Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,786 --> 00:00:14,311
SĘDZIA JOHN DEEDodcinek 3 sezonu 4
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,961
tłumaczenie: nkate
3
00:00:19,110 --> 00:00:20,797
Więzienie Maybrook
4
00:00:20,867 --> 00:00:24,616
W OBRONIE INNYCH
5
00:00:40,137 --> 00:00:44,504
- Jeden dzień i wyfruwasz, Alan.
- Jeszcze zatęsknię za tym czasem nauki.
6
00:00:44,506 --> 00:00:45,812
Założę się.
7
00:00:49,700 --> 00:00:53,819
- Jesteś trupem, Baylis.
- Nie możesz mnie tknąć.
8
00:00:53,926 --> 00:00:55,282
On ma linę!
9
00:01:12,285 --> 00:01:14,307
Rozprawa wstępna będzie następna.
10
00:01:14,309 --> 00:01:18,794
- Pani Hurst chce pozwać gminę.
- Za co?
11
00:01:18,796 --> 00:01:22,058
Adoptowała trudne dziecko
i najwyraźniej nikt jej nie ostrzegł.
12
00:01:22,060 --> 00:01:23,924
To jej trzecie podejście.
13
00:01:23,926 --> 00:01:27,812
Rok temu odrzucił sędzia jej sprawę.
Nie złożono poprawnie papierów.
14
00:01:27,814 --> 00:01:31,200
Możesz poprosić przewodniczącego,
by to wziął?
15
00:01:34,526 --> 00:01:36,962
Nie mogę tego wziąć, John.
16
00:01:37,254 --> 00:01:39,790
Prowadzę sprawę
jej adoptowanego syna,
17
00:01:39,813 --> 00:01:42,732
ucznia, który zgwałcił
swoją nauczycielkę.
18
00:01:42,734 --> 00:01:45,825
Mógłbym się z tobą zamienić, ale...
19
00:01:47,014 --> 00:01:48,120
Vera?
20
00:01:49,013 --> 00:01:52,692
Moja żona nalega,
by zasiąść ze mną na ławie.
21
00:01:52,694 --> 00:01:54,254
Dziwaczny przywilej.
22
00:01:56,720 --> 00:01:57,917
Wejść!
23
00:02:01,534 --> 00:02:04,794
- Jak tam nasz nowy adept?
- Orzeł z niego.
24
00:02:04,974 --> 00:02:06,933
Bellman znowu mnie nachodził,
25
00:02:06,934 --> 00:02:10,235
bym przekonał cię
do obrony Alana Fernsa.
26
00:02:10,237 --> 00:02:11,890
Nie widzę możliwości obrony.
27
00:02:11,892 --> 00:02:15,853
Kamery wszystko zarejestrowały,
powinien się przyznać.
28
00:02:15,854 --> 00:02:17,230
Rzecz w tym...
29
00:02:17,410 --> 00:02:20,215
że Bellman prowadzi
poważny przypadek oszustwa.
30
00:02:20,217 --> 00:02:23,253
Prywatny klient.
Kancelaria nieźle na tym wyjdzie.
31
00:02:23,254 --> 00:02:25,497
Tak, znam presję, Tony.
32
00:02:27,571 --> 00:02:29,213
Więzień prosił o ciebie.
33
00:02:29,214 --> 00:02:31,253
To ma mi pochlebiać?
34
00:02:31,254 --> 00:02:34,733
Jest bardzo bystry.
W więzieniu zrobił dwa stopnie prawa.
35
00:02:34,735 --> 00:02:38,004
Więc powinien wiedzieć,
że nie ma szans.
36
00:02:38,934 --> 00:02:41,853
Pomyślę o tym.
Porozmawiam z Michaelem.
37
00:02:41,854 --> 00:02:44,673
W porządku, nie mam nic przeciwko.
38
00:02:46,420 --> 00:02:48,955
Cześć. Miło, że przyszłaś.
39
00:02:52,675 --> 00:02:54,876
Nie ma podstaw do obrony,
panie Ferns.
40
00:02:54,878 --> 00:02:57,163
Najlepiej zawrzeć umowę
z prokuraturą.
41
00:02:57,165 --> 00:02:59,333
A co z prowokacją?
42
00:02:59,334 --> 00:03:01,853
Są dowody,
że ofiara pana sprowokowała?
43
00:03:01,854 --> 00:03:07,036
Wykorzystywał chłopców
nie starszych od pani podopiecznego.
44
00:03:09,141 --> 00:03:11,402
Nie żałuję, pani Mills.
45
00:03:11,674 --> 00:03:14,371
Baylis twierdził, że jest niewinny.
46
00:03:14,666 --> 00:03:19,212
Wiemy o co najmniej
ośmiu wykorzystanych dzieciach.
47
00:03:19,214 --> 00:03:23,251
Prowokacja musiałaby spowodować
natychmiastową utratę samokontroli.
48
00:03:23,253 --> 00:03:24,630
Dostał trzy miesiące.
49
00:03:24,632 --> 00:03:27,491
Pewnie połowa ojców w tym kraju
chciałaby go zabić.
50
00:03:27,493 --> 00:03:29,283
To też nie jest obroną.
51
00:03:29,834 --> 00:03:33,652
Ludzie mówią, że jestem szalony,
skoro porwałem się na to.
52
00:03:33,654 --> 00:03:36,520
Pozostał mi tylko dzień
mojego wyroku.
53
00:03:36,522 --> 00:03:39,321
Ograniczona poczytalność
mogłaby zadziałać.
54
00:03:39,323 --> 00:03:44,366
Jeśli wykażemy, że pewne odchylenia
doprowadziły do niepoczytalności.
55
00:03:44,368 --> 00:03:45,933
Nie straciłem rozsądku.
56
00:03:45,934 --> 00:03:48,549
Więc jak chce pan
przekonać przysięgłych?
57
00:03:48,551 --> 00:03:50,893
Tym, że działałem w obronie innych.
58
00:03:50,900 --> 00:03:53,034
By zapobiec przestępstwu?
59
00:03:53,093 --> 00:03:54,304
Tak?
60
00:03:54,579 --> 00:03:57,053
- Barry Baylis był w więzieniu.
- Tak.
61
00:03:57,054 --> 00:04:02,075
Ale za kilka tygodni by wyszedł
i żerował na innych dzieciach.
62
00:04:02,092 --> 00:04:06,333
Pomimo jego żarliwej wiary,
nie jestem pewna, czy to realna obrona.
63
00:04:06,400 --> 00:04:07,724
Daj spokój, Jo.
64
00:04:07,726 --> 00:04:11,220
Przypomnij sobie jak przemawiałaś
w Towarzystwie Prawniczym:
65
00:04:11,222 --> 00:04:13,625
„Obrona jest częścią procesu.
66
00:04:13,777 --> 00:04:16,545
W naszym systemie prawnym
każdy więzień
67
00:04:16,547 --> 00:04:20,212
zasługuje mimo wszystko
na najlepszą możliwą obronę".
68
00:04:20,214 --> 00:04:23,020
- Gdzie to wykopałeś?
- Nie ja...
69
00:04:23,174 --> 00:04:25,069
Alan Ferns.
70
00:04:36,074 --> 00:04:38,499
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
71
00:04:39,568 --> 00:04:42,065
Witam, pani Tredaway.
Byłyśmy umówione?
72
00:04:42,067 --> 00:04:42,886
Nie.
73
00:04:42,888 --> 00:04:45,173
Jak ci idzie gra na wiolonczeli?
74
00:04:45,174 --> 00:04:46,284
Dobrze.
75
00:04:46,654 --> 00:04:49,671
Czy... możemy porozmawiać w środku?
76
00:04:49,673 --> 00:04:50,758
Oczywiście.
77
00:05:03,667 --> 00:05:06,492
Jego nauczyciel mówi,
że może być w tym dobry.
78
00:05:06,494 --> 00:05:07,881
Już jest.
79
00:05:11,233 --> 00:05:12,593
Pani Mills...
80
00:05:15,426 --> 00:05:19,692
Skontaktował się z nami mężczyzna,
który sądzi, że jest ojcem Michaela.
81
00:05:19,694 --> 00:05:20,769
Co?
82
00:05:21,260 --> 00:05:22,659
Czy to możliwe?
83
00:05:22,661 --> 00:05:25,900
Mówi, że miał przelotny romans
z Dianą Hulsey.
84
00:05:25,902 --> 00:05:27,359
Czas się zgadza.
85
00:05:27,822 --> 00:05:29,933
Przyjechał aż z Afryki Południowej.
86
00:05:29,934 --> 00:05:31,973
Mając małą szansę, że tak jest?
87
00:05:31,974 --> 00:05:34,999
- Chciałby poznać Michaela.
- Nie może.
88
00:05:35,001 --> 00:05:38,173
Nawet jeśli jest ojcem,
nie ma z nim nic wspólnego.
89
00:05:38,174 --> 00:05:42,730
Mówi, że on nie miał na to wpływu,
tylko matka Michaela.
90
00:05:43,520 --> 00:05:45,306
Czy ma jakieś prawa?
91
00:05:46,620 --> 00:05:51,446
Jeśli test DNA jest pozytywny,
zachęcamy do kontaktu.
92
00:05:52,006 --> 00:05:53,551
A co ze mną?
93
00:05:58,454 --> 00:05:59,654
Tak.
94
00:06:11,813 --> 00:06:13,653
Nie mogę go stracić.
95
00:06:15,938 --> 00:06:19,777
- Michael wie o tym człowieku?
- Nie, jeszcze mu nie powiedziałam.
96
00:06:19,779 --> 00:06:21,950
Może nie być jego ojcem.
97
00:06:22,133 --> 00:06:24,339
Mam przeczucie, że jest.
98
00:06:24,853 --> 00:06:27,581
Jeśli tak, możesz z nim walczyć.
99
00:06:30,753 --> 00:06:32,393
Niedobrze mi.
100
00:06:34,294 --> 00:06:36,567
Jeszcze go nie straciłaś.
101
00:06:37,607 --> 00:06:39,194
Co mam zrobić?
102
00:06:41,994 --> 00:06:44,799
Co Michael może do niego poczuć?
103
00:06:45,180 --> 00:06:50,271
A ty co byś czuł, gdyby pojawił się
twój prawdziwy ojciec?
104
00:06:53,994 --> 00:06:57,652
Wysoki sądzie, prosimy
o wysłuchanie przed sądem sprawy,
105
00:06:57,654 --> 00:07:00,254
która jest jasna i jednoznaczna.
106
00:07:01,134 --> 00:07:07,654
Zgodnie z art. 12 rozporządzenia
w sprawie agencji adopcyjnych z 1983 r.,
107
00:07:07,734 --> 00:07:10,213
dołączonym do mego szkicu,
108
00:07:10,214 --> 00:07:14,851
Rada Rotherwas miała obowiązek
zapewnić adoptującym,
109
00:07:14,894 --> 00:07:17,173
pani Hurst i jej mężowi,
110
00:07:17,174 --> 00:07:22,373
między innymi pisemną informację
o historii dziecka.
111
00:07:22,374 --> 00:07:27,373
Twierdzimy, że to, co pominięto
w raportach na temat Paula Lawrence'a,
112
00:07:27,374 --> 00:07:31,614
który miał wtedy
11 lat i osiem miesięcy,
113
00:07:31,616 --> 00:07:35,375
celowo wprowadziło w błąd,
co do jego prawdziwego charakteru.
114
00:07:35,377 --> 00:07:37,469
Ma pan dowody wskazujące na to,
115
00:07:37,471 --> 00:07:40,573
że rada przedstawiła
nieprawdziwy wizerunek?
116
00:07:40,581 --> 00:07:44,940
Będziemy prosić o pozwolenie
wysokiego sądu na przeszukanie bazy rady.
117
00:07:44,942 --> 00:07:47,133
Odmówiono nam udostępnienia...
118
00:07:47,134 --> 00:07:51,210
Nie. Musiano by naruszyć
ustawę o ochronie danych.
119
00:07:51,212 --> 00:07:55,693
Jeśli są tam dowody na poparcie
tego twierdzenia, rada nie może odmówić.
120
00:07:55,694 --> 00:08:00,213
Odmawiając, rada chroni najbardziej
bezbronnych członków społeczeństwa.
121
00:08:00,214 --> 00:08:04,373
Zobaczmy najpierw jak pan Stafford Clark
przedstawi tę sprawę.
122
00:08:04,374 --> 00:08:05,981
Chętnie posłucham.
123
00:08:07,214 --> 00:08:10,213
Po pierwsze,
rada nie wypełniła obowiązku
124
00:08:10,214 --> 00:08:12,893
gdyż ich urzędniczka,
Margaret Tredaway,
125
00:08:12,894 --> 00:08:15,333
ukrywała informacje
o Paulu Lawrence'ie,
126
00:08:15,334 --> 00:08:17,173
po drugie, zniszczyła je.
127
00:08:17,174 --> 00:08:21,973
Wysoki sądzie,
przedstawianie hipotezy jako faktu.
128
00:08:21,974 --> 00:08:23,974
Fakt może mieć miejsce.
129
00:08:24,320 --> 00:08:26,102
Panie Stafford Clark.
130
00:08:26,714 --> 00:08:29,913
Po trzecie, wysoki sądzie,
w wyniku punktu drugiego,
131
00:08:29,915 --> 00:08:31,813
10-letnia córka pani Hurst
132
00:08:31,814 --> 00:08:35,714
padła ofiarą napaści seksualnej
ze strony adoptowanego dziecka.
133
00:08:35,716 --> 00:08:38,533
Uważamy, że rada mogła to przewidzieć,
134
00:08:38,534 --> 00:08:42,253
ale nic nie zrobiła,
by ostrzec panią Hurst i jej męża.
135
00:08:42,254 --> 00:08:46,213
Jeśli okaże się to prawdą,
może skutkować postępowaniem karnym.
136
00:08:46,214 --> 00:08:50,487
Podjęcie tych działań
nie przyszło łatwo pani Hurst.
137
00:08:50,489 --> 00:08:55,208
Usilne próby ułożenia relacji z adoptowanym
synem kosztowały ją małżeństwo.
138
00:08:55,210 --> 00:08:56,467
Dziękuję.
139
00:09:02,589 --> 00:09:05,573
Jak daleko posunęła się
sprawa gwałtu przez ucznia?
140
00:09:05,574 --> 00:09:09,469
Sędzia Everard słucha teraz
prawnych argumentów.
141
00:09:09,974 --> 00:09:14,133
Pani Hurst trafiła na twardy orzech
w osobie tego chłopca.
142
00:09:14,134 --> 00:09:17,213
To zaskakujące,
na co niektórzy się porywają.
143
00:09:17,214 --> 00:09:20,693
Mój brat i szwagierka
mają przybrane dzieci.
144
00:09:20,695 --> 00:09:23,026
Niektóre kradły im pieniądze,
145
00:09:23,028 --> 00:09:26,261
jeden ich zaatakował,
ale nadal to robią.
146
00:09:26,263 --> 00:09:30,893
Pani Hurst nie potrafi zrezygnować
z tego dziecka, mimo tego, co zrobił.
147
00:09:30,894 --> 00:09:34,797
Nie sądzę, by zdołała,
nie po stracie syna.
148
00:09:35,793 --> 00:09:38,552
Wpadła na budowlaną ciężarówkę.
149
00:09:38,654 --> 00:09:43,814
Belka rusztowania przebiła
przednią szybę i zabiła jej syna.
150
00:09:47,255 --> 00:09:51,493
Pani Channing, chociaż nie chcę
zamieniać tego przesłuchania w proces,
151
00:09:51,494 --> 00:09:53,973
chciałbym poznać odpowiedzi
na parę pytań.
152
00:09:53,974 --> 00:09:55,442
Jest tu ktoś z rady?
153
00:09:55,444 --> 00:09:58,138
Urzędniczka prowadząca sprawę,
pani Tredaway.
154
00:09:58,140 --> 00:09:59,705
Może pani pozwolić?
155
00:10:02,014 --> 00:10:06,653
Po tym, jak pozwolono
państwu Hurst na adopcję,
156
00:10:06,654 --> 00:10:09,213
jak zdecydowaliście się
na Paula Lawrence'a?
157
00:10:09,214 --> 00:10:11,250
Poprzez serię spotkań.
158
00:10:11,960 --> 00:10:13,679
Tak, to jasne z akt.
159
00:10:13,681 --> 00:10:16,880
Mam na myśli,
w jaki sposób wybrano akurat jego?
160
00:10:16,882 --> 00:10:20,281
Państwo Hurst spotkali
wiele dzieci w wieku Paula.
161
00:10:20,283 --> 00:10:22,082
Chcieli starszego dziecka.
162
00:10:22,084 --> 00:10:24,253
A czy Paul otworzył się na nich?
163
00:10:24,254 --> 00:10:26,294
Nie, był niegrzeczny.
164
00:10:26,872 --> 00:10:29,173
Pan Hurst chciał go odrzucić.
165
00:10:29,174 --> 00:10:30,880
Ale zmienił zdanie?
