All language subtitles for Goodbye Mr. Chips 2002 720p WEBRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,500 --> 00:00:27,899 Gracias, señor. 2 00:00:41,820 --> 00:00:43,572 ¡Howzat! 3 00:00:45,180 --> 00:00:47,136 ¡Bien hecho! 4 00:00:48,220 --> 00:00:50,131 ¡Mantengan el ritmo! 5 00:01:12,060 --> 00:01:13,891 ¡No corras! 6 00:01:41,380 --> 00:01:43,132 ¡Colley! 7 00:02:00,140 --> 00:02:04,292 Dios santo. ¿De dónde te imaginas que éste es de? 8 00:02:05,380 --> 00:02:08,656 Por Dios. ¡Esas orejas! 9 00:02:09,380 --> 00:02:13,089 ¿Crees que su madre los usó para sacarlo de su cuna? 10 00:02:16,260 --> 00:02:19,969 - ¿Señor? Sígame con el Director. - Gracias, señor. 11 00:02:20,060 --> 00:02:21,618 ¿Chipping? 12 00:02:22,700 --> 00:02:24,975 Nunca hemos tenido un Chipping aquí. 13 00:02:25,060 --> 00:02:30,180 ¿De verdad, Director? Es Chipping como en Chipping Norton. 14 00:02:31,340 --> 00:02:34,377 O si lo prefiere, Chipping Camden. 15 00:02:34,460 --> 00:02:38,248 Nunca he estado en Chipping Norton ni a Chipping Camden. 16 00:02:38,340 --> 00:02:41,571 Lo cual, como usted dice, puede que prefiera. 17 00:02:41,660 --> 00:02:45,096 Ahora, la agencia dice que mereces una segunda oportunidad. 18 00:02:45,180 --> 00:02:49,970 Y aquí en Brookfield creemos en dar una segunda oportunidad. 19 00:02:51,060 --> 00:02:52,812 Ahora... 20 00:02:53,900 --> 00:02:56,858 Los chicos lo son, te lo advierto, 21 00:02:56,940 --> 00:02:58,896 más enérgico. 22 00:02:58,980 --> 00:03:00,413 La mayoría. 23 00:03:00,500 --> 00:03:04,937 Y si en tu anterior escuela la disciplina resultó ser un problema... 24 00:03:05,020 --> 00:03:08,251 - Si me permiten explicar... - El hecho es, Chipping, 25 00:03:08,340 --> 00:03:12,333 nuestro maestro latino se ha ido, recibió una enorme herencia, 26 00:03:12,420 --> 00:03:14,775 pero aún queda un mes de plazo. 27 00:03:14,860 --> 00:03:16,737 Periodo de prueba ideal 28 00:03:16,820 --> 00:03:21,496 Siempre podemos volver a pensar, después de eso. 29 00:03:21,580 --> 00:03:25,095 ¿Puedes coger ya el quinto inferior? Declinaciones, conjugaciones - 30 00:03:25,180 --> 00:03:28,889 - no es necesario esforzarse. - Sí. Gracias, Director. 31 00:03:28,980 --> 00:03:32,131 Gracias, Chipping, estamos bastante desesperados. 32 00:03:38,820 --> 00:03:41,653 Ah, Rivers. Buen hombre. 33 00:03:43,660 --> 00:03:47,699 El Sr. Chipping está tomando el Quinta. ¿Podría acompañarle? 34 00:03:48,780 --> 00:03:52,216 Sí, Director. 35 00:03:52,300 --> 00:03:55,690 Te acostumbraremos al lenguaje de Brookfield 36 00:03:55,780 --> 00:03:58,772 o no sabrás de qué estamos hablando. 37 00:03:58,860 --> 00:04:02,569 Un niño no debe pedir un vaso de leche, es "un tot de dolly". 38 00:04:02,660 --> 00:04:06,369 No debe llevar "gutties" en el dormitorio, "gutties" son para el cricket. 39 00:04:06,460 --> 00:04:10,817 Tampoco puede un chico llevar sus "cerdos" en el dormitorio los "cerdos" son sus botas. 40 00:04:10,900 --> 00:04:13,539 ¡Camina! 41 00:04:13,620 --> 00:04:18,375 El Tercio Superior. Como todas las bestias jóvenes necesitan contención. 42 00:04:18,460 --> 00:04:19,859 ¡Ahh! 43 00:04:19,940 --> 00:04:22,738 Henshaw, hoy has vuelto mi tostada otra vez hoy. 44 00:04:22,820 --> 00:04:24,776 ¡Lo siento, Rivers! ¡No lo volveré a hacer! 45 00:04:24,860 --> 00:04:27,454 Eso sugiere que lo hiciste deliberadamente. 46 00:04:27,540 --> 00:04:30,612 Deberías decir, "No dejaré que vuelva a ocurrir". 47 00:04:30,700 --> 00:04:33,498 No dejaré que vuelva a ocurrir, ¡Rivers! ¡Ay! 48 00:04:33,580 --> 00:04:37,255 El nivel de mariconería de este año es deplorable. 49 00:04:46,740 --> 00:04:50,369 Este es el Sr. Chipping. Le llevará a latín. 50 00:04:50,460 --> 00:04:54,339 Todos los libros que necesites... en el cajón. Señor. 51 00:05:08,940 --> 00:05:10,851 Buenas tardes, señores. 52 00:05:10,940 --> 00:05:12,851 Buenas tardes. 53 00:05:27,700 --> 00:05:30,055 Possum - Puedo. 54 00:05:30,140 --> 00:05:32,608 Potes - se puede. 55 00:05:33,780 --> 00:05:36,374 Potest... 56 00:05:43,900 --> 00:05:48,530 ¿Puedo preguntar la naturaleza de su recreación no anunciada? 57 00:05:48,620 --> 00:05:51,373 Por favor, señor, se está haciendo el muerto. 58 00:05:51,460 --> 00:05:55,692 - ¿"Jugar a la zarigüeya"? - Como zarigüeya - el animal, señor. 59 00:05:55,780 --> 00:05:58,089 Está fingiendo estar muerto, señor. 60 00:05:58,180 --> 00:06:00,535 Toma 100 líneas y retoma tu escritorio. 61 00:06:00,620 --> 00:06:03,498 Señor, no puedo, me lastimé el brazo cuando me caí. 62 00:06:04,940 --> 00:06:07,329 200 líneas, y siéntese, por favor. 63 00:06:07,420 --> 00:06:10,571 Oh, creo que... Me siento mal 64 00:06:14,700 --> 00:06:18,170 300 líneas, después de clase, en esta aula. 65 00:06:23,820 --> 00:06:25,651 Ohh... 66 00:06:27,740 --> 00:06:29,617 ¡500 líneas y siéntate! 67 00:06:29,700 --> 00:06:32,419 - Oh, no, señor... - ¡Vale! 68 00:06:32,500 --> 00:06:36,015 ¡Vuelve aquí! 69 00:06:45,900 --> 00:06:47,856 ¡Vuelve aquí, chico! 70 00:06:49,820 --> 00:06:52,459 ¡Vamos, Colley, corre! 71 00:06:53,860 --> 00:06:55,976 ¡Caballeros! 72 00:07:05,100 --> 00:07:07,409 ¡¿Dónde está tu honor?! 73 00:07:08,580 --> 00:07:11,219 ¿Es este el espíritu de Brookfield? 74 00:07:13,620 --> 00:07:18,330 A partir de las dos de mañana todos los chicos vendrá a mi oficina para ser azotado. 75 00:07:18,420 --> 00:07:22,413 Orden alfabético, un chico cada cinco minutos. 76 00:07:24,980 --> 00:07:26,857 Reanuda tus libros. 