All language subtitles for La Zia In Calore - Lady Godiva (1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Lady Godiva in 2 00:00:02,123 --> 00:00:05,223 Aunt in the heat 3 00:00:45,818 --> 00:00:47,818 My love. 4 00:03:59,994 --> 00:04:00,994 Oh, yes! 5 00:04:09,212 --> 00:04:10,994 Oh, yes! 6 00:04:12,666 --> 00:04:13,666 Oh, Frank! 7 00:04:14,666 --> 00:04:15,666 Oh, Frank! 8 00:04:30,394 --> 00:04:32,394 Oh, yes! 9 00:04:50,330 --> 00:04:55,929 I'm sorry I didn't know you were watching. 10 00:04:55,930 --> 00:05:00,429 I don't know what happened to me. 11 00:05:00,430 --> 00:05:01,430 I was so hot. 12 00:05:01,431 --> 00:05:05,130 It's the first time I swear. 13 00:05:08,430 --> 00:05:10,938 A moment of weakness. 14 00:05:17,690 --> 00:05:19,690 I was thinking of Frank. 15 00:05:20,290 --> 00:05:22,690 The great love of my life. 16 00:05:27,090 --> 00:05:28,490 How much I loved you. 17 00:05:28,690 --> 00:05:31,490 It was with him that I met sex. 18 00:05:31,890 --> 00:05:33,490 I was so good. 19 00:05:34,290 --> 00:05:37,090 I remember the first night we spent together. 20 00:05:41,874 --> 00:05:44,274 Here I am, Frank. I'm ready. 21 00:05:44,674 --> 00:05:48,074 I was waiting for you. You are very good. I'll give you everything I want. 22 00:06:11,770 --> 00:06:16,069 Frank was a mining engineer and was always away for his work. 23 00:06:16,070 --> 00:06:19,869 I loved him very much, but I could not see him often. 24 00:06:19,870 --> 00:06:22,669 That day he had just returned from Africa 25 00:06:22,670 --> 00:06:27,069 and still had within him the sensual and primordial heat 26 00:06:27,070 --> 00:06:30,670 that only the sun of those distant lands can excite. 27 00:06:33,470 --> 00:06:38,181 That night he transmitted to me all his passion, 28 00:06:38,182 --> 00:06:43,182 his reinvigorated will, his tender and relaxed lust. 29 00:06:44,082 --> 00:06:49,081 Until dawn we searched for each other in a continuous and crazy ambience, 30 00:06:49,082 --> 00:06:51,881 drunk with pleasure and impure of the world, 31 00:06:51,882 --> 00:06:55,081 dedicated only to us, made one for the other, 32 00:06:55,082 --> 00:06:58,081 merging together without more barriers. 33 00:06:58,082 --> 00:07:05,081 Our bodies and our minds were now beyond all time and space limits, 34 00:07:05,082 --> 00:07:10,082 transported by the turbine of our excited and disconcerted senses. 35 00:07:10,982 --> 00:07:14,981 I liked to touch him, to feel under my hands 36 00:07:14,982 --> 00:07:18,981 his muscles in tension for the pleasure I gave him, 37 00:07:18,982 --> 00:07:20,981 to caress the flower of his body, 38 00:07:20,982 --> 00:07:24,982 to make him soft and alive with the strength of my desire. 39 00:07:46,042 --> 00:07:53,041 His member whizzed inside me, erect and victorious, giving me endless pleasure, 40 00:07:53,042 --> 00:07:56,457 which I tried to exchange by squeezing him into 41 00:07:56,469 --> 00:08:00,042 my vessels with all the passion I was capable of. 42 00:09:54,266 --> 00:09:58,066 Now love and kiss me, please. 43 00:09:59,666 --> 00:10:04,066 But Frank, a bad day has started again. 44 00:10:05,666 --> 00:10:07,466 I haven't seen him since. 45 00:10:09,066 --> 00:10:15,282 But I haven't felt alone in the long run because I met Christ. 