721 --> 00:09:51,281 - Then you've seen a thing or two! - I'll say. 50 00:09:51,457 --> 00:09:53,925 You know what happened at Lovers' Point? 51 00:09:56,762 --> 00:09:57,888 What? 52 00:09:58,064 --> 00:10:02,023 It was the same day Diana betrayed her mistress. 53 00:10:02,201 --> 00:10:05,534 Miss Julie wanted to look at the water lilies, 54 00:10:05,705 --> 00:10:07,935 and her fiancé and I went along. 55 00:10:51,884 --> 00:10:54,114 Bring me one, my knight. 56 00:10:54,754 --> 00:10:56,244 Bring me one. 57 00:10:57,023 --> 00:10:58,684 In a bad mood today? 58 00:10:58,858 --> 00:11:00,382 Jean! 59 00:11:09,201 --> 00:11:10,862 No! 60 00:11:11,737 --> 00:11:14,535 You care more about your dog than about me! 61 00:11:15,341 --> 00:11:17,002 Diana! 62 00:11:23,249 --> 00:11:25,877 Diana, come here! 63 00:11:49,942 --> 00:11:51,432 Give me that. 64 00:11:53,379 --> 00:11:54,641 Allez! 65 00:12:21,440 --> 00:12:23,465 And that was the end of the engagement. 66 00:12:23,642 --> 00:12:26,577 And there she sits. 67 00:12:26,746 --> 00:12:28,407 Yes, there she sits. 68 00:12:37,089 --> 00:12:38,147 Come on! 69 00:12:48,400 --> 00:12:50,960 And her fiancé went off? 70 00:12:51,137 --> 00:12:54,197 To his place on the other side of the lake. 71 00:12:54,373 --> 00:12:58,935 And now he's celebrating Midsummer's Eve with her father. 72 00:12:59,111 --> 00:13:01,602 No wonder she's too ashamed to go. 73 00:13:09,321 --> 00:13:11,118 Is that ready? 74 00:13:11,290 --> 00:13:13,258 There's a bottle on the steps. 75 00:13:13,425 --> 00:13:15,859 Are the ladies keeping secrets? 76 00:13:16,028 --> 00:13:17,290 Curious? 77 00:13:17,463 --> 00:13:19,795 What a lovely scent of violets. 78 00:13:19,965 --> 00:13:23,560 The nerve! So now you know perfumes as well? 79 00:13:23,736 --> 00:13:26,000 And you dance well too. 80 00:13:26,172 --> 00:13:28,140 No, don't look. Go away. 81 00:13:29,041 --> 00:13:31,908 A magic potion for Midsummer's Eve 82 00:13:32,077 --> 00:13:35,274 in which to spy your future sweetheart's reflection? 83 00:13:36,916 --> 00:13:40,010 You'd need sharp eyes for that. 84 00:13:40,553 --> 00:13:42,282 Bottle up the rest. 85 00:13:42,555 --> 00:13:44,284 Come dance with me, Jean. 86 00:13:44,456 --> 00:13:47,448 Forgive me, but I promised Kristin this dance. 87 00:13:47,626 --> 00:13:51,528 She can have the next. May I, Kristin? 88 00:13:51,697 --> 00:13:54,928 Go along, Jean, and be grateful for the honor. 89 00:14:01,874 --> 00:14:05,173 With all respect, is it wise for Miss Julie 90 00:14:05,344 --> 00:14:07,505 to dance twice with the same partner? 91 00:14:07,680 --> 00:14:09,170 What do you mean? 92 00:14:09,949 --> 00:14:13,407 Perhaps I should speak more plainly. 93 00:14:13,819 --> 00:14:18,916 It doesn't look good to favor one servant over the others. 94 00:14:19,091 --> 00:14:20,683 Favor? 95 00:14:20,860 --> 00:14:24,694 I, mistress of the house, honor the servants' ball with my presence. 96 00:14:24,864 --> 00:14:27,924 But if it doesn't suit you, never mind. 97 00:14:28,100 --> 00:14:31,433 See to the horse. I'll find another partner. 98 00:14:33,372 --> 00:14:34,361 No. 99 00:14:36,208 --> 00:14:39,974 Drive me to the stables. I'll see to Diana myself. 100 00:14:40,145 --> 00:14:41,476 The bottle. 101 00:15:42,241 --> 00:15:44,004 Here now, Diana. 102 00:16:43,569 --> 00:16:47,232 You're not angry because I left you, are you? 103 00:16:48,073 --> 00:16:50,234 Will you dance with me now? 104 00:16:50,409 --> 00:16:54,937 You're a good girl. I'm sure you'll make a good wife. 105 00:16:57,850 --> 00:17:00,614 Some gentleman, leaving his lady's side! 106 00:17:00,786 --> 00:17:03,584 On the contrary. I rushed back to the one I abandoned. 107 00:17:03,756 --> 00:17:05,656 Now come and dance. 108 00:17:05,824 --> 00:17:09,123 Why are you in uniform on a holiday? Take that off at once. 109 00:17:09,294 --> 00:17:12,627 Then please step outside, while I put on my black coat. 110 00:17:12,798 --> 00:17:16,928 Bashful on my account? I'll turn my back. 111 00:17:21,173 --> 00:17:23,573 Is Jean your fiancé? 112 00:17:23,742 --> 00:17:26,677 We call it that. 113 00:17:26,845 --> 00:17:28,005 Call it that? 114 00:17:28,180 --> 00:17:30,148 Miss Julie has been engaged herself. 115 00:17:30,315 --> 00:17:32,146 Ours was a proper engagement. 116 00:17:32,317 --> 00:17:34,478 But nothing came of it. 117 00:17:37,389 --> 00:17:41,348 Very nice, Monsieur Jean, very nice! 118 00:17:41,527 --> 00:17:44,553 - Is Madame poking fun? - And you? 119 00:17:44,963 --> 00:17:47,295 You wish to speak French, monsieur? 120 00:17:47,466 --> 00:17:49,866 Where did you learn French? - Switzerland. 121 00:17:50,035 --> 00:17:52,230 I worked at a hotel in Lucerne. 122 00:17:52,404 --> 00:17:54,065 Quite the gentleman. 123 00:17:54,239 --> 00:17:55,763 Charming! 124 00:17:55,941 --> 00:17:57,966 You flatter me. 125 00:17:58,143 --> 00:18:01,112 Me flatter you? 126 00:18:02,414 --> 00:18:05,713 My natural modesty can only lead me to believe 127 00:18:05,884 --> 00:18:08,876 it was the sort of exaggeration sometimes called flattery. 128 00:18:09,321 --> 00:18:11,789 What conversation! 129 00:18:11,957 --> 00:18:14,016 Weren't you born around here? 130 00:18:14,193 --> 00:18:16,559 Yes, my father was a farm laborer here. 131 00:18:16,728 --> 00:18:21,529 I recall seeing Miss Julie as a child. Of course, you didn't notice me. 132 00:18:21,800 --> 00:18:25,167 - Really? - Oh, yes. I remember once... 133 00:18:26,238 --> 00:18:28,934 I mustn't speak of that now. - Oh, yes, do! 134 00:18:29,108 --> 00:18:32,771 No, it wouldn't do. Perhaps another time. 135 00:18:32,945 --> 00:18:35,641 - Is it that awful? - Not at all. 136 00:18:35,814 --> 00:18:38,214 Just a bit awkward. 137 00:18:39,184 --> 00:18:40,811 Look at her. 138 00:18:41,720 --> 00:18:43,153 A fine wife she'll make! 139 00:18:46,558 --> 00:18:48,219 I wonder if she snores. 140 00:18:48,393 --> 00:18:50,918 No, she doesn't. 141 00:18:51,597 --> 00:18:53,963 But she talks in her sleep. 