All language subtitles for Haunted Castle in the Spessart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,820 --> 00:00:08,927 Listen, people, you can fear no more. 2 00:00:09,028 --> 00:00:12,355 The robbers from the Spessart forest, I caught them. 3 00:00:12,476 --> 00:00:16,045 Hooray, Hooray! The robbers from the Spessart forest! 4 00:00:16,125 --> 00:00:17,669 I ambushed them. 5 00:00:17,689 --> 00:00:19,493 He ambushed them. 6 00:00:19,534 --> 00:00:23,042 But now, but now, they will be hanged! 7 00:00:23,143 --> 00:00:24,867 Hanged! - Killed! 8 00:00:25,068 --> 00:00:28,115 The rope awaits them all. 9 00:00:28,677 --> 00:00:32,204 Man, just hold it. - Get lost, you idiot. 10 00:00:39,264 --> 00:00:42,792 Soon you'll be roasted in hell... - Yes... 11 00:00:42,833 --> 00:00:46,000 Prepare to repent! - Yes... 12 00:00:46,201 --> 00:00:50,009 Regret your misdeeds... - Yes... 13 00:00:50,131 --> 00:00:52,776 You're talking a mattress out of your chin! 14 00:00:53,018 --> 00:00:55,504 Zack, Zack! The dirty lot will be hanged. 15 00:00:55,664 --> 00:00:59,012 Hanged? Oh no. This punishment is too small. 16 00:00:59,033 --> 00:01:02,481 A little shock and they're gone. Where's the torment there? 17 00:01:02,762 --> 00:01:04,366 The punishment's too small! 18 00:01:04,646 --> 00:01:08,094 We'll push them from the balcony. - That's still too nice. 19 00:01:08,215 --> 00:01:12,025 In the tavern in the Spessart. We'll wall them up there. 20 00:01:12,225 --> 00:01:14,792 Oh yes, oh yes! We'll wall them in there! 21 00:01:15,393 --> 00:01:18,400 In the name of the Court! - That's of no importance here. 22 00:01:18,801 --> 00:01:25,618 They'll die and rot behind walls, in a long time when they draw their last breath. 23 00:01:25,939 --> 00:01:29,147 Now, come on, you dogs! - We're cooling our heels... 24 00:01:29,468 --> 00:01:32,315 for an hour now! 25 00:01:33,198 --> 00:01:39,774 Turn right! Up the balls! Lockstep... March. 26 00:02:14,540 --> 00:02:20,555 Here in your robber's den you'll expire your black soul! 27 00:02:21,558 --> 00:02:25,012 Let me please, please repent before the eternal rest! 28 00:02:25,112 --> 00:02:27,512 No, no, no! 29 00:02:28,415 --> 00:02:31,503 Now give me one more stone, one more stone, one more stone! 30 00:02:31,664 --> 00:02:34,711 Now give him one more stone, one more stone! 31 00:02:35,152 --> 00:02:41,448 Oh, can't you please forgive us? - Forgive you? Never, no! 32 00:02:41,929 --> 00:02:45,337 Now give me one more stone, one more stone, one more stone! 33 00:02:45,698 --> 00:02:48,265 Come on, bite him, you stupid dog. 34 00:02:49,067 --> 00:02:53,397 Your time is short, so listen, hi hi hi! - Hi, hi, hi! 35 00:02:53,938 --> 00:02:58,037 For disdaining fidelity, 36 00:02:58,237 --> 00:03:02,637 I tell you as a prophet 37 00:03:02,837 --> 00:03:07,037 you shall languish forever, 38 00:03:07,272 --> 00:03:12,071 as long as this wall stands! 39 00:03:12,271 --> 00:03:17,071 You shall languish forever... 40 00:03:17,271 --> 00:03:22,071 as long as this wall stands. 41 00:03:33,818 --> 00:03:36,224 The Haunted Castle in the Spessart 42 00:05:27,083 --> 00:05:29,067 Frankfurt Highway 43 00:05:36,925 --> 00:05:38,488 Tavern in the Spessart 44 00:05:46,329 --> 00:05:48,473 Look what's dangling there! 45 00:05:52,604 --> 00:05:55,531 Let me go! Shissimatucki! 46 00:05:55,652 --> 00:05:57,415 Hey, look what's hanging there! 47 00:05:58,017 --> 00:06:00,463 Karl, Karl! What's that? Karl! 48 00:06:01,586 --> 00:06:04,072 Will you let go now! 49 00:06:17,788 --> 00:06:19,873 Ow... Right on the head! 50 00:06:20,354 --> 00:06:21,397 There's one in there! 51 00:06:21,678 --> 00:06:24,638 You see it again here. There's nothing too cheap for those housing offices! 52 00:06:24,767 --> 00:06:26,371 Hey, come out! 53 00:06:27,213 --> 00:06:28,897 I'll get you outta there! 54 00:06:45,180 --> 00:06:46,303 Run! 55 00:06:47,265 --> 00:06:48,985 Karl, what's going on? Did you see somebody? 56 00:06:49,392 --> 00:06:50,956 Paul, your machine! 57 00:06:58,976 --> 00:07:05,594 Ahh... I'm fed up... I'll stomp you... like a bug. 58 00:07:07,118 --> 00:07:08,721 Niiiiice... 59 00:07:26,169 --> 00:07:29,096 Uncle Max... Are you freezing? 60 00:07:29,378 --> 00:07:34,149 Yes, Hugo. Luckily we're dead. You could catch your death of cold here. 61 00:07:40,686 --> 00:07:42,050 Witching hour... 62 00:07:43,174 --> 00:07:49,710 Get up, haunt something! - Don't want to. I just had a nice dream. 63 00:07:50,753 --> 00:07:54,242 Me too. - Rather repent! 64 00:07:54,964 --> 00:07:59,336 You're not the boss anymore. - Who's calling the shots here? Me! 65 00:07:59,517 --> 00:08:05,217 Oh, dreaming on the tree was wonderful. - 66 00:08:05,417 --> 00:08:11,118 Such a nice dream probably won't come true. 67 00:08:11,328 --> 00:08:16,028 I dreamt of three beefsteaks in the pan. 68 00:08:16,728 --> 00:08:21,028 Then there was pudding, compote, and sweet curd. 69 00:08:21,315 --> 00:08:26,015 I dreamt of a beautiful, strong man. 70 00:08:26,415 --> 00:08:31,015 And when he left, he wasn't so strong anymore. 71 00:08:32,383 --> 00:08:38,439 Oh, was the dream on the tree wonderful... - Such a nice, strong man! 72 00:08:38,680 --> 00:08:42,449 Such a strong man will probably not get true anymore... 73 00:08:43,933 --> 00:08:48,034 I was hanged, and the glasses of my hangman broke. 74 00:08:48,834 --> 00:08:52,934 Instead of me, the attorney got the rope. 75 00:08:53,839 --> 00:08:58,372 At night, I tickled a widow... - Tickled? 76 00:08:58,652 --> 00:09:03,424 She cried for help and I helped her... for hours. 77 00:09:04,386 --> 00:09:09,961 Oh, was the dream on the tree wonderful... - Wonderful, was the dream. 78 00:09:10,322 --> 00:09:14,413 Such a nice dream probably won't come true. - Shissimatucki, now stop already! 79 00:09:15,576 --> 00:09:19,347 As long as we didn't pay for our crimes, our souls won't get rest. 80 00:09:19,869 --> 00:09:21,553 We have to do something good! 81 00:09:25,724 --> 00:09:27,244 First we'll need a roof over our head. 82 00:09:27,930 --> 00:09:31,097 Wait a moment, wasn't there a castle near here? 83 00:09:31,859 --> 00:09:34,948 A castle's great! There's something to nibble! 84 00:09:35,950 --> 00:09:38,036 Hopefully something to lay, too... 85 00:09:38,477 --> 00:09:41,124 So, to the castle! 86 00:10:03,182 --> 00:10:05,147 Come on, into the cellar! 87 00:10:05,507 --> 00:10:08,075 Oh... Again into the basement. 88 00:10:13,650 --> 00:10:14,812 Hmm... Very warm. 89 00:10:19,465 --> 00:10:22,914 Uncle Max... Look! There's a button! May I turn it? 90 00:10:23,115 --> 00:10:25,681 Nothing will be turned here, Hugo! - Aw... Just one time! 91 00:10:28,890 --> 00:10:30,975 Where are you? I don't see you anymore! 92 00:10:31,296 --> 00:10:33,221 Shissimatucki, you're setting the castle afire! 93 00:10:33,341 --> 00:10:34,786 Blow the lantern out! 94 00:10:42,406 --> 00:10:46,295 Nothing to eat. I'll go upstairs. My stomach's rumbling. 95 00:10:46,977 --> 00:10:49,745 Wait, I'll come with you! There's something rumbling here as well... 96 00:10:54,237 --> 00:10:55,761 Watch your step! 97 00:11:37,431 --> 00:11:40,318 But Aunt Ivonne. It's just me! 98 00:11:40,839 --> 00:11:44,609 And what are you lurking around here? - I thought I heard something... 99 00:11:44,850 --> 00:11:45,973 You too? 100 00:12:04,582 --> 00:12:07,469 Hans Theodor. - Now what, what? - You scared us to death... 101 00:12:07,870 --> 00:12:09,555 Well, you'll be allowed to walk somewhere. 102 00:12:11,440 --> 00:12:12,591 The window... 103 00:12:12,791 --> 00:12:15,891 Everything's broken in this house. Women's work! 104 00:12:16,013 --> 00:12:17,864 Why isn't something like that repaired? 105 00:12:17,964 --> 00:12:20,464 Because your blessed brother only left debts. 106 00:12:20,905 --> 00:12:22,630 And me. - Yes, my child. 107 00:12:27,243 --> 00:12:32,818 Ahh... I'm thirsty. - Hugo! 108 00:12:33,579 --> 00:12:35,626 What is it, uncle? - You can't drink out of that! 109 00:12:35,787 --> 00:12:38,252 Why? - That's a bathtub, for children! 110 00:12:38,273 --> 00:12:43,686 Ahh... And this string? - When the child pulls, the nurse comes. 111 00:12:44,088 --> 00:12:49,624 You've made me curious. What did I say? A well. 112 00:12:51,308 --> 00:12:52,591 Is there somebody in there? 113 00:12:57,605 --> 00:12:59,170 Everything's broken in this house. 114 00:13:00,052 --> 00:13:01,536 Don't they have anything to eat? 115 00:13:02,017 --> 00:13:03,377 You're not supposed to steal here! 116 00:13:03,782 --> 00:13:06,142 But that's only theft of food. You just get little for that. 117 00:13:07,271 --> 00:13:08,594 Maybe something's in there! 118 00:13:11,202 --> 00:13:14,933 Look, snow! In this thing it's winter! 119 00:13:15,213 --> 00:13:19,345 Oh, meat! - Shissimatucki, don't make such noise! 120 00:13:23,269 --> 00:13:25,372 Since when do we have a dog? 121 00:13:39,909 --> 00:13:43,215 Sophie! What are you doing here? 122 00:13:43,657 --> 00:13:46,342 Countess, in the kitchen, I heard noise. 123 00:13:46,743 --> 00:13:50,752 Well, that'll be the cat again. Why don't you keep her out at night? 124 00:14:15,690 --> 00:14:19,899 Tshe, tshe! - There, the plate! 125 00:14:21,544 --> 00:14:23,989 Did somebody put her in the freezer? 126 00:14:25,392 --> 00:14:26,675 The whole meat is gone! 127 00:14:27,036 --> 00:14:28,720 - Achoo! - Bless you! 128 00:14:28,961 --> 00:14:31,246 But I didn't sneeze! - Who then? 129 00:14:33,933 --> 00:14:36,057 Hans Theodor went insane! 130 00:14:48,005 --> 00:14:55,462 You... Give me a little tenderness. - Yes, sure! Where are you? 131 00:14:56,423 --> 00:15:04,120 You... Be with me tonight. - Oh, yes! If you want! Come out! 132 00:15:05,083 --> 00:15:10,416 I... don't want to miss you... 133 00:15:12,620 --> 00:15:14,546 Aww... - Somebody here? 134 00:15:16,791 --> 00:15:19,756 Petermann, did you play the radio? - No, Mr. Count. 135 00:15:19,997 --> 00:15:21,717 Yeah, but there was music. - Yes, Mr. Count. 136 00:15:22,724 --> 00:15:25,170 Well, you'll have turned out the thing then. - No, Mr. Count. 137 00:15:25,530 --> 00:15:27,534 Am I insane then? - Yes, Mr. Count. 138 00:15:27,735 --> 00:15:29,820 Something seems fishy here. 139 00:15:32,225 --> 00:15:33,710 That was down there, at the gate. 140 00:15:43,611 --> 00:15:45,295 Hello! 141 00:15:50,548 --> 00:15:54,556 I'll go and look. - Alone? That's out of the question. 142 00:15:54,757 --> 00:15:57,323 Very right. You'll take Aunt Ivonee with you! 143 00:16:13,962 --> 00:16:17,249 Hands up! - You're expecting dear visitors? 144 00:16:18,091 --> 00:16:23,143 What do you want? - I just had a car accident. Can I stay? 145 00:16:23,444 --> 00:16:27,593 No guesthouse here. About 2 km from here... - Two kilometers? 146 00:16:28,135 --> 00:16:31,923 I won't get there with this foot. - Did you get hurt? 147 00:16:31,943 --> 00:16:35,290 I think I've sprained my ankle. - Don't send him away. 148 00:16:35,490 --> 00:16:39,621 Good to have a man in the house tonight. - And what am I? 149 00:16:40,403 --> 00:16:44,552 Come in then. - Thank you. Thanks. 