Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,520 --> 00:02:00,279
T rene
2
00:02:14,400 --> 00:02:16,959
De vi stare tranguilla,ho sistema to tutto.
3
00:02:26,480 --> 00:02:28,599
Stamm i a sentire il tempo pass a in fretta
4
00:02:37,600 --> 00:02:38,759
E che cambia, Irene?
5
00:02:39,480 --> 00:02:40,359
Che cambia?
6
00:03:40,080 --> 00:03:42,879
MICHELE Z ATTA ALESSANDRO CARB
7
00:03:45,200 --> 00:03:46,159
Prodotto da ROBERTO SESSA
8
00:04:06,000 --> 00:04:08,199
Che siamo venuti a far e qui?
9
00:04:08,720 --> 00:04:09,879
Te lo devo spie gare?
10
00:04:09,920 --> 00:04:10,719
= nome
11
00:04:11,640 --> 00:04:13,199
Quale nome?
-Lo sa i bene
12
00:04:13,640 --> 00:04:15,839
Dich it ih amanda to a violent are mia moglie
13
00:04:16,959 --> 00:04:18,559
lo non ho violent a to nessuno
14
00:04:19,840 --> 00:04:21,559
Ti ho trattato come un figlio!
15
00:04:23,640 --> 00:04:25,959
Tiho sempre dato una mano
quand o ti ser viva
16
00:04:26,000 --> 00:04:28,959
E sai una cosa?
Hofat touna stronzata!
17
00:04:34,400 --> 00:04:35,599
Chi vi ha mandato?
18
00:04:37,400 --> 00:04:39,119
Mi hanno cost ret to
19
00:04:40,840 --> 00:04:42,039
II nome!
20
00:04:57,600 --> 00:04:59,319
E stat a Wanda Di Salvo
21
00:05:40,080 --> 00:05:41,439
Midis piace
22
00:06:22,960 --> 00:06:25,159
ANN A SANNINC
23
00:06:34,480 --> 00:06:35,719
Era solo un brutto sogno
24
00:06:36,040 --> 00:06:36,919
Solo?
25
00:06:37,760 --> 00:06:39,719
P are che hai vist o il diavolo in faccia
26
00:06:41,960 --> 00:06:43,359
For se e lui che ha visto me
27
00:06:44,280 --> 00:06:46,239
Non ho capito,che vuol dire?
28
00:06:46,280 --> 00:06:49,759
Niente, Lui Dmi
Non ti preoccupare,e inutile che ti alzi
29
00:06:56,720 --> 00:06:57,519
Dimm i,dai
30
00:06:58,080 --> 00:06:59,119
E per Edoardo?
31
00:07:01,400 --> 00:07:02,399
Per chi allora?
32
00:07:03,160 --> 00:07:04,079
Per nessuno
33
00:07:10,120 --> 00:07:13,519
Hai las tessa faccia di quando rub a vi le sigarette a mamma
34
00:07:16,640 --> 00:07:18,679
Sta volta pero non ho rubato, Luigi
35
00:07:21,920 --> 00:07:23,039
Che hai fatto allora?
36
00:07:32,840 --> 00:07:34,079
L'avvocato D'Angelo
37
00:07:36,240 --> 00:07:38,199
E lui che mi tormenta tutte le notti
38
00:07:42,000 --> 00:07:42,999
L'ho ucciso io
39
00:07:50,160 --> 00:07:51,079
lo non vol evo
40
00:07:53,200 --> 00:07:54,559
L'hof atto per Edoardo
41
00:07:58,760 --> 00:07:59,679
Non lo so
42
00:08:00,520 --> 00:08:02,319
So solo che ho fatto una stronzata
43
00:08:05,960 --> 00:08:07,839
E chi sa di quest a stronz at a?
44
00:08:09,400 --> 00:08:10,359
Solo Edoardo
45
00:08:13,800 --> 00:08:14,199
Quello non par la.