46 00:10:16,082 --> 00:10:18,882 A very nice boy. 47 00:10:19,882 --> 00:10:23,082 He always respected me, he was always so nice. 48 00:10:24,082 --> 00:10:25,682 And very warm. 49 00:10:28,578 --> 00:10:33,578 I liked to show off in front of him, doing the strangest things. 50 00:10:33,978 --> 00:10:39,978 He was the one who revealed my most secret and unconfessed narcissistic desires. 51 00:10:42,178 --> 00:10:45,978 With him I felt even more feminine than with Frank. 52 00:12:21,402 --> 00:12:25,533 I heard his tongue enter inside me and I felt it penetrate 53 00:12:25,545 --> 00:12:29,402 me with the most absurdly abnormal and sensual things. 54 00:15:34,138 --> 00:15:37,138 I was going to bed all afternoons. 55 00:15:37,218 --> 00:15:39,218 Never enough. 56 00:15:40,138 --> 00:15:45,690 And I let him go to work in the evening. 57 00:15:45,770 --> 00:15:47,770 Exhausted. 58 00:16:31,234 --> 00:16:32,234 Oh, baby, your so tight. 59 00:16:52,234 --> 00:16:54,233 We have to try to get out of here. 60 00:16:54,234 --> 00:16:56,234 Yes, yes! 61 00:17:00,234 --> 00:17:01,234 No! 62 00:17:06,234 --> 00:17:07,234 Yes! 63 00:17:11,234 --> 00:17:13,233 Yes! - I can not stand! 64 00:17:13,234 --> 00:17:15,233 No, no! 65 00:17:15,234 --> 00:17:16,234 No! 66 00:17:19,234 --> 00:17:20,234 No! 67 00:17:34,234 --> 00:17:35,234 Oh! 68 00:17:36,234 --> 00:17:37,234 Oh! 69 00:17:39,234 --> 00:17:40,234 Oh! 70 00:18:47,034 --> 00:18:49,034 Christoph was an actor. 71 00:18:49,314 --> 00:18:51,714 And I don't know how he did acting, 72 00:18:51,754 --> 00:18:54,794 after having made love to me for hours and hours. 73 00:18:55,314 --> 00:18:57,314 Vital energy. 74 00:18:57,674 --> 00:19:01,714 That's what he called the enthusiasm for the sex I gave him. 75 00:19:02,354 --> 00:19:05,194 And sometimes he told me that even on stage, 76 00:19:05,434 --> 00:19:06,994 thinking of us, 77 00:19:07,274 --> 00:19:11,834 he had to keep the excitement that he risked overdoing too much, 78 00:19:11,994 --> 00:19:13,314 in the memory. 79 00:19:14,114 --> 00:19:17,154 Can you imagine him, that handsome, tall, 80 00:19:17,194 --> 00:19:19,674 or what do I know, under a sand tunic, 81 00:19:20,074 --> 00:19:22,954 at the highest point of the dramatic pathos? 82 00:19:24,274 --> 00:19:26,754 If his admirers had known. 83 00:19:27,314 --> 00:19:30,314 However, he was insatiable, almost more than me. 84 00:19:31,514 --> 00:19:36,754 There were no rare afternoons when he reached orgasm four or five times. 85 00:19:37,434 --> 00:19:39,234 A real stallion. 86 00:19:51,834 --> 00:19:57,393 Then I did not live alone, I hosted a my niece who I thought was an angel 87 00:19:57,394 --> 00:20:02,634 but one day coming home, what a show, girls, other than angel 88 00:21:52,154 --> 00:21:55,153 Maybe I was naive telling everything to Christoph. 89 00:21:55,154 --> 00:21:59,153 And Christoph on the first occasion threw himself in bed with my niece. 90 00:21:59,154 --> 00:22:04,153 I was so in love that I also accepted that Christoph 91 00:22:04,154 --> 00:22:07,153 let him meet his friend Mark with my niece. 