Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,820 --> 00:00:08,927
Listen, people, you can fear no more.
2
00:00:09,028 --> 00:00:12,355
The robbers from the Spessart
forest, I caught them.
3
00:00:12,476 --> 00:00:16,045
Hooray, Hooray! The robbers
from the Spessart forest!
4
00:00:16,125 --> 00:00:17,669
I ambushed them.
5
00:00:17,689 --> 00:00:19,493
He ambushed them.
6
00:00:19,534 --> 00:00:23,042
But now, but now, they will be hanged!
7
00:00:23,143 --> 00:00:24,867
Hanged!
- Killed!
8
00:00:25,068 --> 00:00:28,115
The rope awaits them all.
9
00:00:28,677 --> 00:00:32,204
Man, just hold it.
- Get lost, you idiot.
10
00:00:39,264 --> 00:00:42,792
Soon you'll be roasted in hell...
- Yes...
11
00:00:42,833 --> 00:00:46,000
Prepare to repent!
- Yes...
12
00:00:46,201 --> 00:00:50,009
Regret your misdeeds...
- Yes...
13
00:00:50,131 --> 00:00:52,776
You're talking a mattress out of your chin!
14
00:00:53,018 --> 00:00:55,504
Zack, Zack! The dirty lot will be hanged.
15
00:00:55,664 --> 00:00:59,012
Hanged? Oh no. This
punishment is too small.
16
00:00:59,033 --> 00:01:02,481
A little shock and they're gone.
Where's the torment there?
17
00:01:02,762 --> 00:01:04,366
The punishment's too small!
18
00:01:04,646 --> 00:01:08,094
We'll push them from the balcony.
- That's still too nice.
19
00:01:08,215 --> 00:01:12,025
In the tavern in the Spessart.
We'll wall them up there.
20
00:01:12,225 --> 00:01:14,792
Oh yes, oh yes! We'll wall them in there!
21
00:01:15,393 --> 00:01:18,400
In the name of the Court!
- That's of no importance here.
22
00:01:18,801 --> 00:01:25,618
They'll die and rot behind walls, in a long
time when they draw their last breath.
23
00:01:25,939 --> 00:01:29,147
Now, come on, you dogs!
- We're cooling our heels...
24
00:01:29,468 --> 00:01:32,315
for an hour now!
25
00:01:33,198 --> 00:01:39,774
Turn right! Up the
balls! Lockstep... March.
26
00:02:14,540 --> 00:02:20,555
Here in your robber's den
you'll expire your black soul!
27
00:02:21,558 --> 00:02:25,012
Let me please, please repent
before the eternal rest!
28
00:02:25,112 --> 00:02:27,512
No, no, no!
29
00:02:28,415 --> 00:02:31,503
Now give me one more stone,
one more stone, one more stone!
30
00:02:31,664 --> 00:02:34,711
Now give him one more
stone, one more stone!
31
00:02:35,152 --> 00:02:41,448
Oh, can't you please forgive us?
- Forgive you? Never, no!
32
00:02:41,929 --> 00:02:45,337
Now give me one more stone,
one more stone, one more stone!
33
00:02:45,698 --> 00:02:48,265
Come on, bite him, you stupid dog.
34
00:02:49,067 --> 00:02:53,397
Your time is short, so listen, hi hi hi!
- Hi, hi, hi!
35
00:02:53,938 --> 00:02:58,037
For disdaining fidelity,
36
00:02:58,237 --> 00:03:02,637
I tell you as a prophet
37
00:03:02,837 --> 00:03:07,037
you shall languish forever,
38
00:03:07,272 --> 00:03:12,071
as long as this wall stands!
39
00:03:12,271 --> 00:03:17,071
You shall languish forever...
40
00:03:17,271 --> 00:03:22,071
as long as this wall stands.
41
00:03:33,818 --> 00:03:36,224
The Haunted Castle in the Spessart
42
00:05:27,083 --> 00:05:29,067
Frankfurt Highway
43
00:05:36,925 --> 00:05:38,488
Tavern in the Spessart
44
00:05:46,329 --> 00:05:48,473
Look what's dangling there!
45
00:05:52,604 --> 00:05:55,531
Let me go! Shissimatucki!
46
00:05:55,652 --> 00:05:57,415
Hey, look what's hanging there!
47
00:05:58,017 --> 00:06:00,463
Karl, Karl! What's that? Karl!
48
00:06:01,586 --> 00:06:04,072
Will you let go now!
49
00:06:17,788 --> 00:06:19,873
Ow... Right on the head!
50
00:06:20,354 --> 00:06:21,397
There's one in there!
51
00:06:21,678 --> 00:06:24,638
You see it again here. There's nothing
too cheap for those housing offices!
52
00:06:24,767 --> 00:06:26,371
Hey, come out!
53
00:06:27,213 --> 00:06:28,897
I'll get you outta there!
54
00:06:45,180 --> 00:06:46,303
Run!
55
00:06:47,265 --> 00:06:48,985
Karl, what's going on?
Did you see somebody?
56
00:06:49,392 --> 00:06:50,956
Paul, your machine!
57
00:06:58,976 --> 00:07:05,594
Ahh... I'm fed up...
I'll stomp you... like a bug.
58
00:07:07,118 --> 00:07:08,721
Niiiiice...
59
00:07:26,169 --> 00:07:29,096
Uncle Max... Are you freezing?
60
00:07:29,378 --> 00:07:34,149
Yes, Hugo. Luckily we're dead. You
could catch your death of cold here.
61
00:07:40,686 --> 00:07:42,050
Witching hour...
62
00:07:43,174 --> 00:07:49,710
Get up, haunt something!
- Don't want to. I just had a nice dream.
63
00:07:50,753 --> 00:07:54,242
Me too.
- Rather repent!
64
00:07:54,964 --> 00:07:59,336
You're not the boss anymore.
- Who's calling the shots here? Me!
65
00:07:59,517 --> 00:08:05,217
Oh, dreaming on the tree was wonderful.
-
66
00:08:05,417 --> 00:08:11,118
Such a nice dream probably
won't come true.
67
00:08:11,328 --> 00:08:16,028
I dreamt of three beefsteaks in the pan.
68
00:08:16,728 --> 00:08:21,028
Then there was pudding,
compote, and sweet curd.
69
00:08:21,315 --> 00:08:26,015
I dreamt of a beautiful, strong man.
70
00:08:26,415 --> 00:08:31,015
And when he left, he wasn't
so strong anymore.
71
00:08:32,383 --> 00:08:38,439
Oh, was the dream on the tree wonderful...
- Such a nice, strong man!
72
00:08:38,680 --> 00:08:42,449
Such a strong man will probably
not get true anymore...
73
00:08:43,933 --> 00:08:48,034
I was hanged, and the glasses
of my hangman broke.
74
00:08:48,834 --> 00:08:52,934
Instead of me, the attorney got the rope.
75
00:08:53,839 --> 00:08:58,372
At night, I tickled a widow...
- Tickled?
76
00:08:58,652 --> 00:09:03,424
She cried for help and
I helped her... for hours.
77
00:09:04,386 --> 00:09:09,961
Oh, was the dream on the tree wonderful...
- Wonderful, was the dream.
78
00:09:10,322 --> 00:09:14,413
Such a nice dream probably won't come true.
- Shissimatucki, now stop already!
79
00:09:15,576 --> 00:09:19,347
As long as we didn't pay for our
crimes, our souls won't get rest.
80
00:09:19,869 --> 00:09:21,553
We have to do something good!
81
00:09:25,724 --> 00:09:27,244
First we'll need a roof over our head.
82
00:09:27,930 --> 00:09:31,097
Wait a moment, wasn't there
a castle near here?
83
00:09:31,859 --> 00:09:34,948
A castle's great!
There's something to nibble!
84
00:09:35,950 --> 00:09:38,036
Hopefully something to lay, too...
85
00:09:38,477 --> 00:09:41,124
So, to the castle!
86
00:10:03,182 --> 00:10:05,147
Come on, into the cellar!
87
00:10:05,507 --> 00:10:08,075
Oh... Again into the basement.
88
00:10:13,650 --> 00:10:14,812
Hmm... Very warm.
89
00:10:19,465 --> 00:10:22,914
Uncle Max... Look! There's a button!
May I turn it?
90
00:10:23,115 --> 00:10:25,681
Nothing will be turned here, Hugo!
- Aw... Just one time!
91
00:10:28,890 --> 00:10:30,975
Where are you? I don't see you anymore!
92
00:10:31,296 --> 00:10:33,221
Shissimatucki, you're setting
the castle afire!
93
00:10:33,341 --> 00:10:34,786
Blow the lantern out!
94
00:10:42,406 --> 00:10:46,295
Nothing to eat. I'll go upstairs.
My stomach's rumbling.
95
00:10:46,977 --> 00:10:49,745
Wait, I'll come with you! There's
something rumbling here as well...
96
00:10:54,237 --> 00:10:55,761
Watch your step!
97
00:11:37,431 --> 00:11:40,318
But Aunt Ivonne. It's just me!
98
00:11:40,839 --> 00:11:44,609
And what are you lurking around here?
- I thought I heard something...
99
00:11:44,850 --> 00:11:45,973
You too?
100
00:12:04,582 --> 00:12:07,469
Hans Theodor. - Now what, what?
- You scared us to death...
101
00:12:07,870 --> 00:12:09,555
Well, you'll be allowed to walk somewhere.
102
00:12:11,440 --> 00:12:12,591
The window...
103
00:12:12,791 --> 00:12:15,891
Everything's broken in this house.
Women's work!
104
00:12:16,013 --> 00:12:17,864
Why isn't something like that repaired?
105
00:12:17,964 --> 00:12:20,464
Because your blessed brother
only left debts.
106
00:12:20,905 --> 00:12:22,630
And me.
- Yes, my child.
107
00:12:27,243 --> 00:12:32,818
Ahh... I'm thirsty.
- Hugo!
108
00:12:33,579 --> 00:12:35,626
What is it, uncle?
- You can't drink out of that!
109
00:12:35,787 --> 00:12:38,252
Why?
- That's a bathtub, for children!
110
00:12:38,273 --> 00:12:43,686
Ahh... And this string?
- When the child pulls, the nurse comes.
111
00:12:44,088 --> 00:12:49,624
You've made me curious.
What did I say? A well.
112
00:12:51,308 --> 00:12:52,591
Is there somebody in there?
113
00:12:57,605 --> 00:12:59,170
Everything's broken in this house.
114
00:13:00,052 --> 00:13:01,536
Don't they have anything to eat?
115
00:13:02,017 --> 00:13:03,377
You're not supposed to steal here!
116
00:13:03,782 --> 00:13:06,142
But that's only theft of food.
You just get little for that.
117
00:13:07,271 --> 00:13:08,594
Maybe something's in there!
118
00:13:11,202 --> 00:13:14,933
Look, snow! In this thing it's winter!
119
00:13:15,213 --> 00:13:19,345
Oh, meat!
- Shissimatucki, don't make such noise!
120
00:13:23,269 --> 00:13:25,372
Since when do we have a dog?
121
00:13:39,909 --> 00:13:43,215
Sophie! What are you doing here?
122
00:13:43,657 --> 00:13:46,342
Countess, in the kitchen, I heard noise.
123
00:13:46,743 --> 00:13:50,752
Well, that'll be the cat again.
Why don't you keep her out at night?
124
00:14:15,690 --> 00:14:19,899
Tshe, tshe!
- There, the plate!
125
00:14:21,544 --> 00:14:23,989
Did somebody put her in the freezer?
126
00:14:25,392 --> 00:14:26,675
The whole meat is gone!
127
00:14:27,036 --> 00:14:28,720
- Achoo!
- Bless you!
128
00:14:28,961 --> 00:14:31,246
But I didn't sneeze!
- Who then?
129
00:14:33,933 --> 00:14:36,057
Hans Theodor went insane!
130
00:14:48,005 --> 00:14:55,462
You... Give me a little tenderness.
- Yes, sure! Where are you?
131
00:14:56,423 --> 00:15:04,120
You... Be with me tonight.
- Oh, yes! If you want! Come out!
132
00:15:05,083 --> 00:15:10,416
I... don't want to miss you...
133
00:15:12,620 --> 00:15:14,546
Aww...
- Somebody here?
134
00:15:16,791 --> 00:15:19,756
Petermann, did you play the radio?
- No, Mr. Count.
135
00:15:19,997 --> 00:15:21,717
Yeah, but there was music.
- Yes, Mr. Count.
136
00:15:22,724 --> 00:15:25,170
Well, you'll have turned out the thing then.
- No, Mr. Count.
137
00:15:25,530 --> 00:15:27,534
Am I insane then?
- Yes, Mr. Count.
138
00:15:27,735 --> 00:15:29,820
Something seems fishy here.
139
00:15:32,225 --> 00:15:33,710
That was down there, at the gate.
140
00:15:43,611 --> 00:15:45,295
Hello!
141
00:15:50,548 --> 00:15:54,556
I'll go and look.
- Alone? That's out of the question.
142
00:15:54,757 --> 00:15:57,323
Very right. You'll take
Aunt Ivonee with you!
143
00:16:13,962 --> 00:16:17,249
Hands up!
- You're expecting dear visitors?
144
00:16:18,091 --> 00:16:23,143
What do you want?
- I just had a car accident. Can I stay?
145
00:16:23,444 --> 00:16:27,593
No guesthouse here. About 2 km from here...
- Two kilometers?
146
00:16:28,135 --> 00:16:31,923
I won't get there with this foot.
- Did you get hurt?
147
00:16:31,943 --> 00:16:35,290
I think I've sprained my ankle.
- Don't send him away.
148
00:16:35,490 --> 00:16:39,621
Good to have a man in the house tonight.
- And what am I?
149
00:16:40,403 --> 00:16:44,552
Come in then.
- Thank you. Thanks.
150
00:16:49,726 --> 00:16:52,195
Can you still climb stairs?
- Yes.