142 00:18:55,234 --> 00:18:57,327 How would you know? 143 00:18:58,036 --> 00:18:59,401 I've heard her. 144 00:19:01,473 --> 00:19:03,566 Why don't you sit down? 145 00:19:03,742 --> 00:19:07,735 - I dare not in your presence. - And if I order you to? 146 00:19:07,913 --> 00:19:09,380 Then I obey. 147 00:19:11,183 --> 00:19:12,707 Wait. 148 00:19:12,918 --> 00:19:16,445 Get me something to drink first. - There's nothing but beer. 149 00:19:16,622 --> 00:19:18,283 You call that nothing? 150 00:19:18,457 --> 00:19:21,585 I have such simple taste that I prefer it to wine. 151 00:19:31,236 --> 00:19:32,828 Allow me. 152 00:19:33,005 --> 00:19:34,700 Aren't you having any? 153 00:19:34,873 --> 00:19:38,365 I'm not a beer lover, but if Miss Julie commands... 154 00:19:39,044 --> 00:19:41,205 Drink to my health. 155 00:19:41,547 --> 00:19:44,015 I believe the big boy is shy. 156 00:19:44,816 --> 00:19:46,215 To my mistress. 157 00:19:47,753 --> 00:19:49,687 Now kiss my shoe. 158 00:19:53,225 --> 00:19:54,920 You should have been an actor. 159 00:19:55,093 --> 00:19:57,823 - This won't do. Someone might see. - So? 160 00:19:57,996 --> 00:20:01,193 You're no longer a child. A lady drinking alone with a man... 161 00:20:01,366 --> 00:20:03,334 - Kristin's here! - Asleep! 162 00:20:03,502 --> 00:20:05,231 Then I'll wake her up. 163 00:20:05,537 --> 00:20:07,334 Wake up, Kristin. 164 00:20:07,506 --> 00:20:10,168 Leave those who sleep in peace! 165 00:20:20,419 --> 00:20:21,784 Good night. 166 00:20:26,725 --> 00:20:30,024 Come dance with me, Jean. 167 00:20:59,191 --> 00:21:00,658 Jean! 168 00:21:06,832 --> 00:21:08,424 Where is he? 169 00:21:23,715 --> 00:21:28,345 We saw her come out. They went to the barn. 170 00:21:28,520 --> 00:21:30,215 He's with her! 171 00:21:37,029 --> 00:21:39,156 Get away from me, you farmhand! 172 00:22:03,555 --> 00:22:06,388 Who are you looking for, sweetheart? 173 00:22:13,999 --> 00:22:16,024 Where are they? 174 00:22:37,456 --> 00:22:39,651 You're a strange one, you know that? 175 00:22:40,025 --> 00:22:41,925 So are you. 176 00:22:42,094 --> 00:22:43,891 Everything is strange. 177 00:22:44,262 --> 00:22:45,889 Life. 178 00:22:46,064 --> 00:22:47,895 People. 179 00:22:48,066 --> 00:22:51,399 Everything is just muck 180 00:22:51,570 --> 00:22:55,006 floating on the water until it sinks. 181 00:22:57,008 --> 00:23:00,466 I have a dream every now and then. 182 00:23:01,613 --> 00:23:06,448 I've climbed up high and can't get down. 183 00:23:08,820 --> 00:23:11,254 I'm dizzy... 184 00:23:11,423 --> 00:23:13,482 but I must climb down. 185 00:23:13,658 --> 00:23:16,889 I don't have the courage to jump. 186 00:23:17,062 --> 00:23:21,431 I can't hold on. I wish I would fall. 187 00:23:22,734 --> 00:23:25,862 I'll find no rest until I get down... 188 00:23:26,505 --> 00:23:28,063 down. 189 00:23:28,473 --> 00:23:32,375 And once I'm down, I long to go even deeper. 190 00:23:32,644 --> 00:23:35,374 Down... down... 191 00:23:47,192 --> 00:23:49,183 Have you ever felt like that? 192 00:23:50,128 --> 00:23:51,618 No. 193 00:23:51,963 --> 00:23:55,023 I often dream I'm lying under a tall tree. 194 00:23:55,400 --> 00:23:58,563 I want to climb up to the top 195 00:23:58,937 --> 00:24:02,703 and rob the nest of its golden eggs. 196 00:24:03,175 --> 00:24:08,078 I climb and climb, but the trunk is so smooth, 197 00:24:08,246 --> 00:24:10,737 and it's so far to the first branch. 198 00:24:11,450 --> 00:24:14,942 I've never reached the top, but one day I will, 199 00:24:15,487 --> 00:24:17,580 if only in my dreams. 200 00:25:12,677 --> 00:25:14,838 - What is it? - Oh, nothing. 201 00:25:15,013 --> 00:25:17,743 Sit down. Let me help you. 202 00:25:21,119 --> 00:25:22,086 Sit still. 203 00:25:22,254 --> 00:25:24,722 Do as I say. 204 00:25:26,825 --> 00:25:30,921 I think you're shaking... a big, strong fellow like you. 205 00:25:31,796 --> 00:25:33,661 With such arms! - Miss Julie! 206 00:25:33,832 --> 00:25:36,300 Will you sit still? 207 00:25:40,539 --> 00:25:42,006 There. 208 00:25:42,507 --> 00:25:45,101 Kiss my hand and say thank you. 209 00:25:45,277 --> 00:25:47,336 Kiss my hand. - Listen to me. 210 00:25:47,512 --> 00:25:49,742 You're asking for it! - For what? 211 00:25:49,915 --> 00:25:53,783 Are you still a child at 25? It's dangerous to play with fire. 212 00:25:55,086 --> 00:25:56,075 Behave! 213 00:25:57,188 --> 00:25:59,213 - Was that in play or serious? - Serious. 214 00:25:59,391 --> 00:26:01,291 You play too seriously, and that's the danger. 215 00:26:01,459 --> 00:26:05,190 I'm tired of play and ask permission to resume my work. 216 00:26:27,552 --> 00:26:29,679 Have you ever been in love? 217 00:26:29,854 --> 00:26:31,845 We don't use that word, 218 00:26:32,023 --> 00:26:35,481 but I was sick once when I couldn't have the girl I wanted. 219 00:26:35,660 --> 00:26:37,218 Who was she? 220 00:26:38,997 --> 00:26:41,932 Who was she? - You can't make me tell you. 221 00:26:42,100 --> 00:26:45,831 If I ask as an equal, as a friend? 222 00:26:46,938 --> 00:26:48,599 Who was she? 223 00:26:48,773 --> 00:26:50,331 It was you. 224 00:26:52,043 --> 00:26:53,601 How strange. 225 00:26:53,778 --> 00:26:55,643 Yes, isn't it? 226 00:26:56,247 --> 00:26:57,771 Ludicrous. 227 00:26:58,883 --> 00:27:01,613 You know how the world looks from below? 228 00:27:01,786 --> 00:27:03,117 No, you don't. 229 00:27:03,888 --> 00:27:07,984 See the hovel on the gray plains on the other side of the lake? 230 00:27:08,159 --> 00:27:14,098 That was the home I shared with seven siblings and a pig, 231 00:27:14,265 --> 00:27:16,790 there where not even a single tree grows. 232 00:27:18,703 --> 00:27:22,139 But from the window I could see the wall around the count's park, 233 00:27:22,307 --> 00:27:24,798 with apple trees growing over it. 234 00:27:25,443 --> 00:27:28,310 It was the Garden of Eden, 235 00:27:28,480 --> 00:27:31,005 and fierce angels watched over it. 236 00:28:10,488 --> 00:28:12,786 Do you despise me now? 237 00:28:13,158 --> 00:28:15,456 All little boys steal apples. 238 00:28:15,927 --> 00:28:18,452 Another time I got into the Garden of Eden with my mother 239 00:28:18,630 --> 00:28:22,088 to weed the onion beds and garden paths. 