All language subtitles for Les.Trois.Mousquetaires.Milady.2023.1080p.BluRay.DDP7.1.x264-PTer_[ENG]_full

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,990 --> 00:00:53,555 D’ARTAGNAN HEADED TO PARIS, DREAMING OF BECOMING A MUSKETEER. 2 00:00:53,722 --> 00:00:56,521 THANKS TO MEETING ATHOS, PORTHOS AND ARAMIS, 3 00:00:56,688 --> 00:00:58,240 HIS WISH WAS FULFILLED. 4 00:00:59,090 --> 00:01:01,636 HIS NEW LIFE IS ONE FULL OF DANGERS, 5 00:01:01,798 --> 00:01:06,636 WORST OF WHICH IS RICHELIEU’S SPY, THE MYSTERIOUS MILADY DE WINTER. 6 00:01:11,880 --> 00:01:14,448 When did you arrive in Paris, D’Artagnan? 7 00:01:15,024 --> 00:01:15,990 This morning. 8 00:01:18,240 --> 00:01:20,820 Three duels with three musketeers in three hours. 9 00:01:20,902 --> 00:01:23,658 If I didn’t have to kill you, I’d buy you a drink. 10 00:01:23,740 --> 00:01:25,365 Drink to my health. 11 00:01:30,115 --> 00:01:33,240 Constance. I can see I’m touching your heart. 12 00:01:33,951 --> 00:01:35,761 Beware of love, D’Artagnan. 13 00:01:36,698 --> 00:01:37,907 Have you never loved? 14 00:01:39,823 --> 00:01:41,699 She was so beautiful, so pure. 15 00:01:41,781 --> 00:01:42,741 She was on the run. 16 00:01:42,823 --> 00:01:46,451 Married at 15 to a marquis, she was subjected to abject horrors. 17 00:01:46,686 --> 00:01:47,740 She defended herself, 18 00:01:47,823 --> 00:01:49,075 was tried 19 00:01:49,157 --> 00:01:51,240 and sentenced to be branded. 20 00:01:54,657 --> 00:01:55,990 Then hanged. 21 00:02:00,256 --> 00:02:03,823 - Who do you work for, ma’am? - The devil, probably. 22 00:02:06,908 --> 00:02:09,907 There’s a spark in your eyes, D’Artagnan. 23 00:02:10,372 --> 00:02:11,616 And from that spark, 24 00:02:11,698 --> 00:02:14,700 I’ll light a blaze to devour you. 25 00:02:14,782 --> 00:02:18,333 FRANCE IS A LAND DIVIDED: CATHOLIC ROYALISTS AND PROTESTANT REPUBLICANS. 26 00:02:18,498 --> 00:02:20,147 PLOTS, MURDER, TREASON. 27 00:02:20,320 --> 00:02:22,533 THE COUNTRY IS ON THE BRINK OF CIVIL WAR. 28 00:02:22,615 --> 00:02:25,449 Your brother, Benjamin de la Fère, is known to be 29 00:02:25,532 --> 00:02:27,407 an advocate of the La Rochelle cause. 30 00:02:27,588 --> 00:02:28,740 Benjamin! 31 00:02:30,907 --> 00:02:32,740 We’ll found a Protestant republic. 32 00:02:33,602 --> 00:02:35,858 We’ll strike the kingdom at its heart. 33 00:02:36,532 --> 00:02:38,282 War is coming. Choose your side. 34 00:02:41,948 --> 00:02:46,658 Gaston de France, do you take as your wife Marie de Bourbon? 35 00:02:46,740 --> 00:02:47,908 I do. 36 00:02:47,990 --> 00:02:49,867 I now pronounce you husband and wife. 37 00:02:49,949 --> 00:02:51,783 Shooter! Protect the King! 38 00:02:51,865 --> 00:02:53,240 The monks! 39 00:02:57,782 --> 00:02:59,670 THE MUSKETEERS SAVED THE KING’S LIFE, 40 00:02:59,790 --> 00:03:02,183 BUT THE ORGANIZERS OF THE ATTACK REMAIN UNKNOWN. 41 00:03:02,351 --> 00:03:04,438 POWERFUL FORCES PLOT IN THE SHADOWS, 42 00:03:04,563 --> 00:03:07,032 STOPPING AT NOTHING IN THEIR RISE TO POWER. 43 00:03:07,648 --> 00:03:10,834 You have your war. You’ll soon have the country. 44 00:03:10,942 --> 00:03:12,868 By the grace of God, 45 00:03:12,950 --> 00:03:14,970 your time has come, Master. 46 00:03:25,978 --> 00:03:28,791 - Constance! - D’Artagnan! 47 00:03:37,805 --> 00:03:40,505 THE THREE MUSKETEERS - PART II: MILADY 48 00:03:48,831 --> 00:03:51,617 Our prisoners Brandicourt and Beaumont, 49 00:03:52,860 --> 00:03:56,301 the perpetrators of the attack on His Majesty, have been found 50 00:03:56,865 --> 00:03:58,865 murdered in their cells. 51 00:04:00,740 --> 00:04:01,907 When did this happen? 52 00:04:02,314 --> 00:04:04,043 This morning, sir. 53 00:04:04,781 --> 00:04:07,783 And did they have time to confess? 54 00:04:07,865 --> 00:04:10,073 Do we know how to decode their letters? 55 00:04:10,948 --> 00:04:13,407 No, and I’m afraid that’s not all. 56 00:04:13,490 --> 00:04:16,698 We wanted to question Abbot Rougon, but he’s nowhere to be found. 57 00:04:16,782 --> 00:04:19,282 Blood was found all over his chambers. 58 00:04:19,365 --> 00:04:22,571 The mastermind of the plot is eliminating his accomplices. 59 00:04:25,240 --> 00:04:26,573 Sir, 60 00:04:27,207 --> 00:04:29,401 I urge you to remain safely in Paris 61 00:04:29,483 --> 00:04:31,150 until his identity is revealed. 62 00:04:31,233 --> 00:04:34,907 But isn’t Paris the most dangerous place to be, Captain? 63 00:04:35,157 --> 00:04:38,908 Do you want His Majesty to go on the road and face his enemies? 64 00:04:38,990 --> 00:04:41,948 In this time of unrest, the King and France must stand strong. 65 00:05:00,365 --> 00:05:04,073 Sometimes it’s difficult to do your duty. 66 00:05:04,698 --> 00:05:08,046 But it’s never as difficult... as not doing it. 67 00:05:09,720 --> 00:05:11,365 I’ll go to La Rochelle. 68 00:05:11,805 --> 00:05:13,441 And Gaston shall command. 69 00:05:54,771 --> 00:05:58,205 Tie up the one who’s alive, I’ll interrogate him. 70 00:05:59,787 --> 00:06:02,153 And give Abbot Rougon to the dogs. 71 00:06:33,865 --> 00:06:37,032 ...declare war on the Protestants. 72 00:06:37,990 --> 00:06:39,115 Okay. 73 00:06:39,867 --> 00:06:43,492 Very well. Go to the kitchen, they’ll feed you. 74 00:06:43,657 --> 00:06:45,308 Gather your strength, 75 00:06:45,390 --> 00:06:48,729 you’ll need it before you face that vixen. 76 00:06:49,438 --> 00:06:51,241 She didn’t say anything? 77 00:06:51,323 --> 00:06:52,782 Not a word. 78 00:06:52,865 --> 00:06:55,198 - They questioned her? - Yes. 79 00:06:55,782 --> 00:06:58,657 She bit him so hard, she almost took his finger off. 80 00:06:59,448 --> 00:07:02,353 She’ll talk to me. 81 00:07:02,990 --> 00:07:06,490 - So will the musketeer. - I’m sure they will. 82 00:07:06,573 --> 00:07:08,241 Good night, Count. 83 00:07:29,446 --> 00:07:30,933 Not a peep! 84 00:07:31,401 --> 00:07:33,219 Let’s go see the prisoner. 85 00:07:34,446 --> 00:07:37,408 And if I were you, I’d try to avoid running into people. 86 00:07:37,490 --> 00:07:40,365 - Do you know who I am? - I have no idea. 87 00:07:41,140 --> 00:07:44,575 Perhaps if you knew my name, you wouldn’t be in such a hurry. 88 00:07:44,657 --> 00:07:46,848 Then tell me. Who is at the end of my dagger? 89 00:07:46,930 --> 00:07:50,309 Henry of Talleyrand Périgord, Count de Chalais, 90 00:07:50,391 --> 00:07:52,481 head of the Catholic League. 91 00:07:52,588 --> 00:07:55,143 That’s a lot of words for such a small man. 92 00:07:58,073 --> 00:08:00,276 I can make you a rich man 93 00:08:00,358 --> 00:08:01,985 or a dead man. 94 00:08:03,486 --> 00:08:05,653 I can only make you a dead man. 95 00:08:05,755 --> 00:08:08,059 So don’t try anything funny. Come on! 96 00:08:21,447 --> 00:08:22,793 Be quiet. 97 00:08:38,407 --> 00:08:41,573 - Take us to the prisoner. - Do as he says. 98 00:08:41,657 --> 00:08:43,032 Go on. 99 00:08:58,383 --> 00:08:59,365 Constance. 100 00:09:11,365 --> 00:09:12,490 The keys. 101 00:09:47,179 --> 00:09:48,845 Let’s go, let’s go! 102 00:09:54,894 --> 00:09:56,115 What are you doing? 103 00:10:02,240 --> 00:10:03,407 Check upstairs! 104 00:10:03,990 --> 00:10:05,115 They are coming. 105 00:10:06,124 --> 00:10:07,751 Give me that. 106 00:10:08,865 --> 00:10:10,157 Hold them off. 107 00:10:20,987 --> 00:10:22,068 It won’t hold. 108 00:10:32,615 --> 00:10:34,195 Oh, no! I’m afraid of dogs! 109 00:11:30,823 --> 00:11:33,407 There they are! Catch them! 110 00:11:52,425 --> 00:11:53,778 Find them 111 00:11:54,126 --> 00:11:56,238 and bring me their heads in La Rochelle. 112 00:12:22,323 --> 00:12:24,325 What’s so important? 113 00:12:26,345 --> 00:12:29,252 The name of the man who tried to kill the King. 114 00:12:32,892 --> 00:12:34,241 Let me guess. 115 00:12:34,323 --> 00:12:36,845 He’s tall, wears red, and has a goatee. 116 00:12:37,743 --> 00:12:40,857 You’re so handsome. It’s a shame you’re so stupid. 117 00:12:40,939 --> 00:12:43,698 You could be nicer to the person who saved your life. 118 00:12:43,965 --> 00:12:45,849 You weren’t trying to save me, 119 00:12:45,931 --> 00:12:48,217 you were trying to save Constance Bonacieux. 120 00:12:48,314 --> 00:12:49,373 Wait! 121 00:12:49,873 --> 00:12:50,908 What? 122 00:12:50,990 --> 00:12:53,579 She was kidnapped because she saw the traitors. 123 00:12:54,082 --> 00:12:55,322 Where is she? 124 00:12:56,429 --> 00:12:57,740 Ask Chalais. 