All language subtitles for Les Trois Mousquetaires Milady 2023 1080p WEB-DL DDP5.1 Atmos H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:25,208 Musique intrigante 2 00:01:08,208 --> 00:01:10,833 Grondement du tonnerre 3 00:01:11,917 --> 00:01:14,333 -Vous êtes arrivé il y a combien de temps à Paris ? 4 00:01:15,083 --> 00:01:15,875 -Ce matin. 5 00:01:16,042 --> 00:01:17,125 Rires 6 00:01:18,292 --> 00:01:19,500 -Trois duels en trois heures 7 00:01:19,667 --> 00:01:20,708 avec trois mousquetaires, 8 00:01:20,875 --> 00:01:21,917 si je ne devais vous tuer, 9 00:01:22,083 --> 00:01:23,625 je vous inviterais à boire un verre. 10 00:01:23,958 --> 00:01:25,250 -Vous boirez à ma santé. 11 00:01:30,167 --> 00:01:31,250 Constance, 12 00:01:31,417 --> 00:01:33,125 je vois que je touche votre cœur. 13 00:01:34,000 --> 00:01:35,750 -Prends garde à l'amour, d'Artagnan. 14 00:01:36,750 --> 00:01:37,792 -N'avez-vous jamais aimé ? 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,667 -Elle était si belle, si pure. 16 00:01:41,833 --> 00:01:42,708 Elle était en fuite. 17 00:01:43,042 --> 00:01:44,417 Mariée à 15 ans à un marquis, 18 00:01:44,583 --> 00:01:46,375 elle avait reçu les pires vilenies. 19 00:01:46,833 --> 00:01:47,708 Elle se défendit, 20 00:01:48,333 --> 00:01:49,042 elle fut jugée 21 00:01:49,208 --> 00:01:49,958 et condamnée 22 00:01:50,125 --> 00:01:51,125 à être marquée. 23 00:01:51,292 --> 00:01:52,792 Elle crie. 24 00:01:54,833 --> 00:01:55,875 Puis pendue. 25 00:02:00,250 --> 00:02:01,375 -Pour qui travaillez-vous ? 26 00:02:01,542 --> 00:02:03,708 -Le diable, probablement. 27 00:02:03,875 --> 00:02:04,667 Coup de feu 28 00:02:06,875 --> 00:02:09,792 Il y a une lueur dans votre regard, d'Artagnan. 29 00:02:10,458 --> 00:02:11,583 Et de cette lueur, 30 00:02:11,750 --> 00:02:13,417 je ferai un incendie 31 00:02:13,583 --> 00:02:14,667 qui vous dévorera. 32 00:02:22,667 --> 00:02:24,125 -Votre frère, Benjamin de la Fère, 33 00:02:24,292 --> 00:02:25,417 est connu pour être 34 00:02:25,583 --> 00:02:27,292 un avocat de la cause rochelaise. 35 00:02:27,458 --> 00:02:28,625 -Benjamin ! 36 00:02:28,958 --> 00:02:30,083 Benjamin ! 37 00:02:30,958 --> 00:02:32,625 -Nous créerons une république protestante. 38 00:02:33,583 --> 00:02:35,875 Nous allons frapper le royaume en plein cœur. 39 00:02:36,583 --> 00:02:38,167 -La guerre approche. Choisis ton camp. 40 00:02:42,000 --> 00:02:45,125 -Gaston de France, acceptez-vous de prendre pour épouse 41 00:02:45,292 --> 00:02:46,625 Marie de Bourbon ? 42 00:02:46,792 --> 00:02:47,875 -Je l'accepte. 43 00:02:48,042 --> 00:02:49,833 -Je vous déclare mari et femme. 44 00:02:50,000 --> 00:02:51,750 -Tireurs ! Protégez le roi ! 45 00:02:51,917 --> 00:02:53,125 Musique de tension Cris 46 00:03:07,583 --> 00:03:10,625 -Vous avez votre guerre. Vous aurez bientôt le pays. 47 00:03:10,792 --> 00:03:11,667 Par la grâce de Dieu, 48 00:03:13,083 --> 00:03:13,750 votre heure a sonné, 49 00:03:13,917 --> 00:03:15,042 maître. 50 00:03:17,542 --> 00:03:18,500 La musique s'intensifie. 51 00:03:23,375 --> 00:03:25,208 Constance crie. 52 00:03:25,375 --> 00:03:26,417 -Constance ! 53 00:03:26,583 --> 00:03:27,792 Respiration haletante 54 00:03:27,958 --> 00:03:29,208 Elle crie. 55 00:03:29,375 --> 00:03:30,750 Gémissement 56 00:03:30,917 --> 00:03:32,458 Musique sombre 57 00:03:48,792 --> 00:03:52,042 -Nos prisonniers, Brandicourt et Beaumont, 58 00:03:52,708 --> 00:03:54,750 les auteurs de l'attentat contre Sa Majesté 59 00:03:54,917 --> 00:03:56,750 ont été retrouvés... 60 00:03:56,917 --> 00:03:58,750 assassinés dans leur cellule. 61 00:03:58,917 --> 00:04:00,542 Musique intrigante 62 00:04:00,708 --> 00:04:01,792 -Quand est-ce arrivé ? 63 00:04:02,417 --> 00:04:04,042 -Ce matin même, monsieur. 64 00:04:04,833 --> 00:04:07,750 -Et... ont-ils eu le temps d'avouer ? 65 00:04:08,042 --> 00:04:09,958 Sait-on comment décoder leurs lettres ? 66 00:04:10,917 --> 00:04:15,333 -Non. Ce n'est pas tout, l'abbé Rougon que nous voulions interroger 67 00:04:15,500 --> 00:04:18,041 est introuvable. Du sang a été retrouvé partout 68 00:04:18,208 --> 00:04:19,125 dans ses appartements. 69 00:04:19,291 --> 00:04:22,333 -L'instigateur du complot élimine ses complices. 70 00:04:25,292 --> 00:04:26,583 Sire, 71 00:04:27,250 --> 00:04:30,958 restez en sécurité à Paris tant qu'il n'aura pas été démasqué. 72 00:04:31,125 --> 00:04:32,083 -N'est-ce pas à Paris 73 00:04:32,250 --> 00:04:34,792 que cette menace est la plus dangereuse ? 74 00:04:35,208 --> 00:04:37,375 -Vous voulez que Sa Majesté prenne la route, 75 00:04:37,542 --> 00:04:38,750 au-devant de ses ennemis ? 76 00:04:38,917 --> 00:04:41,833 -Le roi et la France doivent se montrer sans trembler. 77 00:04:49,708 --> 00:04:51,000 Il soupire. 78 00:05:00,333 --> 00:05:04,583 -Il est parfois pénible de faire son devoir. 79 00:05:04,750 --> 00:05:06,708 Mais ça ne l'est jamais autant 80 00:05:06,875 --> 00:05:08,333 que de ne pas l'avoir fait. 81 00:05:09,750 --> 00:05:11,250 J'irai à La Rochelle 82 00:05:11,792 --> 00:05:13,333 et Gaston commandera. 83 00:05:15,625 --> 00:05:19,167 Musique intrigante 84 00:05:25,875 --> 00:05:27,333 Hennissement 85 00:05:27,500 --> 00:05:30,000 Choc Gémissement de douleur 86 00:05:31,542 --> 00:05:33,208 Respiration forte 87 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Gémissements de peur 88 00:05:37,167 --> 00:05:39,292 Respiration forte 89 00:05:48,542 --> 00:05:50,625 Brouhaha 90 00:05:52,750 --> 00:05:54,625 Respiration forte 91 00:05:54,792 --> 00:05:58,417 -Mettez celui qui est vivant aux fers. Je vais l'interroger. 92 00:05:59,917 --> 00:06:02,250 Et donnez l'abbé Rougon aux chiens. 93 00:06:02,417 --> 00:06:05,167 Grincement du bois 94 00:06:08,333 --> 00:06:09,042 Gémissements 95 00:06:12,833 --> 00:06:14,833 Respiration forte 96 00:06:22,875 --> 00:06:25,000 Musique épique 97 00:06:33,833 --> 00:06:37,208 -Grâce à vous, le roi a déclaré la guerre aux protestants. 98 00:06:38,167 --> 00:06:39,083 -Bien. 99 00:06:39,750 --> 00:06:40,667 Très bien. 100 00:06:41,250 --> 00:06:43,542 Allez aux cuisines. Ils vous serviront. 101 00:06:43,708 --> 00:06:45,250 Reprenez des forces. 102 00:06:45,417 --> 00:06:46,583 Vous en aurez besoin 103 00:06:47,000 --> 00:06:48,917 avant d'affronter cette diablesse. 104 00:06:49,458 --> 00:06:51,208 -Elle n'a rien dit ? 105 00:06:51,500 --> 00:06:52,708 -Pas un mot. 106 00:06:52,875 --> 00:06:55,083 -Mayeul l'a interrogée ? -Oui. 107 00:06:55,667 --> 00:06:59,333 Elle l'a mordu si violemment qu'elle lui a presque arraché un doigt. 108 00:06:59,583 --> 00:07:02,583 -Avec moi, elle parlera. 109 00:07:03,000 --> 00:07:04,917 Et le mousquetaire aussi. 110 00:07:05,083 --> 00:07:06,458 -Je n'en doute pas. 111 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 -Bonne nuit, monsieur le comte. 112 00:07:08,625 --> 00:07:10,000 Musique intrigante 113 00:07:29,500 --> 00:07:30,833 -Pas un mot. 114 00:07:31,417 --> 00:07:33,000 Allons voir la prisonnière. 115 00:07:33,167 --> 00:07:34,375 Respiration forte 116 00:07:34,542 --> 00:07:37,292 Faites en sorte de croiser le moins de monde possible. 117 00:07:37,458 --> 00:07:40,250 -Vous savez qui je suis ? -Je l'ignore complètement. 118 00:07:41,167 --> 00:07:44,542 -Si vous connaissiez mon nom, vous seriez moins pressé. 119 00:07:44,708 --> 00:07:46,667 -Qui se trouve au bout de ma dague ? 120 00:07:46,833 --> 00:07:50,208 -Henri de Talleyrand-Périgord. Comte de Chalais. 121 00:07:50,375 --> 00:07:52,125 Chef de la Ligue catholique. 122 00:07:52,583 --> 00:07:54,792 -Beaucoup de mots pour une si petite personne. 123 00:07:58,083 --> 00:08:00,292 -Je peux faire de vous un homme riche. 124 00:08:00,458 --> 00:08:01,875 Ou un homme mort. 125 00:08:03,500 --> 00:08:05,583 -Je ne peux faire de vous qu'un homme mort. 126 00:08:05,750 --> 00:08:07,125 Alors ne faites pas le malin. 127 00:08:07,292 --> 00:08:08,375 Allez ! 128 00:08:11,792 --> 00:08:14,000 Brouhaha 129 00:08:18,042 --> 00:08:20,208 -De l'énergie ! De l'énergie ! 130 00:08:21,542 --> 00:08:22,792 -Pas un bruit. 131 00:08:23,667 --> 00:08:24,333 Allez. 132 00:08:24,500 --> 00:08:26,250 Musique de tension Respirations fortes 133 00:08:38,332 --> 00:08:40,417 -Conduisez-nous à la prisonnière. 134 00:08:40,582 --> 00:08:43,000 -Fais ce qu'il te dit. -Allez. 135 00:08:58,500 --> 00:08:59,250 -Constance ? 136 00:09:00,333 --> 00:09:02,292 Musique intrigante 137 00:09:03,875 --> 00:09:05,083 D'Artagnan gémit. 138 00:09:06,167 --> 00:09:08,167 Cris de lutte 139 00:09:11,417 --> 00:09:12,375 -Les clés ! 140 00:09:12,542 --> 00:09:14,208 Respiration haletante 141 00:09:14,375 --> 00:09:16,208 Respiration forte 142 00:09:23,542 --> 00:09:26,083 Brouhaha 143 00:09:36,667 --> 00:09:38,458 Musique de tension 144 00:09:38,625 --> 00:09:40,625 -Alerte ! À la garde ! Tintement de cloche 145 00:09:40,792 --> 00:09:43,500 Cris 146 00:09:47,208 --> 00:09:48,917 -Allez ! Allez ! Allez ! 147 00:09:54,750 --> 00:09:56,000 -Qu'est-ce que vous faites ? 148 00:10:02,292 --> 00:10:03,375 -À l'étage ! 149 00:10:04,042 --> 00:10:05,000 -Ils arrivent. 150 00:10:05,750 --> 00:10:06,792 -Donnez-moi ça. 151 00:10:06,958 --> 00:10:08,750 Respiration forte Retenez-les. 152 00:10:08,917 --> 00:10:10,042 Cris au loin 153 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Gémissement d'effort 154 00:10:15,250 --> 00:10:18,167 Cris 155 00:10:18,333 --> 00:10:20,458 Respiration forte Coups 156 00:10:20,958 --> 00:10:22,375 -Ça va pas tenir ! 157 00:10:22,542 --> 00:10:24,292 Coups et cris 158 00:10:30,083 --> 00:10:31,333 Aboiements 159 00:10:32,667 --> 00:10:34,125 -Non ! Les chiens, j'ai peur. 160 00:10:34,292 --> 00:10:37,333 La musique s'intensifie. Coups et aboiements 161 00:10:37,500 --> 00:10:38,667 Grognements 162 00:10:38,833 --> 00:10:40,375 Gémissement 163 00:10:40,542 --> 00:10:41,750 Grognements Coups 164 00:10:47,750 --> 00:10:49,417 Gémissement d'effort Couinements 165 00:10:49,917 --> 00:10:51,208 Coups 166 00:10:51,375 --> 00:10:53,375 Cris 167 00:10:53,542 --> 00:10:55,208 Cris de lutte 168 00:11:03,417 --> 00:11:06,375 Respirations haletantes 169 00:11:14,458 --> 00:11:16,333 Musique épique 170 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 Aboiements et cris au loin 171 00:11:30,083 --> 00:11:32,292 Respirations haletantes 172 00:11:36,708 --> 00:11:39,375 La musique s'intensifie. 173 00:11:47,875 --> 00:11:49,875 Cris et aboiements 174 00:11:52,458 --> 00:11:53,667 -Retrouvez-les ! 175 00:11:54,208 --> 00:11:56,208 Et rapportez-moi leur tête à La Rochelle. 176 00:11:56,375 --> 00:11:58,708 Aboiements 177 00:12:00,167 --> 00:12:02,417 Il crie. 178 00:12:02,583 --> 00:12:04,417 Respirations haletantes 179 00:12:22,375 --> 00:12:25,500 -Je peux savoir ce qu'il y a de si important là-dedans ? 180 00:12:26,292 --> 00:12:28,292 -Le nom de celui qui a voulu tuer le roi. 181 00:12:33,042 --> 00:12:34,208 -Laissez-moi deviner. 182 00:12:34,458 --> 00:12:37,042 Grand, habillé en rouge, avec une barbichette ? 