77 00:07:33,220 --> 00:07:35,495 En la sala de profesores, creo. 78 00:07:52,900 --> 00:07:55,016 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 79 00:07:58,860 --> 00:08:00,896 - ¿Cómo le va? - ¿Cómo le va? 80 00:08:00,980 --> 00:08:04,859 - Burnley, Geografía. - Chipping, Latín. 81 00:08:04,940 --> 00:08:07,534 - ¿Una copa de brandy? - Gracias, no. 82 00:08:07,620 --> 00:08:10,293 ¿Qué era esa fila? 83 00:08:10,380 --> 00:08:12,530 Shh. 84 00:08:14,220 --> 00:08:17,417 ¡Hola! Soy Staefel. Hago alemán. 85 00:08:17,500 --> 00:08:19,775 Astillando. Hago latín, espero. 86 00:08:19,860 --> 00:08:21,896 ¿Fue tu bautismo de fuego? 87 00:08:21,980 --> 00:08:25,131 Yo digo, si eres latino es tu noche de Prep. 88 00:08:25,220 --> 00:08:27,893 Ah, Metcalf, un cambio de planes. 89 00:08:27,980 --> 00:08:31,768 - ¿Podría usted tomar Prep? - ¡Director, por favor! 90 00:08:31,860 --> 00:08:34,932 A la luz de la escena que acabo de presenciar... 91 00:08:35,020 --> 00:08:40,140 Director, usted acaba de poner mi nombre. Espero sinceramente... 92 00:08:41,300 --> 00:08:46,613 Una segunda oportunidad, creo que dijiste, ¿Director? Que en Brookfield, er... 93 00:08:46,700 --> 00:08:50,295 - Perdóneme, ya he preguntado... - Director, 94 00:08:50,380 --> 00:08:53,929 si los chicos oyen que su comportamiento resulta ser coercitivo... 95 00:08:56,740 --> 00:08:59,095 Oh, muy bien. Como quiera. 96 00:09:01,460 --> 00:09:03,416 - Metcalf. - Mucho gusto. 97 00:09:03,500 --> 00:09:05,456 Hm. 98 00:09:12,140 --> 00:09:15,496 Pusieron una paloma en mi escritorio en mi primer día. 99 00:09:15,580 --> 00:09:17,536 Dijo que era una paloma mensajera. 100 00:09:19,260 --> 00:09:21,171 Lo llamó Friedrich. 101 00:09:22,140 --> 00:09:24,051 Sé cómo enseñar. 102 00:09:25,100 --> 00:09:27,250 Tienes algunas horas antes de la preparación. 103 00:09:27,340 --> 00:09:30,969 Sal, ahí fuera, bajo el cielo. Mira a tu alrededor. 104 00:09:31,060 --> 00:09:35,895 ¿Qué dice el refrán? "La distancia encanto a la vista". 105 00:09:36,980 --> 00:09:39,050 Sal y vuelve renovado. 106 00:09:43,140 --> 00:09:45,051 ¡Bravo! 107 00:09:45,140 --> 00:09:47,290 - ¡Bravo! - Mala suerte. 108 00:10:00,140 --> 00:10:01,892 ¿Busca inspiración? 109 00:10:01,980 --> 00:10:03,732 ¡No, señor! 110 00:10:03,820 --> 00:10:06,095 Henshaw, ¿no? 111 00:10:06,180 --> 00:10:08,057 ¿Qué estás haciendo? 112 00:10:08,140 --> 00:10:11,735 Señor, un prefecto me dio un ha'penny para pagar un recado 113 00:10:11,820 --> 00:10:16,496 y lo he perdido, señor. Si no lo encuentro me dará una paliza. 114 00:10:16,580 --> 00:10:19,936 Bueno, deberías tener más cuidado, ¿no? 115 00:10:22,260 --> 00:10:23,693 ¿Henshaw? 116 00:10:26,540 --> 00:10:28,735 Ten más cuidado con eso. 117 00:10:28,820 --> 00:10:30,651 ¡Gracias, señor! 118 00:10:30,740 --> 00:10:33,493 ¡Howzat! 119 00:10:38,220 --> 00:10:40,450 - Chater. Cherry. - Sí, señor. 120 00:10:40,540 --> 00:10:43,134 - Clarke. Cochrane. - Sí, señor. 121 00:10:43,220 --> 00:10:46,098 - Colley. Copeland. - Sí, señor. 122 00:10:46,180 --> 00:10:49,252 - Deverill. Dexter. - Sí, señor. 123 00:11:29,020 --> 00:11:33,218 ¿Podría el niño en la cabeza de la mesa detrás de mí, por favor, levántese? 124 00:11:36,380 --> 00:11:39,656 - ¿Se refiere a mí, señor? - Sí, me refiero a mí. 125 00:11:41,700 --> 00:11:44,294 - ¿Cuál es su nombre? - Colley, señor. 126 00:11:44,380 --> 00:11:45,972 ¿Colley? 127 00:11:46,060 --> 00:11:48,415 ¿No es un "Colley" un perro? 128 00:11:50,500 --> 00:11:53,219 Cuando era niño tuve un perro de esa raza. 129 00:11:53,300 --> 00:11:55,256 Se llamaba Rover. 130 00:11:56,380 --> 00:11:58,894 Muy bien... Rover, 131 00:11:58,980 --> 00:12:01,540 por cerrar tu libro dos veces 132 00:12:01,620 --> 00:12:04,771 y negando a otros chicos su derecho a estudiar, 133 00:12:04,860 --> 00:12:09,297 te quedarás atrás, y en tu detención escribirás 100 veces, 134 00:12:09,380 --> 00:12:11,575 "Un perro nunca se comportará como un niño 135 00:12:11,660 --> 00:12:14,652 "pero un niño a veces se comporta como un perro". 136 00:12:14,740 --> 00:12:16,776 En latín. 137 00:12:16,860 --> 00:12:20,011 Me interesará su traducción. 138 00:12:20,100 --> 00:12:23,172 Bueno, Rover... ¡Siéntate! 139 00:12:39,500 --> 00:12:41,570 ¡Muévanse, muchachos! 140 00:12:46,820 --> 00:12:48,412 ¡Oh! 141 00:12:48,500 --> 00:12:50,889 ¡A por ello, sabuesos! 142 00:12:50,980 --> 00:12:54,017 Bailey. Eastham. Bell. Watson. 143 00:12:54,100 --> 00:12:56,056 Espero que los recibas todos. 144 00:12:56,140 --> 00:12:59,371 Si tenemos en cuenta que Metcalf es un maestro de casa 145 00:12:59,460 --> 00:13:01,769 ¿se quiere ser amo de casa? 146 00:13:01,860 --> 00:13:04,010 ¡Levantad esos pies, hombres de Brookfield! 147 00:13:04,100 --> 00:13:07,809 - ¡Levanta esos pies! - Aún así, me gustaría que me preguntaran. 148 00:13:07,900 --> 00:13:10,255 Yo también. ¡Bien, sigue! 149 00:13:11,340 --> 00:13:13,251 Collins, bien hecho. 150 00:13:15,860 --> 00:13:20,775 Pero no lo conseguiré, me he vuelto filosófico sobre mi ambición. 151 00:13:20,860 --> 00:13:24,933 Me hace evitar decepciones. ¿Lo hemos hecho? 152 00:13:25,020 --> 00:13:27,773 Er, sí, creo que sí... Oh, no, Alderdyce. 153 00:13:29,900 --> 00:13:31,652 ¡Oh! 154 00:13:33,940 --> 00:13:37,137 Es suficiente. Vamos a llevarte de vuelta, Alderdyce. 155 00:13:37,220 --> 00:13:39,575 Por favor, señor, quiero correr. 156 00:13:39,660 --> 00:13:42,572 - No digas tonterías. - Cuidado. 157 00:13:42,660 --> 00:13:46,016 ¡Alderdyce! ¡Vuelve al camino de una vez! 158 00:13:46,100 --> 00:13:48,614 Chipping, ¿qué estás haciendo? 159 00:13:48,700 --> 00:13:52,454 Oh, vamos, ha estado en el sanatorio desde el Día del Término. 