46
00:08:17,840 --> 00:08:18,799
Nessuno
47
00:08:19,080 --> 00:08:20,519
E nessuno lo deve sapere
48
00:08:29,240 --> 00:08:31,519
si.mase non melif a ccio io
se li fa Silvia
49
00:08:32,560 --> 00:08:34,158
Non fa niente Silvia non era li
50
00:08:34,720 --> 00:08:35,918
Un testim one si trova
51
00:08:37,520 --> 00:08:38,599
E se non lo trovano?
52
00:08:39,400 --> 00:08:42,959
Se non lo trovano.trovo iouna soluzione Qualcosa mi viene in mente
53
00:08:45,240 --> 00:08:48,279
L'important e e che tu non va
davanti aungiudice
54
00:08:59,560 --> 00:09:01,039
Una soluzione la trov o
55
00:09:48,000 --> 00:09:50,039
Non pens avi di veder mi?
56
00:09:51,240 --> 00:09:52,319
Come hai fat to a entrare?
57
00:09:52,360 --> 00:09:54,799
Sonos tato
o uno scugnizzo pure io
ogni tan to te lo scord i
58
00:09:54,840 --> 00:09:55,639
Che vuoi?
59
00:09:57,360 --> 00:09:59,119
Si vede che hai poca fantasia
60
00:09:59,760 --> 00:10:01,999
Se tu mi uccidi
pensi che resterai vivo?
61
00:10:02,040 --> 00:10:04,319
Te I'hodetto
che arrivavo a te prima o poi,no?
62
00:10:04,360 --> 00:10:06,199
Ho anche le prove di cio che hai fatto.
63
00:10:06,240 --> 00:10:07,039
strano
64
00:10:07,080 --> 00:10:09,159
E arriva to il moment o di pagare il con to
65
00:10:22,240 --> 00:10:23,199
Or a non parli?
66
00:10:25,480 --> 00:10:26,879
Non le dove van o fare niente.
67
00:10:28,720 --> 00:10:32,199
La dove va no solo spa vent are La lezione era per te,non per lei
68
00:10:32,920 --> 00:10:34,319
Sai cosa ho sempre pensa to?
69
00:10:36,000 --> 00:10:37,559
Che il male sipo teva cambiare
70
00:10:38,880 --> 00:10:40,639
Non la penso piu cosi
71
00:10:41,920 --> 00:10:44,399
Signore mio,
porta imiei
peccati sulla croce
72
00:10:46,600 --> 00:10:48,519
Vedic hel
Dio non cias solve
73
00:10:59,880 --> 00:11:00,719
Tu che ci fai qua?
74
00:11:02,960 --> 00:11:03,879
st anne fuori
75
00:11:04,520 --> 00:11:06,199
Massimo,mache stai facendo?
76
00:11:06,240 --> 00:11:07,599
st anne fuori,atten e
77
00:11:09,400 --> 00:11:11,239
Abbass a lapis to la,staiim paz zendo?
78
00:11:13,960 --> 00:11:14,839
E stata lei a mand are quelle merde a violent are mia moglie
79
00:11:18,640 --> 00:11:20,359
E arrivata l'ora di pagarla
80
00:11:20,920 --> 00:11:23,439
-Non I'ho ordina to io, Carmine.
De vi stare zitta!
81
00:11:24,520 --> 00:11:26,119
T u sei una femmina di merda
82
00:11:26,920 --> 00:11:27,879
En on puoi vivere
83
00:11:28,400 --> 00:11:30,399
Non e cosi che si risolvono le cose
84
00:11:32,240 --> 00:11:34,719
Mi avete insegnato voi
che la vendetta non ri solve
85
00:11:38,880 --> 00:11:40,759
Vuoi ucciderla davanti ai miei occhi?
86
00:11:42,160 --> 00:11:43,719
Con Futura nell'altra stanza?
87
00:11:47,000 --> 00:11:48,199
Tu non sei come loro
88
00:11:50,280 --> 00:11:51,159
De vi stare zit to
89
00:11:51,840 --> 00:11:53,239
Ci stai trade n do tutti
90
00:11:54,120 --> 00:11:57,239
La fuori ci sono tanti ragazzi come me
che hanno bisogno dite
91
00:11:57,280 --> 00:11:58,599
Abbas sala pistola
92
00:12:03,480 --> 00:12:04,839
Sei come un padre per me
93
00:12:09,120 --> 00:12:11,199
Maun padre assassin o non I'ho mai voluto
94
00:12:22,400 --> 00:12:23,519
Abbas sala pistola.