125 00:12:58,414 --> 00:13:00,017 He has Constance. 126 00:13:43,193 --> 00:13:45,241 What were you doing at Chalais’? 127 00:13:45,323 --> 00:13:47,698 I was ordered to bring back evidence. 128 00:13:47,782 --> 00:13:49,115 I was careless. 129 00:13:54,407 --> 00:13:56,380 Do you know what it says? 130 00:13:57,948 --> 00:13:59,400 Not yet. 131 00:14:07,657 --> 00:14:10,550 If you keep your clothes on, you’ll freeze to death. 132 00:14:11,611 --> 00:14:13,234 Don’t worry about me. 133 00:14:13,316 --> 00:14:15,449 If they come back, I need you alive. 134 00:14:15,958 --> 00:14:18,814 Why would the head of the Catholic League 135 00:14:18,896 --> 00:14:21,447 be in league with Protestants? It makes no sense. 136 00:14:21,791 --> 00:14:23,747 Both sides want war. 137 00:14:24,695 --> 00:14:26,482 Only the King wants peace. 138 00:14:28,039 --> 00:14:29,479 And Richelieu? 139 00:14:30,811 --> 00:14:33,215 Richelieu gets his power from the King. 140 00:14:33,907 --> 00:14:37,607 If the King falls, he falls with him. Why would he want to kill him? 141 00:14:46,945 --> 00:14:49,052 Are you embarrassed, D’Artagnan? 142 00:14:50,252 --> 00:14:51,692 No... 143 00:14:52,978 --> 00:14:55,818 I’m not embarrassed at all. 144 00:15:00,365 --> 00:15:02,078 What are you afraid of? 145 00:15:03,035 --> 00:15:04,405 Yourself? 146 00:15:05,532 --> 00:15:07,173 Or me? 147 00:15:12,294 --> 00:15:13,927 So presumptuous. 148 00:15:15,817 --> 00:15:17,427 What makes you think I-- 149 00:15:17,509 --> 00:15:18,717 Your eyes. 150 00:15:19,818 --> 00:15:21,092 Your voice. 151 00:15:21,597 --> 00:15:23,491 Your body. 152 00:15:23,573 --> 00:15:24,880 Everything. 153 00:15:25,782 --> 00:15:27,224 I’m sorry, 154 00:15:27,306 --> 00:15:29,638 but my heart belongs to Constance. 155 00:15:31,865 --> 00:15:33,032 Stop. 156 00:15:34,698 --> 00:15:37,181 - Stop. - If you love her, forget about her. 157 00:15:37,782 --> 00:15:40,073 Maybe you’ll save her life. 158 00:15:41,937 --> 00:15:44,825 We’re killers, D’Artagnan, whether we like it or not. 159 00:15:44,907 --> 00:15:47,612 Where we are, death is too. 160 00:15:50,104 --> 00:15:51,651 I’m not like you. 161 00:15:52,740 --> 00:15:54,337 You know you are. 162 00:15:55,144 --> 00:15:57,089 Let the devil take you. 163 00:15:58,746 --> 00:16:00,871 Stop. Leave me alone. 164 00:16:37,544 --> 00:16:38,586 Hey. 165 00:16:41,387 --> 00:16:42,762 Where is she? 166 00:16:43,791 --> 00:16:45,018 I don’t know. 167 00:16:47,740 --> 00:16:48,900 Come on. 168 00:16:50,174 --> 00:16:51,157 Hey! 169 00:16:51,240 --> 00:16:53,435 Do you hear me, Milady de Winter? 170 00:16:53,831 --> 00:16:55,788 I know you can hear me. 171 00:16:55,870 --> 00:16:59,070 You left with something that doesn’t belong to you. 172 00:16:59,352 --> 00:17:01,518 I’ll give you ten seconds 173 00:17:01,600 --> 00:17:04,116 to give back what you took from me. 174 00:17:04,198 --> 00:17:06,658 Or your friend will pay with his life. 175 00:17:06,740 --> 00:17:07,965 Ten, 176 00:17:08,747 --> 00:17:10,070 nine, 177 00:17:10,476 --> 00:17:11,478 eight, 178 00:17:12,200 --> 00:17:13,200 seven... 179 00:18:12,180 --> 00:18:14,410 I thought it was a bit long at the end. 180 00:18:14,765 --> 00:18:16,220 You could have helped. 181 00:18:17,199 --> 00:18:19,490 I didn’t hear him bark. 182 00:18:21,450 --> 00:18:22,950 No hard feelings. 183 00:18:38,249 --> 00:18:39,616 “No hard feelings.” 184 00:19:02,610 --> 00:19:05,111 {\an8}CASTLE OF DE LA FÈRE 185 00:19:56,516 --> 00:19:58,990 Are you really going off to war? 186 00:20:02,360 --> 00:20:03,570 Yes. 187 00:20:06,334 --> 00:20:08,094 That’s why I came to see you, 188 00:20:08,176 --> 00:20:09,741 to say goodbye. 189 00:20:11,151 --> 00:20:14,229 If there wasn’t a war, you wouldn’t have come? 190 00:20:15,528 --> 00:20:16,988 Of course I would. 191 00:20:18,050 --> 00:20:20,258 But your daddy’s a soldier, you know. 192 00:20:21,046 --> 00:20:22,668 God chose for me. 193 00:20:23,530 --> 00:20:25,263 But there’s also a burden. 194 00:20:26,157 --> 00:20:29,527 A burden that I’m putting on your little shoulders today. 195 00:20:30,030 --> 00:20:31,764 Even if you didn’t ask for it. 196 00:20:35,546 --> 00:20:36,673 You know, son, 197 00:20:37,631 --> 00:20:40,490 I may not be coming back from La Rochelle. 198 00:20:42,283 --> 00:20:43,484 You know that? 199 00:20:45,249 --> 00:20:46,674 And if I die... 200 00:20:48,680 --> 00:20:51,044 You’ll know that I didn’t die in vain... 201 00:20:52,028 --> 00:20:54,028 That you can carry your name 202 00:20:54,110 --> 00:20:55,597 with pride. 203 00:20:56,896 --> 00:21:00,110 Because one day, you will be the Count of La Fère. 204 00:21:00,990 --> 00:21:02,381 Joseph! 205 00:21:10,490 --> 00:21:14,296 HERE LIES ANNE DE BREUIL, WIFE OF D’HAUTEVILLE, COMTESSE DE LA FÈRE 206 00:21:14,456 --> 00:21:17,200 WHO DIED ON DECEMBER 5th, 1620, AGED 28. 207 00:21:24,813 --> 00:21:28,047 Promise me you’ll come back. Promise me. 208 00:21:31,465 --> 00:21:32,633 I promise. 209 00:21:35,160 --> 00:21:36,473 I promise. 210 00:21:58,285 --> 00:21:59,738 Where’s the other animal? 211 00:21:59,820 --> 00:22:02,024 He had a mission that, other than Porthos, 212 00:22:02,106 --> 00:22:04,309 most people like to accomplish alone. 213 00:22:04,391 --> 00:22:07,370 D’Artagnan is wrong. Quantity doesn’t diminish quality. 214 00:22:09,910 --> 00:22:11,385 Okay, I get it. 215 00:22:13,032 --> 00:22:14,089 Sir. 216 00:22:24,430 --> 00:22:25,543 What is it? 217 00:22:29,240 --> 00:22:30,910 What are you doing? Aramis! 218 00:22:32,870 --> 00:22:34,110 Aramis! 219 00:22:51,865 --> 00:22:53,280 Aramis? 220 00:22:53,585 --> 00:22:55,367 Mother writes that you’re pregnant. 221 00:22:55,450 --> 00:22:57,560 - What’s this about? - You can’t stay here. 222 00:22:57,642 --> 00:23:00,044 - You’re in a convent. - You didn’t tell me. 223 00:23:00,827 --> 00:23:02,625 - Porthos? - Mathilde! 224 00:23:02,720 --> 00:23:04,616 How you’ve changed, how pretty you are. 225 00:23:04,698 --> 00:23:07,071 We were in the middle of a conversation. 226 00:23:08,451 --> 00:23:10,257 - Fine. - Come. 227 00:23:10,603 --> 00:23:13,936 Hello, sisters. Would one of you offer me hospitality? 228 00:23:15,513 --> 00:23:18,618 I’m off to find some Christian charity on one of your mattresses. 229 00:23:18,700 --> 00:23:20,657 Is this one okay? Good. 230 00:23:20,740 --> 00:23:23,365 Mathilde d’Herblay won’t be an unmarried mother. 231 00:23:23,448 --> 00:23:25,856 - Who’s the father? - I don’t remember. 232 00:23:25,938 --> 00:23:28,360 You don’t want to tell me? Fine. 233 00:23:31,323 --> 00:23:33,865 I’d say three months, right? 234 00:23:33,948 --> 00:23:36,749 Last June, you were at the estate. Mother told me. 235 00:23:37,103 --> 00:23:38,741 There was a party, right? 236 00:23:38,823 --> 00:23:41,517 Who was there? The eternal freeloaders, I suppose. 237 00:23:41,599 --> 00:23:44,276 Barlinguais? No, his teeth are yellow. 238 00:23:44,568 --> 00:23:46,283 Caudaveine is too old. 239 00:23:46,365 --> 00:23:48,899 Mortemart’s wife is hideous. 240 00:23:48,981 --> 00:23:51,125 - Is he the one who seduced you? - No. 241 00:23:51,585 --> 00:23:53,479 One of the Balestan brothers. 242 00:23:53,562 --> 00:23:56,329 Don’t tell me my nephew is the son of one of those degenerates. 243 00:23:56,411 --> 00:23:59,359 Aren’t you expected somewhere? I thought there was war. 244 00:24:03,965 --> 00:24:05,151 A soldier. 245 00:24:06,084 --> 00:24:07,446 He’s a soldier. 246 00:24:07,528 --> 00:24:09,285 You always liked soldiers. 247 00:24:10,393 --> 00:24:13,024 I know, Villeneuve de Radis. 248 00:24:16,210 --> 00:24:17,503 Aramis! 249 00:24:19,708 --> 00:24:23,033 Please, Porthos. Only you can stop him from killing the father of my child. 250 00:24:23,115 --> 00:24:25,398 - Where is he? - He left for La Rochelle. 251 00:25:27,591 --> 00:25:29,798 - Go on, get out of here. - I’m mus-- 252 00:25:30,269 --> 00:25:31,669 Athos! 253 00:25:31,934 --> 00:25:33,741 What happened to you, D’Artagnan? 254 00:25:33,823 --> 00:25:36,650 Oh, more misfortune than you can imagine! 255 00:25:36,733 --> 00:25:39,033 You’re making me thirsty. Come on. 256 00:25:39,115 --> 00:25:42,002 I can’t listen until I’d had a drink. 257 00:25:43,752 --> 00:25:44,944 Come on. 258 00:26:20,219 --> 00:26:22,359 A very dear friend once told me, 259 00:26:23,131 --> 00:26:27,873 “You are here, but your mind is elsewhere.” 