All language subtitles for Manhunt.2024.S01E07.The.Final.Act.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,822 --> 00:01:13,122 NAAR HET BOEK 2 00:01:32,968 --> 00:01:34,595 HET WITTE HUIS 3 00:01:34,720 --> 00:01:36,020 Bedankt. 4 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 3 JAAR VOOR DE MOORD 5 00:01:44,605 --> 00:01:46,523 Goedenavond. - Pardon. 6 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Bent u Miss Keckley? - Ja. 7 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 Ik ben Edwin Stanton. 8 00:01:52,029 --> 00:01:55,115 President Lincoln heeft u hoog zitten. - Dank u. 9 00:01:55,240 --> 00:01:58,077 Hij is boven. Willie is ziek. 10 00:01:58,202 --> 00:02:00,537 Zal ik 'n andere keer terugkomen? - Nee. 11 00:02:00,662 --> 00:02:05,667 Mr Lincoln stelt nog meer prijs op bezoek als zijn kinderen ziek zijn. 12 00:02:05,792 --> 00:02:09,170 Als ik mijn feest moet afzeggen, dan doe ik dat. 13 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Is het ernstig? Ik moet het weten. 14 00:02:12,925 --> 00:02:14,425 Ga maar van uw feest genieten. 15 00:02:35,197 --> 00:02:39,410 Kom mee naar beneden. - Doe ik. Zodra hij slaapt. 16 00:02:39,535 --> 00:02:43,455 Morgen gaat 't vast beter. - Bedankt, dokter. Blijft u voor de dans? 17 00:02:43,580 --> 00:02:48,669 Laten we de dans maar uitstellen. Niet het hele feest, alleen de dans. 18 00:02:48,794 --> 00:02:51,547 Is Willie te ziek of is het te luid? - Te luid. 19 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Laat hem maar slapen. - Natuurlijk. 20 00:02:54,174 --> 00:02:59,179 U hebt zo hard gewerkt. Ga plezier maken. - Ik ben slecht nieuws gewend. 21 00:02:59,304 --> 00:03:00,604 Ik bid voor goed nieuws. 22 00:03:05,686 --> 00:03:06,986 Je ziet er prachtig uit. 23 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Duurt 't nog dagen of weken? 24 00:03:16,405 --> 00:03:17,705 Dagen. 25 00:03:19,741 --> 00:03:23,912 En we kunnen helemaal niks doen? Niks halen... 26 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 wat helpt? Kunt u iets verzinnen? 27 00:03:38,010 --> 00:03:39,310 Hou de pijn weg. 28 00:03:40,971 --> 00:03:45,559 Het spijt me dat ik tegen uw vrouw loog. 29 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Maar ik kon zien dat ze het niet wilde horen. 30 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 Geeft niet. Nog één nacht vrede. 31 00:03:55,152 --> 00:03:56,452 Bedankt, dokter. 32 00:03:58,322 --> 00:04:01,617 De dokter zegt dat Willie morgen beter is. - Wat fijn. 33 00:04:03,744 --> 00:04:07,080 Heeft hij dit nog nodig? - Dat zou Abe fijn vinden. 34 00:04:10,459 --> 00:04:13,545 Kan ik u helpen daarmee? - Graag. 35 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Help de president emancipatie erdoor te krijgen. 36 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Iedereen verdient vrijheid. 37 00:04:27,976 --> 00:04:29,276 'Pip, makker. 38 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 Het leven bestaat uit vele scheidingen die aan elkaar gelast zijn.' 39 00:04:41,698 --> 00:04:44,410 Edwin Stanton voor u. - Oké. Bedankt. 40 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Meneer de president. - Kom binnen. 41 00:04:47,704 --> 00:04:49,004 Kijk eens. 42 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 Heel vriendelijk van je. Bedankt. 43 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Ik hoopte dat hij advocaat zou worden, net als ik. Maar nu... 44 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Pa? Ik heb zo'n dorst. - Wacht. 45 00:05:07,015 --> 00:05:08,315 Hier. 46 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Ja. Mama komt zo. 47 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Ja. Rust maar lekker. Rust maar en droom maar lekker. 48 00:05:25,158 --> 00:05:26,458 Oké. 49 00:05:27,035 --> 00:05:28,335 Hier. 50 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Kunt u Mrs Lincoln halen? Dank u. 51 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Dus je hebt besloten dat je mijn minister van Oorlog wordt? Mijn Mars? 52 00:05:38,547 --> 00:05:40,049 Ja, meneer de president. 53 00:05:40,174 --> 00:05:45,137 Oké. Dit werk is geen pretje. En het is ook niet echt glorieus. 54 00:05:46,305 --> 00:05:48,905 Ik werkte aan het spoor om mijn gezin te onderhouden. 55 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 Zwaar werk, maar je kon veel nadenken. 56 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 Railklem voor railklem. Slag voor slag. 57 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Na een poos heb je ineens een weg gebaand. 58 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Meneer, ik ben een keiharde werker. 59 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Waar zou je mee beginnen? 60 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 Ik zou het telegraafsysteem overnemen. 61 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 De centrale communicatie overdragen aan het ministerie van Oorlog. 62 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Directe verbindingen met de generaals aan het front en met kranten. 63 00:06:23,342 --> 00:06:26,428 Ik zou het moreel opvijzelen met positief nieuws. 64 00:06:26,553 --> 00:06:30,307 Want moreel kweekt moed en met moed win je veldslagen. 65 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 Met de juiste steun kunnen Grant en de mannen van de Unie winnen. 66 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Dus telegrammen zijn je grote plan? 67 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Jawel. 68 00:06:46,198 --> 00:06:47,498 Om te beginnen. 69 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Kun je morgen beginnen, Mars? 70 00:06:52,454 --> 00:06:53,754 Jawel. 71 00:07:01,713 --> 00:07:03,924 Het proces van de eeuw begint. 72 00:07:04,049 --> 00:07:07,469 De samenzweerders staan terecht. - Kranten te koop. 73 00:07:07,594 --> 00:07:09,638 Het proces van de eeuw begint. 74 00:07:09,763 --> 00:07:12,057 Minister. - Commentaar? 75 00:07:12,182 --> 00:07:14,101 Minister. 76 00:07:14,226 --> 00:07:18,313 Heeft het proces wel zin zonder Booth? 77 00:07:18,438 --> 00:07:23,360 Dit proces zal een samenzwering aan 't licht brengen die significanter is... 78 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 dan de deelnemers eraan. 79 00:07:25,904 --> 00:07:31,535 Ik zal dit zeggen: als er eenmaal gerechtigheid is, hoop ik oprecht... 80 00:07:31,660 --> 00:07:35,247 dat we als land samen het werk kunnen afmaken... 81 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 waar president Lincoln mee is begonnen, voor hij zo wreed vermoord werd. 82 00:07:41,837 --> 00:07:43,047 Met het doel... 83 00:07:43,172 --> 00:07:44,423 KRIJGSRAAD 84 00:07:44,548 --> 00:07:48,844 ...om de Grondwet te ontwrichten en de regering omver te werpen... 