166
00:10:30,882 --> 00:10:32,813
Sądzę, że pani Hurst przekonała go
167
00:10:32,815 --> 00:10:36,013
do przyjęcia dziecka z najmniejszymi
szansami na adopcję,
168
00:10:36,014 --> 00:10:37,014
Paula.
169
00:10:37,593 --> 00:10:41,992
Czy odmalowała pani zbyt optymistyczny
obraz tego chłopca?
170
00:10:41,994 --> 00:10:43,842
Nie malowaliśmy żadnego obrazu.
171
00:10:43,844 --> 00:10:47,293
Jego postawa mówiła wszystko.
Był wrogi od pierwszego dnia.
172
00:10:47,294 --> 00:10:49,204
W porządku, dziękuję.
173
00:10:50,187 --> 00:10:51,692
Panie Stafford Clark?
174
00:10:51,694 --> 00:10:54,255
Tak, mam parę pytań.
175
00:10:55,200 --> 00:10:58,346
Pani Tredaway,
ile informacji o chłopcu
176
00:10:58,348 --> 00:11:01,413
podano pani Hurst
i jej byłemu mężowi?
177
00:11:01,414 --> 00:11:05,777
Trudno to sprecyzować.
Większość przekazano ustnie.
178
00:11:06,793 --> 00:11:09,694
Czy ktokolwiek
protokołował spotkania?
179
00:11:10,020 --> 00:11:12,222
To raczej nie jest przyjęte.
180
00:11:12,534 --> 00:11:18,195
Nawet jeśli rodzice są niezwykle
emocjonalnie podatni w takich sytuacjach,
181
00:11:18,197 --> 00:11:21,337
nie widzieliście powodu
prowadzenia notatek?
182
00:11:21,433 --> 00:11:23,948
Nie. Nie pracujemy w ten sposób.
183
00:11:23,950 --> 00:11:27,516
Więc, gdy powie pani,
że w pełni poinformowała panią Hurst
184
00:11:27,518 --> 00:11:30,614
o niebezpieczeństwach,
jakie stwarzał ten chłopiec,
185
00:11:30,616 --> 00:11:33,271
mamy na to tylko pani słowo.
186
00:11:38,574 --> 00:11:39,644
Dziękuję.
187
00:11:39,646 --> 00:11:41,086
Pani Channing.
188
00:11:42,894 --> 00:11:45,957
Jak długo zajmuje się pani adopcjami?
189
00:11:46,160 --> 00:11:47,529
Osiem lat.
190
00:11:47,974 --> 00:11:51,013
Ile adopcji nadzorowała pani
w tym czasie?
191
00:11:51,026 --> 00:11:52,644
Około 300.
192
00:11:53,593 --> 00:11:56,672
Zanim państwo Hurst
adoptowali Paula,
193
00:11:56,674 --> 00:12:01,073
była pani pewna,
że wiedzieli, na co się decydują?
194
00:12:01,075 --> 00:12:03,894
Pani Hurst naciskała, by to był on.
195
00:12:04,607 --> 00:12:07,766
Było oczywiste,
że Paul był bardzo bezbronny.
196
00:12:07,768 --> 00:12:13,567
Po rozpoczęciu procesu wyboru
czuliśmy, że nie możemy go porzucić.
197
00:12:13,569 --> 00:12:18,011
Proces wyboru jest okropny.
Morze kuszących twarzy.
198
00:12:18,187 --> 00:12:21,146
Czy rada was ostrzegła,
że może być trudny?
199
00:12:21,186 --> 00:12:22,406
Tak.
200
00:12:23,533 --> 00:12:26,292
Czuliśmy nawet,
jakby nie chcieli go oddawać.
201
00:12:26,294 --> 00:12:28,213
Jakby chcieli go ukarać.
202
00:12:28,214 --> 00:12:29,992
Co myślał pani mąż?
203
00:12:30,067 --> 00:12:33,645
Uważał, że rada
zachowuje się haniebnie.
204
00:12:33,806 --> 00:12:37,373
Dopiero gdy Paul zamieszkał z nami,
ogarnęły go wątpliwości.
205
00:12:37,374 --> 00:12:38,640
Przed adopcją?
206
00:12:38,642 --> 00:12:43,493
Pod koniec okresu próbnego.
Uważał, że Paul jest zbyt uciążliwy,
207
00:12:43,495 --> 00:12:45,974
i potrzebuje całej naszej uwagi.
208
00:12:46,087 --> 00:12:48,493
Dlaczego go pani wybrała?
209
00:12:50,160 --> 00:12:53,251
Wiele razy zadawałam sobie to pytanie.
210
00:12:53,700 --> 00:12:56,809
Myślałam, że zasługuje
na drugą szansę.
211
00:12:57,094 --> 00:13:01,788
Chociaż nie, nie drugą,
nigdy nie miał szansy.
212
00:13:05,080 --> 00:13:06,717
Panie Stafford Clark.
213
00:13:08,660 --> 00:13:09,881
Pani Hurst,
214
00:13:10,934 --> 00:13:14,973
w jakim momencie
zaangażowała się pani emocjonalnie?
215
00:13:14,974 --> 00:13:19,211
Spotkałam go trzy razy,
gdy poczułam, że to on.
216
00:13:19,593 --> 00:13:21,872
Ciągnęło mnie dziwnie do niego.
217
00:13:21,874 --> 00:13:26,358
Czy w czasie spotkań z Paulem
lub w okresie próbnym
218
00:13:26,506 --> 00:13:31,733
ktokolwiek z rady wspomniał,
że stanowi on zagrożenie dla pani rodziny?
219
00:13:31,734 --> 00:13:33,454
Nie, nikt.
220
00:13:34,640 --> 00:13:38,370
Czy nie jest prawdą, że wciąż
ostrzegano panią względem chłopca,
221
00:13:38,372 --> 00:13:39,813
ale pani brnęła dalej?
222
00:13:39,814 --> 00:13:43,037
Ludzie wyrażali się negatywnie
i złośliwie o Paulu,
223
00:13:43,039 --> 00:13:46,532
ale nigdy nie powiedzieli,
że jest niebezpieczny.
224
00:13:46,540 --> 00:13:51,087
Czy pani Tredaway nie powiedziała
podczas piątego spotkania z Paulem,
225
00:13:51,089 --> 00:13:56,206
cytuję: „On może sprawić
waszej rodzinie wiele cierpień"?
226
00:13:57,240 --> 00:13:59,278
Nie przypominam sobie.
227
00:14:00,362 --> 00:14:02,672
Może nie chciała pani
słyszeć ostrzeżeń.
228
00:14:02,674 --> 00:14:05,723
Chciałam dać Paulowi szansę w życiu.
229
00:14:05,967 --> 00:14:08,848
Zdawali się nie chcieć mu jej dać.
230
00:14:10,754 --> 00:14:12,896
To bolesne dla pani,
231
00:14:13,867 --> 00:14:19,686
ale prawdopodobnie będzie jeszcze trudniej,
jeśli dojdzie do procesu.
232
00:14:19,927 --> 00:14:22,726
Panie Stafford Clark,
pozwolę powodowi
233
00:14:22,728 --> 00:14:25,364
na ograniczony dostęp
do bazy danych rady,
234
00:14:25,366 --> 00:14:27,670
i wrócimy tutaj za tydzień.
235
00:14:27,887 --> 00:14:28,957
Proszę powstać!
236
00:14:31,054 --> 00:14:32,873
Dawaj, blokuj go!
237
00:14:34,300 --> 00:14:38,852
Co sprawia, że kobieta chce przygarnąć
kogoś takiego, jak Paul Lawrence?
238
00:14:38,860 --> 00:14:40,912
Czy nie dlatego, że przedstawiono
239
00:14:40,914 --> 00:14:44,051
bardziej optymistyczny obraz,
niż w rzeczywistości?
240
00:14:44,053 --> 00:14:48,035
Obraz, jaki namalowała rada,
nie był zbyt optymistyczny.
241
00:14:48,120 --> 00:14:51,719
Możliwe, że Vivienne Hurst
czuje się winna śmierci syna.
242
00:14:51,721 --> 00:14:55,333
Może wybrała najtrudniejsze dziecko,
by się ukarać.
243
00:14:55,334 --> 00:14:57,325
Ukarała całą rodzinę.
244
00:14:58,544 --> 00:15:02,175
Może podświadomie chciała
zniszczyć ich wszystkich.
245
00:15:02,177 --> 00:15:04,824
To bardzo niebezpieczny kurs.
246
00:15:15,534 --> 00:15:17,267
Jak tam twój urlop?
247
00:15:18,380 --> 00:15:20,653
Biorę sprawę Alana Fernsa.
248
00:15:21,766 --> 00:15:24,568
Wiesz, że ją prowadzę, prawda?
249
00:15:25,786 --> 00:15:28,696
Mogę z tym żyć, jeśli ty możesz.
250
00:15:29,314 --> 00:15:33,506
Czy nie ryzykujesz,
że stracisz szanse na Michaela?
251
00:15:35,374 --> 00:15:36,803
- Tak!
- Ach!
252
00:15:38,974 --> 00:15:41,232
Dobra robota! Ale strzał!
253
00:15:43,120 --> 00:15:47,126
Jo, prokuratura poprosiła,
bym złożył ofertę Alanowi Fernsowi,
254
00:15:47,128 --> 00:15:49,487
wbrew mojej radzie,
jak mam być szczery.
255
00:15:49,489 --> 00:15:52,632
Przyjmą jego przyznanie się
do nieumyślnego zabójstwa.
256
00:15:52,634 --> 00:15:54,653
Rozmyły się nagrania z kamer?
257
00:15:54,654 --> 00:15:58,291
Nie, jak i niechęć przysięgłych
do pedofilii.
258
00:15:58,833 --> 00:16:00,833
Zobaczę, co powie.
259
00:16:02,767 --> 00:16:06,089
To oznacza kolejne 15 lat więzienia.
260
00:16:06,091 --> 00:16:09,787
Jako twój prawnik muszę ci doradzić,
że to dobra oferta.
261
00:16:09,789 --> 00:16:12,268
Wiesz, co czuje społeczeństwo.
262
00:16:12,270 --> 00:16:14,675
"The Sun" nazwał Baylisa potworem.
263
00:16:14,677 --> 00:16:16,413
Więc wykorzystam swoje szanse
264
00:16:16,414 --> 00:16:19,853
ze zwykłymi mężczyznami i kobietami
na ławie przysięgłych.
265
00:16:19,854 --> 00:16:21,226
Dziękuję.
266
00:16:21,393 --> 00:16:22,769
Proszę wstać!
267
00:16:24,134 --> 00:16:26,814
Alanie Peterze Fernsie,
268
00:16:26,972 --> 00:16:31,012
odnośnie zarzutu zabójstwa
Barry'ego Baylisa,
269
00:16:31,014 --> 00:16:33,808
jest pan winny, czy niewinny?
270
00:16:34,068 --> 00:16:35,412
Niewinny.
271
00:16:35,860 --> 00:16:37,180
Proszę usiąść.
272
00:16:40,014 --> 00:16:43,133
Jaka dokładnie jest pani
linia obrony, pani Mills?
273
00:16:43,134 --> 00:16:46,663
Zapobieganie zbrodni,
atak prewencyjny.
274
00:16:46,860 --> 00:16:49,131
Nie rozumiem, w jaki sposób?
275
00:16:49,434 --> 00:16:54,867
Ofiara była w więzieniu.
Na pewno istnieją nagrania z kamer.
276
00:16:55,014 --> 00:16:58,933
Może powinienem uświadomić sąd,
że prokuratura była gotowa
277
00:16:58,934 --> 00:17:01,973
przyjąć przyznanie się
do lżejszego zarzutu.
278
00:17:01,974 --> 00:17:04,306
Mój klient się nie zgodził.
279
00:17:04,780 --> 00:17:08,739
- Przedstawiła pani zalety?
- Widział tylko wady.
280
00:17:08,746 --> 00:17:09,816
Dziękuję.
281
00:17:10,523 --> 00:17:13,609
Zdaje pan sobie sprawę,
że ryzykuje wyrok dożywocia,
282
00:17:13,611 --> 00:17:15,331
jeśli zostanie uznany winnym?
283
00:17:15,333 --> 00:17:16,511
Tak.
284
00:17:17,405 --> 00:17:22,253
Jeśli taka będzie obrona, będę musiał
powiedzieć ławie, o jej ograniczeniach.
285
00:17:22,254 --> 00:17:25,441
Każdy ma prawo do obrony,
wysoki sądzie.
286
00:17:25,443 --> 00:17:26,351
Dziękuję.
287
00:17:26,353 --> 00:17:28,853
Dlaczego nie spróbuje pani
niepoczytalności?
288
00:17:28,854 --> 00:17:31,252
Pan Ferns wiedział, co robi.
289
00:17:31,900 --> 00:17:35,326
Zapobieganie przestępstwu miałoby
zastosowanie tylko wtedy,
290
00:17:35,328 --> 00:17:36,870
gdyby ofiara, Baylis,
291
00:17:36,984 --> 00:17:43,273
groził zabiciem lub poważnie kogoś zranił,
i to zagrożenie było realne.
292
00:17:45,706 --> 00:17:48,155
Taka jest nasza linia obrony.
293
00:17:48,214 --> 00:17:51,548
W porządku.
Zaprzysięgnijmy ławę przysięgłych.
294
00:17:52,895 --> 00:17:55,053
Alan Ferns, oskarżony,
295
00:17:55,054 --> 00:17:58,693
zabił Barry'ego Baylisa,
szefa ochrony.
296
00:17:58,694 --> 00:18:02,493
To, panie i panowie,
jest faktem bezspornym.
297
00:18:02,494 --> 00:18:06,665
Cały akt został nagrany
przez kamery w więzieniu,
298
00:18:06,667 --> 00:18:10,932
gdzie zmarły mężczyzna
odbywał trzymiesięczny wyrok.
299
00:18:10,933 --> 00:18:17,252
Udowodnimy, że oskarżony, Alan Ferns,
zaplanował to zabójstwo
300
00:18:17,254 --> 00:18:21,078
z zimną krwią i wyrachowaniem.
301
00:18:21,840 --> 00:18:24,689
Nie zaatakował Baylisa w afekcie.
302
00:18:25,560 --> 00:18:28,197
To była pełna premedytacja.
303
00:18:29,370 --> 00:18:31,170
Za pozwoleniem wysokiego sądu,
304
00:18:31,172 --> 00:18:33,959
chciałabym zwrócić się do ławy
ze słowem wstępnym,
305
00:18:33,961 --> 00:18:36,074
by na samym początku
wyjaśnić problem.
306
00:18:36,076 --> 00:18:42,391
Nie jest to przyjęte, ale przyzwalam
z uwagi na niezwykłe okoliczności.
307
00:18:44,861 --> 00:18:46,660
Gdy doszło do zabójstwa
308
00:18:46,662 --> 00:18:50,933
pan Ferns kończył odsiadywanie
siedmioletniego wyroku za napaść.
309
00:18:50,934 --> 00:18:55,070
Wziął prawo w swoje ręce
i zaatakował pedofila.
310
00:18:55,094 --> 00:19:00,053
Przyznał się do winy,
ale nie okazał skruchy,
311
00:19:00,054 --> 00:19:03,500
dlatego odsiedział
pełne siedem lat wyroku.
312
00:19:04,393 --> 00:19:07,352
Pozostał mu wtedy tylko jeden dzień.
313
00:19:07,473 --> 00:19:09,928
Jeden dzień do zwolnienia.
314
00:19:10,541 --> 00:19:12,486
Mówię wam to, panie i panowie,
315
00:19:12,488 --> 00:19:15,828
gdyż chcę, byście wiedzieli,
co było stawką dla pana Fernsa,
316
00:19:15,830 --> 00:19:19,071
kiedy poczuł się zmuszony
zabić pana Baylisa.
317
00:19:19,587 --> 00:19:24,560
Chodzi tu o to,
czy to było uzasadnione, czy nie.
318
00:19:25,180 --> 00:19:29,471
Pan Baileys został skazany
na trzy miesiące więzienia tylko za to,
319
00:19:29,473 --> 00:19:34,427
że w trakcie postępowania w sprawie
o molestowanie seksualne dziewięciolatka,
320
00:19:34,430 --> 00:19:37,413
nie udostępnił dysku
twardego swego komputera.
321
00:19:37,414 --> 00:19:42,173
W ciągu ostatnich pięciu lat,
aresztowano go nie mniej niż osiem razy
322
00:19:42,174 --> 00:19:44,413
za przestępstwa przeciwko dzieciom.
323
00:19:44,414 --> 00:19:47,725
Za każdym razem unikał oskarżenia.
324
00:19:48,345 --> 00:19:51,453
Wyglądało na to,
że nic nie powstrzyma pana Baylisa
325
00:19:51,454 --> 00:19:54,933
w jego patologicznej pogoni
za małymi dziećmi.
326
00:19:54,934 --> 00:19:57,478
Ani policja, ani sądy,
327
00:19:57,893 --> 00:20:02,492
ani absurdalnie krótki wyrok
więzienia, który otrzymał.
328
00:20:02,494 --> 00:20:04,802
Pan Ferns zrobił, to co zrobił,
329
00:20:06,054 --> 00:20:08,537
by zapobiec kolejnym ofiarom.