160 00:13:52,540 --> 00:13:54,690 ¡No lo mimes! 161 00:13:54,780 --> 00:13:58,170 ¿Quieres que vuelva a estar enfermo? No, esto no es bueno. 162 00:13:58,260 --> 00:13:59,818 Muy bien. 163 00:14:00,820 --> 00:14:05,450 Alderdyce, hazte el remolón. Verás cómo te beneficia. 164 00:14:05,540 --> 00:14:07,656 ¡De verdad, Metcalf! 165 00:14:08,700 --> 00:14:11,612 - Vamos, Alderdyce. - ¡Vamos, muchachos! 166 00:14:11,700 --> 00:14:13,497 Alderdyce está de vacaciones. 167 00:14:14,980 --> 00:14:17,494 Quince minutos para el cambio total, ¡todo el mundo! 168 00:14:17,580 --> 00:14:19,457 Bien hecho, sabuesos. 169 00:14:19,540 --> 00:14:22,691 Muy bien hecho. Bien hecho, Hare, ¿dónde estás? 170 00:14:22,780 --> 00:14:25,578 Muy buena ruta. Bien hecho. 171 00:14:25,660 --> 00:14:28,128 - Así que bien hecho todo el mundo. - Gracias. 172 00:14:28,220 --> 00:14:30,290 O casi todos. 173 00:14:57,260 --> 00:15:01,458 Y esperan a Cicerón. Están obsesionados con Cicerón en Cambridge. 174 00:15:01,540 --> 00:15:03,292 Sí, señor. 175 00:15:05,620 --> 00:15:08,532 Deberías sentirte muy seguro, Hawthorne, 176 00:15:08,620 --> 00:15:12,056 No he tenido un estudiante que se preparara tan a fondo. 177 00:15:12,140 --> 00:15:14,290 Vamos, Hawthorne, ¿qué pasa? 178 00:15:15,380 --> 00:15:19,339 Señor, he sido becario en Brookfield 179 00:15:19,420 --> 00:15:23,413 y me han hecho sentir muy mal por ello. 180 00:15:23,500 --> 00:15:26,810 Hawthorne, becas honran el intelecto. 181 00:15:26,900 --> 00:15:32,293 Nuestras becas aquí hacen que Brookfield muy, muy especial para mí. 182 00:15:33,100 --> 00:15:37,491 Pero señor, todo el mundo aquí sabe que sólo van a... a los no ricos. 183 00:15:37,580 --> 00:15:40,652 Y todos en Cambridge también lo sabrán. 184 00:15:40,740 --> 00:15:45,609 ¿Acaso la calidad de la mente sobrepasa todas las consideraciones sociales? 185 00:15:45,700 --> 00:15:49,739 Cuando te gradúes en Cambridge, y conseguirás entrar, 186 00:15:49,820 --> 00:15:53,495 entonces estoy seguro de que te graduarás con distinción, 187 00:15:53,580 --> 00:15:57,334 ayuda a quien puedas a usar bien su mente. 188 00:15:57,420 --> 00:16:00,537 Eso igualará el marcador. 189 00:16:28,340 --> 00:16:30,570 ¡Ay! ¡Aparta! 190 00:16:39,500 --> 00:16:42,139 ¡Quítate! ¡Ay! 191 00:16:58,780 --> 00:17:00,259 ¡Ay! 192 00:17:15,260 --> 00:17:17,410 ¡Basta ya! 193 00:17:22,500 --> 00:17:25,970 Ahora sería un buen momento para avergonzarse, caballeros. 194 00:17:26,060 --> 00:17:28,415 Señor, esta es la iniciación de nuestra casa. 195 00:17:28,500 --> 00:17:31,219 Es una barbaridad, Rinehart. ¡Bárbaro! 196 00:17:31,300 --> 00:17:34,212 Ya lo he dicho antes y lo seguiré diciendo 197 00:17:34,300 --> 00:17:38,657 - hasta que se comporte bien. - Pero, señor, me dieron un barril. 198 00:17:38,740 --> 00:17:42,938 ¡Precisamente! Y te hizo ¡un bárbaro! ¡Ahora vete a tu casa! 199 00:18:13,580 --> 00:18:16,253 - Alderdyce. - Señor... 200 00:18:16,340 --> 00:18:18,171 Acompáñanos. 201 00:18:20,220 --> 00:18:22,131 ¡Vamos, vamos! 202 00:18:22,220 --> 00:18:23,972 ¡Silencio! 203 00:18:26,460 --> 00:18:28,371 Directo a la cama. 204 00:18:31,420 --> 00:18:34,696 ¿Qué es esto? Chipping, ¿qué has hecho ahora? 205 00:18:36,180 --> 00:18:39,570 - Alderdyce, ¿te dispararon? - Sí, señor. 206 00:18:39,660 --> 00:18:44,290 Tienes que quedarte allí hasta que te traigan. Ahora tienes que hacerlo de nuevo. 207 00:18:44,380 --> 00:18:46,814 Por favor, señor, no fue mi culpa, señor. 208 00:18:46,900 --> 00:18:49,016 Alderdyce es inocente en esto. 209 00:18:51,100 --> 00:18:53,409 Alderdyce, vete a la cama. 210 00:18:53,500 --> 00:18:55,889 Ponte ropa seca, Alderdyce. 211 00:18:57,620 --> 00:18:59,611 ¿Habéis parado el cañón? 212 00:18:59,700 --> 00:19:03,170 - Interest omnium recte facere. - Hable inglés 213 00:19:03,260 --> 00:19:05,615 Es por el bien de todos hacer lo correcto. 214 00:19:05,700 --> 00:19:08,851 Soy el maestro de Alderdyce, ¡no tú! 215 00:19:21,340 --> 00:19:23,615 Buena suerte, Hawthorne. 216 00:19:23,700 --> 00:19:25,611 Ah, Chipping. 217 00:19:26,740 --> 00:19:30,528 Bestial esta espera, ¿no? Lo del amo de casa. 218 00:19:30,620 --> 00:19:32,372 No para mí. 219 00:19:32,460 --> 00:19:35,816 No deseo pasar cada día de cada semana, mes, año, década 220 00:19:35,900 --> 00:19:38,209 mimar a las pequeñas bestias. 221 00:19:38,300 --> 00:19:42,452 ¿Te lo imaginas? Mocos, dolores de estómago... ¡Ugh! 222 00:19:42,540 --> 00:19:45,532 No para mí, Se lo he dicho al director. 223 00:19:45,620 --> 00:19:48,009 - ¿Ah, sí? - Oh, no, no quería decir... 224 00:19:48,100 --> 00:19:51,172 - Sería todo un acontecimiento para ti. - Oh, no. Sí. 225 00:19:53,340 --> 00:19:55,331 ¡Eh! ¡Devuélvemelo! 226 00:19:55,420 --> 00:19:58,298 - ¡Devuélvemelo! - ¡Por aquí! 227 00:19:58,380 --> 00:20:00,291 ¡No tiene gracia! 228 00:20:09,820 --> 00:20:12,254 - ¡Oh, no! - Lo hemos perdido. 229 00:20:15,140 --> 00:20:18,894 - ¿Qué es lo que pasa? - ¡Hay alguien en el tejado! 230 00:20:18,980 --> 00:20:22,734 Vamos, ¡ya casi has llegado! 231 00:20:27,900 --> 00:20:29,777 ¡Oh, bien hecho! 232 00:20:31,980 --> 00:20:34,813 - ¡Aguanta, Sexton! - ¡Ten cuidado! 233 00:20:45,420 --> 00:20:47,695 ¡Sexton! 234 00:20:52,340 --> 00:20:56,492 - Está a salvo, señor. - ¡Bueno, trae una escalera! ¡Rápido! 235 00:20:59,620 --> 00:21:01,770 ¡Sexton! ¿Se encuentra bien? 236 00:21:03,060 --> 00:21:06,416 - ¡Sí! - ¡No te muevas! ¡No muevas ni un músculo! 237 00:21:06,500 --> 00:21:08,456 ¡Sexton, espera! 238 00:21:12,460 --> 00:21:15,657 ¡Aquí! ¿Qué está pasando? 239 00:21:15,740 --> 00:21:18,254 Un parche de falta, Director. 