260 00:26:32,198 --> 00:26:35,398 You still haven’t heard from Mademoiselle Bonacieux. 261 00:26:36,398 --> 00:26:37,544 That’s right. 262 00:26:38,523 --> 00:26:40,230 I’m worried about her. 263 00:26:44,008 --> 00:26:46,268 But it’s you that makes my heart ache. 264 00:26:50,028 --> 00:26:51,795 Someone tried to kill you. 265 00:26:54,716 --> 00:26:58,896 The man you entrusted your destiny to is not the man you think he is. 266 00:27:04,092 --> 00:27:07,047 I don’t dare believe you suspect the Cardinal Richelieu 267 00:27:07,129 --> 00:27:09,486 of being an enemy of France, madam. 268 00:27:11,028 --> 00:27:13,266 Trust no one. 269 00:27:23,478 --> 00:27:24,878 Not even you? 270 00:27:29,019 --> 00:27:30,565 If it protects you. 271 00:27:32,358 --> 00:27:34,606 The King’s brother. 272 00:27:34,695 --> 00:27:36,353 Look at this beauty! 273 00:27:39,032 --> 00:27:41,305 How you resemble our Father. 274 00:27:42,938 --> 00:27:45,278 I’m so proud you gave me this duty. 275 00:27:45,715 --> 00:27:47,340 I couldn’t wait any longer. 276 00:27:47,423 --> 00:27:48,839 Ma’am. 277 00:27:48,925 --> 00:27:50,613 I’ll be gone by tonight. 278 00:27:51,323 --> 00:27:54,601 Promise me that every day you’ll guard your life. 279 00:27:54,683 --> 00:27:55,960 I promise. 280 00:27:56,240 --> 00:27:59,252 I also promise to restore your authority everywhere. 281 00:27:59,854 --> 00:28:01,651 With kindness or blood. 282 00:28:13,068 --> 00:28:14,575 Go. 283 00:28:14,657 --> 00:28:16,408 Go join your troops 284 00:28:16,490 --> 00:28:18,641 before I change my mind. 285 00:28:23,490 --> 00:28:25,990 {\an8}WAR CAMP OF LA ROCHELLE 286 00:28:39,740 --> 00:28:42,431 I’m telling you, it’s Chalais who took Constance. 287 00:28:42,513 --> 00:28:44,740 He’ll say where she is, or I’ll kill him. 288 00:28:46,313 --> 00:28:48,608 D’Artagnan, calm down. 289 00:28:49,049 --> 00:28:52,110 - Chalais isn’t just a soldier. - That’s right, he’s a traitor. 290 00:28:52,754 --> 00:28:55,215 I thought the musketeers weren’t afraid of anyone. 291 00:28:55,298 --> 00:28:56,823 He has 4,000 men under him. 292 00:28:56,905 --> 00:29:00,745 Yeah, well, everything you know, you heard from Milady de Winter, right? 293 00:29:02,032 --> 00:29:03,073 Yeah. 294 00:29:03,596 --> 00:29:07,570 Who, as a show of trust, shot you and tried to steal Buckingham’s jewels. 295 00:29:12,610 --> 00:29:14,780 She was Chalais’ prisoner. 296 00:29:17,223 --> 00:29:18,530 She wanted this. 297 00:29:19,574 --> 00:29:20,610 Athos. 298 00:29:24,561 --> 00:29:26,448 Can you translate it? 299 00:29:28,020 --> 00:29:31,200 - No, but... - Then how do you know who he’s accusing? 300 00:29:35,740 --> 00:29:38,620 Beware, D’Artagnan, this woman has bewitched you. 301 00:29:38,703 --> 00:29:40,448 I, for one, have heard enough. 302 00:29:40,530 --> 00:29:43,086 I’m taking this letter to Captain de Tréville. 303 00:30:17,050 --> 00:30:20,643 Playing innocent, but picking the pockets of young women at night. 304 00:30:21,679 --> 00:30:23,033 Where’s the letter? 305 00:30:23,115 --> 00:30:24,823 I don’t have it anymore. 306 00:30:27,263 --> 00:30:29,575 I don’t want to trust you anymore. 307 00:30:29,657 --> 00:30:30,783 Stop! 308 00:30:32,755 --> 00:30:33,916 Stop! 309 00:30:38,908 --> 00:30:41,518 - Where’s the letter? - I told you, I don’t have it. 310 00:30:58,323 --> 00:30:59,532 I can’t. 311 00:32:02,609 --> 00:32:04,163 You’re Athos’ wife. 312 00:32:31,307 --> 00:32:32,280 No! 313 00:32:58,278 --> 00:32:59,945 Are you sure she’s dead? 314 00:33:00,948 --> 00:33:02,231 “She”? 315 00:33:03,351 --> 00:33:05,838 The young lady you told me about last time. 316 00:33:08,990 --> 00:33:11,570 What are you talking about? 317 00:33:11,653 --> 00:33:12,783 Milady De Winter. 318 00:33:13,700 --> 00:33:16,076 She has a fleur-de-lis mark on her back. 319 00:33:59,575 --> 00:34:00,740 She’s alive. 320 00:34:16,113 --> 00:34:17,613 It’s impossible. 321 00:35:00,974 --> 00:35:04,344 We’ve reinforced the ports at Saint-Martin-de-Ré and Oléron. 322 00:35:04,426 --> 00:35:06,491 We’ve taken the port at Fort Royal. 323 00:35:06,573 --> 00:35:08,578 Our troops are scattered in five camps... 324 00:35:08,660 --> 00:35:11,780 The Eagle Regiment in the north, D’Alincourt in the south, 325 00:35:12,117 --> 00:35:15,839 Champagne and Lorraine in the west and Villequier in the east. 326 00:35:16,990 --> 00:35:20,200 At this very moment, sire, the citadel is surrounded. 327 00:35:21,358 --> 00:35:23,261 What about the English? 328 00:35:23,950 --> 00:35:26,415 Buckingham left Portsmouth with his ships. 329 00:35:26,498 --> 00:35:28,908 They’ll be at La Rochelle in two days. Three at the most. 330 00:35:28,990 --> 00:35:30,990 If we push them back, more ships will come. 331 00:35:31,300 --> 00:35:34,448 Let’s focus on the city and burn it down. 332 00:35:34,530 --> 00:35:35,780 And then? 333 00:35:38,965 --> 00:35:40,290 Carcassonne? 334 00:35:41,902 --> 00:35:43,273 Pau? 335 00:35:43,355 --> 00:35:44,660 Castres? 336 00:35:44,962 --> 00:35:45,979 Montauban? 337 00:35:46,061 --> 00:35:47,780 We need to set an example. 338 00:35:48,063 --> 00:35:51,455 Let every heretic in the kingdom know what happens when they defy the King. 339 00:35:51,538 --> 00:35:54,417 I want La Rochelle to mark the end of the war, 340 00:35:54,996 --> 00:35:57,202 not the start of a new one. 341 00:35:58,909 --> 00:36:01,450 I don’t want French blood to be needlessly shed. 342 00:36:01,532 --> 00:36:05,368 We’ve surrounded the citadel, cut it off from the world. 343 00:36:05,450 --> 00:36:08,204 It will fall like ripe fruit. 344 00:36:27,115 --> 00:36:28,740 - For you. - Thank you. 345 00:36:31,490 --> 00:36:33,157 So, did you find your officer? 346 00:36:33,240 --> 00:36:35,825 Can I have some privacy? Be left alone? 347 00:36:36,240 --> 00:36:37,875 Wait, Aramis, 348 00:36:38,450 --> 00:36:41,587 what are you going to do when you find Villeneuve de Radis? 349 00:36:41,669 --> 00:36:44,698 - I’ll talk to him about Mathilde. - And if he doesn’t want to? 350 00:36:44,780 --> 00:36:46,030 I’ll do it anyway. 351 00:36:46,910 --> 00:36:48,246 It’ll end badly. 352 00:36:48,575 --> 00:36:51,925 We’ll talk about it quietly, like two men from a good family. 353 00:36:52,700 --> 00:36:56,072 I bet you 1,000 crowns that you’ll challenge him to a duel. 354 00:36:56,910 --> 00:37:00,196 - You don’t have 1,000 crowns. - The important thing is that you do. 355 00:37:01,255 --> 00:37:02,530 Do you? 356 00:37:40,988 --> 00:37:43,848 Aren’t you afraid of being within cannon’s range? 357 00:37:45,790 --> 00:37:48,241 Knight d’Herblay, King’s Musketeer. 358 00:37:48,323 --> 00:37:50,991 So this is the famous Aramis. Carry on. 359 00:37:51,498 --> 00:37:53,075 What brings you here, Knight? 360 00:37:53,157 --> 00:37:56,451 A sweet, fragrant wind called Mathilde. 361 00:37:58,271 --> 00:38:01,870 She wrote to me some time ago saying she wanted to join a convent. 362 00:38:02,395 --> 00:38:03,479 And? 363 00:38:03,562 --> 00:38:06,241 She wrote a lot of things that made sense. 364 00:38:06,323 --> 00:38:09,907 But nothing that would convince my mind or shake my soul. 365 00:38:09,990 --> 00:38:13,828 - I only have one sister. Captain. - Then may I speak frankly to you? 366 00:38:13,910 --> 00:38:17,947 - I thought you already were. - I will not marry your sister. 367 00:38:18,030 --> 00:38:22,403 I’d only get married for money – and don’t get me wrong, I’m not rich, either – 368 00:38:22,486 --> 00:38:24,075 but you’re not rich. 369 00:38:24,157 --> 00:38:27,323 May your sister find solace. Sorrows and pleasures are only temporary. 370 00:38:27,407 --> 00:38:29,989 - And your honor? - My honor is for the battlefield. 371 00:38:30,071 --> 00:38:32,698 You leave me no other choice. It’s either the altar 372 00:38:32,780 --> 00:38:33,908 or a duel. 373 00:38:34,741 --> 00:38:35,870 You owe me 1,000 crowns. 374 00:38:37,927 --> 00:38:38,855 No. 375 00:38:39,722 --> 00:38:41,908 - What do you mean, “no”? - No. 376 00:38:42,370 --> 00:38:44,240 You’re one of the kingdom’s finest swordsmen. 377 00:38:44,323 --> 00:38:48,110 And, if by miracle, I manage to kill you, your friends will avenge you. 378 00:38:49,320 --> 00:38:51,328 I give you my word that-- 379 00:38:51,410 --> 00:38:54,828 Your word... If you’re here, it’s because words mean little. 