92 00:22:07,154 --> 00:22:11,154 But not only that, I accepted much more. 93 00:24:17,338 --> 00:24:20,337 I liked Maria very much, she was his type. 94 00:24:20,338 --> 00:24:23,338 There was a lot of feeling between the two of them. 95 00:24:24,338 --> 00:24:27,338 Maria told me that they made sparkles in bed. 96 00:24:29,338 --> 00:24:31,337 Yes, they caught, here. 97 00:24:31,338 --> 00:24:33,337 And she told me everything. 98 00:24:33,338 --> 00:24:36,337 How he did not get tired of licking her. 99 00:24:36,338 --> 00:24:40,337 How she enjoyed, psychologically before physically, 100 00:24:40,338 --> 00:24:45,338 to take her membrane and her body in all possible orifices. 101 00:25:00,250 --> 00:25:04,049 In those moments Maria was a little goddess, 102 00:25:04,050 --> 00:25:07,749 welcoming in her love the warrior's sword, 103 00:25:07,750 --> 00:25:10,349 which stamped her aggressiveness 104 00:25:10,350 --> 00:25:14,750 in the warm and humid meanders of her body. 105 00:28:06,138 --> 00:28:09,137 I understood that Maria was discovering love, 106 00:28:09,138 --> 00:28:11,137 the one with the capital A. 107 00:28:11,138 --> 00:28:16,137 And it was silly that she, so sentimental, so romantic, 108 00:28:16,138 --> 00:28:20,137 could have approached the greatest mystery of life 109 00:28:20,138 --> 00:28:23,138 through such a material experience. 110 00:28:45,818 --> 00:28:48,217 I think it was the right thing for her. 111 00:28:48,218 --> 00:28:50,117 She was made for love. 112 00:28:50,118 --> 00:28:53,617 And who, if not an expert man, could start to know her 113 00:28:53,618 --> 00:28:55,618 and the depth of this feeling. 114 00:29:07,866 --> 00:29:10,865 Maria did not take long to learn the love games 115 00:29:10,866 --> 00:29:13,790 and so much she took pleasure that she was not 116 00:29:13,802 --> 00:29:16,866 satisfied with the powerful sexual vigor of Mark 117 00:29:17,866 --> 00:29:20,757 She asked and obtained that a friend of Mark, 118 00:29:20,769 --> 00:29:23,865 Erickson, also participated in her amateur games 119 00:29:23,866 --> 00:29:27,866 that ended the sexual education of little Maria 120 00:29:30,034 --> 00:29:36,034 Very little, in short, she never had to learn with two champions of cut-and-dry 121 00:33:50,010 --> 00:33:54,010 Yes, it was a splendid show. 122 00:33:55,310 --> 00:33:57,010 And I participated too. 123 00:33:59,710 --> 00:34:01,710 Christophe had left me. 124 00:34:02,010 --> 00:34:06,010 He had found a black woman who was more in blood than me, as he said. 125 00:34:06,710 --> 00:34:10,810 And what better and more refined revenge than to make me his two friends. 126 00:34:11,210 --> 00:34:13,965 Forgetting him at least for the short time 127 00:34:13,977 --> 00:34:16,810 of that Partus so cheerful and so carefree. 128 00:36:07,546 --> 00:36:10,500 Life is short, as the poet says, and must be 129 00:36:10,512 --> 00:36:13,545 enjoyed as long as possible, without thinking 130 00:36:13,546 --> 00:36:15,545 more than much about sad things. 131 00:36:15,546 --> 00:36:23,545 That crumpledness, our bodies that searched, delineated, penetrated, 132 00:36:23,546 --> 00:36:26,546 gave me the meaning of the pagan rite of love. 133 00:39:42,746 --> 00:39:43,746 It was beautiful. 134 00:39:44,746 --> 00:39:46,746 What a shocking experience it was. 135 00:39:47,746 --> 00:39:51,746 But then, after about three weeks, I met Rocco. 136 00:39:52,746 --> 00:39:57,746 And in his strong arms, I forgot Christoph. 