183 00:12:37,833 --> 00:12:40,583 -Vous êtes si beau. Dommage que vous soyez si bête. 184 00:12:41,000 --> 00:12:43,583 -Soyez plus aimable avec celui qui vous a sauvée. 185 00:12:43,750 --> 00:12:47,208 -C'est pas moi que vous vouliez sauver, mais Constance Bonacieux. 186 00:12:48,292 --> 00:12:49,458 -Attendez. 187 00:12:49,958 --> 00:12:50,875 Quoi ? 188 00:12:51,125 --> 00:12:53,958 -Elle a été enlevée parce qu'elle a vu les traîtres. 189 00:12:54,125 --> 00:12:55,333 -Où est-elle ? 190 00:12:56,458 --> 00:12:57,625 -Demandez à Chalais. 191 00:12:58,458 --> 00:13:00,083 C'est lui qui a Constance. 192 00:13:00,250 --> 00:13:02,167 Respiration haletante 193 00:13:02,333 --> 00:13:04,250 Musique intrigante 194 00:13:04,417 --> 00:13:07,333 Hennissements Aboiements 195 00:13:11,917 --> 00:13:14,125 Respirations fortes 196 00:13:25,333 --> 00:13:27,667 Grondement du tonnerre 197 00:13:40,875 --> 00:13:42,250 Il souffle. 198 00:13:43,250 --> 00:13:45,292 -Qu'est-ce que vous faisiez chez Chalais ? 199 00:13:45,458 --> 00:13:47,667 -J'avais reçu l'ordre de rapporter des preuves. 200 00:13:47,833 --> 00:13:49,667 J'ai été négligente. 201 00:13:49,833 --> 00:13:51,917 Grondement du tonnerre 202 00:13:54,208 --> 00:13:56,667 -Vous comprenez ce que ça veut dire ? 203 00:13:58,292 --> 00:13:59,708 -Pas encore. 204 00:14:07,625 --> 00:14:10,833 Si vous restez habillé, vous allez mourir de froid. 205 00:14:11,292 --> 00:14:12,667 -Vous inquiétez pas pour moi. 206 00:14:13,125 --> 00:14:15,833 -S'ils reviennent, j'ai besoin de vous vivant. 207 00:14:16,000 --> 00:14:16,917 -Pourquoi le chef 208 00:14:17,083 --> 00:14:20,000 de la Ligue catholique s'allierait à des protestants ? 209 00:14:20,167 --> 00:14:21,375 Ça n'a aucun sens. 210 00:14:21,792 --> 00:14:23,917 -Les deux camps veulent la guerre. 211 00:14:24,792 --> 00:14:26,875 Y a que le roi qui veuille la paix. 212 00:14:28,083 --> 00:14:29,917 -Et votre Richelieu ? 213 00:14:30,417 --> 00:14:33,500 Elle soupire. -Richelieu tient son pouvoir du roi. 214 00:14:33,958 --> 00:14:37,542 Si le roi tombe, il tombe aussi. Pourquoi voudrait-il le tuer ? 215 00:14:39,583 --> 00:14:41,000 Musique intrigante 216 00:14:45,500 --> 00:14:46,792 Respiration forte 217 00:14:46,958 --> 00:14:49,000 Vous êtes gêné, d'Artagnan ? 218 00:14:50,250 --> 00:14:51,667 -Ah non, je... 219 00:14:53,083 --> 00:14:54,083 Je... 220 00:14:54,250 --> 00:14:55,917 Je suis pas du tout gêné. 221 00:15:00,333 --> 00:15:01,958 -De quoi avez-vous peur ? 222 00:15:03,083 --> 00:15:04,292 De vous ? 223 00:15:05,583 --> 00:15:06,792 Ou de moi ? 224 00:15:12,375 --> 00:15:14,083 -Vous êtes bien présomptueuse. 225 00:15:15,792 --> 00:15:19,208 Qui vous dit que j'ai le moindre d... -Vos yeux. 226 00:15:19,833 --> 00:15:21,000 Votre voix. 227 00:15:21,625 --> 00:15:22,958 Votre corps. 228 00:15:23,500 --> 00:15:24,792 Tout me le dit. 229 00:15:25,750 --> 00:15:27,083 -Je regrette, 230 00:15:27,333 --> 00:15:29,875 mais mon cœur appartient à Constance. 231 00:15:30,792 --> 00:15:31,833 Respiration forte 232 00:15:32,000 --> 00:15:33,125 Arrêtez. 233 00:15:34,667 --> 00:15:37,542 Arrêtez. -Si vous l'aimez, oubliez-la. 234 00:15:37,708 --> 00:15:40,375 Vous lui sauverez peut-être la vie. 235 00:15:42,000 --> 00:15:44,750 Nous sommes des tueurs, que cela vous plaise ou non. 236 00:15:44,917 --> 00:15:47,958 Là où nous sommes, la mort y est aussi. 237 00:15:50,125 --> 00:15:51,542 -Je ne suis pas comme vous. 238 00:15:52,750 --> 00:15:54,292 -Vous savez bien que si. 239 00:15:55,125 --> 00:15:57,042 Laissez le diable vous prendre. 240 00:15:58,542 --> 00:15:59,375 -Arrêtez. 241 00:15:59,542 --> 00:16:00,375 Laissez-moi ! 242 00:16:06,625 --> 00:16:08,542 Musique sombre 243 00:16:36,583 --> 00:16:37,458 Cliquetis 244 00:16:37,625 --> 00:16:38,750 -Hey. 245 00:16:41,375 --> 00:16:42,792 Où est-elle ? 246 00:16:43,792 --> 00:16:45,167 -Je sais pas. 247 00:16:45,333 --> 00:16:47,042 Respiration forte 248 00:16:47,625 --> 00:16:49,167 Musique intrigante Gémissements d'effort 249 00:16:50,208 --> 00:16:51,125 -Hé ! 250 00:16:51,292 --> 00:16:53,792 Tu m'entends, Milady de Winter ? 251 00:16:53,958 --> 00:16:55,750 Je sais que tu m'entends ! 252 00:16:55,917 --> 00:16:58,958 Tu es partie avec quelque chose qui ne t'appartient pas. 253 00:16:59,417 --> 00:17:01,458 Je vais te donner dix secondes 254 00:17:01,625 --> 00:17:04,083 pour que tu me rendes ce que tu as pris. 255 00:17:04,250 --> 00:17:05,041 Sinon, ton ami 256 00:17:05,208 --> 00:17:06,625 paiera de sa vie ! 257 00:17:06,791 --> 00:17:08,208 Dix, 258 00:17:08,791 --> 00:17:09,958 neuf, 259 00:17:10,500 --> 00:17:11,625 huit, 260 00:17:12,250 --> 00:17:13,083 sept... 261 00:17:13,250 --> 00:17:15,083 Musique de tension Coups de feu 262 00:17:15,250 --> 00:17:17,541 Cris de lutte 263 00:17:21,833 --> 00:17:24,458 Respirations haletantes 264 00:17:24,625 --> 00:17:26,041 Gémissement d'effort 265 00:17:26,208 --> 00:17:27,791 Respiration haletante 266 00:17:27,958 --> 00:17:29,833 Cris de lutte 267 00:17:57,583 --> 00:17:58,875 Il crie. 268 00:17:59,042 --> 00:18:00,417 Gémissement d'effort 269 00:18:00,583 --> 00:18:03,042 Respiration haletante 270 00:18:09,833 --> 00:18:11,542 Hennissement 271 00:18:12,167 --> 00:18:14,292 -J'ai trouvé ça un peu long sur la fin. 272 00:18:14,875 --> 00:18:16,500 -Vous auriez pu m'aider. 273 00:18:17,250 --> 00:18:19,375 -Je ne l'ai pas entendu aboyer. 274 00:18:19,542 --> 00:18:21,333 Elle rit. Respiration forte 275 00:18:21,500 --> 00:18:22,750 Sans rancune. 276 00:18:29,167 --> 00:18:30,292 Respiration forte 277 00:18:38,292 --> 00:18:39,542 -Sans rancune. 278 00:18:42,625 --> 00:18:45,208 Musique dramatique 279 00:19:56,583 --> 00:19:59,292 -C'est vrai que vous allez partir à la guerre ? 280 00:20:02,458 --> 00:20:03,458 -Oui. 281 00:20:06,458 --> 00:20:08,792 Je suis venu te voir pour te dire au revoir. 282 00:20:11,125 --> 00:20:14,667 -S'il n'y avait pas de guerre, vous ne seriez pas venu ? 283 00:20:15,583 --> 00:20:16,792 -Si. 284 00:20:18,167 --> 00:20:20,250 Mais ton papa est un soldat, tu sais. 285 00:20:21,083 --> 00:20:22,917 C'est Dieu qui a choisi pour moi. 286 00:20:23,667 --> 00:20:25,083 Y a aussi une charge, 287 00:20:26,250 --> 00:20:29,917 un fardeau que je dépose aujourd'hui sur tes petites épaules, 288 00:20:30,208 --> 00:20:32,000 même si t'as rien demandé à personne. 289 00:20:35,542 --> 00:20:36,917 Tu sais, mon fils, 290 00:20:37,667 --> 00:20:40,375 peut-être que je ne reviendrai pas de La Rochelle. 291 00:20:40,542 --> 00:20:42,208 Musique dramatique 292 00:20:42,375 --> 00:20:43,458 Tu sais ? 293 00:20:45,250 --> 00:20:46,583 Et si je meurs, 294 00:20:48,750 --> 00:20:50,875 tu sauras que je ne suis pas mort en vain. 295 00:20:52,042 --> 00:20:54,000 Que tu pourras porter ton nom 296 00:20:54,167 --> 00:20:55,458 avec fierté. 297 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Parce qu'un jour, ce sera toi, le comte de la Fère. 298 00:21:01,167 --> 00:21:02,625 Joseph ! Jo... 299 00:21:02,792 --> 00:21:04,000 Joseph ! 300 00:21:24,958 --> 00:21:27,042 -Promettez-moi de revenir ! 301 00:21:27,208 --> 00:21:28,500 Promettez-le-moi. 302 00:21:29,583 --> 00:21:31,333 Il sanglote. 303 00:21:31,500 --> 00:21:33,042 -Je te le promets. 304 00:21:35,167 --> 00:21:36,292 Je te le promets. 305 00:21:53,625 --> 00:21:56,292 Brouhaha 306 00:21:58,375 --> 00:21:59,708 -Il est où, l'autre animal ? 307 00:21:59,875 --> 00:22:03,292 -Il fait une mission qu'à part Porthos, on aime accomplir seul. 308 00:22:03,458 --> 00:22:04,417 Rires 309 00:22:04,583 --> 00:22:05,458 -D'Artagnan a tort. 310 00:22:05,625 --> 00:22:07,250 La quantité n'enlève rien à la qualité. 311 00:22:09,958 --> 00:22:11,167 -Ça va, j'ai compris. 312 00:22:13,083 --> 00:22:14,250 -Monsieur. 313 00:22:14,417 --> 00:22:16,667 Brouhaha 314 00:22:24,500 --> 00:22:25,833 -Qu'est-ce qu'il y a ? 315 00:22:29,292 --> 00:22:30,792 Qu'est-ce que tu fais, Aramis ? 316 00:22:31,167 --> 00:22:32,250 Aramis ? 317 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Aramis ! 318 00:22:42,083 --> 00:22:43,708 Tintement de cloche 319 00:22:45,333 --> 00:22:46,708 Elle soupire. 320 00:22:51,875 --> 00:22:53,167 -Aramis ? 321 00:22:53,333 --> 00:22:55,292 -Notre mère m'a écrit que tu es enceinte ! 322 00:22:55,458 --> 00:22:58,042 C'est quoi, cette histoire ? -Tu ne peux rester ici. 323 00:22:58,208 --> 00:22:59,625 -Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 324 00:22:59,792 --> 00:23:01,250 Un homme rit. -Porthos ? 325 00:23:01,625 --> 00:23:04,583 -Mathilde, comme tu as changé ! Que tu es jolie. 326 00:23:04,833 --> 00:23:07,417 -Nous étions au milieu d'une conversation. 327 00:23:08,542 --> 00:23:10,458 -J'ai compris. -Viens. 328 00:23:10,625 --> 00:23:11,292 -Bonjour. 329 00:23:11,875 --> 00:23:14,292 L'une de vous m'offrirait-elle l'hospitalité ? 330 00:23:15,750 --> 00:23:18,500 Je m'en vais chercher de la charité sur un matelas. 331 00:23:18,667 --> 00:23:20,625 Celui-là, ça va ? Oui ? Bon... 332 00:23:20,958 --> 00:23:23,292 -Mathilde d'Herblay ne sera pas fille-mère. 333 00:23:23,458 --> 00:23:25,792 Qui est le père de cet enfant ? -J'ai oublié. 334 00:23:25,958 --> 00:23:27,417 -Tu veux rien me dire ? 335 00:23:27,583 --> 00:23:28,792 Très bien. 336 00:23:31,375 --> 00:23:33,875 Je dirais... trois mois. C'est ça ? 337 00:23:34,042 --> 00:23:37,042 Bon, juin. Tu étais au domaine, mère me l'a dit. 338 00:23:37,208 --> 00:23:38,583 Il y a eu une fête ? -Mmh. 339 00:23:38,750 --> 00:23:41,375 -Qui était là ? Les éternels pique-assiettes ? 340 00:23:41,542 --> 00:23:44,500 Bralinguet ? Non, il a les dents jaunes. 341 00:23:44,667 --> 00:23:46,250 Codaven est trop vieux. 342 00:23:46,417 --> 00:23:48,792 Mortemare ? Sa femme est hideuse. 343 00:23:48,958 --> 00:23:51,292 C'est lui qui t'a tourné la tête ? -Non. 344 00:23:51,750 --> 00:23:53,458 -Un des frères Balestan ? 345 00:23:53,625 --> 00:23:56,000 Mon neveu est le fils d'un de ces dégénérés ? 346 00:23:56,167 --> 00:23:57,708 -Bon, tu n'es pas attendu ? 347 00:23:57,875 --> 00:23:59,542 Je croyais que c'était la guerre ? 348 00:24:04,000 --> 00:24:05,208 -Un soldat. 349 00:24:06,125 --> 00:24:09,583 C'est un soldat. Tu as toujours aimé les soldats. 350 00:24:10,458 --> 00:24:11,625 Je sais. 351 00:24:11,792 --> 00:24:13,083 Villeneuve de Radis ! 352 00:24:13,250 --> 00:24:15,833 Musique de tension 353 00:24:16,292 --> 00:24:17,750 -Aramis ! 354 00:24:18,167 --> 00:24:19,292 Aramis ! 355 00:24:19,792 --> 00:24:22,875 Vous seul pouvez l'empêcher de tuer le père de mon enfant. 356 00:24:23,042 --> 00:24:25,792 -Où est-il ? -Il est parti pour La Rochelle. 357 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 Musique intrigante 358 00:24:54,625 --> 00:24:57,958 Musique épique 359 00:25:27,708 --> 00:25:28,792 -Écarte-toi, manant ! 360 00:25:28,958 --> 00:25:30,208 -Je suis mousq... Athos rit. 361 00:25:30,375 --> 00:25:31,583 Athos ! 362 00:25:32,125 --> 00:25:34,375 -Eh bien, que t'est-il arrivé, d'Artagnan ? 363 00:25:34,542 --> 00:25:36,667 -Plus de malheur que vous ne pouvez l'imaginer. 