330
00:20:09,494 --> 00:20:10,494
Proszę wejść.
331
00:20:17,434 --> 00:20:20,172
Są jakieś wieści
o domniemanym ojcu Michaela?
332
00:20:20,174 --> 00:20:21,294
Tak.
333
00:20:22,973 --> 00:20:25,533
Test DNA jest pozytywny.
334
00:20:28,494 --> 00:20:31,293
A teraz, jak przypuszczam,
mam usunąć się z życia Michaela?
335
00:20:31,294 --> 00:20:34,251
Najpierw, Michael powinien
się z nim spotkać.
336
00:20:34,253 --> 00:20:35,532
Jak długo tu będzie?
337
00:20:35,534 --> 00:20:38,291
Myślę, że to zależy od tego,
jak zareaguje Michael.
338
00:20:38,293 --> 00:20:42,669
- Jeśli go nie polubi?
- Podejrzewam, że odjedzie.
339
00:20:43,500 --> 00:20:45,202
Czy on ma rodzinę?
340
00:20:45,287 --> 00:20:49,405
Dwóch nastoletnich synów.
Mieszkają z nim w Kapsztadzie.
341
00:20:49,407 --> 00:20:55,135
Nazywa się Marc Thompson. Ma 46 lat,
rozwiedziony, kardiochirurg.
342
00:20:55,959 --> 00:20:58,933
Chce pani, bym porozmawiała
o tym z Michaelem?
343
00:20:58,934 --> 00:21:03,844
Chciałabym najpierw poznać
pana Thompsona. Dajcie mu mój numer.
344
00:21:05,146 --> 00:21:07,779
Jak to wygląda dla Paula Lawrence'a?
345
00:21:07,781 --> 00:21:09,101
Niedobrze.
346
00:21:10,465 --> 00:21:12,453
Jego przybrana matka twierdzi,
347
00:21:12,454 --> 00:21:15,693
że rada nie ujawniła
jego całej przeszłości.
348
00:21:15,694 --> 00:21:19,297
Twierdzą, że nauczycielka się zgodziła.
349
00:21:19,867 --> 00:21:21,622
Nie wydaje mi się.
350
00:21:23,094 --> 00:21:25,133
Pani Hurst zeznawała?
351
00:21:25,134 --> 00:21:27,213
Jest w sądzie każdego dnia.
352
00:21:27,214 --> 00:21:31,893
Wiesz, naprawdę nie rozumiem, dlaczego
ktokolwiek miałby wziąć tego chłopca.
353
00:21:31,894 --> 00:21:35,622
Ma 13 lat,
a śmiertelnie mnie przeraża.
354
00:21:35,624 --> 00:21:39,341
- Miałbyś coś przeciwko, gdybym posłuchał?
- Jasne, że nie.
355
00:21:39,343 --> 00:21:43,771
Twoja sytuacja prawna nie jest dobra.
Ojciec Michaela może walczyć o opiekę.
356
00:21:43,773 --> 00:21:47,328
Sędzia spóźni się z pół godziny.
Zawiadomię, gdy będzie gotowy.
357
00:21:47,330 --> 00:21:48,577
Dziękuję.
358
00:21:49,000 --> 00:21:50,960
- Herbata?
- Tak, chodźmy.
359
00:21:54,875 --> 00:21:57,164
Paul Lawrence wciąż zmieniał opiekunów
360
00:21:57,166 --> 00:21:59,554
odkąd zmarła jego babcia,
gdy miał 3 lata.
361
00:21:59,556 --> 00:22:01,318
Jak zmarła babcia Paula?
362
00:22:01,320 --> 00:22:04,893
Zamordował ją inny narkoman
próbując ukraść jej narkotyki.
363
00:22:04,894 --> 00:22:07,453
Pana zdaniem,
jak to mogło wpłynąć na Paula?
364
00:22:07,454 --> 00:22:11,351
Wysoki sądzie, świadek nie ma kwalifikacji,
by na to odpowiedzieć.
365
00:22:11,353 --> 00:22:14,250
Mimo wszystko, i tak chciałbym
usłyszeć odpowiedź.
366
00:22:14,252 --> 00:22:17,893
Powiedziałbym, że to zapoczątkowało
jego antyspołeczne zachowania.
367
00:22:17,894 --> 00:22:22,233
Jakie były oznaki tego
antyspołecznego zachowania?
368
00:22:22,235 --> 00:22:24,987
W szkole był nie do opanowania.
369
00:22:25,241 --> 00:22:28,040
Przejawiał drapieżne,
seksualne zachowanie
370
00:22:28,042 --> 00:22:30,794
zarówno tam,
jak i w rodzinach zastępczych.
371
00:22:30,796 --> 00:22:33,373
W sprawozdaniach rady
nie ma o tym wzmianek.
372
00:22:33,374 --> 00:22:36,193
Z pewnością poinformowałem kolegów.
373
00:22:36,320 --> 00:22:41,119
Jeśli ten chłopiec był tak niebezpieczny,
dlaczego ktoś chciałby go adoptować?
374
00:22:41,121 --> 00:22:44,758
Myślę, że jego rodzice
byli niesamowicie odważni.
375
00:22:46,097 --> 00:22:49,132
- Szukam pani Mills.
- Tam jest.
376
00:22:49,260 --> 00:22:50,552
Dzięki.
377
00:22:50,554 --> 00:22:52,987
Jeszcze nie wszystko stracone.
378
00:22:53,767 --> 00:22:56,850
Stołek sędziego
ustabilizowałby twoje życie.
379
00:22:56,852 --> 00:22:58,941
Nie mówię, że to by wiele pomogło.
380
00:22:59,014 --> 00:23:02,120
Przepraszam. Pani Mills?
Jestem Marc Thompson.
381
00:23:02,122 --> 00:23:05,733
Pani Tredaway z rady poradziła,
bym się z panią skontaktował.
382
00:23:05,734 --> 00:23:07,453
Dzwoniłem do pani kancelisty.
383
00:23:07,454 --> 00:23:12,716
Na pewno powiedział, że jestem w trakcie
procesu o morderstwo. Przepraszam.
384
00:23:20,694 --> 00:23:23,733
Jo, nie chcę się wtrącać...
385
00:23:23,734 --> 00:23:27,057
- To ojciec Michaela.
- Domyśliłem się.
386
00:23:27,387 --> 00:23:30,046
Jak długo zdołasz go unikać?
387
00:23:31,980 --> 00:23:33,917
Wiem, to głupie.
388
00:23:40,047 --> 00:23:41,527
Panie Thompson!
389
00:23:44,094 --> 00:23:47,173
Powinnam przeprosić za moje zachowanie.
Przepraszam.
390
00:23:47,174 --> 00:23:49,133
To musiał być wielki szok.
391
00:23:49,134 --> 00:23:50,134
Cóż...
392
00:23:51,367 --> 00:23:53,398
Napiłby się pan herbaty?
393
00:23:54,365 --> 00:23:58,385
- Jeśli to pani nie opóźni.
- Jeszcze nie zaczęliśmy.
394
00:24:03,413 --> 00:24:05,812
Michael świetnie sobie radzi w szkole.
395
00:24:05,827 --> 00:24:10,282
Tak, służby społeczne powiedziały mi,
że jest bardzo bystry.
396
00:24:13,094 --> 00:24:16,220
- Bardzo go polubiłam.
- Tak, widzę.
397
00:24:17,636 --> 00:24:20,013
Może powinienem
zostawić go w spokoju.
398
00:24:20,014 --> 00:24:23,105
Jest pan jego ojcem, musi wiedzieć.
399
00:24:25,682 --> 00:24:28,613
Jego matka nie próbowała
się ze mną skontaktować.
400
00:24:28,614 --> 00:24:31,773
- Wiedziała, gdzie pan jest?
- Nie było trudno znaleźć.
401
00:24:31,774 --> 00:24:34,665
Może dlatego, że był pan żonaty?
402
00:24:38,840 --> 00:24:41,750
Byli z Michaelem bardzo sobie bliscy.
403
00:24:45,220 --> 00:24:47,889
Myśli pani, że moja obecność
go zdenerwuje?
404
00:24:47,891 --> 00:24:50,512
Kiedy tracisz kogoś,
kto był centrum twego życia,
405
00:24:50,514 --> 00:24:52,424
wszystko cię niepokoi.
406
00:24:53,494 --> 00:24:57,413
Musimy ocenić, co na dłuższą metę
jest lepsze dla Michaela.
407
00:24:57,414 --> 00:25:00,101
Doszła pani do jakiegoś wniosku?
408
00:25:02,793 --> 00:25:06,256
Myślę, że powinien
przynajmniej pana poznać.
409
00:25:07,494 --> 00:25:10,451
Panie Sweeney, czy podczas
wykonywania obowiązków
410
00:25:10,453 --> 00:25:13,053
udało się panu
zbliżyć do Alana Fernsa?
411
00:25:13,054 --> 00:25:15,013
Tak, był bardzo przyjazny.
412
00:25:15,014 --> 00:25:16,606
Dlaczego mnie nie zawołałeś?
413
00:25:16,608 --> 00:25:20,153
Clive chciał,
ale byłaś pochłonięta rozmową.
414
00:25:21,000 --> 00:25:26,053
Jaki był stan umysłu oskarżonego
przed śmiercią pana Baylisa?
415
00:25:26,054 --> 00:25:28,167
Idealnie spokojny, świadomy.
416
00:25:28,169 --> 00:25:31,812
Rozmawialiśmy o jego drugim stopniu,
który właśnie otrzymał.
417
00:25:31,814 --> 00:25:34,812
Czy był poruszony lub rozemocjonowany?
418
00:25:34,814 --> 00:25:39,087
Nie, był spokojny.
Nie mógł doczekać się zwolnienia.
419
00:25:39,374 --> 00:25:41,374
Dziękuję, panie Sweeney.
420
00:25:46,053 --> 00:25:48,329
Mówił o tym,
co zrobi po zwolnieniu?
421
00:25:48,331 --> 00:25:51,652
Chciał pracować w organizacji
charytatywnej, którą założył.
422
00:25:51,653 --> 00:25:54,478
Wie pan, za co pan Ferns
odbywał wyrok?
423
00:25:54,480 --> 00:25:56,109
Za pobicie pedofila.
424
00:25:56,111 --> 00:25:59,933
Czy rozsądnym było dopuszczanie
pedofila w pobliże pana Fernsa?
425
00:25:59,934 --> 00:26:04,053
Wysoki sądzie, zarzuty wobec ofiary
nigdy nie zostały udowodnione.
426
00:26:04,054 --> 00:26:08,653
Wiemy, że pan Baylis nigdy nie został
skazany za molestowanie dzieci,
427
00:26:08,654 --> 00:26:10,733
ponieważ był zupełnie niewinny.
428
00:26:10,734 --> 00:26:14,819
Proszę nam przypomnieć,
jaki był wyrok pana Baylisa.
429
00:26:15,996 --> 00:26:18,278
- Trzy miesiące, milordzie.
- Dziękuję.
430
00:26:18,280 --> 00:26:23,746
Za wypaczanie wymiaru sprawiedliwości.
Główna sprawa przeciwko niemu upadła.
431
00:26:24,254 --> 00:26:28,976
Pani Mills może spekulować,
czy Baylis był pedofilem.
432
00:26:29,334 --> 00:26:34,853
Ale ponieważ nigdy nie został skazany,
pozostaje tylko spekulacja.
433
00:26:34,854 --> 00:26:35,924
Pani Mills.
434
00:26:37,534 --> 00:26:40,973
Czy pan Ferns skomentował
niski wyrok Baylisa?
435
00:26:40,974 --> 00:26:43,413
Był oburzony, wszyscy byliśmy.
436
00:26:43,414 --> 00:26:45,980
Czy oskarżony groził panu Baylisowi?
437
00:26:45,982 --> 00:26:48,262
Powiedział, że ktoś powinien
go załatwić.
438
00:26:48,264 --> 00:26:51,013
Napawało go grozą,
że Baylis wyjdzie z więzienia?
439
00:26:51,014 --> 00:26:52,945
To mu dopiekło do żywego.
440
00:26:52,947 --> 00:26:57,506
Zdobył wiele informacji o tym,
co Baylis zrobił dzieciom.
441
00:26:57,508 --> 00:27:00,486
Czy kiedykolwiek mówił
o swoim dzieciństwie?
442
00:27:00,494 --> 00:27:01,854
Nie bardzo.
443
00:27:02,373 --> 00:27:07,305
Mówił, że był wykorzystywany
seksualnie przez gacha matki.
444
00:27:07,805 --> 00:27:11,292
Czy był pan zaskoczony,
że pan Ferns zabił pana Baylisa?
445
00:27:11,293 --> 00:27:12,338
Niezbyt.
446
00:27:12,340 --> 00:27:14,526
Pomimo tego,
że miał nazajutrz wyjść?
447
00:27:14,528 --> 00:27:17,440
Wierzył, że Baylisa i jemu podobnych
trzeba powstrzymać.
448
00:27:17,441 --> 00:27:19,990
Powstrzymać przed
wykorzystywaniem dzieci.
449
00:27:19,992 --> 00:27:21,151
Wysoki sądzie!
450
00:27:22,257 --> 00:27:25,712
Pani Mills, zechce pani
przeformułować swoje oświadczenie?
451
00:27:25,714 --> 00:27:28,012
Nie, nie sądzę, bym chciała.
452
00:27:33,814 --> 00:27:37,933
Chciałbym, byście zignorowali
ostatnie oświadczenie obrońcy.
453
00:27:37,934 --> 00:27:43,233
Obowiązkiem obrony jest zadawanie pytań,
a nie składanie oświadczeń.
454
00:27:49,906 --> 00:27:52,525
Myślałeś kiedyś o swoim ojcu?
455
00:27:54,361 --> 00:27:58,452
Czasami, gdy inni ojcowie
przychodzą do szkoły.
456
00:28:01,340 --> 00:28:03,637
Zastanawiasz się, jaki on jest?
457
00:28:03,654 --> 00:28:05,240
Nie mam ojca.
458
00:28:10,867 --> 00:28:12,697
Spotkałam go dzisiaj.
459
00:28:12,974 --> 00:28:14,566
Jest bardzo miły.
460
00:28:15,534 --> 00:28:19,733
Mieszka w Afryce Południowej.
Nie wiedział o tobie.
461
00:28:19,735 --> 00:28:22,173
Mama powiedziała, że nie mam ojca.
462
00:28:22,934 --> 00:28:27,806
Może ci nie powiedziała,
ponieważ nie była tego pewna.
463
00:28:30,634 --> 00:28:33,233
Muszę ćwiczyć na wiolonczeli.
464
00:28:45,287 --> 00:28:47,533
Michael, możemy porozmawiać?
465
00:28:48,865 --> 00:28:51,492
- Muszę ćwiczyć.
- Możesz poćwiczyć później.
466
00:28:51,494 --> 00:28:53,767
Muszę odrobić pracę domową.
467
00:28:59,932 --> 00:29:04,278
Kochanie, czasami dorośli
nie mówią dzieciom czegoś,
468
00:29:04,280 --> 00:29:06,513
ponieważ chcą ich chronić.
469
00:29:06,515 --> 00:29:09,243
Dlaczego nie przyszedł
i mnie nie zabrał?
470
00:29:09,245 --> 00:29:11,930
Do tej pory
nic o tobie nie wiedział.
471
00:29:11,934 --> 00:29:13,470
Muszę z nim iść?
472
00:29:14,006 --> 00:29:15,743
Chciałbyś go poznać?
473
00:29:15,745 --> 00:29:18,600
- Nie, nie lubię go.
- Na jakiej podstawie?
474
00:29:18,602 --> 00:29:21,693
Jeśli chcesz zostać adwokatem,
musisz nauczyć się oceniać dowody.
475
00:29:21,694 --> 00:29:23,942
Nie chcę być adwokatem.
476
00:29:24,667 --> 00:29:26,066
Nie winię cię.
477
00:29:43,586 --> 00:29:45,134
Jak on się nazywa?
478
00:29:46,107 --> 00:29:47,870
Czy to ciekawość...
479
00:29:48,446 --> 00:29:50,295
czy zbieranie dowodów?
480
00:29:54,334 --> 00:29:56,533
Marc Thompson, jest chirurgiem.
481
00:29:56,534 --> 00:30:00,493
- Ale ja nie nazywam się Thompson.
- Nie, masz nazwisko po mamie.
482
00:30:00,495 --> 00:30:02,491
Wydaje się bardzo miły.
483
00:30:02,493 --> 00:30:04,205
Wyjdziesz za niego?
484
00:30:05,414 --> 00:30:10,233
To mogłoby rozwiązać twoje problemy,
ale nie moje.
485
00:30:10,727 --> 00:30:13,088
Ponieważ kochasz sędziego?
486
00:30:13,780 --> 00:30:15,010
Może.
487
00:30:16,800 --> 00:30:20,635
Możemy spotkać się z twoim ojcem
gdzieś na herbacie.
488
00:30:20,814 --> 00:30:27,093
Sierżancie Martin, prowadził pan śledztwo
w sprawie zabójstwa pana Baylisa?