150 00:16:49,726 --> 00:16:52,195 Can you still climb stairs? - Yes. 151 00:16:52,795 --> 00:16:54,795 You'll sleep in the tower then. 152 00:17:04,077 --> 00:17:08,487 Please come in, my dear Mr... What was the name again? 153 00:17:09,609 --> 00:17:15,343 Uh, Dingbat... Uh, Martin Dingbat. - I'll get cold compresses, Mr. Dingbat. 154 00:17:15,584 --> 00:17:17,949 He will be able to help himself. Good night! 155 00:17:54,192 --> 00:17:57,279 Plan Castle Sandau 156 00:18:09,625 --> 00:18:13,112 Is there somebody in here? - No... 157 00:18:19,656 --> 00:18:22,330 Come out! At once! 158 00:18:27,521 --> 00:18:29,064 Who are you? 159 00:19:05,894 --> 00:19:07,900 Good morning, Mademoiselle de Sandau. 160 00:19:08,000 --> 00:19:10,600 Morning, Mr. Proschke. This day's starting great. 161 00:19:10,741 --> 00:19:14,668 Coming to seize land again? - No, no. Today I'm here as a human. Privately. 162 00:19:15,229 --> 00:19:17,598 But next week I'll have to take the furniture. 163 00:19:17,798 --> 00:19:21,198 Where should I get the money from? It isn't enough for the light bills! 164 00:19:21,879 --> 00:19:27,169 Don't you have somebody who helps you? And if you just drive to this Mr. Hartog? 165 00:19:27,449 --> 00:19:30,035 I don't know Mr. Hartog, and I don't want to know him. 166 00:19:30,135 --> 00:19:32,035 But he has total control over you! 167 00:19:32,096 --> 00:19:36,002 He's serious about this! He'll take the castle and make a hotel out of it! 168 00:19:36,104 --> 00:19:39,970 We'll see. - So sorry for you. I can't sleep at night. 169 00:19:39,990 --> 00:19:44,580 Poor Mr. Proschke. Well, go to the kitchen and get a breakfast. 170 00:19:44,780 --> 00:19:46,980 Thanks... I won't eat a lot. 171 00:19:56,216 --> 00:19:57,259 What are you doing here? 172 00:19:58,099 --> 00:20:00,623 Exercising. Good for my leg. 173 00:20:12,123 --> 00:20:13,366 Come in! 174 00:20:15,809 --> 00:20:17,614 Oh, my dear Mr. Dingbat! 175 00:20:18,374 --> 00:20:19,576 Good morning, Count of Sandau. 176 00:20:19,817 --> 00:20:21,300 Now, come in a little! 177 00:20:28,030 --> 00:20:29,913 You seem to be a passionate hunter. 178 00:20:30,554 --> 00:20:32,958 With this I shot a white deer. 179 00:20:33,799 --> 00:20:36,122 A white deer? Did you hit him? 180 00:20:36,603 --> 00:20:37,847 Never again... 181 00:20:39,849 --> 00:20:43,395 Hans Theodor, you'll have to do the tour today. 182 00:20:43,656 --> 00:20:45,659 Downstairs there's at least 12,50 DM. 183 00:20:45,939 --> 00:20:48,063 I don't have time now. You're always doing this. 184 00:20:48,183 --> 00:20:50,786 With a wet head? I can't be seen dressed up like that! 185 00:20:51,067 --> 00:20:52,230 Baroness, you look lovely. 186 00:20:52,551 --> 00:20:56,295 Dear Mr. Dingbat, would you do me a favor? - Anything, Mrs. Baroness. 187 00:20:56,436 --> 00:21:01,522 Then please go downstairs and dismiss those people. There won't be a tour today. 188 00:21:11,222 --> 00:21:14,091 Here you see Gabriel Someguy. 189 00:21:14,691 --> 00:21:17,791 He flirted with all of the girls and finally went to the scaffold. 190 00:21:17,991 --> 00:21:19,176 When was that? 191 00:21:19,234 --> 00:21:20,318 Shortly before his death. 192 00:21:20,638 --> 00:21:25,486 A little slide into the past and suddenly the inhibitions are gone. 193 00:21:25,647 --> 00:21:30,854 Humans in the past were exactly like us. - Exactly like us. 194 00:21:31,053 --> 00:21:37,047 Indeed, he didn't know we all enjoy watching TV... TV. 195 00:21:37,247 --> 00:21:41,847 Instead the troubadour came and crooned something for him. 196 00:21:42,033 --> 00:21:46,025 And you call that the good old times. 197 00:21:47,725 --> 00:21:51,025 Instead it was as bad as it is today. 198 00:22:02,267 --> 00:22:05,958 You knights, who you once walked in iron, when you went to travel 199 00:22:06,058 --> 00:22:10,458 and wanted to fight and believed that the armour would bless you 200 00:22:10,561 --> 00:22:12,885 exactly like us. Exactly like us! 201 00:22:13,086 --> 00:22:18,077 Now you standing still all day and simply rusting, rusting. 202 00:22:18,277 --> 00:22:22,877 Proud your hand holds the spear, but what's inside that head? 203 00:22:22,963 --> 00:22:24,022 Empty! 204 00:22:24,062 --> 00:22:28,055 And you call that the good old times. 205 00:22:29,255 --> 00:22:33,155 It was as bad as it's today! 206 00:22:45,699 --> 00:22:49,592 Don't pity yourselves in this time. 207 00:22:49,792 --> 00:22:54,992 It'll be called the good old times soon enough. 208 00:23:05,452 --> 00:23:07,540 I wouldn't have put that past you. 209 00:23:07,740 --> 00:23:10,540 You talked a lot of nonsense, but that doesn't matter. 210 00:23:10,701 --> 00:23:13,826 They'll believe everything, especially when you act like a leader. 211 00:23:14,788 --> 00:23:17,913 Can I give you the revenue of today? 14,45. 212 00:23:18,474 --> 00:23:22,199 And a trouser button. You're talented, young man. 213 00:23:22,239 --> 00:23:23,402 Can't we engage you? 214 00:23:23,802 --> 00:23:27,289 With the greatest pleasure, Mrs. Baroness. Well, at least until my leg's ok again. 215 00:23:27,769 --> 00:23:31,655 I'd even pay extra. - A hundred Mark? 216 00:23:31,855 --> 00:23:33,113 You're having expenses because of me. 217 00:23:33,137 --> 00:23:38,505 That's not an option at all! I don't take money! I'll use it to pay the bills. 218 00:23:40,991 --> 00:23:44,638 Psht, don't make such a noise! And I tell you, if you steal something upstairs... 219 00:23:44,797 --> 00:23:46,198 There's nothing there! 220 00:23:48,042 --> 00:23:50,526 I never thought rich people could be so poor. 221 00:23:50,687 --> 00:23:52,890 The poor little Countess has to run everything herself. 222 00:23:53,010 --> 00:23:54,533 And that's why we have to help her! 223 00:23:54,612 --> 00:23:57,458 That's what I'm saying. One bank robbery and she's saved. 224 00:23:57,579 --> 00:24:00,463 Shissimatucki, don't you think of anything but crime? 225 00:24:00,703 --> 00:24:02,026 Yes... - What? - Uh, no... 226 00:24:02,186 --> 00:24:03,789 Don't you want to try it with work? 227 00:24:03,990 --> 00:24:05,031 Uncle, what's that? 228 00:24:05,151 --> 00:24:07,716 Work, we won't even say such a word. - Ugh! 229 00:24:08,277 --> 00:24:11,122 You will go upstairs now and do something useful! Go! 230 00:24:12,082 --> 00:24:13,805 All right, let's go to the Countess. 231 00:24:14,005 --> 00:24:16,289 Yes, and bring some bitter almonds! 232 00:24:16,971 --> 00:24:19,094 I need Hydrogen Cyanide. 233 00:24:31,235 --> 00:24:35,760 Is there somebody? - We want to help you a little, Countess. 234 00:24:36,563 --> 00:24:37,845 Who are you? 235 00:24:38,285 --> 00:24:40,449 Your good ghosts! 236 00:24:40,810 --> 00:24:44,697 We'll do everything for you, we'll do everything for you! 237 00:24:44,937 --> 00:24:49,583 That's really nice of you, thank you! - You're welcome. 238 00:24:49,825 --> 00:24:54,152 We'll do everything for you, we'll do everything for you! 239 00:24:54,592 --> 00:24:58,921 I like to be helped, thanks! - You're welcome. 240 00:24:59,160 --> 00:25:02,486 I'll be right back, I'll just bring the water to the calves. 241 00:25:02,646 --> 00:25:07,936 No no, the bucket's too heavy for you. We'll take it ourselves. Yes, yes! 242 00:25:08,036 --> 00:25:12,304 We'll do everything for you, don't worry! 243 00:25:12,624 --> 00:25:15,789 I think I'm in a fairytale! 244 00:25:24,824 --> 00:25:28,834 We'll do everything for you, we'll do everything for you! 245 00:25:28,934 --> 00:25:31,634 Now I'll have to get some carrots. 246 00:25:31,735 --> 00:25:33,779 Please. - Thanks! 247 00:25:36,323 --> 00:25:40,016 We'll do everything for you, we'll do everything for you! 248 00:25:40,216 --> 00:25:42,816 Is it enough, should we get more? 249 00:25:43,016 --> 00:25:45,216 - Thanks. - You're welcome. 250 00:25:45,277 --> 00:25:46,376 What are you going to do now? 251 00:25:46,400 --> 00:25:48,242 I'll clean the windows. 252 00:25:48,443 --> 00:25:53,892 No no, for such things you have your ghosts. Yes, yes! 253 00:25:54,053 --> 00:25:57,938 We'll do everything for you, you'll smile again! 254 00:25:58,540 --> 00:26:02,266 I do, but I can't pay you! 255 00:26:02,627 --> 00:26:04,188 May I, Countess? 256 00:26:14,727 --> 00:26:16,129 Thank you. - You're welcome. 257 00:26:16,190 --> 00:26:17,251 Me too! 258 00:26:27,827 --> 00:26:29,918 Thank you. - You're welcome. 259 00:26:30,018 --> 00:26:34,218 But now I have to go feed my horses. - Aw... 260 00:26:34,359 --> 00:26:38,445 Goodbye, my dear knights. - How cute! 261 00:26:38,547 --> 00:26:42,919 We'll do everything for you, everything will go smoothly. 262 00:26:43,019 --> 00:26:45,819 Yes, when you have good ghosts around you! 263 00:26:46,280 --> 00:26:49,048 Hello, Countessy! Please. 264 00:26:49,148 --> 00:26:51,748 - Thank you! - My name's Uncle Max. 265 00:26:51,749 --> 00:26:55,796 My name is Hugo. - Pleased to meet you. Goodbye! 266 00:27:08,217 --> 00:27:11,825 One tea spoon toad's spawn... How do you spell spawn? 267 00:27:12,105 --> 00:27:13,323 What are you scribbling there anyway? 268 00:27:13,347 --> 00:27:16,873 A recipe of my grandmother. I hope I'm putting it together right... 269 00:27:17,194 --> 00:27:19,399 If we drink that, we'll be visible again! 270 00:27:20,919 --> 00:27:22,762 For what do I need a body? 271 00:27:22,822 --> 00:27:24,486 I'll only have stomach pain then. 272 00:27:25,221 --> 00:27:30,672 I'd like to have a body again. The things you do with it. 273 00:27:32,155 --> 00:27:33,919 Up there there is such a beautiful man. 274 00:27:34,319 --> 00:27:37,087 Shissimatucki, you're supposed to do something good! 275 00:27:37,287 --> 00:27:40,087 I want to do him good. 276 00:27:40,571 --> 00:27:47,104 Three drops of devil's bit... Devil? Do you spell devil with w? 277 00:27:49,427 --> 00:27:51,750 Hey, you! - Me? 278 00:27:52,553 --> 00:27:54,193 Yeah, do you think I talk to the chicken? 279 00:27:54,437 --> 00:27:56,600 Anyway, where can I find the Countess of Sandau? 280 00:27:56,880 --> 00:27:58,323 What do you want of her? 281 00:27:58,886 --> 00:28:00,366 That's nothing of your business. 282 00:28:00,728 --> 00:28:02,332 Well, I can go then! - Lump! 283 00:28:13,954 --> 00:28:16,277 Are you planning to stay the rest of your life here? 284 00:28:16,957 --> 00:28:19,523 Thank you for the invitation. But I'm not sure about it yet. 285 00:28:19,925 --> 00:28:20,925 Very friendly. 286 00:28:20,966 --> 00:28:22,966 I'll certainly keep company with you for some days. 287 00:28:23,210 --> 00:28:25,189 Unfortunately you're not the only one to decide this. 288 00:28:25,213 --> 00:28:28,180 And I'd never have! But your aunt and I were at one very soon. 289 00:28:28,861 --> 00:28:31,344 About the commission as well. - I don't want your money. 290 00:28:32,186 --> 00:28:35,552 Miss, you're required upstairs. The man is from the government. 291 00:28:36,273 --> 00:28:39,153 Maybe they're searching for a female secretary! You can count on my vote! 292 00:28:39,779 --> 00:28:41,106 Senior Civil Servant of Teckel. 293 00:28:41,206 --> 00:28:43,422 Federal Commissioner, Care and Advancement of Foreign Relations 294 00:28:43,446 --> 00:28:46,010 in collaboration with the economic interests of the FRG. 295 00:28:46,292 --> 00:28:47,376 Here my business card. 296 00:28:49,419 --> 00:28:53,465 Mr. Teckel... Are you by chance related to a Colonel of Teckel? 