151
00:16:52,795 --> 00:16:54,795
You'll sleep in the tower then.
152
00:17:04,077 --> 00:17:08,487
Please come in, my dear Mr...
What was the name again?
153
00:17:09,609 --> 00:17:15,343
Uh, Dingbat... Uh, Martin Dingbat.
- I'll get cold compresses, Mr. Dingbat.
154
00:17:15,584 --> 00:17:17,949
He will be able to help
himself. Good night!
155
00:17:54,192 --> 00:17:57,279
Plan Castle Sandau
156
00:18:09,625 --> 00:18:13,112
Is there somebody in here?
- No...
157
00:18:19,656 --> 00:18:22,330
Come out! At once!
158
00:18:27,521 --> 00:18:29,064
Who are you?
159
00:19:05,894 --> 00:19:07,900
Good morning, Mademoiselle de Sandau.
160
00:19:08,000 --> 00:19:10,600
Morning, Mr. Proschke.
This day's starting great.
161
00:19:10,741 --> 00:19:14,668
Coming to seize land again?
- No, no. Today I'm here as a human. Privately.
162
00:19:15,229 --> 00:19:17,598
But next week I'll have to
take the furniture.
163
00:19:17,798 --> 00:19:21,198
Where should I get the money from?
It isn't enough for the light bills!
164
00:19:21,879 --> 00:19:27,169
Don't you have somebody who helps you?
And if you just drive to this Mr. Hartog?
165
00:19:27,449 --> 00:19:30,035
I don't know Mr. Hartog,
and I don't want to know him.
166
00:19:30,135 --> 00:19:32,035
But he has total control over you!
167
00:19:32,096 --> 00:19:36,002
He's serious about this! He'll
take the castle and make a hotel out of it!
168
00:19:36,104 --> 00:19:39,970
We'll see.
- So sorry for you. I can't sleep at night.
169
00:19:39,990 --> 00:19:44,580
Poor Mr. Proschke. Well, go to
the kitchen and get a breakfast.
170
00:19:44,780 --> 00:19:46,980
Thanks... I won't eat a lot.
171
00:19:56,216 --> 00:19:57,259
What are you doing here?
172
00:19:58,099 --> 00:20:00,623
Exercising. Good for my leg.
173
00:20:12,123 --> 00:20:13,366
Come in!
174
00:20:15,809 --> 00:20:17,614
Oh, my dear Mr. Dingbat!
175
00:20:18,374 --> 00:20:19,576
Good morning, Count of Sandau.
176
00:20:19,817 --> 00:20:21,300
Now, come in a little!
177
00:20:28,030 --> 00:20:29,913
You seem to be a passionate hunter.
178
00:20:30,554 --> 00:20:32,958
With this I shot a white deer.
179
00:20:33,799 --> 00:20:36,122
A white deer? Did you hit him?
180
00:20:36,603 --> 00:20:37,847
Never again...
181
00:20:39,849 --> 00:20:43,395
Hans Theodor, you'll have
to do the tour today.
182
00:20:43,656 --> 00:20:45,659
Downstairs there's at least 12,50 DM.
183
00:20:45,939 --> 00:20:48,063
I don't have time now.
You're always doing this.
184
00:20:48,183 --> 00:20:50,786
With a wet head?
I can't be seen dressed up like that!
185
00:20:51,067 --> 00:20:52,230
Baroness, you look lovely.
186
00:20:52,551 --> 00:20:56,295
Dear Mr. Dingbat, would you do me a favor?
- Anything, Mrs. Baroness.
187
00:20:56,436 --> 00:21:01,522
Then please go downstairs and dismiss
those people. There won't be a tour today.
188
00:21:11,222 --> 00:21:14,091
Here you see Gabriel Someguy.
189
00:21:14,691 --> 00:21:17,791
He flirted with all of the girls
and finally went to the scaffold.
190
00:21:17,991 --> 00:21:19,176
When was that?
191
00:21:19,234 --> 00:21:20,318
Shortly before his death.
192
00:21:20,638 --> 00:21:25,486
A little slide into the past and
suddenly the inhibitions are gone.
193
00:21:25,647 --> 00:21:30,854
Humans in the past were exactly like us.
- Exactly like us.
194
00:21:31,053 --> 00:21:37,047
Indeed, he didn't know we
all enjoy watching TV... TV.
195
00:21:37,247 --> 00:21:41,847
Instead the troubadour came and
crooned something for him.
196
00:21:42,033 --> 00:21:46,025
And you call that the good old times.
197
00:21:47,725 --> 00:21:51,025
Instead it was as bad as it is today.
198
00:22:02,267 --> 00:22:05,958
You knights, who you once walked
in iron, when you went to travel
199
00:22:06,058 --> 00:22:10,458
and wanted to fight and believed
that the armour would bless you
200
00:22:10,561 --> 00:22:12,885
exactly like us. Exactly like us!
201
00:22:13,086 --> 00:22:18,077
Now you standing still all day and
simply rusting, rusting.
202
00:22:18,277 --> 00:22:22,877
Proud your hand holds the spear,
but what's inside that head?
203
00:22:22,963 --> 00:22:24,022
Empty!
204
00:22:24,062 --> 00:22:28,055
And you call that the good old times.
205
00:22:29,255 --> 00:22:33,155
It was as bad as it's today!
206
00:22:45,699 --> 00:22:49,592
Don't pity yourselves in this time.
207
00:22:49,792 --> 00:22:54,992
It'll be called the good
old times soon enough.
208
00:23:05,452 --> 00:23:07,540
I wouldn't have put that past you.
209
00:23:07,740 --> 00:23:10,540
You talked a lot of nonsense,
but that doesn't matter.
210
00:23:10,701 --> 00:23:13,826
They'll believe everything,
especially when you act like a leader.
211
00:23:14,788 --> 00:23:17,913
Can I give you the revenue of today? 14,45.
212
00:23:18,474 --> 00:23:22,199
And a trouser button.
You're talented, young man.
213
00:23:22,239 --> 00:23:23,402
Can't we engage you?
214
00:23:23,802 --> 00:23:27,289
With the greatest pleasure, Mrs. Baroness.
Well, at least until my leg's ok again.
215
00:23:27,769 --> 00:23:31,655
I'd even pay extra.
- A hundred Mark?
216
00:23:31,855 --> 00:23:33,113
You're having expenses because of me.
217
00:23:33,137 --> 00:23:38,505
That's not an option at all! I don't
take money! I'll use it to pay the bills.
218
00:23:40,991 --> 00:23:44,638
Psht, don't make such a noise! And I tell
you, if you steal something upstairs...
219
00:23:44,797 --> 00:23:46,198
There's nothing there!
220
00:23:48,042 --> 00:23:50,526
I never thought rich people
could be so poor.
221
00:23:50,687 --> 00:23:52,890
The poor little Countess
has to run everything herself.
222
00:23:53,010 --> 00:23:54,533
And that's why we have to help her!
223
00:23:54,612 --> 00:23:57,458
That's what I'm saying.
One bank robbery and she's saved.
224
00:23:57,579 --> 00:24:00,463
Shissimatucki, don't you think
of anything but crime?
225
00:24:00,703 --> 00:24:02,026
Yes... - What?
- Uh, no...
226
00:24:02,186 --> 00:24:03,789
Don't you want to try it with work?
227
00:24:03,990 --> 00:24:05,031
Uncle, what's that?
228
00:24:05,151 --> 00:24:07,716
Work, we won't even say such a word.
- Ugh!
229
00:24:08,277 --> 00:24:11,122
You will go upstairs now
and do something useful! Go!
230
00:24:12,082 --> 00:24:13,805
All right, let's go to the Countess.
231
00:24:14,005 --> 00:24:16,289
Yes, and bring some bitter almonds!
232
00:24:16,971 --> 00:24:19,094
I need Hydrogen Cyanide.
233
00:24:31,235 --> 00:24:35,760
Is there somebody?
- We want to help you a little, Countess.
234
00:24:36,563 --> 00:24:37,845
Who are you?
235
00:24:38,285 --> 00:24:40,449
Your good ghosts!
236
00:24:40,810 --> 00:24:44,697
We'll do everything for you,
we'll do everything for you!
237
00:24:44,937 --> 00:24:49,583
That's really nice of you, thank you!
- You're welcome.
238
00:24:49,825 --> 00:24:54,152
We'll do everything for you,
we'll do everything for you!
239
00:24:54,592 --> 00:24:58,921
I like to be helped, thanks!
- You're welcome.
240
00:24:59,160 --> 00:25:02,486
I'll be right back, I'll just bring
the water to the calves.
241
00:25:02,646 --> 00:25:07,936
No no, the bucket's too heavy for
you. We'll take it ourselves. Yes, yes!
242
00:25:08,036 --> 00:25:12,304
We'll do everything for you, don't worry!
243
00:25:12,624 --> 00:25:15,789
I think I'm in a fairytale!
244
00:25:24,824 --> 00:25:28,834
We'll do everything for you,
we'll do everything for you!
245
00:25:28,934 --> 00:25:31,634
Now I'll have to get some carrots.
246
00:25:31,735 --> 00:25:33,779
Please.
- Thanks!
247
00:25:36,323 --> 00:25:40,016
We'll do everything for you,
we'll do everything for you!
248
00:25:40,216 --> 00:25:42,816
Is it enough, should we get more?
249
00:25:43,016 --> 00:25:45,216
- Thanks.
- You're welcome.
250
00:25:45,277 --> 00:25:46,376
What are you going to do now?
251
00:25:46,400 --> 00:25:48,242
I'll clean the windows.
252
00:25:48,443 --> 00:25:53,892
No no, for such things you
have your ghosts. Yes, yes!
253
00:25:54,053 --> 00:25:57,938
We'll do everything for you,
you'll smile again!
254
00:25:58,540 --> 00:26:02,266
I do, but I can't pay you!
255
00:26:02,627 --> 00:26:04,188
May I, Countess?
256
00:26:14,727 --> 00:26:16,129
Thank you.
- You're welcome.
257
00:26:16,190 --> 00:26:17,251
Me too!
258
00:26:27,827 --> 00:26:29,918
Thank you.
- You're welcome.
259
00:26:30,018 --> 00:26:34,218
But now I have to go feed my horses.
- Aw...
260
00:26:34,359 --> 00:26:38,445
Goodbye, my dear knights.
- How cute!
261
00:26:38,547 --> 00:26:42,919
We'll do everything for you,
everything will go smoothly.
262
00:26:43,019 --> 00:26:45,819
Yes, when you have
good ghosts around you!
263
00:26:46,280 --> 00:26:49,048
Hello, Countessy! Please.
264
00:26:49,148 --> 00:26:51,748
- Thank you!
- My name's Uncle Max.
265
00:26:51,749 --> 00:26:55,796
My name is Hugo.
- Pleased to meet you. Goodbye!
266
00:27:08,217 --> 00:27:11,825
One tea spoon toad's spawn...
How do you spell spawn?
267
00:27:12,105 --> 00:27:13,323
What are you scribbling there anyway?
268
00:27:13,347 --> 00:27:16,873
A recipe of my grandmother.
I hope I'm putting it together right...
269
00:27:17,194 --> 00:27:19,399
If we drink that, we'll be visible again!
270
00:27:20,919 --> 00:27:22,762
For what do I need a body?
271
00:27:22,822 --> 00:27:24,486
I'll only have stomach pain then.
272
00:27:25,221 --> 00:27:30,672
I'd like to have a body again.
The things you do with it.
273
00:27:32,155 --> 00:27:33,919
Up there there is such a beautiful man.
274
00:27:34,319 --> 00:27:37,087
Shissimatucki, you're supposed
to do something good!
275
00:27:37,287 --> 00:27:40,087
I want to do him good.
276
00:27:40,571 --> 00:27:47,104
Three drops of devil's bit...
Devil? Do you spell devil with w?
277
00:27:49,427 --> 00:27:51,750
Hey, you!
- Me?
278
00:27:52,553 --> 00:27:54,193
Yeah, do you think I talk to the chicken?
279
00:27:54,437 --> 00:27:56,600
Anyway, where can I find
the Countess of Sandau?
280
00:27:56,880 --> 00:27:58,323
What do you want of her?
281
00:27:58,886 --> 00:28:00,366
That's nothing of your business.
282
00:28:00,728 --> 00:28:02,332
Well, I can go then!
- Lump!
283
00:28:13,954 --> 00:28:16,277
Are you planning to stay
the rest of your life here?
284
00:28:16,957 --> 00:28:19,523
Thank you for the invitation.
But I'm not sure about it yet.
285
00:28:19,925 --> 00:28:20,925
Very friendly.
286
00:28:20,966 --> 00:28:22,966
I'll certainly keep company
with you for some days.
287
00:28:23,210 --> 00:28:25,189
Unfortunately you're not
the only one to decide this.
288
00:28:25,213 --> 00:28:28,180
And I'd never have! But your aunt
and I were at one very soon.
289
00:28:28,861 --> 00:28:31,344
About the commission as well.
- I don't want your money.
290
00:28:32,186 --> 00:28:35,552
Miss, you're required upstairs.
The man is from the government.
291
00:28:36,273 --> 00:28:39,153
Maybe they're searching for a female
secretary! You can count on my vote!
292
00:28:39,779 --> 00:28:41,106
Senior Civil Servant of Teckel.
293
00:28:41,206 --> 00:28:43,422
Federal Commissioner, Care and
Advancement of Foreign Relations
294
00:28:43,446 --> 00:28:46,010
in collaboration with the
economic interests of the FRG.
295
00:28:46,292 --> 00:28:47,376
Here my business card.
296
00:28:49,419 --> 00:28:53,465
Mr. Teckel... Are you by chance
related to a Colonel of Teckel?
297
00:28:53,745 --> 00:28:56,111
Indeed, dear Baroness.
My great grandfather.
298
00:28:56,632 --> 00:28:57,915
Please, take a seat.
- Thank you.