380 00:38:54,910 --> 00:38:56,698 - Defend yourself. - Now, now. 381 00:38:57,022 --> 00:38:58,491 You’re gentlemen. 382 00:38:58,573 --> 00:39:01,640 I understand you wouldn’t want each other as brothers-in-law. 383 00:39:01,723 --> 00:39:05,078 But d’Herblay’s family is a great family, in property, and in titles. 384 00:39:05,160 --> 00:39:09,746 And you, sir, even if you have no fortune, you must know nature bestowed you well. 385 00:39:09,828 --> 00:39:12,044 I assure you. Blond hair. 386 00:39:12,379 --> 00:39:14,892 Fair complexion, not to mention panache. 387 00:39:14,975 --> 00:39:16,616 Who is this groom? 388 00:39:16,698 --> 00:39:17,948 - Don’t talk to him like-- - What? 389 00:39:18,030 --> 00:39:19,658 Quiet! We’re talking. 390 00:39:19,740 --> 00:39:21,528 - Want to taste some of my lead? - He’s mine. 391 00:39:21,610 --> 00:39:23,193 - I said it first. - Back off! 392 00:39:23,282 --> 00:39:24,110 Look-- 393 00:39:49,833 --> 00:39:52,193 Hurry! The doctor... 394 00:39:55,030 --> 00:39:57,028 What are you doing here? 395 00:39:57,110 --> 00:39:58,820 What’s going on? 396 00:40:01,528 --> 00:40:04,433 Mathilde, I swear I had nothing to do with this. 397 00:40:04,515 --> 00:40:05,448 No. 398 00:40:05,530 --> 00:40:06,658 I just wanted to... 399 00:40:06,740 --> 00:40:07,946 I’ll kill you! 400 00:40:08,032 --> 00:40:09,328 - Calm down. - Let go of me! 401 00:40:09,410 --> 00:40:12,927 Villeneuve died a hero at the front. He saved your brother’s life. 402 00:40:13,948 --> 00:40:14,892 What? 403 00:40:14,974 --> 00:40:18,240 He sensed the attack coming and blocked it. 404 00:40:19,448 --> 00:40:20,950 Isn’t that right, Aramis? 405 00:40:22,116 --> 00:40:23,181 Yes. 406 00:40:24,570 --> 00:40:26,662 He told us about your... 407 00:40:26,744 --> 00:40:27,908 letter, 408 00:40:27,990 --> 00:40:29,637 your long letter. 409 00:40:29,720 --> 00:40:31,238 - Beautiful. - Beautiful. 410 00:40:31,320 --> 00:40:33,408 And before joining Christ, he said, 411 00:40:33,490 --> 00:40:37,238 “May Mathilde find solace! Sorrows and pleasures are...” 412 00:40:37,320 --> 00:40:39,512 - Only temporary. - “...only temporary!” 413 00:40:42,990 --> 00:40:45,740 He was a man... 414 00:40:45,992 --> 00:40:47,742 A man of honor. 415 00:41:28,324 --> 00:41:30,283 I think you’re going the wrong way, Musketeer. 416 00:41:30,365 --> 00:41:33,368 - Rest assured, I know where I’m going. - You’d better turn around. 417 00:41:33,450 --> 00:41:35,452 You’re in my way, sir. I’m trying to get through. 418 00:41:37,311 --> 00:41:40,616 - Are you looking for trouble? - If I was, I’d have found it already. 419 00:41:40,698 --> 00:41:42,988 - I’m looking for you. - May I know on whose behalf? 420 00:41:43,070 --> 00:41:45,030 Captain de Tréville. 421 00:41:45,451 --> 00:41:48,528 - Are you a musketeer? - Why? Don’t I look like a musketeer? 422 00:41:48,610 --> 00:41:52,490 - I don’t know. Are you a Gascon? - Of course. From equatorial Gascony. 423 00:42:00,782 --> 00:42:02,602 I thought I made myself clear. 424 00:42:04,005 --> 00:42:06,200 Didn’t Athos convey my orders to you? 425 00:42:06,472 --> 00:42:07,871 Oh, yes, of course. 426 00:42:07,953 --> 00:42:10,959 - Athos conveyed your orders perfectly. - They were? 427 00:42:11,490 --> 00:42:14,200 No approaching the Count de Chalais. 428 00:42:15,490 --> 00:42:17,028 Captain, he’s the traitor. 429 00:42:17,110 --> 00:42:18,872 He’s the one who-- I know. 430 00:42:20,448 --> 00:42:23,910 He’s part of the conspiracy, but he’s not the leader. 431 00:42:25,664 --> 00:42:29,358 No matter how powerful he is, he would never attack the King alone. 432 00:42:32,740 --> 00:42:35,616 The Count de Chalais will one day answer for his actions. 433 00:42:35,698 --> 00:42:37,740 But he will not answer to you. 434 00:42:46,645 --> 00:42:48,528 Soldiers of France. 435 00:42:48,610 --> 00:42:50,511 The English fleet approaches. 436 00:42:51,160 --> 00:42:54,535 They’ll enter the bay after nightfall to resupply the Protestants. 437 00:42:55,200 --> 00:42:58,184 We have ships at Saint-Martin-de-Ré and Oléron to catch them in the rear. 438 00:42:58,266 --> 00:43:01,052 But we must prevent them from landing at all costs. 439 00:43:01,915 --> 00:43:05,528 At nightfall, you must sneak into the citadel of La Rochelle, 440 00:43:05,610 --> 00:43:08,851 cross the city and take control of the chain tower’s cannons. 441 00:43:11,032 --> 00:43:13,610 Two companies will have to volunteer. 442 00:43:13,894 --> 00:43:16,241 A suicide mission with very few men. 443 00:43:16,323 --> 00:43:19,490 There will be no reinforcements and no chance to retreat. 444 00:43:20,256 --> 00:43:22,323 Few will come back alive. 445 00:43:23,312 --> 00:43:25,368 But this sacrifice will not be in vain, 446 00:43:25,450 --> 00:43:29,247 for it will be made in the name of God, the King and France. 447 00:43:31,912 --> 00:43:33,192 My lord. 448 00:43:33,820 --> 00:43:34,897 Your Eminence. 449 00:43:34,979 --> 00:43:37,282 An officer who, through his military knowledge, 450 00:43:37,365 --> 00:43:40,006 imagined such an attack would be possible, 451 00:43:40,089 --> 00:43:44,297 told me of his fervent desire to go fight. 452 00:43:44,388 --> 00:43:45,908 Who’s this brave man? 453 00:43:45,990 --> 00:43:48,370 The Count de Chalais, sir. 454 00:43:54,907 --> 00:43:57,320 Well, Count, you shall lead this first charge. 455 00:43:57,823 --> 00:43:59,600 You may take a step forward. 456 00:44:03,770 --> 00:44:06,020 It is an honor, sir. 457 00:44:07,198 --> 00:44:08,694 And who will be the... 458 00:44:10,965 --> 00:44:12,457 Captain de Tréville. 459 00:44:13,194 --> 00:44:17,793 When a night out on the town comes along, the King’s Musketeers can’t miss it. 460 00:44:26,910 --> 00:44:29,110 {\an8}FORTRESS OF LA ROCHELLE 461 00:44:33,073 --> 00:44:34,833 Here, this is for you. 462 00:44:35,703 --> 00:44:37,133 Thank you, Vedi. 463 00:44:41,073 --> 00:44:42,420 Take the Bible. 464 00:45:05,157 --> 00:45:07,910 LA ROCHELLE - ISLE OF RÉ 465 00:45:12,111 --> 00:45:13,570 They’ll attack tonight. 466 00:45:32,255 --> 00:45:35,128 Musketeers. You’re soldiers to die. 467 00:45:35,211 --> 00:45:37,200 I’m taking you to where we die. 468 00:45:37,458 --> 00:45:39,820 - All for one... - and one for all. 469 00:46:31,157 --> 00:46:32,437 Let’s go. 470 00:47:33,620 --> 00:47:34,773 Go. 471 00:48:06,907 --> 00:48:08,200 Let’s go. 472 00:49:42,448 --> 00:49:43,768 Lay down your weapons. 473 00:49:45,115 --> 00:49:47,461 You’re surrounded, Captain. 474 00:49:50,646 --> 00:49:52,800 You promised your men death. 475 00:49:53,282 --> 00:49:56,110 One move, and your promise will be kept. 476 00:50:01,312 --> 00:50:03,660 Gentlemen, welcome. 477 00:50:06,064 --> 00:50:07,314 Sir. 478 00:50:08,430 --> 00:50:11,165 I’ve employed your services in the past. 479 00:50:11,490 --> 00:50:13,490 I’m here today to offer you mine. 480 00:50:16,160 --> 00:50:18,854 I can see the proof of your goodwill tonight. 481 00:50:19,439 --> 00:50:21,991 But if you are here, it means your master failed you. 482 00:50:22,073 --> 00:50:24,497 What could you possibly have to offer us... 483 00:50:29,365 --> 00:50:30,887 other than your life? 484 00:50:33,867 --> 00:50:37,200 Captain, spare us the carnage and lay down your weapons. 485 00:50:38,222 --> 00:50:41,394 I lie down only before God or with a woman. 486 00:50:49,490 --> 00:50:51,556 Having all your best soldiers here, 487 00:50:51,638 --> 00:50:54,381 I can see the fear my men strike in you. 488 00:50:54,463 --> 00:50:55,950 And for good reason. 489 00:50:57,740 --> 00:50:59,658 But I must ask, sir, 490 00:51:00,106 --> 00:51:01,990 who’s protecting your towers? 491 00:51:08,159 --> 00:51:10,288 We will probably die tonight, 492 00:51:10,370 --> 00:51:11,993 but we will have won. 493 00:52:35,907 --> 00:52:37,727 Fire! 494 00:52:39,240 --> 00:52:40,490 Fire! 495 00:52:49,626 --> 00:52:51,226 The captain is wounded! 496 00:52:52,533 --> 00:52:54,360 Retreat! 497 00:53:03,179 --> 00:53:04,240 Fire! 498 00:53:09,589 --> 00:53:10,643 Retreat! 499 00:53:32,096 --> 00:53:33,790 Where’s Constance? 500 00:53:37,721 --> 00:53:38,888 D’Artagnan! 501 00:55:20,907 --> 00:55:22,440 Take care of him. 502 00:55:33,407 --> 00:55:35,407 - Will he live? - It’s too early to tell. 503 00:55:35,490 --> 00:55:37,282 He’s lost a lot of blood. 