489
00:30:27,094 --> 00:30:32,656
Tak. To była oczywista sprawa.
Kamery nagrały wszystko.
490
00:30:32,814 --> 00:30:35,178
Odźwierny, możemy to zobaczyć?
491
00:30:36,393 --> 00:30:40,127
Niektórzy z was
mogą uznać to za zatrważające.
492
00:31:10,660 --> 00:31:15,379
Czy to zapis z kamery
zachowany po zabójstwie?
493
00:31:15,467 --> 00:31:18,182
- Tak.
- Dziękuję.
494
00:31:20,774 --> 00:31:23,293
Czy ofiara była znana
policji, sierżancie?
495
00:31:23,294 --> 00:31:26,420
Wielokrotnie był obiektem śledztwa.
496
00:31:26,533 --> 00:31:30,332
Czyż nie trafiał do sądu
co najmniej osiem razy
497
00:31:30,334 --> 00:31:33,751
- za nieprzyzwoite ataki na dzieci?
- Tak było.
498
00:31:33,753 --> 00:31:34,763
Wysoki sądzie...
499
00:31:34,765 --> 00:31:37,330
Za każdym razem zdołał
uniknąć sprawiedliwości.
500
00:31:37,332 --> 00:31:38,613
Doprawdy, wysoki sądzie.
501
00:31:38,614 --> 00:31:41,416
Tak. Pani Mills,
to nie jest właściwy kierunek.
502
00:31:41,418 --> 00:31:43,882
Nie sądzimy tu ofiary
ataku pana Fernsa.
503
00:31:43,884 --> 00:31:45,917
Nie, i w tym rzecz, że powinniśmy.
504
00:31:45,919 --> 00:31:49,151
Gdyby nie wymigał się sprawiedliwości,
nie byłoby tu mego klienta.
505
00:31:49,153 --> 00:31:50,913
Pani Mills, wystarczy.
506
00:31:51,847 --> 00:31:54,925
Jak rozumiem,
nie ma pani więcej pytań.
507
00:31:55,614 --> 00:31:57,290
Nie, wysoki sądzie.
508
00:31:57,733 --> 00:32:01,572
- Panie Norwalk, jeszcze jakieś pytania?
- Nie, dziękuję.
509
00:32:01,574 --> 00:32:04,604
- To wszystko, sierżancie.
- Dziękuję.
510
00:32:06,974 --> 00:32:10,772
Oskarżenie wzywa na świadka
dr Margot Lupton,
511
00:32:10,773 --> 00:32:14,412
psycholog kliniczną,
która badała oskarżonego
512
00:32:14,414 --> 00:32:18,884
przed i po zabiciu pana Baylisa.
513
00:32:19,500 --> 00:32:23,259
W jakim przedziale czasu
badała pani oskarżonego?
514
00:32:23,261 --> 00:32:25,213
Nieregularnie przez cztery lata.
515
00:32:25,214 --> 00:32:27,888
Doszła pani do jakichś wniosków?
516
00:32:28,020 --> 00:32:34,748
Pan Ferns jest inteligentny, elokwentny,
zdolny do uchwycenia abstrakcyjnych pojęć,
517
00:32:35,313 --> 00:32:39,092
zawzięcie obstaje przy swoim,
jest nieco nietolerancyjny.
518
00:32:39,094 --> 00:32:42,213
Ma silną potrzebę,
by zawsze mieć rację.
519
00:32:42,214 --> 00:32:45,333
Opisała go pani w jednym
ze swoich raportów,
520
00:32:45,334 --> 00:32:49,124
że ma patologiczną potrzebę zemsty?
521
00:32:49,406 --> 00:32:51,453
Tak, zaobserwowałam to.
522
00:32:51,455 --> 00:32:54,626
Jakie mogło być źródło tej potrzeby?
523
00:32:54,847 --> 00:32:57,783
Jako dziecko
był maltretowany seksualnie
524
00:32:57,785 --> 00:33:02,513
i w rezultacie, czuje, że ma
pełne prawo karać pedofilów.
525
00:33:02,614 --> 00:33:07,013
I to usprawiedliwienie
dotyczy również Barry'ego Baylisa?
526
00:33:07,014 --> 00:33:09,813
Pan Baylis idealnie pasował
do modelu człowieka,
527
00:33:09,814 --> 00:33:12,793
na którym Alan Ferns
chciał się zemścić.
528
00:33:12,795 --> 00:33:16,237
Nawet jeśli nie został skazany
za krzywdzenie dzieci?
529
00:33:16,239 --> 00:33:19,933
To w pewnym sensie uczyniło z niego
bardziej odpowiedni cel.
530
00:33:20,000 --> 00:33:21,918
W oczach pana Fernsa,
531
00:33:21,977 --> 00:33:26,380
skoro prawo nie ukarało Baylisa,
więc on musiał to zrobić.
532
00:33:26,940 --> 00:33:28,260
Dziękuję.
533
00:33:32,174 --> 00:33:34,199
Nie lubi pani Fernsa?
534
00:33:34,867 --> 00:33:37,146
Nie sądzę, by to była prawda.
535
00:33:37,334 --> 00:33:40,613
Proszę spojrzeć na pozycję 37
w aktach sprawy.
536
00:33:40,614 --> 00:33:45,343
Pani sprawozdanie na temat pana Fernsa
za okres czterech lat.
537
00:33:46,667 --> 00:33:50,963
„Arogancki egoista,
który zawsze musi mieć ostatnie słowo”.
538
00:33:50,965 --> 00:33:53,511
To prawda, taki jest.
539
00:33:53,619 --> 00:33:58,293
„Zawsze wykorzystujący swój intelekt,
by poniżyć mnie na sesjach grupowych”.
540
00:33:58,294 --> 00:33:59,749
Tak robił.
541
00:34:00,182 --> 00:34:05,173
A może jego intelekt postawił was
na niebezpiecznym kursie kolizyjnym?
542
00:34:05,194 --> 00:34:09,113
Myślę, że używa intelektu,
by zamaskować ból, który czuje.
543
00:34:09,115 --> 00:34:11,692
Mówił kiedykolwiek
o bólu, który czuje?
544
00:34:11,694 --> 00:34:14,333
Niezupełnie, zbyt głęboko go zakopał.
545
00:34:14,334 --> 00:34:17,533
Może popracował nad tym bólem
i go pokonał?
546
00:34:17,534 --> 00:34:19,032
Nie sądzę.
547
00:34:19,726 --> 00:34:23,168
Ból po prostu przejawia się w fantazji.
548
00:34:23,534 --> 00:34:27,042
Wciela te fantazje w życie
grając zbawcę
549
00:34:27,044 --> 00:34:30,781
naprawiającego
niesprawiedliwości na świecie.
550
00:34:30,783 --> 00:34:34,462
Zabicie pana Baylisa
było częścią tej fantazji.
551
00:34:34,474 --> 00:34:37,314
Zrobił to z premedytacją,
552
00:34:37,494 --> 00:34:41,036
w wyraźnym przekonaniu,
że ma rację.
553
00:34:41,414 --> 00:34:44,292
To człowiek,
któremu pomimo pochodzenia
554
00:34:44,293 --> 00:34:48,652
udało się zdobyć dwa stopnie prawa
podczas pobytu w więzieniu.
555
00:34:48,654 --> 00:34:50,684
Czy to wskazuje na kogoś,
556
00:34:50,686 --> 00:34:54,693
kto nie pokonał obezwładniającej
traumy z dzieciństwa?
557
00:34:54,694 --> 00:34:57,973
Jestem przekonana,
że tylko w niewielkim stopniu,
558
00:34:57,974 --> 00:35:01,932
ponieważ wciąż żywi
mściwe uczucia wobec pedofilów.
559
00:35:01,933 --> 00:35:07,012
Czy nie był tak przytłoczony poczuciem
niesprawiedliwości, że musiał działać,
560
00:35:07,014 --> 00:35:11,813
ponieważ myślał, że trzeba
powstrzymać tak groźnego człowieka?
561
00:35:11,846 --> 00:35:15,108
To iluzja,
pod płaszczykiem której działał:
562
00:35:15,214 --> 00:35:16,846
"Mam rację."
563
00:35:16,979 --> 00:35:20,698
Czy nie zrobiła pani tego samego
wydając opinię?
564
00:35:20,793 --> 00:35:23,900
Pani Mills,
dr Lupton jest biegłą.
565
00:35:24,110 --> 00:35:28,013
Jej obserwacje są oparte
na jej kwalifikacjach i doświadczeniu.
566
00:35:28,014 --> 00:35:34,167
Tak, powstały w wyniku starcia osobowości,
w którym chciała być lepsza.
567
00:35:36,045 --> 00:35:38,133
Pani Mills, sędzia prosi na słowo.
568
00:35:38,134 --> 00:35:40,317
- Mnie też?
- Nie, tylko panią Mills.
569
00:35:40,319 --> 00:35:42,844
Nie mogę. Pędzę na spotkanie
Michaela z ojcem.
570
00:35:42,846 --> 00:35:45,551
Nie mogę się spóźnić.
Przepraszam.
571
00:35:47,627 --> 00:35:49,196
Ojciec Michaela?
572
00:35:49,198 --> 00:35:52,380
To nie ten ciemnowłosy mężczyzna,
który był z nią w sądzie?
573
00:35:52,381 --> 00:35:54,012
Nie zauważyłam go.
574
00:35:54,014 --> 00:35:56,651
Nie rzuca się zbytnio w oczy.
575
00:35:57,780 --> 00:36:00,852
Chce sędzia jutro
wrócić do sprawy pani Hurst?
576
00:36:00,854 --> 00:36:03,599
Tak, proszę.
Powiadomisz strony?
577
00:36:10,939 --> 00:36:13,652
Ma dwoje dzieci.
Mieszkają w Kapsztadzie.
578
00:36:13,654 --> 00:36:14,833
Fajnie.
579
00:36:14,835 --> 00:36:18,493
Niewiele wiem o Kapsztadzie,
ale on wydaje się niezwykle miły.
580
00:36:18,494 --> 00:36:22,093
- A jeśli mnie nie polubi?
- To niemożliwe, Michael.
581
00:36:22,094 --> 00:36:25,093
- Skąd wiesz?
- Niektóre rzeczy po prostu się wie.
582
00:36:25,094 --> 00:36:28,173
Z drugiej strony,
może ci się nie spodobać.
583
00:36:28,174 --> 00:36:30,680
W takim przypadku - damy nogę.
584
00:36:37,854 --> 00:36:39,844
Dziękuję.
585
00:36:41,002 --> 00:36:42,653
Na pewno nie chcesz herbaty?
586
00:36:42,654 --> 00:36:44,853
- To wystarczy.
- Woli wodę.
587
00:36:44,907 --> 00:36:47,267
W porządku, chcę wodę.
588
00:36:47,294 --> 00:36:48,414
Dobra.
589
00:36:49,574 --> 00:36:51,493
Poradzisz sobie z nakrętką?
590
00:36:51,494 --> 00:36:52,716
- Tak.
- Dobrze.
591
00:36:57,654 --> 00:36:58,724
Dziękuję.
592
00:37:00,167 --> 00:37:01,719
Z czego jesteś najlepszy?
593
00:37:01,721 --> 00:37:06,173
- Najbardziej lubię matematykę.
- To był mój ulubiony przedmiot.
594
00:37:06,174 --> 00:37:07,814
Byłeś w niej najlepszy?
595
00:37:08,974 --> 00:37:12,247
Nie. Fizyka najlepiej mi szła.
596
00:37:12,854 --> 00:37:16,384
Nie mamy fizyki,
dopiero w szkole średniej.
597
00:37:16,682 --> 00:37:19,643
Chyba też miałem dopiero w średniej.
598
00:37:20,800 --> 00:37:24,639
- Dlaczego zostałeś chirurgiem?
- Nie jestem pewien.
599
00:37:24,641 --> 00:37:28,819
Nienawidziłem sekcji w szkole.
Myślałem, że to okrutne i bezcelowe.
600
00:37:28,821 --> 00:37:30,101
Ja też.
601
00:37:30,374 --> 00:37:33,493
Uciekłam z klasy,
gdy zaczęli rozcinać żaby.
602
00:37:33,494 --> 00:37:36,653
- Wykorzystywali prawdziwe zwierzęta?
- Tak.
603
00:37:36,654 --> 00:37:38,279
Co powiedział nauczyciel?
604
00:37:38,281 --> 00:37:41,053
Narobiłam takiego szumu,
że przestali to robić.
605
00:37:41,054 --> 00:37:45,573
Brawo. Podobają mi się ludzie,
którzy bronią swoich przekonań.
606
00:37:45,574 --> 00:37:48,973
Mama i ja protestowaliśmy
przeciwko cięciom szpitalnym.
607
00:37:48,974 --> 00:37:51,429
Mama była aktywistką polityczną?
608
00:37:51,453 --> 00:37:54,412
- Nie wiem.
- Ale chodziliście na demonstracje?
609
00:37:54,414 --> 00:37:55,960
Czasami.
610
00:37:56,587 --> 00:37:59,018
Robiliście wszystko razem?
611
00:38:00,579 --> 00:38:02,216
Nie lubię tego.
612
00:38:02,218 --> 00:38:05,292
- Chcesz czegoś innego?
- Nie, nie trzeba.
613
00:38:05,294 --> 00:38:08,207
- Nie musisz być taki uprzejmy.
- Wiem.
614
00:38:11,647 --> 00:38:13,909
Jesteś bardzo prostolinijny.
615
00:38:14,214 --> 00:38:16,384
To dobrze, czy źle?
616
00:38:16,814 --> 00:38:20,475
Powiedziałbym, że to dobrze,
przeważnie.
617
00:38:35,433 --> 00:38:38,099
- Zaraz wrócę, dobrze?
- Tak.
618
00:38:47,220 --> 00:38:48,457
Bystry jest.
619
00:38:49,233 --> 00:38:52,092
- Będzie świetnym adwokatem.
- To właśnie chce robić?
620
00:38:52,094 --> 00:38:54,999
Mówił tak, gdy jego mama żyła.
621
00:38:55,766 --> 00:39:00,161
- Bardzo cierpiała?
- Nie narzekała, jeśli tak.
622
00:39:03,520 --> 00:39:06,359
Byłaś odważna przyjmując Michaela.
623
00:39:06,368 --> 00:39:09,927
Nietrudno zrozumieć,
dlaczego tak go polubiłaś.
624
00:39:09,980 --> 00:39:13,436
Szkoda, że Mimi tu nie ma.
Z nią jest zabawniej.
625
00:39:13,438 --> 00:39:15,652
Kim jest Mimi? Pani córką?
626
00:39:15,661 --> 00:39:18,588
Nie, to pies.
Należy do sędziego.
627
00:39:20,066 --> 00:39:21,825
On jest kimś wyjątkowym?
628
00:39:21,967 --> 00:39:23,625
Był moim mentorem.
629
00:39:24,474 --> 00:39:26,401
Jest coś między wami?
630
00:39:27,901 --> 00:39:32,285
Jak widać, nie tylko Michael
wali prosto z mostu.
631
00:39:54,393 --> 00:39:55,958
Dobranoc, Michael.
632
00:40:06,886 --> 00:40:08,427
Znowu zasnął.
633
00:40:15,947 --> 00:40:18,972
Dziękuję, że postarała się pani
o tak przyjemne spotkanie.
634
00:40:18,974 --> 00:40:22,556
Spodziewałem się, że odbędzie się
w biurach rady.
635
00:40:22,558 --> 00:40:26,527
Czas by nas gonił
i niezbyt byśmy się poznali.
636
00:40:27,193 --> 00:40:29,739
I jakie odniósł pan wrażenie?
637
00:40:34,473 --> 00:40:37,572
Kiedy poszedłem zapłacić
rachunek w hotelu,
638
00:40:37,574 --> 00:40:39,665
obserwowałem was razem.
639
00:40:39,667 --> 00:40:44,252
Byliście tak pochłonięci swoim światem,
że zwątpiłem, czy zdołam tam wkroczyć.
640
00:40:44,254 --> 00:40:46,170
Powinienem był odejść.
641
00:40:47,266 --> 00:40:49,554
Teraz może to być trudne.
642
00:40:51,523 --> 00:40:54,373
Dlaczego nie ułożył pan spraw
z Dianą Hulsey?
643
00:40:54,374 --> 00:40:56,647
Bardzo kogoś potrzebowała.
644
00:41:00,059 --> 00:41:01,339
Miałem...
645
00:41:02,653 --> 00:41:06,216
Próbowałem wtedy ratować
własne małżeństwo.
646
00:41:06,654 --> 00:41:11,132
Kiedy myślisz, że twe życie
wkroczyło na nową drogę,
647
00:41:11,750 --> 00:41:15,055
zdajesz sobie sprawę,
ile dróg przegapiłeś.
648
00:41:16,967 --> 00:41:18,215
Lepiej pójdę.
649
00:41:19,420 --> 00:41:20,609
Wróci pan?
650
00:41:22,473 --> 00:41:23,892
A chciałaby pani?