137 00:40:23,706 --> 00:40:27,705 Rocco was fussy and went straight to the point. 138 00:40:27,706 --> 00:40:32,705 He was a surgeon, very professionally equipped, 139 00:40:32,706 --> 00:40:37,706 very charmed, very equipped in short. 140 00:40:54,170 --> 00:40:58,169 I wore too much to get lost in romantic courtships. 141 00:40:58,170 --> 00:41:04,170 That's how I found him immediately in my arms and above all, he's between my legs. 142 00:41:21,050 --> 00:41:26,049 It was nice to feel his dick, to breathe his male odour, 143 00:41:26,050 --> 00:41:29,049 to feel his power in my body, 144 00:41:29,050 --> 00:41:33,049 to find the primitive, ancestral sense of an animalistic sensuality 145 00:41:33,050 --> 00:41:37,049 that, despite my previous experiences, was often rejected, 146 00:41:37,050 --> 00:41:39,050 I managed to reach. 147 00:42:10,362 --> 00:42:13,961 His profession had made him cynical enough 148 00:42:13,962 --> 00:42:17,161 not to give too much space to feeling. 149 00:42:17,162 --> 00:42:21,361 And without the big demonstrations of interest I was used to 150 00:42:21,362 --> 00:42:24,361 and that men usually enlarged me in abundance, 151 00:42:24,362 --> 00:42:26,961 I was the one who morbidly attacked him, 152 00:42:26,962 --> 00:42:29,761 remaining invincible to the heat of my sex, 153 00:42:29,762 --> 00:42:33,762 opening me up to the most intimate development of my being. 154 00:43:08,538 --> 00:43:10,537 I was very good with Rocco. 155 00:43:10,538 --> 00:43:13,537 It seemed to me that I had finally found my ideal companion. 156 00:43:13,538 --> 00:43:19,538 He was young, handsome, well-behaved, interesting and rich in addition. 157 00:43:20,538 --> 00:43:24,538 Yes, he made me feel at ease. 158 00:43:26,538 --> 00:43:30,538 What we did was so natural, so spontaneous. 159 00:43:31,538 --> 00:43:33,537 I enjoyed when he enjoyed. 160 00:43:33,538 --> 00:43:35,538 I loved him while he loved me. 161 00:45:25,530 --> 00:45:29,689 With him I felt such pleasure that he pushed me to do the things that a 162 00:45:29,690 --> 00:45:33,689 moral perverter and a big-mouth would have considered among the most clumsy 163 00:45:33,690 --> 00:45:37,289 with enthusiasm and a sincere, pure desire. 164 00:45:37,290 --> 00:45:41,209 I would dare to say adolescent. 165 00:45:41,210 --> 00:45:45,969 But unfortunately Rocco was already married and like all married men 166 00:45:45,970 --> 00:45:47,609 he had little time for me. 167 00:45:47,610 --> 00:45:50,729 So to interest him, I made him meet my niece. 168 00:45:50,730 --> 00:45:54,249 You should have seen him. 169 00:45:54,250 --> 00:45:59,209 Rocco opened my mind to such an extent that I wanted to try different experiences, 170 00:45:59,210 --> 00:46:01,609 newer, more stimulating. 171 00:46:01,610 --> 00:46:03,449 And who but my niece? 172 00:46:03,450 --> 00:46:07,450 My tireless niece was closer to me than any other person. 173 00:46:49,978 --> 00:46:54,977 She was very sweet, kind and perverse. 174 00:46:54,978 --> 00:46:59,977 I tried a advance with her and immediately found a fertile ground. 