240 00:28:22,267 --> 00:28:25,668 There stood a Turkish pavilion covered with flowering jasmine. 241 00:28:27,038 --> 00:28:29,029 The door was open. 242 00:28:32,243 --> 00:28:35,110 I'd never seen anything so beautiful. 243 00:28:36,981 --> 00:28:39,245 My mother wasn't watching, 244 00:28:39,417 --> 00:28:41,817 so I plucked up my courage 245 00:28:41,986 --> 00:28:43,681 and snuck in. 246 00:28:44,089 --> 00:28:48,355 It was early in the morning. No one was likely to come by. 247 00:28:50,528 --> 00:28:55,227 I'd never been in the manor. All I'd ever seen was the church. 248 00:28:55,967 --> 00:28:57,992 But this was much more beautiful. 249 00:28:58,603 --> 00:29:00,264 Pictures on the walls... 250 00:29:01,072 --> 00:29:04,371 red curtains on the windows... 251 00:29:04,642 --> 00:29:06,542 with fringe. 252 00:29:07,579 --> 00:29:09,513 It was like a dream. 253 00:29:09,948 --> 00:29:11,609 A picture of the emperor. 254 00:29:13,651 --> 00:29:16,347 Suddenly my hand brushed against something. 255 00:29:20,125 --> 00:29:23,856 Now do you understand where I was? 256 00:29:29,400 --> 00:29:30,958 I'm coming! 257 00:29:40,111 --> 00:29:41,806 I couldn't climb out the window. 258 00:30:10,175 --> 00:30:14,077 But there was one way out 259 00:30:14,245 --> 00:30:16,543 for someone like me... 260 00:30:17,582 --> 00:30:21,143 and I had no choice but to take it. 261 00:30:55,520 --> 00:30:58,318 Hello, little boy. 262 00:31:00,525 --> 00:31:03,050 Off with you, you little brat! 263 00:31:03,461 --> 00:31:07,921 Jean, chase that urchin out of the garden! 264 00:31:21,479 --> 00:31:22,605 You there! 265 00:31:22,780 --> 00:31:24,270 Yes, you! 266 00:32:01,252 --> 00:32:02,947 Hey! 267 00:32:18,369 --> 00:32:20,200 Where have you been? 268 00:32:27,178 --> 00:32:30,545 Where have you been? 269 00:32:31,115 --> 00:32:33,140 You little scoundrel! 270 00:32:40,591 --> 00:32:43,059 Stop that little thief! 271 00:32:58,109 --> 00:33:00,839 Stop that thief! 272 00:34:36,874 --> 00:34:41,368 It must be a dreadful misfortune to be poor. 273 00:34:42,447 --> 00:34:44,472 Oh, Miss Julie... 274 00:34:46,584 --> 00:34:49,485 a dog can lie on the countess's sofa, 275 00:34:49,654 --> 00:34:53,351 a horse can have his nose patted by the young lady's hand, 276 00:34:53,524 --> 00:34:55,788 but a servant... 277 00:34:56,761 --> 00:34:58,956 You know what I did? 278 00:34:59,363 --> 00:35:02,696 The next Sunday, when the family went to visit our grandmother, 279 00:35:03,234 --> 00:35:05,532 I fixed it so I could stay home. 280 00:35:05,703 --> 00:35:08,604 There I was that Sunday morning 281 00:35:08,773 --> 00:35:11,401 scrubbing myself with soap and hot water. 282 00:35:12,376 --> 00:35:15,777 Then I put on my best clothes, 283 00:35:15,947 --> 00:35:18,211 and went to church... 284 00:35:18,382 --> 00:35:21,249 where I was certain 285 00:35:21,419 --> 00:35:24,820 I'd catch a glimpse of you. 286 00:36:40,131 --> 00:36:42,599 I went home determined to die... 287 00:36:43,000 --> 00:36:45,992 for now I'd seen you. 288 00:36:47,638 --> 00:36:50,698 But I wanted to die pleasantly, with no pain. 289 00:36:50,875 --> 00:36:54,174 I remembered it was dangerous to sleep under an elder tree, 290 00:36:54,345 --> 00:36:57,314 and we had a big one in full bloom. 291 00:36:57,481 --> 00:37:01,349 I filled the oats bin with elder flowers and lay down in them. 292 00:37:03,254 --> 00:37:06,121 Have you ever noticed how soft oats are? 293 00:37:06,290 --> 00:37:11,250 As soft to the touch as human skin. 294 00:37:13,297 --> 00:37:17,097 I fell asleep and woke up quite sick, 295 00:37:17,268 --> 00:37:19,862 but I didn't die, as you can see. 296 00:37:20,037 --> 00:37:23,006 You tell a story well, you know that? 297 00:37:23,174 --> 00:37:26,234 I've heard the upper classes speak. 298 00:37:26,410 --> 00:37:29,868 - You listen to our conversations? - Of course! 299 00:37:30,047 --> 00:37:33,949 And I've heard a good deal, sitting up front in the carriage 300 00:37:34,552 --> 00:37:36,645 or rowing the boat. 301 00:37:37,088 --> 00:37:39,682 Once I heard Miss Julie and a girlfriend... 302 00:37:39,857 --> 00:37:42,451 - Heard what? - Nothing I can repeat. 303 00:37:42,627 --> 00:37:47,394 But there's not that big a difference between one class of people and another. 304 00:37:47,565 --> 00:37:48,827 Shame on you! 305 00:37:49,000 --> 00:37:50,729 Now I'll be off to bed. 306 00:37:50,901 --> 00:37:54,234 - On Midsummer's Eve? - I've no desire to dance with that mob. 307 00:37:54,405 --> 00:37:57,397 Row me out on the lake. I want to watch the sunrise. 308 00:37:57,575 --> 00:37:59,304 Take my advice and go to bed. 309 00:37:59,477 --> 00:38:01,035 Am I to obey you now? 310 00:38:01,212 --> 00:38:03,146 Yes. That crowd's coming to look for me. 311 00:38:09,287 --> 00:38:12,654 I love them, just as they love me. Let them come. 312 00:38:12,823 --> 00:38:14,381 They don't love you. 313 00:38:14,558 --> 00:38:17,254 They take your food and spit behind your back. 314 00:38:17,428 --> 00:38:20,261 If they see us together, you're lost. 315 00:38:29,807 --> 00:38:31,775 Look what I found! 316 00:39:51,255 --> 00:39:53,815 My room! There's no other choice! 317 00:39:54,558 --> 00:39:58,119 If they try to break in, I'll shoot! Come! 318 00:40:14,145 --> 00:40:16,306 No, kill me! 319 00:40:18,883 --> 00:40:20,407 Jean! 320 00:40:20,651 --> 00:40:22,778 Open this door! 321 00:42:23,541 --> 00:42:25,270 What are we to do? 322 00:42:25,442 --> 00:42:27,672 - Run away. - Where? 323 00:42:27,845 --> 00:42:31,144 Switzerland, the Italian lakes. You've never been. 324 00:42:31,315 --> 00:42:32,873 What will we do? 325 00:42:33,050 --> 00:42:36,144 I'll start a hotel... everything first-class. 326 00:42:36,320 --> 00:42:39,050 That's the life! Always new faces, new languages. 327 00:42:39,223 --> 00:42:41,384 Never a minute for nerves or brooding. 328 00:42:41,559 --> 00:42:44,824 Bells ringing, trains whistling, buses arriving. 