297 00:28:53,745 --> 00:28:56,111 Indeed, dear Baroness. My great grandfather. 298 00:28:56,632 --> 00:28:57,915 Please, take a seat. - Thank you. 299 00:28:58,315 --> 00:29:03,042 Back then, he eradicated all of those robbers and walled them up. 300 00:29:03,725 --> 00:29:08,656 Are you suffering of lumbago, too? - No. There's got to be a needle in there. 301 00:29:08,856 --> 00:29:11,139 Hopefully you aren't seriously hurt! 302 00:29:11,300 --> 00:29:12,860 Oh no, just a minnow, Baroness. 303 00:29:14,224 --> 00:29:16,827 Our niece, the Countess. 304 00:29:16,988 --> 00:29:20,194 Ohh... - The lump. 305 00:29:20,515 --> 00:29:22,199 I'm taking back the lump, of course. 306 00:29:22,359 --> 00:29:24,843 Why lump? Do you know this man? 307 00:29:25,084 --> 00:29:27,408 A little. But he didn't introduce himself yet. 308 00:29:27,788 --> 00:29:29,136 Senior Civil Servant of Teckel. 309 00:29:29,236 --> 00:29:31,552 Federal Commissioner, Care and Advancement of Foreign Relations 310 00:29:31,576 --> 00:29:33,899 in collaboration with the economic interests of the FRG. 311 00:29:34,099 --> 00:29:35,144 Here my business card. 312 00:29:36,824 --> 00:29:38,909 Ah. And what's the reason for this pleasure? 313 00:29:39,110 --> 00:29:41,794 An affair of highest national political meaning. 314 00:29:42,195 --> 00:29:44,960 Shoot! - Why shoot? Oh. 315 00:29:49,450 --> 00:29:56,342 Well, it's that. Would you be ok taking a foreign guest in for a bit? 316 00:29:57,062 --> 00:29:58,746 Confidentially, it's a sovereign. 317 00:29:59,189 --> 00:30:01,551 Confidentially, we can't afford that. 318 00:30:01,753 --> 00:30:05,199 Oh, don't worry about that. Germany's a poor country and money doesn't matter. 319 00:30:05,519 --> 00:30:08,285 We thought of 500 DM. 320 00:30:08,564 --> 00:30:10,248 Per month? - Per day! 321 00:30:10,649 --> 00:30:14,255 Charlotte, if he stays for just four weeks, Mr. Hartog can hang it up! 322 00:30:14,495 --> 00:30:15,495 A moment, auntie. 323 00:30:15,657 --> 00:30:19,104 What's his name? - Prince Kalaka of Celebridia. 324 00:30:19,384 --> 00:30:21,868 Isn't that the one who wants to build the dam? 325 00:30:21,989 --> 00:30:24,674 Exactly, him. Milliards are at stake. That's why he's coming here. 326 00:30:24,835 --> 00:30:26,877 And why isn't he visiting officially? 327 00:30:27,098 --> 00:30:28,161 Because he's scared. 328 00:30:28,181 --> 00:30:29,181 Of what? 329 00:30:29,228 --> 00:30:32,328 Capitalists, the Communists, his own countrymen and us. 330 00:30:32,408 --> 00:30:34,932 I'd do something about it, but that is that. 331 00:30:35,172 --> 00:30:37,539 And why does he want to go here, to the Spessart? 332 00:30:37,699 --> 00:30:40,968 His Highness saw the film "The Spessart Inn" on TV, 333 00:30:41,068 --> 00:30:42,968 and since then he wants to live here. 334 00:30:44,872 --> 00:30:46,796 He shall feel at home here. 335 00:30:47,156 --> 00:30:49,480 For God's sake! He's feeling at least comfortable at home. 336 00:30:49,801 --> 00:30:51,521 How can we make it comfortable for him here? 337 00:30:51,644 --> 00:30:53,610 By protecting his incognito. 338 00:30:53,929 --> 00:30:58,376 Through greatest discretion and, most importantly, biggest silence. 339 00:31:04,388 --> 00:31:07,552 Repitateta, Faschiska! KABUMSI, KABUMSI! 340 00:31:11,561 --> 00:31:13,645 Now we're in a nice mess, with your salute. 341 00:31:14,086 --> 00:31:17,693 When a prince is born in England, he doesn't start firing at everybody right away either. 342 00:31:21,818 --> 00:31:25,066 Kapitulina, kapitulina! Returno favo intrato castello! 343 00:31:29,514 --> 00:31:31,237 They're coming! They're coming! 344 00:31:37,889 --> 00:31:41,658 May I welcome Your Majesty in the name of the government. Huh? He isn't in here? 345 00:31:44,864 --> 00:31:50,013 Hallo Majesteta? Nixi. Alarmi blindi. Attacki finiti. 346 00:31:50,113 --> 00:31:51,213 Where is he? 347 00:31:51,434 --> 00:31:54,000 In the bunker. In the tank. - In the tank! 348 00:31:55,964 --> 00:31:59,156 Openi! Openi, openi! Openi! 349 00:32:02,856 --> 00:32:05,056 Impertinenze kafronza! 350 00:32:05,421 --> 00:32:08,186 Now won't you hold it! - But I didn't say anything! 351 00:32:09,386 --> 00:32:10,752 Servimonzi brutala! 352 00:32:11,470 --> 00:32:13,876 Your Highness... Highness may graciously pardon! 353 00:32:14,237 --> 00:32:18,525 Probo kafronzo miserabuli! Mistikack! Mistikack! 354 00:32:34,676 --> 00:32:39,806 You have a nice guy there! It's really hard for me to leave you now. 355 00:32:40,486 --> 00:32:41,768 Why? Do you want to go? 356 00:32:42,328 --> 00:32:44,048 I thought that's one of your deepest wishes. 357 00:32:44,933 --> 00:32:47,338 But... You paid in advance! 358 00:32:47,699 --> 00:32:50,864 If you want me to live that up, I'll come back. Should I? 359 00:32:53,029 --> 00:32:54,151 Goodbye. 360 00:33:11,462 --> 00:33:12,986 Hartog Corporate 361 00:33:13,828 --> 00:33:17,956 Your son wants to speak to you, Mr. Hartog. - On which phone? 362 00:33:18,115 --> 00:33:20,820 Well, Daddy. I'm coming in natura. 363 00:33:20,963 --> 00:33:24,329 Well, my son? You were lucky? Did you get to the old boot? 364 00:33:24,409 --> 00:33:27,896 Ha, deviously. By the way, she isn't that old. 365 00:33:28,056 --> 00:33:31,441 You weren't supposed to look at Miss Sandau, but at the castle! 366 00:33:31,544 --> 00:33:32,803 Do you have a light? 367 00:33:32,904 --> 00:33:39,498 Ah, one moment. You don't know that yet. My newest advertising stunt. 368 00:33:39,961 --> 00:33:44,330 Daddy, the castle is really old. And, you already have so many hotels. 369 00:33:44,489 --> 00:33:45,771 But none in the Spessart. 370 00:33:45,852 --> 00:33:47,572 People are going abroad today, it's cheaper. 371 00:33:47,696 --> 00:33:51,704 Oh, come on. Enough guests can afford to holiday in Germany, too. 372 00:33:52,065 --> 00:33:54,992 And a little bit of romance and knight's armor and so on. 373 00:33:55,233 --> 00:33:56,930 Daddy, the Sandaus are attached to their castle. 374 00:33:56,954 --> 00:34:00,603 And with me, they're attached with 100,000 DM. So, how big's the kitchen? 375 00:34:00,803 --> 00:34:01,645 I don't know. 376 00:34:01,765 --> 00:34:05,291 Are you trying to stop me? Did that woman make you confused? 377 00:34:05,491 --> 00:34:08,232 I'm just telling you one thing. If you take the castle away from her, I won't take part. 378 00:34:08,256 --> 00:34:11,543 And if you work against my business, I won't take part, got it? 379 00:34:11,703 --> 00:34:12,905 Goodbye, Daddy. 380 00:34:13,145 --> 00:34:14,509 Where are you going? 381 00:34:14,831 --> 00:34:16,633 To the Castle Sandau, measuring the kitchen. 382 00:34:22,006 --> 00:34:28,378 Tutto presenti festi! Festi sacrala lotti. Kapistik? Festi! 383 00:34:29,178 --> 00:34:34,030 Very well, Highness. What did he say? 384 00:34:34,349 --> 00:34:37,997 Prince wishes you all to eat. Tonight he's giving a feast. 385 00:34:38,679 --> 00:34:40,161 We're thankfully accepting. 386 00:34:40,361 --> 00:34:44,369 Prince wishes food to be following: Podshdokoli salbo con peppero. 387 00:34:44,730 --> 00:34:46,413 Podshdokoli, what's that? 388 00:34:46,575 --> 00:34:50,460 Podshdokoli, mhh... Prima! - And who's cooking that? 389 00:34:50,581 --> 00:34:51,664 Me. 390 00:34:57,076 --> 00:34:59,786 With some luck and salt and with pepper, 391 00:35:00,086 --> 00:35:02,186 the results you get could be much better. 392 00:35:02,367 --> 00:35:04,691 Are you sure this will taste good? 393 00:35:05,172 --> 00:35:06,895 The essential is the effect! 394 00:35:10,502 --> 00:35:15,590 With some poison from mushrooms and spiders you maybe can win back your body again. 395 00:35:15,791 --> 00:35:18,356 Are you sure this will taste good? 396 00:35:18,638 --> 00:35:20,603 The essential is the effect. 397 00:35:24,369 --> 00:35:28,740 Stop, stop! This causes stomach pain! 398 00:35:29,620 --> 00:35:34,349 Too hot! - It can never be too hot. 399 00:35:35,072 --> 00:35:37,581 With some luck and salt and with pepper, 400 00:35:37,781 --> 00:35:40,481 the results you get could be much better. 401 00:35:40,582 --> 00:35:43,088 And if the prince poops out? 402 00:35:43,289 --> 00:35:45,372 The essential is the effect. 403 00:35:48,697 --> 00:35:50,799 I don't think the Majesty's ever eaten such a Podshdokoli. 404 00:35:50,823 --> 00:35:51,823 I don't think so either. 405 00:35:52,066 --> 00:35:54,309 What does he want? - He wants to check for poison. 406 00:35:59,841 --> 00:36:02,043 The essential is the effect! 407 00:36:05,251 --> 00:36:07,698 And now the egg of a sparrow. 408 00:36:07,938 --> 00:36:10,182 If it itches I can scratch myself again? 409 00:36:10,543 --> 00:36:15,591 What good is the blouse if nothing's inside? The essential is the effect! 410 00:36:18,517 --> 00:36:20,923 So, now try it out. - But leave something for us! 411 00:36:26,174 --> 00:36:28,138 Kathrin! - Where are you? 412 00:36:28,338 --> 00:36:29,781 Here! 413 00:36:30,002 --> 00:36:31,164 Switch on the light! 414 00:36:31,224 --> 00:36:32,626 We'll find you. 415 00:36:32,826 --> 00:36:35,231 That's outrageous, just to vanish like that! 416 00:36:35,552 --> 00:36:37,798 Now, come out, you've hidden! 417 00:36:38,199 --> 00:36:41,403 The essential, essential is the effect! 418 00:36:42,206 --> 00:36:43,728 Too much cyanide! 419 00:36:46,535 --> 00:36:48,420 The essential is the effect... 420 00:37:00,201 --> 00:37:03,488 You've gone insane, yes? Now get out! 421 00:37:12,906 --> 00:37:15,111 I'm counting on you both being out. 422 00:37:22,726 --> 00:37:28,259 Snow White! Hoohoo! Where could I go to? 423 00:37:30,502 --> 00:37:31,666 Well, there! 424 00:37:57,835 --> 00:37:58,997 Sweetie! 425 00:38:03,886 --> 00:38:05,851 Oh, I'm getting so weak! 426 00:38:10,658 --> 00:38:12,140 Ivonne! 427 00:38:14,346 --> 00:38:17,212 Hans Theodor! You're still not ready! 428 00:38:17,353 --> 00:38:20,957 I just saw a woman. She was completely blue! 429 00:38:21,115 --> 00:38:24,681 And your white deer was white. You have a fantasy like a paintbox. 430 00:38:24,802 --> 00:38:26,286 Yeah yeah... - Hurry! 431 00:38:26,828 --> 00:38:27,989 Hurry up, uncle. 432 00:38:28,009 --> 00:38:29,893 Now your dress has become beautiful! 433 00:38:30,012 --> 00:38:33,018 Do you think so? Come soon, don't leave me alone so long. 434 00:38:33,098 --> 00:38:34,943 Already there! I'm coming already! 435 00:38:39,509 --> 00:38:41,109 Do you whistle like that for every girl? 436 00:38:41,433 --> 00:38:44,559 Only for those who throw me for a loop. Please. 437 00:38:44,760 --> 00:38:46,641 Nine nine matschkis. - Sorry? 438 00:38:46,763 --> 00:38:47,947 Matschkis! 439 00:38:48,147 --> 00:38:50,347 Very well, Your Highness, matschkis. What are matschkis? 440 00:38:50,409 --> 00:38:51,531 Dames. 441 00:38:51,651 --> 00:38:54,377 Oh, I see. The matschki will be right here. 442 00:38:55,179 --> 00:38:56,179 Matschki! 443 00:38:57,823 --> 00:39:01,028 May I introduce, Your Highness, the Countess of Sandau. 444 00:39:01,189 --> 00:39:02,509 Maiesteta Kaputzo! 445 00:39:09,425 --> 00:39:14,818 Prima Matschki... Fina a staturi... Sexi bombi! 