85 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 door de moord op president Abraham Lincoln... 86 00:07:54,766 --> 00:07:56,727 en de moordpoging op vicepresident Johnson... 87 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 en minister van Buitenlandse Zaken William Seward... 88 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 beschuldigen we dokter Samuel Mudd... 89 00:08:07,905 --> 00:08:13,577 Lewis Powell, Edward Spangler, George Atzerodt... 90 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Mary Surratt en David Herold... 91 00:08:17,956 --> 00:08:22,878 van het plannen van een samenzwering tegen de VS, samen met John Wilkes Booth. 92 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Een samenzwering met als doel het uitschakelen van onze regering... 93 00:08:29,051 --> 00:08:35,224 en haar leiders: de president, de vicepresident en de minister van BuZa... 94 00:08:37,017 --> 00:08:42,272 en daarmee het ontwrichten van de Grondwet en de wetten van de VS. 95 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Verder beschuldigen we de volgende mensen van samenzwering: 96 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 John Surratt Jr., George N. Sanders... 97 00:08:58,622 --> 00:08:59,922 en Jefferson Davis. 98 00:09:03,961 --> 00:09:05,546 Verdaagd tot morgen. 99 00:09:05,671 --> 00:09:07,506 Je hebt m'n vriend laten doden. 100 00:09:07,631 --> 00:09:08,931 JEFFERSON DAVIS' CEL 101 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Ik heb geen spijt. 102 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Ik zou mijn presidentschap precies zo overdoen. 103 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Het waanidee dat dit proces iets zal bewijzen, minister. 104 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Dat de Confederatie dood is. 105 00:09:30,279 --> 00:09:35,033 We gaan het Witte Huis winnen en dan hangen we de Amerikaanse vlag uit. 106 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 En die vlag zal de Confederatie vertegenwoordigen. 107 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Daar is dit land te goed voor. 108 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Mijn zaak is nog springlevend en dat zal altijd zo blijven. 109 00:09:50,257 --> 00:09:53,635 De tijd is om. Heeft je agent bewijzen tegen Davis? 110 00:09:53,760 --> 00:09:56,764 Conover is hier, maar zijn dekmantel is verraden. 111 00:09:56,889 --> 00:10:00,059 Sanders en de CSS weten dat hij voor mij werkt. 112 00:10:00,184 --> 00:10:05,939 Het goede nieuws is dat Conover ons verraden heeft. Hij werkt voor de CSS. 113 00:10:06,064 --> 00:10:10,027 Goed nieuws? Hoezo, goed nieuws? Het nieuws wordt alsmaar slechter. 114 00:10:10,152 --> 00:10:14,531 Omdat Conover ons nu wil vertellen wat hij eerst moest verzwijgen. 115 00:10:14,656 --> 00:10:18,786 Dus de man die de samenzweerders in theorie had kunnen tegenhouden... 116 00:10:18,911 --> 00:10:23,332 is nu onze grootste troef. - Zouden we naar hem hebben geluisterd? 117 00:10:24,583 --> 00:10:25,883 Wat weet hij? 118 00:10:26,460 --> 00:10:31,256 Hij zegt dat hij in Montreal gesprekken heeft opgevangen... 119 00:10:31,381 --> 00:10:35,177 over de gebeurtenissen voorafgaand aan 14 april. 120 00:10:35,302 --> 00:10:37,888 Hij zegt ook dat hij een document heeft... 121 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 dat de CSS 'de huisdier-brief' noemt. 122 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Huisdier? 123 00:10:46,104 --> 00:10:47,404 Leg eens uit. 124 00:10:47,898 --> 00:10:53,028 Davis' bijnaam voor Booth. - Noemde Davis Booth zijn huisdier? 125 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Zijn huisdier. 126 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Hij is de kroongetuige. 127 00:10:59,868 --> 00:11:01,168 We halen hem op. 128 00:11:02,204 --> 00:11:05,165 Ga maar weer zitten, Miss Simms. Bedankt, enzovoorts. 129 00:11:05,290 --> 00:11:10,504 Maar de verdediging zal alles in het werk stellen om punten te scoren. 130 00:11:10,629 --> 00:11:14,717 Ze zullen zeggen dat je dom bent of liegt, of allebei. 131 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Woorden kunnen niet erger zijn dan de zweep. 132 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Heb je onderwijs gehad? 133 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Ik kan lezen. Maar ik ben nooit naar school geweest. 134 00:11:29,565 --> 00:11:34,069 Nooit naar school geweest? En moeten wij geloven... 135 00:11:35,070 --> 00:11:39,575 dat je het verschil weet tussen feiten en verzinsels... 136 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 als je geen opleiding hebt genoten? 137 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 Meneer, ik mocht niet naar... - Geen vragen meer, Edelachtbare. 138 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 Hopelijk kan ik meer kwijt. 139 00:11:54,506 --> 00:11:55,806 Als ze dat toelaten. 140 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Powell droeg die bruine hoed, over één oog getrokken. 141 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Zoals hij nu naar me kijkt. 142 00:12:09,438 --> 00:12:10,738 Hoe oud bent u? 143 00:12:11,315 --> 00:12:16,779 Tussen de 29 en 30, denk ik. - Weet u dat niet precies? 144 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 Mensen die als slaaf zijn geboren, zoals ik, kregen geen verjaardag. 145 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Maar ik weet wel dat de moordaanslag op mijn baas gepland was. 146 00:12:28,165 --> 00:12:30,751 Powell misleidde me met een apothekersdoosje. 147 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Gelukkig heeft minister Seward het overleefd. 148 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Ik weet zeker dat Powell hem wilde vermoorden. 149 00:12:43,680 --> 00:12:45,880 Ik moest van Mr Spangler op het paard passen. 150 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Er buiten mee klaarstaan. 151 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 Ik zei dat ik moest werken. 152 00:12:54,566 --> 00:12:58,195 Ik had geen keus, zei hij. - U hebt altijd een keus. 153 00:13:02,574 --> 00:13:06,662 Mijn ervaring is, dat als bepaalde mensen je iets opdragen... 154 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Een dreigement. 155 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 En u zegt dat Mr Spangler Booths paard beschermde... 156 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 en de deur voor hem openhield? 157 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 Ik zweer op de Bijbel dat dat waar is. 158 00:13:21,593 --> 00:13:26,014 Ik ben onderminister van Oorlog en telegraafexpert. 159 00:13:26,139 --> 00:13:32,187 Kunt u ons uitleggen wat het doel van dit instrument is? 160 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 En dit is bewijsstuk 59, Edelachtbaren. 