329 00:42:44,995 --> 00:42:49,193 And gold pieces clanging on the counter. That's the life! 330 00:42:49,366 --> 00:42:51,493 - What about me? - You? 331 00:42:51,669 --> 00:42:53,967 Mistress over all, the jewel of the house. 332 00:42:54,138 --> 00:42:57,938 With your looks and manners, 333 00:42:58,509 --> 00:43:02,605 you'll be the queen who sets the slaves in motion with an electric button. 334 00:43:02,780 --> 00:43:05,613 I'll salt up the bills, and you'll sweeten them 335 00:43:05,783 --> 00:43:07,546 with your loveliest smiles. 336 00:43:07,718 --> 00:43:11,051 Let's get out of here on the next train. 337 00:43:11,221 --> 00:43:16,784 Let's see. We'll be in Malmö at 6:30, 338 00:43:16,961 --> 00:43:19,828 Hamburg at 8:40. 339 00:43:19,997 --> 00:43:24,491 Frankfurt, Munich, Basel, Como. We'll be there in three days. 340 00:43:24,668 --> 00:43:28,001 Tell me you love me. Take me in your arms. 341 00:43:28,172 --> 00:43:31,733 I'd like to, but I dare not. Not under this roof. 342 00:43:31,909 --> 00:43:33,877 I love you, beyond a doubt. 343 00:43:34,044 --> 00:43:36,342 Do you doubt it, Miss Julie? 344 00:43:36,513 --> 00:43:40,745 Miss? Call me Julie. There are no more barriers between us. 345 00:43:40,918 --> 00:43:43,910 I can't! There are barriers between us. 346 00:43:44,088 --> 00:43:45,749 There's the past. 347 00:43:45,923 --> 00:43:48,414 There's the count. 348 00:43:49,460 --> 00:43:52,054 I have only to hear that bell upstairs. 349 00:43:52,863 --> 00:43:57,027 And when I see his boots there, so stiff and cocky... 350 00:43:57,768 --> 00:44:00,862 Tradition and prejudice! 351 00:44:01,038 --> 00:44:03,506 Just let us get to a true republic. 352 00:44:03,674 --> 00:44:06,734 I'm a servant today, but in two years I'll be my own man, 353 00:44:06,910 --> 00:44:10,869 and I might... just might... end up a count myself! 354 00:44:11,048 --> 00:44:12,606 Just tell me you love me. 355 00:44:12,783 --> 00:44:15,843 I'll say it a thousand times... later. 356 00:44:16,020 --> 00:44:17,453 But not here. 357 00:44:17,621 --> 00:44:19,919 Above all, no sentimentality. 358 00:44:20,090 --> 00:44:23,321 We must keep a cool head... 359 00:44:24,094 --> 00:44:25,823 like sensible people. 360 00:44:26,296 --> 00:44:29,265 Come sit down. We'll talk as if nothing's happened. 361 00:44:29,433 --> 00:44:33,130 My God! Have you no feelings at all? 362 00:44:33,303 --> 00:44:37,637 Of course. No man feels more deeply than I do. 363 00:44:37,808 --> 00:44:40,572 But the count may be back any moment. 364 00:44:41,478 --> 00:44:44,106 Until then... 365 00:44:45,249 --> 00:44:47,911 What do you think of my plans? 366 00:44:48,085 --> 00:44:51,486 Have you got the capital for such an undertaking? 367 00:44:51,655 --> 00:44:52,644 Of course. 368 00:44:52,823 --> 00:44:56,384 My expert knowledge, vast experience, skill with languages. 369 00:44:56,560 --> 00:44:58,619 The very best kind of capital. 370 00:44:58,796 --> 00:45:01,560 But that won't even buy you a train ticket. 371 00:45:01,732 --> 00:45:04,064 That's why you must be my partner. 372 00:45:04,234 --> 00:45:06,361 But I possess nothing. 373 00:45:06,537 --> 00:45:08,937 Well, then, that's off. 374 00:45:09,506 --> 00:45:11,269 Everything will go on as before. 375 00:45:11,442 --> 00:45:14,240 You think I'll live under this roof as your concubine? 376 00:45:14,411 --> 00:45:17,710 You think I can look my father in the face after this? 377 00:45:22,453 --> 00:45:23,545 What do you want? 378 00:45:23,721 --> 00:45:27,213 Viola says Miss Julie wants me to go get the count. 379 00:45:28,792 --> 00:45:32,284 Nonsense! Go to bed. The count will return when he wants to. 380 00:45:33,230 --> 00:45:36,222 Oh, God! My father! What have I done? 381 00:45:36,400 --> 00:45:39,062 Keep calm and don't play the fine lady. 382 00:45:39,236 --> 00:45:42,933 Let me treat you to something special, little girl. 383 00:45:43,107 --> 00:45:46,975 Is this what love is? 384 00:45:49,413 --> 00:45:51,574 Do you know what love is? 385 00:45:51,749 --> 00:45:54,013 Me? I should say so. 386 00:45:54,184 --> 00:45:56,118 Don't you think I've been here before? 387 00:45:56,286 --> 00:45:58,516 Watch your tone. 388 00:45:59,156 --> 00:46:01,647 Where'd you get that wine? - From the cellar. 389 00:46:01,825 --> 00:46:05,192 - My father's burgundy. - Isn't it good enough? 390 00:46:05,362 --> 00:46:07,887 And I'm drinking beer! 391 00:46:08,065 --> 00:46:10,625 It just shows I have better taste. 392 00:46:10,801 --> 00:46:14,999 Have I been drunk or just dreaming the whole night? 393 00:46:15,172 --> 00:46:17,868 Midsummer's Eve, the feast of innocent games. 394 00:46:18,041 --> 00:46:19,872 Innocent! 395 00:46:20,043 --> 00:46:21,601 A servant is a servant! 396 00:46:22,312 --> 00:46:23,939 And a whore is a whore! 397 00:46:24,114 --> 00:46:28,642 O God, end this wretched life! Save me! 398 00:46:28,819 --> 00:46:31,413 I can't deny I feel sorry for you. 399 00:46:31,588 --> 00:46:34,648 Looking up at you on the terrace from the onion beds... 400 00:46:34,825 --> 00:46:39,888 I can tell you now... I had the same nasty thoughts all boys do. 401 00:46:40,063 --> 00:46:42,691 - But you wanted to die for me. - What? 402 00:46:42,866 --> 00:46:45,926 Oh, the oats bin. That was just talk. 403 00:46:47,171 --> 00:46:49,662 - You mean lies. - Just about. 404 00:46:49,840 --> 00:46:53,606 I read a story about a chimney sweep who hid in a bin of lilacs 405 00:46:53,777 --> 00:46:57,110 to escape being sued for child support. 406 00:46:57,548 --> 00:47:01,746 So I'm to lure in your customers, doctor your bills... 407 00:47:01,919 --> 00:47:05,184 - No, I'll do that part. - To think a human soul could be so filthy! 408 00:47:05,355 --> 00:47:08,518 - Then wash it clean! - Lackey! Stand up when I speak to you! 409 00:47:09,626 --> 00:47:13,528 Lackey's wench! Servant's mistress! Shut up and get out of here! 410 00:47:13,697 --> 00:47:15,460 You call me vulgar? 411 00:47:15,632 --> 00:47:20,433 I've never seen a scullery maid throw herself at a man like you did. 412 00:47:20,604 --> 00:47:23,903 I've only seen such behavior among beasts and whores! 