240 00:21:18,340 --> 00:21:22,049 Un navegante, un tejado y un chico que debería saberlo mejor. 241 00:21:22,140 --> 00:21:26,531 Diríjase a él, ¿quiere, Sr. Chipping? Querré saberlo. 242 00:21:27,620 --> 00:21:29,372 Director. 243 00:21:31,180 --> 00:21:33,614 Sala de preparación principal, Sexton. Diez minutos. 244 00:21:33,700 --> 00:21:35,691 Sí, señor. Gracias, señor. 245 00:21:40,620 --> 00:21:42,258 ¡Ven! 246 00:21:47,060 --> 00:21:49,255 Cierra la puerta, Sexton. 247 00:21:52,340 --> 00:21:56,458 Ven y ponte delante de mí. Baja tu boater. 248 00:21:58,140 --> 00:22:01,735 Levante ambos brazos y extiéndalos con la palma hacia arriba. 249 00:22:05,660 --> 00:22:10,609 Ahora, es una clara contravención de la rúbrica de Brookfield subir a un tejado. 250 00:22:10,700 --> 00:22:14,010 ¿Por qué, Sexton? Porque el peligro es inherente. 251 00:22:14,100 --> 00:22:18,571 Por lo tanto, debo abordar esta falta intencionada tuya. 252 00:22:20,100 --> 00:22:22,250 ¿Has oído al Director? 253 00:22:23,420 --> 00:22:25,172 Muy bien. 254 00:22:42,220 --> 00:22:44,256 Fuera, Sexton. 255 00:22:45,820 --> 00:22:47,697 Gracias, señor. 256 00:23:04,420 --> 00:23:05,773 ¡Señor! 257 00:23:06,180 --> 00:23:07,659 Señor... 258 00:23:08,940 --> 00:23:11,659 Estoy dentro. Cambridge me ha aceptado. 259 00:23:11,740 --> 00:23:14,379 - Me apunto. - Bien hecho, Hawthorne. 260 00:23:14,460 --> 00:23:19,409 - Es una noticia maravillosa. ¡Bravo! - No, señor, bien hecho por usted. 261 00:23:19,500 --> 00:23:23,812 En la vida hay cuestiones de cuestiones de carácter y cuestiones de comportamiento. 262 00:23:23,900 --> 00:23:27,779 Pasar ese examen era una cuestión de buen carácter. 263 00:23:27,860 --> 00:23:30,249 Los mayores elogios, Hawthorne. 264 00:23:30,340 --> 00:23:32,900 ¡Eh, adelante! 265 00:23:34,460 --> 00:23:37,930 - ¿Me mandó llamar, Director? - Ah, sí, Chipping. 266 00:23:38,020 --> 00:23:39,976 Siéntate. 267 00:23:48,620 --> 00:23:52,693 He enviado para usted con respecto a la posición del nuevo amo de casa. 268 00:23:52,780 --> 00:23:57,171 - Sí, Director. - Es una posición de cierta gravedad. 269 00:23:57,260 --> 00:24:01,378 La posición requiere una atroz gama de valores. 270 00:24:01,460 --> 00:24:05,419 Las obligaciones en una casa van mucho más allá de las de un aula. 271 00:24:05,500 --> 00:24:09,732 Una dedicación diferente, una percepción reorientada, etcétera. 272 00:24:09,820 --> 00:24:12,778 Usted no, estoy seguro, necesita un recital. 273 00:24:12,860 --> 00:24:18,378 De hecho, estoy tan de acuerdo que un recital sería superfluo. 274 00:24:18,460 --> 00:24:22,373 Bien, estoy agradecido. Así que, teniendo en cuenta todas las cosas, 275 00:24:22,460 --> 00:24:25,611 Le he ofrecido el puesto a Staefel. 276 00:24:28,660 --> 00:24:32,016 Sí, Director. Una excelente elección. 277 00:24:32,100 --> 00:24:34,489 Gracias, Chipping. 278 00:24:37,620 --> 00:24:39,656 Eso es todo, Chipping. 279 00:24:39,740 --> 00:24:43,176 Director, ¿puedo preguntar ¿por qué...? 280 00:24:43,260 --> 00:24:47,333 Quiero decir, por así decirlo, ¿por qué no fui elegido? 281 00:24:47,420 --> 00:24:49,012 Oh... 282 00:24:50,220 --> 00:24:53,337 ¿Sabes, Chipping? a veces pienso 283 00:24:53,420 --> 00:24:58,448 que dar razones de las propias acciones es un gesto bastante inútil. 284 00:24:58,540 --> 00:25:01,213 Entiendes lo que quiero decir, ¿verdad? 285 00:25:02,300 --> 00:25:05,053 Sí, Director. Gracias, señor. 286 00:25:15,540 --> 00:25:17,292 ¡Vamos! 287 00:25:27,380 --> 00:25:30,417 ¡Alderdyce! ¡Alderdyce, ven aquí! 288 00:25:34,980 --> 00:25:38,575 No te he visto desde tu terrible experiencia. 289 00:25:39,740 --> 00:25:41,890 ¿Qué tal? 290 00:25:43,260 --> 00:25:46,616 - ¿Te vas a casa de vacaciones? - Por favor, señor... 291 00:25:46,700 --> 00:25:49,168 Vamos, Alderdyce, ¡a correr! 292 00:25:51,220 --> 00:25:54,769 Me gustaría ir contigo. ¿Tendrás cuidado? 293 00:25:54,860 --> 00:25:58,933 Debo evitar ser cuidadosa, Max, de poco me ha servido. 294 00:25:59,020 --> 00:26:02,933 Ni, si soy sincero, ser descuidado ha demostrado ser útil. 295 00:26:03,020 --> 00:26:07,013 Si fueras mi jefe de estudios, ¿cómo me aconsejaría ahora? 296 00:26:08,100 --> 00:26:09,658 Adiós, señor. 297 00:26:09,740 --> 00:26:14,018 Cuando dejé de juzgarme duramente el mundo fue más amable conmigo. 298 00:26:14,100 --> 00:26:17,809 ¿Recuerdas que te dije una vez, sal, mira alrededor del mundo? 299 00:26:17,900 --> 00:26:21,370 Hazlo ahora, sólo que esta vez deja que el mundo te mire. 300 00:26:21,460 --> 00:26:25,294 Amigo mío, te aseguro que al mundo le gustará lo que ve. 301 00:26:26,380 --> 00:26:28,177 Adiós, Max. 302 00:27:07,740 --> 00:27:10,732 ¿Señora? ¿Está todo en orden? 303 00:27:10,820 --> 00:27:12,219 ¿Hm? 304 00:27:12,300 --> 00:27:15,497 Usted parece estar en una posición de posible peligro. 305 00:27:15,580 --> 00:27:18,094 Um, no hay peligro, gracias. 306 00:27:21,980 --> 00:27:24,619 - ¿Sabes por qué estoy aquí arriba? - No lo sé. 307 00:27:24,700 --> 00:27:26,452 Es mi punto de vista. 308 00:27:28,660 --> 00:27:32,289 Verás, desde aquí arriba puedo ver el pescado perfectamente. 309 00:27:34,060 --> 00:27:38,258 Los peces son mucho más visibles cuando se ven desde arriba. 310 00:27:38,340 --> 00:27:41,776 De hecho, ha habido murmullos en este sentido. 311 00:27:44,780 --> 00:27:47,374 ¡Oh! ¡Oh! 312 00:27:48,620 --> 00:27:50,690 ¡Un momento! 313 00:27:51,500 --> 00:27:53,331 Quédate quieto. 314 00:27:57,180 --> 00:28:01,014 Ahora, quieto. Eso es, Te tengo. Sólo cae. 315 00:28:02,860 --> 00:28:04,578 Gracias, señor. 