446 00:39:15,018 --> 00:39:19,918 - Veri petito. - Ahh.. fetti nixi boni... 447 00:39:20,743 --> 00:39:23,388 Formi klassiki. - Pardon! 448 00:39:23,749 --> 00:39:25,230 Banausi! - Nausi! 449 00:39:29,799 --> 00:39:32,163 Do you speak English? - Ninewa. 450 00:39:34,930 --> 00:39:38,777 Parlez-vous Francais? - Ügti... Nichti lingui... 451 00:39:39,536 --> 00:39:42,581 Ahh! Swiss German? - No, also not. 452 00:39:42,781 --> 00:39:44,506 Your Highness is speaking German! 453 00:39:44,826 --> 00:39:47,832 Yeah, I had a Rhenish teacher, he taught me a little Kölsch. 454 00:39:52,319 --> 00:39:54,031 Highness... Your Highness! 455 00:39:54,231 --> 00:39:57,731 May I introducet he Baroness of Dieldeck, the Count of Sandau. 456 00:39:57,811 --> 00:40:02,900 Well stop that hullabaloo and sit down! You're a cutie girl. 457 00:40:03,301 --> 00:40:04,522 Please, Your Majesty. 458 00:40:04,584 --> 00:40:06,523 Putschaiki. Kanzoni salutale. 459 00:40:08,952 --> 00:40:11,116 Where do you see such wonderful men today? 460 00:40:11,197 --> 00:40:12,839 In the Circus. 461 00:40:13,000 --> 00:40:15,484 In my youth there were only such men. 462 00:40:21,138 --> 00:40:23,539 You must have had a difficult youth. 463 00:40:26,185 --> 00:40:30,714 Basta! Basta! Temperamenzi canzoni. Du singa! 464 00:40:31,637 --> 00:40:33,280 What? - Singa! Lalalala. 465 00:40:34,082 --> 00:40:35,767 But I can't. 466 00:40:36,086 --> 00:40:39,532 Yes, yes! The Suleyka fits so well tonight. 467 00:40:39,733 --> 00:40:42,458 Here, the beautiful Suleyka. 468 00:40:42,698 --> 00:40:45,183 Oh, that old thing. How does it start? 469 00:40:45,663 --> 00:40:47,467 The beautiful Suleyka. 470 00:40:51,676 --> 00:40:56,849 The beautiful Suleyka from Baghdad, who's had a lot of men already. 471 00:40:57,049 --> 00:40:58,966 She didn't want anymore, she didn't want anymore, 472 00:40:58,990 --> 00:41:00,832 She was sick of all men. 473 00:41:04,261 --> 00:41:08,348 Even when the caliphes called her beautiful body with letters... 474 00:41:09,631 --> 00:41:11,874 She didn't want more visitors to her bed. 475 00:41:16,604 --> 00:41:22,616 Even to the big Sultan she said "No!"! She didn't want to be a Sultana! 476 00:41:22,817 --> 00:41:27,592 She said: "Off to the desert, off to the desert, 477 00:41:27,692 --> 00:41:30,492 You'll be carrying your head on your neck then, you see... 478 00:41:30,673 --> 00:41:36,963 Off to the desert, off to the desert, I'll immerse you as a mummy in salt, you see... 479 00:41:37,244 --> 00:41:43,739 Off to the desert, away from the bust, I collect men, but only skewered ones! 480 00:41:43,940 --> 00:41:50,233 Instead of lying here pale next to me, rather take the next camel you can get, 481 00:41:50,471 --> 00:41:54,077 Off to the desert, you see, now you're going. 482 00:41:57,364 --> 00:42:00,208 Off to the desert, off to the desert..." 483 00:42:00,288 --> 00:42:00,889 Du tanza! 484 00:42:01,051 --> 00:42:02,051 Me? 485 00:42:02,254 --> 00:42:02,854 You! 486 00:42:03,136 --> 00:42:03,977 Oh... 487 00:42:04,097 --> 00:42:05,636 You'll have to get somebody else for that. 488 00:42:05,660 --> 00:42:07,504 Nixa renitenzi! Du tanza! 489 00:42:07,865 --> 00:42:09,187 That's out of the question. 490 00:42:09,467 --> 00:42:13,355 Child, the man is a monarch... - Now, do him the favor! 491 00:42:13,556 --> 00:42:16,556 Countess, I conjure you. In the name of the entire Federal Republic, please! 492 00:42:21,933 --> 00:42:23,135 Yes... Yes! 493 00:42:43,255 --> 00:42:45,337 Prima temperamenzo! Ekstas! 494 00:42:48,384 --> 00:42:49,384 Go! Pfft! 495 00:43:04,455 --> 00:43:05,898 For you we'll do everything! 496 00:43:22,892 --> 00:43:25,256 Festi... finito. 497 00:43:36,798 --> 00:43:39,805 Putaite maeros. Maiestato very furioso. Kapistik? 498 00:43:45,575 --> 00:43:53,270 Allemani barbari. Poplo mistiko. - Poplo brutale. - Bonni, maiesteta? 499 00:43:55,835 --> 00:43:58,121 Bonni notti. - Bonni notti, maiesteta. 500 00:44:03,971 --> 00:44:04,971 Mistikack! 501 00:44:06,296 --> 00:44:07,296 Huhu! 502 00:44:09,904 --> 00:44:11,108 Matschki! 503 00:44:19,643 --> 00:44:20,763 What's it with you, sweetie? 504 00:44:22,208 --> 00:44:26,214 Appetiti erotici! Enormi appetit. 505 00:44:26,776 --> 00:44:28,219 Can't you speak German with me? 506 00:44:28,621 --> 00:44:30,624 Huh? Are there brown Germans as well? 507 00:44:30,945 --> 00:44:32,026 If you only knew. 508 00:44:34,952 --> 00:44:37,358 Give me a sweet kiss... - What will you give me? 509 00:44:37,939 --> 00:44:39,533 Everything you want. 510 00:44:43,833 --> 00:44:46,933 Here. Bijuteriti. 511 00:44:56,693 --> 00:44:59,780 What happened? What's going on, where are you going? 512 00:44:59,861 --> 00:45:01,561 I have to go to the cellar immediately, my juice weakens. 513 00:45:01,585 --> 00:45:02,865 Nono, you're staying right here. 514 00:45:02,947 --> 00:45:04,547 If I stay here, I'll be gone right away! 515 00:45:04,633 --> 00:45:06,153 More bijuteriti, more... 516 00:45:07,156 --> 00:45:08,279 Ha, I'm getting so weak! 517 00:45:08,480 --> 00:45:09,600 Well, you like to hear that! 518 00:45:14,974 --> 00:45:19,062 Where are you? Matschki! Matschki! 519 00:45:21,830 --> 00:45:23,511 Don't! Leave it! 520 00:45:23,832 --> 00:45:27,240 Why? With that the little one can save the whole castle. 521 00:45:27,481 --> 00:45:29,061 And how do you want to give them to her? 522 00:45:29,085 --> 00:45:30,768 We'll hide them like Easter eggs. 523 00:45:31,368 --> 00:45:32,971 For you we'll do everything... 524 00:45:33,813 --> 00:45:34,778 Out! 525 00:45:34,818 --> 00:45:35,818 Other Matschki! 526 00:45:36,059 --> 00:45:38,222 No! - Yes! - No! 527 00:45:39,026 --> 00:45:40,909 You're owing me one for the slap! - Help! 528 00:45:42,994 --> 00:45:44,194 Now help me! 529 00:45:54,256 --> 00:45:56,541 Matschki, matschki! 530 00:45:59,186 --> 00:46:00,228 Bruno, bite! Bite him! 531 00:46:09,367 --> 00:46:10,651 Morto... 532 00:46:27,206 --> 00:46:28,206 Matschki! 533 00:46:33,742 --> 00:46:35,383 What are you doing here? 534 00:46:35,704 --> 00:46:37,070 Someone has to watch over you. 535 00:46:37,310 --> 00:46:38,510 I can do that myself. 536 00:46:39,953 --> 00:46:41,716 Won't you let go of me? 537 00:46:42,156 --> 00:46:44,242 I'll rather take a slap, too. 538 00:46:45,045 --> 00:46:50,475 Don't remind me of that. When that cheeky guy leaves, this Hartog has won. 539 00:46:50,736 --> 00:46:51,898 Who? 540 00:46:52,058 --> 00:46:55,724 Someone who wants to take my castle. Hartog's his name. 541 00:46:55,825 --> 00:46:58,052 Never heard of him. And would that be so awful? 542 00:46:58,193 --> 00:47:04,303 That's as tasteful as building a house bar into a Gothic cupboard. With neon lamps. 543 00:47:04,607 --> 00:47:05,726 Let me go. 544 00:47:05,886 --> 00:47:07,170 Never. 545 00:47:10,058 --> 00:47:15,148 I have to drink a schnaps now. Do you want one? 546 00:47:15,830 --> 00:47:17,113 You can hunt me with schnaps. 547 00:47:17,875 --> 00:47:18,995 So solid? 548 00:47:19,316 --> 00:47:20,558 I have all of the other vices. 549 00:47:34,390 --> 00:47:37,153 Maybe I could get a Whiskey Soda? Without whiskey. 550 00:47:39,801 --> 00:47:41,763 Can you take something seriously? 551 00:47:43,126 --> 00:47:45,211 Yes. You, for example. 552 00:47:46,374 --> 00:47:47,437 Why? 553 00:47:51,946 --> 00:47:54,389 You're the first woman I'd allow to drag me to the altar. 554 00:47:56,033 --> 00:47:57,919 Excuse me, for that you need two. 555 00:47:58,400 --> 00:48:00,163 Of course! You and me. 556 00:48:04,210 --> 00:48:05,530 Or are you already with somebody? 557 00:48:07,219 --> 00:48:08,258 And if I would? 558 00:48:08,539 --> 00:48:09,942 I'd find that very rash. 559 00:48:10,826 --> 00:48:12,466 You should always wait for the right one. 560 00:48:15,154 --> 00:48:16,557 Do you have a job? 561 00:48:17,036 --> 00:48:19,406 Oh yes. Here and there. 562 00:48:21,488 --> 00:48:23,734 And is there somebody who cares for you? 563 00:48:24,415 --> 00:48:26,780 Yes. Until yesterday. 564 00:48:26,939 --> 00:48:28,182 A woman? 565 00:48:28,303 --> 00:48:33,634 No. My father. But he threw me out because of bad moral conduct. 566 00:48:34,755 --> 00:48:36,240 On your father! 567 00:48:36,840 --> 00:48:38,246 You? - Mhhm. 568 00:48:45,460 --> 00:48:46,982 What are you going to do now? 569 00:48:47,382 --> 00:48:49,026 Now I hope somebody will improve me. 570 00:48:51,391 --> 00:48:54,719 You are a very weird man, Mr... Dingbat. 571 00:48:55,521 --> 00:48:57,002 Ohh, not this name. 572 00:48:57,725 --> 00:49:01,132 Won't you just say Martin to me? That would improve my evening a great deal. 573 00:49:02,053 --> 00:49:04,058 And slowly you have to get used to it. 574 00:49:04,579 --> 00:49:05,641 To what? 575 00:49:06,062 --> 00:49:10,672 One day we'll be a happy couple. 576 00:49:12,236 --> 00:49:18,008 For that you need two... After all two. 577 00:49:20,975 --> 00:49:26,548 Once there'll be a man in a robe before us. 578 00:49:27,348 --> 00:49:34,121 For that you need two... At least two. 579 00:49:35,887 --> 00:49:42,281 Once in not too distant days, we'll take a walk arm in arm. 580 00:49:43,781 --> 00:49:46,881 And I'll push our little children's wagon... 581 00:49:47,309 --> 00:49:50,074 I won't be asked at all? 582 00:49:51,235 --> 00:49:56,369 Once we'll drive together happily through the country. 583 00:49:57,572 --> 00:50:04,105 For that you'll need two... Always just two. 584 00:50:06,228 --> 00:50:11,360 Wearing the same rings on the hand. 585 00:50:12,762 --> 00:50:18,255 For that you'll need two. Just by the way. 586 00:50:21,942 --> 00:50:24,909 May I remind your Majesty of the conference? 587 00:50:27,395 --> 00:50:32,364 Huh? What's that? 588 00:50:33,406 --> 00:50:34,406 Open! 589 00:50:34,450 --> 00:50:35,813 Open! 590 00:50:40,501 --> 00:50:44,349 Something has happened there. Service! Fast! 591 00:50:47,719 --> 00:50:50,002 Fast, open! Something's happened in there. Fast! 592 00:51:00,464 --> 00:51:01,185 Where's the Majesty? 593 00:51:01,306 --> 00:51:02,146 Gone. - Where? 594 00:51:02,227 --> 00:51:03,911 I don't know, maybe on ship in Riviera. 595 00:51:04,071 --> 00:51:04,876 What are you doing here? 596 00:51:04,995 --> 00:51:07,799 I've been locked. - What, what, who, where? 597 00:51:07,920 --> 00:51:10,165 Prince had forgotten his bijuteriti. I should get. 598 00:51:10,287 --> 00:51:11,287 Why didn't you? 599 00:51:11,328 --> 00:51:13,693 Well, look, look. Tutto bijuteriti futschi. 600 00:51:13,854 --> 00:51:15,655 What futschi? The jewels can't be futschi? 601 00:51:15,816 --> 00:51:19,085 Yes, stolen. I want to go to Prince, suddenly laughing in the air. 602 00:51:19,185 --> 00:51:20,885 Door closed, I can't get out. 603 00:51:21,871 --> 00:51:26,080 He, you. Come here. You close all exits at once. Nobody leaves the building, got it? 604 00:51:26,319 --> 00:51:27,382 Yes, Mr. Civil Servant. 605 00:51:27,480 --> 00:51:28,262 Robbers in the castle! 606 00:51:28,322 --> 00:51:29,605 Yes, Mr. Civil Servant. 607 00:51:29,886 --> 00:51:33,213 I feel like my own great grandfather! Zack Zack! 608 00:51:46,521 --> 00:51:48,485 The police will arrive every moment now. 609 00:51:48,645 --> 00:51:51,533 You don't assume we have stolen the jewels? 