95
00:13:57,120 --> 00:13:58,239
Chest a i facendo?
96
00:14:00,000 --> 00:14:01,559
Pren do Futura e me ne vado
97
00:14:03,400 --> 00:14:04,519
Mi devila sci are!
98
00:14:08,160 --> 00:14:11,079
L'idea di stare un altro minuto qua dentro mi fa impazzire
99
00:14:11,120 --> 00:14:12,639
Mi fa schif o questo pos to!
100
00:14:12,680 --> 00:14:13,999
Lo distrug gere i!
101
00:14:14,040 --> 00:14:15,519
Allora dist rug gi me
102
00:14:15,520 --> 00:14:18,039
Tanto per una vita inter a mi hai spara to
oadd osso
103
00:14:24,360 --> 00:14:25,999
Tu a me devi dire la verita
104
00:14:26,800 --> 00:14:28,039
T use imia mamma.
105
00:14:28,520 --> 00:14:31,519
Se non mi dici tu la verita
chimela dice?
106
00:14:34,040 --> 00:14:36,479
Una donna che met te le mani addos so
aun'altra a donna
107
00:14:36,520 --> 00:14:37,519
Cosa sei? Una bestia?
108
00:14:37,520 --> 00:14:39,679
Non I'ho ordina to io!
109
00:14:39,720 --> 00:14:40,719
Che cambia?
110
00:14:43,480 --> 00:14:45,839
Ho mandato iol a gente
sotto casa di Consuelo?
111
00:14:49,680 --> 00:14:52,519
L'i dea diavere il tuo sangue nell e vene mi fa schif o
112
00:14:52,560 --> 00:14:55,199
Tutto questo casino per il potere!
I potere di cosa?
113
00:14:55,240 --> 00:14:57,839
Quale po tere?
Sei sola,mamma!
114
00:14:57,880 --> 00:14:58,999
Quale potere?
115
00:14:59,040 --> 00:15:02,079
Sei da sola con quattro soldati per qualche soldo!
116
00:15:02,120 --> 00:15:03,239
lo ho te!
117
00:15:04,280 --> 00:15:05,839
Futura emi a nipote
118
00:15:06,320 --> 00:15:07,639
T u sei mio figlio
119
00:15:08,000 --> 00:15:10,639
T u sei figlio di una donna
che non ti ha voluto far diventare
120
00:15:10,680 --> 00:15:12,839
come tutti quelli che mi hanno cresciuto
121
00:15:12,880 --> 00:15:15,879
Per questo so no una bestia per salvare te!
122
00:15:16,400 --> 00:15:18,439
Ora non hai piu ne me ne Futura
123
00:15:19,080 --> 00:15:20,719
Futura non la puoi prendere
124
00:15:23,520 --> 00:15:25,079
All or a quard aci bene mamma
125
00:15:26,520 --> 00:15:28,639
Per che questa e l'ultima volta
che ci vedi
126
00:15:29,800 --> 00:15:30,799
Chest a i dicen do?
127
00:15:32,520 --> 00:15:35,799
lo e Rosa Ricci ci sposiamo
Div entera la madre di mia figli a
128
00:17:26,960 --> 00:17:28,559
Pero quell o e il passato, Beppe
129
00:17:29,400 --> 00:17:30,399
Pen siamo al futuro
130
00:18:51,160 --> 00:18:53,079
Nem me no una volta all'anno?
131
00:18:54,160 --> 00:18:55,319
Ogni due anni?
132
00:19:04,160 --> 00:19:05,639
lo mi ero abituata a te
133
00:19:07,160 --> 00:19:08,999
Ea tutti i consigli che mi da i
134
00:19:11,600 --> 00:19:13,559
Per me sei come una sorella maggiore
135
00:20:50,000 --> 00:20:52,479
Ce T'abbiamo an cora
ilnostro uomo in tribunale?