316 00:28:07,260 --> 00:28:10,855 - ¿Estás bien? - Ahora sí. 317 00:28:15,580 --> 00:28:17,377 Gracias, señor. 318 00:28:19,780 --> 00:28:21,611 ¿Quién es usted? 319 00:28:21,700 --> 00:28:25,136 Oh, sólo... alguien de vacaciones. Nadie en realidad. 320 00:28:26,180 --> 00:28:31,174 Nadie es nadie. ¿O en realidad nadie es tu nombre? 321 00:28:31,260 --> 00:28:33,694 ¿Richard Nobody? ¿David Nobody? 322 00:28:33,780 --> 00:28:35,736 En realidad me llamo Chipping. 323 00:28:37,420 --> 00:28:41,413 Yo estaba con un grupo de marcha pero... me escapé. 324 00:28:41,500 --> 00:28:45,539 Ellos no querían mirar a los peces, yo sí. 325 00:28:48,620 --> 00:28:51,293 ¿Qué es usted, Sr. Chipping? ¿Un abogado? 326 00:28:51,380 --> 00:28:54,417 - No. - ¿Es usted corredor de bolsa? 327 00:28:54,500 --> 00:28:57,731 - ¿Un dentista? - No, no un corredor de bolsa. 328 00:28:57,820 --> 00:28:59,697 Ni dentista. 329 00:28:59,780 --> 00:29:02,055 Ni corredor de bolsa, ni dentista. 330 00:29:02,140 --> 00:29:05,450 ¿Es usted un hombre con un negocio de algodón en Manchester? 331 00:29:05,540 --> 00:29:08,338 No, er... soy profesor, espero. 332 00:29:08,420 --> 00:29:10,490 ¡Oh, qué maravilla! 333 00:29:10,580 --> 00:29:12,889 ¿Un refugio, quizás? 334 00:29:14,700 --> 00:29:17,055 - Aquí, aquí. - ¡Oh! 335 00:29:17,140 --> 00:29:18,937 ¡Santo cielo! 336 00:29:28,420 --> 00:29:31,093 Toma. Tengo una capa. 337 00:29:32,140 --> 00:29:33,971 Gracias. 338 00:29:38,740 --> 00:29:40,492 Gracias, señor. 339 00:29:40,580 --> 00:29:43,890 ¿Sabes que ser profesor es ¡lo mejor que se puede ser! 340 00:29:43,980 --> 00:29:45,936 Bueno, yo solía pensar que sí. 341 00:29:46,020 --> 00:29:48,375 Ah, sí. 342 00:29:48,460 --> 00:29:51,179 Piensa en los maravillosos regalos que haces. 343 00:29:51,260 --> 00:29:52,534 ¿"Regalos"? 344 00:29:52,620 --> 00:29:57,740 Piensa en el regalo que hiciste cuando le dijiste a alguien dónde está Mesopotamia. 345 00:29:57,820 --> 00:30:00,812 O le enseñaste a alguien la longitud del Nilo. 346 00:30:00,900 --> 00:30:03,494 - Soy latín, no geografía. - Bueno... 347 00:30:03,580 --> 00:30:07,255 Piensa en el regalo que haces cuando enseñas a alguien Cicerón. 348 00:30:07,340 --> 00:30:09,535 O Lucrecio. 349 00:30:12,060 --> 00:30:15,177 ¿De verdad crees que que la enseñanza es así? 350 00:30:15,940 --> 00:30:17,692 De verdad. 351 00:30:18,380 --> 00:30:20,336 Es muy importante. 352 00:30:20,420 --> 00:30:23,093 Es lo más importante que existe. 353 00:30:24,180 --> 00:30:26,011 - Señora... - No soy una señora, 354 00:30:26,100 --> 00:30:30,457 Soy Katherine Bridges y todo el mundo me llama Kathie, Sr. Chipping. 355 00:30:31,380 --> 00:30:34,929 "Sr. Chipping". Espero que que sus alumnos le llamen "Chips". 356 00:30:35,020 --> 00:30:37,739 No, no creo que me llamen así. 357 00:30:37,820 --> 00:30:41,017 Bueno, lo haré. ¿Cómo está, Sr. Chips? 358 00:30:52,900 --> 00:30:55,414 ...categóricamente. 359 00:30:55,500 --> 00:30:58,060 - ¿Esa es tu fiesta ambulante? - Oh. 360 00:30:58,140 --> 00:31:00,131 ¡Venga ya! 361 00:31:00,220 --> 00:31:02,097 Ahí están. 362 00:31:28,740 --> 00:31:34,019 ¡Buenas noches! Espero que tengas algo sabroso para cenar. 363 00:31:34,100 --> 00:31:36,853 Tenemos un gran apetito, se lo prometo. 364 00:31:36,940 --> 00:31:38,771 Tienes mucha suerte, 365 00:31:38,860 --> 00:31:43,172 la mayoría de nuestras habitaciones se reservan con mucha antelación en esta época del año. 366 00:31:43,260 --> 00:31:47,378 Habitación 22. Y no fume su pipa en el baño. 367 00:31:52,980 --> 00:31:58,498 Ah, la célebre Maud - eso es muy conveniente. Me pregunto si... 368 00:32:00,460 --> 00:32:02,690 ¡Ah, el pianista! 369 00:32:06,740 --> 00:32:10,050 Lo siento, nadie quiere jugar. 370 00:32:10,140 --> 00:32:12,495 Están celebrando una velada, dicen. 371 00:32:12,580 --> 00:32:14,855 No podemos jugar con tres. 372 00:32:14,940 --> 00:32:16,293 ¡Oh! 373 00:32:19,100 --> 00:32:22,854 Disculpen. Perdone mi intromisión pero... 374 00:32:22,940 --> 00:32:25,329 ¿podrías soportar hacer un cuatro? 375 00:32:25,420 --> 00:32:28,059 Qué amable. Estaré encantado. 376 00:32:29,220 --> 00:32:33,816 - No soy muy bueno, me temo. - Nosotros tampoco, así que es espléndido. 377 00:32:40,180 --> 00:32:43,889 Um... ¿Te importaría mucho si me sentara en esa silla? 378 00:32:43,980 --> 00:32:47,256 - Oh... No. - Gracias, gracias. Gracias a usted. 379 00:32:47,340 --> 00:32:51,697 # Ven al jardín, Maud 380 00:32:51,780 --> 00:32:57,776 # Porque el murciélago negro, Noche, ha volado 381 00:32:57,860 --> 00:33:02,092 # Ven al jardín, Maud 382 00:33:02,180 --> 00:33:07,254 # Estoy aquí en la puerta solo 383 00:33:07,340 --> 00:33:10,138 # I am here 384 00:33:10,220 --> 00:33:15,055 # En la puerta solo... # 385 00:33:15,140 --> 00:33:20,260 - Merece estar allí solo. - # ..las especias se agitan en el exterior 386 00:33:20,340 --> 00:33:22,410 # Y el almizcle del... # 387 00:33:22,500 --> 00:33:24,730 ¿Jugar, joven? 388 00:33:24,820 --> 00:33:27,380 No, pero soy bastante musical. 389 00:33:27,460 --> 00:33:30,054 No, juega tu mano - estamos esperando. 390 00:33:30,940 --> 00:33:36,060 # Y el planeta del Amor está en lo alto # 391 00:33:36,140 --> 00:33:41,533 # Empezando a desfallecer en la luz que ama 392 00:33:41,620 --> 00:33:46,648 # En un lecho de cielo narciso... # 393 00:33:46,740 --> 00:33:50,210 - Tu pista. - ¿Mm? Oh, lo siento. 394 00:33:51,420 --> 00:33:54,093 # For I am here... # 395 00:33:54,180 --> 00:33:58,412 - ¿Sí? - # ..at the gate 396 00:33:58,500 --> 00:34:02,812 # Solo # 397 00:34:07,300 --> 00:34:09,495 Están agradecidos de que haya terminado. 