413 00:47:24,074 --> 00:47:26,975 You're right. Strike me, step on me. I deserve no better. 414 00:47:28,745 --> 00:47:31,373 No, forgive me for the things I've said. 415 00:47:31,548 --> 00:47:34,142 I've no wish to strike one who's unarmed, 416 00:47:34,318 --> 00:47:37,879 least of all a woman. 417 00:47:39,089 --> 00:47:42,752 Miss Julie, you're a magnificent woman, 418 00:47:43,193 --> 00:47:45,991 and far too good for the likes of me. 419 00:47:46,830 --> 00:47:50,493 I can never win your love. - Are you so sure? 420 00:47:50,667 --> 00:47:54,103 That I might love you... there's no doubt about that, 421 00:47:54,271 --> 00:47:56,796 for you are good and beautiful and refined. 422 00:47:56,974 --> 00:48:02,139 You're like mulled wine rich with spice, 423 00:48:02,312 --> 00:48:04,007 and one kiss from you... 424 00:48:04,181 --> 00:48:06,445 - Not like this! - How then? 425 00:48:06,617 --> 00:48:09,677 On my knees, kissing your shoe? No, I won't! 426 00:48:09,853 --> 00:48:13,311 - I loathe you but can't escape you. - Then escape with me! 427 00:48:13,490 --> 00:48:16,550 Escape? Yes, we shall escape! 428 00:48:17,027 --> 00:48:18,585 Jean! 429 00:48:23,133 --> 00:48:25,260 Are you in here? 430 00:48:26,169 --> 00:48:29,229 Good Lord, I'm hungry. 431 00:48:30,440 --> 00:48:36,037 Are you here, Jean? Lord am I sleepy. 432 00:48:38,582 --> 00:48:40,675 Give me some wine. 433 00:48:45,522 --> 00:48:48,650 Go get ready. I'll see to a carriage. 434 00:49:11,949 --> 00:49:14,042 Hey, wake up! 435 00:49:25,095 --> 00:49:28,622 Miss Julie wants her carriage. On your feet! 436 00:50:09,539 --> 00:50:10,767 Come here. 437 00:50:17,080 --> 00:50:21,642 You've told me your life story. Now I'll tell you mine. 438 00:50:21,818 --> 00:50:27,415 We should get better acquainted before setting off together. 439 00:50:27,691 --> 00:50:30,626 - Don't drink any more. - What's it matter? 440 00:50:31,561 --> 00:50:34,462 You must see me as I am. 441 00:50:35,032 --> 00:50:38,263 Besides, everyone knows my secrets. 442 00:50:41,204 --> 00:50:45,664 My mother there came from quite plain stock. 443 00:50:46,109 --> 00:50:52,275 She was raised with the ideas of the day about women's freedom. 444 00:50:52,549 --> 00:50:54,779 She didn't want to marry, 445 00:50:54,951 --> 00:50:57,977 and she told my father so when he proposed. 446 00:51:00,757 --> 00:51:02,588 She said no. 447 00:51:02,759 --> 00:51:04,693 She wouldn't be my wife, 448 00:51:04,861 --> 00:51:07,352 but she'd gladly be my mistress. 449 00:51:11,568 --> 00:51:15,527 She's a child. So innocent, so wonderful. 450 00:51:15,705 --> 00:51:17,730 Let her have her way. 451 00:51:20,143 --> 00:51:23,044 - What does this mean? - We love each other. 452 00:51:23,213 --> 00:51:26,376 - And marriage? - Unnecessary. 453 00:51:28,819 --> 00:51:33,279 Wait till you see her. All your doubts will vanish. 454 00:51:33,457 --> 00:51:38,156 I can see you now when I bring her from town. 455 00:51:38,328 --> 00:51:41,320 You'll come rushing from beyond the lake 456 00:51:41,498 --> 00:51:45,935 in a great flurry of boats and horses and carriages. 457 00:52:21,371 --> 00:52:25,307 They won't see what's right. 458 00:52:28,044 --> 00:52:30,638 Then I won't see them either! 459 00:52:37,988 --> 00:52:41,480 Berta, listen to me. 460 00:52:41,658 --> 00:52:45,958 These curtains will not be raised until they come beg your forgiveness. 461 00:52:59,709 --> 00:53:02,872 We have one friend left. 462 00:53:03,046 --> 00:53:04,775 Robert... 463 00:53:04,981 --> 00:53:07,711 you're a man of these modern times. 464 00:53:07,884 --> 00:53:10,944 You come from simple folk, just like Berta. 465 00:53:11,121 --> 00:53:15,524 Stand by us and help us raise 466 00:53:15,692 --> 00:53:16,784 our child. 467 00:53:16,960 --> 00:53:17,949 What child? 468 00:53:18,128 --> 00:53:21,894 I mean... the son we'll have someday. 469 00:53:33,043 --> 00:53:35,603 The carriage is ready, Doctor. 470 00:53:40,350 --> 00:53:42,443 There's no doubt about it. 471 00:53:42,619 --> 00:53:44,712 She's with child. Congratulations. 472 00:53:44,888 --> 00:53:46,947 God in heaven! 473 00:53:47,123 --> 00:53:48,647 Is she happy? 474 00:53:48,825 --> 00:53:50,690 Extremely. 475 00:53:54,030 --> 00:53:56,191 A child! 476 00:54:02,172 --> 00:54:05,005 My darling. 477 00:54:24,427 --> 00:54:27,021 She's dead! 478 00:54:27,197 --> 00:54:28,323 What's that? 479 00:54:29,266 --> 00:54:32,326 Dead? Who's dead? 480 00:54:35,639 --> 00:54:38,437 What's this nonsense? 481 00:54:38,642 --> 00:54:40,872 What kind of household is this? 482 00:54:42,412 --> 00:54:44,346 Quiet, woman! 483 00:54:51,788 --> 00:54:53,312 Is she... 484 00:54:54,090 --> 00:54:56,923 She's no more dead than you or me. 485 00:54:58,695 --> 00:55:00,959 You fell for her trick. 486 00:55:06,836 --> 00:55:08,997 He who laughs last laughs best. 487 00:55:33,863 --> 00:55:35,956 Show him his son. 488 00:56:00,590 --> 00:56:02,251 You're dismissed. 489 00:56:02,425 --> 00:56:03,687 Good night. 490 00:56:43,333 --> 00:56:45,767 Thus I came into this world 491 00:56:46,169 --> 00:56:49,104 against my mother's wishes. 492 00:56:51,808 --> 00:56:54,368 Then I had to be raised. 493 00:56:54,544 --> 00:56:58,981 I was to be an example that women were equal to men. 494 00:57:01,484 --> 00:57:03,884 I was dressed in boys' clothes. 495 00:57:51,301 --> 00:57:52,825 Julie. 496 00:57:56,072 --> 00:58:00,304 I had to learn to groom the horses every morning. 497 00:58:01,678 --> 00:58:04,238 I was watched like a hawk. 498 00:58:05,949 --> 00:58:09,112 I went along on hunts. 499 00:58:09,452 --> 00:58:11,716 I was so frightened. 500 00:58:12,789 --> 00:58:15,383 I had to learn to till the land. 501 00:58:18,161 --> 00:58:23,394 Sometimes I was so tired the plow would drag me along. 502 00:58:24,133 --> 00:58:26,863 And slaughtering the calves. 503 00:58:28,438 --> 00:58:30,429 The blood! 504 00:58:42,619 --> 00:58:45,417 The men on the estate were assigned women's work. 505 00:59:04,607 --> 00:59:06,973 And the women were given men's work. 506 00:59:20,757 --> 00:59:25,160 As a result, the estate almost went under. 