364 00:25:36,833 --> 00:25:38,792 -Tu m'as déjà donné soif. Allez, monte. 365 00:25:39,208 --> 00:25:42,250 Je ne pourrai rien entendre tant que je n'aurai pas bu. 366 00:25:42,417 --> 00:25:43,667 Respiration forte 367 00:25:43,833 --> 00:25:45,167 Gémissement d'effort Allez. 368 00:26:14,792 --> 00:26:16,042 Musique dramatique 369 00:26:19,083 --> 00:26:22,667 -Un jour, une amie très chère m'a dit : 370 00:26:23,167 --> 00:26:24,708 (Accent allemand) "Vous êtes là, 371 00:26:24,875 --> 00:26:28,208 "mais votre esprit est ailleurs." 372 00:26:32,167 --> 00:26:35,792 Vous êtes toujours sans nouvelle de mademoiselle Bonacieux ? 373 00:26:36,583 --> 00:26:37,625 -Oui. 374 00:26:38,667 --> 00:26:40,542 Et je m'inquiète pour elle. 375 00:26:44,167 --> 00:26:46,458 Mais c'est pour vous que mon cœur se serre. 376 00:26:50,125 --> 00:26:51,958 On a voulu vous tuer. 377 00:26:54,833 --> 00:26:56,917 L'homme à qui vous confiez votre destinée 378 00:26:57,083 --> 00:26:59,375 n'est pas l'homme que vous croyez. 379 00:27:04,208 --> 00:27:06,708 -Je n'ose croire que vous soupçonniez le cardinal 380 00:27:06,875 --> 00:27:09,583 d'être un ennemi de la France, Madame. 381 00:27:11,083 --> 00:27:13,667 -Méfiez-vous de tous et de toutes. 382 00:27:18,417 --> 00:27:19,583 Petit rire 383 00:27:23,542 --> 00:27:24,875 -Même de vous ? 384 00:27:29,042 --> 00:27:31,000 -Si cela vous protège. 385 00:27:32,417 --> 00:27:34,625 -Monsieur le frère du roi. 386 00:27:34,792 --> 00:27:36,500 -Regarde-moi cette merveille ! 387 00:27:39,083 --> 00:27:41,833 -Qu'ainsi tu ressembles à notre père. 388 00:27:43,000 --> 00:27:45,667 -Je suis fier que tu m'aies confié ce commandement. 389 00:27:45,833 --> 00:27:47,792 Je n'en pouvais plus d'attendre. Madame. 390 00:27:49,042 --> 00:27:51,000 Ce soir, je serai parti. 391 00:27:51,333 --> 00:27:54,542 -Promets-moi chaque jour de veiller sur ta vie. 392 00:27:54,708 --> 00:27:56,125 -Je te le promets. 393 00:27:56,375 --> 00:27:59,458 Et je te promets aussi de restaurer partout ton autorité. 394 00:27:59,917 --> 00:28:02,000 Dans la douceur ou dans le sang. 395 00:28:08,417 --> 00:28:10,500 Musique intrigante 396 00:28:13,125 --> 00:28:16,375 -Va-t'en. Va-t'en rejoindre tes troupes, 397 00:28:16,708 --> 00:28:18,458 avant que je change d'avis. 398 00:28:18,625 --> 00:28:20,417 La musique s'intensifie. 399 00:28:32,042 --> 00:28:33,250 Brouhaha 400 00:28:39,792 --> 00:28:41,417 -Chalais a enlevé Constance ! 401 00:28:43,000 --> 00:28:44,625 Il me dira où elle est ou je le tue. 402 00:28:46,375 --> 00:28:49,042 -D'Artagnan, calme-toi. 403 00:28:49,208 --> 00:28:50,625 Ce n'est pas un simple soldat. 404 00:28:50,875 --> 00:28:52,000 -Oui, c'est un traître ! 405 00:28:52,167 --> 00:28:55,292 Je pensais que les mousquetaires avaient peur de personne. 406 00:28:55,458 --> 00:28:58,500 -4000 hommes sous ses ordres... -Tout ce que tu sais, 407 00:28:58,667 --> 00:29:01,250 tu le tiens de cette Milady de Winter, c'est ça ? 408 00:29:02,083 --> 00:29:03,250 -Oui. 409 00:29:03,417 --> 00:29:05,958 -Qui, comme seul gage de confiance, t'a tiré dessus 410 00:29:06,125 --> 00:29:07,458 et t'a volé les ferrets. 411 00:29:09,917 --> 00:29:10,875 Mmh ? 412 00:29:12,792 --> 00:29:14,667 -C'était la prisonnière de Chalais. 413 00:29:17,333 --> 00:29:18,417 Elle était venue pour ça. 414 00:29:19,708 --> 00:29:20,500 Athos. 415 00:29:24,250 --> 00:29:25,333 -Tu sais le traduire ? 416 00:29:28,125 --> 00:29:29,208 -Non, mais... 417 00:29:29,375 --> 00:29:31,083 -Comment sais-tu qui il accuse ? 418 00:29:35,958 --> 00:29:37,333 Prends garde, d'Artagnan. 419 00:29:37,500 --> 00:29:38,667 Cette femme t'a envoûté. 420 00:29:38,833 --> 00:29:40,417 J'en ai assez entendu. 421 00:29:40,583 --> 00:29:43,583 Je vais porter cette lettre au capitaine de Tréville. 422 00:30:00,375 --> 00:30:01,750 Il soupire. 423 00:30:15,083 --> 00:30:17,000 Musique inquiétante Respiration forte 424 00:30:17,167 --> 00:30:21,042 -On joue les innocents mais on fait les poches des jeunes femmes. 425 00:30:21,750 --> 00:30:22,958 Où est la lettre ? 426 00:30:23,125 --> 00:30:24,583 -Je ne l'ai plus. 427 00:30:27,333 --> 00:30:30,750 -Je ne peux plus vous faire confiance. -Arrêtez. 428 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 Arrêtez. 429 00:30:33,917 --> 00:30:34,875 Arrêtez ! 430 00:30:35,042 --> 00:30:37,042 Cris de lutte 431 00:30:38,917 --> 00:30:41,792 -Où est la lettre ? -Je vous dis que je ne l'ai plus. 432 00:30:41,958 --> 00:30:43,917 Gémissements de douleur 433 00:30:44,083 --> 00:30:46,542 Cris de lutte 434 00:30:52,292 --> 00:30:54,500 Respirations fortes 435 00:30:58,375 --> 00:30:59,667 Je ne peux pas. 436 00:31:03,458 --> 00:31:04,958 Gémissements 437 00:31:05,125 --> 00:31:07,458 Respirations fortes 438 00:31:23,958 --> 00:31:26,917 La musique s'intensifie. 439 00:31:51,917 --> 00:31:54,417 Musique intrigante 440 00:32:02,667 --> 00:32:04,417 -Vous êtes la femme d'Athos. 441 00:32:18,292 --> 00:32:21,292 Musique de tension 442 00:32:28,500 --> 00:32:29,333 Elle crie. 443 00:32:31,292 --> 00:32:32,167 -Non ! 444 00:32:35,583 --> 00:32:38,375 Brouhaha 445 00:32:58,458 --> 00:32:59,958 Êtes-vous sûr qu'elle soit morte ? 446 00:33:01,042 --> 00:33:02,750 -"Elle" ? -La... 447 00:33:03,417 --> 00:33:05,917 La femme dont vous m'avez parlé l'autre fois. 448 00:33:09,000 --> 00:33:10,500 -De quoi parles-tu ? 449 00:33:10,667 --> 00:33:12,708 De quoi parles-tu ? -Milady de Winter... 450 00:33:13,750 --> 00:33:16,375 Elle est marquée dans le dos d'une fleur de lys. 451 00:33:45,083 --> 00:33:47,375 Musique dramatique 452 00:33:49,750 --> 00:33:51,958 Elle chantonne. 453 00:33:56,667 --> 00:33:59,417 Musique dramatique 454 00:33:59,583 --> 00:34:00,625 -Je l'ai vue. 455 00:34:16,208 --> 00:34:17,667 C'est impossible. 456 00:34:22,833 --> 00:34:25,750 Respiration forte 457 00:35:00,833 --> 00:35:04,375 -Nous avons renforcé les ports de Saint-Martin-en-Ré et d'Oléron. 458 00:35:04,542 --> 00:35:06,542 Nous avons pris celui de Fort Royal. 459 00:35:06,708 --> 00:35:08,542 Nos troupes sont réparties en cinq camps. 460 00:35:08,917 --> 00:35:11,667 Au nord, le régiment de L'Aigle. Au sud, celui d'Alincourt. 461 00:35:11,833 --> 00:35:13,792 À l'ouest, ceux de Champagne et Lorraine. 462 00:35:13,958 --> 00:35:16,292 À l'est, enfin, le régiment de Villequier. 463 00:35:17,167 --> 00:35:20,083 À cette heure, Sire, la citadelle est encerclée. 464 00:35:21,375 --> 00:35:23,250 -Et... les Anglais ? 465 00:35:24,000 --> 00:35:26,458 -Buckingham a quitté Portsmouth avec ses navires. 466 00:35:26,625 --> 00:35:28,875 Ils seront à La Rochelle dans 2 ou 3 jours. 467 00:35:29,042 --> 00:35:30,875 -Si nous les repoussons, d'autres reviendront. 468 00:35:31,042 --> 00:35:32,875 Concentrons nos forces sur la ville. 469 00:35:33,042 --> 00:35:34,417 Rasons-la à hauteur d'infamie. 470 00:35:34,792 --> 00:35:35,667 -Et après ? 471 00:35:39,000 --> 00:35:40,208 Carcassonne ? 472 00:35:41,958 --> 00:35:43,125 Pau ? 473 00:35:43,458 --> 00:35:44,542 Castres ? 474 00:35:45,083 --> 00:35:47,667 Montauban ? -Faut faire un exemple. 475 00:35:48,125 --> 00:35:51,458 Que chaque hérétique sache ce qu'il en coûte de défier le roi. 476 00:35:51,625 --> 00:35:54,542 -Je veux que La Rochelle marque la fin de la guerre, 477 00:35:54,792 --> 00:35:56,083 pas le début d'une nouvelle. 478 00:35:59,000 --> 00:36:01,375 Qu'on ne fasse pas couler inutilement leur sang ! 479 00:36:01,542 --> 00:36:02,375 -Nous avons encerclé 480 00:36:02,542 --> 00:36:03,917 la citadelle. 481 00:36:04,208 --> 00:36:05,333 Coupée du monde, 482 00:36:05,500 --> 00:36:06,667 elle finira par tomber, 483 00:36:07,250 --> 00:36:08,500 comme un fruit mûr. 484 00:36:10,583 --> 00:36:12,333 Musique intrigante 485 00:36:20,833 --> 00:36:23,375 Brouhaha 486 00:36:27,000 --> 00:36:28,792 -Tiens. -Merci. 487 00:36:28,958 --> 00:36:31,083 Brouhaha 488 00:36:31,500 --> 00:36:33,000 -T'as trouvé ton officier ? 489 00:36:33,167 --> 00:36:35,292 -Puis-je avoir de l'intimité ? Être seul ? 490 00:36:36,292 --> 00:36:37,750 -Attends, Aramis. 491 00:36:38,500 --> 00:36:39,583 Tu vas faire quoi 492 00:36:39,750 --> 00:36:41,667 quand Villeneuve de Radis sera devant toi ? 493 00:36:41,833 --> 00:36:43,083 -Je lui parlerai de Mathilde. 494 00:36:43,250 --> 00:36:46,333 -Et s'il n'a pas envie ? -Je lui en parlerai quand même. 495 00:36:47,000 --> 00:36:48,458 -Ça va mal finir. 496 00:36:48,625 --> 00:36:50,250 -Nous en parlerons tranquillement, 497 00:36:50,417 --> 00:36:52,583 comme deux hommes de bonne famille. Il rit. 498 00:36:52,875 --> 00:36:54,667 -Je te parie mille écus 499 00:36:54,833 --> 00:36:56,792 que tu vas le provoquer en duel. 500 00:36:56,958 --> 00:36:57,917 -Tu ne les as pas. 501 00:36:58,083 --> 00:37:00,167 -L'important, c'est que toi, tu les aies. 502 00:37:01,375 --> 00:37:02,417 Tu les as ? 503 00:37:02,583 --> 00:37:05,125 Musique épique 504 00:37:39,875 --> 00:37:40,875 Coup de canon 505 00:37:41,042 --> 00:37:43,917 -N'avez-vous pas peur d'être à portée de canon ? 506 00:37:45,750 --> 00:37:48,208 Chevalier d'Herblay, mousquetaire du roi. 507 00:37:48,667 --> 00:37:50,125 -Voici donc le fameux Aramis. 508 00:37:50,292 --> 00:37:51,417 Continuez. 509 00:37:51,583 --> 00:37:53,000 Quel bon vent vous amène ? 510 00:37:53,167 --> 00:37:55,958 -Un vent doux et parfumé, du nom de Mathilde. 511 00:37:58,375 --> 00:38:01,750 -Elle m'a écrit concernant son envie d'entrer au couvent. 512 00:38:02,458 --> 00:38:03,417 -Et ? 513 00:38:03,583 --> 00:38:05,833 -Il y avait beaucoup de choses fort justes. 514 00:38:06,000 --> 00:38:08,667 Rien qui ne soit capable de convaincre mon esprit 515 00:38:08,833 --> 00:38:09,875 ni d'ébranler mon âme. 516 00:38:10,042 --> 00:38:12,000 -Je n'ai qu'une sœur. -Puis-je vous parler 517 00:38:12,167 --> 00:38:13,792 sincèrement, Aramis ? 518 00:38:13,958 --> 00:38:15,542 -Vous aviez commencé... 519 00:38:15,875 --> 00:38:17,917 -Je n'épouserai pas votre sœur. 520 00:38:18,083 --> 00:38:20,875 La seule raison de me marier serait l'argent. 521 00:38:21,042 --> 00:38:24,000 Ne vous en offusquez pas, mais vous n'êtes pas riche. 522 00:38:24,167 --> 00:38:27,208 Les peines, comme les plaisirs, ne sont que passagères. 523 00:38:27,375 --> 00:38:28,375 -Votre honneur vous engage. 524 00:38:28,542 --> 00:38:31,458 -Je le réserve au champ d'honneur. -Pas le choix. 525 00:38:31,625 --> 00:38:32,667 Ce sera l'autel 526 00:38:32,833 --> 00:38:34,208 ou le duel. 527 00:38:34,375 --> 00:38:35,750 -Tu me dois mille écus. 528 00:38:37,958 --> 00:38:39,125 -Non. 529 00:38:39,792 --> 00:38:40,875 -Comment ça "non" ? 530 00:38:41,333 --> 00:38:42,250 -Non. 531 00:38:42,417 --> 00:38:44,042 Vous êtes l'une des plus fines lames. 532 00:38:44,208 --> 00:38:45,167 Et si par miracle 533 00:38:45,333 --> 00:38:48,000 je vous tuais, l'un de vos amis vous vengerait. 534 00:38:48,167 --> 00:38:49,208 (-Non.) 535 00:38:49,375 --> 00:38:51,292 -Je vous donne ma parole qu'aucun... 536 00:38:51,458 --> 00:38:54,792 -Si vous êtes là, c'est bien que les paroles valent peu. 537 00:38:54,958 --> 00:38:56,667 -Je vous embroche ! -Allons, messieurs. 