161 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Het is een decodeerapparaat. 162 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 Waar hebt u dit apparaat gevonden? 163 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 In Mr Benjamins kantoor. 164 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Hij is de Geconfedereerde minister van BuZa in Richmond. 165 00:13:54,334 --> 00:13:55,634 Dank u. 166 00:13:56,420 --> 00:14:02,467 Wilt u zo vriendelijk zijn om bewijsstuk zeven te bekijken... 167 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 dat gevonden werd in John Wilkes Booths hotelkamer? 168 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 En vergelijk het met het andere gecodeerde bericht. 169 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 Ze zijn identiek. 170 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Ik heb ze onderzocht en vergeleken. 171 00:14:17,107 --> 00:14:21,320 Weet u zeker dat ze identiek zijn? - Ik ben de nationale deskundige. 172 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Waarom had Booth iets in zijn hotelkamer in Geconfedereerde codetaal? 173 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 Dat weet alleen de verdachte. 174 00:14:32,331 --> 00:14:33,631 Geen vragen meer. 175 00:14:38,212 --> 00:14:40,172 We weten dat Booth acteur is. 176 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Kan bewijsstuk zeven geen rekwisiet zijn? 177 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Zijn pistool was geen rekwisiet. 178 00:14:49,640 --> 00:14:50,642 Orde. 179 00:14:50,767 --> 00:14:52,935 Mijn naam is Jeremiah Dyer. 180 00:14:54,102 --> 00:14:56,063 Ik ben dominee in Bryantown. 181 00:14:56,188 --> 00:15:01,610 Ik ken Sam Mudd al zowat mijn hele leven. - Kent u zijn reputatie? 182 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Mudds reputatie is voorbeeldig. 183 00:15:05,572 --> 00:15:11,328 Vertel het hof hoe dokter Mudd zijn bedienden of slaven behandelde. 184 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 Ze werkten niet echt hard. 185 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 Waren zijn bedienden lui? - Dat gerucht deed de ronde. 186 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Hoe behandelde dokter Mudd u toen u het veld voor hem ploegde? 187 00:15:24,049 --> 00:15:28,137 Eersteklas. - Hoelang kent u Mary Simms al? 188 00:15:28,262 --> 00:15:31,765 Sinds ze klein was. We waren goede vrienden. 189 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Maar toen ze volwassen werd... 190 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 leerden alle bedienden om haar niet te vertrouwen. 191 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Ze liegt. Heel veel. 192 00:15:42,985 --> 00:15:48,949 Daarentegen brengt dokter Mudd baby's ter wereld en redt hij levens. 193 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Die van blanken en kleurlingen. 194 00:15:52,870 --> 00:15:54,170 Hij is 'n goed mens. 195 00:16:00,961 --> 00:16:04,173 Is mijn getuigenis wel genoeg? - Mary, luister. 196 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Makkelijk is het niet, maar je krijgt je kans. 197 00:16:09,678 --> 00:16:10,978 Denkt u? - Ja. 198 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Blijf kalm. 199 00:16:18,270 --> 00:16:21,899 Kun je getuigen? Ik sta alleen tegenover een hoop mannen. 200 00:16:22,566 --> 00:16:27,529 En ze zeggen dat Mudd goedhartig is. En ze noemen mij een leugenaar. 201 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Moet ik me uitspreken tegen een blanke tijdens een federale rechtszaak? 202 00:16:34,661 --> 00:16:36,663 Ze hangen je wel voor minder op. 203 00:16:36,788 --> 00:16:39,792 Wil je niet dat ze weten waar hij toe in staat is? 204 00:16:39,917 --> 00:16:44,129 Vertel ze wat Mudd mij heeft aangedaan. - Dat is niet aan mij om te vertellen. 205 00:16:44,963 --> 00:16:50,302 Waar gaat het om? - Ze noemen haar lui. En een leugenaar. 206 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Ik ben een kreupele bediende. Wat zullen ze mij dan wel niet noemen? 207 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Als je vertelt wat Mudd je heeft aangedaan... 208 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 dat verhaal maakt duidelijk wie hij echt is. 209 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Maar als je het niet vertelt, zal niemand het weten. 210 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Dit is je kans. 211 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Ik laat je er even over nadenken. 212 00:17:26,088 --> 00:17:28,590 Bedankt voor de onschendbaarheid. 213 00:17:28,715 --> 00:17:33,178 Ik beloof dat ik de hele waarheid zal vertellen over de Surratts, Booth... 214 00:17:33,303 --> 00:17:38,267 en iedereen in de herberg. - Mooi zo. Ik zie je in de rechtszaal. 215 00:17:39,017 --> 00:17:41,067 Als je niks zegt, verliezen we misschien. 216 00:17:43,355 --> 00:17:44,655 Alsjeblieft. 217 00:17:52,364 --> 00:17:54,783 Milo zegt dat hij getuigt. - Mooi. 218 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 Kan ik op je getuigenis rekenen? 219 00:17:58,871 --> 00:18:01,665 Ik zal er zijn. - Kunnen we nog even oefenen? 220 00:18:01,790 --> 00:18:05,544 Nee, dan wordt het ingestudeerd. Het lukt je wel. 221 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 Tot in de rechtszaal. 222 00:18:09,464 --> 00:18:10,764 Meneer. 223 00:18:16,930 --> 00:18:18,230 Minister. 224 00:18:19,433 --> 00:18:20,733 Ga zitten. 225 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Baker zei dat ik me bij u moest melden. 226 00:18:25,397 --> 00:18:26,697 Wat kan ik doen? 227 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Officier Weichmann? 228 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Ik weet waarom u zich zo stil hebt gehouden. Kan ik u even spreken? 229 00:18:37,242 --> 00:18:42,623 Ik denk dat u meer weet over de moordenaars dan u laat merken. 230 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Waarom denk je dat? 231 00:18:49,922 --> 00:18:54,426 Omdat dokter Mudd zei dat u veel tijd doorbracht met Surratt. 232 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 En hij ontmoette Booth en Surratt in januari, na Washington. 233 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Mudd, Booth en Surratt kenden elkaar al. 234 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 En ik heb het gevoel dat u iets achterhoudt. 235 00:19:13,737 --> 00:19:18,575 Als ik zeg dat ze elkaar vóór de 14e al kenden, dan geloven ze me niet. 236 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Ik zal het ook zeggen. - Niet alleen... 