175 00:46:59,978 --> 00:47:02,222 She let herself be carried away by my 176 00:47:02,234 --> 00:47:04,977 flattery and we found ourselves in a way that 177 00:47:04,978 --> 00:47:09,977 we could not say to look for our peace, our trembling bodies, anxious to 178 00:47:09,978 --> 00:47:14,978 give more than once to forbidden caresses, to pleasures now evidently 179 00:47:36,410 --> 00:47:38,409 we were overwhelmed by an erotic fury 180 00:47:38,410 --> 00:47:41,409 and we discovered ourselves anxious to possess ourselves 181 00:47:41,410 --> 00:47:44,410 for all that nature allowed us. 182 00:51:14,906 --> 00:51:20,537 Yes, hello. 183 00:51:20,538 --> 00:51:23,537 Sure, how are you, Ron? 184 00:51:23,538 --> 00:51:28,537 Yes, if you want you can reach me at this house. 185 00:51:28,538 --> 00:51:32,537 I already gave you the address, right? 186 00:51:32,538 --> 00:51:37,537 There's a nice little surprise for you, you'll like it. 187 00:51:37,538 --> 00:51:41,538 Okay, see you soon, I'll wait for you. 188 00:52:17,210 --> 00:52:19,210 I'm going to get you. 189 00:52:24,210 --> 00:52:26,209 Damn, they rang. 190 00:52:26,210 --> 00:52:28,210 Be good for a moment. 191 00:52:36,210 --> 00:52:39,210 You'll see I'll find you a new friend. 192 00:52:55,802 --> 00:53:03,802 Girls, look what I brought you. 193 00:53:04,802 --> 00:53:06,801 You will have a lot of fun with him. 194 00:53:06,802 --> 00:53:07,802 He's not a nice girl. 195 00:53:07,803 --> 00:53:10,801 Come on, come on, come on. 196 00:53:10,802 --> 00:53:16,801 Come on, come on, come to bed. 197 00:53:16,802 --> 00:53:17,802 Oh, yes, come on. 198 00:54:28,474 --> 00:54:30,473 It was a fun dessert. 199 00:54:30,474 --> 00:54:34,473 I was prepared for a new experience, with Maria at least, 200 00:54:34,474 --> 00:54:37,473 but I wanted to try something more exciting. 201 00:54:37,474 --> 00:54:39,473 Make me a stranger, but think about it. 202 00:54:39,474 --> 00:54:41,473 The secret dream of every woman, 203 00:54:41,474 --> 00:54:45,473 that a handsome, shy, kind boy comes into her life, 204 00:54:45,474 --> 00:54:47,474 with whom she ends up in bed. 205 00:57:18,266 --> 00:57:20,265 It was an unforgettable evening. 206 00:57:20,266 --> 00:57:24,265 Also because the show offered by Rocco and Maria 207 00:57:24,266 --> 00:57:26,266 sweated with fury. 208 00:58:33,818 --> 00:58:38,818 What did they make us do with the two of us we felt like two hot dogs 209 01:00:19,898 --> 01:00:24,897 At the end of that night we said goodbye with the feeling of having wonderfully 210 01:00:24,898 --> 01:00:26,897 re-wound our ties. 211 01:00:26,898 --> 01:00:30,897 I had found in Ron a new playmate. 212 01:00:30,898 --> 01:00:35,898 Love was walking hand in hand with life and it was flashing in the minutes. 213 01:00:40,034 --> 01:00:43,033 Rocco in a way remained in the family. 214 01:00:43,034 --> 01:00:46,033 I had gladly lent it to my nephew, 215 01:00:46,034 --> 01:00:48,987 sure that he would have definitely removed 216 01:00:48,999 --> 01:00:52,034 every trace of ignorance on things of love. 217 01:01:02,482 --> 01:01:05,481 So now you know everything. 218 01:01:05,482 --> 01:01:08,481 However, my life has changed. 219 01:01:08,482 --> 01:01:11,481 Enough with men. 220 01:01:11,482 --> 01:01:14,482 Enough with the easy stuff. 221 01:01:34,490 --> 01:01:35,490 Hi, Leo. 222 01:01:35,490 --> 01:01:36,490 Hi, Rocco. 