538 00:38:57,042 --> 00:38:58,458 Entre gentilshommes, voyons. 539 00:38:58,625 --> 00:39:01,625 Que vous ne vouliez pas de moi comme beau-frère, soit. 540 00:39:01,792 --> 00:39:03,083 Mais les Herblay sont grands, 541 00:39:03,542 --> 00:39:05,042 en biens, en titres. 542 00:39:05,208 --> 00:39:06,250 Vous, si vous n'avez pas 543 00:39:06,417 --> 00:39:08,125 de fortune, force est de constater 544 00:39:08,292 --> 00:39:09,708 que la nature vous a bien doté. 545 00:39:09,875 --> 00:39:10,750 Mais si ! 546 00:39:10,917 --> 00:39:13,708 Les cheveux blonds, le teint clair, 547 00:39:13,875 --> 00:39:14,917 sans parler du panache. 548 00:39:15,083 --> 00:39:16,583 -Qui est ce palefrenier ? 549 00:39:16,750 --> 00:39:17,917 -Ne parlez pas ainsi. -Pardon ? 550 00:39:18,292 --> 00:39:19,625 -Taisez-vous, nous parlons. 551 00:39:19,792 --> 00:39:20,625 -Tu vas goûter de mon plomb. 552 00:39:20,792 --> 00:39:21,500 -Il est à moi. -Non. 553 00:39:21,667 --> 00:39:22,292 -Je l'ai dit en 1er. 554 00:39:22,458 --> 00:39:24,000 -Recule ! -Appelons la garde. 555 00:39:24,583 --> 00:39:25,583 Coup de canon 556 00:39:27,583 --> 00:39:29,500 Cris 557 00:39:29,667 --> 00:39:31,667 Ils toussent. 558 00:39:34,417 --> 00:39:35,625 -À vos postes ! 559 00:39:35,792 --> 00:39:37,708 -Défoncez leur rempart ! 560 00:39:37,875 --> 00:39:40,375 Brouhaha 561 00:39:55,083 --> 00:39:57,000 -Mais qu'est-ce que tu fais là ? 562 00:39:57,292 --> 00:39:58,708 -Qu'est-ce qui se passe ? 563 00:40:01,583 --> 00:40:02,750 -Mathilde, 564 00:40:02,917 --> 00:40:05,417 je te jure que je n'y suis pour rien. -Mais non ! 565 00:40:05,583 --> 00:40:06,625 -Je voulais juste lui... 566 00:40:06,792 --> 00:40:07,875 -Je vais te tuer ! 567 00:40:08,042 --> 00:40:09,292 -Calme-toi ! -Lâche-moi ! 568 00:40:09,458 --> 00:40:11,000 -Il est mort en héros, sur le front. 569 00:40:11,750 --> 00:40:13,333 Il a sauvé la vie de ton frère. 570 00:40:14,000 --> 00:40:14,917 -Quoi ? 571 00:40:15,083 --> 00:40:18,125 -Il a senti l'assaut venir et il s'est interposé. 572 00:40:19,500 --> 00:40:20,833 N'est-ce pas, Aramis ? 573 00:40:21,625 --> 00:40:24,042 -Hein ? Oui. -Les derniers mots ? 574 00:40:24,625 --> 00:40:26,625 -Il nous a parlé de... 575 00:40:26,792 --> 00:40:27,875 de ta lettre. 576 00:40:28,292 --> 00:40:30,375 De ta longue lettre magnifique. 577 00:40:30,542 --> 00:40:31,208 -Magnifique. 578 00:40:31,375 --> 00:40:33,375 Avant de rejoindre le Christ, il a dit : 579 00:40:33,542 --> 00:40:37,208 "Que Mathilde se console, les peines comme les plaisirs sont..." 580 00:40:37,375 --> 00:40:38,083 -"Passagers." 581 00:40:38,250 --> 00:40:39,542 -Passagers ! 582 00:40:42,083 --> 00:40:42,875 Oui. 583 00:40:43,042 --> 00:40:44,417 -Ah, c'était un homme... 584 00:40:44,833 --> 00:40:45,625 un homme... 585 00:40:45,792 --> 00:40:46,583 -Un homme d'honneur. 586 00:40:50,458 --> 00:40:51,583 Gémissement 587 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 Il expire. 588 00:40:53,500 --> 00:40:55,625 Il expire lentement. Musique dramatique 589 00:40:58,667 --> 00:41:00,792 Brouhaha 590 00:41:12,583 --> 00:41:14,250 Musique intrigante 591 00:41:18,792 --> 00:41:21,042 Musique de tension Respiration forte 592 00:41:27,292 --> 00:41:27,958 Hennissement 593 00:41:28,125 --> 00:41:28,833 -Vous n'allez pas 594 00:41:29,000 --> 00:41:32,042 dans la bonne direction. -Je sais très bien où je vais. 595 00:41:32,208 --> 00:41:33,333 -Faites demi-tour. 596 00:41:33,500 --> 00:41:35,333 -Vous êtes sur mon chemin. Je veux passer. 597 00:41:37,583 --> 00:41:40,583 Vous cherchez les ennuis ? -Je les aurais déjà trouvés. 598 00:41:40,750 --> 00:41:42,958 Je suis venu vous chercher. -Qui me cherche ? 599 00:41:43,375 --> 00:41:44,917 -Le capitaine de Tréville. 600 00:41:45,417 --> 00:41:46,458 -Vous êtes mousquetaire ? 601 00:41:46,792 --> 00:41:48,500 -Je n'en ai pas la tête ? 602 00:41:48,667 --> 00:41:50,125 -Vous êtes gascon ? -Bien sûr. 603 00:41:50,625 --> 00:41:52,375 De Gascogne équatoriale. 604 00:41:52,542 --> 00:41:53,708 Musique intrigante 605 00:42:00,833 --> 00:42:02,750 -Je croyais avoir été clair. 606 00:42:04,083 --> 00:42:06,083 Athos ne vous a pas transmis mes ordres ? 607 00:42:06,625 --> 00:42:08,375 -Si, si, si. Athos a parfaitement 608 00:42:08,542 --> 00:42:10,000 transmis vos ordres. 609 00:42:10,167 --> 00:42:11,375 -Qui étaient ? 610 00:42:11,542 --> 00:42:14,083 -Interdiction d'approcher le comte de Chalais. 611 00:42:15,625 --> 00:42:17,000 Mais c'est lui, le traître ! 612 00:42:17,167 --> 00:42:19,083 C'est lui qui a essayé de... -Je sais. 613 00:42:20,583 --> 00:42:23,792 Il fait partie du complot, mais il n'en est pas le chef. 614 00:42:25,292 --> 00:42:26,375 Aussi puissant qu'il soit, 615 00:42:26,542 --> 00:42:28,375 seul, il n'aurait jamais attaqué 616 00:42:28,542 --> 00:42:29,667 le roi. 617 00:42:32,792 --> 00:42:34,958 Il répondra un jour de ses actes, 618 00:42:35,125 --> 00:42:37,625 mais ce n'est pas devant vous qu'il en répondra. 619 00:42:46,708 --> 00:42:48,500 -Soldats de France, 620 00:42:48,667 --> 00:42:51,042 la flotte anglaise approche. 621 00:42:51,208 --> 00:42:55,083 Elle entrera la nuit prochaine pour ravitailler les protestants. 622 00:42:55,250 --> 00:42:58,083 Nous avons des navires pour les prendre à revers. 623 00:42:58,250 --> 00:43:01,333 Mais nous devons à tout prix les empêcher de débarquer. 624 00:43:02,000 --> 00:43:05,500 Il faudra, à la nuit tombée, s'introduire dans la citadelle, 625 00:43:05,667 --> 00:43:09,208 prendre le contrôle des canons de la tour de la Chaîne. 626 00:43:11,083 --> 00:43:13,500 Deux compagnies devront se porter volontaires. 627 00:43:14,000 --> 00:43:16,333 Une mission suicide avec très peu d'hommes. 628 00:43:16,500 --> 00:43:19,500 Elle se fera sans renfort et sans repli possible. 629 00:43:20,333 --> 00:43:22,417 Peu de ceux qui iront nous reviendront. 630 00:43:23,417 --> 00:43:25,333 Mais ce sacrifice ne sera pas vain, 631 00:43:25,583 --> 00:43:29,417 car il sera fait au nom de Dieu, du roi et de la France. 632 00:43:32,042 --> 00:43:33,250 -Monseigneur ? 633 00:43:34,167 --> 00:43:36,750 -Votre Éminence ? -Un officier qui, par son savoir, 634 00:43:36,917 --> 00:43:37,792 avait dès hier imaginé 635 00:43:37,958 --> 00:43:39,917 qu'une telle attaque serait possible, 636 00:43:40,083 --> 00:43:42,958 m'a fait part de son désir de s'engager en premier, 637 00:43:43,125 --> 00:43:45,875 le combat venu. -Quel brave a devancé l'appel ? 638 00:43:46,042 --> 00:43:48,250 -Le comte de Chalais, Monsieur. 639 00:43:54,958 --> 00:43:57,208 -Comte, vous mènerez donc ce premier assaut. 640 00:43:57,875 --> 00:43:59,667 Vous pouvez faire un pas en avant. 641 00:44:03,833 --> 00:44:06,042 -C'est un honneur, Monsieur. 642 00:44:07,292 --> 00:44:08,875 -Et qui sera le sous... 643 00:44:11,000 --> 00:44:12,375 Capitaine de Tréville. 644 00:44:13,333 --> 00:44:15,292 -Quand une sortie en ville s'organise, 645 00:44:15,458 --> 00:44:18,125 les mousquetaires du roi ne peuvent se dérober. 646 00:44:18,792 --> 00:44:20,542 Musique de tension 647 00:44:24,542 --> 00:44:26,417 Brouhaha 648 00:44:33,208 --> 00:44:34,042 -C'est pour vous. 649 00:44:35,750 --> 00:44:37,083 -Merci, petit. 650 00:44:41,125 --> 00:44:42,292 Prenez la bible. 651 00:45:11,958 --> 00:45:13,458 -Ils donneront l'assaut cette nuit. 652 00:45:13,625 --> 00:45:15,708 La musique s'intensifie. 653 00:45:15,875 --> 00:45:17,583 Musique épique 654 00:45:32,292 --> 00:45:33,750 -Mousquetaires, 655 00:45:33,917 --> 00:45:35,167 vous êtes soldats pour mourir. 656 00:45:35,333 --> 00:45:37,083 Je vous emmène là où on meurt. 657 00:45:37,583 --> 00:45:38,458 Tous pour un... 658 00:45:38,625 --> 00:45:39,708 -UN POUR TOUS ! 659 00:46:28,875 --> 00:46:31,042 Musique intrigante 660 00:46:31,208 --> 00:46:32,667 (-Allez, allez.) 661 00:46:52,500 --> 00:46:53,458 Gémissements d'effort 662 00:46:58,250 --> 00:47:00,708 Respiration forte 663 00:47:06,958 --> 00:47:08,500 Gémissement d'effort 664 00:47:27,625 --> 00:47:30,542 Gémissements d'effort 665 00:47:33,625 --> 00:47:35,125 (-Allez, allez.) 666 00:48:02,167 --> 00:48:03,708 Gémissements 667 00:48:06,958 --> 00:48:08,417 (Allez.) 668 00:48:20,625 --> 00:48:21,542 Gémissement 669 00:48:26,292 --> 00:48:27,458 Respiration forte 670 00:49:32,000 --> 00:49:33,542 Coup de feu Gémissement 671 00:49:33,708 --> 00:49:34,917 Musique de tension 672 00:49:42,833 --> 00:49:43,750 -Déposez les armes ! 673 00:49:45,167 --> 00:49:46,542 -Vous êtes cernés, capitaine. 674 00:49:50,750 --> 00:49:53,167 Vous avez promis la mort à vos hommes. 675 00:49:53,500 --> 00:49:56,000 Un geste, et votre promesse sera tenue. 676 00:50:01,333 --> 00:50:03,542 -Messieurs, soyez les bienvenus. 677 00:50:06,500 --> 00:50:09,542 -Monsieur, j'ai fait appel à vos services 678 00:50:09,708 --> 00:50:11,375 par le passé. 679 00:50:11,625 --> 00:50:13,875 Je viens aujourd'hui vous proposer les miens. 680 00:50:16,208 --> 00:50:18,792 -Je vois bien les gages de votre bonne volonté. 681 00:50:18,958 --> 00:50:21,958 Si vous êtes ici, c'est que votre maître vous a lâché. 682 00:50:22,125 --> 00:50:23,958 Qu'avez-vous donc à nous offrir ? 683 00:50:25,458 --> 00:50:27,167 Coup de feu Gémissement 684 00:50:29,417 --> 00:50:30,958 À part votre vie ? 685 00:50:33,917 --> 00:50:37,083 Capitaine, épargnez-nous un carnage et déposez les armes. 686 00:50:38,167 --> 00:50:39,667 -Je ne me couche que devant Dieu. 687 00:50:40,000 --> 00:50:41,333 Ou aux côtés d'une femme. 688 00:50:49,542 --> 00:50:53,208 -À voir ici tous vos meilleurs soldats, je mesure la peur 689 00:50:53,375 --> 00:50:55,833 que mes hommes vous inspirent. Vous avez raison. 690 00:50:57,792 --> 00:50:59,625 Mais du coup, monsieur, 691 00:51:00,292 --> 00:51:01,875 qui protège vos tours ? 692 00:51:08,250 --> 00:51:10,250 Nous mourrons sans doute cette nuit, 693 00:51:10,417 --> 00:51:11,917 mais nous aurons gagné. 694 00:51:12,083 --> 00:51:12,917 Musique de tension 695 00:51:13,083 --> 00:51:13,792 Coup de canon 696 00:51:17,667 --> 00:51:18,500 Cris 697 00:51:20,667 --> 00:51:22,167 Coups de feu 698 00:51:23,958 --> 00:51:26,958 Cris de lutte 699 00:51:59,667 --> 00:52:01,333 Coup de canon 700 00:52:01,500 --> 00:52:04,292 Cri d'effort 701 00:52:04,458 --> 00:52:06,625 Cris de lutte 702 00:52:16,833 --> 00:52:18,000 Coup de feu Cri 703 00:52:19,042 --> 00:52:21,375 Cris de lutte 704 00:52:26,875 --> 00:52:28,208 Coup de canon 705 00:52:28,375 --> 00:52:30,750 Cris de lutte 706 00:52:35,958 --> 00:52:36,625 -Feu ! 707 00:52:36,792 --> 00:52:39,125 Coups de canon 708 00:52:39,292 --> 00:52:39,958 Feu ! 709 00:52:47,167 --> 00:52:48,958 Coups de feu 710 00:52:49,792 --> 00:52:51,000 -Le capitaine est blessé ! 711 00:52:52,708 --> 00:52:54,458 Repli ! Repli ! 712 00:52:54,625 --> 00:52:56,375 Cris de lutte 713 00:52:59,625 --> 00:53:01,292 Coups de canon 714 00:53:03,000 --> 00:53:03,833 -Feu ! 715 00:53:09,375 --> 00:53:10,625 -Repli général ! 