237 00:19:24,957 --> 00:19:26,542 Niet alleen dat. 238 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Maar als de tegenpartij lijkt te winnen, alstublieft... 239 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 vertel ze dan waarom u mij gelooft. 240 00:19:35,092 --> 00:19:36,392 Vertel me over die brief. 241 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 U kunt aantonen dat het 'n samenzwering was. 242 00:19:49,106 --> 00:19:50,941 Mr Simms, vertel het hof... 243 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 of u de slaaf was van de verdachte, dokter Samuel Mudd. 244 00:19:56,321 --> 00:19:59,825 Ja. Ik was zijn timmerman. - Hoe bent u kreupel geworden? 245 00:20:03,161 --> 00:20:06,039 Dokter Mudd schoot me in m'n been. - Dat is niet waar. 246 00:20:06,164 --> 00:20:09,084 Hou hem in bedwang, anders moet hij hier weg. 247 00:20:09,209 --> 00:20:13,755 Ga zitten. Wees stil, anders moet u weg. - Hij liegt. 248 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Waarom schoot hij op u? 249 00:20:19,845 --> 00:20:21,145 Op een dag... 250 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 beviel mijn houding hem niet. 251 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Hij schoot me zomaar in mijn dij. Alsof het de clou van een grap was. 252 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Bedankt, dat was alles. 253 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 De aanklager roept Milo's zus, Mary Simms op. 254 00:21:03,972 --> 00:21:05,272 Miss Simms... 255 00:21:08,227 --> 00:21:12,856 vertel het hof of u ook de slaaf was... 256 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 van de gevangene, dokter Samuel Mudd. 257 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Ja. Ik deed het huishouden. 258 00:21:18,862 --> 00:21:23,283 Vertel het hof of u dokter Mudd met zijn buurman hoorde praten... 259 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 over president Abraham Lincoln. 260 00:21:26,495 --> 00:21:28,372 De buurman zei tegen dokter Mudd: 261 00:21:28,497 --> 00:21:33,502 'Abe Lincoln, die verrekte oude klootzak had al lang dood moeten zijn.' 262 00:21:34,336 --> 00:21:38,674 Dokter Mudd zei: 'Dat speelt door mijn hoofd. We willen hem dood hebben.' 263 00:21:38,799 --> 00:21:40,099 Begrepen. 264 00:21:40,551 --> 00:21:44,805 Vertel het hof of dokter Mudd bezoekers had... 265 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 die bij hem logeerden. 266 00:21:48,141 --> 00:21:50,686 Ja. Geconfedereerden. Ze droegen grijze kleren. 267 00:21:50,811 --> 00:21:56,316 Ik moest ze proviand brengen. Ik moest, in zijn woorden 'voor ze zorgen'. 268 00:21:56,441 --> 00:22:01,822 En was er iemand in het bijzonder die vorige zomer het vaakst op bezoek kwam? 269 00:22:02,739 --> 00:22:04,039 Ja. John Surratt. 270 00:22:04,867 --> 00:22:07,745 Hij logeerde er vaak van zaterdag tot maandag. 271 00:22:07,870 --> 00:22:11,707 Hij reisde heen en weer tussen Richmond en Montreal. 272 00:22:11,832 --> 00:22:13,132 Bedankt, Miss Simms. 273 00:22:15,627 --> 00:22:19,048 Als u ze niet wilde helpen, waarom ging u dan niet gewoon? 274 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 Dat heb ik geprobeerd. 275 00:22:21,884 --> 00:22:23,184 Toen kreeg ik zweepslagen. 276 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 We noteren dat ze littekens heeft en vragen haar niet om die te laten zien. 277 00:22:34,229 --> 00:22:38,650 Moeten we soms geloven dat de goede dokter 'n Geconfedereerde agent is? 278 00:22:38,775 --> 00:22:41,445 Dat zijn huis een halte op de Secret Line is? 279 00:22:41,570 --> 00:22:42,870 Ja, meneer. 280 00:22:43,447 --> 00:22:46,950 En dat Mudd, Surratt en Booth vóór de moord al bevriend waren. 281 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Sorry, hoor. Maar hebt u ooit op school gezeten? 282 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Wie gelooft die onzin die ze verkoopt? 283 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Vraag het officier Weichmann dan. 284 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Uw naam en woonplaats. 285 00:23:09,806 --> 00:23:11,106 Louis Weichmann. 286 00:23:12,059 --> 00:23:15,020 En ik woon in de herberg in Washington... 287 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 waarvan Mrs Mary Surratt de eigenaar is. 288 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 John Surratts moeder, de gevangene daar. 289 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Hebt u Mrs Surratt weleens met de verdachten samen gezien? 290 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Ja, met ze allemaal. 291 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Hoe kent u de weduwe Surratt? 292 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Ik trok bij haar in toen ik bij het ministerie van Oorlog ging werken. 293 00:23:37,876 --> 00:23:43,090 Ik wist niet dat mijn metgezellen in de herberg de moord beraamden. 294 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Anders had ik het gemeld. 295 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Wanneer hebt u John Surratt voor 't laatst gezien? 296 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Hij vertrok een paar dagen voor 14 april. 297 00:23:57,229 --> 00:24:02,276 Hij zei dat hij werk zocht in Montreal en dat hij van zich zou laten horen. 298 00:24:02,985 --> 00:24:06,697 Kan Mr Surratt zonder uw medeweten langs zijn gekomen? 299 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Nee, dat is uitgesloten. 300 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Hadden jullie een hechte band? 301 00:24:14,663 --> 00:24:17,624 Heel hecht, ja. - Hoe hecht? 302 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 In zijn moeders herberg deelden we een tafel... 303 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 een kamer, een bed, en... 304 00:24:32,556 --> 00:24:33,856 we vreeën met elkaar. 305 00:24:36,518 --> 00:24:37,818 Orde. 306 00:24:40,439 --> 00:24:45,235 Hebt u nooit gesprekken opgevangen tussen Surratt en de andere verdachten? 307 00:24:45,360 --> 00:24:47,780 De enige keer dat ik iets opving... 308 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 was toen Surratt me in januari meenam naar Booths hotelkamer. 309 00:24:55,204 --> 00:24:56,504 Dokter Mudd was er. 310 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Booth zei dat hij Mudds boerderij wilde kopen. 311 00:25:01,001 --> 00:25:03,712 Had u reden om aan hen te twijfelen? 312 00:25:03,837 --> 00:25:07,633 Nee. Ik begreep nooit waarom John goud bij zich had... 313 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 als hij terugkwam uit Montreal of Richmond of... 314 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Hij heeft me nooit verteld dat hij betrokken was bij de Confederatie. 315 00:25:18,393 --> 00:25:19,693 Bedankt. 