299
00:28:58,315 --> 00:29:03,042
Back then, he eradicated all
of those robbers and walled them up.
300
00:29:03,725 --> 00:29:08,656
Are you suffering of lumbago, too?
- No. There's got to be a needle in there.
301
00:29:08,856 --> 00:29:11,139
Hopefully you aren't seriously hurt!
302
00:29:11,300 --> 00:29:12,860
Oh no, just a minnow, Baroness.
303
00:29:14,224 --> 00:29:16,827
Our niece, the Countess.
304
00:29:16,988 --> 00:29:20,194
Ohh...
- The lump.
305
00:29:20,515 --> 00:29:22,199
I'm taking back the lump, of course.
306
00:29:22,359 --> 00:29:24,843
Why lump? Do you know this man?
307
00:29:25,084 --> 00:29:27,408
A little. But he didn't
introduce himself yet.
308
00:29:27,788 --> 00:29:29,136
Senior Civil Servant of Teckel.
309
00:29:29,236 --> 00:29:31,552
Federal Commissioner, Care and
Advancement of Foreign Relations
310
00:29:31,576 --> 00:29:33,899
in collaboration with the
economic interests of the FRG.
311
00:29:34,099 --> 00:29:35,144
Here my business card.
312
00:29:36,824 --> 00:29:38,909
Ah. And what's the
reason for this pleasure?
313
00:29:39,110 --> 00:29:41,794
An affair of highest
national political meaning.
314
00:29:42,195 --> 00:29:44,960
Shoot!
- Why shoot? Oh.
315
00:29:49,450 --> 00:29:56,342
Well, it's that. Would you be ok
taking a foreign guest in for a bit?
316
00:29:57,062 --> 00:29:58,746
Confidentially, it's a sovereign.
317
00:29:59,189 --> 00:30:01,551
Confidentially, we can't afford that.
318
00:30:01,753 --> 00:30:05,199
Oh, don't worry about that. Germany's a
poor country and money doesn't matter.
319
00:30:05,519 --> 00:30:08,285
We thought of 500 DM.
320
00:30:08,564 --> 00:30:10,248
Per month?
- Per day!
321
00:30:10,649 --> 00:30:14,255
Charlotte, if he stays for just four weeks,
Mr. Hartog can hang it up!
322
00:30:14,495 --> 00:30:15,495
A moment, auntie.
323
00:30:15,657 --> 00:30:19,104
What's his name?
- Prince Kalaka of Celebridia.
324
00:30:19,384 --> 00:30:21,868
Isn't that the one who
wants to build the dam?
325
00:30:21,989 --> 00:30:24,674
Exactly, him. Milliards are at stake.
That's why he's coming here.
326
00:30:24,835 --> 00:30:26,877
And why isn't he visiting officially?
327
00:30:27,098 --> 00:30:28,161
Because he's scared.
328
00:30:28,181 --> 00:30:29,181
Of what?
329
00:30:29,228 --> 00:30:32,328
Capitalists, the Communists,
his own countrymen and us.
330
00:30:32,408 --> 00:30:34,932
I'd do something about it,
but that is that.
331
00:30:35,172 --> 00:30:37,539
And why does he want
to go here, to the Spessart?
332
00:30:37,699 --> 00:30:40,968
His Highness saw the film
"The Spessart Inn" on TV,
333
00:30:41,068 --> 00:30:42,968
and since then he wants to live here.
334
00:30:44,872 --> 00:30:46,796
He shall feel at home here.
335
00:30:47,156 --> 00:30:49,480
For God's sake! He's feeling
at least comfortable at home.
336
00:30:49,801 --> 00:30:51,521
How can we make it
comfortable for him here?
337
00:30:51,644 --> 00:30:53,610
By protecting his incognito.
338
00:30:53,929 --> 00:30:58,376
Through greatest discretion and,
most importantly, biggest silence.
339
00:31:04,388 --> 00:31:07,552
Repitateta, Faschiska! KABUMSI, KABUMSI!
340
00:31:11,561 --> 00:31:13,645
Now we're in a nice mess, with your salute.
341
00:31:14,086 --> 00:31:17,693
When a prince is born in England, he doesn't
start firing at everybody right away either.
342
00:31:21,818 --> 00:31:25,066
Kapitulina, kapitulina!
Returno favo intrato castello!
343
00:31:29,514 --> 00:31:31,237
They're coming! They're coming!
344
00:31:37,889 --> 00:31:41,658
May I welcome Your Majesty in the name
of the government. Huh? He isn't in here?
345
00:31:44,864 --> 00:31:50,013
Hallo Majesteta? Nixi.
Alarmi blindi. Attacki finiti.
346
00:31:50,113 --> 00:31:51,213
Where is he?
347
00:31:51,434 --> 00:31:54,000
In the bunker. In the tank.
- In the tank!
348
00:31:55,964 --> 00:31:59,156
Openi! Openi, openi! Openi!
349
00:32:02,856 --> 00:32:05,056
Impertinenze kafronza!
350
00:32:05,421 --> 00:32:08,186
Now won't you hold it!
- But I didn't say anything!
351
00:32:09,386 --> 00:32:10,752
Servimonzi brutala!
352
00:32:11,470 --> 00:32:13,876
Your Highness... Highness may
graciously pardon!
353
00:32:14,237 --> 00:32:18,525
Probo kafronzo miserabuli!
Mistikack! Mistikack!
354
00:32:34,676 --> 00:32:39,806
You have a nice guy there! It's
really hard for me to leave you now.
355
00:32:40,486 --> 00:32:41,768
Why? Do you want to go?
356
00:32:42,328 --> 00:32:44,048
I thought that's one of
your deepest wishes.
357
00:32:44,933 --> 00:32:47,338
But... You paid in advance!
358
00:32:47,699 --> 00:32:50,864
If you want me to live that
up, I'll come back. Should I?
359
00:32:53,029 --> 00:32:54,151
Goodbye.
360
00:33:11,462 --> 00:33:12,986
Hartog Corporate
361
00:33:13,828 --> 00:33:17,956
Your son wants to speak to you, Mr. Hartog.
- On which phone?
362
00:33:18,115 --> 00:33:20,820
Well, Daddy. I'm coming in natura.
363
00:33:20,963 --> 00:33:24,329
Well, my son? You were lucky?
Did you get to the old boot?
364
00:33:24,409 --> 00:33:27,896
Ha, deviously. By the way,
she isn't that old.
365
00:33:28,056 --> 00:33:31,441
You weren't supposed to look
at Miss Sandau, but at the castle!
366
00:33:31,544 --> 00:33:32,803
Do you have a light?
367
00:33:32,904 --> 00:33:39,498
Ah, one moment. You don't know
that yet. My newest advertising stunt.
368
00:33:39,961 --> 00:33:44,330
Daddy, the castle is really old. And,
you already have so many hotels.
369
00:33:44,489 --> 00:33:45,771
But none in the Spessart.
370
00:33:45,852 --> 00:33:47,572
People are going
abroad today, it's cheaper.
371
00:33:47,696 --> 00:33:51,704
Oh, come on. Enough guests can
afford to holiday in Germany, too.
372
00:33:52,065 --> 00:33:54,992
And a little bit of romance and
knight's armor and so on.
373
00:33:55,233 --> 00:33:56,930
Daddy, the Sandaus are
attached to their castle.
374
00:33:56,954 --> 00:34:00,603
And with me, they're attached with
100,000 DM. So, how big's the kitchen?
375
00:34:00,803 --> 00:34:01,645
I don't know.
376
00:34:01,765 --> 00:34:05,291
Are you trying to stop me?
Did that woman make you confused?
377
00:34:05,491 --> 00:34:08,232
I'm just telling you one thing. If you take
the castle away from her, I won't take part.
378
00:34:08,256 --> 00:34:11,543
And if you work against my business,
I won't take part, got it?
379
00:34:11,703 --> 00:34:12,905
Goodbye, Daddy.
380
00:34:13,145 --> 00:34:14,509
Where are you going?
381
00:34:14,831 --> 00:34:16,633
To the Castle Sandau,
measuring the kitchen.
382
00:34:22,006 --> 00:34:28,378
Tutto presenti festi! Festi
sacrala lotti. Kapistik? Festi!
383
00:34:29,178 --> 00:34:34,030
Very well, Highness. What did he say?
384
00:34:34,349 --> 00:34:37,997
Prince wishes you all to eat.
Tonight he's giving a feast.
385
00:34:38,679 --> 00:34:40,161
We're thankfully accepting.
386
00:34:40,361 --> 00:34:44,369
Prince wishes food to be following:
Podshdokoli salbo con peppero.
387
00:34:44,730 --> 00:34:46,413
Podshdokoli, what's that?
388
00:34:46,575 --> 00:34:50,460
Podshdokoli, mhh... Prima!
- And who's cooking that?
389
00:34:50,581 --> 00:34:51,664
Me.
390
00:34:57,076 --> 00:34:59,786
With some luck and salt and with pepper,
391
00:35:00,086 --> 00:35:02,186
the results you get could be much better.
392
00:35:02,367 --> 00:35:04,691
Are you sure this will taste good?
393
00:35:05,172 --> 00:35:06,895
The essential is the effect!
394
00:35:10,502 --> 00:35:15,590
With some poison from mushrooms and spiders
you maybe can win back your body again.
395
00:35:15,791 --> 00:35:18,356
Are you sure this will taste good?
396
00:35:18,638 --> 00:35:20,603
The essential is the effect.
397
00:35:24,369 --> 00:35:28,740
Stop, stop! This causes stomach pain!
398
00:35:29,620 --> 00:35:34,349
Too hot!
- It can never be too hot.
399
00:35:35,072 --> 00:35:37,581
With some luck and salt and with pepper,
400
00:35:37,781 --> 00:35:40,481
the results you get could be much better.
401
00:35:40,582 --> 00:35:43,088
And if the prince poops out?
402
00:35:43,289 --> 00:35:45,372
The essential is the effect.
403
00:35:48,697 --> 00:35:50,799
I don't think the Majesty's ever
eaten such a Podshdokoli.
404
00:35:50,823 --> 00:35:51,823
I don't think so either.
405
00:35:52,066 --> 00:35:54,309
What does he want?
- He wants to check for poison.
406
00:35:59,841 --> 00:36:02,043
The essential is the effect!
407
00:36:05,251 --> 00:36:07,698
And now the egg of a sparrow.
408
00:36:07,938 --> 00:36:10,182
If it itches I can scratch myself again?
409
00:36:10,543 --> 00:36:15,591
What good is the blouse if nothing's
inside? The essential is the effect!
410
00:36:18,517 --> 00:36:20,923
So, now try it out.
- But leave something for us!
411
00:36:26,174 --> 00:36:28,138
Kathrin!
- Where are you?
412
00:36:28,338 --> 00:36:29,781
Here!
413
00:36:30,002 --> 00:36:31,164
Switch on the light!
414
00:36:31,224 --> 00:36:32,626
We'll find you.
415
00:36:32,826 --> 00:36:35,231
That's outrageous,
just to vanish like that!
416
00:36:35,552 --> 00:36:37,798
Now, come out, you've hidden!
417
00:36:38,199 --> 00:36:41,403
The essential, essential is the effect!
418
00:36:42,206 --> 00:36:43,728
Too much cyanide!
419
00:36:46,535 --> 00:36:48,420
The essential is the effect...
420
00:37:00,201 --> 00:37:03,488
You've gone insane, yes? Now get out!
421
00:37:12,906 --> 00:37:15,111
I'm counting on you both being out.
422
00:37:22,726 --> 00:37:28,259
Snow White! Hoohoo!
Where could I go to?
423
00:37:30,502 --> 00:37:31,666
Well, there!
424
00:37:57,835 --> 00:37:58,997
Sweetie!
425
00:38:03,886 --> 00:38:05,851
Oh, I'm getting so weak!
426
00:38:10,658 --> 00:38:12,140
Ivonne!
427
00:38:14,346 --> 00:38:17,212
Hans Theodor! You're still not ready!
428
00:38:17,353 --> 00:38:20,957
I just saw a woman.
She was completely blue!
429
00:38:21,115 --> 00:38:24,681
And your white deer was white.
You have a fantasy like a paintbox.
430
00:38:24,802 --> 00:38:26,286
Yeah yeah...
- Hurry!
431
00:38:26,828 --> 00:38:27,989
Hurry up, uncle.
432
00:38:28,009 --> 00:38:29,893
Now your dress has become beautiful!
433
00:38:30,012 --> 00:38:33,018
Do you think so? Come soon,
don't leave me alone so long.
434
00:38:33,098 --> 00:38:34,943
Already there! I'm coming already!
435
00:38:39,509 --> 00:38:41,109
Do you whistle like that for every girl?
436
00:38:41,433 --> 00:38:44,559
Only for those who throw me for a loop.
Please.
437
00:38:44,760 --> 00:38:46,641
Nine nine matschkis.
- Sorry?
438
00:38:46,763 --> 00:38:47,947
Matschkis!
439
00:38:48,147 --> 00:38:50,347
Very well, Your Highness, matschkis.
What are matschkis?
440
00:38:50,409 --> 00:38:51,531
Dames.
441
00:38:51,651 --> 00:38:54,377
Oh, I see. The matschki will be right here.
442
00:38:55,179 --> 00:38:56,179
Matschki!
443
00:38:57,823 --> 00:39:01,028
May I introduce, Your Highness,
the Countess of Sandau.
444
00:39:01,189 --> 00:39:02,509
Maiesteta Kaputzo!
445
00:39:09,425 --> 00:39:14,818
Prima Matschki... Fina a staturi...
Sexi bombi!
446
00:39:15,018 --> 00:39:19,918
- Veri petito.
- Ahh.. fetti nixi boni...
447
00:39:20,743 --> 00:39:23,388
Formi klassiki.
- Pardon!
448
00:39:23,749 --> 00:39:25,230
Banausi!
- Nausi!
449
00:39:29,799 --> 00:39:32,163
Do you speak English?
- Ninewa.