398 00:34:13,020 --> 00:34:15,295 Mi marido era mucho peor cantante. 399 00:34:15,380 --> 00:34:16,733 ¡Shh! Escucha. 400 00:34:44,380 --> 00:34:46,336 - Buenos días, señor. - Buenos días, señor. 401 00:34:58,140 --> 00:35:00,096 Buenos días. 402 00:35:00,180 --> 00:35:02,171 - ¡Hola! - No sabía... 403 00:35:02,260 --> 00:35:05,650 - ¿Te vas a quedar...? - Sí, me quedo. Es muy agradable. 404 00:35:06,700 --> 00:35:08,577 Bueno, te has levantado temprano. 405 00:35:08,660 --> 00:35:11,174 - Mucho que hacer, Srta. Bridges. - Kathie. 406 00:35:12,100 --> 00:35:14,568 - Kathie. - ¿Sí? 407 00:35:14,660 --> 00:35:16,935 No, sólo repetía tu nombre. 408 00:35:19,620 --> 00:35:22,009 ¿Cuál es su "mucho que hacer", Sr. Chips? 409 00:35:22,100 --> 00:35:25,536 Oh, había oído que había unas ruinas cerca. 410 00:35:25,620 --> 00:35:27,576 ¿Te refieres a mi fiesta ambulante? 411 00:35:31,620 --> 00:35:35,932 Bueno, me preguntaba si... ¿Es posible... ¿Podrías acompañarme? 412 00:35:36,020 --> 00:35:40,969 No es muy interesante y estoy compañía aburrida - seco como el polvo, me temo. 413 00:35:41,060 --> 00:35:43,858 Me uniré a ti. ¡Voy a barrer! 414 00:35:43,940 --> 00:35:46,090 ¿Va en bicicleta? 415 00:35:48,540 --> 00:35:50,496 Cuidado. 416 00:35:51,500 --> 00:35:54,253 - No mires hacia abajo. - ¿Que no mire hacia abajo? 417 00:35:54,340 --> 00:35:57,730 Estoy mirando al frente, ¿eso ayuda? 418 00:35:57,820 --> 00:36:01,859 ¡Oh! Es casi divertido. 419 00:36:04,260 --> 00:36:06,251 - Mira eso... - ¡Guau! 420 00:36:08,020 --> 00:36:09,976 ¡Cuídate! 421 00:36:52,020 --> 00:36:54,454 Sí, ¿no crees si tuvieras una esposa 422 00:36:54,540 --> 00:36:58,249 la respetarías lo suficiente como para creer que podría votar? 423 00:36:58,340 --> 00:37:02,379 Pero las mujeres nunca han votado. Me temo que llegamos tarde para la cena. 424 00:37:02,460 --> 00:37:06,578 - Lo siento muchísimo. - Las mujeres tienen derecho a ser médicos. 425 00:37:06,660 --> 00:37:11,051 - Espero que no tengas mucha hambre. - ¡Deja de cambiar de tema! 426 00:37:11,140 --> 00:37:13,176 Las mujeres serían buenas médicas. 427 00:37:13,260 --> 00:37:15,216 Somos unos sanadores maravillosos. 428 00:37:15,300 --> 00:37:17,336 Y civilizamos las cosas. 429 00:37:17,420 --> 00:37:20,696 Bueno, sí, supongo, si lo pones así, sí. 430 00:37:23,020 --> 00:37:25,454 ¿Te gusta el Sr. George Bernard Shaw? 431 00:37:25,540 --> 00:37:29,658 Nunca me he hecho esa pregunta, pero la respuesta es no. 432 00:37:29,740 --> 00:37:31,696 Pero dice cosas maravillosas. 433 00:37:31,780 --> 00:37:33,896 Dice cosas muy inquietantes. 434 00:37:33,980 --> 00:37:36,369 ¿Como que las mujeres deberían poder votar? 435 00:37:41,220 --> 00:37:43,256 Gracias por un día maravilloso. 436 00:37:43,340 --> 00:37:48,016 Oh, al contrario, gracias por ser una compañera tan maravillosa. 437 00:37:52,780 --> 00:37:54,452 Buenas noches. 438 00:37:54,540 --> 00:37:59,739 Si fuéramos a... Bueno, quiero decir, si nos encontráramos... 439 00:37:59,820 --> 00:38:03,290 Démonos la mano. Como hicimos antes. 440 00:38:03,380 --> 00:38:05,735 ¿Sabes que me voy mañana? 441 00:38:07,660 --> 00:38:12,211 Katherine, el tren sale a las siete y veinte, recuerda. 442 00:38:14,340 --> 00:38:16,012 No tenía ni idea. 443 00:38:20,940 --> 00:38:22,896 Ven y despídete de mí. 444 00:38:42,340 --> 00:38:44,490 - Buenos días, querida. - Buenos días. 445 00:38:44,580 --> 00:38:46,536 ¡Vamos, hora de partir! 446 00:38:58,620 --> 00:39:00,576 ¿Katherine? 447 00:39:25,940 --> 00:39:27,419 ¡Diablos! 448 00:39:32,460 --> 00:39:34,815 ¡Sr. Chipping! 449 00:39:34,900 --> 00:39:38,893 La Srta. Bridges acaba de irse. Me pidió que le diera esto. 450 00:39:54,900 --> 00:39:56,856 ¿Le importaría? Sí, gracias. 451 00:40:44,140 --> 00:40:46,654 ¡Vaya! 452 00:40:47,780 --> 00:40:50,499 - ¡Santo cielo! - ¡Santo cielo! 453 00:40:51,340 --> 00:40:53,058 ¡Buenos días! 454 00:40:58,460 --> 00:41:02,738 ¡Extraordinario! ¿Qué está haciendo? 455 00:41:10,580 --> 00:41:12,491 Santo cielo. 456 00:41:12,580 --> 00:41:15,492 Espero que no vayas a olvidarte de ti mismo? 457 00:41:15,580 --> 00:41:17,536 Creo que ya lo he hecho. 458 00:41:19,820 --> 00:41:21,731 Bueno, nunca. 459 00:41:25,660 --> 00:41:27,571 Camina. 460 00:41:32,140 --> 00:41:33,892 ¡Tu bolsa! 461 00:42:25,220 --> 00:42:28,018 ¿Te has enterado? ¡Chipping se ha casado! 462 00:42:31,740 --> 00:42:34,049 Debe ser ella. 463 00:42:51,700 --> 00:42:53,850 ¿Te lo dijo, Staefel? 464 00:42:53,940 --> 00:42:55,896 No, pero diría: "Bien hecho". 465 00:42:55,980 --> 00:43:00,212 Imagina cómo debe ser. Quiero decir, ¿casarse con Chipping? 466 00:43:01,380 --> 00:43:03,336 ¡Oh, bien! 467 00:43:06,100 --> 00:43:10,218 Caballeros, ¿puedo presentarles a mi esposa, Katherine. 468 00:43:16,740 --> 00:43:19,334 - Bienvenida, Sra. Chipping. - Max Staefel. 469 00:43:19,420 --> 00:43:21,615 - Bien hecho, viejo amigo. - Gracias. 470 00:43:21,700 --> 00:43:24,260 - Enhorabuena. - Metcalf. 471 00:43:26,220 --> 00:43:27,653 ¡Exquisito! 472 00:43:27,740 --> 00:43:29,935 Sostenga eso - con cuidado. 473 00:43:31,660 --> 00:43:33,855 Maravilloso, maravilloso. 474 00:43:34,780 --> 00:43:38,011 Ahora, usted debe ser el club de fotografía, hola. 475 00:43:38,100 --> 00:43:40,933 ¿Cuál es el término latino para "caballo negro"? 476 00:43:41,980 --> 00:43:45,609 Te lo dije, amigo mío, que al mundo le gustaría lo que viera. 477 00:43:45,700 --> 00:43:47,577 Es adorable. 478 00:43:47,660 --> 00:43:51,175 Oh, Sra. Chipping, venga. 