610 00:51:51,773 --> 00:51:54,296 I don't assume anything. I'm a civil servant. 611 00:51:55,498 --> 00:52:00,109 Is everybody here? - Petermann's still at the gate. 612 00:52:00,430 --> 00:52:01,994 Then get him, please. 613 00:52:02,155 --> 00:52:03,478 Where is this Mr. Dingbat now? 614 00:52:03,759 --> 00:52:05,322 I'll get him! 615 00:52:06,586 --> 00:52:07,847 Martin! 616 00:52:32,059 --> 00:52:35,767 Looking for something special? Can I help you? 617 00:52:35,949 --> 00:52:40,317 All of the Prince's jewelry's been stolen! How did this plan get into your suitcase? 618 00:52:40,318 --> 00:52:42,903 Oh well. Now you know everything. 619 00:52:43,204 --> 00:52:46,040 Martin, the police could be here any moment. 620 00:52:46,140 --> 00:52:49,940 If you took the jewelry, give it to me, I'll just say I found it. 621 00:52:49,941 --> 00:52:54,130 Now you said Martin to me for the first time. And that to a notorious criminal. 622 00:52:54,273 --> 00:52:55,554 So you have the jewelry? 623 00:52:55,633 --> 00:52:57,677 I have a charming accomplice. 624 00:52:57,759 --> 00:52:59,402 Fast, where's the jewelry? 625 00:53:02,612 --> 00:53:03,773 Too late. 626 00:53:07,983 --> 00:53:11,631 This whole thing seems more than Greek to me. 627 00:53:11,712 --> 00:53:14,800 Schulze, write down, this is the upper corridor. 628 00:53:15,242 --> 00:53:16,762 Here is the button of the criminal. 629 00:53:17,003 --> 00:53:19,331 Here WC and bath. - Here! 630 00:53:19,451 --> 00:53:22,295 That's got time. Here was the theft committed. 631 00:53:22,536 --> 00:53:23,939 Where does this door lead to? 632 00:53:24,179 --> 00:53:25,784 I've been sleeping there for years. 633 00:53:26,065 --> 00:53:27,468 Maybe we should look inside? 634 00:53:27,749 --> 00:53:29,313 You can certainly save that effort. 635 00:53:29,595 --> 00:53:31,118 We have to check everything! 636 00:53:31,318 --> 00:53:32,562 Excuse this. 637 00:53:32,801 --> 00:53:35,967 Come on in, come on in. - We're coming in. 638 00:53:39,698 --> 00:53:43,786 You've told us the Prince molested you here. - Yes. 639 00:53:43,827 --> 00:53:45,149 I wanted to go to sleep, and... 640 00:53:45,269 --> 00:53:46,434 When was that? 641 00:53:46,954 --> 00:53:48,014 Twenty to eleven. 642 00:53:48,075 --> 00:53:49,158 How do you know that? 643 00:53:49,638 --> 00:53:52,328 The watch of my grandmother works very well. Do you want to see it? 644 00:53:56,457 --> 00:54:00,868 What's with the watch? - Nothing. Can I offer you something? 645 00:54:01,748 --> 00:54:02,830 Please. 646 00:54:03,152 --> 00:54:04,555 Is that yours? 647 00:54:04,716 --> 00:54:07,722 Aha. - No idea how that got in there. 648 00:54:08,245 --> 00:54:09,906 And you don't know anything of that either? 649 00:54:09,930 --> 00:54:12,414 Sorry, Countess. May I have an explanation for that? 650 00:54:14,778 --> 00:54:16,782 Did you write that? 651 00:54:17,867 --> 00:54:19,631 For you we'll do everything 652 00:54:22,957 --> 00:54:25,722 I don't see a reason for humor, Countess. 653 00:54:26,247 --> 00:54:31,577 Excuse me, but now I know who did all that. My ghosts, of course. 654 00:54:32,702 --> 00:54:35,910 Yes? - I admit, it sounds improbable. 655 00:54:36,110 --> 00:54:37,112 It does. 656 00:54:37,831 --> 00:54:41,763 You have to believe me, it must really have been my ghosts. Hold that for a moment! 657 00:54:42,281 --> 00:54:45,980 Hello! Say something. 658 00:54:49,180 --> 00:54:51,580 You can't desert me now. 659 00:54:52,547 --> 00:54:56,154 Come here! Hello? 660 00:55:03,133 --> 00:55:06,032 Let's go. I'm speculating on paragraph 51. 661 00:55:10,432 --> 00:55:14,032 The jewelry will be sent to Bonn, and you're under arrest. 662 00:55:14,115 --> 00:55:16,822 But what motive do I have? 663 00:55:16,884 --> 00:55:20,089 Your financial situation is well-known. 664 00:55:20,570 --> 00:55:23,779 Isn't half of the castle distrained? 665 00:55:24,219 --> 00:55:27,669 You had to lend money to exist. 666 00:55:27,869 --> 00:55:31,275 And didn't you fear to lose the castle? 667 00:55:31,516 --> 00:55:34,685 Wasn't it your rescue that the Prince came here? 668 00:55:34,965 --> 00:55:38,292 And when he suddenly left you did the thing. 669 00:55:38,693 --> 00:55:41,940 The motive is self explanatory. - A fool could understand that. 670 00:55:42,061 --> 00:55:43,985 Come on. - Come on. - Come on. 671 00:55:47,873 --> 00:55:49,117 Shissimatucki. 672 00:55:49,278 --> 00:55:51,562 Uncle? - Why didn't you help the little one? 673 00:55:51,763 --> 00:55:53,928 We couldn't. There were a lot of gendarmes up there. 674 00:55:54,128 --> 00:55:57,137 Old robber's rule: If there's a cop, you stay out. 675 00:55:58,980 --> 00:56:00,639 You're getting the little one in hot water. 676 00:56:00,663 --> 00:56:02,272 Why? - They just detained her! 677 00:56:02,592 --> 00:56:03,752 Tain! - Tain, tain. 678 00:56:04,512 --> 00:56:06,759 And who has the jewelry? - The Baldy-Zack Zack. 679 00:56:06,799 --> 00:56:10,207 Such a dirty trick! Come on Hugo, we'll get it back. 680 00:56:11,729 --> 00:56:12,971 Uncle, wait! 681 00:56:30,172 --> 00:56:31,172 Goodbye. 682 00:56:31,335 --> 00:56:32,340 There's the car driving! 683 00:56:32,539 --> 00:56:33,341 That's what it should. 684 00:56:33,502 --> 00:56:35,184 But I'm the driver! - So what? 685 00:56:35,464 --> 00:56:37,311 Follow them! Fast! 686 00:56:49,780 --> 00:56:52,385 Come on, faster! - The car doesn't work well! 687 00:56:53,307 --> 00:56:55,552 Well, you're driving with the handbrakes on! 688 00:56:56,395 --> 00:57:00,967 I had loosened it... - What's it now? 689 00:57:01,406 --> 00:57:02,608 It doesn't work! 690 00:57:02,767 --> 00:57:04,456 Well, if you switch off the ignition... 691 00:57:26,708 --> 00:57:29,356 Say, are you drunk? - No... 692 00:57:32,761 --> 00:57:34,328 Are you mad? 693 00:57:34,727 --> 00:57:35,889 Somebody tickles me! 694 00:57:36,049 --> 00:57:37,892 Oh, nonsense. Who should tickle you here? 695 00:57:53,811 --> 00:57:55,536 Brake! Now brake already! 696 00:57:56,057 --> 00:57:57,099 It doesn't brake! 697 00:58:10,051 --> 00:58:11,131 Please. 698 00:58:12,093 --> 00:58:13,337 You? 699 00:58:13,498 --> 00:58:14,860 One hand washes another. 700 00:58:16,302 --> 00:58:18,502 This morning you wanted to help me, now I'm helping you. 701 00:58:18,709 --> 00:58:20,393 But that's criminal! 702 00:58:20,633 --> 00:58:23,641 I'll always be jailed for that. With you in a cell, of course. 703 00:58:32,944 --> 00:58:34,985 Stop! Stop! 704 00:58:35,105 --> 00:58:39,036 Today fresh mincemeat 705 00:58:42,724 --> 00:58:43,725 Your papers, please. 706 00:58:44,207 --> 00:58:45,207 I'm in a big hurry. 707 00:58:45,814 --> 00:58:47,215 I can see that. 708 00:58:48,018 --> 00:58:54,915 Here, my card. I'm traveling in a very important political mission. 709 00:58:55,113 --> 00:59:01,930 Please, here, in my briefcase. What's that? Please, here... in my briefcase... 710 00:59:02,893 --> 00:59:03,893 Huh... 711 00:59:05,979 --> 00:59:06,979 The jewelry's gone! 712 00:59:09,587 --> 00:59:12,437 There, there! - Stop! Stop! 713 00:59:25,746 --> 00:59:27,270 From me you'd get a life sentence. 714 00:59:28,112 --> 00:59:29,875 Don't kid around. 715 00:59:30,357 --> 00:59:31,640 That was a declaration of love! 716 00:59:31,879 --> 00:59:34,206 Nonsense. - Well, you... 717 00:59:34,567 --> 00:59:35,567 Why me? 718 00:59:35,608 --> 00:59:37,653 What you told them about your ghosts... 719 00:59:38,173 --> 00:59:39,700 But there were ghosts! 720 00:59:40,019 --> 00:59:41,621 Let's see if somebody believes you. 721 00:59:42,545 --> 00:59:44,229 And how will that continue now? 722 00:59:44,950 --> 00:59:47,477 We'll search for a hotel and then I'll talk to my attorney. 723 00:59:48,238 --> 00:59:49,602 Where are we anyway? 724 00:59:50,285 --> 00:59:54,253 No idea. Over there's a marker. I'll go and look. 725 00:59:54,854 --> 00:59:56,537 That's kind of you, thanks. 726 01:00:32,059 --> 01:00:37,234 Charlotte! Charlotte! Where are you going? What happened? 727 01:00:43,608 --> 01:00:48,781 Now the essential, the toe of a clucking hen. And now two sips of mixed owl's spit. 728 01:00:49,022 --> 01:00:51,425 Now, show, juice, your power! 729 01:00:53,953 --> 01:00:57,240 The essential is the effect! 730 01:00:57,962 --> 01:01:00,489 Look, look, look here! - That's, that's. that's great! 731 01:01:00,928 --> 01:01:05,900 Now I'll let you try the stuff. Who of the gentlemen would like to risk it? 732 01:01:09,069 --> 01:01:11,271 I'm starting to get respect of you. 733 01:01:15,201 --> 01:01:17,368 The essential is the effect! 734 01:01:22,578 --> 01:01:23,578 What's going on here? 735 01:01:23,702 --> 01:01:26,428 Hugo, Uncle Max, come in! It's drink time here! 736 01:01:31,559 --> 01:01:32,643 Hugo! 737 01:01:35,971 --> 01:01:37,935 That's a thing, the drink from the cup. 738 01:01:38,537 --> 01:01:40,901 Ow, ow, that's biting holes into my stomach. 739 01:01:41,141 --> 01:01:42,261 This stuff tastes like dung! 740 01:01:42,383 --> 01:01:43,669 That's the wine! 741 01:01:44,029 --> 01:01:47,157 The essential, essential, essential is the effect! 742 01:01:51,687 --> 01:01:54,292 So, stop kidding around. Do you have the jewelry? 743 01:01:55,015 --> 01:01:56,218 We're gentlemen. 744 01:01:56,339 --> 01:01:57,439 And where's the car of Zack Zack? 745 01:01:57,463 --> 01:01:58,624 Down the drain. 746 01:01:59,025 --> 01:02:00,667 You can't just take a foreign car! 747 01:02:00,828 --> 01:02:02,312 Why? Never heard of a rental car? 748 01:02:03,796 --> 01:02:06,280 I had something else... - Here, Uncle Max. 749 01:02:08,246 --> 01:02:10,894 So, listen. The stuff... - Here's something. 750 01:02:10,994 --> 01:02:12,594 The stuff has to be brought to the Prince immediately. 751 01:02:12,615 --> 01:02:14,140 He can't say it's stolen then. 752 01:02:14,500 --> 01:02:16,267 I'll do that. Where's the sweetheart? 753 01:02:16,506 --> 01:02:18,866 Upstairs they say at the Riviera. Hopefully you'll find him. 754 01:02:18,951 --> 01:02:20,791 What do you know about how fast I can find men. 755 01:02:21,796 --> 01:02:22,802 Oh, my Hugo... 756 01:02:23,041 --> 01:02:24,041 You're going to jail. 757 01:02:24,084 --> 01:02:25,566 Yes! - No! - No! 758 01:02:25,726 --> 01:02:28,149 Because of you the little one had to go to jail, so get her out again! 759 01:02:28,173 --> 01:02:29,213 From where? 760 01:02:29,373 --> 01:02:32,622 They took here to a godforsaken hicktown at the Rhine. What's it's name again? 761 01:02:32,823 --> 01:02:33,823 Bonn! 762 01:02:34,025 --> 01:02:34,707 Yes. 763 01:02:34,788 --> 01:02:37,035 Take some of my schnaps. Just if. - Oh yes. 764 01:02:37,635 --> 01:02:38,635 How do we get there? 765 01:02:38,756 --> 01:02:39,759 Your problem! 766 01:02:40,521 --> 01:02:41,565 Come on, Hugo! 767 01:03:29,314 --> 01:03:31,720 Good day. Are you the owner? 768 01:03:31,959 --> 01:03:32,924 Are you insane? 769 01:03:32,964 --> 01:03:34,688 The store is temporarily closed. Hugo! 770 01:03:35,609 --> 01:03:38,859 I'm embarrassed for my little Hugo. I want to clothe him new from head to toe. 771 01:03:40,023 --> 01:03:42,026 And if thou'rt unwilling, then gun I'll employ! 