450
00:39:34,930 --> 00:39:38,777
Parlez-vous Francais?
- Ügti... Nichti lingui...
451
00:39:39,536 --> 00:39:42,581
Ahh! Swiss German?
- No, also not.
452
00:39:42,781 --> 00:39:44,506
Your Highness is speaking German!
453
00:39:44,826 --> 00:39:47,832
Yeah, I had a Rhenish teacher,
he taught me a little Kölsch.
454
00:39:52,319 --> 00:39:54,031
Highness... Your Highness!
455
00:39:54,231 --> 00:39:57,731
May I introducet he Baroness of
Dieldeck, the Count of Sandau.
456
00:39:57,811 --> 00:40:02,900
Well stop that hullabaloo and
sit down! You're a cutie girl.
457
00:40:03,301 --> 00:40:04,522
Please, Your Majesty.
458
00:40:04,584 --> 00:40:06,523
Putschaiki. Kanzoni salutale.
459
00:40:08,952 --> 00:40:11,116
Where do you see such wonderful men today?
460
00:40:11,197 --> 00:40:12,839
In the Circus.
461
00:40:13,000 --> 00:40:15,484
In my youth there were only such men.
462
00:40:21,138 --> 00:40:23,539
You must have had a difficult youth.
463
00:40:26,185 --> 00:40:30,714
Basta! Basta! Temperamenzi
canzoni. Du singa!
464
00:40:31,637 --> 00:40:33,280
What?
- Singa! Lalalala.
465
00:40:34,082 --> 00:40:35,767
But I can't.
466
00:40:36,086 --> 00:40:39,532
Yes, yes! The Suleyka fits so well tonight.
467
00:40:39,733 --> 00:40:42,458
Here, the beautiful Suleyka.
468
00:40:42,698 --> 00:40:45,183
Oh, that old thing. How does it start?
469
00:40:45,663 --> 00:40:47,467
The beautiful Suleyka.
470
00:40:51,676 --> 00:40:56,849
The beautiful Suleyka from Baghdad,
who's had a lot of men already.
471
00:40:57,049 --> 00:40:58,966
She didn't want anymore,
she didn't want anymore,
472
00:40:58,990 --> 00:41:00,832
She was sick of all men.
473
00:41:04,261 --> 00:41:08,348
Even when the caliphes called
her beautiful body with letters...
474
00:41:09,631 --> 00:41:11,874
She didn't want more visitors to her bed.
475
00:41:16,604 --> 00:41:22,616
Even to the big Sultan she said
"No!"! She didn't want to be a Sultana!
476
00:41:22,817 --> 00:41:27,592
She said: "Off to the desert,
off to the desert,
477
00:41:27,692 --> 00:41:30,492
You'll be carrying your head
on your neck then, you see...
478
00:41:30,673 --> 00:41:36,963
Off to the desert, off to the desert, I'll
immerse you as a mummy in salt, you see...
479
00:41:37,244 --> 00:41:43,739
Off to the desert, away from the bust,
I collect men, but only skewered ones!
480
00:41:43,940 --> 00:41:50,233
Instead of lying here pale next to me,
rather take the next camel you can get,
481
00:41:50,471 --> 00:41:54,077
Off to the desert, you
see, now you're going.
482
00:41:57,364 --> 00:42:00,208
Off to the desert, off to the desert..."
483
00:42:00,288 --> 00:42:00,889
Du tanza!
484
00:42:01,051 --> 00:42:02,051
Me?
485
00:42:02,254 --> 00:42:02,854
You!
486
00:42:03,136 --> 00:42:03,977
Oh...
487
00:42:04,097 --> 00:42:05,636
You'll have to get somebody else for that.
488
00:42:05,660 --> 00:42:07,504
Nixa renitenzi! Du tanza!
489
00:42:07,865 --> 00:42:09,187
That's out of the question.
490
00:42:09,467 --> 00:42:13,355
Child, the man is a monarch...
- Now, do him the favor!
491
00:42:13,556 --> 00:42:16,556
Countess, I conjure you. In the name of
the entire Federal Republic, please!
492
00:42:21,933 --> 00:42:23,135
Yes... Yes!
493
00:42:43,255 --> 00:42:45,337
Prima temperamenzo! Ekstas!
494
00:42:48,384 --> 00:42:49,384
Go! Pfft!
495
00:43:04,455 --> 00:43:05,898
For you we'll do everything!
496
00:43:22,892 --> 00:43:25,256
Festi... finito.
497
00:43:36,798 --> 00:43:39,805
Putaite maeros. Maiestato
very furioso. Kapistik?
498
00:43:45,575 --> 00:43:53,270
Allemani barbari. Poplo mistiko.
- Poplo brutale. - Bonni, maiesteta?
499
00:43:55,835 --> 00:43:58,121
Bonni notti.
- Bonni notti, maiesteta.
500
00:44:03,971 --> 00:44:04,971
Mistikack!
501
00:44:06,296 --> 00:44:07,296
Huhu!
502
00:44:09,904 --> 00:44:11,108
Matschki!
503
00:44:19,643 --> 00:44:20,763
What's it with you, sweetie?
504
00:44:22,208 --> 00:44:26,214
Appetiti erotici! Enormi appetit.
505
00:44:26,776 --> 00:44:28,219
Can't you speak German with me?
506
00:44:28,621 --> 00:44:30,624
Huh? Are there brown Germans as well?
507
00:44:30,945 --> 00:44:32,026
If you only knew.
508
00:44:34,952 --> 00:44:37,358
Give me a sweet kiss...
- What will you give me?
509
00:44:37,939 --> 00:44:39,533
Everything you want.
510
00:44:43,833 --> 00:44:46,933
Here. Bijuteriti.
511
00:44:56,693 --> 00:44:59,780
What happened? What's going on,
where are you going?
512
00:44:59,861 --> 00:45:01,561
I have to go to the cellar
immediately, my juice weakens.
513
00:45:01,585 --> 00:45:02,865
Nono, you're staying right here.
514
00:45:02,947 --> 00:45:04,547
If I stay here, I'll be gone right away!
515
00:45:04,633 --> 00:45:06,153
More bijuteriti, more...
516
00:45:07,156 --> 00:45:08,279
Ha, I'm getting so weak!
517
00:45:08,480 --> 00:45:09,600
Well, you like to hear that!
518
00:45:14,974 --> 00:45:19,062
Where are you? Matschki! Matschki!
519
00:45:21,830 --> 00:45:23,511
Don't! Leave it!
520
00:45:23,832 --> 00:45:27,240
Why? With that the little
one can save the whole castle.
521
00:45:27,481 --> 00:45:29,061
And how do you want to give them to her?
522
00:45:29,085 --> 00:45:30,768
We'll hide them like Easter eggs.
523
00:45:31,368 --> 00:45:32,971
For you we'll do everything...
524
00:45:33,813 --> 00:45:34,778
Out!
525
00:45:34,818 --> 00:45:35,818
Other Matschki!
526
00:45:36,059 --> 00:45:38,222
No! - Yes!
- No!
527
00:45:39,026 --> 00:45:40,909
You're owing me one for the slap!
- Help!
528
00:45:42,994 --> 00:45:44,194
Now help me!
529
00:45:54,256 --> 00:45:56,541
Matschki, matschki!
530
00:45:59,186 --> 00:46:00,228
Bruno, bite! Bite him!
531
00:46:09,367 --> 00:46:10,651
Morto...
532
00:46:27,206 --> 00:46:28,206
Matschki!
533
00:46:33,742 --> 00:46:35,383
What are you doing here?
534
00:46:35,704 --> 00:46:37,070
Someone has to watch over you.
535
00:46:37,310 --> 00:46:38,510
I can do that myself.
536
00:46:39,953 --> 00:46:41,716
Won't you let go of me?
537
00:46:42,156 --> 00:46:44,242
I'll rather take a slap, too.
538
00:46:45,045 --> 00:46:50,475
Don't remind me of that. When that
cheeky guy leaves, this Hartog has won.
539
00:46:50,736 --> 00:46:51,898
Who?
540
00:46:52,058 --> 00:46:55,724
Someone who wants to take my
castle. Hartog's his name.
541
00:46:55,825 --> 00:46:58,052
Never heard of him.
And would that be so awful?
542
00:46:58,193 --> 00:47:04,303
That's as tasteful as building a house bar
into a Gothic cupboard. With neon lamps.
543
00:47:04,607 --> 00:47:05,726
Let me go.
544
00:47:05,886 --> 00:47:07,170
Never.
545
00:47:10,058 --> 00:47:15,148
I have to drink a schnaps now.
Do you want one?
546
00:47:15,830 --> 00:47:17,113
You can hunt me with schnaps.
547
00:47:17,875 --> 00:47:18,995
So solid?
548
00:47:19,316 --> 00:47:20,558
I have all of the other vices.
549
00:47:34,390 --> 00:47:37,153
Maybe I could get a Whiskey Soda?
Without whiskey.
550
00:47:39,801 --> 00:47:41,763
Can you take something seriously?
551
00:47:43,126 --> 00:47:45,211
Yes. You, for example.
552
00:47:46,374 --> 00:47:47,437
Why?
553
00:47:51,946 --> 00:47:54,389
You're the first woman I'd allow to
drag me to the altar.
554
00:47:56,033 --> 00:47:57,919
Excuse me, for that you need two.
555
00:47:58,400 --> 00:48:00,163
Of course! You and me.
556
00:48:04,210 --> 00:48:05,530
Or are you already with somebody?
557
00:48:07,219 --> 00:48:08,258
And if I would?
558
00:48:08,539 --> 00:48:09,942
I'd find that very rash.
559
00:48:10,826 --> 00:48:12,466
You should always wait for the right one.
560
00:48:15,154 --> 00:48:16,557
Do you have a job?
561
00:48:17,036 --> 00:48:19,406
Oh yes. Here and there.
562
00:48:21,488 --> 00:48:23,734
And is there somebody who cares for you?
563
00:48:24,415 --> 00:48:26,780
Yes. Until yesterday.
564
00:48:26,939 --> 00:48:28,182
A woman?
565
00:48:28,303 --> 00:48:33,634
No. My father. But he threw me out
because of bad moral conduct.
566
00:48:34,755 --> 00:48:36,240
On your father!
567
00:48:36,840 --> 00:48:38,246
You?
- Mhhm.
568
00:48:45,460 --> 00:48:46,982
What are you going to do now?
569
00:48:47,382 --> 00:48:49,026
Now I hope somebody will improve me.
570
00:48:51,391 --> 00:48:54,719
You are a very weird man, Mr... Dingbat.
571
00:48:55,521 --> 00:48:57,002
Ohh, not this name.
572
00:48:57,725 --> 00:49:01,132
Won't you just say Martin to me? That
would improve my evening a great deal.
573
00:49:02,053 --> 00:49:04,058
And slowly you have to get used to it.
574
00:49:04,579 --> 00:49:05,641
To what?
575
00:49:06,062 --> 00:49:10,672
One day we'll be a happy couple.
576
00:49:12,236 --> 00:49:18,008
For that you need two... After all two.
577
00:49:20,975 --> 00:49:26,548
Once there'll be a man in a robe before us.
578
00:49:27,348 --> 00:49:34,121
For that you need two... At least two.
579
00:49:35,887 --> 00:49:42,281
Once in not too distant days,
we'll take a walk arm in arm.
580
00:49:43,781 --> 00:49:46,881
And I'll push our little
children's wagon...
581
00:49:47,309 --> 00:49:50,074
I won't be asked at all?
582
00:49:51,235 --> 00:49:56,369
Once we'll drive together happily
through the country.
583
00:49:57,572 --> 00:50:04,105
For that you'll need
two... Always just two.
584
00:50:06,228 --> 00:50:11,360
Wearing the same rings on the hand.
585
00:50:12,762 --> 00:50:18,255
For that you'll need two. Just by the way.
586
00:50:21,942 --> 00:50:24,909
May I remind your
Majesty of the conference?
587
00:50:27,395 --> 00:50:32,364
Huh? What's that?
588
00:50:33,406 --> 00:50:34,406
Open!
589
00:50:34,450 --> 00:50:35,813
Open!
590
00:50:40,501 --> 00:50:44,349
Something has happened
there. Service! Fast!
591
00:50:47,719 --> 00:50:50,002
Fast, open! Something's happened
in there. Fast!
592
00:51:00,464 --> 00:51:01,185
Where's the Majesty?
593
00:51:01,306 --> 00:51:02,146
Gone.
- Where?
594
00:51:02,227 --> 00:51:03,911
I don't know, maybe on ship in Riviera.
595
00:51:04,071 --> 00:51:04,876
What are you doing here?
596
00:51:04,995 --> 00:51:07,799
I've been locked.
- What, what, who, where?
597
00:51:07,920 --> 00:51:10,165
Prince had forgotten his
bijuteriti. I should get.
598
00:51:10,287 --> 00:51:11,287
Why didn't you?
599
00:51:11,328 --> 00:51:13,693
Well, look, look. Tutto bijuteriti futschi.
600
00:51:13,854 --> 00:51:15,655
What futschi? The jewels can't be futschi?
601
00:51:15,816 --> 00:51:19,085
Yes, stolen. I want to go to Prince,
suddenly laughing in the air.
602
00:51:19,185 --> 00:51:20,885
Door closed, I can't get out.
603
00:51:21,871 --> 00:51:26,080
He, you. Come here. You close all exits at
once. Nobody leaves the building, got it?
604
00:51:26,319 --> 00:51:27,382
Yes, Mr. Civil Servant.
605
00:51:27,480 --> 00:51:28,262
Robbers in the castle!
606
00:51:28,322 --> 00:51:29,605
Yes, Mr. Civil Servant.
607
00:51:29,886 --> 00:51:33,213
I feel like my own great
grandfather! Zack Zack!
608
00:51:46,521 --> 00:51:48,485
The police will arrive every moment now.
609
00:51:48,645 --> 00:51:51,533
You don't assume we have stolen the jewels?