507 00:59:26,262 --> 00:59:29,493 We were the laughingstock of the whole countryside. 508 00:59:30,099 --> 00:59:34,035 Then one day my father awoke from the spell. 509 00:59:41,711 --> 00:59:43,941 Wicked child! 510 00:59:48,151 --> 00:59:51,120 Look what she's playing with! Is this the thanks I get? 511 00:59:51,287 --> 00:59:52,777 You little... 512 00:59:54,591 --> 00:59:56,786 No, you don't. 513 00:59:59,796 --> 01:00:01,923 My Blenda! 514 01:00:06,402 --> 01:00:08,996 My poor little girl. 515 01:00:37,867 --> 01:00:39,425 Stop it! 516 01:00:44,240 --> 01:00:46,333 Listen, Berta. 517 01:00:46,509 --> 01:00:51,139 We're calling our friends back and having a proper church wedding. 518 01:00:51,314 --> 01:00:53,179 Understand? 519 01:00:58,221 --> 01:01:00,121 Come and dance, Julie. 520 01:01:37,727 --> 01:01:41,219 For the last time: Do you still refuse to attend? 521 01:01:43,733 --> 01:01:46,065 Then we'll manage without you. 522 01:01:51,274 --> 01:01:53,640 - Carl... - It's too late! 523 01:02:18,501 --> 01:02:20,196 Blenda! 524 01:02:20,369 --> 01:02:22,428 Where's my Blenda? 525 01:02:31,614 --> 01:02:33,241 Where's my Blenda? 526 01:02:38,921 --> 01:02:42,721 Friends, seven years ago I vowed 527 01:02:42,892 --> 01:02:47,090 these curtains would not rise until you all gathered here again. 528 01:02:47,263 --> 01:02:50,426 That moment has come. May the flames outside blaze 529 01:02:50,600 --> 01:02:53,068 in the name of friendship, truth and liberty! 530 01:02:53,236 --> 01:02:55,636 Cheers! 531 01:02:59,776 --> 01:03:02,677 Fire! Fire! 532 01:03:03,780 --> 01:03:06,840 The house is on fire! 533 01:03:37,146 --> 01:03:39,876 Save all that can be saved. 534 01:04:19,155 --> 01:04:20,645 Where's Julie? 535 01:04:24,894 --> 01:04:27,021 Where's Julie? 536 01:05:20,249 --> 01:05:22,683 We lost everything 537 01:05:22,852 --> 01:05:25,320 and had to sleep in the carriages. 538 01:05:26,856 --> 01:05:31,122 Father didn't know where he'd find the money to rebuild. 539 01:05:32,561 --> 01:05:37,658 Then Mother advised him to borrow from their best friend. 540 01:05:39,735 --> 01:05:42,067 Father agreed. 541 01:05:43,239 --> 01:05:47,767 But he wasn't allowed to pay interest, which surprised him. 542 01:05:48,945 --> 01:05:51,641 Mother argued passionately, 543 01:05:51,814 --> 01:05:55,341 but Father didn't understand a word. 544 01:05:56,018 --> 01:05:58,919 But they had a friend who was willing to help. 545 01:05:59,355 --> 01:06:02,119 And what a friend! 546 01:06:05,995 --> 01:06:09,931 And so the manor was rebuilt. 547 01:06:19,141 --> 01:06:21,575 Do you know who started the fire? 548 01:06:22,378 --> 01:06:23,970 Your mother. 549 01:06:24,613 --> 01:06:26,945 Do you know who the friend was? 550 01:06:27,516 --> 01:06:29,381 Your mother's lover. 551 01:06:29,785 --> 01:06:31,878 You know whose money it was? 552 01:06:32,054 --> 01:06:34,181 Just a moment. 553 01:06:34,523 --> 01:06:36,514 No, I don't know. 554 01:06:36,826 --> 01:06:40,626 My mother's. She'd entrusted it to her friend. 555 01:06:40,796 --> 01:06:43,128 Who copped it. 556 01:06:44,200 --> 01:06:46,065 Exactly. 557 01:06:47,303 --> 01:06:49,134 He kept it. 558 01:06:49,972 --> 01:06:52,532 But my father found out. 559 01:06:58,314 --> 01:07:00,680 He couldn't bring suit, 560 01:07:01,150 --> 01:07:04,119 or pay his wife's lover, 561 01:07:04,620 --> 01:07:07,953 or prove it was his wife's money. 562 01:07:19,602 --> 01:07:20,830 Papa! 563 01:07:21,771 --> 01:07:24,103 What was that? 564 01:07:26,575 --> 01:07:28,304 Poor Papa! 565 01:07:33,549 --> 01:07:36,279 The count's shot himself. We must get him into bed. 566 01:07:36,452 --> 01:07:38,545 Jean, come here! 567 01:07:40,956 --> 01:07:43,117 Good Lord! 568 01:07:47,797 --> 01:07:50,664 The count shot himself! 569 01:08:44,420 --> 01:08:48,914 After Papa's abortive attempt at suicide, 570 01:08:50,192 --> 01:08:53,093 she took charge of me. 571 01:09:08,711 --> 01:09:12,203 She taught me to hate and mistrust men. 572 01:09:18,988 --> 01:09:23,220 And one fine day you got engaged to the county attorney. 573 01:09:30,633 --> 01:09:32,464 It's just a little Christmas present. 574 01:09:35,971 --> 01:09:39,202 It's just a little Christmas present. 575 01:10:52,648 --> 01:10:55,014 But you got engaged. 576 01:10:57,086 --> 01:11:00,055 Yes, to make him my slave. 577 01:11:00,222 --> 01:11:02,213 And he didn't want to be? 578 01:11:02,391 --> 01:11:05,019 He did, but I wouldn't let him. 579 01:11:07,263 --> 01:11:11,199 Frankly, I'm tired of all this. I'm going to bed. 580 01:11:11,934 --> 01:11:15,062 You know what a man owes a woman he's dishonored? 581 01:11:17,640 --> 01:11:20,609 Here. I won't be in debt to anyone. 582 01:11:21,176 --> 01:11:26,113 Is there no other solution besides going abroad to marry and divorce? 583 01:11:26,282 --> 01:11:28,580 Supposing I don't want to? 584 01:11:29,285 --> 01:11:30,274 Don't want to? 585 01:11:30,452 --> 01:11:35,185 I come from better stock. There are no arsonists in my family. 586 01:11:35,357 --> 01:11:39,953 Your ancestor was a miller whose wife once slept with the king. 587 01:11:40,129 --> 01:11:42,495 I have no such ancestry. 588 01:11:42,665 --> 01:11:45,600 This is what I get for confiding in a scoundrel, 589 01:11:45,768 --> 01:11:48,134 for sacrificing my family's honor. 590 01:11:48,304 --> 01:11:49,271 Honor? 591 01:11:49,438 --> 01:11:52,339 Dishonor! 592 01:12:25,240 --> 01:12:28,004 Dear God, help me! Where shall I turn? 593 01:12:29,111 --> 01:12:33,241 I was mad, but is there no salvation? God, help me! 594 01:12:33,415 --> 01:12:35,576 Calm down. Stay here then. 595 01:12:35,751 --> 01:12:38,379 I can't. People know. Kristin knows. 596 01:12:38,554 --> 01:12:40,249 No, she doesn't. 597 01:12:40,422 --> 01:12:44,984 - It could happen again. - That's true. 598 01:12:45,361 --> 01:12:46,760 No. 599 01:12:47,529 --> 01:12:50,498 - And the consequences? - What's that? 600 01:12:51,066 --> 01:12:52,499 The consequences! 601 01:12:52,901 --> 01:12:57,167 What was I thinking? We must get away before the count returns. 