651
00:41:27,313 --> 00:41:30,956
Byłoby bolesne dla Michaela,
gdyby pan tego nie zrobił.
652
00:41:30,958 --> 00:41:32,853
Możemy jutro zjeść razem lunch?
653
00:41:32,854 --> 00:41:36,053
- To będzie kanapka w sądzie.
- Mogę znowu popatrzeć?
654
00:41:36,054 --> 00:41:37,873
To publiczny sąd.
655
00:41:41,874 --> 00:41:43,953
Pani Mills, sędzia się spóźni.
656
00:41:43,955 --> 00:41:46,980
- Ma coś jeszcze na liście.
- Dziękuję, pani Cooper.
657
00:41:46,982 --> 00:41:50,899
Chciałby, by pani i pan Norwalk
dołączyli do niego na lunchu na kwaterze.
658
00:41:50,901 --> 00:41:54,018
Przepraszam, ale jestem umówiona
na lunch z ojcem Michaela.
659
00:41:54,020 --> 00:41:55,389
Przekażę.
660
00:41:59,772 --> 00:42:01,132
Proszę powstać!
661
00:42:06,920 --> 00:42:08,895
Panie Stafford Clark,
662
00:42:09,694 --> 00:42:13,533
czy znaleźliście w bazie danych rady
coś interesującego?
663
00:42:13,534 --> 00:42:16,264
Nie znaleźliśmy dowodów winy...
664
00:42:16,854 --> 00:42:18,564
ale nadal twierdzimy,
665
00:42:18,566 --> 00:42:23,330
że pani Hurst nie poinformowano
w pełni o przeszłości syna.
666
00:42:23,332 --> 00:42:25,421
Wysoki sądzie,
to pozycja bez podstaw.
667
00:42:25,436 --> 00:42:28,658
Fakty są takie, że rada ujawniła
wszystko, co było konieczne.
668
00:42:28,660 --> 00:42:33,133
Pani Channing, kiedy tak zepsute dziecko
jest oddawane do adopcji,
669
00:42:33,134 --> 00:42:36,453
rada powinna być tak otwarta,
jak to tylko możliwe
670
00:42:36,460 --> 00:42:40,967
przekazując przyszłym rodzicom
szczegóły jego osobowości.
671
00:42:41,607 --> 00:42:43,244
Panie Stafford Clark.
672
00:42:43,414 --> 00:42:49,373
Twierdzimy, że rada nonszalancko
ukryła informacje.
673
00:42:49,374 --> 00:42:54,744
Powiedzenie rodzicowi, że syn jest kłamcą,
złodziejem i potencjalnym gwałcicielem,
674
00:42:54,746 --> 00:42:58,069
to zupełnie co innego,
niż powiedzenie komuś postronnemu.
675
00:42:58,071 --> 00:43:02,112
Osąd nieznajomego byłby
oczywiście ostrzejszy.
676
00:43:02,454 --> 00:43:04,933
Do czasu, gdy pani Hurst otrzymała
677
00:43:04,934 --> 00:43:08,053
większość informacji
na temat Paula Lawrence'a,
678
00:43:08,054 --> 00:43:13,524
utworzyła z nim taką więź,
jakby de facto była jego rodzicem.
679
00:43:13,734 --> 00:43:18,572
Stało się tak przez oszustwo
ze strony pani Tredaway.
680
00:43:21,134 --> 00:43:24,653
Nazywanie oszustwem
stopniowe przekazywanie informacji
681
00:43:24,654 --> 00:43:27,732
jest zarówno emocjonalnym,
jak i bezużytecznym.
682
00:43:27,734 --> 00:43:32,213
Pierwszym obowiązkiem rady
jest ochrona dziecka w procesie adopcji.
683
00:43:32,214 --> 00:43:37,653
Kiedy para dorosłych chce adoptować
dziecko, rada pomaga im w wyborze.
684
00:43:37,654 --> 00:43:42,133
W tym konkretnym przypadku,
rodziców odsuwano od Paula Lawrence'a.
685
00:43:42,134 --> 00:43:45,685
Cytując sędzię Hale w sprawie Essexa:
686
00:43:46,174 --> 00:43:52,372
„Agencja adopcyjna ma prawo decydować
o przekazywanych informacjach.
687
00:43:52,373 --> 00:43:55,641
Musi mieć
politykę ujawniania informacji.
688
00:43:55,643 --> 00:43:58,309
Oczywiście,
w indywidualnych przypadkach,
689
00:43:58,311 --> 00:44:01,293
może być właściwe odstąpienie
od tej polityki,
690
00:44:01,294 --> 00:44:05,053
zatajenie informacji,
które inaczej zostałyby podane.
691
00:44:05,054 --> 00:44:09,090
Taką decyzję może podjąć
Komisja adopcyjna”.
692
00:44:09,494 --> 00:44:12,733
Czy decyzja
została podjęta przez Komisję?
693
00:44:12,734 --> 00:44:14,911
Tak było, wysoki sądzie.
694
00:44:16,145 --> 00:44:19,300
Tak czy inaczej,
pani Hurst wydaje się bardzo cierpieć
695
00:44:19,303 --> 00:44:22,130
przez zaangażowanie się w to dziecko.
696
00:44:22,814 --> 00:44:24,826
Muszę przemyśleć moją decyzję.
697
00:44:24,828 --> 00:44:28,605
Moja kancelistka zawiadomi was,
kiedy ją ogłoszę.
698
00:44:29,447 --> 00:44:30,695
Proszę powstać!
699
00:44:35,054 --> 00:44:38,907
Cześć, tu Jo Mills.
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
700
00:44:39,207 --> 00:44:40,325
Jo, tu John.
701
00:44:40,327 --> 00:44:43,613
Potrzebuję twej opinii
o mej drugiej sprawie.
702
00:44:43,614 --> 00:44:46,938
Co mówiłaś o pani Hurst
i jej cierpieniu?
703
00:44:47,099 --> 00:44:51,305
Możesz poświęcić mi parę chwil
po dzisiejszej rozprawie?
704
00:44:54,294 --> 00:44:55,653
Chodź!
705
00:44:58,973 --> 00:45:03,372
Wyczuła pani zamiary Paula Lawrence'a?
pod koniec lekcji?
706
00:45:03,374 --> 00:45:07,813
Nie, był uważny i pomyślałam,
że do niego dotarłam.
707
00:45:07,981 --> 00:45:09,558
Pozostał z tyłu?
708
00:45:09,933 --> 00:45:13,243
Tak. Zabrzmiał dzwonek na lunch.
709
00:45:13,414 --> 00:45:17,732
Klasa Paula jadła w pierwszej turze,
więc wszyscy wybiegli.
710
00:45:17,734 --> 00:45:21,253
Paul zawrócił i zadał mi pytanie
dotyczące lekcji.
711
00:45:21,254 --> 00:45:23,652
Pochlebiło mi, że słuchał.
712
00:45:23,766 --> 00:45:27,766
Kiedy pochyliłam się nad biurkiem,
by mu wyjaśnić,
713
00:45:28,060 --> 00:45:30,235
ścisnął moją pierś.
714
00:45:30,907 --> 00:45:32,825
Jak pani zareagowała?
715
00:45:32,827 --> 00:45:35,533
Byłam zszokowana,
ale potem się zdenerwowałam,
716
00:45:35,534 --> 00:45:40,493
gdyż nie chciałam go stracić,
teraz, gdy chciał się uczyć.
717
00:45:40,494 --> 00:45:41,724
Powiedział...
718
00:45:42,454 --> 00:45:46,395
„Myślałem, że mnie lubisz.
Nikt mnie nie lubi”.
719
00:45:46,700 --> 00:45:49,911
I złapał oddech,
jakby chciał szlochać.
720
00:45:50,199 --> 00:45:53,053
Położyłam dłoń na jego ramieniu
i powiedziałam:
721
00:45:53,055 --> 00:45:57,672
„Lubię cię, Paul,
ale nie możesz mnie tak dotykać”.
722
00:45:58,214 --> 00:46:01,533
Powiedział, że bardzo mu przykro...
723
00:46:02,173 --> 00:46:03,932
i wziął moją rękę.
724
00:46:05,940 --> 00:46:10,588
Potem nagle złapał mnie
i pchnął na podłogę.
725
00:46:10,720 --> 00:46:13,492
Upadając uderzyłam się w głowę.
726
00:46:14,106 --> 00:46:17,608
Potem zaczął rozpinać mi ubranie.
727
00:46:17,960 --> 00:46:20,051
Nie jest większy ode mnie,
728
00:46:20,214 --> 00:46:24,570
ale przygwoździł mnie
i zatkał usta ręką.
729
00:46:25,680 --> 00:46:28,528
- Mogła pani wydać głos?
- Nie.
730
00:46:28,914 --> 00:46:30,366
Nawet później.
731
00:46:31,534 --> 00:46:34,910
Tylko tam leżałam
nieprzytomna z szoku.
732
00:46:36,647 --> 00:46:41,126
Musiałam tam leżeć ze 20 minut
zanim znalazł mnie kolega.
733
00:46:41,128 --> 00:46:43,665
Mieliśmy się spotkać na lunchu.
734
00:46:44,027 --> 00:46:47,184
Co pani sobie wyobrażała
kładąc rękę na dzieciaku,
735
00:46:47,186 --> 00:46:50,156
który jak pani twierdzi
zalecał się seksualnie?
736
00:46:50,158 --> 00:46:53,776
Nie wiem...
Próbowałam go uspokoić.
737
00:46:53,894 --> 00:46:58,093
Panno Simpson, zgodziła się pani
na ten akt, prawda?
738
00:46:58,094 --> 00:46:59,732
Nie, nie zgodziłam.
739
00:46:59,734 --> 00:47:01,893
W rzeczywistości, skusiła go pani.
740
00:47:01,894 --> 00:47:06,061
Potem poczuła, że musi
to jakoś ukryć,
741
00:47:06,287 --> 00:47:08,181
więc oskarżyła go o gwałt.
742
00:47:08,183 --> 00:47:10,899
Nie, nie zrobiłam tego.
To nieprawda.
743
00:47:15,060 --> 00:47:19,739
Dr. Niamba, rozumiem, że to pan
stwierdził zgon Barry'ego Baylisa?
744
00:47:19,741 --> 00:47:21,061
Jak to się stało?
745
00:47:21,254 --> 00:47:25,337
Miałem dyżur w więzieniu,
gdy usłyszałem alarm.
746
00:47:25,643 --> 00:47:27,639
Przerwał pan pracę?
747
00:47:27,641 --> 00:47:31,752
Dopiero gdy wpadł strażnik
i powiedział, że więzień uderzył w ramki.
748
00:47:31,754 --> 00:47:33,174
To kod śmierci.
749
00:47:33,627 --> 00:47:37,019
Pobiegłem za nim
i znalazłem Baylisa na podłodze
750
00:47:37,021 --> 00:47:39,372
ze sznurkiem zaciągniętym na szyi.
751
00:47:39,374 --> 00:47:41,652
Myślałem, że się powiesił.
752
00:47:41,654 --> 00:47:44,654
Od razu mogłem stwierdzić,
że nie żyje.
753
00:47:45,572 --> 00:47:49,315
Jak długo trwa duszenie kogoś
w ten sposób?
754
00:47:49,614 --> 00:47:51,814
Niedługo, ze dwie minuty.
755
00:47:51,960 --> 00:47:55,239
Jak szybko po alarmie
dotarł pan do Baylisa?
756
00:47:55,241 --> 00:47:57,601
Po dwóch minutach, nie więcej.
757
00:47:57,603 --> 00:47:59,123
Nie badał go pan?
758
00:47:59,125 --> 00:48:03,047
- Oczywiście, że badałem.
- Zgodnie z protokołem śmierci mózgowej?
759
00:48:03,049 --> 00:48:05,533
Sprawdziłem puls i oddech.
760
00:48:05,534 --> 00:48:06,771
Był martwy.
761
00:48:08,174 --> 00:48:11,773
Może dotarcie do Baylisa
zajęło więcej czasu...
762
00:48:11,774 --> 00:48:13,573
pięć lub sześć minut?
763
00:48:13,574 --> 00:48:15,665
Nie, biegliśmy całą drogę.
764
00:48:15,694 --> 00:48:17,299
Próbował go pan cucić?
765
00:48:17,301 --> 00:48:18,741
Był martwy.
766
00:48:20,334 --> 00:48:25,733
Dr. Niamba, po dwóch minutach
duszona osoba traci przytomność.
767
00:48:25,734 --> 00:48:29,665
Potrzeba pięciu lub sześciu minut,
by zabić.
768
00:48:29,667 --> 00:48:31,142
Czyż nie tak?
769
00:48:31,761 --> 00:48:32,955
Może.
770
00:48:37,954 --> 00:48:39,314
Możliwe.
771
00:48:43,294 --> 00:48:47,133
Był pan świadomy wrogości
wśród więźniów wobec Baylisa?
772
00:48:47,134 --> 00:48:48,343
Tak.
773
00:48:48,660 --> 00:48:50,932
Niektórzy go nienawidzili.
774
00:48:51,694 --> 00:48:55,573
Na tym bloku było trzech strażników,
dwóch z pierwszą pomocą,
775
00:48:55,574 --> 00:48:59,572
jednak nikt nie próbował
przywrócić Baylisa do życia?
776
00:48:59,574 --> 00:49:00,764
Nie.
777
00:49:01,767 --> 00:49:03,287
Nikt tego nie zrobił.
778
00:49:03,453 --> 00:49:07,554
Krótki ten lunch. Myślałem, że sędziowie
prowadzą ekstrawaganckie życie.
779
00:49:07,556 --> 00:49:10,521
Nie w tym stuleciu,
a już na pewno nie John Deed.
780
00:49:10,523 --> 00:49:13,533
To sędzia od tego
ulubionego psa Michaela?
781
00:49:13,534 --> 00:49:17,132
Może powinniśmy go ukraść.
Sędzia szybko biega?
782
00:49:17,133 --> 00:49:20,419
Jak na kardiochirurga
niezły z ciebie szelma.
783
00:49:20,421 --> 00:49:21,964
Trzeba nad tym popracować.
784
00:49:21,966 --> 00:49:25,248
Ludzie biorą siebie
zdecydowanie zbyt poważnie.
785
00:49:25,293 --> 00:49:28,112
Dlaczego twoje małżeństwo
się rozpadło?
786
00:49:28,934 --> 00:49:31,194
Przepraszam, to bolesne.
787
00:49:32,214 --> 00:49:35,474
Byłem... Miałem obsesję
na punkcie pracy.
788
00:49:36,020 --> 00:49:40,398
Zanim zdałem sobie sprawę, że życie
jest czymś więcej - Louisa odeszła.
789
00:49:40,400 --> 00:49:42,172
Nie możesz jej odzyskać?
790
00:49:42,174 --> 00:49:44,516
Nie, znalazła kogoś innego.
791
00:49:45,900 --> 00:49:47,772
Nie chciała chłopców.
792
00:49:48,274 --> 00:49:50,455
Bardzo źle to przyjęli.
793
00:49:50,714 --> 00:49:52,354
Zresztą, my wszyscy.
794
00:49:52,774 --> 00:49:55,049
Ale, radzimy sobie.
795
00:49:56,054 --> 00:49:58,873
Są teraz bardzo ustabilizowani.
796
00:50:02,421 --> 00:50:04,967
- Pani Mills, sędzio.
- Dziękuję.
797
00:50:04,969 --> 00:50:07,272
Dzięki, Coop, mogę prosić o herbatę?
798
00:50:07,274 --> 00:50:09,693
Nie mogę zostać,
muszę wracać do Michaela.
799
00:50:09,700 --> 00:50:11,404
Widuję cię coraz rzadziej.
800
00:50:11,406 --> 00:50:14,043
Nie powinieneś wcale,
gdy bronię przed tobą.
801
00:50:14,044 --> 00:50:17,773
Chyba muszę zrezygnować z prawa.
Chcę częściej was widywać.
802
00:50:17,774 --> 00:50:19,742
Pytałeś o panią Hurst.
803
00:50:19,854 --> 00:50:23,738
Mówiłaś, że ona podjęła
to trudne doświadczenie,
804
00:50:23,740 --> 00:50:27,053
podświadomie chcąc zniszczyć
siebie i swoją rodzinę.
805
00:50:27,054 --> 00:50:28,653
To tylko przypuszczenie.
806
00:50:28,660 --> 00:50:32,111
Jeśli dąży do samodestrukcji -
nie chcę zaostrzać problemu,
807
00:50:32,113 --> 00:50:34,120
ale nie widzę alternatywy.
808
00:50:41,127 --> 00:50:42,271
Wybacz.
809
00:50:42,787 --> 00:50:46,693
Mógłbym pójść z tobą odebrać Michaela.
Mimi za nim tęskni.
810
00:50:46,695 --> 00:50:49,813
Nie, byłby zdezorientowany.
Jego ojciec tam będzie.
811
00:50:49,814 --> 00:50:51,855
Ach, tak. Jaki on jest?
812
00:50:51,974 --> 00:50:54,688
Ciepły, prostolinijny.
813
00:50:56,416 --> 00:50:59,466
Wygląda, jakby pokochali się
od pierwszej chwili.