223 01:01:39,490 --> 01:01:40,490 Do you remember Christophe? 224 01:01:40,490 --> 01:01:41,490 Hi, Christophe. 225 01:01:41,490 --> 01:01:42,490 Are you okay? 226 01:01:42,491 --> 01:01:44,489 Yes, we can bring some friends. 227 01:01:44,490 --> 01:01:46,489 Oh, yes, sure, why not? 228 01:01:46,490 --> 01:01:47,490 Christophe, go call them. 229 01:01:47,490 --> 01:01:48,490 Well. 230 01:01:48,490 --> 01:01:49,490 Hi. 231 01:01:53,746 --> 01:01:54,746 What a nice surprise. 232 01:01:54,747 --> 01:01:56,745 But it's been a long time since you've been heard. 233 01:01:56,746 --> 01:01:58,745 You're right, but I've had a lot to do. 234 01:01:58,746 --> 01:02:01,745 You know, I've worked a lot and I haven't had a moment for me. 235 01:02:01,746 --> 01:02:03,745 I know, you men always say that. 236 01:02:03,746 --> 01:02:04,746 No. 237 01:02:04,747 --> 01:02:06,745 Oh, look, they're coming. 238 01:02:06,746 --> 01:02:07,746 Welcome. 239 01:02:07,746 --> 01:02:08,746 Hello. 240 01:02:08,746 --> 01:02:09,746 Hi. 241 01:02:10,746 --> 01:02:12,746 Hi. 242 01:02:14,746 --> 01:02:15,746 This is Amanda. 243 01:02:15,747 --> 01:02:17,745 Nice to meet you. 244 01:02:17,746 --> 01:02:18,746 Honored. 245 01:02:18,746 --> 01:02:19,746 Hi. 246 01:02:19,746 --> 01:02:20,746 And she's Gloria. 247 01:02:20,746 --> 01:02:21,746 Hi, Claudio. 248 01:02:21,746 --> 01:02:22,746 Hi. 249 01:02:22,746 --> 01:02:23,746 Make yourself comfortable. 250 01:02:23,746 --> 01:02:24,746 Take a seat. 251 01:02:27,746 --> 01:02:29,746 I hope I haven't disturbed you. 252 01:02:30,746 --> 01:02:32,745 You know, Leo, we were just passing by 253 01:02:32,746 --> 01:02:35,746 and I thought I'd introduce you to these other friends of mine. 254 01:02:36,746 --> 01:02:39,746 We're very nice, but we're very serious. 255 01:02:40,746 --> 01:02:41,746 Oh, good. 256 01:02:52,746 --> 01:02:53,866 Come on, what are you doing? 257 01:02:55,746 --> 01:02:57,745 Come on, don't worry, they're just kidding. 258 01:02:57,746 --> 01:02:58,746 Amanda. 259 01:03:01,746 --> 01:03:03,746 My love, come on, open your eyes. 260 01:03:06,746 --> 01:03:07,746 No, I'm kidding. 261 01:03:44,314 --> 01:03:48,313 Without further ado, after the first moment of embarrassment, 262 01:03:48,314 --> 01:03:54,314 I also started looking for the ancient ardors that Rocco still excited me. 263 01:03:55,314 --> 01:03:59,313 After all, the atmosphere was joyful and unimpeded. 264 01:03:59,314 --> 01:04:06,314 Indeed, I discovered what tireless warriors of love were Rocco's friends. 265 01:04:07,314 --> 01:04:10,314 I was curious to see where it was going to end. 266 01:05:17,762 --> 01:05:21,218 The end 267 01:05:27,218 --> 01:05:30,218 Let's try to exchange companions. Let's move the table. 268 01:05:32,218 --> 01:05:34,217 I like the new game proposed. 269 01:05:34,218 --> 01:05:38,218 It's true that men are all the same, but... 270 01:05:52,634 --> 01:05:56,704 The evening was getting interesting, we girls were 271 01:05:56,716 --> 01:06:00,634 certainly no longer virgin and we put everything 272 01:06:10,178 --> 01:06:14,177 to give satisfaction to the senses excited our and our partners. 273 01:06:14,178 --> 01:06:21,658 It was really fun, new knights, new experiences. 21084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.