136
00:20:55,320 --> 00:20:57,399
Port ameloqua subitoli devo parlare
137
00:24:02,680 --> 00:24:03,519
Ti sbrig hi ono?
138
00:24:55,080 --> 00:24:56,439
L'amore oc'eo non c'e
139
00:26:31,800 --> 00:26:33,799
Kubra dov'รฉ? Perche non e scesa?
140
00:26:35,080 --> 00:26:37,559
- Ha qualcosa di grave?
No,un po'di mal di test a
141
00:26:41,320 --> 00:26:43,799
Dobermann,ti devo dire una cosa
142
00:26:43,840 --> 00:26:44,959
Chec'รฉ?
143
00:26:45,040 --> 00:26:47,319
Second ome la tua ragazza sistan as cond endo
144
00:26:47,920 --> 00:26:48,839
Tigi uro!
145
00:26:52,080 --> 00:26:54,919
Sai che for se hai ragione?
- Lo so che ho ragione
146
00:26:56,520 --> 00:26:58,079
Sc usa un secondo
147
00:27:03,040 --> 00:27:04,439
Ti posso parlare un minuto?
148
00:27:12,640 --> 00:27:15,159
Quindi vuoifarlo finire Co Si
il clan dei Ricci?
149
00:27:16,720 --> 00:27:19,479
Ancora?
Gia abbiamo parlato io e te
150
00:27:20,720 --> 00:27:22,639
Ma tuo padre si fidava di me.
151
00:27:26,000 --> 00:27:27,879
T u sei un bravo ragazzo.
152
00:27:30,000 --> 00:27:31,879
Hovis to
o come tratti tuo fratello
153
00:27:33,400 --> 00:27:34,839
Come un padre
154
00:27:37,400 --> 00:27:38,639
Quindi stamm i a sentire
155
00:27:40,520 --> 00:27:43,199
Lascia perdere i clan ei sold i sporch i.
156
00:27:47,160 --> 00:27:48,519
God it i tuo fratello.
157
00:27:49,080 --> 00:27:50,919
Insieme potete ancora salvar vi
158
00:27:58,640 --> 00:28:01,719
Senasci e cresci
con un cognome come il tuo e facile
159
00:28:02,120 --> 00:28:03,879
Hai paura solo dei serpent i
160
00:28:05,720 --> 00:28:06,959
Da quando so no nato
161
00:28:07,680 --> 00:28:10,599
Ho dovuto combat tere contro ogn i tipo di bestia
162
00:28:11,520 --> 00:28:12,639
Per un po'di pane
163
00:28:13,200 --> 00:28:14,479
Per unpo'di dign it a
164
00:28:27,240 --> 00:28:29,639
Elo so che fin is ce sempre male
165
00:28:31,880 --> 00:28:34,199
Perche i o I'ho vistadavvero
lavitadistrada
166
00:30:08,600 --> 00:30:09,839
Papa si era perso
167
00:30:16,760 --> 00:30:18,839
Stamm i vicino,cosinon ci perdiamo piu
168
00:31:09,040 --> 00:31:10,159
Ti devo parlare
169
00:31:22,000 --> 00:31:23,079
Una macchina
170
00:31:24,960 --> 00:31:26,399
l soldi in tasca
171
00:31:28,800 --> 00:31:30,719
Una famiglia che ti vuole pure bene
172
00:31:33,680 --> 00:31:35,519
lo non so nemme no che significa
173
00:31:47,880 --> 00:31:51,279
Ho perso mia madre quando ero cosi piccola che nemme no melo ricordo
174
00:31:52,560 --> 00:31:54,399
lo e mio padre morivamo di fame
175
00:31:56,640 --> 00:31:58,599
E poi perche gli mancava mia madre
176
00:32:00,200 --> 00:32:01,639
Ha comin cia to a toc carmi
177
00:32:08,120 --> 00:32:09,919
Chi mi ha dato un'altra vita?