814
00:50:59,468 --> 00:51:02,027
Jakby nigdy nie byli rozdzieleni.
815
00:51:03,507 --> 00:51:06,546
Jest taki jak ty - bystry i pracowity.
816
00:51:06,548 --> 00:51:10,053
O własnych siłach skończył medycynę.
Jest kardiochirurgiem.
817
00:51:10,054 --> 00:51:11,851
Skradł ci serce?
818
00:51:12,713 --> 00:51:14,174
Muszę pędzić.
819
00:51:26,067 --> 00:51:27,998
To był cudowny wieczór.
820
00:51:28,272 --> 00:51:29,741
Nic nie robiliśmy.
821
00:51:29,743 --> 00:51:32,934
To właśnie było takie miłe.
Nie musieliśmy.
822
00:51:32,936 --> 00:51:35,698
Nawet cisza wydawała się naturalna.
823
00:51:37,981 --> 00:51:40,552
Więc co zrobimy z Michaelem?
824
00:51:42,703 --> 00:51:44,533
Sprawa nie jest przesądzona.
825
00:51:44,534 --> 00:51:48,573
Rada jedynie zasygnalizowała,
że możesz uzyskać opiekę.
826
00:51:48,574 --> 00:51:50,493
Mogę z tobą walczyć.
827
00:51:51,347 --> 00:51:54,007
Co Michael by o tym pomyślał?
828
00:51:55,214 --> 00:51:57,628
Nie chcę go oddawać, Marc.
829
00:51:59,220 --> 00:52:01,283
Chcesz, żebym odszedł?
830
00:52:07,140 --> 00:52:11,590
Cześć, tu Jo Mills.
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
831
00:52:19,951 --> 00:52:21,160
Chodź.
832
00:52:55,614 --> 00:52:58,995
Panie Ferns,
zabił pan Barry'ego Baylisa?
833
00:53:02,827 --> 00:53:04,131
Tak.
834
00:53:05,054 --> 00:53:09,738
Udusiłem go kawałkiem sznurka,
który zastępował mi pasek.
835
00:53:09,740 --> 00:53:11,559
Dlaczego pan to zrobił?
836
00:53:11,561 --> 00:53:15,776
Aby powstrzymać go
przed wykorzystywaniem innych dzieci.
837
00:53:17,493 --> 00:53:21,492
Siedem lat temu trafiłem do więzienia
za zaatakowanie pedofila.
838
00:53:21,554 --> 00:53:24,165
Organizacja, którą pomogłem utworzyć,
839
00:53:24,167 --> 00:53:26,943
"Prawnicy przeciwko
wykorzystywaniu dzieci",
840
00:53:26,945 --> 00:53:28,675
oszacowała, że w tym czasie
841
00:53:28,677 --> 00:53:31,695
doszło do ponad 90 tysięcy
poważnych przestępstw,
842
00:53:31,697 --> 00:53:33,718
których ofiarami były dzieci.
843
00:53:33,720 --> 00:53:37,100
Oskarżono mniej niż
jeden procent sprawców.
844
00:53:38,254 --> 00:53:42,148
Może pan opowiedzieć
o swoim dzieciństwie?
845
00:53:46,940 --> 00:53:48,366
Panie Ferns?
846
00:53:53,940 --> 00:53:55,326
Gdy miałem dwa lata
847
00:53:55,328 --> 00:53:58,412
ojciec miał załamanie nerwowe
i nas opuścił.
848
00:53:58,414 --> 00:54:00,687
Od tamtej pory go nie widziałem.
849
00:54:01,573 --> 00:54:03,828
Nowy przyjaciel matki...
850
00:54:06,050 --> 00:54:08,743
wykorzystywał mnie
od piątego roku życia.
851
00:54:08,745 --> 00:54:12,292
Odważyłem się komuś powiedzieć
dopiero gdy miałem 9 lat.
852
00:54:12,294 --> 00:54:14,002
Co się z nim stało?
853
00:54:14,020 --> 00:54:15,197
Nic.
854
00:54:16,140 --> 00:54:19,419
Nie było wystarczających dowodów,
by go oskarżyć.
855
00:54:19,493 --> 00:54:22,572
W tym czasie moja matka
została narkomanką
856
00:54:22,580 --> 00:54:24,848
i zostałem objęty opieką.
857
00:54:25,294 --> 00:54:28,508
Jeden z opiekunów
zaczął mnie wykorzystywać.
858
00:54:28,587 --> 00:54:31,664
Myślałem, że wszyscy dorośli są tacy.
859
00:54:32,587 --> 00:54:38,028
Próbowałem popełnić samobójstwo
i trafiłem na oddział psychiatryczny.
860
00:54:38,330 --> 00:54:42,412
Tam spotkałem dorosłych,
którzy pomogli mi odzyskać wiarę w świat.
861
00:54:42,413 --> 00:54:44,892
A co z ludźmi,
którzy pana wykorzystywali?
862
00:54:44,894 --> 00:54:48,013
Wyśledziłem i zdemaskowałem
każdego z nich.
863
00:54:48,014 --> 00:54:49,645
Zostali oskarżeni?
864
00:54:49,647 --> 00:54:50,717
Nie.
865
00:54:51,673 --> 00:54:55,549
Prawo było bezsilne
z powodu braku dowodów, więc...
866
00:54:55,693 --> 00:54:57,141
...pobiłem ich.
867
00:54:58,012 --> 00:55:01,533
Jeden prawie umarł,
a ja trafiłem na 7 lat do więzienia.
868
00:55:01,534 --> 00:55:04,041
Ile z tego pan odsiedział?
869
00:55:04,199 --> 00:55:06,191
Wszystko, oprócz jednego dnia.
870
00:55:06,193 --> 00:55:09,269
Nie dali mi warunku,
ponieważ nie chciałem przyznać,
871
00:55:09,271 --> 00:55:12,862
że to, co zrobiłem tym ludziom,
było złe.
872
00:55:12,926 --> 00:55:17,397
Doświadczenia z dzieciństwa
musiały wzbudzić w panu gniew.
873
00:55:17,507 --> 00:55:20,326
Nie będę udawać, że nie jestem zły.
874
00:55:20,534 --> 00:55:26,058
I szczególnie denerwują pana sprawcy
nie ukarani przez prawo.
875
00:55:27,300 --> 00:55:28,608
Czyż nie tak?
876
00:55:29,227 --> 00:55:30,406
Początkowo.
877
00:55:30,870 --> 00:55:34,260
Potem zdałem sobie sprawę,
że nie mogę sam wymierzać kary,
878
00:55:34,262 --> 00:55:36,293
pobić każdego pedofila.
879
00:55:36,294 --> 00:55:38,134
Dlatego studiuję prawo.
880
00:55:38,136 --> 00:55:41,295
Zdobyłem stopień,
założyłem organizację,
881
00:55:41,326 --> 00:55:44,606
by ścigać tych ludzi,
gdy władze tego nie zrobią.
882
00:55:44,608 --> 00:55:48,920
Czy ta organizacja nie jest tylko
przykrywką dla wyśledzenia pedofilów,
883
00:55:48,922 --> 00:55:51,780
na których może pan później
wyładować swój gniew?
884
00:55:51,782 --> 00:55:55,773
Proszę zapytać prawników,
którzy do nas dołączyli, czy to przykrywka.
885
00:55:55,774 --> 00:55:58,730
Co pan myślał,
gdy zaatakował Baylisa?
886
00:55:58,732 --> 00:56:01,173
Że już nigdy nie skrzywdzi
innego dziecka.
887
00:56:01,174 --> 00:56:05,858
Jakie ma pan dowody stawiające pana
ponad sądami i rzetelnymi procesami?
888
00:56:05,860 --> 00:56:09,370
Przeprowadziliśmy śledztwo,
wiedzieliśmy, że jest pedofilem.
889
00:56:09,372 --> 00:56:12,732
- Ale nie mieliście dowodów.
- Cóż, to wymaga czasu.
890
00:56:12,734 --> 00:56:14,593
Był bardzo sprytny.
891
00:56:14,892 --> 00:56:17,384
Dlatego wciąż wymykał się prawu.
892
00:56:17,386 --> 00:56:20,825
Nie wybaczył pan
swoim prześladowcom, prawda?
893
00:56:21,507 --> 00:56:22,586
A jak pan myśli?
894
00:56:22,588 --> 00:56:26,732
Myślę, że chciałby pan zrobić z nimi
to samo, co z Baylisem.
895
00:56:26,734 --> 00:56:29,373
Staram się o nich nie myśleć.
896
00:56:29,392 --> 00:56:33,003
Myślę, że nieustannie pan o nich myśli.
897
00:56:33,314 --> 00:56:38,953
Kiedy zaatakował pan Baylisa,
myślał o ojczymie i opiekunie zastępczym.
898
00:56:38,955 --> 00:56:41,508
Nie, chciałem tylko
powstrzymać Baylisa.
899
00:56:41,510 --> 00:56:45,541
Nie bronił pan innych dzieci,
gdy zaatakował i zabił tego człowieka.
900
00:56:45,543 --> 00:56:48,118
Po prostu był pan żądny zemsty!
Czyż nie?
901
00:56:48,120 --> 00:56:50,106
Nie, to nieprawda.
902
00:56:51,614 --> 00:56:54,634
Pozwólmy przysięgłym zdecydować,
co jest prawdą.
903
00:56:54,636 --> 00:56:58,002
Wie pan, co się dzieje,
gdy doświadczy się takiego nadużycia?
904
00:56:58,004 --> 00:57:00,733
- Dziękuję, panie Ferns.
- Umiera się od środka.
905
00:57:00,734 --> 00:57:02,438
To się ze mną stało.
906
00:57:02,813 --> 00:57:06,434
Wykorzystane dzieci nigdy
w pełni się z tego nie otrząsają.
907
00:57:06,436 --> 00:57:09,947
- Dziękuję...
- Czują, że nie są tego godne, że są zbrukane.
908
00:57:09,949 --> 00:57:13,442
Że nie zasługują
na niczyją miłość i szacunek.
909
00:57:13,444 --> 00:57:17,967
Teraz moje życie poświęcam temu,
by nie zrobiono tego innym dzieciom.
910
00:57:17,969 --> 00:57:20,012
Nie chcę... Dziękuję, panie Johnson.
911
00:57:20,013 --> 00:57:23,291
Nie chcę słyszeć „w obronie innych”
w twojej mowie końcowej.
912
00:57:23,292 --> 00:57:27,132
- Takie są instrukcje klienta.
- Prawo jest jasne. Nikt nie był zagrożony.
913
00:57:27,134 --> 00:57:28,719
Niech przysięgli zdecydują.
914
00:57:28,721 --> 00:57:31,092
Zrobią to.
Poinstruowani przeze mnie.
915
00:57:31,094 --> 00:57:34,213
Problem z pedofilami
może bardzo niepokoić przysięgłych.
916
00:57:34,214 --> 00:57:36,851
Ława może nas jeszcze zaskoczyć.
917
00:57:41,897 --> 00:57:45,533
- Dlaczego nie odbierasz telefonów?
- To były gorączkowe dni.
918
00:57:45,534 --> 00:57:48,122
Ojciec Michaela musi być
bardzo zainteresowany.
919
00:57:48,130 --> 00:57:50,891
Rada powiedziała mu,
że może ubiegać się o Michaela.
920
00:57:50,893 --> 00:57:52,479
Będą go wspierać.
921
00:57:53,030 --> 00:57:55,884
Zamierza zabrać Michaela do RPA?
922
00:57:56,207 --> 00:57:59,126
Musi wkrótce wrócić,
ma tam inne dzieci.
923
00:57:59,160 --> 00:58:01,774
Nie może po prostu wziąć Michaela.
924
00:58:02,194 --> 00:58:04,649
Chce, bym z nim pojechała.
925
00:58:17,961 --> 00:58:20,631
W Kapsztadzie zawsze jest ciepło.
926
00:58:21,934 --> 00:58:24,813
Naprawdę się cieszę,
że znalazłeś swego ojca.
927
00:58:24,814 --> 00:58:26,253
Nie pojedziesz z nami?
928
00:58:26,255 --> 00:58:29,515
Nie powiedziałam, że nie.
Po prostu muszę to przemyśleć.
929
00:58:29,517 --> 00:58:32,610
Muszę myśleć nie tylko o tobie,
ale też o Tomie i Marku...
930
00:58:32,612 --> 00:58:34,012
i mojej pracy.
931
00:58:34,014 --> 00:58:36,693
Tato mówi, że w RPA
też możesz być adwokatem.
932
00:58:36,694 --> 00:58:37,941
Doprawdy?
933
00:58:38,127 --> 00:58:40,346
Już wszystko zaplanował.
934
00:58:41,153 --> 00:58:42,859
Pojedziesz z nami?
935
00:58:48,934 --> 00:58:51,776
Michael, jeśli nie pojadę...
936
00:58:53,414 --> 00:58:56,493
to nie znaczy, że cię nie kocham.
Jasne?
937
00:58:56,495 --> 00:58:58,889
To naprawdę wielka zmiana.
938
00:59:00,102 --> 00:59:03,053
Tato mówi, że wszyscy moglibyśmy
zacząć od nowa.
939
00:59:03,054 --> 00:59:04,734
Tak byłoby najlepiej.
940
00:59:06,660 --> 00:59:08,171
Może i tak.
941
00:59:16,054 --> 00:59:20,172
Cześć, tu Jo Mills.
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
942
00:59:27,691 --> 00:59:29,053
Przepraszam, sir John.
943
00:59:29,054 --> 00:59:31,945
Kucharz pyta, czy zje pan kolację.
944
00:59:32,214 --> 00:59:34,173
Sędzia Everard jest obecny?
945
00:59:34,174 --> 00:59:36,733
Sir Monty i lady Everard
są na przyjęciu.
946
00:59:36,735 --> 00:59:40,094
Nie, dziękuję, myślę,
że zjem na mieście.
947
01:00:05,042 --> 01:00:07,633
Pani Hurst, przepraszam,
nie poznałem pani.
948
01:00:07,635 --> 01:00:11,265
- Mogę z sędzią porozmawiać?
- Nie jestem pewien, czy powinniśmy.
949
01:00:11,267 --> 01:00:13,359
Rada nie była szczera.
950
01:00:13,361 --> 01:00:17,160
Zasady zabraniają
omawiania spraw poza sądem.
951
01:00:17,162 --> 01:00:18,499
Przepraszam.
952
01:00:18,768 --> 01:00:22,493
Kiedy pana zobaczyłam, wiedziałam,
że muszę z panem porozmawiać.
953
01:00:22,494 --> 01:00:23,854
Proszę...?
954
01:00:24,533 --> 01:00:28,110
Oszaleję, jeśli z kimś
nie porozmawiam.
955
01:00:30,093 --> 01:00:31,692
Kieliszek wina?
956
01:00:32,650 --> 01:00:34,532
Nie chcę zajmować panu czasu.
957
01:00:34,534 --> 01:00:36,807
W samotności jedzenie nie smakuje.
958
01:00:38,100 --> 01:00:40,581
- Pani je sama?
- Zawsze.
959
01:00:41,387 --> 01:00:43,866
Dziewczynki mieszkają z ojcem.
960
01:00:43,933 --> 01:00:46,427
Można prosić drugi kieliszek?
961
01:00:50,860 --> 01:00:51,980
Dziękuję.
962
01:01:08,414 --> 01:01:11,813
Córki obwiniają panią
za to, co zrobił Paul?
963
01:01:11,814 --> 01:01:14,802
Najstarsza prawie ze mną nie rozmawia.
964
01:01:15,093 --> 01:01:18,318
Nie wiedziałam, że ją wykorzysta.
Naprawdę.
965
01:01:18,650 --> 01:01:21,605
To nie świadczy o zaniedbaniu rady.
966
01:01:21,747 --> 01:01:25,202
Myślałam, że nie możemy
o tym rozmawiać.
967
01:01:27,451 --> 01:01:31,003
Dziewczynki nie potrafią zrozumieć,
dlaczego stałam przy nim.
968
01:01:31,014 --> 01:01:32,483
Ani ich ojciec.
969
01:01:34,767 --> 01:01:37,131
Straciłam już jednego syna.
970
01:01:38,100 --> 01:01:41,421
Prowadziłam samochód, kiedy... umarł.
971
01:01:41,540 --> 01:01:45,486
Opowiadał mi o swoim nauczycielu.
Naśladował jego głos.
972
01:01:46,292 --> 01:01:48,100
Był w tym genialny.
973
01:01:52,254 --> 01:01:55,679
Na chwilę oderwałam wzrok od drogi...
974
01:01:58,003 --> 01:02:01,542
To był wypadek.
Musi pani sobie sobie wybaczyć.
975
01:02:01,562 --> 01:02:02,676
Nie!
976
01:02:02,678 --> 01:02:05,558
To była moja wina.
Zabiłam go.
977
01:02:06,780 --> 01:02:11,290
Może pani przyjąć odpowiedzialność
bez przypisywania winy?
978
01:02:12,087 --> 01:02:14,806
Myśli pan, że to właśnie robię?