716 00:53:19,792 --> 00:53:21,750 Cris de lutte 717 00:53:23,667 --> 00:53:25,500 Respiration forte 718 00:53:25,667 --> 00:53:26,792 Coup de feu 719 00:53:26,958 --> 00:53:28,583 Coup de canon 720 00:53:28,750 --> 00:53:32,000 Respiration forte 721 00:53:32,167 --> 00:53:33,875 -Où est Constance ? Il marmonne. 722 00:53:34,042 --> 00:53:35,375 Où est Constance ? 723 00:53:35,542 --> 00:53:36,792 Où est Constance ? 724 00:53:37,583 --> 00:53:38,667 -D'Artagnan ! 725 00:53:38,833 --> 00:53:40,708 Cris de lutte 726 00:53:54,917 --> 00:53:56,417 Coup de feu Cris de douleur 727 00:53:57,667 --> 00:53:58,917 Coup de feu 728 00:54:00,458 --> 00:54:01,958 Coups de canon 729 00:54:06,667 --> 00:54:08,500 Respirations fortes 730 00:54:28,250 --> 00:54:29,292 -Allez... 731 00:54:55,583 --> 00:54:57,625 Brouhaha au loin 732 00:55:03,292 --> 00:55:06,833 Applaudissements et acclamations 733 00:55:21,000 --> 00:55:22,250 -Faites attention à lui. 734 00:55:25,083 --> 00:55:27,125 Brouhaha 735 00:55:33,500 --> 00:55:35,375 -Il va vivre ? -Trop tôt pour le dire. 736 00:55:35,750 --> 00:55:37,250 Il a perdu beaucoup de sang. 737 00:55:37,625 --> 00:55:39,250 Sœur Marie, des compresses. 738 00:55:46,250 --> 00:55:47,500 -Venez. 739 00:55:47,667 --> 00:55:49,333 Nous ferons tout notre possible. 740 00:55:52,417 --> 00:55:54,292 -S'il reprend connaissance, 741 00:55:54,458 --> 00:55:56,917 venez me chercher, de jour comme de nuit. 742 00:55:57,083 --> 00:55:58,792 D'Artagnan, des mousquetaires. 743 00:55:59,542 --> 00:56:00,750 -Je le ferai. 744 00:56:04,958 --> 00:56:06,792 -La vie d'une jeune femme est en jeu. 745 00:56:09,000 --> 00:56:10,583 -Je vous le promets, d'Artagnan. 746 00:56:11,333 --> 00:56:12,708 -Merci. 747 00:56:19,292 --> 00:56:20,833 Brouhaha 748 00:56:21,000 --> 00:56:21,917 -À la victoire ! 749 00:56:23,625 --> 00:56:24,333 -Au capitaine ! 750 00:56:26,458 --> 00:56:28,708 -Le capitaine devrait bientôt sortir de l'hôpital. 751 00:56:29,417 --> 00:56:30,667 -Porthos est déjà sorti. 752 00:56:30,833 --> 00:56:32,333 -Il va dire qu'il y a plus rien à boire. 753 00:56:32,500 --> 00:56:33,500 -Y a plus rien à boire ! 754 00:56:33,667 --> 00:56:34,667 Rires 755 00:56:36,750 --> 00:56:38,833 Isaac du Vallon de Bracieux de Pierrefonds. 756 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Mes amis m'appellent Porthos. 757 00:56:40,292 --> 00:56:41,625 -Idriss Aniba, prince d'Assinie. 758 00:56:41,792 --> 00:56:43,042 Mes amis m'appellent Hannibal. 759 00:56:43,542 --> 00:56:44,625 -À ta santé, Hannibal. 760 00:56:44,792 --> 00:56:45,708 -Enchanté. 761 00:56:46,250 --> 00:56:48,167 -Il doit rester des barriques au village. 762 00:56:48,333 --> 00:56:49,208 -Allons ! 763 00:56:49,375 --> 00:56:51,917 Brouhaha 764 00:56:52,792 --> 00:56:53,958 -D'Artagnan. 765 00:56:55,000 --> 00:56:56,250 -J'arrive. 766 00:57:03,417 --> 00:57:06,083 Musique dramatique 767 00:57:21,750 --> 00:57:23,875 Seigneur... Il soupire. 768 00:57:24,042 --> 00:57:26,417 Je ne mérite rien, ne veux rien pour moi. 769 00:57:28,500 --> 00:57:30,583 Mais épargnez-la, je vous en supplie. 770 00:57:35,417 --> 00:57:37,042 Elle mérite le bonheur. 771 00:57:43,250 --> 00:57:45,750 Si vous pensez que je ne peux lui offrir, 772 00:57:47,458 --> 00:57:49,000 alors privez-moi d'elle. 773 00:57:52,042 --> 00:57:54,792 Mais dites-moi qu'elle est vivante, s'il vous plaît. 774 00:58:03,792 --> 00:58:05,417 Il tousse. 775 00:58:08,333 --> 00:58:10,125 Musique intrigante Respiration forte 776 00:58:10,292 --> 00:58:11,417 -Docteur ! 777 00:58:14,042 --> 00:58:15,083 Il soupire. 778 00:58:16,500 --> 00:58:17,833 Il est réveillé ! 779 00:58:18,542 --> 00:58:20,292 Venez, il est réveillé. 780 00:58:35,208 --> 00:58:37,167 Respiration difficile 781 00:58:40,333 --> 00:58:42,250 Musique inquiétante 782 00:58:42,875 --> 00:58:47,208 -Vous avez été un grand soldat. Je suis fier d'avoir combattu à vos côtés. 783 00:58:57,333 --> 00:59:01,250 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 784 00:59:01,417 --> 00:59:05,792 Que vous soient pardonnés les péchés que vous avez commis par la vue, l'ouïe, 785 00:59:06,333 --> 00:59:08,500 la parole, le toucher... 786 00:59:08,667 --> 00:59:10,667 Respiration forte 787 00:59:10,833 --> 00:59:12,083 Que la toute-puissance du démon 788 00:59:12,250 --> 00:59:14,542 soit anéantie en vous par l'imposition 789 00:59:14,708 --> 00:59:15,833 de mes mains. 790 00:59:16,000 --> 00:59:18,875 Le comte gémit et le frappe. 791 00:59:27,458 --> 00:59:29,667 Brouhaha 792 00:59:33,542 --> 00:59:35,542 -Ne m'obligez pas à me frayer un chemin. 793 00:59:36,750 --> 00:59:37,875 -Mousquetaire. 794 00:59:41,542 --> 00:59:44,292 Je sais les risques que vous avez pris pour le ramener. 795 00:59:45,167 --> 00:59:46,250 Vous aviez comme nous tous 796 00:59:46,417 --> 00:59:48,958 le désir ardent de le voir jugé et châtié. 797 00:59:50,375 --> 00:59:51,542 Mais Dieu, 798 00:59:52,708 --> 00:59:54,042 trop impatient de le punir, 799 00:59:54,208 --> 00:59:55,458 vient de le rappeler à lui. 800 01:00:20,750 --> 01:00:22,458 Tintement de cloche 801 01:00:26,583 --> 01:00:29,417 -Sans les Anglais, nous pouvons tenir deux mois. 802 01:00:29,583 --> 01:00:31,917 -J'enfonce ce poignard dans le cœur du premier 803 01:00:32,083 --> 01:00:33,625 qui parlera de se rendre. 804 01:00:34,042 --> 01:00:35,917 Et je veux qu'on le retourne contre moi 805 01:00:36,250 --> 01:00:38,708 si jamais je parle de capituler. 806 01:00:39,583 --> 01:00:41,875 -Gaston ne tiendra jamais sa promesse. 807 01:00:42,042 --> 01:00:44,625 S'il devient roi, il nous trahira, comme Chalais. 808 01:00:45,625 --> 01:00:47,875 Jamais il ne nous donnera notre indépendance. 809 01:00:53,125 --> 01:00:54,458 J'irai à Londres. 810 01:00:55,208 --> 01:00:57,542 Je reviendrai avec Buckingham et ses troupes. 811 01:00:58,500 --> 01:00:59,500 -Et s'il ne vient pas ? 812 01:01:02,000 --> 01:01:03,167 -Il viendra. 813 01:01:04,042 --> 01:01:06,333 Je le convaincrai, et il viendra. 814 01:01:08,000 --> 01:01:09,833 Musique festive Brouhaha 815 01:01:26,792 --> 01:01:28,375 -Madame. -Monsieur. 816 01:01:28,542 --> 01:01:30,833 Il rit. 817 01:01:31,000 --> 01:01:32,625 Brouhaha 818 01:01:35,917 --> 01:01:37,000 -Ah bah qui voilà... 819 01:01:37,292 --> 01:01:38,417 -Ça alors... 820 01:01:38,583 --> 01:01:39,917 -Attends. Gémissement 821 01:01:40,083 --> 01:01:41,250 Petit rire 822 01:01:41,417 --> 01:01:42,667 -Qu'est-ce qu'il fait là ? 823 01:01:42,833 --> 01:01:44,708 Brouhaha 824 01:01:44,875 --> 01:01:46,375 -Peut-être la même chose que nous. 825 01:01:46,792 --> 01:01:49,500 -Un petit rendez-vous galant pour fêter la victoire ? 826 01:01:50,417 --> 01:01:51,292 -Je te parie deux sous 827 01:01:51,458 --> 01:01:52,958 qu'il aime la fessée. 828 01:01:56,167 --> 01:01:57,042 -On revient. 829 01:01:57,417 --> 01:01:58,625 -Je bouge plus. 830 01:01:59,125 --> 01:02:01,000 Je vais dormir là jusqu'au printemps. 831 01:02:01,167 --> 01:02:02,625 Vous me raconterez. 832 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 Il soupire. 833 01:02:18,958 --> 01:02:20,750 Conversation au loin 834 01:02:29,875 --> 01:02:31,667 Croassement 835 01:02:35,875 --> 01:02:38,167 -Buckingham ne se méfie pas de moi ? 836 01:02:38,333 --> 01:02:41,833 -Vous avez tous les arguments pour dompter sa méfiance. 837 01:02:42,542 --> 01:02:45,958 Prenez le bateau dès ce soir et débarrassez-nous de lui. 838 01:02:46,542 --> 01:02:48,292 (-Ça va, Athos ?) 839 01:02:48,458 --> 01:02:50,542 Musique intrigante 840 01:02:50,708 --> 01:02:53,000 (-Va chercher d'Artagnan, vite.) 841 01:03:07,625 --> 01:03:09,125 -Quand vous serez à Londres, 842 01:03:09,292 --> 01:03:11,958 j'espère qu'adviendra un de ces grands événements 843 01:03:12,125 --> 01:03:13,708 qui changent la face du monde. 844 01:03:17,333 --> 01:03:19,000 Propos inaudibles 845 01:03:21,625 --> 01:03:23,625 Respiration forte 846 01:03:35,333 --> 01:03:37,000 La musique s'intensifie. 847 01:03:38,958 --> 01:03:40,208 -D'Artagnan ! 848 01:03:43,917 --> 01:03:45,083 D'Artagnan ! 849 01:03:47,042 --> 01:03:49,583 -Votre Éminence ne craint-elle pas que... 850 01:03:51,792 --> 01:03:56,042 cette mission s'apparente de plus en plus à une mission suicide ? 851 01:03:56,208 --> 01:03:59,083 -L'amour de la France protège de bien des peurs. 852 01:03:59,250 --> 01:04:00,250 Petit rire 853 01:04:00,417 --> 01:04:04,167 -Il faut être amoureux fou pour ne pas craindre la potence. 854 01:04:04,750 --> 01:04:08,417 -Quand je vous ai rencontrée en prison, ne m'avez-vous pas dit que... 855 01:04:08,583 --> 01:04:11,250 vous aviez tout fait par amour ? 856 01:04:11,417 --> 01:04:13,583 Musique dramatique 857 01:04:15,500 --> 01:04:19,042 -Il n'y a pas de grand amour sans grande preuve d'amour. 858 01:04:20,917 --> 01:04:24,500 -Avec quelle preuve la France peut-elle vous satisfaire ? 859 01:04:27,083 --> 01:04:28,375 -Un blanc-seing. 860 01:04:29,292 --> 01:04:30,458 Un ordre écrit de votre main 861 01:04:30,625 --> 01:04:33,708 précisant que tout ce j'ai fait ou que je vais faire, 862 01:04:33,875 --> 01:04:36,667 je l'ai fait pour la grandeur de la France. 863 01:04:43,625 --> 01:04:45,500 Respiration forte 864 01:04:45,667 --> 01:04:46,625 -D'Artagnan ! 865 01:04:47,250 --> 01:04:49,208 D'Artagnan, vite ! Vite, viens. 866 01:04:49,375 --> 01:04:52,042 Musique de tension Tintement de cloche 867 01:04:58,667 --> 01:05:00,625 -Voici votre blanc-seing. 868 01:05:00,792 --> 01:05:03,917 Musique intrigante 869 01:05:04,333 --> 01:05:05,708 -Votre Éminence ? 870 01:05:07,625 --> 01:05:10,917 Maintenant que j'ai reçu des instructions sur votre ennemi, 871 01:05:11,625 --> 01:05:14,125 me permettra-t-elle de dire un mot des miens ? 872 01:05:14,458 --> 01:05:16,167 -Vous avez donc des ennemis ? 873 01:05:16,958 --> 01:05:18,500 -Des mousquetaires. 874 01:05:18,667 --> 01:05:20,792 -Je ne veux pas en savoir plus. 875 01:05:21,542 --> 01:05:23,750 Les mousquetaires sont des soldats. 876 01:05:24,000 --> 01:05:26,667 Il en meurt tous les jours au service de la France. 877 01:05:44,875 --> 01:05:46,083 Crissement métallique 878 01:05:48,833 --> 01:05:50,000 -Qui va là ? 879 01:05:51,167 --> 01:05:52,750 Respiration forte 880 01:05:55,667 --> 01:05:56,833 -Votre mari. 881 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 -Que voulez-vous ? 882 01:06:03,458 --> 01:06:04,917 -En finir avec vous. 883 01:06:08,917 --> 01:06:11,292 -Me tuer une fois ne vous a donc pas suffi ? 884 01:06:13,750 --> 01:06:17,208 Voir mon corps pendu n'a pas apaisé votre colère ? 885 01:06:20,708 --> 01:06:23,625 Quel crime avais-je commis, sinon de vous aimer ? 886 01:06:23,792 --> 01:06:27,042 J'étais prête à tout pour vous et vous m'avez fait tout vivre. 887 01:06:27,208 --> 01:06:28,750 Le meilleur... 888 01:06:29,917 --> 01:06:31,250 et puis le pire. 889 01:06:33,167 --> 01:06:36,000 J'ai cru que vous m'aimiez autant... -Je vous aimais. 890 01:06:38,250 --> 01:06:39,375 Je vous aimais. 891 01:06:41,333 --> 01:06:42,500 Elle soupire. 892 01:06:43,708 --> 01:06:46,042 Ne me regardez pas avec ces yeux-là. 893 01:06:48,042 --> 01:06:49,500 -Je n'en ai pas d'autres. 