504 00:55:37,365 --> 00:55:39,300 Sister Mary, get compresses. 505 00:55:46,189 --> 00:55:47,402 Come. 506 00:55:47,485 --> 00:55:49,196 We’ll do everything we can. 507 00:55:52,314 --> 00:55:55,531 If he regains consciousness, promise me you’ll come and get me. 508 00:55:55,613 --> 00:55:56,854 Day or night. 509 00:55:56,936 --> 00:55:58,910 I’m D’Artagnan of the Musketeers Corps. 510 00:55:59,410 --> 00:56:00,464 I will. 511 00:56:04,887 --> 00:56:06,827 A young woman’s life is at stake. 512 00:56:08,956 --> 00:56:10,387 I promise, D’Artagnan. 513 00:56:11,268 --> 00:56:12,466 Thank you. 514 00:56:17,282 --> 00:56:19,240 Get him some water. 515 00:56:20,948 --> 00:56:22,862 To victory! 516 00:56:23,570 --> 00:56:25,240 To the captain de Tréville! 517 00:56:26,421 --> 00:56:28,773 The captain will be discharged soon. 518 00:56:29,370 --> 00:56:32,368 - Porthos is already out. - He’ll say there’s nothing to drink. 519 00:56:32,450 --> 00:56:34,780 There’s nothing to drink here! 520 00:56:36,698 --> 00:56:40,240 Isaac du Vallon de Bracieux de Pierrefonds. My friends call me Porthos. 521 00:56:40,323 --> 00:56:43,078 Aniaba, the prince of Assinie. My friends call me Hannibal. 522 00:56:43,160 --> 00:56:45,668 Cheers, Hannibal! A pleasure. 523 00:56:46,200 --> 00:56:48,320 Let’s go to the village! There must be barrels left. 524 00:56:48,403 --> 00:56:49,320 Let’s go! 525 00:56:52,776 --> 00:56:54,070 D’Artagnan? 526 00:56:54,901 --> 00:56:56,123 I’m coming. 527 00:57:21,782 --> 00:57:23,028 My lord. 528 00:57:23,979 --> 00:57:26,530 I deserve nothing and I want nothing for myself. 529 00:57:28,403 --> 00:57:30,442 But, spare her, I beg you. 530 00:57:35,388 --> 00:57:37,328 She deserves happiness. 531 00:57:43,158 --> 00:57:45,451 If you think I can’t give it to her... 532 00:57:47,264 --> 00:57:49,110 then take her from me. 533 00:57:51,990 --> 00:57:54,116 Just tell me she’s alive. Please. 534 00:58:10,161 --> 00:58:11,488 Doctor! 535 00:58:16,498 --> 00:58:17,950 He’s awake! 536 00:58:18,512 --> 00:58:20,198 He’s awake. 537 00:58:42,865 --> 00:58:44,782 You were a great soldier. 538 00:58:45,354 --> 00:58:47,320 I’m proud to have fought beside you. 539 00:58:57,160 --> 00:59:00,701 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 540 00:59:01,370 --> 00:59:05,910 May the Lord forgive you for the sins you committed by sight, by hearing, 541 00:59:06,278 --> 00:59:08,610 by word, by touch. 542 00:59:11,056 --> 00:59:14,033 May all the power of the demon be extinguished within you 543 00:59:14,115 --> 00:59:16,484 by the power vested in my hands. 544 00:59:32,700 --> 00:59:35,660 - Let me through. Je-- - Don’t make me fight my way through. 545 00:59:36,679 --> 00:59:37,990 Musketeer. 546 00:59:41,350 --> 00:59:44,410 I know the risks you took to bring the Count de Chalais here. 547 00:59:45,199 --> 00:59:49,070 You had, like us, a burning desire to see him brought to justice. 548 00:59:50,360 --> 00:59:51,660 But, God, 549 00:59:52,497 --> 00:59:55,753 eager to punish him as well, has just called him home. 550 01:00:26,532 --> 01:00:29,448 If it weren’t for the British, we’d last two months on rationing. 551 01:00:29,530 --> 01:00:33,658 I’ll drive this dagger into the heart of the first man who speaks of surrender. 552 01:00:33,740 --> 01:00:35,948 And I want it turned against me 553 01:00:36,030 --> 01:00:37,819 if ever I speak of surrender. 554 01:00:39,535 --> 01:00:41,861 Gaston will never keep his promise. 555 01:00:41,943 --> 01:00:44,658 If he becomes king, he’ll betray us as he betrayed Chalais. 556 01:00:45,468 --> 01:00:47,990 He will never give us our independence. 557 01:00:53,073 --> 01:00:54,473 I will go to London. 558 01:00:55,157 --> 01:00:57,799 I’ll return with Buckingham and his troops. 559 01:00:58,613 --> 01:01:00,733 What if he doesn’t come? 560 01:01:01,916 --> 01:01:03,092 He will come. 561 01:01:03,943 --> 01:01:06,200 I’ll convince him and he’ll come. 562 01:01:26,712 --> 01:01:28,313 - Madam. - Sir. 563 01:01:35,856 --> 01:01:38,412 - Well, well, look who’s here. - Wait a minute. 564 01:01:41,456 --> 01:01:42,780 What’s he doing here? 565 01:01:44,820 --> 01:01:46,408 The same thing we are, maybe. 566 01:01:46,490 --> 01:01:48,990 A little victory date. 567 01:01:50,688 --> 01:01:53,070 I bet you two cents he likes to be spanked. 568 01:01:56,125 --> 01:01:58,717 - Stay there, we’ll be back. - I won’t budge. 569 01:01:59,070 --> 01:02:01,033 I could sleep until spring. 570 01:02:01,461 --> 01:02:03,064 Keep me posted! 571 01:02:35,801 --> 01:02:38,197 Aren’t you afraid Buckingham doesn’t trust me? 572 01:02:38,280 --> 01:02:41,413 You have all the arguments you need to tame his distrust. 573 01:02:42,490 --> 01:02:45,732 Get on the boat tonight and get rid of him. 574 01:02:46,420 --> 01:02:48,045 You okay, Athos? 575 01:02:50,623 --> 01:02:52,757 Fetch D’Artagnan. Quick, hurry! 576 01:03:07,548 --> 01:03:09,158 When you get to London. 577 01:03:09,240 --> 01:03:13,532 I hope a big world-changing event takes place. 578 01:03:38,907 --> 01:03:40,146 D’Artagnan! 579 01:03:46,927 --> 01:03:49,097 Doesn’t Your Eminence fear... 580 01:03:51,658 --> 01:03:55,679 that this mission to England is looking more and more like a suicide mission? 581 01:03:56,160 --> 01:03:59,200 The love of France protects from many fears. 582 01:04:00,407 --> 01:04:03,581 One must be madly in love to not fear the gallows. 583 01:04:04,782 --> 01:04:08,573 When I first met you in prison, didn’t you tell me 584 01:04:08,657 --> 01:04:11,168 that everything you did, you did for love? 585 01:04:15,459 --> 01:04:18,539 There is no great love without great proof of love. 586 01:04:20,848 --> 01:04:24,086 With what proof can France satisfy you? 587 01:04:26,959 --> 01:04:28,665 A blanc-seing. 588 01:04:29,238 --> 01:04:33,829 An order in your handwriting, stating that everything I have done, or will do, 589 01:04:33,911 --> 01:04:36,536 I have done for the greatness of France. 590 01:04:46,140 --> 01:04:48,325 D’Artagnan! D’Artagnan, hurry! 591 01:04:48,407 --> 01:04:49,782 Come, hurry! 592 01:04:58,610 --> 01:05:00,740 Here’s your blanc-seing. 593 01:05:04,263 --> 01:05:05,521 Your Eminence. 594 01:05:07,557 --> 01:05:11,030 Now that I have received instructions regarding your enemy, 595 01:05:11,530 --> 01:05:14,158 will she allow me to say a word about mine? 596 01:05:14,240 --> 01:05:16,280 I didn’t know you had enemies. 597 01:05:16,899 --> 01:05:18,528 Musketeers. 598 01:05:18,610 --> 01:05:20,899 I don’t want to hear any more about it. 599 01:05:21,458 --> 01:05:23,788 The musketeers are soldiers. 600 01:05:23,870 --> 01:05:26,884 They die every day in the service of France. 601 01:05:48,380 --> 01:05:49,800 Who goes there? 602 01:05:55,559 --> 01:05:56,910 Your husband. 603 01:05:58,823 --> 01:06:00,299 What do you want? 604 01:06:03,381 --> 01:06:05,008 To finish you off. 605 01:06:08,990 --> 01:06:11,494 Was killing me once not enough? 606 01:06:13,664 --> 01:06:16,966 Didn’t seeing my hanging body ease your anger? 607 01:06:20,657 --> 01:06:23,435 What crime did I commit other than loving you? 608 01:06:23,931 --> 01:06:27,116 I would have done anything for you, and you made me go through it all. 609 01:06:27,211 --> 01:06:28,529 Better... 610 01:06:29,867 --> 01:06:31,328 And worst. 611 01:06:33,235 --> 01:06:36,110 - I thought you loved me as much as I did. - I did. 612 01:06:38,166 --> 01:06:39,426 I loved you. 613 01:06:43,569 --> 01:06:45,817 Don’t look at me with those eyes. 614 01:06:47,972 --> 01:06:49,817 They’re the only ones I have. 615 01:06:57,323 --> 01:06:58,989 How is our son? 616 01:07:00,979 --> 01:07:02,649 Does he remember me? 617 01:07:03,785 --> 01:07:05,269 Don’t come any closer. 618 01:07:06,549 --> 01:07:08,488 The song I used to sing to him. 619 01:07:10,068 --> 01:07:11,958 Alas, my love, 620 01:07:12,530 --> 01:07:14,506 You do me wrong 621 01:07:15,526 --> 01:07:18,596 To cast me off discourteously 622 01:07:19,437 --> 01:07:22,354 And I have loved you so long 623 01:07:24,229 --> 01:07:26,723 Delighting in your company 624 01:07:27,948 --> 01:07:30,883 “Greensleeves” was all my joy 625 01:07:31,918 --> 01:07:34,549 “Greensleeves” was my delight 626 01:07:35,275 --> 01:07:37,775 “Greensleeves” was my heart of gold 627 01:07:40,020 --> 01:07:41,473 Will you forgive me? 628 01:07:47,778 --> 01:07:49,380 Will you forgive me? 629 01:07:53,006 --> 01:07:54,419 I forgive you. 630 01:07:56,623 --> 01:07:57,906 Don’t move! 631 01:08:01,729 --> 01:08:03,280 Move, and I’ll kill you. 632 01:08:04,363 --> 01:08:06,490 And you’ll never know where Constance is. 633 01:08:06,827 --> 01:08:08,280 Shoot, D’Artagnan. 