979
01:02:14,867 --> 01:02:20,140
Może powinna pani zatroszczyć się
o rodzinę, którą wciąż ma.
980
01:02:22,034 --> 01:02:24,212
Nie mogę porzucić Paula.
981
01:02:24,214 --> 01:02:27,123
Zbyt wielu ludzi już to zrobiło.
982
01:02:28,934 --> 01:02:32,812
Trudno to przezwyciężyć,
gdy jest się dzieckiem.
983
01:02:32,993 --> 01:02:35,215
Mi też to się przydarzyło.
984
01:02:36,181 --> 01:02:39,973
Zostałem adoptowany i moja przybrana
matka popełniła samobójstwo,
985
01:02:39,974 --> 01:02:43,019
gdy byłem trochę młodszy od Paula.
986
01:02:43,887 --> 01:02:49,443
To znaczy, nikt nie był temu winny,
nie mogę nikogo obwiniać.
987
01:02:55,181 --> 01:02:57,318
Myślę, że pani cierpi.
988
01:03:00,486 --> 01:03:04,811
Można by sądzić, że dzień w sądzie
rozwiąże sprawy,
989
01:03:05,507 --> 01:03:06,867
uwolni nas,
990
01:03:07,134 --> 01:03:10,053
zakończy sprawę.
Jednak dość często...
991
01:03:10,054 --> 01:03:13,054
tylko jeszcze głębiej otwiera rany.
992
01:03:15,094 --> 01:03:17,044
Musi pani żyć dalej.
993
01:03:18,086 --> 01:03:20,016
Nie wiem jak, sędzio.
994
01:03:20,352 --> 01:03:22,509
Musi pani znaleźć sposób.
995
01:03:22,694 --> 01:03:26,253
Proces w najlepszym razie
pozwoli pani przerzucić winę
996
01:03:26,254 --> 01:03:28,028
z siebie na radę.
997
01:03:28,625 --> 01:03:30,453
Sytuacja się nie zmieni.
998
01:03:30,454 --> 01:03:32,811
Więc jaki jest sens sądów?
999
01:03:35,234 --> 01:03:41,532
Często nie mają sensu poza
normalizacją naszego zachowania,
1000
01:03:41,534 --> 01:03:44,960
ponieważ nie wiemy,
jak się do siebie odnosić.
1001
01:03:45,040 --> 01:03:48,065
Myśli pan,
że kiedykolwiek wiedzieliśmy?
1002
01:03:52,353 --> 01:03:55,215
Kiedy ostatni raz
tak pani rozmawiała?
1003
01:04:00,314 --> 01:04:01,834
Powinnam iść.
1004
01:04:02,000 --> 01:04:05,660
Myślę, że powinna pani
napić się wina.
1005
01:04:05,789 --> 01:04:09,653
Po raz pierwszy nie wygląda pani,
jakby zaraz miała się załamać.
1006
01:04:09,654 --> 01:04:12,986
Ulgą jest rozmowa z kimś,
kto rozumie.
1007
01:04:16,414 --> 01:04:18,327
Tak więc bronię psa...
1008
01:04:19,134 --> 01:04:22,853
w apelacji, zgodnie z Ustawą
o niebezpiecznych psach
1009
01:04:22,854 --> 01:04:24,317
i on mnie gryzie.
1010
01:04:25,520 --> 01:04:28,852
Stoję więc przed tym sędzią,
krew leje się z mojej ręki,
1011
01:04:28,854 --> 01:04:33,845
i próbuję go przekonać,
że ten pies nie jest niebezpieczny.
1012
01:04:38,200 --> 01:04:41,893
Jesteś kompletnie inną osobą,
gdy się śmiejesz.
1013
01:04:41,895 --> 01:04:47,227
- Od bardzo dawna się nie śmiałam.
- Powinnaś robić to częściej.
1014
01:04:47,933 --> 01:04:51,764
Nie pozwoliłam sobie
na taki wieczór od...
1015
01:04:53,374 --> 01:04:56,065
Zapomniałam, jak to może być.
1016
01:04:56,820 --> 01:04:58,166
Muszę iść.
1017
01:05:04,374 --> 01:05:05,928
Dokąd pójdziesz?
1018
01:05:06,680 --> 01:05:10,054
Wrócisz do mieszkania,
by dalej się zadręczać?
1019
01:05:11,872 --> 01:05:14,194
Chcesz się ze mną kochać.
1020
01:05:19,200 --> 01:05:23,323
Nawet myśl o tym
jest dla mnie niebezpieczna.
1021
01:05:55,967 --> 01:06:00,172
Panie Johnson, kim była ta kobieta
odjeżdżająca taksówką?
1022
01:06:00,174 --> 01:06:02,933
Przypuszczam, że gościem sędziego Deeda.
1023
01:06:02,934 --> 01:06:05,294
Nie, mam nadzieję, że nie.
1024
01:06:05,720 --> 01:06:07,759
Przyszła na śniadanie?
1025
01:06:07,868 --> 01:06:11,453
Naprawdę nie wiem, milady.
Nie serwuję śniadań.
1026
01:06:11,454 --> 01:06:15,942
Jest pan kamerdynerem,
powinien pan wiedzieć o wszystkim.
1027
01:06:16,973 --> 01:06:18,733
Gdzie jest mój mąż?
1028
01:06:22,534 --> 01:06:26,164
Chociaż panią Hurst i jej męża
1029
01:06:26,792 --> 01:06:32,613
potraktowano w niezbyt idealny sposób
w procesie adopcji Paula Lawrence'a,
1030
01:06:32,614 --> 01:06:37,210
uważam, że rada nie myliła się
w swoim postępowaniu.
1031
01:06:37,556 --> 01:06:40,027
Podano im wystarczającą
ilość informacji,
1032
01:06:40,029 --> 01:06:42,656
by mogli wydać sprawiedliwy
i uzasadniony osąd.
1033
01:06:42,658 --> 01:06:47,293
Fakt, że jednak przygarnęli Paula,
przysparza im chluby.
1034
01:06:47,294 --> 01:06:53,974
To, że adopcja poszła tak źle, nie rzuca
w żaden sposób cienia na panią Hurst.
1035
01:06:54,879 --> 01:07:01,166
Sąd szczerze jej współczuje i ma nadzieję,
że uda jej się ułożyć swoje życie.
1036
01:07:01,360 --> 01:07:03,868
Pełny tekst tego orzeczenia
1037
01:07:04,244 --> 01:07:07,772
ukaże się w przyszłym tygodniu
na stronie internetowej sądu.
1038
01:07:07,774 --> 01:07:09,083
Proszę powstać!
1039
01:07:11,554 --> 01:07:12,850
John!
1040
01:07:13,367 --> 01:07:15,139
Wszystko w porządku?
1041
01:07:16,081 --> 01:07:18,672
Czy pani Hurst była dziś
u ciebie w sądzie?
1042
01:07:18,674 --> 01:07:20,028
Nie, nie była.
1043
01:07:21,039 --> 01:07:24,910
Vera mówi, że widziała ją
opuszcającą rano kwaterę.
1044
01:07:24,912 --> 01:07:26,559
Tak, potrzebowała porady.
1045
01:07:26,561 --> 01:07:30,024
Nie jesteś odpowiednią osobą,
jest powódką w sprawie u ciebie.
1046
01:07:30,026 --> 01:07:32,212
Mam nadzieję, że zdołałem jej pomóc.
1047
01:07:32,213 --> 01:07:35,701
Rzecz w tym, że nie powinna była
cię odwiedzać.
1048
01:07:35,703 --> 01:07:40,328
Jako przewodniczący muszę zapewnić,
by takie kontakty nie miały miejsca.
1049
01:07:40,330 --> 01:07:43,013
Tak, wiem, z kim mogę lub nie
się spotykać.
1050
01:07:43,015 --> 01:07:44,634
To bardzo niebezpieczne.
1051
01:07:44,636 --> 01:07:47,538
To może być żenujące
dla ciebie i ławy sędziowskiej.
1052
01:07:47,540 --> 01:07:52,140
Monty, mam to gdzieś!
1053
01:07:55,260 --> 01:07:58,420
Sędzia Deed miał stosunki
seksualne z tą kobietą?
1054
01:07:58,422 --> 01:08:01,172
Wątpię, by spędzili czas
omawiając cenę kawy.
1055
01:08:01,267 --> 01:08:02,561
W jego pokoju?
1056
01:08:02,563 --> 01:08:05,712
Nie poprosił personelu
o przygotowanie pokoju dla gościa.
1057
01:08:05,714 --> 01:08:07,399
Tym razem naprawdę go mamy.
1058
01:08:07,401 --> 01:08:11,573
Nigdy nie byliśmy w stanie przyszpilić go
za stosunki seksualne z adwokatką.
1059
01:08:11,574 --> 01:08:14,093
W przypadku powódki
to samobójstwo zawodowe.
1060
01:08:14,094 --> 01:08:17,413
To niebezpieczne założenie,
nie masz dowodów.
1061
01:08:17,414 --> 01:08:18,853
Dawaj, Monty.
1062
01:08:18,854 --> 01:08:22,253
By dowiedzieć się, czy to prawda,
potrzeba konfrontacji.
1063
01:08:22,254 --> 01:08:25,346
- Dobry pomysł. Chodźmy.
- Nie, Vera.
1064
01:08:25,380 --> 01:08:27,379
Nic takiego nie zrobisz.
1065
01:08:27,381 --> 01:08:30,608
John Deed jest sędzią Sądu Najwyższego.
1066
01:08:30,794 --> 01:08:33,249
Ian może zdecydować, jak procedować.
1067
01:08:33,274 --> 01:08:35,790
Zalecam jednak ostrożność.
1068
01:08:39,306 --> 01:08:43,413
To proste pytanie.
Czy ta kobieta była w pańskim pokoju?
1069
01:08:43,414 --> 01:08:46,187
Nie jest proste,
ale perfidnie dwuznaczne.
1070
01:08:46,294 --> 01:08:49,588
Jeśli to prawda,
może panu zaszkodzić.
1071
01:08:49,686 --> 01:08:51,650
Jestem tego pewien.
1072
01:08:52,174 --> 01:08:56,253
Milordzie, jeśli gazety to wywęszą...
1073
01:08:56,254 --> 01:08:58,773
Tylko jeśli pan im w tym pomoże.
1074
01:08:58,774 --> 01:09:02,080
Chcemy chronić pańską reputację.
1075
01:09:02,241 --> 01:09:04,446
Dziękuję za troskę.
1076
01:09:09,767 --> 01:09:11,024
Pani Cooper.
1077
01:09:17,847 --> 01:09:19,367
Słyszałaś coś?
1078
01:09:19,754 --> 01:09:21,873
Więcej niż bym chciała.
1079
01:09:21,875 --> 01:09:23,213
Mogą być kłopoty.
1080
01:09:24,121 --> 01:09:26,102
Nie pierwszy raz.
1081
01:09:32,320 --> 01:09:34,599
Pani Mills wciąż jest w budynku?
1082
01:09:34,814 --> 01:09:38,373
Widziałam, jak śpieszy przez hol
z tym mężczyzną.
1083
01:09:38,374 --> 01:09:41,783
Może pojedzie z tym mężczyzną do RPA.
1084
01:09:42,800 --> 01:09:44,148
Naprawdę?
1085
01:09:46,071 --> 01:09:47,943
Znajdź dr Crawcheck, dobrze?
1086
01:09:47,945 --> 01:09:52,266
Zapytaj, czy może się ze mną spotkać
wieczorem, gdzie tylko chce.
1087
01:09:53,593 --> 01:09:54,633
Mimi!
1088
01:10:05,080 --> 01:10:06,230
Cholera!
1089
01:10:13,387 --> 01:10:14,927
Michael jest tutaj?
1090
01:10:15,580 --> 01:10:19,288
- Przyprowadziłem mu Mimi.
- Nie, jest z ojcem.
1091
01:10:22,254 --> 01:10:24,017
Cześć, maleńka.
1092
01:10:25,700 --> 01:10:27,188
Co teraz będzie?
1093
01:10:32,153 --> 01:10:35,563
Michael chce, bym pojechała
do Południowej Afryki.
1094
01:10:35,565 --> 01:10:37,202
Nie zdecydowałam.
1095
01:10:46,607 --> 01:10:47,757
John?
1096
01:10:49,353 --> 01:10:51,109
Porozmawiaj ze mną.
1097
01:10:51,205 --> 01:10:53,932
Próbowałem z tobą rozmawiać
przez cały tydzień.
1098
01:10:53,934 --> 01:10:55,662
Nie mogłem cię złapać.
1099
01:10:55,900 --> 01:10:58,939
Marc jest tu tylko przez krótki czas.
1100
01:10:58,941 --> 01:11:01,003
Jesteś w nim zakochana?
1101
01:11:01,319 --> 01:11:03,727
Znam go tylko kilka dni.
1102
01:11:05,467 --> 01:11:07,070
Jest bardzo miły.
1103
01:11:07,280 --> 01:11:08,558
Uroczy.
1104
01:11:09,974 --> 01:11:11,625
Poświęca mi dużo uwagi.
1105
01:11:11,627 --> 01:11:15,132
Szturmem chce zdobyć uczucia.
1106
01:11:47,247 --> 01:11:52,177
Zrobiłem coś głupiego,
nawet według moich durnych standardów.
1107
01:11:56,820 --> 01:12:01,024
Pozwoliłem pani Hurst
zostać na noc na kwaterze.
1108
01:12:04,047 --> 01:12:06,076
Kompletnie oszalałeś?
1109
01:12:06,992 --> 01:12:09,355
A siły reakcji już wiedzą.
1110
01:12:09,357 --> 01:12:12,100
Czego ode mnie oczekujesz?
Nie mogę ci pomóc.
1111
01:12:12,102 --> 01:12:14,811
I jesteś zaskoczony,
że myślę o wyjeździe do RPA?
1112
01:12:14,813 --> 01:12:16,455
Jesteś taki głupi!
1113
01:12:19,113 --> 01:12:21,559
Chodź, Mimi!
1114
01:12:27,938 --> 01:12:30,732
Nawet według twoich
egzotycznych standardów,
1115
01:12:30,734 --> 01:12:33,579
spanie z powódką to szczyt głupoty.
1116
01:12:34,060 --> 01:12:36,779
Jeszcze zwiększyłem tę głupotę.
1117
01:12:36,781 --> 01:12:39,612
Zamiast się wycofać,
wydałem wyrok.
1118
01:12:39,614 --> 01:12:42,704
- Na jej niekorzyść.
- To bez znaczenia.
1119
01:12:42,814 --> 01:12:45,321
Nie, jeśli jest o to zła.
1120
01:12:48,813 --> 01:12:52,936
Myślę, że Jo Mills
zakochuje się w kimś innym.
1121
01:12:54,280 --> 01:12:56,716
Więc postanowiłeś się zniszczyć.
1122
01:12:56,734 --> 01:12:58,414
Pomóż mi, Rachel.
1123
01:12:58,416 --> 01:13:01,575
Jak mogę to zrobić po tym,
jak spaliśmy ze sobą?
1124
01:13:01,577 --> 01:13:05,246
Jak mielibyśmy przywrócić
relację pacjent-terapeuta?
1125
01:13:05,248 --> 01:13:08,758
- Moglibyśmy znaleźć sposób.
- Dopóki znowu nie wylądujemy w łóżku.
1126
01:13:08,760 --> 01:13:11,838
- Tak się stanie?
- Taki już jesteś.
1127
01:13:11,840 --> 01:13:15,462
Seks jest u ciebie
jakąś głęboką patologią.
1128
01:13:19,934 --> 01:13:23,161
Chodź, porozmawiajmy przy kawie.
1129
01:13:24,814 --> 01:13:27,533
Naprawdę myślę,
że Vera powinna zeznawać.
1130
01:13:27,534 --> 01:13:29,155
To śmieszne.
1131
01:13:29,465 --> 01:13:32,266
Tak jak i mnie,
nie można jej wezwać na świadka.
1132
01:13:32,268 --> 01:13:34,444
Musimy więc liczyć, że Laurence James
1133
01:13:34,446 --> 01:13:37,533
przekona panią Hurst,
by zeznawała przeciwko Deedowi.
1134
01:13:37,534 --> 01:13:39,573
Myślę, że może to zrobić...
1135
01:13:39,574 --> 01:13:43,802
jeśli orzeczenie Deeda w jej sprawie
zostałoby obalone.
1136
01:13:45,707 --> 01:13:48,668
Wiemy, jakie to trudne dla pani.
1137
01:13:49,056 --> 01:13:53,132
Faktem jest, że sędzia rozpatrujący
sprawę zachował się niewłaściwie.
1138
01:13:53,134 --> 01:13:56,053
Więc może powinien pan
porozmawiać z nim.
1139
01:13:56,054 --> 01:13:57,651
Chodzi o to, pani Hurst,
1140
01:13:57,653 --> 01:14:01,133
że niekorzystne dla pani orzeczenie,
może zostać obalone.
1141
01:14:01,134 --> 01:14:02,204
To możliwe?
1142
01:14:02,206 --> 01:14:06,865
Dopilnujemy tego,
jeśli zezna pani przeciwko niemu.