178
00:32:14,520 --> 00:32:16,599
Almeno lui lascia melo
179
00:32:33,640 --> 00:32:35,319
Allora for se non hai capito
180
00:32:38,560 --> 00:32:39,919
Edoardo e mio.
181
00:32:41,680 --> 00:32:43,759
Se non sparis ci,ti ucci do
182
00:34:55,560 --> 00:34:57,519
Spero solo che il bambino sti a bene.
183
00:35:01,200 --> 00:35:02,479
Le brutte notizie subito ) si vengono a sapere
184
00:35:03,000 --> 00:35:05,159
Se era success o qualcosa gia lo sape vi
185
00:35:22,120 --> 00:35:23,799
lntanto lui mi ha lasciato
186
00:35:24,640 --> 00:35:25,999
E meglio cosi
187
00:35:26,800 --> 00:35:27,999
Ma che dici, Rosa?
188
00:35:30,200 --> 00:35:33,199
Se Edoardo torn a
fa sempre la stessa cosa
189
00:35:34,880 --> 00:35:36,639
E tunonpuoi soffrire cosi
190
00:35:40,760 --> 00:35:42,959
lo T ho sempre perdona to
191
00:35:43,760 --> 00:35:45,639
E tu sei.un a scema
192
00:35:48,080 --> 00:35:49,279
Ha i sbag lia to
193
00:35:51,040 --> 00:35:52,759
Ti meriti un uomo che ti vuole bene
194
00:35:53,920 --> 00:35:55,039
Che ti rispetta
195
00:35:56,160 --> 00:35:59,239
E che non dev i condivide re con nessuno
196
00:36:05,240 --> 00:36:06,719
lo voglio bene a Edoardo
197
00:36:08,360 --> 00:36:09,839
Pero devi prendere una decision e
198
00:36:11,160 --> 00:36:12,839
Non posso vederti soffrire cosi
199
00:36:17,760 --> 00:36:20,519
Se gli faccio fare quello che vuole
iodove vado?
200
00:36:22,560 --> 00:36:23,639
Non ho niente
201
00:36:24,880 --> 00:36:26,639
Ha semp re pensato luia me
202
00:36:26,680 --> 00:36:27,839
Cip enso io ate
203
00:36:28,520 --> 00:36:29,719
Ci son oio
204
00:36:34,200 --> 00:36:35,759
Ci sono certi soldi di papa
205
00:36:38,520 --> 00:36:40,199
Solo io so dove so no
206
00:36:41,720 --> 00:36:44,199
Li voglio dare tutti a te
perche io non li voglio
207
00:36:45,400 --> 00:36:48,839
Co si te ne vai da Napoli con Ciro
e ti fai una bella vita felice
208
00:36:51,280 --> 00:36:53,119
Tu davvero fares ti questo per me?
209
00:36:53,640 --> 00:36:54,999
T u sei sangue del mio sangue
210
00:36:55,720 --> 00:36:58,319
Mi devi solo dire disi
e ti dico dove sonoi soldi
211
00:37:10,600 --> 00:37:11,399
La verit a
212
00:37:15,160 --> 00:37:15,959
Grazie
213
00:37:16,960 --> 00:37:18,119
..le fala Madonna
214
00:37:21,600 --> 00:37:23,279
lo non ti lascio sola Carmela
215
00:38:06,000 --> 00:38:07,599
Carmel a non si deve permette re
216
00:38:17,640 --> 00:38:19,279
Vabbe,ora pensiamo anoi
217
00:40:16,800 --> 00:40:19,119
Sono content o
che hai pre so quest a decision e
218
00:43:03,360 --> 00:43:05,039
Non vi dimen tic hero mai
219
00:43:22,920 --> 00:43:24,639
Or a trovate lo anche voi
220
00:43:27,520 --> 00:43:28,959
Perche uno due e tre.
221
00:43:30,320 --> 00:43:32,199
Ci merit i a mo di essere felici
222
00:43:46,280 --> 00:43:47,279
Men e devo and are
223
00:44:01,800 --> 00:44:03,599
Sie te le mie sorelle per la vita
15349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.