479 00:43:51,260 --> 00:43:54,536 Debéis venir todos a tomar el té. Todos vosotros. 480 00:43:54,620 --> 00:43:56,576 Y usted, Herr Staefel. 481 00:44:00,860 --> 00:44:02,771 Ahora uno de mí. 482 00:44:03,740 --> 00:44:07,210 Las crónicas de los romanos en Bretaña 483 00:44:07,300 --> 00:44:10,929 fueron escritas por un escriba con experiencia de primera mano. 484 00:44:11,020 --> 00:44:12,976 ¿A quién me dirijo? 485 00:44:13,060 --> 00:44:16,018 - Sí, Colley. - Señor, era Tácito. 486 00:44:16,100 --> 00:44:19,649 En efecto, lo era. ¿Quién era el suegro de Tácito? 487 00:44:19,740 --> 00:44:23,892 Y Colley, por favor, no digas, "Bueno, señor, no fui yo." 488 00:44:25,700 --> 00:44:27,816 Fue Agricola, señor. 489 00:44:27,900 --> 00:44:29,811 Muy gratificante, Colley. 490 00:44:29,900 --> 00:44:34,098 Espero que se lo transmitas a tu hermano, yo no lo hice. 491 00:44:34,180 --> 00:44:36,136 Buenos días, Director. 492 00:44:36,220 --> 00:44:39,815 - Buenos días, Director. - Buenos días, caballeros. 493 00:44:39,900 --> 00:44:42,858 ¿Dejar que entre aire fresco en el aula? 494 00:44:42,940 --> 00:44:46,012 - Sí, fue idea de mi mujer. - Muy buena idea. 495 00:44:46,100 --> 00:44:49,979 - ¿Se está adaptando? - Mucho, señor. Sigue explorando. 496 00:44:50,060 --> 00:44:53,097 Me gustaría encontrar algo para que ella haga aquí. 497 00:44:53,180 --> 00:44:55,614 La encontrará muy receptiva, señor. 498 00:44:58,500 --> 00:45:02,379 ¡Señores, pueden retirarse! En silencio, por favor. Festina lente. 499 00:45:02,460 --> 00:45:04,576 Colley, traduce, por favor. 500 00:45:04,660 --> 00:45:09,450 - Er, apresúrese lentamente, señor. - ¡De las palabras a los hechos, Colley! 501 00:45:20,140 --> 00:45:23,655 Te daré algo para lloriquear de verdad. 502 00:45:23,740 --> 00:45:27,255 - Vamos. - ¡Basta, Wallingford! 503 00:45:28,300 --> 00:45:31,292 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Viene Chipping! 504 00:45:36,820 --> 00:45:38,936 ¿Qué significa esto? 505 00:45:41,580 --> 00:45:44,538 Gordon, Cooper, Park. 506 00:45:45,500 --> 00:45:47,377 ¡Avergüéncense! 507 00:45:47,780 --> 00:45:51,329 Wallingford. Sala de preparación de quinto, ¡en este instante! 508 00:45:51,420 --> 00:45:53,172 Sí, señor. 509 00:45:55,660 --> 00:45:58,015 Ven aquí, Rushton. 510 00:46:03,420 --> 00:46:06,173 Aquí tienes, Rushton. Buen chico. 511 00:46:08,580 --> 00:46:11,731 Ahora, Anthony, seré muy gentil. 512 00:46:11,820 --> 00:46:13,173 ¿Eh? 513 00:46:17,860 --> 00:46:21,819 Rushton, ¿hay algo que pudieras haber hecho 514 00:46:21,900 --> 00:46:26,098 para hacer creer a Wallingford que le habías provocado en esta acción? 515 00:46:26,180 --> 00:46:30,492 Por favor, señor, mi madre ha muerto y estaba lloriqueando, señor. 516 00:46:34,940 --> 00:46:36,578 Gracias, señor. 517 00:46:38,420 --> 00:46:41,093 Chips, ¡esto es espantoso! 518 00:46:41,180 --> 00:46:44,536 ¿Por qué este chico Wallingford hace este tipo de cosas? 519 00:46:44,620 --> 00:46:46,576 ¿Vas a azotarlo? 520 00:46:46,660 --> 00:46:48,616 No lo sé. 521 00:47:20,820 --> 00:47:22,856 Siéntate. 522 00:47:31,820 --> 00:47:34,254 ¿Cuál es su modelo en todo esto? 523 00:47:34,340 --> 00:47:38,538 Qué -o quién- le convence 524 00:47:38,620 --> 00:47:41,578 que este es el comportamiento de un caballero? 525 00:47:44,140 --> 00:47:48,418 Wallingford, veré al al Director esta tarde. 526 00:47:48,500 --> 00:47:50,775 Puede que quiera expulsarte. 527 00:48:12,300 --> 00:48:16,088 Al Director le gusta sentarse con los codos sobre la mesa. 528 00:48:16,180 --> 00:48:18,569 ¿Le dejamos espacio para hacerlo? 529 00:48:18,660 --> 00:48:23,097 No, a la Sra. Wetherby no le gusta... tenga los codos sobre la mesa. 530 00:48:23,180 --> 00:48:27,856 Así que como siempre tienes que juzgar hasta dónde quiere llevar el asunto. 531 00:48:29,060 --> 00:48:34,498 Por lo tanto... le dejamos espacio suficiente para tomar la decisión si lo desea. 532 00:48:43,380 --> 00:48:46,417 - La sopa es el alimento más natural. - ¡Oh, Max! 533 00:48:46,500 --> 00:48:51,415 Yo lo creo. Nos devuelve al punto del que surgimos. 534 00:48:51,500 --> 00:48:54,060 - El Sr. Darwin dice... - Otra vez él no. 535 00:48:54,140 --> 00:48:58,179 El Sr. Darwin dice que todos surgimos de una especie de sopa primitiva, 536 00:48:58,260 --> 00:49:01,650 con todos los ingredientes que hacen del Hombre lo que es. 537 00:49:01,740 --> 00:49:04,937 No demasiada sal, espero. 538 00:49:05,020 --> 00:49:08,979 Sra. Chipping, espero que no encontrado la sopa del Sr. Darwin 539 00:49:09,060 --> 00:49:12,655 en su educación, que deduzco que fue privada. 540 00:49:12,740 --> 00:49:15,095 Dos institutrices, Director. 541 00:49:15,180 --> 00:49:18,855 - Srta. Flint y Srta. Steel. - Los nombres más prometedores. 542 00:49:18,940 --> 00:49:20,419 Gracias, señor. 543 00:49:21,500 --> 00:49:24,139 En cuanto a... la vida escolar, 544 00:49:24,220 --> 00:49:28,418 Encuentro algunas de ellas bastante sorprendente, Director. 545 00:49:28,500 --> 00:49:30,058 ¿Ah, sí? 546 00:49:30,140 --> 00:49:32,859 Mi marido y yo... 547 00:49:32,940 --> 00:49:34,896 detestamos el acoso. 548 00:49:40,380 --> 00:49:44,612 Algunos teóricos sugieren que una gran escuela como esta 549 00:49:44,700 --> 00:49:48,579 debe reflejar el mundo que los niños encontrarán fuera. 550 00:49:48,660 --> 00:49:53,575 Pero... la intimidación es incivilizada... ¿no es así, Director? 551 00:49:53,660 --> 00:49:57,938 Sra. Chipping, encuentro la idea de la educación privada intrigante. 552 00:49:58,020 --> 00:50:02,536 Sus institutrices, ¿eran generalistas que enseñaban todas las materias 553 00:50:02,620 --> 00:50:04,770 ¿o se especializaron? 