602 01:12:57,339 --> 01:13:00,467 I'm so tired! I can't! 603 01:13:00,642 --> 01:13:04,635 I order you: Go get some money and come back here. 604 01:13:04,813 --> 01:13:06,440 Stay with me. 605 01:13:06,615 --> 01:13:10,210 Now you're crazy again. 606 01:13:11,587 --> 01:13:13,350 No! Now go! 607 01:13:13,922 --> 01:13:15,822 Speak kindly to me, Jean. 608 01:13:15,991 --> 01:13:18,118 A command always sounds unfriendly. 609 01:13:18,293 --> 01:13:20,625 See how it feels? 610 01:14:12,014 --> 01:14:13,879 Hey there! 611 01:14:25,594 --> 01:14:28,028 What have you two been up to? 612 01:14:29,064 --> 01:14:33,660 Miss Julie dragged the servants in here. Did you sleep right through it? 613 01:14:33,836 --> 01:14:35,633 Yes, like a log. 614 01:14:35,804 --> 01:14:37,931 Are you dressed for church? 615 01:14:38,106 --> 01:14:41,872 You promised to come to church with me today. 616 01:14:42,578 --> 01:14:44,773 So I did. 617 01:14:44,947 --> 01:14:47,780 You're right. Let's go. 618 01:14:48,717 --> 01:14:52,209 I'm so sleepy. 619 01:14:52,654 --> 01:14:55,452 What have you been doing all night? 620 01:14:55,624 --> 01:14:57,615 You're all green in the face. 621 01:14:57,793 --> 01:15:00,853 I sat and talked with Miss Julie. 622 01:15:01,029 --> 01:15:04,260 That creature has no idea of what's proper. 623 01:15:04,900 --> 01:15:07,198 Say, Kristin. 624 01:15:08,670 --> 01:15:12,037 It's funny when you think about it. 625 01:15:12,207 --> 01:15:14,107 Miss Julie! 626 01:15:14,977 --> 01:15:18,105 What's so funny exactly? 627 01:15:18,547 --> 01:15:21,482 Everything. 628 01:15:22,117 --> 01:15:25,109 Have you been drinking together? 629 01:15:27,823 --> 01:15:29,222 Shame on you! 630 01:15:29,758 --> 01:15:31,487 Look me in the eye! 631 01:15:31,660 --> 01:15:32,991 Yes! 632 01:15:33,962 --> 01:15:36,089 Can this be? 633 01:15:36,265 --> 01:15:38,028 Yes, it can. 634 01:15:39,668 --> 01:15:42,193 I'd never have believed it! 635 01:15:42,371 --> 01:15:44,271 Shame on you! 636 01:15:44,439 --> 01:15:47,704 - Jealous? - Of her? Never! 637 01:15:47,876 --> 01:15:51,243 If it was Viola, I'd scratch her eyes out. 638 01:15:51,613 --> 01:15:53,774 But Miss Julie! 639 01:15:54,883 --> 01:15:56,976 And the count! 640 01:15:58,820 --> 01:15:59,980 The count? 641 01:16:00,155 --> 01:16:02,589 He's suffered so much. 642 01:16:02,758 --> 01:16:05,556 Good Lord, what will he think? 643 01:16:26,982 --> 01:16:29,177 I'll say good-bye now. 644 01:16:29,918 --> 01:16:34,184 I've arranged to catch the morning train. 645 01:16:35,157 --> 01:16:36,681 Yes, of course. 646 01:16:36,858 --> 01:16:39,588 We're going to watch the sunrise. 647 01:16:40,629 --> 01:16:43,757 But then we'll see you to your train. - Fine. 648 01:16:43,932 --> 01:16:47,834 - Are you all packed? - Yes. 649 01:16:58,947 --> 01:17:00,881 Give her a chance. 650 01:17:01,049 --> 01:17:02,846 You're fond of her, 651 01:17:03,085 --> 01:17:06,213 and deep down she's fond of you. 652 01:17:06,388 --> 01:17:09,186 Come see her one last time. 653 01:17:09,358 --> 01:17:11,292 Don't go yet. 654 01:17:35,550 --> 01:17:37,780 I must see her once more. 655 01:17:48,864 --> 01:17:50,798 This is really - 656 01:17:50,966 --> 01:17:53,161 Go get ready. We'll go to church. 657 01:17:53,335 --> 01:17:55,166 The poor count. 658 01:17:57,005 --> 01:17:59,473 Shh! Kristin's awake. 659 01:18:00,342 --> 01:18:02,333 What's wrong with you? - What? 660 01:18:02,511 --> 01:18:05,412 You're pale as a corpse, and your face is dirty. 661 01:18:05,580 --> 01:18:07,480 Let me wash up. 662 01:18:17,325 --> 01:18:20,021 The sun's coming up. 663 01:18:21,596 --> 01:18:24,963 - Come with me. I've got money now. - Enough? 664 01:18:25,133 --> 01:18:26,930 I can't travel alone. 665 01:18:27,102 --> 01:18:31,596 Midsummer's Day, a crowded train, people staring. I can't! 666 01:18:32,808 --> 01:18:36,938 And all the childhood memories. 667 01:18:37,612 --> 01:18:41,104 Midsummer days, and the church decked with birch leaves. 668 01:18:41,483 --> 01:18:44,111 The table laid for dinner. 669 01:18:44,286 --> 01:18:47,312 Dancing, music and games. 670 01:18:49,291 --> 01:18:53,751 We try to run, but our memories follow behind. 671 01:18:53,929 --> 01:18:56,489 I'll come with you, but in a moment. 672 01:19:03,805 --> 01:19:06,103 - What's that? - My finch. 673 01:19:06,274 --> 01:19:08,538 We're not taking a birdcage! 674 01:19:09,611 --> 01:19:13,172 I can't leave it with strangers. I'd rather you killed it! 675 01:19:13,348 --> 01:19:17,409 - Give it here. I'll wring its neck. - Don't let it suffer. 676 01:19:17,586 --> 01:19:20,419 My little Serine, dying for your mistress. 677 01:19:20,589 --> 01:19:23,820 Don't make a scene. Your life's at stake. 678 01:19:26,661 --> 01:19:28,322 Kill me too! 679 01:19:28,497 --> 01:19:31,523 I loathe and despise you! I curse the day I met you! 680 01:19:31,700 --> 01:19:34,168 I curse the day I was born! 681 01:19:34,336 --> 01:19:36,964 - Go now! - No, I must look. 682 01:19:37,139 --> 01:19:39,903 Quiet! I hear a carriage. 683 01:19:44,646 --> 01:19:46,637 Think I can't stand the sight of blood? 684 01:19:46,815 --> 01:19:50,410 I'd like to see your whole sex floating in a sea of blood! 685 01:19:50,585 --> 01:19:53,452 You think I love you and want your child. 686 01:19:53,622 --> 01:19:56,090 You cur, you wear my collar! 687 01:19:56,258 --> 01:20:00,627 A lackey with my coat of arms! So I'm to be my housemaid's rival? 688 01:20:00,796 --> 01:20:04,459 You think I'll flee like a coward, but I'm staying. 689 01:20:05,300 --> 01:20:08,736 The carriage has stopped. My father's home. 690 01:20:09,271 --> 01:20:11,205 He's going up the steps. 691 01:20:12,174 --> 01:20:15,769 He sees the desk forced open, the money gone. 692 01:20:16,178 --> 01:20:17,873 He rings 693 01:20:18,046 --> 01:20:21,482 this bell twice for the servants. 694 01:20:22,717 --> 01:20:26,448 Then he sends for the police, and they arrive. 