610
00:51:51,773 --> 00:51:54,296
I don't assume anything.
I'm a civil servant.
611
00:51:55,498 --> 00:52:00,109
Is everybody here?
- Petermann's still at the gate.
612
00:52:00,430 --> 00:52:01,994
Then get him, please.
613
00:52:02,155 --> 00:52:03,478
Where is this Mr. Dingbat now?
614
00:52:03,759 --> 00:52:05,322
I'll get him!
615
00:52:06,586 --> 00:52:07,847
Martin!
616
00:52:32,059 --> 00:52:35,767
Looking for something
special? Can I help you?
617
00:52:35,949 --> 00:52:40,317
All of the Prince's jewelry's been stolen!
How did this plan get into your suitcase?
618
00:52:40,318 --> 00:52:42,903
Oh well. Now you know everything.
619
00:52:43,204 --> 00:52:46,040
Martin, the police could
be here any moment.
620
00:52:46,140 --> 00:52:49,940
If you took the jewelry, give it to me,
I'll just say I found it.
621
00:52:49,941 --> 00:52:54,130
Now you said Martin to me for the first
time. And that to a notorious criminal.
622
00:52:54,273 --> 00:52:55,554
So you have the jewelry?
623
00:52:55,633 --> 00:52:57,677
I have a charming accomplice.
624
00:52:57,759 --> 00:52:59,402
Fast, where's the jewelry?
625
00:53:02,612 --> 00:53:03,773
Too late.
626
00:53:07,983 --> 00:53:11,631
This whole thing seems more
than Greek to me.
627
00:53:11,712 --> 00:53:14,800
Schulze, write down,
this is the upper corridor.
628
00:53:15,242 --> 00:53:16,762
Here is the button of the criminal.
629
00:53:17,003 --> 00:53:19,331
Here WC and bath.
- Here!
630
00:53:19,451 --> 00:53:22,295
That's got time. Here was
the theft committed.
631
00:53:22,536 --> 00:53:23,939
Where does this door lead to?
632
00:53:24,179 --> 00:53:25,784
I've been sleeping there for years.
633
00:53:26,065 --> 00:53:27,468
Maybe we should look inside?
634
00:53:27,749 --> 00:53:29,313
You can certainly save that effort.
635
00:53:29,595 --> 00:53:31,118
We have to check everything!
636
00:53:31,318 --> 00:53:32,562
Excuse this.
637
00:53:32,801 --> 00:53:35,967
Come on in, come on in.
- We're coming in.
638
00:53:39,698 --> 00:53:43,786
You've told us the Prince molested you here.
- Yes.
639
00:53:43,827 --> 00:53:45,149
I wanted to go to sleep, and...
640
00:53:45,269 --> 00:53:46,434
When was that?
641
00:53:46,954 --> 00:53:48,014
Twenty to eleven.
642
00:53:48,075 --> 00:53:49,158
How do you know that?
643
00:53:49,638 --> 00:53:52,328
The watch of my grandmother works
very well. Do you want to see it?
644
00:53:56,457 --> 00:54:00,868
What's with the watch?
- Nothing. Can I offer you something?
645
00:54:01,748 --> 00:54:02,830
Please.
646
00:54:03,152 --> 00:54:04,555
Is that yours?
647
00:54:04,716 --> 00:54:07,722
Aha.
- No idea how that got in there.
648
00:54:08,245 --> 00:54:09,906
And you don't know anything of that either?
649
00:54:09,930 --> 00:54:12,414
Sorry, Countess. May I have an
explanation for that?
650
00:54:14,778 --> 00:54:16,782
Did you write that?
651
00:54:17,867 --> 00:54:19,631
For you we'll do everything
652
00:54:22,957 --> 00:54:25,722
I don't see a reason for humor, Countess.
653
00:54:26,247 --> 00:54:31,577
Excuse me, but now I know who did
all that. My ghosts, of course.
654
00:54:32,702 --> 00:54:35,910
Yes?
- I admit, it sounds improbable.
655
00:54:36,110 --> 00:54:37,112
It does.
656
00:54:37,831 --> 00:54:41,763
You have to believe me, it must really have
been my ghosts. Hold that for a moment!
657
00:54:42,281 --> 00:54:45,980
Hello! Say something.
658
00:54:49,180 --> 00:54:51,580
You can't desert me now.
659
00:54:52,547 --> 00:54:56,154
Come here! Hello?
660
00:55:03,133 --> 00:55:06,032
Let's go. I'm speculating on paragraph 51.
661
00:55:10,432 --> 00:55:14,032
The jewelry will be sent to Bonn,
and you're under arrest.
662
00:55:14,115 --> 00:55:16,822
But what motive do I have?
663
00:55:16,884 --> 00:55:20,089
Your financial situation is well-known.
664
00:55:20,570 --> 00:55:23,779
Isn't half of the castle distrained?
665
00:55:24,219 --> 00:55:27,669
You had to lend money to exist.
666
00:55:27,869 --> 00:55:31,275
And didn't you fear to lose the castle?
667
00:55:31,516 --> 00:55:34,685
Wasn't it your rescue that
the Prince came here?
668
00:55:34,965 --> 00:55:38,292
And when he suddenly
left you did the thing.
669
00:55:38,693 --> 00:55:41,940
The motive is self explanatory.
- A fool could understand that.
670
00:55:42,061 --> 00:55:43,985
Come on. - Come on.
- Come on.
671
00:55:47,873 --> 00:55:49,117
Shissimatucki.
672
00:55:49,278 --> 00:55:51,562
Uncle?
- Why didn't you help the little one?
673
00:55:51,763 --> 00:55:53,928
We couldn't. There were a lot of
gendarmes up there.
674
00:55:54,128 --> 00:55:57,137
Old robber's rule: If there's a cop,
you stay out.
675
00:55:58,980 --> 00:56:00,639
You're getting the little one in hot water.
676
00:56:00,663 --> 00:56:02,272
Why?
- They just detained her!
677
00:56:02,592 --> 00:56:03,752
Tain!
- Tain, tain.
678
00:56:04,512 --> 00:56:06,759
And who has the jewelry?
- The Baldy-Zack Zack.
679
00:56:06,799 --> 00:56:10,207
Such a dirty trick!
Come on Hugo, we'll get it back.
680
00:56:11,729 --> 00:56:12,971
Uncle, wait!
681
00:56:30,172 --> 00:56:31,172
Goodbye.
682
00:56:31,335 --> 00:56:32,340
There's the car driving!
683
00:56:32,539 --> 00:56:33,341
That's what it should.
684
00:56:33,502 --> 00:56:35,184
But I'm the driver!
- So what?
685
00:56:35,464 --> 00:56:37,311
Follow them! Fast!
686
00:56:49,780 --> 00:56:52,385
Come on, faster!
- The car doesn't work well!
687
00:56:53,307 --> 00:56:55,552
Well, you're driving
with the handbrakes on!
688
00:56:56,395 --> 00:57:00,967
I had loosened it...
- What's it now?
689
00:57:01,406 --> 00:57:02,608
It doesn't work!
690
00:57:02,767 --> 00:57:04,456
Well, if you switch off the ignition...
691
00:57:26,708 --> 00:57:29,356
Say, are you drunk?
- No...
692
00:57:32,761 --> 00:57:34,328
Are you mad?
693
00:57:34,727 --> 00:57:35,889
Somebody tickles me!
694
00:57:36,049 --> 00:57:37,892
Oh, nonsense. Who should tickle you here?
695
00:57:53,811 --> 00:57:55,536
Brake! Now brake already!
696
00:57:56,057 --> 00:57:57,099
It doesn't brake!
697
00:58:10,051 --> 00:58:11,131
Please.
698
00:58:12,093 --> 00:58:13,337
You?
699
00:58:13,498 --> 00:58:14,860
One hand washes another.
700
00:58:16,302 --> 00:58:18,502
This morning you wanted to help
me, now I'm helping you.
701
00:58:18,709 --> 00:58:20,393
But that's criminal!
702
00:58:20,633 --> 00:58:23,641
I'll always be jailed for that.
With you in a cell, of course.
703
00:58:32,944 --> 00:58:34,985
Stop! Stop!
704
00:58:35,105 --> 00:58:39,036
Today fresh mincemeat
705
00:58:42,724 --> 00:58:43,725
Your papers, please.
706
00:58:44,207 --> 00:58:45,207
I'm in a big hurry.
707
00:58:45,814 --> 00:58:47,215
I can see that.
708
00:58:48,018 --> 00:58:54,915
Here, my card. I'm traveling in a
very important political mission.
709
00:58:55,113 --> 00:59:01,930
Please, here, in my briefcase. What's
that? Please, here... in my briefcase...
710
00:59:02,893 --> 00:59:03,893
Huh...
711
00:59:05,979 --> 00:59:06,979
The jewelry's gone!
712
00:59:09,587 --> 00:59:12,437
There, there!
- Stop! Stop!
713
00:59:25,746 --> 00:59:27,270
From me you'd get a life sentence.
714
00:59:28,112 --> 00:59:29,875
Don't kid around.
715
00:59:30,357 --> 00:59:31,640
That was a declaration of love!
716
00:59:31,879 --> 00:59:34,206
Nonsense.
- Well, you...
717
00:59:34,567 --> 00:59:35,567
Why me?
718
00:59:35,608 --> 00:59:37,653
What you told them about your ghosts...
719
00:59:38,173 --> 00:59:39,700
But there were ghosts!
720
00:59:40,019 --> 00:59:41,621
Let's see if somebody believes you.
721
00:59:42,545 --> 00:59:44,229
And how will that continue now?
722
00:59:44,950 --> 00:59:47,477
We'll search for a hotel and then
I'll talk to my attorney.
723
00:59:48,238 --> 00:59:49,602
Where are we anyway?
724
00:59:50,285 --> 00:59:54,253
No idea. Over there's a marker.
I'll go and look.
725
00:59:54,854 --> 00:59:56,537
That's kind of you, thanks.
726
01:00:32,059 --> 01:00:37,234
Charlotte! Charlotte! Where are
you going? What happened?
727
01:00:43,608 --> 01:00:48,781
Now the essential, the toe of a clucking
hen. And now two sips of mixed owl's spit.
728
01:00:49,022 --> 01:00:51,425
Now, show, juice, your power!
729
01:00:53,953 --> 01:00:57,240
The essential is the effect!
730
01:00:57,962 --> 01:01:00,489
Look, look, look here!
- That's, that's. that's great!
731
01:01:00,928 --> 01:01:05,900
Now I'll let you try the stuff. Who of
the gentlemen would like to risk it?
732
01:01:09,069 --> 01:01:11,271
I'm starting to get respect of you.
733
01:01:15,201 --> 01:01:17,368
The essential is the effect!
734
01:01:22,578 --> 01:01:23,578
What's going on here?
735
01:01:23,702 --> 01:01:26,428
Hugo, Uncle Max, come in!
It's drink time here!
736
01:01:31,559 --> 01:01:32,643
Hugo!
737
01:01:35,971 --> 01:01:37,935
That's a thing, the drink from the cup.
738
01:01:38,537 --> 01:01:40,901
Ow, ow, that's biting
holes into my stomach.
739
01:01:41,141 --> 01:01:42,261
This stuff tastes like dung!
740
01:01:42,383 --> 01:01:43,669
That's the wine!
741
01:01:44,029 --> 01:01:47,157
The essential, essential,
essential is the effect!
742
01:01:51,687 --> 01:01:54,292
So, stop kidding around.
Do you have the jewelry?
743
01:01:55,015 --> 01:01:56,218
We're gentlemen.
744
01:01:56,339 --> 01:01:57,439
And where's the car of Zack Zack?
745
01:01:57,463 --> 01:01:58,624
Down the drain.
746
01:01:59,025 --> 01:02:00,667
You can't just take a foreign car!
747
01:02:00,828 --> 01:02:02,312
Why? Never heard of a rental car?
748
01:02:03,796 --> 01:02:06,280
I had something else...
- Here, Uncle Max.
749
01:02:08,246 --> 01:02:10,894
So, listen. The stuff...
- Here's something.
750
01:02:10,994 --> 01:02:12,594
The stuff has to be brought
to the Prince immediately.
751
01:02:12,615 --> 01:02:14,140
He can't say it's stolen then.
752
01:02:14,500 --> 01:02:16,267
I'll do that. Where's the sweetheart?
753
01:02:16,506 --> 01:02:18,866
Upstairs they say at the Riviera.
Hopefully you'll find him.
754
01:02:18,951 --> 01:02:20,791
What do you know about how
fast I can find men.
755
01:02:21,796 --> 01:02:22,802
Oh, my Hugo...
756
01:02:23,041 --> 01:02:24,041
You're going to jail.
757
01:02:24,084 --> 01:02:25,566
Yes! - No!
- No!
758
01:02:25,726 --> 01:02:28,149
Because of you the little one had to
go to jail, so get her out again!
759
01:02:28,173 --> 01:02:29,213
From where?
760
01:02:29,373 --> 01:02:32,622
They took here to a godforsaken hicktown
at the Rhine. What's it's name again?
761
01:02:32,823 --> 01:02:33,823
Bonn!
762
01:02:34,025 --> 01:02:34,707
Yes.
763
01:02:34,788 --> 01:02:37,035
Take some of my schnaps. Just if.
- Oh yes.
764
01:02:37,635 --> 01:02:38,635
How do we get there?
765
01:02:38,756 --> 01:02:39,759
Your problem!
766
01:02:40,521 --> 01:02:41,565
Come on, Hugo!
767
01:03:29,314 --> 01:03:31,720
Good day. Are you the owner?
768
01:03:31,959 --> 01:03:32,924
Are you insane?
769
01:03:32,964 --> 01:03:34,688
The store is temporarily closed. Hugo!
770
01:03:35,609 --> 01:03:38,859
I'm embarrassed for my little Hugo. I want
to clothe him new from head to toe.