1143
01:14:13,494 --> 01:14:18,284
Skalkulowane, zaplanowane,
z premedytacją.
1144
01:14:19,427 --> 01:14:24,168
Te słowa przychodzą na myśl
rozważając zabójstwo Barry'ego Baylisa.
1145
01:14:24,170 --> 01:14:27,888
„Aby zapobiec cierpieniom
potencjalnych przyszłych ofiar” -
1146
01:14:27,889 --> 01:14:30,795
tak usprawiedliwia zabójstwo
Alan Ferns.
1147
01:14:30,803 --> 01:14:33,659
Ale pan Baylis
nie zagrażał niczyjemu życiu.
1148
01:14:33,667 --> 01:14:37,213
Nikt nie był chroniony
przed przestępstwem.
1149
01:14:37,540 --> 01:14:40,699
Być może po wyjściu z więzienia
złamałby prawo.
1150
01:14:40,701 --> 01:14:42,763
Wszystko jest możliwe.
1151
01:14:43,454 --> 01:14:46,414
Nie możemy pozwolić na egzekucje
1152
01:14:46,574 --> 01:14:50,722
w oparciu o osobiste spekulacje
Alana Fernsa.
1153
01:14:51,573 --> 01:14:54,612
Musimy odpowiedzieć sobie na pytanie:
1154
01:14:54,614 --> 01:14:59,374
"Czy ktokolwiek ma prawo
brać sprawiedliwość w swoje ręce?"
1155
01:14:59,534 --> 01:15:03,332
Czy można pozwolić arogantowi
przekonanemu o swej nieomylności
1156
01:15:03,334 --> 01:15:07,254
na decydowanie i planowanie
czyjejś egzekucji?
1157
01:15:09,574 --> 01:15:13,612
Jeśli na to pozwolimy,
podpiszemy licencję na przemoc
1158
01:15:13,614 --> 01:15:16,870
dla czujnych, twardych
ludzi jak Ferns,
1159
01:15:17,042 --> 01:15:19,772
zezwalając na falę
zdwojonych krzywd
1160
01:15:19,824 --> 01:15:22,791
pod płaszczykiem
wymierzania sprawiedliwości.
1161
01:15:23,345 --> 01:15:28,356
Mój klient zaatakował Barry'ego Baylisa,
by zapobiec pewnej śmierci
1162
01:15:28,358 --> 01:15:32,685
lub poważnemu wykorzystywaniu
seksualnemu innego dziecka,
1163
01:15:32,687 --> 01:15:37,630
któremu nasz system sprawiedliwości
nie mógł lub nie chciał zapobiec.
1164
01:15:37,632 --> 01:15:41,013
Prawo upoważnia was do obrony
siebie lub kogoś innego,
1165
01:15:41,014 --> 01:15:45,503
jeśli grozi wam pewny
lub nie do uniknięcia atak.
1166
01:15:46,301 --> 01:15:48,093
Nie wolno mi powiedzieć wam,
1167
01:15:48,094 --> 01:15:52,173
że pan Ferns zabił Barry'ego Baylisa,
by powstrzymać seryjnego pedofila
1168
01:15:52,174 --> 01:15:54,303
przed żerowaniem na naszych dzieciach.
1169
01:15:54,305 --> 01:15:59,413
Albo że Baylis w chwili śmierci
odsiadywał śmiesznie krótki wyrok
1170
01:15:59,414 --> 01:16:03,661
za wypaczenie policyjnego śledztwa
dotyczącego jego działalności.
1171
01:16:03,707 --> 01:16:06,146
Nie wolno mi tego powiedzieć
1172
01:16:06,148 --> 01:16:09,258
ze względu na zasady
postępowania karnego.
1173
01:16:10,267 --> 01:16:13,985
To te same zasady,
które pozwoliły Baylisowi
1174
01:16:13,987 --> 01:16:18,549
na wielokrotne wymiganie się
od odpowiedzialności.
1175
01:16:18,551 --> 01:16:23,754
Te właśnie zasady sprawiły,
że pan Ferns stał się ofiarą pedofilów
1176
01:16:23,756 --> 01:16:27,124
i wpędziły go we frustrację
tym, że tacy jak Baylis,
1177
01:16:27,126 --> 01:16:29,402
nic sobie nie robią z prawa.
1178
01:16:29,667 --> 01:16:34,278
Pan Ferns szczerze wierzył,
że broni naszych dzieci,
1179
01:16:34,387 --> 01:16:36,872
gdy zabijał Barry'ego Baylisa.
1180
01:16:37,380 --> 01:16:40,926
Ale zasady mówią,
że musicie to zignorować.
1181
01:16:42,333 --> 01:16:45,752
Obrona całkiem słusznie wskazała,
1182
01:16:46,006 --> 01:16:50,996
co może, a czego nie może
powiedzieć zgodnie z procedurami.
1183
01:16:51,974 --> 01:16:56,920
Zasady dyktują, by nie przerywać
mowy końcowej.
1184
01:16:57,840 --> 01:17:01,932
Ale teraz mogę wam powiedzieć,
że musicie całkowicie zignorować
1185
01:17:01,934 --> 01:17:07,480
te kwestie, które tak dobitnie opisała,
że powinny być wykluczone.
1186
01:17:08,174 --> 01:17:13,480
Pan Ferns otwarcie przyznaje się
do zabicia pana Baylisa,
1187
01:17:13,482 --> 01:17:17,548
ale to niekoniecznie oznacza,
że go zamordował.
1188
01:17:17,727 --> 01:17:21,410
Morderstwo to celowe zabijanie,
1189
01:17:21,612 --> 01:17:27,044
które ma zabić lub spowodować
poważne uszkodzenie ciała.
1190
01:17:28,567 --> 01:17:31,173
Wytłumaczeniem
mogłaby być samoobrona,
1191
01:17:31,174 --> 01:17:34,612
by zapobiec śmierci
lub poważnym obrażeniom,
1192
01:17:34,614 --> 01:17:38,314
które obejmują
seksualne wykorzystywanie.
1193
01:17:39,074 --> 01:17:41,575
Musicie sobie zadać pytanie,
1194
01:17:41,874 --> 01:17:44,825
czy to zagrożenie
było natychmiastowe?
1195
01:17:45,453 --> 01:17:47,452
Czy były jakieś inne środki,
1196
01:17:47,454 --> 01:17:50,573
które pan Ferns mógł przedsięwziąć,
by temu zapobiec?
1197
01:17:50,574 --> 01:17:52,379
To kwestia dla was.
1198
01:17:53,494 --> 01:17:58,524
W 1967 zlikwidowaliśmy egzekucję
w tym kraju.
1199
01:17:59,947 --> 01:18:04,137
Parlament nie ustanowił wyjątku
dla pana Fernsa.
1200
01:18:05,240 --> 01:18:06,308
Dzięki.
1201
01:18:07,934 --> 01:18:10,093
Ława wraca w sprawie gwałtu.
1202
01:18:10,094 --> 01:18:12,728
Dobrze, wpadnę i tego posłucham.
1203
01:18:13,054 --> 01:18:14,204
Dziękuję.
1204
01:18:18,294 --> 01:18:22,724
Uważacie, że Paul Lawrence Hurst
jest winny, czy niewinny?
1205
01:18:22,726 --> 01:18:24,454
Uważamy go za winnego.
1206
01:18:25,781 --> 01:18:28,618
Czy to werdykt was wszystkich?
1207
01:18:29,694 --> 01:18:32,606
- Tak.
- Dziękuję.
1208
01:18:34,180 --> 01:18:38,191
Jestem w rozterce,
jak mam zareagować.
1209
01:18:38,860 --> 01:18:41,619
Smutne, że tak młody chłopiec
1210
01:18:41,647 --> 01:18:45,807
zgwałcił swą nauczycielkę,
która tak o niego dbała,
1211
01:18:45,896 --> 01:18:48,718
zaufała mu, próbowała pomóc.
1212
01:18:50,454 --> 01:18:55,093
Tak, panie Sorrell, wysłucham
pana prośby o złagodzenie wyroku.
1213
01:18:55,094 --> 01:18:59,573
Wysoki sądzie, Paula Lawrence'a
można nazwać straconym człowiekiem.
1214
01:18:59,574 --> 01:19:01,385
Wie, że jest zły,
1215
01:19:01,614 --> 01:19:05,037
i wie, że nie może nic na to poradzić.
1216
01:19:08,793 --> 01:19:09,993
Viv?
1217
01:19:12,487 --> 01:19:15,326
Miałam nadzieję, że uniknę spotkania.
1218
01:19:15,328 --> 01:19:17,481
Zamierzasz go zobaczyć?
1219
01:19:17,813 --> 01:19:19,901
Nie zrezygnuję z niego.
1220
01:19:20,414 --> 01:19:23,693
Ale muszę uratować
me relacje z córką.
1221
01:19:23,694 --> 01:19:24,764
Dobrze.
1222
01:19:26,414 --> 01:19:30,457
- Dziękuję za wszystko, co zrobiłeś.
- Cóż ja zrobiłem?
1223
01:19:30,580 --> 01:19:33,490
Pomogłeś mi odzyskać moje życie.
1224
01:19:35,160 --> 01:19:37,280
Więcej cię nie zobaczę?
1225
01:19:45,774 --> 01:19:48,684
Sędzio! Pana przysięgli wracają.
1226
01:19:49,374 --> 01:19:52,715
Już? Nie zastanowili się jak należy.
1227
01:19:58,500 --> 01:19:59,996
Pani Hurst!
1228
01:20:01,773 --> 01:20:03,892
Zna pan moją odpowiedź.
1229
01:20:04,054 --> 01:20:05,432
Nie mogę pomóc.
1230
01:20:14,267 --> 01:20:17,212
Pani przewodnicząca,
już uzgodniliście werdykt?
1231
01:20:17,214 --> 01:20:18,335
Tak.
1232
01:20:18,787 --> 01:20:22,026
- I to jest werdykt was wszystkich?
- Tak.
1233
01:20:22,040 --> 01:20:24,131
Dobrze. Panie Harrison.
1234
01:20:24,187 --> 01:20:25,292
Wstań.
1235
01:20:26,974 --> 01:20:32,684
Odnośnie oskarżenia o morderstwo,
czy uznaliście Alana Petera Fernsa
1236
01:20:32,686 --> 01:20:34,596
winnym czy niewinnym?
1237
01:20:36,717 --> 01:20:38,014
Niewinnym.
1238
01:20:38,094 --> 01:20:40,164
- Tak!
- Tak!
1239
01:20:40,166 --> 01:20:41,372
Dziękuję.
1240
01:20:43,094 --> 01:20:47,933
Nie mogę ukryć mojego zdania,
że werdykt ławy nie jest właściwy.
1241
01:20:47,934 --> 01:20:50,839
Jednak jest pan wolny, panie Ferns.
1242
01:20:52,020 --> 01:20:53,850
Proszę powstać!
1243
01:21:00,014 --> 01:21:02,285
- Gratulacje.
- Dziękuję.
1244
01:21:03,026 --> 01:21:05,256
Pani Mills, dziękuję.
1245
01:21:06,601 --> 01:21:08,321
Gratuluję.
1246
01:21:11,754 --> 01:21:13,034
Brawo, Jo.
1247
01:21:13,127 --> 01:21:16,760
Jest to prawny odpowiednik
chodzenia po wodzie.
1248
01:21:17,133 --> 01:21:19,732
Panie Ferns,
skomentuje pan werdykt?
1249
01:21:20,224 --> 01:21:23,258
Mam dług wdzięczności wobec
mojego zespołu prawnego,
1250
01:21:23,260 --> 01:21:25,493
zwłaszcza mojej adwokatki,
pani Jo Mills.
1251
01:21:25,494 --> 01:21:28,462
- Jakie są pana plany?
- Powstrzymanie wykorzystywania dzieci.
1252
01:21:28,464 --> 01:21:32,057
Wielka Brytania staje się centrum
liberalnej kultury wykorzystującej dzieci.
1253
01:21:32,059 --> 01:21:36,000
Nieodpowiednie przepisy chronią pedofilów
zamiast naszych dzieci.
1254
01:21:36,002 --> 01:21:39,413
- Zalewa nas fala degeneratów.
- Co by pan z nimi zrobił?
1255
01:21:39,414 --> 01:21:42,243
Szumowiny takie jak Baylis
nie zasługują, by żyć.
1256
01:21:42,245 --> 01:21:45,925
Każdy przyzwoity obywatel
powinien chwycić za broń przeciwko nim.
1257
01:21:45,927 --> 01:21:49,171
Jeśli policja nic nie zrobi -
nasza organizacja ją wyręczy.
1258
01:21:49,172 --> 01:21:51,172
Usuniemy każdego z nich.
Dziękuję.
1259
01:21:51,173 --> 01:21:53,901
Co sądzi pan o 7 latach,
które odsiedział?
1260
01:21:53,954 --> 01:21:55,154
Jo?
1261
01:21:55,967 --> 01:22:00,058
Nagle poczułam się,
jakbym miała cementowe buty.
1262
01:22:04,314 --> 01:22:07,620
Jedź z nami, Jo.
Spodoba ci się.
1263
01:22:08,674 --> 01:22:10,918
Całe moje życie jest tutaj.
1264
01:22:11,574 --> 01:22:17,120
- To horrendalna decyzja.
- Takie już są decyzje odmieniające życie.
1265
01:22:18,367 --> 01:22:20,435
Będzie warto, obiecuję.
1266
01:22:21,920 --> 01:22:24,142
Dlaczego nie zostaniesz?
1267
01:22:26,934 --> 01:22:29,547
Nie mogę ponownie
wykorzenić moich dzieci.
1268
01:22:29,549 --> 01:22:31,449
Ale co z moimi dziećmi?
1269
01:22:33,507 --> 01:22:35,513
Jak mamy to rozwiązać?
1270
01:22:38,178 --> 01:22:42,117
Rzecz w tym, że nie jestem pewien,
czy Michael pojedzie bez ciebie.
1271
01:22:42,119 --> 01:22:44,119
Rany, tylko bez presji.
1272
01:22:46,320 --> 01:22:47,520
Jo...
1273
01:22:48,840 --> 01:22:55,750
Na wszystkich zakrętach mego życia
nigdy nie spotkałem nikogo takiego jak ty.
1274
01:22:59,880 --> 01:23:02,269
Pociąg odjeżdża jutro o 19.
1275
01:23:03,033 --> 01:23:04,518
Mam trzy bilety.
1276
01:23:11,787 --> 01:23:13,878
Mogę dojechać później.
1277
01:23:14,787 --> 01:23:17,606
Tak, mogłabyś, ale to zrobisz?
1278
01:23:20,900 --> 01:23:22,580
Kocham cię, Jo.
1279
01:23:23,346 --> 01:23:24,627
Michael!
1280
01:23:30,494 --> 01:23:32,012
Na co patrzysz?
1281
01:23:32,814 --> 01:23:36,973
To był błyskotliwy wynik.
Będziesz rozchwytywana.
1282
01:23:36,974 --> 01:23:40,793
Czuję, jakby to był
mój najgorszy dzień w zawodzie.
1283
01:23:42,550 --> 01:23:45,442
To przesądziło o wyjeździe
z Markiem do RPA,
1284
01:23:45,444 --> 01:23:48,732
choćby po to, by pomóc
Michaelowi się zaaklimatyzować.
1285
01:23:48,734 --> 01:23:51,133
Prawie nie znasz tego człowieka.
1286
01:23:51,134 --> 01:23:54,188
Jest ojcem Michaela,
nie może być taki zły.
1287
01:23:54,190 --> 01:23:57,252
- Mówi, że mnie kocha.
- Ja cię kocham.
1288
01:24:03,414 --> 01:24:05,966
Jeśli pojedziesz, nie wrócisz.
1289
01:24:16,653 --> 01:24:19,093
Pociąg odjeżdża dziś o 19.
1290
01:24:24,040 --> 01:24:25,160
Jo...
1291
01:24:28,026 --> 01:24:33,481
Wiem, że nie mam prawa cię prosić,
po tym, jak się zachowałem...
1292
01:24:33,807 --> 01:24:35,327
Proszę, zostań.
1293
01:24:53,294 --> 01:24:57,450
Cześć, tu Jo Mills.
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
1294
01:24:57,452 --> 01:25:00,012
Jo, jesteśmy gotowi.
Przyjechać po ciebie?
1295
01:25:00,014 --> 01:25:03,027
Spróbuję na komórkę.
Kocham cię.
1296
01:25:50,207 --> 01:25:51,727
Halo, John?
1297
01:25:51,867 --> 01:25:54,426
Jestem spóźniona, właśnie wychodzę.
1298
01:25:54,535 --> 01:25:57,493
Tak, John, nie mogę rozmawiać,
mój akumulator... Halo?
1299
01:25:57,494 --> 01:25:59,004
- Halo?
- Jo?
1300
01:26:25,867 --> 01:26:26,964
Dziękuję.
1301
01:27:28,894 --> 01:27:30,934
Dalej, chodźmy.
1302
01:27:48,754 --> 01:27:53,017
tłumaczenie: nkate105896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.