695 01:20:27,923 --> 01:20:30,858 And there I stand before him. 696 01:20:31,026 --> 01:20:34,553 I'll tell everything, if only it will end. 697 01:20:34,729 --> 01:20:37,163 Just let it all end! 698 01:20:37,332 --> 01:20:41,792 He goes into his room without a word and- 699 01:20:57,018 --> 01:20:59,953 And thus there'll be an end to all of us. 700 01:21:01,256 --> 01:21:03,520 All will be peace and quiet 701 01:21:03,992 --> 01:21:05,687 and eternal rest. 702 01:21:06,728 --> 01:21:08,719 The coat of arms will be shattered... 703 01:21:10,432 --> 01:21:13,663 while the servant's line continues on in the orphanage, 704 01:21:13,835 --> 01:21:17,669 wins laurels in the gutter and ends in jail. 705 01:21:19,241 --> 01:21:21,232 Bravo, Miss Julie! 706 01:21:21,409 --> 01:21:23,843 There's royal blood speaking! 707 01:21:24,012 --> 01:21:25,479 Bravo! 708 01:21:27,048 --> 01:21:29,107 Help me, Kristin! 709 01:21:29,284 --> 01:21:33,516 - What's all this fuss on the Sabbath? - I'll be shaving. 710 01:21:33,688 --> 01:21:38,785 Kristin, Jean and I can't stay. We have to go away. 711 01:21:38,960 --> 01:21:41,053 I have an idea. 712 01:21:41,229 --> 01:21:45,131 Let's all three of us open a hotel in Switzerland. 713 01:21:45,300 --> 01:21:48,326 I have money. You can oversee the kitchen. 714 01:21:48,503 --> 01:21:50,061 Wouldn't that be nice? 715 01:21:50,238 --> 01:21:52,968 Say yes! 716 01:21:53,608 --> 01:21:57,704 You've never traveled. You must see the world. 717 01:21:57,879 --> 01:22:02,316 It's such fun just to take a train. New faces, new countries. 718 01:22:02,484 --> 01:22:05,317 We'll see the zoo in Hamburg. 719 01:22:05,487 --> 01:22:06,954 You'll like it. 720 01:22:07,122 --> 01:22:10,057 And there's the museums in Munich. 721 01:22:10,225 --> 01:22:12,557 And then we'll set up our hotel. 722 01:22:12,727 --> 01:22:17,061 I'll be in the office, and Jean will see to the tourists. What a life! 723 01:22:17,232 --> 01:22:21,532 Trains whistling, buses arriving, bells ringing everywhere. 724 01:22:21,703 --> 01:22:26,402 And you'll sit like a queen in the kitchen. 725 01:22:26,574 --> 01:22:29,008 You won't be standing over the stoves, of course. 726 01:22:29,177 --> 01:22:32,874 With your looks... and this isn't just flattery... 727 01:22:33,048 --> 01:22:36,848 you'll catch yourself a rich Englishman one day. 728 01:22:37,018 --> 01:22:41,250 We'll all be rich, and we'll build a big villa on Lake Como. 729 01:22:43,124 --> 01:22:46,321 Of course it rains there now and then. 730 01:22:48,029 --> 01:22:52,898 But the sun must shine sometime, even if the sky is dark. 731 01:22:54,102 --> 01:22:58,766 Otherwise we can come home again. 732 01:23:00,075 --> 01:23:01,565 Here... 733 01:23:03,011 --> 01:23:05,002 or somewhere else. 734 01:23:05,180 --> 01:23:08,980 Miss Julie, do you really believe all this? 735 01:23:09,217 --> 01:23:10,912 I... 736 01:23:11,453 --> 01:23:16,117 I don't believe in anything anymore. 737 01:23:16,291 --> 01:23:18,851 So you thought you'd run off! 738 01:23:19,027 --> 01:23:20,756 Run off? Who said that? 739 01:23:20,929 --> 01:23:23,489 And I was to be this woman's kitchen maid? 740 01:23:23,665 --> 01:23:27,328 - Don't speak of your mistress like that. - Mistress! 741 01:23:27,502 --> 01:23:30,335 Have you no respect for your betters? 742 01:23:33,141 --> 01:23:37,601 Are you coming to church? You could use a good sermon now. 743 01:23:37,779 --> 01:23:39,747 No, you go on alone. 744 01:23:39,914 --> 01:23:42,508 I'll do that. 745 01:23:42,817 --> 01:23:45,718 Our savior died for our sins, 746 01:23:45,887 --> 01:23:50,586 and if we have faith in him, he'll take our guilt upon himself. 747 01:23:51,393 --> 01:23:54,521 If only I had your faith. 748 01:23:55,230 --> 01:23:58,131 I'll go by myself. 749 01:23:58,299 --> 01:24:02,030 And I'll tell the stable hand not to let the horses out, 750 01:24:02,203 --> 01:24:06,196 in case someone tries to get away before the count returns. 751 01:24:06,775 --> 01:24:08,003 Good-bye! 752 01:24:08,176 --> 01:24:09,734 Damn you! 753 01:24:23,591 --> 01:24:26,253 What would you do if you were me? 754 01:24:26,961 --> 01:24:28,690 If I were you? 755 01:24:29,197 --> 01:24:31,256 I don't know. 756 01:24:33,802 --> 01:24:35,633 Wait. I do. 757 01:24:38,306 --> 01:24:39,534 This? 758 01:24:51,152 --> 01:24:53,313 Home we go, then. 759 01:25:06,501 --> 01:25:08,093 I can't! 760 01:25:08,269 --> 01:25:10,328 My father couldn't either. 761 01:25:10,505 --> 01:25:12,598 He had to get revenge first. 762 01:25:15,143 --> 01:25:17,543 Now my mother has gotten revenge through me. 763 01:25:18,680 --> 01:25:20,204 Julie? 764 01:25:29,591 --> 01:25:34,460 She's still asleep, but we'll wake her. Have a smoke on the terrace. 765 01:25:35,697 --> 01:25:37,562 Who's to blame? 766 01:25:37,832 --> 01:25:39,663 I don't know. 767 01:25:40,502 --> 01:25:44,666 What's it matter? I must bear the consequences. 768 01:25:48,376 --> 01:25:50,003 The count's back. 769 01:25:55,283 --> 01:25:56,750 Yes, sir? 770 01:25:57,519 --> 01:25:58,816 Yes, sir. 771 01:25:59,521 --> 01:26:00,886 At once, sir. 772 01:26:01,823 --> 01:26:03,347 Half an hour. Yes, sir. 773 01:26:03,525 --> 01:26:05,584 What did he say? 774 01:26:05,760 --> 01:26:09,526 He wants his boots and coffee in half an hour. 775 01:26:09,697 --> 01:26:12,393 I'm so tired. I can't do anything. 776 01:26:12,567 --> 01:26:15,263 I can't run, I can't live, I can't die. 777 01:26:15,870 --> 01:26:19,431 Help me! Command me, and I'll obey like a dog! 778 01:26:19,607 --> 01:26:22,075 I don't know why, but now I can't either. 779 01:26:22,243 --> 01:26:24,143 I don't understand. 780 01:26:25,246 --> 01:26:29,979 Since I heard his voice... I can't explain it. 781 01:26:30,151 --> 01:26:34,281 It's the damned servant in me! 782 01:26:37,692 --> 01:26:39,455 I believe... 783 01:26:42,330 --> 01:26:46,130 if he came and told me to slit my throat... 784 01:26:47,235 --> 01:26:49,430 I'd do it on the spot. 785 01:28:08,383 --> 01:28:09,850 Julie! 786 01:28:35,576 --> 01:28:38,067 She's leaving on the morning train. 787 01:28:38,713 --> 01:28:41,580 Dear Lord, that's my train! 788 01:28:54,662 --> 01:28:56,960 We have to stop her. 53663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.