894 01:06:57,375 --> 01:06:59,167 Comment va notre fils ? 895 01:07:01,042 --> 01:07:02,875 Se souvient-il de moi ? 896 01:07:03,875 --> 01:07:05,458 -Ne vous approchez pas. 897 01:07:06,583 --> 01:07:08,583 -De la chanson que je lui chantais ? 898 01:07:10,083 --> 01:07:12,417 Alas, my love 899 01:07:12,833 --> 01:07:14,833 You do me wrong 900 01:07:15,583 --> 01:07:18,917 To cast me off discourteously 901 01:07:19,542 --> 01:07:22,792 And I have loved you so long 902 01:07:24,333 --> 01:07:27,000 Delighting in your company 903 01:07:28,000 --> 01:07:31,083 Greensleeves was all my joy 904 01:07:32,000 --> 01:07:34,958 Greensleeves was my delight 905 01:07:35,333 --> 01:07:37,708 Greensleeves was my heart of gold 906 01:07:37,875 --> 01:07:39,833 Musique dramatique Il sanglote. 907 01:07:40,000 --> 01:07:42,083 -Me pardonnerez-vous ? 908 01:07:47,958 --> 01:07:49,292 Me pardonnerez-vous ? 909 01:07:53,042 --> 01:07:54,417 -Je vous pardonne. 910 01:07:56,250 --> 01:07:57,125 -Bougez plus ! 911 01:07:57,292 --> 01:07:58,333 Musique de tension 912 01:07:59,083 --> 01:08:00,792 Respiration forte 913 01:08:01,792 --> 01:08:03,167 -Un seul geste et je vous tue. 914 01:08:04,542 --> 01:08:06,375 -Vous ne saurez jamais où est Constance. 915 01:08:06,917 --> 01:08:08,167 -Tire, d'Artagnan ! 916 01:08:10,833 --> 01:08:11,875 -Aramis... 917 01:08:13,042 --> 01:08:15,250 -Les hommes de Chalais étaient après elle. 918 01:08:15,417 --> 01:08:17,000 -Tire, d'Artagnan ! 919 01:08:17,167 --> 01:08:19,000 -Elle aurait pu mourir sous vos yeux. 920 01:08:19,167 --> 01:08:21,417 Respiration forte 921 01:08:25,417 --> 01:08:27,082 -Par la grâce de Dieu, 922 01:08:27,250 --> 01:08:28,457 votre heure a sonné. 923 01:08:28,957 --> 01:08:30,167 -Que Dieu vous entende. 924 01:08:30,332 --> 01:08:31,125 Musique intrigante 925 01:08:31,292 --> 01:08:32,042 Gémissement 926 01:08:37,750 --> 01:08:38,832 Constance crie. 927 01:08:39,000 --> 01:08:39,832 -Lâchez-moi ! 928 01:08:41,250 --> 01:08:42,375 D'Artagnan ! 929 01:08:42,542 --> 01:08:43,707 Non ! 930 01:08:45,582 --> 01:08:47,750 -C'est le cardinal qui l'a fait enlever. 931 01:08:48,082 --> 01:08:49,582 Je lui ai sauvé la vie. 932 01:08:50,667 --> 01:08:52,957 Musique épique 933 01:08:54,957 --> 01:08:56,625 Respiration forte 934 01:09:33,875 --> 01:09:35,875 Brouhaha 935 01:09:38,707 --> 01:09:40,792 -J'ai un message urgent pour le cardinal. 936 01:09:40,957 --> 01:09:42,667 Musique intrigante 937 01:09:42,832 --> 01:09:44,832 Respiration forte 938 01:09:47,375 --> 01:09:49,707 -Un messager du corps royal demande à vous voir. 939 01:09:53,332 --> 01:09:54,458 -Où est-elle ? 940 01:09:54,625 --> 01:09:57,000 Un pas de plus, je vous brûle la cervelle. 941 01:10:08,375 --> 01:10:09,917 Il tapote. 942 01:10:14,833 --> 01:10:17,458 -Dommage que vous ne vouliez travailler pour moi. 943 01:10:18,833 --> 01:10:21,292 Mon esprit et votre courage... 944 01:10:22,667 --> 01:10:24,250 -Où est Constance Bonacieux ? 945 01:10:26,042 --> 01:10:27,500 -Je l'ignore. 946 01:10:28,625 --> 01:10:30,167 Il charge son arme. 947 01:10:32,500 --> 01:10:36,542 Pourquoi me posez-vous des questions si vous ne voulez pas des réponses ? 948 01:10:37,625 --> 01:10:39,333 -C'est vous qui l'avez enlevée. 949 01:10:40,000 --> 01:10:41,875 -Oui, en effet. 950 01:10:42,750 --> 01:10:44,708 Mais ce n'est pas la question posée. 951 01:10:44,875 --> 01:10:46,500 Respiration forte 952 01:10:46,667 --> 01:10:47,917 -Qu'avez-vous fait d'elle ? 953 01:10:50,250 --> 01:10:52,708 -Je l'ai conduite dans la maison de Dieu. 954 01:10:52,875 --> 01:10:54,208 Musique intrigante 955 01:11:10,625 --> 01:11:13,333 -Votre Éminence. -Votre Altesse. 956 01:11:14,375 --> 01:11:17,250 -Pourquoi cette urgence ? Difficile de quitter le roi. 957 01:11:17,417 --> 01:11:20,250 -Il me fallait vous soustraire à certaines oreilles. 958 01:11:23,833 --> 01:11:25,542 J'ai une confession à vous faire. 959 01:11:28,833 --> 01:11:30,417 Vous ne m'aimez pas. 960 01:11:31,042 --> 01:11:33,625 Je ne vous en veux pas. Vous n'êtes pas la seule. 961 01:11:33,792 --> 01:11:36,250 Mais vous ne m'aimez pas pour de mauvaises raisons. 962 01:11:36,417 --> 01:11:40,375 Je ne suis pas celui que vous croyez. Je cherche à protéger le roi, 963 01:11:41,167 --> 01:11:43,792 même de vous. -Comment osez-vous ? 964 01:11:45,958 --> 01:11:48,167 -Je sais qui a cherché à tuer le roi. 965 01:11:49,125 --> 01:11:50,167 Ce n'est pas vous. 966 01:11:51,750 --> 01:11:53,042 -Qui ? 967 01:11:53,375 --> 01:11:54,958 -Vous ne me croiriez pas. 968 01:11:56,417 --> 01:11:58,000 Mais peut-être croirez-vous 969 01:11:58,167 --> 01:11:59,708 votre dame de confiance. 970 01:12:02,458 --> 01:12:03,750 -Constance ? 971 01:12:05,167 --> 01:12:06,333 -Majesté. 972 01:12:09,042 --> 01:12:11,083 -Vous penserez qu'elle parle sous la menace. 973 01:12:11,250 --> 01:12:12,708 Je vous la confie. 974 01:12:15,708 --> 01:12:18,000 Un jour viendra où sa parole comme la vôtre 975 01:12:18,167 --> 01:12:20,125 devront être entendues du roi. 976 01:12:31,542 --> 01:12:33,042 -Je sais que c'est faux. 977 01:12:33,208 --> 01:12:34,375 -La reine est à Luçon. 978 01:12:34,667 --> 01:12:38,583 Six heures de route si la monture est fraîche et le cavalier entraîné. 979 01:12:38,750 --> 01:12:40,500 Allez donc lui demander si je mens. 980 01:12:42,542 --> 01:12:44,208 -Si vous dites vrai, 981 01:12:45,625 --> 01:12:48,000 je vous demanderai de me pardonner. 982 01:12:49,792 --> 01:12:51,167 -Je dis vrai. 983 01:12:54,667 --> 01:12:56,583 Vous me paierez cette offense. 984 01:13:06,750 --> 01:13:09,500 Musique épique 985 01:13:44,417 --> 01:13:45,708 Coups de feu 986 01:13:46,667 --> 01:13:47,875 -Tirez pas ! 987 01:13:48,042 --> 01:13:50,500 Musique intrigante 988 01:13:59,917 --> 01:14:00,750 -Des protestants. 989 01:14:00,917 --> 01:14:03,000 Ils s'apprêtaient à rejoindre l'Angleterre. 990 01:14:03,750 --> 01:14:05,333 On a trouvé ça sur eux. 991 01:14:18,208 --> 01:14:19,458 -Mettez-les au piloris. 992 01:14:19,625 --> 01:14:21,333 Distribuez l'argent à vos hommes. 993 01:14:21,500 --> 01:14:22,958 Ils l'ont bien mérité. 994 01:14:24,417 --> 01:14:25,083 Il crache. 995 01:14:28,375 --> 01:14:29,917 Coup Gémissements 996 01:14:48,208 --> 01:14:49,833 Hennissement 997 01:15:09,042 --> 01:15:09,792 -Majesté. 998 01:15:11,333 --> 01:15:13,625 Pardonnez-moi de vous importuner, mais... 999 01:15:13,792 --> 01:15:17,542 il fallait que je vous parle d'un sujet qui ne pouvait attendre. 1000 01:15:18,083 --> 01:15:19,625 -Relevez-vous, mousquetaire. 1001 01:15:23,500 --> 01:15:26,583 -Vous allez croire que j'ai perdu la raison au combat, 1002 01:15:26,750 --> 01:15:30,208 mais le cardinal m'a prétendu qu'il... 1003 01:15:30,375 --> 01:15:32,208 qu'il vous avait confié Constance. 1004 01:15:33,417 --> 01:15:34,792 -Oui, il a dit vrai. 1005 01:15:36,000 --> 01:15:37,542 -Constance est vivante ? 1006 01:15:37,875 --> 01:15:38,875 -Oui. 1007 01:15:39,667 --> 01:15:44,083 Elle voulait vous écrire mais elle ne pouvait, pour sa sécurité. 1008 01:15:45,000 --> 01:15:47,042 -Où est-elle ? Puis-je la voir ? 1009 01:15:48,083 --> 01:15:49,625 -Je l'ai mise à l'abri. 1010 01:15:50,958 --> 01:15:52,208 -Votre Altesse, 1011 01:15:52,625 --> 01:15:54,208 je vous en supplie. 1012 01:15:54,750 --> 01:15:56,208 Dites-moi où je peux la trouver. 1013 01:15:58,167 --> 01:15:59,792 -Elle est à Londres, 1014 01:15:59,958 --> 01:16:01,708 chez le duc de Buckingham. 1015 01:16:05,542 --> 01:16:06,792 -Merci. 1016 01:16:06,958 --> 01:16:09,667 Musique épique 1017 01:16:19,625 --> 01:16:23,417 -Il paraît que sans boire ni manger, un homme peut tenir des jours. 1018 01:16:25,208 --> 01:16:26,917 Abattez quiconque approchera. 1019 01:16:28,083 --> 01:16:31,375 Nous verrons ce qu'ils sont prêts à faire pour leurs camarades. 1020 01:16:40,417 --> 01:16:42,083 Gémissement 1021 01:16:51,958 --> 01:16:53,500 -Tu vas te faire tuer. 1022 01:16:53,667 --> 01:16:57,125 -Quel homme serais-je si je laissais mon frère mourir ainsi ? 1023 01:16:57,875 --> 01:16:59,208 -Très bien. 1024 01:16:59,375 --> 01:17:00,667 Je t'accompagne. 1025 01:17:01,833 --> 01:17:03,625 -C'est mon combat, pas le tien. 1026 01:17:04,083 --> 01:17:07,542 -Quel homme serais-je si je laissais mon ami mourir ainsi ? 1027 01:17:07,708 --> 01:17:10,250 Musique intrigante 1028 01:17:17,417 --> 01:17:19,083 -J'espère que tu me pardonneras. 1029 01:17:46,875 --> 01:17:48,458 -Un mousquetaire ? -Oui, monsieur. 1030 01:17:48,625 --> 01:17:49,958 -Athos de la Fère. 1031 01:17:54,750 --> 01:17:56,333 Tenez-vous prêt à tirer. 1032 01:17:57,250 --> 01:17:59,458 Musique de tension 1033 01:18:06,000 --> 01:18:08,542 Brouhaha 1034 01:18:12,667 --> 01:18:14,625 -Constance est à Londres. Il f... 1035 01:18:15,833 --> 01:18:16,875 Aramis ? 1036 01:18:17,833 --> 01:18:19,083 Aramis ? 1037 01:18:22,000 --> 01:18:24,250 Gémissements Qu'est-ce qui s'est passé ? 1038 01:18:39,375 --> 01:18:40,583 -Benjamin ? 1039 01:18:53,458 --> 01:18:54,458 Gémissement 1040 01:18:54,625 --> 01:18:55,542 Il charge. 1041 01:18:59,708 --> 01:19:01,375 -Laisse-moi. -Chut... 1042 01:19:01,542 --> 01:19:03,208 -Pense à ton fils. -Chut... 1043 01:19:03,375 --> 01:19:05,333 Il sanglote. Chut, je suis là. 1044 01:19:05,958 --> 01:19:07,167 Je suis là. 1045 01:19:08,417 --> 01:19:09,583 Musique épique 1046 01:19:25,000 --> 01:19:27,792 Tu as la tête dure, chevalier d'Herblay. 1047 01:19:30,000 --> 01:19:32,125 Un bateau nous attend à la pointe du Plomb. 1048 01:19:34,667 --> 01:19:36,000 -Abattez-les. 1049 01:19:36,167 --> 01:19:38,000 -À votre place, je ne ferais pas ça. 1050 01:19:39,958 --> 01:19:41,750 Idriss Aniba, Prince d'Assinie. 1051 01:19:41,917 --> 01:19:43,208 Mes amis m'appellent Hannibal. 1052 01:19:43,583 --> 01:19:45,000 Appelez-moi Prince. 1053 01:19:45,167 --> 01:19:48,083 C'est ainsi que m'appelle mon parrain, Louis, 1054 01:19:48,792 --> 01:19:50,333 roi de France. 1055 01:20:07,000 --> 01:20:08,083 Gémissement 1056 01:20:08,250 --> 01:20:10,125 -Tu profites de ton travail. 1057 01:20:10,292 --> 01:20:12,083 -Arrêtez de bouger. -Je vois bien 1058 01:20:12,250 --> 01:20:13,792 que tu es attirée par moi. 1059 01:20:14,417 --> 01:20:15,542 -Pff ! 1060 01:20:17,917 --> 01:20:18,792 -Tu entends ? 1061 01:20:19,625 --> 01:20:21,875 -Quoi ? (-Viens, viens.) 1062 01:20:23,125 --> 01:20:24,417 Le roulement de tambour. 1063 01:20:26,875 --> 01:20:30,458 Si ce n'est pas le roulement de tambour, c'est ton cœur qui bat. 1064 01:20:30,625 --> 01:20:31,792 Elle rit. 1065 01:20:31,958 --> 01:20:33,583 Mais si ! -Non. 1066 01:20:34,042 --> 01:20:35,375 -Je te plais. 1067 01:20:36,208 --> 01:20:37,333 Je le vois. 1068 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 Elle soupire. 1069 01:20:39,750 --> 01:20:41,500 -Vous êtes incorrigible. -C'est vrai. 1070 01:20:42,208 --> 01:20:46,333 Même si je n'ai rien contre une petite correction de temps en temps. 1071 01:20:50,750 --> 01:20:52,333 -Capitaine, trois de vos hommes 1072 01:20:52,500 --> 01:20:55,083 ont fait libérer un prisonnier protestant. 