316 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Ik heb redenen te over om John Surratt te verdedigen. 317 00:25:25,609 --> 00:25:26,909 Maar... 318 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Maar alles wat Miss Simms over hem zei, valt nu op z'n plek. 319 00:25:34,743 --> 00:25:36,043 En ik geloof haar. 320 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 Je bent hier goed in. 321 00:25:42,334 --> 00:25:43,634 Dank u. 322 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Ik ben verslaggever voor de New York Tribune. 323 00:25:50,926 --> 00:25:52,761 Twee jaar geleden vertelde ik Baker... 324 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 dat ik een bron had in de Geconfedereerde geheime dienst in Montreal. 325 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Hij wist niet dat ik dat was. 326 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Om tijdens de oorlog geld te verdienen... 327 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 verzamelde ik gegevens over het ministerie van Oorlog en de CSS. 328 00:26:11,780 --> 00:26:16,577 Toen Lee zich overgaf, vierden mensen feest in de straten van Washington. 329 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 In Montreal wachtten ze op groen licht uit Richmond. 330 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 John Surratt leverde dat en activeerde het 'huisdier'. 331 00:26:26,420 --> 00:26:27,720 Huisdier? 332 00:26:28,297 --> 00:26:29,597 John Wilkes Booth. 333 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Wie noemt Booth een 'huisdier'? 334 00:26:35,262 --> 00:26:41,226 Binnen de CSS is het algemeen bekend dat Jefferson Davis Booth zijn huisdier noemt. 335 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Stilte, alstublieft. Orde. 336 00:26:48,400 --> 00:26:49,700 Ik wist van 'n plan. 337 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 En dit was Sanders uitleg ervan. 338 00:26:54,948 --> 00:27:00,245 Ze wilden de president, de vicepresident en de minister van BuZa vermoorden. 339 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Aangezien niet in de Grondwet staat hoe we een nieuwe president moeten kiezen... 340 00:27:07,377 --> 00:27:08,677 zou er chaos zijn. 341 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Het was hun wanhopige plan om te winnen als ze de strijd zouden verliezen. 342 00:27:14,301 --> 00:27:17,930 Sanders zei dat hij dacht dat Booth het plan zou verprutsen. 343 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Ik heb 'n bericht dat is bezorgd, maar nooit is opgehaald. 344 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 Aan wie was die brief geadresseerd? 345 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 Aan George Sanders, die nu in Londen zit. 346 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 George Sanders. Kunt u het bericht voorlezen? 347 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 'Huisdier heeft z'n werk goed gedaan. 348 00:27:44,248 --> 00:27:45,548 Hij is veilig. 349 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 En Abe zit in de hel.' 350 00:27:53,298 --> 00:27:57,010 Wanneer hebt u John Surratt voor het laatst in Montreal gezien? 351 00:27:57,135 --> 00:28:01,473 Vier dagen voor de moord, in de rookkamer van het Saint Lawrence Hotel. 352 00:28:02,432 --> 00:28:03,767 Met een brief uit Richmond. 353 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 Wat stond erin? - Dat heb ik niet gelezen. 354 00:28:08,021 --> 00:28:12,317 Maar Sanders wendde zich tot me en zei: 'Dit maakt het goed.' 355 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Wat bedoelde hij volgens u? 356 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 Dat Davis Booth groen licht had gegeven. 357 00:28:19,867 --> 00:28:21,167 Bedankt, Mr Conover. 358 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Is uw naam Sanford Conover? 359 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Het is niet mijn enige naam. 360 00:28:33,755 --> 00:28:37,885 Volgens ons onderzoek hebt u een alias als bemiddelaar. 361 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 James Wallace? 362 00:28:40,304 --> 00:28:41,604 Dat ben ik ook. 363 00:28:44,266 --> 00:28:47,853 Wie is Charles A. Dunham? Een expert in vervalsing. 364 00:28:47,978 --> 00:28:49,688 Dat ben ik ook. 365 00:28:49,813 --> 00:28:53,692 Dus u bent een dubbelagent en u hebt drie verschillende namen? 366 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Welke van die mensen bent u eigenlijk? 367 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 Ik volg gewoon het verhaal. 368 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 Valt daar ook vervalsing van bewijzen onder? 369 00:29:03,202 --> 00:29:04,536 Nee, zeker niet. 370 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Wanneer zag u Booth, Surratt en Sanders voor het eerst in Montreal? 371 00:29:13,795 --> 00:29:15,095 Ik zal het herhalen. 372 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Wanneer zag u Booth, Surratt en Sanders voor het eerst in Montreal? 373 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 Op 17 oktober, voor de verkiezingen. 374 00:29:23,347 --> 00:29:26,892 Dat is de eerste keer dat ik Booth daar met Surratt en Sanders zag. 375 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 En die datum klopt? 376 00:29:30,521 --> 00:29:31,821 Heel zeker. 377 00:29:32,231 --> 00:29:35,567 Hier staat dat u in de gevangenis zat wegens huisvredebreuk... 378 00:29:35,692 --> 00:29:37,945 gedurende de hele maand oktober. 379 00:29:38,070 --> 00:29:42,241 Ik zat even in hechtenis, maar... - Mr Dunham. Of Conover. Of Wallace? 380 00:29:42,366 --> 00:29:43,575 Bent u een oplichter? 381 00:29:43,700 --> 00:29:46,870 Hoe kon u in Montreal zijn als u in de bajes zat? 382 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Ik heb me in de maand vergist. 383 00:29:50,999 --> 00:29:52,299 Edelachtbare. 384 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 Ook al was ik verward... 385 00:29:55,128 --> 00:30:00,676 ik weet zeker dat Jefferson Davis van het plan afwist om Lincoln te vermoorden. 386 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 Ik denk dat hij het wist en de opdracht ertoe gaf. 387 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Als verslaggever, spion en vervalser... 388 00:30:13,438 --> 00:30:15,488 hebt u vast een levendige verbeelding. 389 00:30:16,483 --> 00:30:21,029 Pleegt u opzettelijk meineed, of is liegen een sport voor u? 390 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 Wat maakt het uit welke maand het was? 391 00:30:25,242 --> 00:30:26,542 De verdediging is klaar. 392 00:30:42,050 --> 00:30:43,350 Nieuws? 393 00:30:44,052 --> 00:30:46,847 Nee. Geen nieuws. 394 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Nog niet. 395 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Wat het vonnis ook is, je hebt Abe gewroken. 