771
01:03:40,023 --> 01:03:42,026
And if thou'rt unwilling,
then gun I'll employ!
772
01:03:43,027 --> 01:03:45,355
Oh please! Should it be something special?
773
01:03:45,715 --> 01:03:49,241
Thanks. We'll search something nice
for ourselves. Come, little Hugo.
774
01:03:49,963 --> 01:03:50,646
You know...
775
01:03:50,766 --> 01:03:54,413
Uncle!
- Don't talk so much, beauty sells better.
776
01:03:55,134 --> 01:03:58,665
Because... clothes make the man,
clothes make the man, one two three.
777
01:03:58,865 --> 01:04:02,312
That's why people today buy nice clothes.
778
01:04:02,514 --> 01:04:06,283
With the suit the perky makes his prey. And
in the suit you don't see the scoundrel.
779
01:04:06,523 --> 01:04:10,210
Because... clothes make the man, clothes
make the man, clothes make the man.
780
01:04:10,410 --> 01:04:12,857
Without threads you are air.
781
01:04:16,427 --> 01:04:19,915
Look, don't I look chic?
- No, in this one you look fat.
782
01:04:20,155 --> 01:04:22,148
No, this one's beautiful and photogenic
783
01:04:22,248 --> 01:04:25,448
I want to stand in front
of myself on the street.
784
01:04:25,649 --> 01:04:27,412
Look what's all the rage today.
785
01:04:27,493 --> 01:04:29,274
You playboy who's elsewise so shy.
786
01:04:29,435 --> 01:04:33,746
When the ladies see me they will throw
away all other men from the spot.
787
01:04:34,407 --> 01:04:38,195
Because... clothes make the man,
clothes make the man, one two three.
788
01:04:38,356 --> 01:04:41,967
That's why people today buy nice clothes.
789
01:04:42,087 --> 01:04:43,771
With the suit the perky makes his prey.
790
01:04:44,010 --> 01:04:45,855
Without suit the impression fulminates.
791
01:04:46,137 --> 01:04:49,824
Because... clothes make the man, clothes
make the man, clothes make the man.
792
01:04:50,065 --> 01:04:52,710
Without threads you are air.
793
01:04:55,817 --> 01:04:57,601
You've never seen such a thing before.
794
01:04:57,802 --> 01:04:59,648
Oh you half of Kurt Jürgens.
795
01:04:59,848 --> 01:05:01,608
Uncle, you idiot, one who
meets me like that,
796
01:05:01,757 --> 01:05:04,957
will give me 1000 M on the spot
without signing.
797
01:05:05,662 --> 01:05:07,386
But this will clothe us well, too.
798
01:05:07,667 --> 01:05:09,429
Counts will envy us.
799
01:05:09,511 --> 01:05:11,435
In this suit we're even smoother than them.
800
01:05:11,634 --> 01:05:14,119
Long live the High Society.
801
01:05:33,445 --> 01:05:37,134
Because... clothes make the man,
clothes make the man, one two three.
802
01:05:37,335 --> 01:05:40,944
That's why people today buy nice clothes.
803
01:05:41,225 --> 01:05:43,027
With the suit the perky makes his prey.
804
01:05:43,147 --> 01:05:44,915
And in the suit nobody sees the scoundrel.
805
01:05:45,154 --> 01:05:48,964
Because... clothes make the man, clothes
make the man, clothes make the man.
806
01:05:49,124 --> 01:05:53,413
Without threads you are air... Morning.
807
01:05:55,176 --> 01:06:01,277
Because... legs make the woman,
legs make the woman, one two three.
808
01:06:08,176 --> 01:06:14,191
That's why ladies today like to
show the nice view.
809
01:06:20,568 --> 01:06:23,254
Are you chic, you'll have luck,
you'll make prey.
810
01:06:23,495 --> 01:06:26,303
You'll always get the pay.
811
01:06:33,765 --> 01:06:39,582
Because... clothes make the man, clothes
make the man, clothes make the man.
812
01:06:39,902 --> 01:06:43,593
Accelerate... and you're something!
813
01:06:59,314 --> 01:07:03,208
Hello, laddie! Where can I find
the Prince Kalaka here?
814
01:07:04,049 --> 01:07:06,736
Not here. Ship very far. Should I show?
815
01:07:07,177 --> 01:07:08,781
Come in. Show me everything.
816
01:07:25,188 --> 01:07:28,798
Don't you think there's a little draft?
817
01:07:50,257 --> 01:07:52,903
Matschki! Matschki!
818
01:07:53,023 --> 01:07:55,713
Hello! Sweetie!
819
01:08:15,565 --> 01:08:17,892
Just without appetite.
820
01:08:18,052 --> 01:08:19,376
Darling!
821
01:08:19,899 --> 01:08:22,465
Sweetie! Look what I'm bringing you!
822
01:08:22,645 --> 01:08:24,512
Bijuteriti perditi!
823
01:08:25,153 --> 01:08:26,678
I'm giving them to you as a reward!
824
01:08:27,519 --> 01:08:29,404
My gold prince!
825
01:08:32,375 --> 01:08:34,617
From now on this is my constant companion.
826
01:08:39,134 --> 01:08:40,555
Where's that leading to?
827
01:08:40,995 --> 01:08:42,520
To my cabin.
828
01:08:42,680 --> 01:08:44,285
Oh, again to the cellar.
- Yes, come.
829
01:08:44,486 --> 01:08:47,695
Sweetie, you have to come to Bonn.
The little one's in jail because of you.
830
01:08:47,736 --> 01:08:49,018
And what do I get for that?
831
01:08:49,258 --> 01:08:52,189
Do you have appetiti erotici?
- Enormi.
832
01:08:52,870 --> 01:08:53,993
Then wait a moment.
833
01:08:55,717 --> 01:08:56,781
For me too, me too.
834
01:08:56,841 --> 01:08:58,364
No, I don't need you to be psychic.
835
01:09:36,012 --> 01:09:41,428
Two gentlemen want to talk to you,
please. But visiting time only 5 minutes.
836
01:09:41,467 --> 01:09:43,912
You shouldn't have brought me here.
837
01:09:44,156 --> 01:09:45,379
I don't want anything to do with you!
838
01:09:45,403 --> 01:09:46,526
Now listen, Charlotte.
839
01:09:46,586 --> 01:09:47,466
Please, I want back to my cell.
840
01:09:47,526 --> 01:09:49,453
But it's sad because of
the wasted visiting time.
841
01:09:49,613 --> 01:09:53,847
Charlotte. I've brought Mr. Horn
for you, he's the best attorney I know.
842
01:09:53,868 --> 01:09:55,410
I'm advising Mr. Hartog
for a long time now.
843
01:09:55,434 --> 01:09:57,882
Dr Horn says, too, you
should insist on it being ghosts!
844
01:09:58,081 --> 01:10:00,561
If I defend you you'll believe
yourself you're a little insane.
845
01:10:00,728 --> 01:10:02,110
Would you please leave me alone now?
846
01:10:02,134 --> 01:10:02,857
But Charlotte...
847
01:10:02,977 --> 01:10:07,836
You've abused my hospitality,
you've made fun of my affection.
848
01:10:08,036 --> 01:10:09,753
You've played with me like
a cat with a mouse.
849
01:10:09,777 --> 01:10:11,420
Now be quiet for a moment.
- I won't even think of it!
850
01:10:11,444 --> 01:10:12,409
Now listen to me already!
851
01:10:12,449 --> 01:10:13,488
But I don't want to!
852
01:10:13,609 --> 01:10:17,824
Gosh! I love you. And who wants to
have your castle, that's my dad, not me.
853
01:10:18,546 --> 01:10:21,317
Don't lie! You've creeped in
like a mean spy.
854
01:10:21,716 --> 01:10:25,327
Your sprained ankle, everything was a lie.
I don't want to see you anymore!
855
01:10:28,217 --> 01:10:34,435
The visiting time is almost over. Don't
you want to reconcile with your husband?
856
01:10:34,878 --> 01:10:36,484
This man is not my husband.
857
01:10:36,883 --> 01:10:39,494
Oh, I thought...
Because you fought so hard...
858
01:10:42,263 --> 01:10:44,183
The Secretary of the State sees
me deeply shaken.
859
01:10:44,750 --> 01:10:47,278
No, the Prince is gone. What did you say?
860
01:10:48,082 --> 01:10:50,888
No, the jewelry is gone as well.
What did you say?
861
01:10:51,371 --> 01:10:55,422
Oh, yes... The request for the dam.
It's also gone.
862
01:10:56,346 --> 01:11:03,608
I'm assuring though, you can be absolutely
assured... Really... Hello? Hello? Hello?
863
01:11:05,578 --> 01:11:06,900
He's hung up, hm?
864
01:11:07,301 --> 01:11:08,304
How did you get in?
865
01:11:08,544 --> 01:11:09,868
Isn't important.
866
01:11:13,602 --> 01:11:14,646
Are you from the press?
867
01:11:14,847 --> 01:11:16,688
Oh, we want to press you a little, yes.
868
01:11:17,372 --> 01:11:20,663
When do you want to resign?
869
01:11:20,903 --> 01:11:25,195
Resign? We've had far worse things
without someone immediately resigning.
870
01:11:26,124 --> 01:11:28,047
So, and now could the
gentlemen please leave...
871
01:11:28,369 --> 01:11:30,373
Not so rash, Uncle Zack Zack.
872
01:11:31,378 --> 01:11:33,024
Who are you?
873
01:11:33,184 --> 01:11:35,190
We are the little ghosts from the Spessart.
874
01:11:40,409 --> 01:11:43,939
Breathe deep. Deep. Breathe deep.
875
01:11:44,942 --> 01:11:47,428
Noo... My nice tie.
876
01:11:48,611 --> 01:11:50,099
Now, listen, my friend.
877
01:11:50,159 --> 01:11:52,005
Uncle, are those real?
- Take them.
878
01:11:52,065 --> 01:11:55,163
So, you're going with us to the coroner...
879
01:11:55,263 --> 01:11:57,738
and telling him to release the little one
from the jail immediately.
880
01:11:57,762 --> 01:11:59,208
And without notice.
881
01:11:59,989 --> 01:12:02,234
And if thou'rt not willing,
you can smell that.
882
01:12:02,394 --> 01:12:03,714
Uncle, why's he sweating so much?
883
01:12:03,842 --> 01:12:08,134
Oh, is a little scared, hm?
- The poor one.
884
01:12:08,939 --> 01:12:11,464
Oh no, no, we're so comfortable
together right now.
885
01:12:11,625 --> 01:12:13,030
I'll bump you off!
886
01:12:13,192 --> 01:12:14,392
Please.
- Thanks.
887
01:12:14,575 --> 01:12:16,142
Hands up or I shoot!
888
01:12:16,203 --> 01:12:18,968
Well, pull the trigger, my son.
But we have ours, too.
889
01:12:20,878 --> 01:12:23,684
Oh no. My nice new suit.
890
01:12:27,417 --> 01:12:30,790
Help, help, help!
891
01:12:31,874 --> 01:12:34,522
Uncle, the bottle. I'm getting weak.
892
01:12:35,006 --> 01:12:37,572
I'm feeling weak, too. Oh, I don't have it!
893
01:12:39,500 --> 01:12:40,750
Arrest the two?
894
01:12:41,069 --> 01:12:42,313
Who?
895
01:12:49,541 --> 01:12:51,223
There are ghosts here!
896
01:13:01,814 --> 01:13:03,015
Dinner.
897
01:13:06,780 --> 01:13:08,941
Take it, I'm not hungry.
898
01:13:12,108 --> 01:13:17,995
For you we'll do everything.
Now the Countess gets nice food.
899
01:13:18,157 --> 01:13:20,038
Please.
- Thanks!
900
01:13:20,198 --> 01:13:23,727
For you we'll do everything,
you wonderful child.
901
01:13:24,006 --> 01:13:26,489
Because we're totally in love with you!
902
01:13:27,971 --> 01:13:30,574
You are...
- Yes. I am Uncle Max.
903
01:13:31,379 --> 01:13:33,262
So you are Hugo.
- I am so friendly.
904
01:13:34,378 --> 01:13:36,184
No, no. We'll rather not shake hands.
905
01:13:36,265 --> 01:13:38,345
Ghosts always have a little
insufficient temperature.
906
01:13:38,786 --> 01:13:40,592
Where are my real guards though?
907
01:13:40,911 --> 01:13:42,394
Asleep next door.
908
01:13:42,632 --> 01:13:45,076
Will they wake up again?
- Surely.
909
01:13:45,314 --> 01:13:46,917
Deep sleep is very healthy.
910
01:13:47,078 --> 01:13:51,003
You're doing funny things with me.
But because of you I'm in that mess!
911
01:13:51,284 --> 01:13:52,409
But that's why we're here!
912
01:13:52,528 --> 01:13:54,489
Take a little bit of this sausage!
- So delicate!
913
01:13:54,651 --> 01:13:56,051
We'll get you out of here!
914
01:13:56,333 --> 01:13:59,295
I don't want that! I'll arouse
even more suspicions then.
915
01:13:59,535 --> 01:14:01,141
Just put all the blame on us.
916
01:14:01,341 --> 01:14:03,461
I'm doing that. But nobody
believes me that you exist.
917
01:14:03,522 --> 01:14:04,405
What?
918
01:14:04,503 --> 01:14:09,390
They're just denying us? We're getting our
buddies as reinforcement. We'll show them!
919
01:14:10,212 --> 01:14:16,042
We'll see if there aren't ghosts
in Bonn, ghosts in Bonn!
920
01:14:16,322 --> 01:14:22,013
Ghosts in Bonn. Don't think our time
is completely freed of ghosts.
921
01:14:22,213 --> 01:14:24,813
We'll teach you, we'll teach you that!
922
01:14:25,535 --> 01:14:28,060
I'm always saying:
Youth has to be educated militantly.
923
01:14:28,260 --> 01:14:32,023
Exactly what I'm saying!
Maybe this little fighter-bomber?