634 01:08:10,490 --> 01:08:11,630 Aramis. 635 01:08:12,939 --> 01:08:15,288 That night, Chalais’ men were after her. 636 01:08:15,370 --> 01:08:17,027 Shoot, D’Artagnan! 637 01:08:17,110 --> 01:08:19,110 She could have died right in front of you. 638 01:08:25,360 --> 01:08:27,116 By the grace of God, 639 01:08:27,198 --> 01:08:30,240 - your time has come, Master. - From your lips to God’s ears. 640 01:08:38,947 --> 01:08:39,950 D’Artagnan! 641 01:08:45,416 --> 01:08:47,788 The cardinal had her kidnapped. 642 01:08:47,870 --> 01:08:49,630 I saved her life. 643 01:09:38,572 --> 01:09:40,898 I have an urgent message for the cardinal. 644 01:09:47,200 --> 01:09:50,084 A messenger from the royal camp is here to see you. 645 01:09:53,049 --> 01:09:54,090 Where is she? 646 01:09:54,173 --> 01:09:57,110 If he takes one more step, I’ll blow your brains out. 647 01:10:15,051 --> 01:10:17,570 It’s too bad you don’t want to work for me. 648 01:10:18,741 --> 01:10:20,911 My mind and your courage. 649 01:10:22,563 --> 01:10:24,370 Where is Constance Bonacieux? 650 01:10:25,953 --> 01:10:27,238 I don’t know. 651 01:10:32,490 --> 01:10:36,323 Why are you asking me questions if you don’t want answers? 652 01:10:37,376 --> 01:10:39,450 I know you’re the one who kidnapped her. 653 01:10:39,874 --> 01:10:41,636 Yes, I am. 654 01:10:42,570 --> 01:10:44,820 But that’s not the question you asked me. 655 01:10:46,548 --> 01:10:48,241 What have you done with her? 656 01:10:50,121 --> 01:10:52,637 I brought her to God’s house. 657 01:11:10,657 --> 01:11:13,198 - Your Eminence. - Your Highness. 658 01:11:14,439 --> 01:11:17,339 Why the urgency? It was hard for me to leave the King. 659 01:11:17,421 --> 01:11:20,370 I had to get you away from certain eyes and certain ears. 660 01:11:23,784 --> 01:11:25,660 I have a confession to make. 661 01:11:28,770 --> 01:11:30,156 You dislike me. 662 01:11:30,989 --> 01:11:33,124 I don’t blame you, you’re not the only one, 663 01:11:33,207 --> 01:11:35,769 but you dislike me for the wrong reasons. 664 01:11:36,321 --> 01:11:38,140 I’m not the man you think I am. 665 01:11:38,222 --> 01:11:40,490 All I ever wanted was to protect the King. 666 01:11:41,160 --> 01:11:43,294 - Even from you. - How dare you? 667 01:11:45,930 --> 01:11:47,936 I know who tried to kill the King. 668 01:11:48,936 --> 01:11:50,230 I know it wasn’t you. 669 01:11:51,664 --> 01:11:52,736 Who? 670 01:11:53,157 --> 01:11:54,610 You wouldn’t believe me. 671 01:11:56,320 --> 01:11:59,692 But maybe you’ll believe your trusted lady. 672 01:12:02,327 --> 01:12:03,535 Constance. 673 01:12:04,990 --> 01:12:06,155 Your Highness. 674 01:12:08,971 --> 01:12:11,116 You may think she’s threatened. 675 01:12:11,198 --> 01:12:12,898 I entrust her to you. 676 01:12:15,604 --> 01:12:18,028 The day will come when her words, like yours, 677 01:12:18,110 --> 01:12:20,075 must be heard by the King. 678 01:12:31,437 --> 01:12:32,969 I know that’s not true. 679 01:12:33,051 --> 01:12:34,408 The Queen is in Luçon. 680 01:12:34,490 --> 01:12:38,533 It’s a six-hour ride if the horse is fit and the rider trained. 681 01:12:38,615 --> 01:12:40,610 Why don’t you ask her if I’m lying? 682 01:12:42,438 --> 01:12:44,084 If what you say is true... 683 01:12:46,300 --> 01:12:48,291 I beg you to forgive me. 684 01:12:49,698 --> 01:12:51,110 I speak the truth. 685 01:12:54,573 --> 01:12:56,333 You will pay for this offense. 686 01:13:46,610 --> 01:13:47,860 Don’t shoot. 687 01:13:59,874 --> 01:14:03,041 Protestants. They were on their way to England. 688 01:14:03,618 --> 01:14:05,208 We found this on them. 689 01:14:17,959 --> 01:14:19,526 Put them in the pillory. 690 01:14:20,126 --> 01:14:23,239 And distribute the money to your men. They’ve earned it. 691 01:14:45,610 --> 01:14:47,710 {\an8}CASTLE OF LUÇON 692 01:15:09,236 --> 01:15:10,649 Your Highness. 693 01:15:11,210 --> 01:15:12,942 Forgive me for intruding, 694 01:15:13,543 --> 01:15:16,349 I had to talk to you about something that couldn’t wait, 695 01:15:16,431 --> 01:15:19,748 - at the risk of driving me mad. - On your feet, Musketeer. 696 01:15:23,342 --> 01:15:26,003 You’ll believe I’ve lost my mind in battle, but... 697 01:15:26,710 --> 01:15:28,237 the cardinal 698 01:15:28,334 --> 01:15:29,783 told me 699 01:15:30,250 --> 01:15:32,320 that he entrusted Constance to you. 700 01:15:33,300 --> 01:15:34,995 Yes, he spoke the truth. 701 01:15:35,897 --> 01:15:37,424 Constance is alive? 702 01:15:37,867 --> 01:15:39,065 Yes. 703 01:15:39,571 --> 01:15:41,321 She wanted to write to you, 704 01:15:41,403 --> 01:15:43,755 but she couldn’t for her own safety. 705 01:15:44,907 --> 01:15:47,045 Where is she? Can I see her? 706 01:15:48,019 --> 01:15:49,624 I put her somewhere safe. 707 01:15:50,867 --> 01:15:52,043 Your Highness. 708 01:15:52,573 --> 01:15:53,847 I beg you, 709 01:15:54,595 --> 01:15:56,344 tell me where I can find her. 710 01:15:58,076 --> 01:15:59,476 She’s in London, 711 01:15:59,863 --> 01:16:01,730 with the Duke of Buckingham. 712 01:16:05,385 --> 01:16:06,607 Thank you. 713 01:16:19,605 --> 01:16:22,764 They say a man can go on for days without food or water. 714 01:16:25,137 --> 01:16:27,275 Shoot anyone who goes near them. 715 01:16:27,944 --> 01:16:31,020 We’ll see what they’re willing to do for their comrades. 716 01:16:51,804 --> 01:16:53,505 You’ll get yourself killed. 717 01:16:53,590 --> 01:16:56,830 What kind of man would I be if I let my brother die like this? 718 01:16:57,797 --> 01:16:58,890 Fine. 719 01:16:59,271 --> 01:17:00,623 I’ll go with you. 720 01:17:01,708 --> 01:17:03,467 This is my fight, not yours. 721 01:17:03,973 --> 01:17:07,303 What kind of man would I be if I let my friend die like this? 722 01:17:17,265 --> 01:17:18,871 I hope you can forgive me. 723 01:17:46,820 --> 01:17:49,978 - A musketeer? - Yes, sir. Athos de la Fère. 724 01:17:54,715 --> 01:17:56,335 Get ready to shoot. 725 01:18:12,610 --> 01:18:14,575 Constance is in London, I must-- 726 01:18:15,698 --> 01:18:16,888 Aramis? 727 01:18:22,545 --> 01:18:24,247 What happened? 728 01:18:39,282 --> 01:18:40,528 Benjamin? 729 01:18:59,339 --> 01:19:00,993 Leave me. 730 01:19:01,490 --> 01:19:03,019 Think of your son. 731 01:19:04,277 --> 01:19:05,844 I’m here. 732 01:19:24,950 --> 01:19:27,315 You’re stubborn, d’Herblay. 733 01:19:30,407 --> 01:19:32,240 There’s a boat at the port. 734 01:19:34,691 --> 01:19:36,084 Shoot them. 735 01:19:36,173 --> 01:19:38,110 I wouldn’t do that. 736 01:19:39,862 --> 01:19:41,788 Aniaba, prince of Assinie. 737 01:19:41,870 --> 01:19:45,028 My friends call me Hannibal. You may call me “Prince.” 738 01:19:45,110 --> 01:19:47,930 That’s what my patron Louis calls me. 739 01:19:48,722 --> 01:19:50,080 King of France. 740 01:20:08,189 --> 01:20:11,075 - I feel like you’re enjoying your work. - Stop moving. 741 01:20:11,157 --> 01:20:13,910 I can tell that you’re terribly attracted to me. 742 01:20:17,868 --> 01:20:18,868 Did you hear that? 743 01:20:19,581 --> 01:20:21,498 - What? - Come here. 744 01:20:23,067 --> 01:20:24,301 A drum roll? 745 01:20:24,990 --> 01:20:26,160 No. 746 01:20:27,077 --> 01:20:30,570 If it’s not a drum roll, it must be the pounding of your heart. 747 01:20:31,833 --> 01:20:33,212 - Yes. - No. 748 01:20:33,916 --> 01:20:36,091 - You like me. - No. 749 01:20:36,173 --> 01:20:37,544 I can tell. 750 01:20:39,631 --> 01:20:41,610 - You’re hopeless. - I am. 751 01:20:42,119 --> 01:20:44,866 I don’t mind a little punishment now and then. 752 01:20:44,948 --> 01:20:46,137 A little one. 753 01:20:50,590 --> 01:20:51,881 Captain de Tréville. 754 01:20:51,964 --> 01:20:55,204 Three of your men arranged the release of a Protestant prisoner. 755 01:20:55,286 --> 01:20:58,749 By order of Sir, brother of the King, you are under arrest. 756 01:21:06,894 --> 01:21:08,848 {\an8}BUCKINGHAM ESTATE 757 01:21:10,168 --> 01:21:11,530 {\an8}Is everything alright, ma’am? 758 01:21:16,006 --> 01:21:17,652 More fear than harm. 759 01:21:19,532 --> 01:21:20,892 We’ll ask for help. 760 01:21:21,293 --> 01:21:23,160 Well, in the meantime I’ll take you to the dutchie. 