772 01:03:43,027 --> 01:03:45,355 Oh please! Should it be something special? 773 01:03:45,715 --> 01:03:49,241 Thanks. We'll search something nice for ourselves. Come, little Hugo. 774 01:03:49,963 --> 01:03:50,646 You know... 775 01:03:50,766 --> 01:03:54,413 Uncle! - Don't talk so much, beauty sells better. 776 01:03:55,134 --> 01:03:58,665 Because... clothes make the man, clothes make the man, one two three. 777 01:03:58,865 --> 01:04:02,312 That's why people today buy nice clothes. 778 01:04:02,514 --> 01:04:06,283 With the suit the perky makes his prey. And in the suit you don't see the scoundrel. 779 01:04:06,523 --> 01:04:10,210 Because... clothes make the man, clothes make the man, clothes make the man. 780 01:04:10,410 --> 01:04:12,857 Without threads you are air. 781 01:04:16,427 --> 01:04:19,915 Look, don't I look chic? - No, in this one you look fat. 782 01:04:20,155 --> 01:04:22,148 No, this one's beautiful and photogenic 783 01:04:22,248 --> 01:04:25,448 I want to stand in front of myself on the street. 784 01:04:25,649 --> 01:04:27,412 Look what's all the rage today. 785 01:04:27,493 --> 01:04:29,274 You playboy who's elsewise so shy. 786 01:04:29,435 --> 01:04:33,746 When the ladies see me they will throw away all other men from the spot. 787 01:04:34,407 --> 01:04:38,195 Because... clothes make the man, clothes make the man, one two three. 788 01:04:38,356 --> 01:04:41,967 That's why people today buy nice clothes. 789 01:04:42,087 --> 01:04:43,771 With the suit the perky makes his prey. 790 01:04:44,010 --> 01:04:45,855 Without suit the impression fulminates. 791 01:04:46,137 --> 01:04:49,824 Because... clothes make the man, clothes make the man, clothes make the man. 792 01:04:50,065 --> 01:04:52,710 Without threads you are air. 793 01:04:55,817 --> 01:04:57,601 You've never seen such a thing before. 794 01:04:57,802 --> 01:04:59,648 Oh you half of Kurt Jürgens. 795 01:04:59,848 --> 01:05:01,608 Uncle, you idiot, one who meets me like that, 796 01:05:01,757 --> 01:05:04,957 will give me 1000 M on the spot without signing. 797 01:05:05,662 --> 01:05:07,386 But this will clothe us well, too. 798 01:05:07,667 --> 01:05:09,429 Counts will envy us. 799 01:05:09,511 --> 01:05:11,435 In this suit we're even smoother than them. 800 01:05:11,634 --> 01:05:14,119 Long live the High Society. 801 01:05:33,445 --> 01:05:37,134 Because... clothes make the man, clothes make the man, one two three. 802 01:05:37,335 --> 01:05:40,944 That's why people today buy nice clothes. 803 01:05:41,225 --> 01:05:43,027 With the suit the perky makes his prey. 804 01:05:43,147 --> 01:05:44,915 And in the suit nobody sees the scoundrel. 805 01:05:45,154 --> 01:05:48,964 Because... clothes make the man, clothes make the man, clothes make the man. 806 01:05:49,124 --> 01:05:53,413 Without threads you are air... Morning. 807 01:05:55,176 --> 01:06:01,277 Because... legs make the woman, legs make the woman, one two three. 808 01:06:08,176 --> 01:06:14,191 That's why ladies today like to show the nice view. 809 01:06:20,568 --> 01:06:23,254 Are you chic, you'll have luck, you'll make prey. 810 01:06:23,495 --> 01:06:26,303 You'll always get the pay. 811 01:06:33,765 --> 01:06:39,582 Because... clothes make the man, clothes make the man, clothes make the man. 812 01:06:39,902 --> 01:06:43,593 Accelerate... and you're something! 813 01:06:59,314 --> 01:07:03,208 Hello, laddie! Where can I find the Prince Kalaka here? 814 01:07:04,049 --> 01:07:06,736 Not here. Ship very far. Should I show? 815 01:07:07,177 --> 01:07:08,781 Come in. Show me everything. 816 01:07:25,188 --> 01:07:28,798 Don't you think there's a little draft? 817 01:07:50,257 --> 01:07:52,903 Matschki! Matschki! 818 01:07:53,023 --> 01:07:55,713 Hello! Sweetie! 819 01:08:15,565 --> 01:08:17,892 Just without appetite. 820 01:08:18,052 --> 01:08:19,376 Darling! 821 01:08:19,899 --> 01:08:22,465 Sweetie! Look what I'm bringing you! 822 01:08:22,645 --> 01:08:24,512 Bijuteriti perditi! 823 01:08:25,153 --> 01:08:26,678 I'm giving them to you as a reward! 824 01:08:27,519 --> 01:08:29,404 My gold prince! 825 01:08:32,375 --> 01:08:34,617 From now on this is my constant companion. 826 01:08:39,134 --> 01:08:40,555 Where's that leading to? 827 01:08:40,995 --> 01:08:42,520 To my cabin. 828 01:08:42,680 --> 01:08:44,285 Oh, again to the cellar. - Yes, come. 829 01:08:44,486 --> 01:08:47,695 Sweetie, you have to come to Bonn. The little one's in jail because of you. 830 01:08:47,736 --> 01:08:49,018 And what do I get for that? 831 01:08:49,258 --> 01:08:52,189 Do you have appetiti erotici? - Enormi. 832 01:08:52,870 --> 01:08:53,993 Then wait a moment. 833 01:08:55,717 --> 01:08:56,781 For me too, me too. 834 01:08:56,841 --> 01:08:58,364 No, I don't need you to be psychic. 835 01:09:36,012 --> 01:09:41,428 Two gentlemen want to talk to you, please. But visiting time only 5 minutes. 836 01:09:41,467 --> 01:09:43,912 You shouldn't have brought me here. 837 01:09:44,156 --> 01:09:45,379 I don't want anything to do with you! 838 01:09:45,403 --> 01:09:46,526 Now listen, Charlotte. 839 01:09:46,586 --> 01:09:47,466 Please, I want back to my cell. 840 01:09:47,526 --> 01:09:49,453 But it's sad because of the wasted visiting time. 841 01:09:49,613 --> 01:09:53,847 Charlotte. I've brought Mr. Horn for you, he's the best attorney I know. 842 01:09:53,868 --> 01:09:55,410 I'm advising Mr. Hartog for a long time now. 843 01:09:55,434 --> 01:09:57,882 Dr Horn says, too, you should insist on it being ghosts! 844 01:09:58,081 --> 01:10:00,561 If I defend you you'll believe yourself you're a little insane. 845 01:10:00,728 --> 01:10:02,110 Would you please leave me alone now? 846 01:10:02,134 --> 01:10:02,857 But Charlotte... 847 01:10:02,977 --> 01:10:07,836 You've abused my hospitality, you've made fun of my affection. 848 01:10:08,036 --> 01:10:09,753 You've played with me like a cat with a mouse. 849 01:10:09,777 --> 01:10:11,420 Now be quiet for a moment. - I won't even think of it! 850 01:10:11,444 --> 01:10:12,409 Now listen to me already! 851 01:10:12,449 --> 01:10:13,488 But I don't want to! 852 01:10:13,609 --> 01:10:17,824 Gosh! I love you. And who wants to have your castle, that's my dad, not me. 853 01:10:18,546 --> 01:10:21,317 Don't lie! You've creeped in like a mean spy. 854 01:10:21,716 --> 01:10:25,327 Your sprained ankle, everything was a lie. I don't want to see you anymore! 855 01:10:28,217 --> 01:10:34,435 The visiting time is almost over. Don't you want to reconcile with your husband? 856 01:10:34,878 --> 01:10:36,484 This man is not my husband. 857 01:10:36,883 --> 01:10:39,494 Oh, I thought... Because you fought so hard... 858 01:10:42,263 --> 01:10:44,183 The Secretary of the State sees me deeply shaken. 859 01:10:44,750 --> 01:10:47,278 No, the Prince is gone. What did you say? 860 01:10:48,082 --> 01:10:50,888 No, the jewelry is gone as well. What did you say? 861 01:10:51,371 --> 01:10:55,422 Oh, yes... The request for the dam. It's also gone. 862 01:10:56,346 --> 01:11:03,608 I'm assuring though, you can be absolutely assured... Really... Hello? Hello? Hello? 863 01:11:05,578 --> 01:11:06,900 He's hung up, hm? 864 01:11:07,301 --> 01:11:08,304 How did you get in? 865 01:11:08,544 --> 01:11:09,868 Isn't important. 866 01:11:13,602 --> 01:11:14,646 Are you from the press? 867 01:11:14,847 --> 01:11:16,688 Oh, we want to press you a little, yes. 868 01:11:17,372 --> 01:11:20,663 When do you want to resign? 869 01:11:20,903 --> 01:11:25,195 Resign? We've had far worse things without someone immediately resigning. 870 01:11:26,124 --> 01:11:28,047 So, and now could the gentlemen please leave... 871 01:11:28,369 --> 01:11:30,373 Not so rash, Uncle Zack Zack. 872 01:11:31,378 --> 01:11:33,024 Who are you? 873 01:11:33,184 --> 01:11:35,190 We are the little ghosts from the Spessart. 874 01:11:40,409 --> 01:11:43,939 Breathe deep. Deep. Breathe deep. 875 01:11:44,942 --> 01:11:47,428 Noo... My nice tie. 876 01:11:48,611 --> 01:11:50,099 Now, listen, my friend. 877 01:11:50,159 --> 01:11:52,005 Uncle, are those real? - Take them. 878 01:11:52,065 --> 01:11:55,163 So, you're going with us to the coroner... 879 01:11:55,263 --> 01:11:57,738 and telling him to release the little one from the jail immediately. 880 01:11:57,762 --> 01:11:59,208 And without notice. 881 01:11:59,989 --> 01:12:02,234 And if thou'rt not willing, you can smell that. 882 01:12:02,394 --> 01:12:03,714 Uncle, why's he sweating so much? 883 01:12:03,842 --> 01:12:08,134 Oh, is a little scared, hm? - The poor one. 884 01:12:08,939 --> 01:12:11,464 Oh no, no, we're so comfortable together right now. 885 01:12:11,625 --> 01:12:13,030 I'll bump you off! 886 01:12:13,192 --> 01:12:14,392 Please. - Thanks. 887 01:12:14,575 --> 01:12:16,142 Hands up or I shoot! 888 01:12:16,203 --> 01:12:18,968 Well, pull the trigger, my son. But we have ours, too. 889 01:12:20,878 --> 01:12:23,684 Oh no. My nice new suit. 890 01:12:27,417 --> 01:12:30,790 Help, help, help! 891 01:12:31,874 --> 01:12:34,522 Uncle, the bottle. I'm getting weak. 892 01:12:35,006 --> 01:12:37,572 I'm feeling weak, too. Oh, I don't have it! 893 01:12:39,500 --> 01:12:40,750 Arrest the two? 894 01:12:41,069 --> 01:12:42,313 Who? 895 01:12:49,541 --> 01:12:51,223 There are ghosts here! 896 01:13:01,814 --> 01:13:03,015 Dinner. 897 01:13:06,780 --> 01:13:08,941 Take it, I'm not hungry. 898 01:13:12,108 --> 01:13:17,995 For you we'll do everything. Now the Countess gets nice food. 899 01:13:18,157 --> 01:13:20,038 Please. - Thanks! 900 01:13:20,198 --> 01:13:23,727 For you we'll do everything, you wonderful child. 901 01:13:24,006 --> 01:13:26,489 Because we're totally in love with you! 902 01:13:27,971 --> 01:13:30,574 You are... - Yes. I am Uncle Max. 903 01:13:31,379 --> 01:13:33,262 So you are Hugo. - I am so friendly. 904 01:13:34,378 --> 01:13:36,184 No, no. We'll rather not shake hands. 905 01:13:36,265 --> 01:13:38,345 Ghosts always have a little insufficient temperature. 906 01:13:38,786 --> 01:13:40,592 Where are my real guards though? 907 01:13:40,911 --> 01:13:42,394 Asleep next door. 908 01:13:42,632 --> 01:13:45,076 Will they wake up again? - Surely. 909 01:13:45,314 --> 01:13:46,917 Deep sleep is very healthy. 910 01:13:47,078 --> 01:13:51,003 You're doing funny things with me. But because of you I'm in that mess! 911 01:13:51,284 --> 01:13:52,409 But that's why we're here! 912 01:13:52,528 --> 01:13:54,489 Take a little bit of this sausage! - So delicate! 913 01:13:54,651 --> 01:13:56,051 We'll get you out of here! 914 01:13:56,333 --> 01:13:59,295 I don't want that! I'll arouse even more suspicions then. 915 01:13:59,535 --> 01:14:01,141 Just put all the blame on us. 916 01:14:01,341 --> 01:14:03,461 I'm doing that. But nobody believes me that you exist. 917 01:14:03,522 --> 01:14:04,405 What? 918 01:14:04,503 --> 01:14:09,390 They're just denying us? We're getting our buddies as reinforcement. We'll show them! 919 01:14:10,212 --> 01:14:16,042 We'll see if there aren't ghosts in Bonn, ghosts in Bonn! 920 01:14:16,322 --> 01:14:22,013 Ghosts in Bonn. Don't think our time is completely freed of ghosts. 