924
01:14:33,706 --> 01:14:38,634
Or... here: This delightful atom gun.
925
01:14:52,054 --> 01:14:53,296
New Tax Office Building
926
01:14:53,856 --> 01:14:55,502
Nonsense! Here are apartments!
927
01:14:56,020 --> 01:14:57,178
Reelly Cheep!
928
01:14:58,302 --> 01:14:59,702
Today payment of officer's pensions
929
01:15:01,027 --> 01:15:03,068
- Good morning, General.
- Morning, morning.
930
01:15:32,834 --> 01:15:36,278
You don't want to tell us that
there are ghosts in the FRG!
931
01:15:36,559 --> 01:15:37,559
Yes!
932
01:15:37,600 --> 01:15:39,402
There are no ghosts here!
933
01:15:40,964 --> 01:15:48,654
We'll see if there aren't ghosts in Bonn.
Now you're hopefully certain of that!
934
01:15:55,985 --> 01:15:57,349
Attention, please!
935
01:15:57,828 --> 01:16:05,521
After repeated... psychological analysis I
have definitely found out that the accused
936
01:16:07,842 --> 01:16:10,289
is a person of female sex.
937
01:16:13,051 --> 01:16:16,497
Now, look here. You know
this guy, don't you?
938
01:16:17,378 --> 01:16:18,979
And you know the jewelry.
939
01:16:19,300 --> 01:16:21,907
In 30 minutes they're here.
- State visit.
940
01:16:22,227 --> 01:16:23,228
Be quiet!
941
01:16:24,786 --> 01:16:27,191
I request to shortly suspend the hearing.
942
01:16:27,352 --> 01:16:28,914
What? Who are you?
943
01:16:28,958 --> 01:16:30,265
I am able...
944
01:16:30,965 --> 01:16:35,565
We are able to bring the allegedly
stolen jewelry to the Court in one hour.
945
01:16:35,567 --> 01:16:36,964
Are we. Come!
946
01:16:38,290 --> 01:16:40,693
Quiet! Now, please, quiet!
947
01:16:44,357 --> 01:16:48,303
A state visit, a state visit,
in our nice capital Bonn.
948
01:16:48,422 --> 01:16:52,108
A state visit, a state visit,
we all profit off that.
949
01:16:52,267 --> 01:16:55,994
To coat and dressing with
the finest clothes.
950
01:16:56,274 --> 01:17:00,003
He'll be highly estimated from now on,
even if someone says the opposite.
951
01:17:00,162 --> 01:17:03,767
We like to feel set back to
Kaiser Wilhelm's time.
952
01:17:04,086 --> 01:17:07,049
At exactly 11:09 the Prince will arrive.
953
01:17:07,610 --> 01:17:11,536
Yes, we know, know, know that.
Now don't make such a hassle.
954
01:17:11,815 --> 01:17:14,860
At exactly 11:10 the train will stand here.
955
01:17:15,141 --> 01:17:18,869
Man, you cackle and flutter like
a chicken. You can see I'm busy!
956
01:17:19,149 --> 01:17:23,154
Weird that they play a march here.
957
01:17:23,392 --> 01:17:27,120
And that they play every march so harshly.
958
01:17:27,321 --> 01:17:30,886
What's this music? It sounds like war.
959
01:17:31,026 --> 01:17:34,810
Sorry, I have to get through. An
important reason, you understand.
960
01:17:35,049 --> 01:17:38,721
You only can get through here at the
end. It's barricaded, you can see.
961
01:17:38,921 --> 01:17:40,821
You, should I murder you?
962
01:17:40,859 --> 01:17:42,419
Here, you'll have a medal.
963
01:17:42,780 --> 01:17:44,506
Won't happen, now stop it!
964
01:17:44,566 --> 01:17:45,764
Be nice!
965
01:17:45,827 --> 01:17:48,468
Won't happen, won't happen, now stop it!
966
01:17:48,670 --> 01:17:49,795
Now let him through!
967
01:17:49,913 --> 01:17:52,754
No! And if you scream even more!
Now understand that!
968
01:17:53,237 --> 01:17:55,880
You'll get a slap right away...
little white mouse.
969
01:18:00,047 --> 01:18:03,817
There's the train, there's the train.
Where's my welcome bouquet now?
970
01:18:03,917 --> 01:18:08,017
The bouquet, I lack the bouquet!
Where is the damn bouquet?
971
01:18:08,037 --> 01:18:11,445
Vivat, vivat, vivat, His
Majesty, vivat vivat vivat!
972
01:18:11,645 --> 01:18:15,330
Be welcomed in our Republic.
973
01:18:15,573 --> 01:18:18,978
Vivat, vivat, vivat, His Majesty,
vivat vivat vivat!
974
01:18:19,418 --> 01:18:22,182
Canzoni boni. Grazi, Grazifique!
975
01:18:23,466 --> 01:18:26,230
Away, away, away. All sheets away.
976
01:18:26,910 --> 01:18:29,558
What's happening here,
music's leader Schmidt?
977
01:18:30,878 --> 01:18:36,807
Don't always make that boomba, here's a
nice rumba. That carries the people away!
978
01:19:33,908 --> 01:19:34,924
Where do you want to go with it?
979
01:19:34,948 --> 01:19:37,068
There's an old people's home.
They don't have one yet.
980
01:19:38,437 --> 01:19:40,364
I'm asking you for the last time now.
981
01:19:40,464 --> 01:19:42,424
Who are your accomplices,
and where's the jewelry?
982
01:19:55,270 --> 01:19:56,432
Thanks.
983
01:19:59,721 --> 01:20:00,601
Hello!
984
01:20:00,662 --> 01:20:01,887
She's got the jewelry!
985
01:20:03,810 --> 01:20:04,970
Who are you?
986
01:20:05,173 --> 01:20:06,494
I'm Kathrin Apfelböck.
987
01:20:06,816 --> 01:20:07,878
Born?
988
01:20:08,141 --> 01:20:09,624
1799.
989
01:20:09,941 --> 01:20:11,666
Quiet!
990
01:20:12,510 --> 01:20:15,194
You, don't fool around here.
Have you been previously convicted?
991
01:20:15,437 --> 01:20:22,409
Yeah, and how! 1827, I molested
the miller's son. 1830...
992
01:20:22,649 --> 01:20:24,412
If you want to kid me
here, I'll arrest you.
993
01:20:25,495 --> 01:20:26,815
Where'd you get the jewelry from?
994
01:20:27,100 --> 01:20:30,123
From me. I'm the Prince Kalaka.
995
01:20:30,625 --> 01:20:31,828
I thought you're the victim?
996
01:20:32,030 --> 01:20:34,875
Nonono, I gave that stuff to her.
997
01:20:35,114 --> 01:20:41,449
Nanana! But, the jewelry's been found
in the room of the accused!
998
01:20:42,091 --> 01:20:43,251
Who brought it there?
999
01:20:43,974 --> 01:20:46,341
We did.
- See?
1000
01:20:46,741 --> 01:20:47,982
Who are you?
1001
01:20:48,782 --> 01:20:49,868
Most honored.
1002
01:20:52,150 --> 01:20:57,681
Heard of the famous hold-up on
the stagecoach in Sulzbach? That was us.
1003
01:21:03,695 --> 01:21:06,019
Back then it was in all newspapers.
- Reviews were great!
1004
01:21:06,420 --> 01:21:07,483
The idea was his.
1005
01:21:07,543 --> 01:21:09,346
Isn't he nice?
- My uncle.
1006
01:21:09,628 --> 01:21:11,508
He always wants to leave the
good things for me.
1007
01:21:14,958 --> 01:21:20,048
Quiet! Or I'll have to empty the room!
And you, go away immediately!
1008
01:21:20,370 --> 01:21:21,933
But we stole the jewelry!
1009
01:21:22,294 --> 01:21:23,356
So you admit that?
1010
01:21:23,436 --> 01:21:24,819
On our honor.
1011
01:21:25,060 --> 01:21:26,382
You're arrested then.
1012
01:21:27,063 --> 01:21:28,508
Thanks. Very nice.
1013
01:21:28,909 --> 01:21:30,352
Good day.
- See you.
1014
01:21:31,755 --> 01:21:32,795
We are so free.
1015
01:21:32,914 --> 01:21:34,397
Come, please.
- Thanks.
1016
01:21:34,800 --> 01:21:36,043
Ciao!
1017
01:21:36,966 --> 01:21:39,690
Your Highness, please allow
me some questions.
1018
01:21:40,612 --> 01:21:44,981
But fast, a whole ministry's
waiting for me with a treaty.
1019
01:21:46,382 --> 01:21:47,769
The treaty!
1020
01:21:48,829 --> 01:21:53,441
A treaty, a treaty, with words
nice and light's splendor
1021
01:21:53,561 --> 01:21:57,485
A treaty, a treaty, builds
bridges and brings money.
1022
01:21:57,604 --> 01:22:01,535
A treaty, a treaty, seals the project
1023
01:22:01,897 --> 01:22:03,940
Now we'll build your dam
1024
01:22:04,222 --> 01:22:06,107
The people will accumulate at the dam
1025
01:22:06,308 --> 01:22:08,633
and look proudly on their dam
1026
01:22:09,713 --> 01:22:10,956
and now that's perfect.
1027
01:22:12,038 --> 01:22:15,794
May I congratulate Your Highness and ask...
1028
01:22:15,994 --> 01:22:19,794
when our country will have the building
costs of 5 milliards at its disposal.
1029
01:22:21,118 --> 01:22:23,101
At its disposal?
- Yes.
1030
01:22:23,183 --> 01:22:24,866
I thought I'd get the money!
1031
01:22:33,643 --> 01:22:35,007
Watch out, Miss!
1032
01:22:43,543 --> 01:22:47,552
Charlotte! Child! Good you're back!
1033
01:22:49,273 --> 01:22:53,966
Was it bad in jail? I was in jail,
too, but only for a day.
1034
01:22:54,166 --> 01:22:57,974
Then it turned out that my husband
really had a fungus poisoning.
1035
01:22:58,935 --> 01:23:01,262
No, don't go in. In there is Mr. Hartog!
1036
01:23:01,742 --> 01:23:03,666
Who?
- Hartog!
1037
01:23:04,507 --> 01:23:06,149
Oh, I'll show him.
1038
01:23:09,639 --> 01:23:10,685
You are Mr. Hartog?
1039
01:23:10,844 --> 01:23:12,526
I'm pleased to finally meet you.
1040
01:23:12,725 --> 01:23:14,288
The pleasure is very one-sided..
1041
01:23:14,406 --> 01:23:15,531
Don't you want to sit down?
1042
01:23:15,893 --> 01:23:17,733
If I'm still allowed to use
one of your chairs.
1043
01:23:17,857 --> 01:23:19,823
Na, well, is it me who
has the debts or you?
1044
01:23:19,983 --> 01:23:21,143
My father made the debts.
1045
01:23:21,262 --> 01:23:23,845
If you'd been intelligent, you wouldn't
have accepted the heirship.
1046
01:23:23,869 --> 01:23:25,097
But I'm not intelligent!
1047
01:23:25,197 --> 01:23:28,697
And I hate people who think of nothing
but money, money, money!
1048
01:23:28,718 --> 01:23:30,646
As a businessman I can't
afford to have feelings.
1049
01:23:30,844 --> 01:23:31,905
You can see that.
1050
01:23:31,966 --> 01:23:33,686
You can see that in your son as well.
- Why?
1051
01:23:33,809 --> 01:23:36,793
Instead of running after your stupid money,
you should've educated him decently!
1052
01:23:36,817 --> 01:23:37,478
I say!
1053
01:23:37,498 --> 01:23:38,539
What's become of him?
1054
01:23:38,699 --> 01:23:42,669
A roamer! A dodger! A playboy!
And he's dishonest, too!
1055
01:23:42,867 --> 01:23:46,081
Yes! Or don't you call it
dishonest if somebody creeps in,
1056
01:23:46,181 --> 01:23:49,081
makes you ogle, just to get the
castle for himself and his father?
1057
01:23:49,121 --> 01:23:53,928
Now let me say something too! My son
always wanted to talk the castle out of me.
1058
01:23:53,971 --> 01:23:54,971
Why?
1059
01:23:55,054 --> 01:23:58,943
Instead of helping his moneygrubbing father
he was on your side from the first day on.
1060
01:24:01,147 --> 01:24:03,189
Why are they so quiet now?
1061
01:24:03,591 --> 01:24:06,037
Maybe she's gone to his throat already!
1062
01:24:09,363 --> 01:24:10,728
Is that really true?
1063
01:24:12,892 --> 01:24:15,096
Excuse me. Can we take the chairs now?
1064
01:24:15,378 --> 01:24:19,747
The furniture stays here.
And bring the rest back, too.
1065
01:24:19,886 --> 01:24:21,276
Oh, thanks!
1066
01:24:21,376 --> 01:24:24,076
I love when people don't
know what they want.
1067
01:24:24,096 --> 01:24:26,723
Can't we invite you for lunch?
1068
01:24:26,762 --> 01:24:31,130
I actually wanted to be home
at 12 and it's 12:30 already.
1069
01:24:32,496 --> 01:24:34,298
But I really have to go now.
1070
01:24:34,457 --> 01:24:36,539
You can certainly stay another hour.
1071
01:24:37,181 --> 01:24:39,629
You'll take a cup of coffee with us?
1072
01:24:41,792 --> 01:24:43,833
Will you join us for dinner now?
1073
01:24:44,236 --> 01:24:45,359
Thanks, with pleasure.
1074
01:24:46,679 --> 01:24:49,208
I hope it doesn't trouble
you if I'm sleeping here.
1075
01:24:49,488 --> 01:24:51,046
Oh, of course not.
1076
01:24:51,207 --> 01:24:53,055
Cheery, Mr. Hartog and good hunting.
1077
01:24:53,217 --> 01:24:54,259
Thank you.
1078
01:24:55,860 --> 01:24:57,584
Charlotte, give us one more.