396 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Door ze te beschuldigen, maak je het officieel. 397 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 Ze weten dat wij het weten. 398 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Ongeacht het vonnis, ik kan slapen. 399 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Ik slaap pas als gerechtigheid is geschied. 400 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Begrijp me niet verkeerd. Dat wil ik ook. 401 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 De rechters hebben geoordeeld. 402 00:31:33,810 --> 00:31:36,522 Enig idee? - Geen enkele hint. 403 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Ga staan. 404 00:32:05,425 --> 00:32:06,725 Ga zitten. 405 00:32:17,187 --> 00:32:21,984 Wat anderen ook denken, ik ben ervan overtuigd... 406 00:32:22,109 --> 00:32:26,739 dat Jefferson Davis net zo schuldig is aan deze samenzwering... 407 00:32:26,864 --> 00:32:29,032 als John Wilkes Booth... 408 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 die door Davis is gebruikt om Lincoln te vermoorden. 409 00:32:35,747 --> 00:32:41,086 Ons panel heeft echter bepaald dat de aanklacht van samenzwering... 410 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 niet overtuigend is. 411 00:32:43,839 --> 00:32:49,303 De commissie gelooft wel dat door Booth als instrument te gebruiken... 412 00:32:49,428 --> 00:32:55,184 de samenzweerders in Richmond en Montreal een moord hebben gepleegd... 413 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 waardoor de republiek zijn grootste beschermer kwijt is. 414 00:33:00,439 --> 00:33:07,029 De samenzweerders hebben het hele land in een vreemd, groot verdriet gedompeld. 415 00:33:10,574 --> 00:33:14,369 Maar door bezoedelde bewijzen en vormfouten... 416 00:33:14,494 --> 00:33:18,415 kon ons panel geen eerlijk vonnis uitspreken... 417 00:33:18,540 --> 00:33:22,544 over de samenzwering achter de moord. 418 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Toekomstig onderzoek en de geschiedenis moeten dit bewijs leveren. 419 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 Toch zijn we tot een uitspraak gekomen. 420 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 De minister van Oorlog leest het voor. 421 00:33:37,142 --> 00:33:38,442 Bedankt. 422 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Mary E. Surratt... 423 00:34:18,684 --> 00:34:19,984 schuldig. 424 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Lewis Powell, schuldig. 425 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 George Atzerodt, schuldig. 426 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 David E. Herold... 427 00:34:40,289 --> 00:34:41,589 schuldig. 428 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Ze worden allemaal morgen opgehangen. 429 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Edward Spangler, schuldig. 430 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Hij krijgt zes jaar gevangenisstraf. 431 00:35:06,273 --> 00:35:07,573 En Mudd? 432 00:35:08,150 --> 00:35:09,450 Dat komt nog. 433 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 Ten slotte dokter Samuel A. Mudd. 434 00:35:18,493 --> 00:35:19,793 Schuldig. 435 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Hij krijgt levenslange gevangenisstraf en dwangarbeid. 436 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Orde. Stilte. 437 00:35:55,072 --> 00:35:56,323 Ik vertelde de waarheid. 438 00:35:56,448 --> 00:35:59,493 Wat had dat voor zin als je die in leugens verpakt? 439 00:35:59,618 --> 00:36:02,037 Je wist precies wie ik ben, Baker. 440 00:36:02,162 --> 00:36:03,462 Baker. 441 00:36:05,082 --> 00:36:06,792 Had iemand je een betere prijs geboden? 442 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Ik kreeg vanmorgen een verdacht pakketje uit Londen. 443 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 U weet me te vinden als u me nodig hebt. 444 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 Sanders kocht 'm om. 445 00:36:19,221 --> 00:36:22,975 Minister. - Minister, kan ik u spreken? 446 00:36:23,100 --> 00:36:26,145 Heren. - Was de aanklacht... 447 00:36:26,270 --> 00:36:29,481 wegens samenzwering te hoog gegrepen? - Absoluut niet. 448 00:36:29,606 --> 00:36:32,568 Het vonnis voor Jefferson Davis was niet overtuigend... 449 00:36:32,693 --> 00:36:34,945 maar laat er geen twijfel bestaan: 450 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 het hof heeft de Confederatie niet vrijgesproken. 451 00:36:38,490 --> 00:36:39,890 Hebt u Lincoln laten zakken? 452 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Dat kunnen we hem niet vragen. 453 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Even over de Reconstructie. 454 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 De kranten willen je toestemming om de foto te drukken. 455 00:37:27,289 --> 00:37:28,589 Goed. 456 00:37:30,375 --> 00:37:35,631 En de National Archives heeft de bewijzen opgehaald. 457 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 Ze... - Mooi. 458 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Ze vragen waarom er 18 pagina's uit Booths dagboek ontbreken. 459 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Er kan 'n onderzoek komen. 460 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Baker had het het laatst. 461 00:37:52,856 --> 00:37:54,156 Nee, jij, zegt Baker. 462 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 Ze moeten met Baker praten. 463 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Ik zag eerder dat je haard schoongemaakt moest worden. 464 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Dat heb ik laten doen. 465 00:38:22,094 --> 00:38:23,804 HULPORGANISATIE VOOR EX-SLAVEN 466 00:38:25,055 --> 00:38:29,101 Ik wil je aanmelding ontvangen. - Waarvoor, meneer? 467 00:38:29,226 --> 00:38:33,230 Mr Howard heeft een universiteit opgericht voor gekleurde studenten. 468 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Een school voor kunst, literatuur en ambacht. 469 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Zodra ik een diploma heb, meld ik me aan. 470 00:38:46,994 --> 00:38:49,454 Edwin. - Oliver. 471 00:38:50,372 --> 00:38:53,250 Johnson wil het bureau flink uitdunnen. 472 00:38:53,375 --> 00:38:57,880 Hij weet dat we vrijgemaakten hielpen onder de vlag van het ministerie. 473 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Hij is iets van plan. Ik weet niet wat. 474 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Oké, bedankt. 475 00:39:04,678 --> 00:39:06,346 Het is zover. Zullen we? 476 00:39:06,471 --> 00:39:07,771 Natuurlijk. 477 00:39:08,682 --> 00:39:09,982 Goed... 478 00:39:10,559 --> 00:39:13,520 Dames en heren, welkom. 