921 01:14:22,213 --> 01:14:24,813 We'll teach you, we'll teach you that! 922 01:14:25,535 --> 01:14:28,060 I'm always saying: Youth has to be educated militantly. 923 01:14:28,260 --> 01:14:32,023 Exactly what I'm saying! Maybe this little fighter-bomber? 924 01:14:33,706 --> 01:14:38,634 Or... here: This delightful atom gun. 925 01:14:52,054 --> 01:14:53,296 New Tax Office Building 926 01:14:53,856 --> 01:14:55,502 Nonsense! Here are apartments! 927 01:14:56,020 --> 01:14:57,178 Reelly Cheep! 928 01:14:58,302 --> 01:14:59,702 Today payment of officer's pensions 929 01:15:01,027 --> 01:15:03,068 - Good morning, General. - Morning, morning. 930 01:15:32,834 --> 01:15:36,278 You don't want to tell us that there are ghosts in the FRG! 931 01:15:36,559 --> 01:15:37,559 Yes! 932 01:15:37,600 --> 01:15:39,402 There are no ghosts here! 933 01:15:40,964 --> 01:15:48,654 We'll see if there aren't ghosts in Bonn. Now you're hopefully certain of that! 934 01:15:55,985 --> 01:15:57,349 Attention, please! 935 01:15:57,828 --> 01:16:05,521 After repeated... psychological analysis I have definitely found out that the accused 936 01:16:07,842 --> 01:16:10,289 is a person of female sex. 937 01:16:13,051 --> 01:16:16,497 Now, look here. You know this guy, don't you? 938 01:16:17,378 --> 01:16:18,979 And you know the jewelry. 939 01:16:19,300 --> 01:16:21,907 In 30 minutes they're here. - State visit. 940 01:16:22,227 --> 01:16:23,228 Be quiet! 941 01:16:24,786 --> 01:16:27,191 I request to shortly suspend the hearing. 942 01:16:27,352 --> 01:16:28,914 What? Who are you? 943 01:16:28,958 --> 01:16:30,265 I am able... 944 01:16:30,965 --> 01:16:35,565 We are able to bring the allegedly stolen jewelry to the Court in one hour. 945 01:16:35,567 --> 01:16:36,964 Are we. Come! 946 01:16:38,290 --> 01:16:40,693 Quiet! Now, please, quiet! 947 01:16:44,357 --> 01:16:48,303 A state visit, a state visit, in our nice capital Bonn. 948 01:16:48,422 --> 01:16:52,108 A state visit, a state visit, we all profit off that. 949 01:16:52,267 --> 01:16:55,994 To coat and dressing with the finest clothes. 950 01:16:56,274 --> 01:17:00,003 He'll be highly estimated from now on, even if someone says the opposite. 951 01:17:00,162 --> 01:17:03,767 We like to feel set back to Kaiser Wilhelm's time. 952 01:17:04,086 --> 01:17:07,049 At exactly 11:09 the Prince will arrive. 953 01:17:07,610 --> 01:17:11,536 Yes, we know, know, know that. Now don't make such a hassle. 954 01:17:11,815 --> 01:17:14,860 At exactly 11:10 the train will stand here. 955 01:17:15,141 --> 01:17:18,869 Man, you cackle and flutter like a chicken. You can see I'm busy! 956 01:17:19,149 --> 01:17:23,154 Weird that they play a march here. 957 01:17:23,392 --> 01:17:27,120 And that they play every march so harshly. 958 01:17:27,321 --> 01:17:30,886 What's this music? It sounds like war. 959 01:17:31,026 --> 01:17:34,810 Sorry, I have to get through. An important reason, you understand. 960 01:17:35,049 --> 01:17:38,721 You only can get through here at the end. It's barricaded, you can see. 961 01:17:38,921 --> 01:17:40,821 You, should I murder you? 962 01:17:40,859 --> 01:17:42,419 Here, you'll have a medal. 963 01:17:42,780 --> 01:17:44,506 Won't happen, now stop it! 964 01:17:44,566 --> 01:17:45,764 Be nice! 965 01:17:45,827 --> 01:17:48,468 Won't happen, won't happen, now stop it! 966 01:17:48,670 --> 01:17:49,795 Now let him through! 967 01:17:49,913 --> 01:17:52,754 No! And if you scream even more! Now understand that! 968 01:17:53,237 --> 01:17:55,880 You'll get a slap right away... little white mouse. 969 01:18:00,047 --> 01:18:03,817 There's the train, there's the train. Where's my welcome bouquet now? 970 01:18:03,917 --> 01:18:08,017 The bouquet, I lack the bouquet! Where is the damn bouquet? 971 01:18:08,037 --> 01:18:11,445 Vivat, vivat, vivat, His Majesty, vivat vivat vivat! 972 01:18:11,645 --> 01:18:15,330 Be welcomed in our Republic. 973 01:18:15,573 --> 01:18:18,978 Vivat, vivat, vivat, His Majesty, vivat vivat vivat! 974 01:18:19,418 --> 01:18:22,182 Canzoni boni. Grazi, Grazifique! 975 01:18:23,466 --> 01:18:26,230 Away, away, away. All sheets away. 976 01:18:26,910 --> 01:18:29,558 What's happening here, music's leader Schmidt? 977 01:18:30,878 --> 01:18:36,807 Don't always make that boomba, here's a nice rumba. That carries the people away! 978 01:19:33,908 --> 01:19:34,924 Where do you want to go with it? 979 01:19:34,948 --> 01:19:37,068 There's an old people's home. They don't have one yet. 980 01:19:38,437 --> 01:19:40,364 I'm asking you for the last time now. 981 01:19:40,464 --> 01:19:42,424 Who are your accomplices, and where's the jewelry? 982 01:19:55,270 --> 01:19:56,432 Thanks. 983 01:19:59,721 --> 01:20:00,601 Hello! 984 01:20:00,662 --> 01:20:01,887 She's got the jewelry! 985 01:20:03,810 --> 01:20:04,970 Who are you? 986 01:20:05,173 --> 01:20:06,494 I'm Kathrin Apfelböck. 987 01:20:06,816 --> 01:20:07,878 Born? 988 01:20:08,141 --> 01:20:09,624 1799. 989 01:20:09,941 --> 01:20:11,666 Quiet! 990 01:20:12,510 --> 01:20:15,194 You, don't fool around here. Have you been previously convicted? 991 01:20:15,437 --> 01:20:22,409 Yeah, and how! 1827, I molested the miller's son. 1830... 992 01:20:22,649 --> 01:20:24,412 If you want to kid me here, I'll arrest you. 993 01:20:25,495 --> 01:20:26,815 Where'd you get the jewelry from? 994 01:20:27,100 --> 01:20:30,123 From me. I'm the Prince Kalaka. 995 01:20:30,625 --> 01:20:31,828 I thought you're the victim? 996 01:20:32,030 --> 01:20:34,875 Nonono, I gave that stuff to her. 997 01:20:35,114 --> 01:20:41,449 Nanana! But, the jewelry's been found in the room of the accused! 998 01:20:42,091 --> 01:20:43,251 Who brought it there? 999 01:20:43,974 --> 01:20:46,341 We did. - See? 1000 01:20:46,741 --> 01:20:47,982 Who are you? 1001 01:20:48,782 --> 01:20:49,868 Most honored. 1002 01:20:52,150 --> 01:20:57,681 Heard of the famous hold-up on the stagecoach in Sulzbach? That was us. 1003 01:21:03,695 --> 01:21:06,019 Back then it was in all newspapers. - Reviews were great! 1004 01:21:06,420 --> 01:21:07,483 The idea was his. 1005 01:21:07,543 --> 01:21:09,346 Isn't he nice? - My uncle. 1006 01:21:09,628 --> 01:21:11,508 He always wants to leave the good things for me. 1007 01:21:14,958 --> 01:21:20,048 Quiet! Or I'll have to empty the room! And you, go away immediately! 1008 01:21:20,370 --> 01:21:21,933 But we stole the jewelry! 1009 01:21:22,294 --> 01:21:23,356 So you admit that? 1010 01:21:23,436 --> 01:21:24,819 On our honor. 1011 01:21:25,060 --> 01:21:26,382 You're arrested then. 1012 01:21:27,063 --> 01:21:28,508 Thanks. Very nice. 1013 01:21:28,909 --> 01:21:30,352 Good day. - See you. 1014 01:21:31,755 --> 01:21:32,795 We are so free. 1015 01:21:32,914 --> 01:21:34,397 Come, please. - Thanks. 1016 01:21:34,800 --> 01:21:36,043 Ciao! 1017 01:21:36,966 --> 01:21:39,690 Your Highness, please allow me some questions. 1018 01:21:40,612 --> 01:21:44,981 But fast, a whole ministry's waiting for me with a treaty. 1019 01:21:46,382 --> 01:21:47,769 The treaty! 1020 01:21:48,829 --> 01:21:53,441 A treaty, a treaty, with words nice and light's splendor 1021 01:21:53,561 --> 01:21:57,485 A treaty, a treaty, builds bridges and brings money. 1022 01:21:57,604 --> 01:22:01,535 A treaty, a treaty, seals the project 1023 01:22:01,897 --> 01:22:03,940 Now we'll build your dam 1024 01:22:04,222 --> 01:22:06,107 The people will accumulate at the dam 1025 01:22:06,308 --> 01:22:08,633 and look proudly on their dam 1026 01:22:09,713 --> 01:22:10,956 and now that's perfect. 1027 01:22:12,038 --> 01:22:15,794 May I congratulate Your Highness and ask... 1028 01:22:15,994 --> 01:22:19,794 when our country will have the building costs of 5 milliards at its disposal. 1029 01:22:21,118 --> 01:22:23,101 At its disposal? - Yes. 1030 01:22:23,183 --> 01:22:24,866 I thought I'd get the money! 1031 01:22:33,643 --> 01:22:35,007 Watch out, Miss! 1032 01:22:43,543 --> 01:22:47,552 Charlotte! Child! Good you're back! 1033 01:22:49,273 --> 01:22:53,966 Was it bad in jail? I was in jail, too, but only for a day. 1034 01:22:54,166 --> 01:22:57,974 Then it turned out that my husband really had a fungus poisoning. 1035 01:22:58,935 --> 01:23:01,262 No, don't go in. In there is Mr. Hartog! 1036 01:23:01,742 --> 01:23:03,666 Who? - Hartog! 1037 01:23:04,507 --> 01:23:06,149 Oh, I'll show him. 1038 01:23:09,639 --> 01:23:10,685 You are Mr. Hartog? 1039 01:23:10,844 --> 01:23:12,526 I'm pleased to finally meet you. 1040 01:23:12,725 --> 01:23:14,288 The pleasure is very one-sided.. 1041 01:23:14,406 --> 01:23:15,531 Don't you want to sit down? 1042 01:23:15,893 --> 01:23:17,733 If I'm still allowed to use one of your chairs. 1043 01:23:17,857 --> 01:23:19,823 Na, well, is it me who has the debts or you? 1044 01:23:19,983 --> 01:23:21,143 My father made the debts. 1045 01:23:21,262 --> 01:23:23,845 If you'd been intelligent, you wouldn't have accepted the heirship. 1046 01:23:23,869 --> 01:23:25,097 But I'm not intelligent! 1047 01:23:25,197 --> 01:23:28,697 And I hate people who think of nothing but money, money, money! 1048 01:23:28,718 --> 01:23:30,646 As a businessman I can't afford to have feelings. 1049 01:23:30,844 --> 01:23:31,905 You can see that. 1050 01:23:31,966 --> 01:23:33,686 You can see that in your son as well. - Why? 1051 01:23:33,809 --> 01:23:36,793 Instead of running after your stupid money, you should've educated him decently! 1052 01:23:36,817 --> 01:23:37,478 I say! 1053 01:23:37,498 --> 01:23:38,539 What's become of him? 1054 01:23:38,699 --> 01:23:42,669 A roamer! A dodger! A playboy! And he's dishonest, too! 1055 01:23:42,867 --> 01:23:46,081 Yes! Or don't you call it dishonest if somebody creeps in, 1056 01:23:46,181 --> 01:23:49,081 makes you ogle, just to get the castle for himself and his father? 1057 01:23:49,121 --> 01:23:53,928 Now let me say something too! My son always wanted to talk the castle out of me. 1058 01:23:53,971 --> 01:23:54,971 Why? 1059 01:23:55,054 --> 01:23:58,943 Instead of helping his moneygrubbing father he was on your side from the first day on. 1060 01:24:01,147 --> 01:24:03,189 Why are they so quiet now? 1061 01:24:03,591 --> 01:24:06,037 Maybe she's gone to his throat already! 1062 01:24:09,363 --> 01:24:10,728 Is that really true? 1063 01:24:12,892 --> 01:24:15,096 Excuse me. Can we take the chairs now? 1064 01:24:15,378 --> 01:24:19,747 The furniture stays here. And bring the rest back, too. 1065 01:24:19,886 --> 01:24:21,276 Oh, thanks! 1066 01:24:21,376 --> 01:24:24,076 I love when people don't know what they want. 1067 01:24:24,096 --> 01:24:26,723 Can't we invite you for lunch? 1068 01:24:26,762 --> 01:24:31,130 I actually wanted to be home at 12 and it's 12:30 already. 1069 01:24:32,496 --> 01:24:34,298 But I really have to go now. 1070 01:24:34,457 --> 01:24:36,539 You can certainly stay another hour. 1071 01:24:37,181 --> 01:24:39,629 You'll take a cup of coffee with us? 1072 01:24:41,792 --> 01:24:43,833 Will you join us for dinner now? 1073 01:24:44,236 --> 01:24:45,359 Thanks, with pleasure. 1074 01:24:46,679 --> 01:24:49,208 I hope it doesn't trouble you if I'm sleeping here. 1075 01:24:49,488 --> 01:24:51,046 Oh, of course not. 1076 01:24:51,207 --> 01:24:53,055 Cheery, Mr. Hartog and good hunting. 