1073 01:20:55,250 --> 01:20:55,917 Par ordre 1074 01:20:56,083 --> 01:20:59,208 de monsieur frère du roi, vous êtes en état d'arrestation. 1075 01:20:59,375 --> 01:21:00,625 Musique intrigante 1076 01:21:10,375 --> 01:21:11,417 -Tout va bien, madame ? 1077 01:21:16,042 --> 01:21:17,958 -Plus de peur que de mal. 1078 01:21:19,625 --> 01:21:21,375 -J'envoie de l'aide. 1079 01:21:21,542 --> 01:21:23,042 Et je vous amène au duché. 1080 01:21:23,583 --> 01:21:25,083 Vous y serez au chaud. 1081 01:21:26,208 --> 01:21:28,792 -C'est la Providence qui vous envoie. 1082 01:21:38,333 --> 01:21:40,500 -Désolé pour l'attente, on vient de m'informer. 1083 01:21:43,083 --> 01:21:46,292 Ravi de faire votre connaissance, mademoiselle... 1084 01:21:47,417 --> 01:21:49,000 -Lady Clarick. 1085 01:21:52,042 --> 01:21:53,875 -Vous êtes ici chez vous. 1086 01:21:55,875 --> 01:21:58,750 -Et à qui dois-je tant de bonté ? 1087 01:21:59,458 --> 01:22:02,042 -George Villiers, duc de Buckingham, pour vous servir. 1088 01:22:02,875 --> 01:22:04,583 -Votre Grâce... 1089 01:22:05,583 --> 01:22:07,458 comment vous remercier ? 1090 01:22:07,792 --> 01:22:10,333 -En acceptant mon invitation à dîner. 1091 01:22:11,000 --> 01:22:13,625 -Votre hospitalité vous honore, Votre Grâce. 1092 01:22:13,792 --> 01:22:17,458 Mais je ne voudrais pas m'imposer. Dès que ma roue sera réparée... 1093 01:22:17,625 --> 01:22:21,208 -Madame, cette semaine, j'ai perdu 23 navires 1094 01:22:21,375 --> 01:22:23,792 et de nombreux hommes. 1095 01:22:23,958 --> 01:22:26,958 Une déconvenue de plus me briserait le cœur. 1096 01:22:27,792 --> 01:22:29,625 Elle rit. 1097 01:22:29,792 --> 01:22:31,792 -Je ne me le pardonnerais pas. 1098 01:22:31,958 --> 01:22:33,250 -Merci. 1099 01:22:35,333 --> 01:22:37,708 Mon écuyer a été bien avisé, pour une fois. 1100 01:22:37,875 --> 01:22:39,458 -Un parfait gentleman. 1101 01:22:39,625 --> 01:22:42,083 -Encore un compliment et je le congédie. 1102 01:22:42,250 --> 01:22:44,250 Musique intrigante 1103 01:22:44,708 --> 01:22:47,167 Votre rencontre m'aurait marqué. 1104 01:22:47,958 --> 01:22:51,833 Votre voix m'est familière, mais votre souvenir m'échappe. 1105 01:22:53,458 --> 01:22:56,250 -Vous devez reconnaître le visage de la gratitude. 1106 01:22:56,583 --> 01:22:57,750 -Ah ! 1107 01:22:58,625 --> 01:23:00,000 Votre présence nous ravit. 1108 01:23:00,625 --> 01:23:01,875 -Nous ? 1109 01:23:02,042 --> 01:23:02,917 -J'accueille 1110 01:23:03,083 --> 01:23:04,167 une amie de France. 1111 01:23:04,333 --> 01:23:05,792 Vous parlez français ? 1112 01:23:07,333 --> 01:23:09,500 (Accent anglais) -Un tout petit peu. 1113 01:23:09,917 --> 01:23:11,958 -Veuillez excuser mon retard. 1114 01:23:17,125 --> 01:23:18,292 Milady ? 1115 01:23:18,875 --> 01:23:20,417 -Vous vous connaissez ? 1116 01:23:23,042 --> 01:23:24,667 -Nous nous sommes rencontrées... 1117 01:23:24,833 --> 01:23:26,375 Gémissements Dans des circonstances... 1118 01:23:26,542 --> 01:23:27,458 -Lady Clarick. 1119 01:23:29,792 --> 01:23:30,917 Cris de lutte 1120 01:23:31,083 --> 01:23:32,417 Musique de tension 1121 01:23:40,917 --> 01:23:42,833 Respiration forte 1122 01:24:26,375 --> 01:24:27,375 -Puis-je me permettre, 1123 01:24:27,542 --> 01:24:29,042 Votre Grâce, 1124 01:24:29,208 --> 01:24:30,625 de vous demander : 1125 01:24:31,458 --> 01:24:34,250 que va-t-il advenir de Milady de Winter ? 1126 01:24:35,500 --> 01:24:38,667 -Demain, à cette heure... Il claque des doigts. 1127 01:24:39,458 --> 01:24:42,167 l'Angleterre sera débarrassée d'elle. 1128 01:24:43,833 --> 01:24:47,083 -Et vous signerez cet ordre sans remords ? 1129 01:24:49,625 --> 01:24:52,167 -Sans remords aucun. 1130 01:24:53,667 --> 01:24:55,458 -Merci. -Nous avons trouvé sur elle 1131 01:24:55,625 --> 01:24:56,708 ce blanc-seing, 1132 01:24:57,500 --> 01:25:00,167 signé de la main même de Richelieu. 1133 01:25:04,625 --> 01:25:07,375 Si vous avez pitié d'elle, apportez-lui une bible. 1134 01:25:10,500 --> 01:25:13,125 Musique dramatique 1135 01:25:17,167 --> 01:25:21,167 Grincement du verrou puis de la porte 1136 01:25:23,750 --> 01:25:25,250 -Excusez-moi. 1137 01:25:27,417 --> 01:25:29,667 J'ai mal choisi mon moment. 1138 01:25:30,083 --> 01:25:31,458 Vous dormiez. 1139 01:25:32,583 --> 01:25:36,167 -Que peut demander qui dort si ce n'est un doux réveil ? 1140 01:25:38,458 --> 01:25:40,417 -Vous ne m'en voulez donc pas ? 1141 01:25:43,375 --> 01:25:47,667 -De toute cette histoire, vous êtes la seule qui peut se dire innocente. 1142 01:25:51,708 --> 01:25:55,417 -Le duc m'a autorisée à vous ramener ma bible. 1143 01:25:58,167 --> 01:26:01,458 -C'est de mon salut ou du sien qu'il s'inquiète ? 1144 01:26:02,958 --> 01:26:05,125 -Quel que soit le crime, 1145 01:26:05,292 --> 01:26:07,792 un coupable est sacré aux pieds de Dieu. 1146 01:26:09,583 --> 01:26:13,583 -Dieu, qui aime les martyrs, permet que l'on condamne les innocents. 1147 01:26:14,250 --> 01:26:16,458 -N'avez-vous pas cherché à le tuer ? 1148 01:26:21,292 --> 01:26:25,667 -Cette guerre amènera pour la France et l'Angleterre de grandes catastrophes. 1149 01:26:25,833 --> 01:26:29,500 Que vaut une vie si elle permet d'en sauver des centaines ? 1150 01:26:32,958 --> 01:26:34,833 Elle soupire. 1151 01:26:35,000 --> 01:26:37,958 Mais je ne cherche pas à vous rallier à ma cause. 1152 01:26:41,375 --> 01:26:45,417 Je ne vous souhaite, ni à aucune femme, une vie comme la mienne. 1153 01:26:50,625 --> 01:26:52,958 -Puis-je faire quelque chose pour vous ? 1154 01:27:05,167 --> 01:27:07,292 -Je ne vous demande qu'une grâce. 1155 01:27:10,750 --> 01:27:12,958 Apportez-moi un couteau. 1156 01:27:14,042 --> 01:27:17,375 Une minute. Ce n'est pas à vous que j'en veux, mais à moi. 1157 01:27:17,917 --> 01:27:21,625 Rien qu'une minute et vous aurez sauvé mon honneur. 1158 01:27:21,792 --> 01:27:24,417 -Vous tuer ? Respiration forte 1159 01:27:26,583 --> 01:27:28,875 Mais Dieu abandonne qui s'abandonne lui-même. 1160 01:27:29,958 --> 01:27:33,292 -Si Dieu veut me punir, il aura l'éternité pour le faire. 1161 01:27:33,458 --> 01:27:35,917 Je crains moins sa cruauté que celle des hommes. 1162 01:27:36,083 --> 01:27:39,333 Ils m'ont déjà tout pris. Je n'ai plus rien à perdre. 1163 01:27:40,875 --> 01:27:44,167 -Mais ça me rendrait complice de votre damnation. 1164 01:27:46,458 --> 01:27:48,917 -C'en est fait de moi depuis bien longtemps. 1165 01:27:49,083 --> 01:27:50,083 Elle renifle. 1166 01:27:50,250 --> 01:27:52,167 J'ai cru à la liberté. 1167 01:27:54,583 --> 01:27:58,250 Mais celui en qui j'avais mis tout mon amour, mon époux, 1168 01:27:59,208 --> 01:28:01,583 est devenu le pire des hommes. 1169 01:28:03,208 --> 01:28:04,625 Les hommes... 1170 01:28:05,458 --> 01:28:09,500 Depuis que je suis femme, leurs mains m'ont prise, souillée, 1171 01:28:10,667 --> 01:28:11,750 trahie. 1172 01:28:15,625 --> 01:28:17,750 Elles ne me tueront pas. 1173 01:28:19,417 --> 01:28:21,458 Ma vie a été la leur. 1174 01:28:21,625 --> 01:28:23,583 Ma mort sera la mienne. 1175 01:28:27,458 --> 01:28:31,500 Accorde-moi cette grâce. Je compte sur toi, tu es femme aussi. 1176 01:28:34,333 --> 01:28:36,000 Réfléchis cette nuit. 1177 01:28:37,208 --> 01:28:40,167 Demain, tu feras ce que ton cœur te dit. 1178 01:28:49,708 --> 01:28:53,000 Musique dramatique 1179 01:29:21,833 --> 01:29:23,750 Grincement de la porte 1180 01:29:23,917 --> 01:29:25,333 Elle soupire. 1181 01:29:39,833 --> 01:29:41,208 -Nous y serons bientôt. 1182 01:29:43,083 --> 01:29:43,833 Gémissement 1183 01:29:44,917 --> 01:29:47,250 -Tiens, prends cette bible. 1184 01:29:48,625 --> 01:29:50,792 Il sanglote. 1185 01:29:52,708 --> 01:29:54,375 Garde-la près de toi. 1186 01:29:55,500 --> 01:29:57,708 Tu trouveras les réponses à tes questions. 1187 01:30:00,375 --> 01:30:02,208 Au jour du Jugement dernier, 1188 01:30:03,417 --> 01:30:06,542 Gaston devra répondre de ses trahisons. 1189 01:30:09,333 --> 01:30:10,708 -Oui. 1190 01:30:48,375 --> 01:30:51,083 Grincement de la porte 1191 01:30:56,333 --> 01:30:59,792 -Vous m'avez demandé quelque chose que je ne peux vous donner. 1192 01:31:00,208 --> 01:31:02,917 Mais je peux vous donner la chance de fuir. 1193 01:31:06,083 --> 01:31:08,417 -On t'accusera de trahison. 1194 01:31:09,417 --> 01:31:12,625 -Ce n'est rien, comparé au sort qui vous attend. 1195 01:31:16,917 --> 01:31:18,792 Respiration forte 1196 01:31:23,875 --> 01:31:25,917 Dépêchez-vous, Milady. 1197 01:31:26,083 --> 01:31:29,042 Je ne serai peut-être pas folle encore très longtemps. 1198 01:31:29,208 --> 01:31:31,083 Musique intrigante 1199 01:32:09,083 --> 01:32:10,875 Je dois parler au duc. Conduisez-moi à lui. 1200 01:32:11,042 --> 01:32:13,625 -Le duc m'a ordonné de ne pas vous écouter. 1201 01:32:13,792 --> 01:32:16,125 -Non ! Qu'est-ce que vous faites ? Non ! 1202 01:32:16,292 --> 01:32:17,708 -Faites votre prière, madame. 1203 01:32:17,875 --> 01:32:21,375 -Vous faites erreur ! Je suis Constance Bonacieux ! 1204 01:32:21,542 --> 01:32:23,167 Je ne suis pas Milady ! 1205 01:32:23,333 --> 01:32:24,792 Je ne suis pas Milady ! 1206 01:32:25,458 --> 01:32:26,792 Lâchez-moi ! 1207 01:32:26,958 --> 01:32:29,083 Elle crie. 1208 01:32:37,292 --> 01:32:38,500 Lâchez-moi ! 1209 01:32:38,667 --> 01:32:39,833 Elle sanglote. 1210 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 Lâchez-moi, s'il vous plaît. 1211 01:32:42,750 --> 01:32:45,750 S'il vous plaît. Vous faites erreur ! 1212 01:32:45,917 --> 01:32:47,458 Vous faites erreur ! 1213 01:32:49,167 --> 01:32:49,875 Non ! 1214 01:32:55,583 --> 01:32:57,625 Tintement de cloche 1215 01:33:06,875 --> 01:33:08,292 Arrêtez. 1216 01:33:11,917 --> 01:33:12,917 Non ! 1217 01:33:14,500 --> 01:33:16,792 -Ils pendent l'espion de Richelieu. 1218 01:33:21,958 --> 01:33:23,000 Elle crie. 1219 01:33:27,625 --> 01:33:30,042 -S'il vous plaît ! Non ! 1220 01:33:38,125 --> 01:33:39,708 Lâchez-moi, arrêtez ! 1221 01:33:39,875 --> 01:33:41,042 -Constance ? 1222 01:33:42,042 --> 01:33:43,042 Non ! 1223 01:33:43,208 --> 01:33:44,333 La musique s'intensifie. 1224 01:33:44,500 --> 01:33:45,708 Non ! 1225 01:33:46,292 --> 01:33:47,500 Non ! 1226 01:33:47,958 --> 01:33:49,083 C'est Constance ! 1227 01:33:51,625 --> 01:33:53,125 Gémissement d'effort 1228 01:34:06,458 --> 01:34:07,542 Constance... 1229 01:34:07,708 --> 01:34:08,750 Respiration forte 1230 01:34:08,917 --> 01:34:10,292 Ses mains sont glacées. 1231 01:34:11,333 --> 01:34:12,667 Un médecin, vite ! 1232 01:34:13,000 --> 01:34:14,500 Un médecin ! 1233 01:34:15,750 --> 01:34:17,042 Constance ? 1234 01:34:17,458 --> 01:34:18,708 Constance ? 1235 01:34:19,708 --> 01:34:21,292 Elle tousse. Oui ! 1236 01:34:23,333 --> 01:34:24,583 Elle revient à elle. 1237 01:34:24,750 --> 01:34:26,000 Là... 1238 01:34:26,167 --> 01:34:27,333 Là... 1239 01:34:27,500 --> 01:34:28,750 Constance ? 1240 01:34:28,917 --> 01:34:30,042 Petit rire 1241 01:34:30,208 --> 01:34:31,583 Oui. 1242 01:34:31,750 --> 01:34:33,292 -D'Artagnan... 1243 01:34:33,458 --> 01:34:35,750 -Oui, je suis là, mon amour. 