479 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Bedankt allemaal, voor uw komst. 480 00:39:17,816 --> 00:39:19,985 We zijn hier bijeengekomen... 481 00:39:20,110 --> 00:39:23,405 om de publicatie te vieren van Miss Keckleys boek... 482 00:39:23,530 --> 00:39:27,993 en om geld in te zamelen voor de Hulporganisatie voor ex-slaven... 483 00:39:28,118 --> 00:39:29,768 die Elizabeth heeft opgericht. 484 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 Het Freedmen's Bureau onder leiding van de dappere Oliver Howard... 485 00:39:38,170 --> 00:39:42,674 werkt zij aan zij met Miss Keckley. 486 00:39:42,799 --> 00:39:46,929 Zolang het werk van het bureau niet door de president wordt gesteund... 487 00:39:47,054 --> 00:39:51,475 zijn we afhankelijk van Miss Keckleys geld om hulp te bieden... 488 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 aan de vrijgemaakten die zich vanuit de slavernij in de samenleving begeven. 489 00:39:58,857 --> 00:40:02,444 Dus geef alstublieft zo gul als u kunt. 490 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Ik bewonder haar project enorm, en... 491 00:40:06,532 --> 00:40:11,120 om de waarheid te zeggen, bewonder ik haar enorm. Dus... 492 00:40:11,245 --> 00:40:12,545 Elizabeth. 493 00:40:15,123 --> 00:40:16,792 Bedankt, minister. 494 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Elke donatie levert basisbenodigdheden op voor de behoeftigen. 495 00:40:22,047 --> 00:40:26,510 Want veel van m'n broeders en zusters zijn niet voorbereid op hun nieuwe leven. 496 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 Zonder de gulheid van Mrs Lincoln... 497 00:40:30,889 --> 00:40:34,685 en Mr Abraham Lincoln. Moge hij in vrede rusten. 498 00:40:35,477 --> 00:40:40,649 Ze hebben vaak gedoneerd. Daarom staan ze ook in mijn boek: 499 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 Thirty Years a Slave and Four Years in the White House. 500 00:40:44,945 --> 00:40:48,949 Dat was alles. Oké. De hele opbrengst wordt gedoneerd. 501 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Bedankt allemaal voor uw komst. Geniet ervan. 502 00:40:57,666 --> 00:40:58,966 Een mooie opkomst. 503 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Heb je Thomas uitgenodigd? 504 00:41:03,589 --> 00:41:07,092 Die je naar Arkansas had gestuurd en die niks heeft bereikt? 505 00:41:09,261 --> 00:41:10,561 Wat doet hij hier? 506 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Ik denk dat Johnson me vervangt. 507 00:41:21,732 --> 00:41:23,032 Hou even vast. 508 00:41:27,362 --> 00:41:28,662 Meneer de president. 509 00:41:29,907 --> 00:41:31,207 Bedankt voor je komst. 510 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 Lorenzo. - Edwin. 511 00:41:34,703 --> 00:41:36,914 We moeten praten. - Ga maar voor. 512 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Jij probeerde mijn feest te verstoren, dus nu verstoor ik het jouwe. 513 00:41:46,298 --> 00:41:51,887 Ik trek je leger terug uit het Zuiden. Ik weet dat je me niet gaat gehoorzamen... 514 00:41:52,012 --> 00:41:56,433 want dan kun je de Reconstructie niet langer opdringen. Dat vind ik prima. 515 00:41:58,268 --> 00:42:03,440 Ik heb Thomas aangewezen als je vervanger. Hij geeft morgen het bevel. 516 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Het volk is niet klaar voor al die plannen van je. 517 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Er heerst te veel onrust. 518 00:42:13,575 --> 00:42:14,925 Ik had je kunnen vervolgen. 519 00:42:16,286 --> 00:42:17,586 Maar dat deed je niet. 520 00:42:21,041 --> 00:42:25,003 Als je me zo uit mijn ambt zet, stelt het Congres een onderzoek in... 521 00:42:25,712 --> 00:42:30,008 en zetten ze je af. - Laat ze het maar tegen me opnemen. 522 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Kom. Ik geef je een rondleiding. 523 00:42:37,140 --> 00:42:38,440 Meneer de president. 524 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 RECONSTRUCTIE EN HERENIGING VAN DE VERENIGDE STATEN 525 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Geef me je sleutels. 526 00:43:13,844 --> 00:43:15,144 Natuurlijk. 527 00:43:16,763 --> 00:43:19,975 Waar liggen ze... Ik heb ze ergens neergelegd. 528 00:43:22,561 --> 00:43:23,861 Wacht. 529 00:43:29,610 --> 00:43:30,652 Mars. Kom binnen. 530 00:43:30,777 --> 00:43:31,905 DE DAG VOOR DE MOORD 531 00:43:32,030 --> 00:43:34,364 Heb je meer tijd nodig? - Nee. 532 00:43:35,532 --> 00:43:39,578 Mijn uurtje is om. Ik heb Willie gesproken via mijn gebeden. 533 00:43:39,703 --> 00:43:44,750 Hij is en blijft een deugniet. Ik heb hem voorgelezen uit zijn lievelingsboek. 534 00:43:45,751 --> 00:43:51,340 Dit wekelijkse rouwuurtje geneest mijn hart en maakt het draaglijker. 535 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Bedankt dat je me dat ritueel hebt geleerd. 536 00:43:56,887 --> 00:44:01,016 Wat is er zo belangrijk dat het niet kon wachten tot ik bij je langskwam? 537 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 Heeft Lee zich weer overgegeven? 538 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Nee. 539 00:44:05,604 --> 00:44:06,606 Ik weet 't. 540 00:44:06,731 --> 00:44:09,274 Jefferson Davis heeft zich bedacht... 541 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 en wil bij het kabinet. 542 00:44:16,740 --> 00:44:18,040 Nee. 543 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Abe, zoals je weet... 544 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 rouwden Ellen en ik om onze zoon James toen ik bij het kabinet ging. 545 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Ze steunde me volledig toen ik de functie accepteerde. 546 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Het zijn lange jaren en late nachten geweest. 547 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 En nu we, als God het wil, eindelijk hebben gewonnen... 548 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 wil ze me graag thuis hebben. 549 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Probeer je af te treden? 550 00:44:59,449 --> 00:45:00,749 Ja. 551 00:45:03,453 --> 00:45:09,084 Ellen weet heus wel dat het werk niet ophoudt zodra Lee zich overgeeft. 552 00:45:09,209 --> 00:45:10,509 Inderdaad. 553 00:45:13,172 --> 00:45:16,592 Ik moet mijn gezin weer vooropstellen. 554 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 Ik zal mijn opvolger uiteraard zo goed mogelijk inwerken. 555 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Mars, ik kan je ontslag niet accepteren. 556 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 Ik denk niet dat je erin gelooft. 557 00:45:31,899 --> 00:45:35,194 Het gaat je meer om de Reconstructie dan om de overwinning. 558 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Ik heb je hard nodig. 