- No, no.
1079
01:24:58,346 --> 01:25:00,266
I thought you wanted to go
hunting in five hours?
1080
01:25:00,509 --> 01:25:02,269
You're just getting a
calm hand with schnaps.
1081
01:25:02,315 --> 01:25:05,963
No, no, Your sister's quite right.
Let's go to sleep now.
1082
01:25:06,524 --> 01:25:07,885
You'll get the best room.
1083
01:25:07,927 --> 01:25:09,061
Oh, thank you, my child.
1084
01:25:09,161 --> 01:25:13,461
And don't worry because of Martin.
I'll talk to him tomorrow.
1085
01:25:14,702 --> 01:25:16,062
Good night!
- Good night.
1086
01:25:16,345 --> 01:25:18,585
Don't trouble you, I'll bring him upstairs.
- Sleep well!
1087
01:25:19,794 --> 01:25:21,394
Just go to sleep, auntie, I'll do that.
1088
01:25:21,716 --> 01:25:23,077
Yes, my child.
- Good night.
1089
01:25:49,649 --> 01:25:55,667
You'll need two for that... Only two.
1090
01:26:05,808 --> 01:26:11,818
You'll need two for that... Only two.
1091
01:26:14,646 --> 01:26:17,845
Once in days not far away,
we'll take a walk arm in arm.
1092
01:26:18,745 --> 01:26:21,545
And I'll push our buggy.
1093
01:26:22,845 --> 01:26:25,945
A little children's wagon.
1094
01:26:27,173 --> 01:26:29,299
Hello!
1095
01:26:50,212 --> 01:26:53,542
Please, don't send me away. It's not
my fault my father took your furniture.
1096
01:26:53,704 --> 01:26:56,808
He was gone when I came and nobody knows
where he is. But please, believe me...
1097
01:26:56,832 --> 01:26:58,038
Don't you want to come in?
1098
01:26:59,764 --> 01:27:01,414
Or have you sprained your ankle again?
1099
01:27:07,595 --> 01:27:10,000
Huh, the furniture's still here!
1100
01:27:10,442 --> 01:27:12,567
Maybe your father has changed his mind.
1101
01:27:12,686 --> 01:27:14,694
Never. You don't know the pig head.
1102
01:27:15,454 --> 01:27:16,778
See, you've gotten a cold!
1103
01:27:16,899 --> 01:27:20,995
Of course, in this weather. You'll drink
a Whiskey Soda now. Without Soda.
1104
01:27:21,318 --> 01:27:22,678
That's out of the question.
1105
01:27:26,010 --> 01:27:29,023
You'll drink it. As medicine.
1106
01:27:30,989 --> 01:27:32,596
You'll see the outcome of that...
1107
01:27:33,517 --> 01:27:34,840
Drink!
1108
01:27:35,562 --> 01:27:37,129
But only because it's you.
1109
01:27:45,237 --> 01:27:46,957
Will it always be the
way you want it to be?
1110
01:27:47,362 --> 01:27:48,811
Why always?
1111
01:27:50,012 --> 01:27:56,875
Do you think we could do with 600 M
a month? There's a vacancy for a chief...
1112
01:27:58,000 --> 01:27:59,203
You'd do that?
1113
01:27:59,406 --> 01:28:01,127
That's the only thing I've learned.
1114
01:28:01,973 --> 01:28:04,173
But we'll only be able to afford
a very small apartment.
1115
01:28:07,872 --> 01:28:10,521
And what's going to happen to my horses?
1116
01:28:11,124 --> 01:28:12,449
They'll sleep on the balcony.
1117
01:28:15,056 --> 01:28:16,862
Do you hear that? They're back!
1118
01:28:17,421 --> 01:28:19,066
Who?
- My ghosts!
1119
01:28:19,229 --> 01:28:21,355
Now stop this nonsense.
1120
01:28:21,596 --> 01:28:22,723
Come, I'll show you.
1121
01:28:22,926 --> 01:28:24,605
No. I'll rather drink another whiskey.
1122
01:28:26,292 --> 01:28:27,658
You'll see.
1123
01:28:39,699 --> 01:28:41,340
Ha, Strike!
1124
01:28:42,063 --> 01:28:46,197
Psst, hey! Can you do me a favor?
1125
01:28:48,164 --> 01:28:49,692
Everything for you!
1126
01:28:49,855 --> 01:28:51,454
We'd even steal horses for you.
1127
01:28:52,099 --> 01:28:54,427
Just show Martin that you exist.
1128
01:28:54,867 --> 01:28:57,116
Ha, we'll haunt him...
1129
01:28:57,277 --> 01:28:59,923
He'll be flabbergasted!
1130
01:29:00,644 --> 01:29:04,501
When should we start?
- Let's say... midnight?
1131
01:29:05,023 --> 01:29:07,630
All right.
- Thank you!
1132
01:29:12,367 --> 01:29:17,823
The good old times...
- Martin!
1133
01:29:25,210 --> 01:29:29,023
I'd never thought this stuff tastes so good.
- Don't drink more!
1134
01:29:29,987 --> 01:29:31,429
There's nothing left anyway...
1135
01:29:38,353 --> 01:29:40,198
Why'd you switch off the light?
1136
01:29:58,274 --> 01:30:01,173
You can't sleep now! It's witching hour!
1137
01:30:01,453 --> 01:30:02,492
What?
1138
01:30:02,851 --> 01:30:04,329
Witching hour!
1139
01:30:04,607 --> 01:30:07,050
Yeah. Good night.
1140
01:30:21,282 --> 01:30:23,240
Now come on, hurry!
1141
01:30:28,678 --> 01:30:31,513
Don't be scared, Countess. It's us.
1142
01:30:31,911 --> 01:30:35,192
Don't we look nice?
That's what you imagined, right?
1143
01:30:36,471 --> 01:30:39,510
What? He's sleeping!
Well, we'll wake him...
1144
01:30:42,071 --> 01:30:43,903
Will you be afraid now!
1145
01:31:01,457 --> 01:31:04,493
Give me your hand, my life...
1146
01:31:08,616 --> 01:31:10,450
Ow! That hurts...
1147
01:31:16,769 --> 01:31:21,565
Who rides there so late through
the night dark and dreary?
1148
01:31:22,364 --> 01:31:24,604
It's Kathrin, the greedy child.
1149
01:31:25,284 --> 01:31:28,598
Now don't haunt so Topsy-turvy!
Everybody haunts at my command!
1150
01:31:29,480 --> 01:31:34,555
Stretch and bend...
1151
01:31:44,313 --> 01:31:45,829
Hello, sweetie!
1152
01:31:46,989 --> 01:31:50,469
That's typically Kathrin! When she
sees a man she loses her head!
1153
01:31:52,267 --> 01:31:53,745
No point. He's sleeping.
1154
01:31:53,987 --> 01:31:55,585
And we're haunting so much.
1155
01:31:56,104 --> 01:31:58,425
We're disgraced... to the bones.
1156
01:31:59,541 --> 01:32:01,823
Ow, my rheumatism. I
won't haunt any longer.
1157
01:32:02,303 --> 01:32:04,179
You haunt on!
1158
01:32:04,780 --> 01:32:06,420
Now don't be frightened, Countess.
1159
01:32:08,136 --> 01:32:09,217
Heads up!
1160
01:32:11,693 --> 01:32:13,373
That's mean! We didn't talk about that.
1161
01:32:17,734 --> 01:32:20,688
Give it to me, pass it, pass it!
1162
01:32:20,969 --> 01:32:23,967
Now, in a never seen before
combination, the ball passes the midfield.
1163
01:32:24,067 --> 01:32:26,167
Hugo at the right wing,
he dribbles, he dribbles..
1164
01:32:26,285 --> 01:32:27,963
Now shoot! Why doesn't he shoot?
1165
01:32:28,063 --> 01:32:32,063
There, he's kicking into the inside
and now Jockl has the ball!
1166
01:32:32,163 --> 01:32:34,960
Now, shoot, shoot, Shissimatucki...
And now into...
1167
01:32:36,640 --> 01:32:38,360
GOAL!
1168
01:32:41,880 --> 01:32:44,156
I'll be right back. I'm
just getting a beer.
1169
01:32:44,995 --> 01:32:48,635
We're sorry, Countess. We can't do more.
- Finishing time.
1170
01:32:52,833 --> 01:32:56,069
Ah! Charlotte... A ghost!
1171
01:33:07,024 --> 01:33:08,423
Please, Mr. Jackson, please.
1172
01:33:10,260 --> 01:33:14,977
Uh, Miss. Baron Teckel, special duties.
Will you please tell them we're here, yes?
1173
01:33:16,096 --> 01:33:17,701
Please, Mr. Jackson, yes?
1174
01:33:18,297 --> 01:33:20,834
The stuff you dream when you're drunk.
1175
01:33:21,034 --> 01:33:23,834
A guy without a head, and
the others playing soccer with it.
1176
01:33:23,853 --> 01:33:26,534
You didn't dream that! My ghosts did that!
1177
01:33:26,771 --> 01:33:28,370
Oh, Charlotte. Don't drive me insane.
1178
01:33:28,770 --> 01:33:31,290
All right. There weren't any ghosts.
1179
01:33:31,488 --> 01:33:33,766
I thank you.
- You're welcome.
1180
01:33:34,565 --> 01:33:35,627
Come in.
1181
01:33:40,082 --> 01:33:41,241
How is he?
1182
01:33:41,923 --> 01:33:43,899
Charlotte, he wants to get
the furniture again!
1183
01:33:43,938 --> 01:33:46,138
You monster! Don't you
have any compassion at all?
1184
01:33:46,239 --> 01:33:47,838
How do you speak to your father?
1185
01:33:48,001 --> 01:33:49,597
You should eat a pickled herring once.
1186
01:33:49,757 --> 01:33:52,038
I don't want herring,
I want you to leave Charlotte alone!
1187
01:33:52,196 --> 01:33:54,595
Well, she owes me 100,000 Mark!
1188
01:33:54,836 --> 01:33:56,832
I'll pay you back! 20 M every month.
1189
01:33:57,315 --> 01:33:58,394
Thank you.
1190
01:34:01,390 --> 01:34:05,005
Countess, there's an American
and he wants to talk to your ghosts.
1191
01:34:05,629 --> 01:34:08,346
Say that again, but louder. Listen!
1192
01:34:08,468 --> 01:34:12,106
There's an American
who wants to talk to your ghosts.
1193
01:34:16,301 --> 01:34:17,821
The last rest, gentlemen.
1194
01:34:17,982 --> 01:34:19,383
Come on, everybody upstairs!
1195
01:34:19,583 --> 01:34:20,899
There's somebody waiting for us.
1196
01:34:21,020 --> 01:34:22,156
He can have everything from me.
1197
01:34:22,180 --> 01:34:23,339
Come! He's from America!
1198
01:34:23,579 --> 01:34:25,736
Oh... Boundless possibilities!
1199
01:34:25,977 --> 01:34:27,737
Maybe that's our chance
to do something good.
1200
01:34:27,854 --> 01:34:30,853
Stop, I get the first one.
I'm looking like something at least.
1201
01:34:33,772 --> 01:34:38,767
You idiots! We can wait
for the flowers to bloom now.
1202
01:34:49,643 --> 01:34:54,042
Well, I'd like to... How do you
say that... engage your ghosts.
1203
01:34:54,242 --> 01:34:56,799
Mr. Jackson's here by order
of the American government.
1204
01:34:58,119 --> 01:35:03,316
Thank you. Could you
call your ghosts, please?
1205
01:35:15,267 --> 01:35:16,865
We're already here.
1206
01:35:17,664 --> 01:35:20,544
Our juice is just gone,
so we can't show ourselves.
1207
01:35:20,823 --> 01:35:23,343
Oh, there's a lady as well.
1208
01:35:23,524 --> 01:35:25,141
Yes, darling...
1209
01:35:25,823 --> 01:35:27,661
Don't you want to sit down?
1210
01:35:43,532 --> 01:35:45,570
Please, sit down.
1211
01:35:49,929 --> 01:35:53,887
Well... Would you do something
good for humankind?
1212
01:35:54,245 --> 01:35:56,924
Exactly what we need.
- That's what we're waiting for.
1213
01:35:57,364 --> 01:36:00,043
What... would you pay for that?
1214
01:36:00,202 --> 01:36:01,480
Well, what did you think of?
1215
01:36:02,979 --> 01:36:07,519
20,000 for everyone. A total of
100,000. The dog's free.
1216
01:36:07,797 --> 01:36:09,576
You won't take money for that!
1217
01:36:09,732 --> 01:36:11,514
It's not for us.
1218
01:36:12,913 --> 01:36:14,513
It's for you, Countessy.
1219
01:36:17,672 --> 01:36:19,709
Now leave him the little pleasure.
1220
01:36:20,750 --> 01:36:22,268
We'll do everything for you.
1221
01:36:23,308 --> 01:36:24,748
With pleasure!
1222
01:36:25,985 --> 01:36:29,463
Well... But it's not really safe.
1223
01:36:29,583 --> 01:36:31,942
What can happen to you as a ghost?
1224
01:36:32,423 --> 01:36:36,298
I thank you in the name of
Werner von Braun. Good luck.
1225
01:36:40,097 --> 01:36:44,176
Shissimatucki.
- Shissimatucki.
1226
01:36:44,695 --> 01:36:48,051
Gentlemen, please fasten your
seat belts and stop smoking now.
1227
01:36:49,654 --> 01:36:54,809
We'll land on the moon in a few minutes.
We hope you had a nice flight.
1228
01:36:54,890 --> 01:36:55,928
Please.
1229
01:36:57,330 --> 01:37:00,963
Faster! Faster! There's a Russian
who wants to overtake us!
1230
01:37:04,725 --> 01:37:08,583
Notice of Explorer 175:
German ghosts conquer moon!
1231
01:37:10,480 --> 01:37:11,959
The End
90881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.