761 01:21:23,555 --> 01:21:25,195 You’ll be safe and warm there. 762 01:21:26,222 --> 01:21:28,250 It was providence that sent you. 763 01:21:38,282 --> 01:21:41,495 I’m sorry to have kept you waiting. I’ve only just been informed. 764 01:21:43,041 --> 01:21:44,208 I’m... 765 01:21:44,582 --> 01:21:46,348 very pleased to meet you, miss... 766 01:21:47,374 --> 01:21:48,870 Lady Clarick. 767 01:21:51,993 --> 01:21:53,827 Make yourself at home, Lady Clarick. 768 01:21:55,820 --> 01:21:58,821 And who’s the gentleman showing me such kindness? 769 01:21:59,361 --> 01:22:02,160 George Villiers, Duke of Buckingham, at your service. 770 01:22:02,732 --> 01:22:04,360 Oh, Your Grace. 771 01:22:05,495 --> 01:22:07,488 How could I ever thank you? 772 01:22:07,570 --> 01:22:09,945 By accepting my invitation to supper. 773 01:22:10,965 --> 01:22:13,715 Your hospitality commends you, Your Grace, 774 01:22:13,798 --> 01:22:15,785 but I would never dare impose. 775 01:22:15,867 --> 01:22:17,575 As soon as my wheel is repaired-- 776 01:22:17,657 --> 01:22:20,907 My lady, this week I lost 23 ships 777 01:22:20,990 --> 01:22:23,033 and many, many men. 778 01:22:23,907 --> 01:22:27,033 Another disappointment at this juncture would simply break my heart. 779 01:22:29,659 --> 01:22:32,727 - I would never wish for that to happen. - Thank you. 780 01:22:35,292 --> 01:22:37,783 For once, my horseman has shown some initiative. 781 01:22:37,865 --> 01:22:39,532 He was a perfect gentleman. 782 01:22:39,615 --> 01:22:42,218 One more compliment and I’ll have him dismissed. 783 01:22:44,370 --> 01:22:46,690 If we’d met before, I’d remember. 784 01:22:47,793 --> 01:22:49,899 And yet your voice reminds me something. 785 01:22:49,981 --> 01:22:51,747 I can’t place it. 786 01:22:53,412 --> 01:22:56,312 You must recognize the face of gratitude. 787 01:22:58,510 --> 01:23:00,569 I’m so glad you could join us. 788 01:23:00,651 --> 01:23:01,759 Us? 789 01:23:01,842 --> 01:23:04,325 I have the good fortune of hosting a friend from France. 790 01:23:04,407 --> 01:23:05,866 Do you speak any French? 791 01:23:07,323 --> 01:23:09,050 A little bit. 792 01:23:09,937 --> 01:23:11,854 I’m sorry I’m late. 793 01:23:17,025 --> 01:23:18,192 Milady? 794 01:23:18,810 --> 01:23:20,213 You know each other? 795 01:23:23,280 --> 01:23:26,783 We met under quite strange circumstances. 796 01:23:26,865 --> 01:23:28,220 Lady Clarick? 797 01:24:26,249 --> 01:24:28,503 May I, Your Grace, 798 01:24:29,091 --> 01:24:30,449 ask you 799 01:24:31,200 --> 01:24:33,629 what will become of Milady de Winter? 800 01:24:35,280 --> 01:24:37,522 Tomorrow, at this hour... 801 01:24:39,354 --> 01:24:41,649 England will be rid of her. 802 01:24:43,749 --> 01:24:46,509 And you will sign this order without remorse. 803 01:24:49,548 --> 01:24:51,845 Without any remorse at all. 804 01:24:53,517 --> 01:24:56,820 - Thank you. - We found this blanc-seing on her, 805 01:24:57,476 --> 01:25:00,003 signed in Richelieu’s own hand. 806 01:25:04,570 --> 01:25:07,213 If you feel sorry for her, bring her a Bible. 807 01:25:23,637 --> 01:25:24,824 I’m sorry. 808 01:25:27,407 --> 01:25:29,357 I’ve come at a bad time. 809 01:25:29,990 --> 01:25:31,311 You were asleep. 810 01:25:32,615 --> 01:25:35,951 What can sleeping people ask for but a gentle awakening? 811 01:25:38,443 --> 01:25:40,213 So you don’t resent me? 812 01:25:43,323 --> 01:25:47,349 Out of all this, I think you’re the only one who can claim innocence. 813 01:25:51,604 --> 01:25:55,108 The Duke has authorized me to bring you my Bible. 814 01:25:58,186 --> 01:26:01,141 It’s my salvation he’s worried about, or his? 815 01:26:02,874 --> 01:26:04,414 No matter the crime, 816 01:26:05,249 --> 01:26:08,490 a guilty person is sacred at the feet of God. 817 01:26:09,454 --> 01:26:10,927 God loves martyrs, 818 01:26:11,009 --> 01:26:13,700 sometimes he allows the innocent to be condemned. 819 01:26:14,164 --> 01:26:16,082 Did you not seek to kill him? 820 01:26:21,220 --> 01:26:24,940 This war will bring great disaster to England and France. 821 01:26:25,769 --> 01:26:28,880 What’s one life worth if it saves hundreds? 822 01:26:35,012 --> 01:26:37,398 I’m not trying to win you over. 823 01:26:41,407 --> 01:26:45,062 I don’t wish a life like mine on you or any woman. 824 01:26:50,615 --> 01:26:52,801 Is there anything I can do for you? 825 01:27:05,048 --> 01:27:07,041 I ask only for one thing. 826 01:27:10,573 --> 01:27:12,268 Bring me a knife. 827 01:27:13,845 --> 01:27:17,490 Just for a minute, please, I’m not mad at you, I’m mad at myself. 828 01:27:17,901 --> 01:27:19,321 Just one minute, 829 01:27:19,403 --> 01:27:21,671 and you’ll have saved my honor. 830 01:27:21,753 --> 01:27:23,145 You’ll kill yourself? 831 01:27:26,439 --> 01:27:28,990 But God gives up on those who give up on themselves. 832 01:27:29,826 --> 01:27:33,241 If God wants to punish me, he’ll have an eternity to do it. 833 01:27:33,323 --> 01:27:35,954 I, for one, fear his cruelty less than that of men. 834 01:27:36,036 --> 01:27:39,545 They’ve taken everything from me. I have nothing more to lose. 835 01:27:40,846 --> 01:27:43,872 That would make me an accomplice to your damnation. 836 01:27:46,401 --> 01:27:48,651 I’ve been gone for a long time. 837 01:27:50,269 --> 01:27:52,414 I believed in freedom. 838 01:27:54,506 --> 01:27:57,683 But the man I poured my love into, my husband, 839 01:27:59,160 --> 01:28:01,216 he became the very worst of men. 840 01:28:03,135 --> 01:28:04,427 Men. 841 01:28:05,389 --> 01:28:09,708 Ever since I became a woman, their hands have taken me, soiled me, 842 01:28:10,578 --> 01:28:11,870 betrayed me. 843 01:28:15,492 --> 01:28:17,232 They won’t kill me. 844 01:28:19,365 --> 01:28:21,532 My life has been their life. 845 01:28:21,615 --> 01:28:23,318 My death will be my death. 846 01:28:27,492 --> 01:28:30,859 Grant me this, I’m counting on you. You’re a woman, too. 847 01:28:34,304 --> 01:28:35,839 Think about it tonight. 848 01:28:37,151 --> 01:28:40,135 Tomorrow you’ll do what your heart tells you to do. 849 01:29:39,825 --> 01:29:41,225 We’ll be there soon. 850 01:29:44,840 --> 01:29:46,778 Here, take this Bible. 851 01:29:51,963 --> 01:29:54,136 Keep it close to you. 852 01:29:55,448 --> 01:29:57,890 You’ll find the answers to your questions. 853 01:30:00,160 --> 01:30:01,940 On Judgment Day... 854 01:30:03,347 --> 01:30:05,545 Gaston will pay for his betrayals. 855 01:30:09,347 --> 01:30:10,347 Yes. 856 01:30:56,769 --> 01:30:59,562 You asked me for something I can’t give you, 857 01:31:00,157 --> 01:31:02,469 but I can give you a chance to escape. 858 01:31:06,073 --> 01:31:08,086 You will be accused of treason. 859 01:31:09,386 --> 01:31:12,140 It’s nothing compared to the fate that awaits you. 860 01:31:23,900 --> 01:31:25,613 Hurry, Milady, 861 01:31:26,061 --> 01:31:28,293 I may not be mad much longer. 862 01:32:08,995 --> 01:32:11,033 I must speak to the Duke. Take me to him. 863 01:32:11,115 --> 01:32:13,720 The Duke has ordered me not to listen to a word from you. 864 01:32:13,802 --> 01:32:15,538 No, no! What are you doing? 865 01:32:15,620 --> 01:32:17,964 - No, no! - Think upon thy prayers, madam. 866 01:32:18,047 --> 01:32:21,004 You’re mistaken! I’m Constance Bonacieux. 867 01:32:21,432 --> 01:32:24,481 I’m not Milady! 868 01:32:25,480 --> 01:32:26,978 Let go of me! 869 01:32:37,230 --> 01:32:38,583 Let go of me! 870 01:32:40,036 --> 01:32:42,320 Please, let me go. 871 01:32:42,690 --> 01:32:43,945 Please, 872 01:32:44,027 --> 01:32:45,788 you’re mistaken! 873 01:32:45,870 --> 01:32:48,093 You’re mistaken! 874 01:32:49,042 --> 01:32:49,990 No! 875 01:33:10,798 --> 01:33:12,332 No... 876 01:33:14,355 --> 01:33:16,918 They’re hanging Richelieu’s spy. 877 01:33:22,115 --> 01:33:23,110 No! 878 01:33:27,570 --> 01:33:29,070 Please... 879 01:33:38,115 --> 01:33:40,528 - I’m not Milady! - Constance? 880 01:33:41,938 --> 01:33:43,104 No! 881 01:33:47,782 --> 01:33:49,200 It’s Constance! 882 01:34:06,278 --> 01:34:07,665 Constance. 883 01:34:08,789 --> 01:34:10,410 Her hands are freezing. 884 01:34:11,263 --> 01:34:12,698 Get a doctor. Hurry! 885 01:34:12,780 --> 01:34:14,005 We need a doctor! 886 01:34:15,710 --> 01:34:17,123 Constance? 