1077 01:24:53,217 --> 01:24:54,259 Thank you. 1078 01:24:55,860 --> 01:24:57,584 Charlotte, give us one more. - No, no. 1079 01:24:58,346 --> 01:25:00,266 I thought you wanted to go hunting in five hours? 1080 01:25:00,509 --> 01:25:02,269 You're just getting a calm hand with schnaps. 1081 01:25:02,315 --> 01:25:05,963 No, no, Your sister's quite right. Let's go to sleep now. 1082 01:25:06,524 --> 01:25:07,885 You'll get the best room. 1083 01:25:07,927 --> 01:25:09,061 Oh, thank you, my child. 1084 01:25:09,161 --> 01:25:13,461 And don't worry because of Martin. I'll talk to him tomorrow. 1085 01:25:14,702 --> 01:25:16,062 Good night! - Good night. 1086 01:25:16,345 --> 01:25:18,585 Don't trouble you, I'll bring him upstairs. - Sleep well! 1087 01:25:19,794 --> 01:25:21,394 Just go to sleep, auntie, I'll do that. 1088 01:25:21,716 --> 01:25:23,077 Yes, my child. - Good night. 1089 01:25:49,649 --> 01:25:55,667 You'll need two for that... Only two. 1090 01:26:05,808 --> 01:26:11,818 You'll need two for that... Only two. 1091 01:26:14,646 --> 01:26:17,845 Once in days not far away, we'll take a walk arm in arm. 1092 01:26:18,745 --> 01:26:21,545 And I'll push our buggy. 1093 01:26:22,845 --> 01:26:25,945 A little children's wagon. 1094 01:26:27,173 --> 01:26:29,299 Hello! 1095 01:26:50,212 --> 01:26:53,542 Please, don't send me away. It's not my fault my father took your furniture. 1096 01:26:53,704 --> 01:26:56,808 He was gone when I came and nobody knows where he is. But please, believe me... 1097 01:26:56,832 --> 01:26:58,038 Don't you want to come in? 1098 01:26:59,764 --> 01:27:01,414 Or have you sprained your ankle again? 1099 01:27:07,595 --> 01:27:10,000 Huh, the furniture's still here! 1100 01:27:10,442 --> 01:27:12,567 Maybe your father has changed his mind. 1101 01:27:12,686 --> 01:27:14,694 Never. You don't know the pig head. 1102 01:27:15,454 --> 01:27:16,778 See, you've gotten a cold! 1103 01:27:16,899 --> 01:27:20,995 Of course, in this weather. You'll drink a Whiskey Soda now. Without Soda. 1104 01:27:21,318 --> 01:27:22,678 That's out of the question. 1105 01:27:26,010 --> 01:27:29,023 You'll drink it. As medicine. 1106 01:27:30,989 --> 01:27:32,596 You'll see the outcome of that... 1107 01:27:33,517 --> 01:27:34,840 Drink! 1108 01:27:35,562 --> 01:27:37,129 But only because it's you. 1109 01:27:45,237 --> 01:27:46,957 Will it always be the way you want it to be? 1110 01:27:47,362 --> 01:27:48,811 Why always? 1111 01:27:50,012 --> 01:27:56,875 Do you think we could do with 600 M a month? There's a vacancy for a chief... 1112 01:27:58,000 --> 01:27:59,203 You'd do that? 1113 01:27:59,406 --> 01:28:01,127 That's the only thing I've learned. 1114 01:28:01,973 --> 01:28:04,173 But we'll only be able to afford a very small apartment. 1115 01:28:07,872 --> 01:28:10,521 And what's going to happen to my horses? 1116 01:28:11,124 --> 01:28:12,449 They'll sleep on the balcony. 1117 01:28:15,056 --> 01:28:16,862 Do you hear that? They're back! 1118 01:28:17,421 --> 01:28:19,066 Who? - My ghosts! 1119 01:28:19,229 --> 01:28:21,355 Now stop this nonsense. 1120 01:28:21,596 --> 01:28:22,723 Come, I'll show you. 1121 01:28:22,926 --> 01:28:24,605 No. I'll rather drink another whiskey. 1122 01:28:26,292 --> 01:28:27,658 You'll see. 1123 01:28:39,699 --> 01:28:41,340 Ha, Strike! 1124 01:28:42,063 --> 01:28:46,197 Psst, hey! Can you do me a favor? 1125 01:28:48,164 --> 01:28:49,692 Everything for you! 1126 01:28:49,855 --> 01:28:51,454 We'd even steal horses for you. 1127 01:28:52,099 --> 01:28:54,427 Just show Martin that you exist. 1128 01:28:54,867 --> 01:28:57,116 Ha, we'll haunt him... 1129 01:28:57,277 --> 01:28:59,923 He'll be flabbergasted! 1130 01:29:00,644 --> 01:29:04,501 When should we start? - Let's say... midnight? 1131 01:29:05,023 --> 01:29:07,630 All right. - Thank you! 1132 01:29:12,367 --> 01:29:17,823 The good old times... - Martin! 1133 01:29:25,210 --> 01:29:29,023 I'd never thought this stuff tastes so good. - Don't drink more! 1134 01:29:29,987 --> 01:29:31,429 There's nothing left anyway... 1135 01:29:38,353 --> 01:29:40,198 Why'd you switch off the light? 1136 01:29:58,274 --> 01:30:01,173 You can't sleep now! It's witching hour! 1137 01:30:01,453 --> 01:30:02,492 What? 1138 01:30:02,851 --> 01:30:04,329 Witching hour! 1139 01:30:04,607 --> 01:30:07,050 Yeah. Good night. 1140 01:30:21,282 --> 01:30:23,240 Now come on, hurry! 1141 01:30:28,678 --> 01:30:31,513 Don't be scared, Countess. It's us. 1142 01:30:31,911 --> 01:30:35,192 Don't we look nice? That's what you imagined, right? 1143 01:30:36,471 --> 01:30:39,510 What? He's sleeping! Well, we'll wake him... 1144 01:30:42,071 --> 01:30:43,903 Will you be afraid now! 1145 01:31:01,457 --> 01:31:04,493 Give me your hand, my life... 1146 01:31:08,616 --> 01:31:10,450 Ow! That hurts... 1147 01:31:16,769 --> 01:31:21,565 Who rides there so late through the night dark and dreary? 1148 01:31:22,364 --> 01:31:24,604 It's Kathrin, the greedy child. 1149 01:31:25,284 --> 01:31:28,598 Now don't haunt so Topsy-turvy! Everybody haunts at my command! 1150 01:31:29,480 --> 01:31:34,555 Stretch and bend... 1151 01:31:44,313 --> 01:31:45,829 Hello, sweetie! 1152 01:31:46,989 --> 01:31:50,469 That's typically Kathrin! When she sees a man she loses her head! 1153 01:31:52,267 --> 01:31:53,745 No point. He's sleeping. 1154 01:31:53,987 --> 01:31:55,585 And we're haunting so much. 1155 01:31:56,104 --> 01:31:58,425 We're disgraced... to the bones. 1156 01:31:59,541 --> 01:32:01,823 Ow, my rheumatism. I won't haunt any longer. 1157 01:32:02,303 --> 01:32:04,179 You haunt on! 1158 01:32:04,780 --> 01:32:06,420 Now don't be frightened, Countess. 1159 01:32:08,136 --> 01:32:09,217 Heads up! 1160 01:32:11,693 --> 01:32:13,373 That's mean! We didn't talk about that. 1161 01:32:17,734 --> 01:32:20,688 Give it to me, pass it, pass it! 1162 01:32:20,969 --> 01:32:23,967 Now, in a never seen before combination, the ball passes the midfield. 1163 01:32:24,067 --> 01:32:26,167 Hugo at the right wing, he dribbles, he dribbles.. 1164 01:32:26,285 --> 01:32:27,963 Now shoot! Why doesn't he shoot? 1165 01:32:28,063 --> 01:32:32,063 There, he's kicking into the inside and now Jockl has the ball! 1166 01:32:32,163 --> 01:32:34,960 Now, shoot, shoot, Shissimatucki... And now into... 1167 01:32:36,640 --> 01:32:38,360 GOAL! 1168 01:32:41,880 --> 01:32:44,156 I'll be right back. I'm just getting a beer. 1169 01:32:44,995 --> 01:32:48,635 We're sorry, Countess. We can't do more. - Finishing time. 1170 01:32:52,833 --> 01:32:56,069 Ah! Charlotte... A ghost! 1171 01:33:07,024 --> 01:33:08,423 Please, Mr. Jackson, please. 1172 01:33:10,260 --> 01:33:14,977 Uh, Miss. Baron Teckel, special duties. Will you please tell them we're here, yes? 1173 01:33:16,096 --> 01:33:17,701 Please, Mr. Jackson, yes? 1174 01:33:18,297 --> 01:33:20,834 The stuff you dream when you're drunk. 1175 01:33:21,034 --> 01:33:23,834 A guy without a head, and the others playing soccer with it. 1176 01:33:23,853 --> 01:33:26,534 You didn't dream that! My ghosts did that! 1177 01:33:26,771 --> 01:33:28,370 Oh, Charlotte. Don't drive me insane. 1178 01:33:28,770 --> 01:33:31,290 All right. There weren't any ghosts. 1179 01:33:31,488 --> 01:33:33,766 I thank you. - You're welcome. 1180 01:33:34,565 --> 01:33:35,627 Come in. 1181 01:33:40,082 --> 01:33:41,241 How is he? 1182 01:33:41,923 --> 01:33:43,899 Charlotte, he wants to get the furniture again! 1183 01:33:43,938 --> 01:33:46,138 You monster! Don't you have any compassion at all? 1184 01:33:46,239 --> 01:33:47,838 How do you speak to your father? 1185 01:33:48,001 --> 01:33:49,597 You should eat a pickled herring once. 1186 01:33:49,757 --> 01:33:52,038 I don't want herring, I want you to leave Charlotte alone! 1187 01:33:52,196 --> 01:33:54,595 Well, she owes me 100,000 Mark! 1188 01:33:54,836 --> 01:33:56,832 I'll pay you back! 20 M every month. 1189 01:33:57,315 --> 01:33:58,394 Thank you. 1190 01:34:01,390 --> 01:34:05,005 Countess, there's an American and he wants to talk to your ghosts. 1191 01:34:05,629 --> 01:34:08,346 Say that again, but louder. Listen! 1192 01:34:08,468 --> 01:34:12,106 There's an American who wants to talk to your ghosts. 1193 01:34:16,301 --> 01:34:17,821 The last rest, gentlemen. 1194 01:34:17,982 --> 01:34:19,383 Come on, everybody upstairs! 1195 01:34:19,583 --> 01:34:20,899 There's somebody waiting for us. 1196 01:34:21,020 --> 01:34:22,156 He can have everything from me. 1197 01:34:22,180 --> 01:34:23,339 Come! He's from America! 1198 01:34:23,579 --> 01:34:25,736 Oh... Boundless possibilities! 1199 01:34:25,977 --> 01:34:27,737 Maybe that's our chance to do something good. 1200 01:34:27,854 --> 01:34:30,853 Stop, I get the first one. I'm looking like something at least. 1201 01:34:33,772 --> 01:34:38,767 You idiots! We can wait for the flowers to bloom now. 1202 01:34:49,643 --> 01:34:54,042 Well, I'd like to... How do you say that... engage your ghosts. 1203 01:34:54,242 --> 01:34:56,799 Mr. Jackson's here by order of the American government. 1204 01:34:58,119 --> 01:35:03,316 Thank you. Could you call your ghosts, please? 1205 01:35:15,267 --> 01:35:16,865 We're already here. 1206 01:35:17,664 --> 01:35:20,544 Our juice is just gone, so we can't show ourselves. 1207 01:35:20,823 --> 01:35:23,343 Oh, there's a lady as well. 1208 01:35:23,524 --> 01:35:25,141 Yes, darling... 1209 01:35:25,823 --> 01:35:27,661 Don't you want to sit down? 1210 01:35:43,532 --> 01:35:45,570 Please, sit down. 1211 01:35:49,929 --> 01:35:53,887 Well... Would you do something good for humankind? 1212 01:35:54,245 --> 01:35:56,924 Exactly what we need. - That's what we're waiting for. 1213 01:35:57,364 --> 01:36:00,043 What... would you pay for that? 1214 01:36:00,202 --> 01:36:01,480 Well, what did you think of? 1215 01:36:02,979 --> 01:36:07,519 20,000 for everyone. A total of 100,000. The dog's free. 1216 01:36:07,797 --> 01:36:09,576 You won't take money for that! 1217 01:36:09,732 --> 01:36:11,514 It's not for us. 1218 01:36:12,913 --> 01:36:14,513 It's for you, Countessy. 1219 01:36:17,672 --> 01:36:19,709 Now leave him the little pleasure. 1220 01:36:20,750 --> 01:36:22,268 We'll do everything for you. 1221 01:36:23,308 --> 01:36:24,748 With pleasure! 1222 01:36:25,985 --> 01:36:29,463 Well... But it's not really safe. 1223 01:36:29,583 --> 01:36:31,942 What can happen to you as a ghost? 1224 01:36:32,423 --> 01:36:36,298 I thank you in the name of Werner von Braun. Good luck. 1225 01:36:40,097 --> 01:36:44,176 Shissimatucki. - Shissimatucki. 1226 01:36:44,695 --> 01:36:48,051 Gentlemen, please fasten your seat belts and stop smoking now. 1227 01:36:49,654 --> 01:36:54,809 We'll land on the moon in a few minutes. We hope you had a nice flight. 1228 01:36:54,890 --> 01:36:55,928 Please. 1229 01:36:57,330 --> 01:37:00,963 Faster! Faster! There's a Russian who wants to overtake us! 1230 01:37:04,725 --> 01:37:08,583 Notice of Explorer 175: German ghosts conquer moon! 1231 01:37:10,480 --> 01:37:11,959 The End 90881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.