559 00:45:39,615 --> 00:45:43,619 Je kunt met haar op vakantie. 560 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 We willen eindelijk naar Californië. 561 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 We kunnen naar het strand. 562 00:45:51,877 --> 00:45:53,177 Ga met ons mee. 563 00:45:54,171 --> 00:45:56,840 Als de amendementen erdoor zijn. Volgende zomer. 564 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Zeg maar tegen Ellen dat je met Kerstmis vrij bent. 565 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Met de feestdagen ben je thuis. 566 00:46:05,891 --> 00:46:07,191 Abe, het is pas april. 567 00:46:10,020 --> 00:46:14,525 Abe, ik heb drie jaar van mijn leven aan jou en dit ambt gewijd. 568 00:46:14,650 --> 00:46:17,361 Ik weet zeker dat de plannen die we hebben... 569 00:46:17,486 --> 00:46:20,781 Reconstructie is moeilijker dan de verwoesting van de oorlog. 570 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 We leunen vooral op jou. 571 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Jij begrijpt de situatie beter dan wie ook. 572 00:46:28,205 --> 00:46:33,794 Ik moet er niet aan denken. Ik wil dat je aanblijft. En het land heeft je nodig. 573 00:46:35,337 --> 00:46:36,637 Je mag niet weg. 574 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Je moet ons door de slotakte slepen. 575 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Klopt mijn informatie dat je van whisky houdt? 576 00:46:51,311 --> 00:46:54,481 Ik heb er een van 30 jaar oud die ik bewaard heb. 577 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 Hij staat in de kast in de hal. 578 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Ik hou wel van gerijpte whisky. 579 00:47:04,116 --> 00:47:05,416 Dan maken we hem open. 580 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Daar naar rechts. 581 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Je kunt hem niet missen. 582 00:47:50,120 --> 00:47:51,920 Wil je de Reconstructie tegenhouden? 583 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 Over mijn lijk. 584 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Edwin, doe open. Edwin. 585 00:48:01,673 --> 00:48:02,973 Edwin? 586 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Edwin, ik ben de minister van Oorlog. Ik kan het leger erbij halen. 587 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 STANTON SLOOT ZICH DRIE MAANDEN LANG IN HET MINISTERIE VAN OORLOG OP 588 00:48:39,002 --> 00:48:41,422 TERWIJL STANTON ZIJN POSITIE ALS MINISTER HANDHAAFDE... 589 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 ...WERD JOHNSON DE EERSTE GEÏMPEACHTE PRESIDENT. 590 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 'Beste generaal Grant.' 591 00:48:50,931 --> 00:48:54,101 GEHOORZAAM THOMAS NIET. BLIJF IN POSITIE. 592 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 BESCHERM HET STEMRECHT. 593 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 JOHNSON OVERLEEFDE DE IMPEACHMENT MET ÉÉN STEM. 594 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 MAAR VERLOOR DE VERKIEZINGEN. 595 00:49:08,156 --> 00:49:11,160 JOHN SURRATT JR. WERD UITGEWEZEN NAAR DE VS... 596 00:49:11,285 --> 00:49:13,704 ...MAAR WERD NIET VEROORDEELD. 597 00:49:13,829 --> 00:49:15,038 BIJEENKOMST - J. SURRATT 598 00:49:15,163 --> 00:49:17,583 HIJ HIELD IN HET HELE LAND BIJEENKOMSTEN... 599 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 ...EN SCHEPTE OP OVER ZIJN BAND MET BOOTH. 600 00:49:24,464 --> 00:49:27,176 MARY SIMMS WAS EEN VAN TIEN ZWARTE MENSEN... 601 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 ...DIE DAPPER TEGEN DOKTER MUDD GETUIGDEN. 602 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 HAAR GETUIGENIS IS VASTGELEGD IN DE TRANSCRIPTIE VAN HET PROCES. 603 00:49:38,478 --> 00:49:41,398 VIJF MAANDEN NA HET PROCES WERD HET 13E AMENDEMENT ONDERTEKEND... 604 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 ...EN WERD SLAVERNIJ IN DE VS AFGESCHAFT. 605 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 BIBLIOTHEEK HOWARD UNIVERSITY 606 00:49:53,869 --> 00:49:56,789 ZES MAANDEN LATER WERD HET 14E AMENDEMENT AANGENOMEN... 607 00:49:56,914 --> 00:50:00,918 ...DAT ZWARTE AMERIKANEN STAATSBURGERSCHAP EN BESCHERMING GAF. 608 00:50:01,043 --> 00:50:02,343 Oké. 609 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 Wees niet nerveus. - Heel nerveus. 610 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 KERSTAVOND, VIER JAAR NA DE MOORD 611 00:50:13,847 --> 00:50:16,058 Hoe voel je je? - Goed. 612 00:50:16,183 --> 00:50:18,977 Kom je ontbijten of zal ik je een bord brengen? 613 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Nee. Ik kom wel naar beneden. 614 00:50:29,112 --> 00:50:30,412 Wat is er? 615 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Nieuws van het Hooggerechtshof. 616 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Je nominatie is bevestigd. 617 00:50:50,884 --> 00:50:52,184 Laat eens zien. 618 00:51:08,277 --> 00:51:14,199 Ik vond het vreselijk om je je gezondheid te zien opofferen om Johnson te stoppen. 619 00:51:16,785 --> 00:51:18,085 Maar nu snap ik 't. 620 00:51:19,663 --> 00:51:20,963 Het was 't waard. 621 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 In het Hooggerechtshof kun je Lincolns werk afmaken. 622 00:51:29,590 --> 00:51:30,890 Het is je gelukt. 623 00:51:33,760 --> 00:51:35,060 Weet de familie het? 624 00:51:36,597 --> 00:51:37,890 Vertel het ze zelf maar. 625 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 Opa is rechter in het Hooggerechtshof. 626 00:51:42,644 --> 00:51:43,944 Ik... 627 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Ik kom zo naar beneden. Ga maar vast. 628 00:51:55,949 --> 00:51:57,249 Eddie. 629 00:51:59,119 --> 00:52:00,419 Dank je wel. 630 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Nu maken we het werk af. 631 00:52:22,059 --> 00:52:23,359 We moeten wel. 632 00:52:53,215 --> 00:52:56,677 Mijn vader stierf aan orgaanfalen door astma. 633 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Hij heeft nooit in het Hooggerechtshof kunnen dienen. 634 00:53:06,979 --> 00:53:09,648 Twee maanden na de dood van Stanton... 635 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 werd het 15e Amendement van de Grondwet ondertekend. 636 00:53:13,819 --> 00:53:15,696 Het geeft Amerikaanse staatsburgers... 637 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 ongeacht hun verleden als slaaf of hun ras, stemrecht. 638 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 HET WAS HET LAATSTE VAN LINCOLNS DRIE RECONSTRUCTIE-AMENDEMENTEN. 639 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Nu maken we het werk af. We moeten wel. 640 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Vertaling: Juliëtte van Gurp50773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.