887 01:34:20,347 --> 01:34:21,348 Yes. 888 01:34:23,289 --> 01:34:24,682 She’s coming to. 889 01:34:26,090 --> 01:34:28,287 Here. Constance. 890 01:34:30,120 --> 01:34:31,265 Yes. 891 01:34:31,753 --> 01:34:33,180 D’Artagnan... 892 01:34:33,262 --> 01:34:35,504 Yes, I’m here, my love. 893 01:34:35,586 --> 01:34:36,772 I’m here. 894 01:34:39,313 --> 01:34:41,828 - I wanted to write to you. - I know. 895 01:34:41,910 --> 01:34:44,033 It’s okay. I’m here now. 896 01:34:44,663 --> 01:34:47,340 I’m here now. I’ll take you far from here. 897 01:34:51,472 --> 01:34:52,597 Constance? 898 01:34:52,686 --> 01:34:53,868 Where are you? 899 01:34:53,950 --> 01:34:55,585 I’m here, my love. 900 01:34:56,232 --> 01:34:57,874 No. I’m here. 901 01:34:57,956 --> 01:34:59,305 Stay with me. 902 01:35:00,555 --> 01:35:01,991 I’m not leaving you. 903 01:35:02,073 --> 01:35:04,740 I’ll never leave you. I’ll stay with you. 904 01:35:07,164 --> 01:35:09,715 You’ll have to put up with me for a long time. 905 01:35:41,373 --> 01:35:42,414 No... 906 01:36:11,490 --> 01:36:13,456 My men found her. 907 01:36:13,990 --> 01:36:15,490 She’s surrounded. 908 01:36:28,280 --> 01:36:29,628 You’ll burn the whole manor down. 909 01:36:29,710 --> 01:36:31,615 She was the one that started the fire, my lord. 910 01:36:31,698 --> 01:36:33,198 To prevent us from getting inside. 911 01:36:33,280 --> 01:36:36,358 She already killed the three men I sent in to get her out. 912 01:36:37,690 --> 01:36:39,530 D’Artagnan! 913 01:36:50,516 --> 01:36:51,724 D’Artagnan! 914 01:37:04,791 --> 01:37:06,325 Show yourself! 915 01:37:09,762 --> 01:37:11,244 Show yourself! 916 01:37:23,548 --> 01:37:25,156 You killed Constance. 917 01:38:15,186 --> 01:38:17,360 I told you to stay away from her. 918 01:38:17,749 --> 01:38:19,220 I warned you. 919 01:38:28,873 --> 01:38:30,123 You’re the devil. 920 01:39:53,073 --> 01:39:54,373 D’Artagnan! 921 01:40:13,073 --> 01:40:14,657 Are you okay? 922 01:40:28,532 --> 01:40:31,160 Court is in session. Please be seated. 923 01:40:38,123 --> 01:40:39,610 Captain de Tréville. 924 01:40:40,430 --> 01:40:44,796 You’re being charged with crimes that brought down heads higher than yours. 925 01:40:46,532 --> 01:40:47,998 What are they, sir? 926 01:40:49,085 --> 01:40:51,112 You don’t know what you’ve done? 927 01:40:51,555 --> 01:40:54,913 I was arrested on an order that I was never shown. 928 01:40:56,063 --> 01:40:57,190 Well, 929 01:40:57,740 --> 01:41:01,623 you’ve been charged with corresponding with enemies of the kingdom. 930 01:41:02,005 --> 01:41:05,038 You’ve been charged with stealing state secrets. 931 01:41:05,820 --> 01:41:08,591 You’ve been charged with freeing spies. 932 01:41:09,367 --> 01:41:11,560 You’ve been charged with treason. 933 01:41:12,407 --> 01:41:14,200 And who blames me 934 01:41:14,282 --> 01:41:16,328 if not your imagination? 935 01:41:16,410 --> 01:41:17,777 I do. 936 01:41:18,577 --> 01:41:20,200 I accuse you. 937 01:41:20,821 --> 01:41:23,445 I didn’t imagine your men, I saw them as I-- 938 01:41:25,168 --> 01:41:27,741 Seize them and bring them to trial with their leader. 939 01:41:27,823 --> 01:41:30,116 These gentlemen have a blanc-seing. 940 01:41:30,198 --> 01:41:32,871 Is that so? Signed by whom? The King? 941 01:41:32,953 --> 01:41:34,595 No, Your Grace. 942 01:41:34,921 --> 01:41:36,796 By His Eminence! 943 01:41:36,879 --> 01:41:40,030 Musketeer, bring it to me. 944 01:41:42,644 --> 01:41:44,357 Calm down, please. 945 01:41:45,698 --> 01:41:49,135 I remind the court that no one can oppose such a grace. 946 01:41:49,534 --> 01:41:53,296 If this blanc-seing is authentic, we must listen to their testimony. 947 01:41:55,392 --> 01:41:57,282 Is this your handwriting? 948 01:41:59,325 --> 01:42:00,658 Your Highness. 949 01:42:00,740 --> 01:42:03,068 The attempt on the King’s life 950 01:42:03,155 --> 01:42:04,783 revealed to the world 951 01:42:04,865 --> 01:42:06,800 the existence of a conspiracy 952 01:42:06,882 --> 01:42:09,154 at the highest level of the state. 953 01:42:09,282 --> 01:42:11,528 You know the old saying of a soldier, 954 01:42:11,610 --> 01:42:14,754 “You can tell a friend from a distance and an enemy from up close.” 955 01:42:14,836 --> 01:42:18,450 We had to infiltrate the Protestant camp to uncover the conspiracy. 956 01:42:18,798 --> 01:42:20,464 To expose traitors, 957 01:42:20,546 --> 01:42:23,535 sometimes you have to be willing to pretend to be one. 958 01:42:23,618 --> 01:42:25,242 It was risky, of course, 959 01:42:25,325 --> 01:42:29,323 but a shy lover, just like a shy soldier, 960 01:42:29,406 --> 01:42:30,828 is never happy. 961 01:42:30,910 --> 01:42:33,846 Success in love is the reward for daring. 962 01:42:33,928 --> 01:42:35,450 Cut to the chase, Musketeer. 963 01:42:35,532 --> 01:42:38,200 In love, you have to know how to wrap things up. 964 01:42:39,024 --> 01:42:41,362 Captain de Tréville and Cardinal Richelieu 965 01:42:41,444 --> 01:42:44,806 have in their possession coded letters seized on the terrorists. 966 01:42:45,265 --> 01:42:47,642 You can decode them 967 01:42:47,740 --> 01:42:49,726 thanks to this Bible. 968 01:42:49,809 --> 01:42:51,870 It will give you the name of the traitor. 969 01:42:56,043 --> 01:42:57,030 Captain, 970 01:42:57,755 --> 01:42:59,328 you can give your spot 971 01:42:59,410 --> 01:43:01,820 to someone whose head is higher than yours. 972 01:43:41,581 --> 01:43:43,248 Bravo! 973 01:43:53,796 --> 01:43:56,834 The state sometimes has reasons that I don’t understand. 974 01:43:56,916 --> 01:43:58,648 I’m too old for this. 975 01:43:58,730 --> 01:44:01,110 You have more reason than the entire regiment. 976 01:44:03,430 --> 01:44:05,298 That rank belongs to you now. 977 01:44:10,541 --> 01:44:12,035 I can’t accept it. 978 01:44:13,765 --> 01:44:16,508 I’ve already made a promise that I must keep. 979 01:44:32,407 --> 01:44:34,020 He’ll lose if he does that. 980 01:44:34,901 --> 01:44:36,280 You’re right. 981 01:44:39,200 --> 01:44:41,010 It’s good to see you looking so well. 982 01:44:41,092 --> 01:44:43,788 Keep it up, you’ll soon be bigger than my sister. 983 01:44:44,453 --> 01:44:46,955 - Speaking of Mathilde... - What is it? 984 01:44:47,432 --> 01:44:49,240 I found a father for her child. 985 01:44:50,403 --> 01:44:51,448 A nobleman? 986 01:44:51,530 --> 01:44:53,596 - Yes. - A soldier? 987 01:44:54,096 --> 01:44:56,662 - Tender, yet strong? - Indeed. 988 01:44:56,745 --> 01:44:58,615 - Do you think I’ll like him? - I think so. 989 01:44:58,698 --> 01:45:00,948 And Mathilde? You know what she’s like. She’s so... 990 01:45:01,030 --> 01:45:03,197 I think she has feelings for him. 991 01:45:03,280 --> 01:45:05,891 And he’s willing to marry her in her condition? 992 01:45:05,973 --> 01:45:07,223 Yes. 993 01:45:09,313 --> 01:45:10,883 What a relief. 994 01:45:10,965 --> 01:45:12,878 I’d be forever grateful. 995 01:45:12,961 --> 01:45:15,691 - You’re like a brother to me. - A brother-in-law. 996 01:45:15,773 --> 01:45:18,354 If your father agrees to my proposal. 997 01:45:23,950 --> 01:45:27,157 If you’re still interested in joining the order 998 01:45:27,240 --> 01:45:29,448 we’d love for you to officiate the wedding. 999 01:45:36,240 --> 01:45:38,788 Then I will wear the dress for you, sister. 1000 01:45:38,870 --> 01:45:40,450 Thank you. 1001 01:45:55,615 --> 01:45:56,530 Athos? 1002 01:45:59,228 --> 01:46:00,508 You’re leaving? 1003 01:46:01,485 --> 01:46:02,705 Yes. 1004 01:46:02,806 --> 01:46:04,398 It’s too much for me. 1005 01:46:04,481 --> 01:46:07,058 And it’s too late for the Count of La Fère. 1006 01:46:10,238 --> 01:46:11,765 You’re leaving me alone? 1007 01:46:15,103 --> 01:46:16,700 You’re still young. 1008 01:46:23,673 --> 01:46:25,660 Take time to weep, D’Artagnan. 1009 01:46:27,061 --> 01:46:28,986 Your heart is full of love, 1010 01:46:29,972 --> 01:46:31,600 youth and life. 1011 01:46:32,423 --> 01:46:34,457 I wish I could cry like you. 1012 01:47:27,401 --> 01:47:28,521 Marguerite! 1013 01:47:31,778 --> 01:47:32,951 There you are! 1014 01:47:33,278 --> 01:47:34,528 I’m sorry. 1015 01:47:34,611 --> 01:47:36,445 - What? - I’m sorry, Count. 1016 01:47:36,926 --> 01:47:38,570 There was nothing I could do. 1017 01:47:41,990 --> 01:47:43,030 Joseph! 73262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.