1244 01:34:35,917 --> 01:34:37,125 Je suis là. 1245 01:34:37,708 --> 01:34:39,208 Respiration forte 1246 01:34:39,375 --> 01:34:41,792 -Je voulais t'écrire. -Je sais. 1247 01:34:42,208 --> 01:34:44,708 Ce n'est rien. Je suis là, maintenant. Hein ? 1248 01:34:44,875 --> 01:34:47,917 Je suis là, maintenant. Je vais t'emmener loin d'ici. 1249 01:34:51,542 --> 01:34:53,833 Constance ? -Où es-tu ? 1250 01:34:54,000 --> 01:34:56,125 -Je suis là, mon amour. 1251 01:34:56,292 --> 01:34:59,792 Je suis là, mon amour. Reste avec moi, hein ? 1252 01:35:00,625 --> 01:35:03,417 Je ne te quitte pas. Je ne te quitterai jamais. 1253 01:35:03,583 --> 01:35:04,625 Je reste avec toi. 1254 01:35:04,792 --> 01:35:07,083 Il sanglote. Respiration forte 1255 01:35:07,250 --> 01:35:09,875 Tu vas devoir me supporter longtemps. 1256 01:35:12,875 --> 01:35:14,625 Elle respire fortement. 1257 01:35:26,708 --> 01:35:29,125 Il sanglote. 1258 01:35:41,417 --> 01:35:42,583 Non... 1259 01:35:51,167 --> 01:35:52,292 Non... 1260 01:36:04,542 --> 01:36:05,875 Ouverture d'une porte 1261 01:36:11,625 --> 01:36:13,875 -Mes hommes ont retrouvé sa trace. 1262 01:36:14,167 --> 01:36:15,792 Elle est encerclée. 1263 01:36:15,958 --> 01:36:18,250 Respiration forte 1264 01:36:18,417 --> 01:36:21,083 Musique de tension 1265 01:36:21,250 --> 01:36:23,458 Brouhaha 1266 01:36:28,333 --> 01:36:29,542 Tout va brûler ! 1267 01:36:29,708 --> 01:36:33,167 -C'est elle qui a mis le feu pour nous empêcher d'entrer. 1268 01:36:33,458 --> 01:36:36,458 Elle a déjà tué les trois hommes chargés de l'arrêter. 1269 01:36:37,042 --> 01:36:37,917 -D'Artagnan ! 1270 01:36:38,083 --> 01:36:39,417 -D'Artagnan ! 1271 01:36:40,042 --> 01:36:41,167 -D'Artagnan ! 1272 01:36:41,333 --> 01:36:43,875 Musique de tension 1273 01:36:50,667 --> 01:36:51,792 -D'Artagnan ! 1274 01:36:52,292 --> 01:36:55,042 Athos frappe à la porte. D'Artagnan ! 1275 01:36:55,667 --> 01:36:57,208 D'Artagnan ! 1276 01:36:58,125 --> 01:37:00,667 Crépitement des flammes 1277 01:37:04,792 --> 01:37:06,250 -Montrez-vous ! 1278 01:37:09,833 --> 01:37:11,375 Montrez-vous ! 1279 01:37:23,500 --> 01:37:25,000 Vous avez tué Constance. 1280 01:37:28,125 --> 01:37:29,667 Musique de tension 1281 01:37:29,833 --> 01:37:32,458 Cris de lutte 1282 01:38:06,500 --> 01:38:09,375 Respiration haletante 1283 01:38:15,250 --> 01:38:17,583 -Je vous avais dit de vous écarter d'elle. 1284 01:38:17,750 --> 01:38:19,375 Je vous avais prévenu. 1285 01:38:21,708 --> 01:38:23,833 Cris de lutte 1286 01:38:28,833 --> 01:38:30,375 -Vous êtes le diable. 1287 01:39:38,167 --> 01:39:40,125 Gémissements 1288 01:39:41,750 --> 01:39:44,750 Grincement du bois 1289 01:39:44,917 --> 01:39:46,958 Crépitement des flammes 1290 01:39:51,708 --> 01:39:54,625 Coups puis grincement de la porte -D'Artagnan ! 1291 01:39:54,792 --> 01:39:57,167 Musique dramatique Gémissements d'effort 1292 01:39:57,333 --> 01:40:00,042 Respirations fortes 1293 01:40:00,208 --> 01:40:03,292 Crépitement des flammes 1294 01:40:13,083 --> 01:40:14,208 -Ça va ? 1295 01:40:14,375 --> 01:40:15,375 -Oh ? 1296 01:40:28,583 --> 01:40:31,042 -L'audience est ouverte. Veuillez vous asseoir. 1297 01:40:34,375 --> 01:40:36,708 Chuchotements 1298 01:40:38,250 --> 01:40:39,542 Capitaine de Tréville, 1299 01:40:40,500 --> 01:40:41,792 on vous impute des crimes 1300 01:40:41,958 --> 01:40:45,250 qui ont fait choir des têtes plus hautes que la vôtre. 1301 01:40:46,625 --> 01:40:48,250 -Lesquels, monsieur ? 1302 01:40:49,000 --> 01:40:51,042 -Vous ne savez pas ce que vous avez fait ? 1303 01:40:51,208 --> 01:40:53,417 -J'ai été arrêté sur un ordre qu'on a refusé 1304 01:40:53,583 --> 01:40:55,250 de me présenter. 1305 01:40:56,083 --> 01:40:57,625 -Eh bien, monsieur, 1306 01:40:57,792 --> 01:41:01,667 on vous impute d'avoir correspondu avec les ennemis du royaume. 1307 01:41:02,083 --> 01:41:05,167 On vous impute d'avoir volé les secrets de l'État. 1308 01:41:06,042 --> 01:41:08,917 On vous impute d'avoir fait libérer des espions. 1309 01:41:09,458 --> 01:41:11,667 On vous impute d'avoir trahi. 1310 01:41:12,500 --> 01:41:14,167 -Et qui m'impute cela, 1311 01:41:14,333 --> 01:41:16,292 si ce n'est votre imagination ? 1312 01:41:16,708 --> 01:41:17,958 -Moi. 1313 01:41:18,708 --> 01:41:20,083 Moi, je vous accuse. 1314 01:41:20,750 --> 01:41:22,000 Je n'ai pas imaginé vos hommes. 1315 01:41:22,167 --> 01:41:23,375 Je les ai vus comme... 1316 01:41:23,542 --> 01:41:25,667 Chuchotements Gardes ! 1317 01:41:25,833 --> 01:41:27,708 Emparez-vous d'eux, qu'ils soient jugés ! 1318 01:41:27,875 --> 01:41:30,083 -Ces messieurs possèdent un blanc-seing. 1319 01:41:30,250 --> 01:41:32,042 -Ah oui ? Et signé de qui ? 1320 01:41:32,292 --> 01:41:35,375 Du roi ? -Non, Monseigneur. De Son Éminence. 1321 01:41:36,917 --> 01:41:37,875 -Mousquetaires, 1322 01:41:38,333 --> 01:41:39,917 apportez-moi cette grâce. 1323 01:41:42,708 --> 01:41:44,458 -Calmez-vous, s'il vous plaît. 1324 01:41:45,625 --> 01:41:46,583 Je rappelle à la cour 1325 01:41:46,750 --> 01:41:49,458 que nul ne peut s'opposer à une telle grâce. 1326 01:41:49,625 --> 01:41:51,250 Si ce blanc-seing est authentique, 1327 01:41:51,417 --> 01:41:53,917 nous nous devons d'écouter ce témoignage. 1328 01:41:54,958 --> 01:41:55,833 -C'est bien 1329 01:41:56,000 --> 01:41:57,250 votre écriture ? 1330 01:41:59,375 --> 01:42:00,625 -Votre Altesse, 1331 01:42:00,792 --> 01:42:04,750 la tentative d'attentat contre le roi a révélé aux yeux de tous 1332 01:42:05,042 --> 01:42:09,125 l'existence d'un complot au plus haut sommet de l'État. 1333 01:42:09,292 --> 01:42:10,208 Vous connaissez l'adage 1334 01:42:10,375 --> 01:42:11,500 du soldat : 1335 01:42:11,875 --> 01:42:14,708 on reconnaît les amis de loin et les ennemis de près. 1336 01:42:14,875 --> 01:42:16,042 Il nous fallait infiltrer 1337 01:42:16,208 --> 01:42:18,333 le camp protestant pour découvrir la conjuration. 1338 01:42:18,917 --> 01:42:20,458 Pour démasquer les traîtres, 1339 01:42:20,625 --> 01:42:22,458 il faut parfois se laisser passer pour tel. 1340 01:42:22,625 --> 01:42:24,000 Musique de suspense 1341 01:42:24,167 --> 01:42:26,292 C'était bien sûr risqué. Mais l'amant 1342 01:42:26,917 --> 01:42:30,792 timide, comme le soldat, n'est jamais heureux. 1343 01:42:31,125 --> 01:42:33,875 Le succès en amour est le prix de l'audace. 1344 01:42:34,042 --> 01:42:35,417 -Oui, abrégez, mousquetaire. 1345 01:42:35,583 --> 01:42:38,083 En amour aussi, il faut savoir conclure. 1346 01:42:39,125 --> 01:42:42,542 -Messieurs Tréville et Richelieu ont en leur possession 1347 01:42:42,708 --> 01:42:44,750 des lettres saisies sur les terroristes. 1348 01:42:45,292 --> 01:42:46,167 Et grâce à cette bible, 1349 01:42:47,792 --> 01:42:49,792 voici de quoi les décoder. 1350 01:42:49,958 --> 01:42:51,750 Cela vous donnera le nom du traître. 1351 01:42:56,083 --> 01:42:59,292 Capitaine, vous allez pouvoir laisser votre place 1352 01:42:59,542 --> 01:43:01,708 à une tête plus haute que la vôtre. 1353 01:43:04,542 --> 01:43:07,625 La musique s'intensifie. 1354 01:43:11,708 --> 01:43:14,667 Musique majestueuse Applaudissements et acclamations 1355 01:43:53,958 --> 01:43:56,708 -L'État a parfois des raisons que ma raison n'a plus. 1356 01:43:56,875 --> 01:43:58,708 Je suis trop vieux pour tout ça. 1357 01:43:58,875 --> 01:44:01,000 -Vous en avez plus que nous tous, capitaine. 1358 01:44:01,167 --> 01:44:03,458 Brouhaha 1359 01:44:03,625 --> 01:44:05,417 -Ce grade te revient, à présent. 1360 01:44:07,000 --> 01:44:10,458 Musique dramatique 1361 01:44:10,625 --> 01:44:12,167 -Je ne peux accepter. 1362 01:44:13,875 --> 01:44:16,583 J'ai déjà fait une promesse que je me dois d'honorer. 1363 01:44:32,625 --> 01:44:36,167 -S'il joue ça, il va perdre. -Bien vu, t'avais raison. 1364 01:44:38,208 --> 01:44:39,083 -Ah ! 1365 01:44:39,417 --> 01:44:42,250 -Quelle joie de te voir en forme ! Tu seras bientôt 1366 01:44:42,417 --> 01:44:43,708 plus gros que ma sœur. 1367 01:44:43,875 --> 01:44:47,375 -À propos de Mathilde... -Qu'y a-t-il ? 1368 01:44:47,542 --> 01:44:49,125 -J'ai trouvé un père pour son enfant. 1369 01:44:49,500 --> 01:44:52,208 -Ah ! Un noble ? -Oui. 1370 01:44:52,375 --> 01:44:54,042 -Un soldat ? 1371 01:44:54,208 --> 01:44:55,458 Mais tendre et bien fait ? 1372 01:44:56,292 --> 01:44:58,042 -Bien fait. -Il me plaira ? 1373 01:44:58,208 --> 01:45:00,917 -Je crois. -Et Mathilde ? Tu sais comment elle est. 1374 01:45:01,083 --> 01:45:02,458 -Il ne la laisse pas indifférente. 1375 01:45:03,167 --> 01:45:05,833 -Cet homme est prêt à l'épouser dans son état ? 1376 01:45:06,000 --> 01:45:07,417 -Dans l'état. 1377 01:45:07,583 --> 01:45:09,250 Soupir de soulagement 1378 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 -Quel soulagement. 1379 01:45:11,042 --> 01:45:12,917 Je te serai à jamais reconnaissant. 1380 01:45:13,083 --> 01:45:14,000 T'es vraiment un frère ! 1381 01:45:14,625 --> 01:45:17,167 -Un beau-frère, si ton père accepte ma demande. 1382 01:45:17,333 --> 01:45:18,917 Brouhaha 1383 01:45:22,792 --> 01:45:23,833 Elle se racle la gorge. 1384 01:45:24,000 --> 01:45:27,167 -Si ton idée de rentrer dans les ordres tient toujours, 1385 01:45:27,333 --> 01:45:29,333 on serait ravis que tu officies. 1386 01:45:29,500 --> 01:45:32,417 Brouhaha 1387 01:45:36,875 --> 01:45:38,750 -Je porterai la robe pour toi. 1388 01:45:38,917 --> 01:45:40,333 Il rit. -Merci. 1389 01:45:40,500 --> 01:45:42,917 Brouhaha 1390 01:45:55,500 --> 01:45:56,417 -Athos ? 1391 01:45:59,375 --> 01:46:00,833 Vous partez ? 1392 01:46:01,542 --> 01:46:02,792 -Oui. 1393 01:46:02,958 --> 01:46:04,417 Pour moi, c'est trop. 1394 01:46:04,583 --> 01:46:07,167 Et pour le comte de la Fère, c'est trop tard. 1395 01:46:07,333 --> 01:46:10,250 Musique dramatique 1396 01:46:10,417 --> 01:46:12,083 -Vous me laissez donc seul. 1397 01:46:15,208 --> 01:46:16,583 -Tu es si jeune. 1398 01:46:23,708 --> 01:46:25,792 (Prends le temps de pleurer, d'Artagnan.) 1399 01:46:27,167 --> 01:46:29,208 Le cœur plein d'amour, 1400 01:46:30,042 --> 01:46:31,708 de jeunesse et de vie... 1401 01:46:32,417 --> 01:46:35,083 Crois-moi, je voudrais pouvoir pleurer comme toi. 1402 01:46:48,167 --> 01:46:49,417 Il soupire. 1403 01:47:19,750 --> 01:47:21,292 Il se racle la gorge. 1404 01:47:24,042 --> 01:47:25,333 Il soupire. 1405 01:47:27,458 --> 01:47:28,667 Marguerite ? 1406 01:47:29,417 --> 01:47:30,833 Marguerite ? 1407 01:47:31,500 --> 01:47:32,875 Ah, vous voilà. 1408 01:47:33,292 --> 01:47:34,750 -Je suis désolée... -Quoi ? 1409 01:47:34,917 --> 01:47:36,917 -Désolée, monsieur le comte. 1410 01:47:37,083 --> 01:47:38,458 J'ai rien pu faire. 1411 01:47:38,625 --> 01:47:41,167 Musique de tension 1412 01:47:41,917 --> 01:47:43,333 -Joseph ? 1413 01:47:44,958 --> 01:47:46,125 Joseph ? 1414 01:47:49,000 --> 01:47:50,083 Joseph ? 1415 01:47:56,333 --> 01:47:58,750 La musique s'intensifie. 1416 01:48:22,917 --> 01:48:25,375 Musique dramatique intense 1417 01:52:05,792 --> 01:52:08,333 Musique dramatique rythmée 1418 01:53:05,625 --> 01:53:08,708 Musique dramatique douce 96406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.