554 00:50:04,860 --> 00:50:08,216 Director, perdóneme, Vi al pobre Rushton. 555 00:50:08,300 --> 00:50:10,416 Le he visto esta tarde. 556 00:50:11,780 --> 00:50:14,340 ¿Rushton? Ilumíname. 557 00:50:14,420 --> 00:50:16,775 Había sufrido un acoso terrible. 558 00:50:16,860 --> 00:50:21,411 Una gran escuela como Brookfield necesita varias jerarquías, 559 00:50:21,500 --> 00:50:24,537 ayuda a mantener el orden. Por eso tenemos prefectos. 560 00:50:24,620 --> 00:50:26,815 Max, estaba en un estado espantoso 561 00:50:26,900 --> 00:50:30,051 y todo porque sus matones lo encontraron llorando. 562 00:50:30,140 --> 00:50:32,654 La madre de Rushton acababa de morir 563 00:50:32,740 --> 00:50:36,255 y el pobre chico estaba siendo acosado por estar de luto. 564 00:50:36,340 --> 00:50:38,695 Eso es inconcebible. 565 00:50:39,820 --> 00:50:43,654 - ¿Conocemos al culpable? - Wallingford, Director. 566 00:50:43,740 --> 00:50:46,891 Confío en que le hayas azotado, y muy severamente. 567 00:50:46,980 --> 00:50:50,256 - No, Director. - ¿Por qué no? 568 00:50:51,780 --> 00:50:56,535 No... ha funcionado en el pasado, no con Wallingford, de todos modos. 569 00:50:57,620 --> 00:51:00,054 Ni nadie, en realidad. 570 00:51:04,420 --> 00:51:08,413 Siento que debe ser un niño profundamente infeliz. 571 00:51:08,500 --> 00:51:12,459 No, Wallingford se ha comportado espantosamente desde que llegó aquí. 572 00:51:12,540 --> 00:51:15,930 Si no puedes castigarlo, Chipping, yo puedo. 573 00:51:17,620 --> 00:51:21,090 Director, ¿puedo sugerir que esta es la acción equivocada? 574 00:51:21,180 --> 00:51:23,899 - La cuestión es... - Debe haber 575 00:51:23,980 --> 00:51:28,735 algún medio de... bueno, alterar el comportamiento de Wallingford? 576 00:51:28,820 --> 00:51:32,574 Creo, Sra. Chipping, que el funcionamiento de la escuela 577 00:51:32,660 --> 00:51:35,732 debe ser asumida por el personal docente. 578 00:51:44,460 --> 00:51:48,976 Director, ¿conoce la fábula del Sol y el Viento del Norte? 579 00:51:49,060 --> 00:51:51,415 El Sol y el Viento del Norte discutían 580 00:51:51,500 --> 00:51:53,855 en cuanto a quién tenía los mayores poderes. 581 00:51:53,940 --> 00:51:56,579 "Observa a ese hombre" dijo el Viento del Norte, 582 00:51:56,660 --> 00:51:59,493 "Soplaré su abrigo de sus hombros". 583 00:51:59,580 --> 00:52:01,411 Así sopló el Viento del Norte 584 00:52:01,500 --> 00:52:06,176 pero el hombre simplemente envolvió su abrigo aún más alrededor de sus hombros. 585 00:52:06,260 --> 00:52:09,138 Y entonces el Sol, suavemente, dijo, 586 00:52:09,220 --> 00:52:11,575 "Has tenido tu oportunidad, 587 00:52:13,380 --> 00:52:16,053 "Por favor, permíteme". 588 00:52:17,780 --> 00:52:19,816 Y el Sol brilló, 589 00:52:19,900 --> 00:52:25,691 cada vez más caliente... y el hombre se quitó el abrigo. 590 00:52:32,020 --> 00:52:34,454 ¡Buenas noches! 591 00:52:42,860 --> 00:52:45,294 Oh, Chips, ¿lo he arruinado todo? 592 00:52:45,380 --> 00:52:48,452 Oh, ahora, nada de eso, por supuesto que no. 593 00:52:48,540 --> 00:52:51,100 Tenía algo muy bueno que decirte. 594 00:52:52,300 --> 00:52:53,779 ¿Cómo? 595 00:52:53,860 --> 00:52:57,296 Te vas a convertir en... en otra cosa. 596 00:52:58,860 --> 00:53:00,737 Algo nuevo. 597 00:53:00,820 --> 00:53:06,178 Oh, bueno... ¿qué más quiero ser? Soy profesor de latín y marido... 598 00:53:07,940 --> 00:53:09,532 Piensa. 599 00:53:10,780 --> 00:53:12,736 ¡No! 600 00:53:12,820 --> 00:53:14,776 - ¿De verdad? - Mm-hm. 601 00:53:14,860 --> 00:53:17,169 - ¿Estás seguro? - Mm-hm. 602 00:53:17,260 --> 00:53:19,330 ¡Oh, Dios mío! 603 00:53:23,660 --> 00:53:25,616 ¡Oh, bien hecho! 604 00:53:30,500 --> 00:53:33,572 - Buenos días, Sra. Chipping. - Buenos días, Sra. Chipping. 605 00:53:38,860 --> 00:53:42,136 - ¿Wallingford? - Buenos días, Sra. Chipping. 606 00:53:42,220 --> 00:53:44,256 ¿Puedo hablar contigo? 607 00:53:52,260 --> 00:53:54,171 ¡Está listo! 608 00:53:55,180 --> 00:53:57,853 ¿Tomarías algo de esta ronda a Chips? 609 00:53:57,940 --> 00:54:02,536 ¿Así? Así. Muy bien. 610 00:54:05,620 --> 00:54:07,531 Vaya, gracias. 611 00:54:09,980 --> 00:54:12,733 - Déjame echarte una mano. - Gracias. 612 00:54:33,380 --> 00:54:36,417 Caballeros, no retenerlos un momento. 613 00:54:36,500 --> 00:54:38,536 Er, Mrs Chipping ha propuesto 614 00:54:38,620 --> 00:54:42,329 que invitemos a algunas... chicas de la Academia Meadowland 615 00:54:42,420 --> 00:54:44,456 er, para una velada social. 616 00:54:44,540 --> 00:54:47,816 Encuentro la idea bastante progresista para mi gusto 617 00:54:47,900 --> 00:54:51,210 - pero quizás tenga aspectos... - Director... 618 00:54:51,300 --> 00:54:55,851 No quiero interponerme en el camino del el progreso, pero esta es una escuela de chicos. 619 00:54:55,940 --> 00:54:59,649 Y además, la escuela está dirigida por profesores... 620 00:54:59,740 --> 00:55:02,891 bajo su dirección. 621 00:55:02,980 --> 00:55:06,370 Director, en Francia, chicos en una escuela como esta 622 00:55:06,460 --> 00:55:10,692 se les anima a adquirir habilidades sociales. Incluso se les enseña a bailar. 623 00:55:10,780 --> 00:55:13,374 Bueno, afortunadamente no estamos en Francia. 624 00:55:13,460 --> 00:55:17,419 Uno, dos, tres, cuatro. 625 00:55:17,500 --> 00:55:20,617 Y a su vez - imagina que Jonathan es una joven. 626 00:55:20,700 --> 00:55:24,136 - Chips, ¿me ayudas a demostrarlo? - Por supuesto. 627 00:55:24,220 --> 00:55:27,815 Gira siempre hacia dentro, hacia tu pareja. 628 00:55:27,900 --> 00:55:29,253 Señora. 629 00:55:30,460 --> 00:55:32,212 Gracias, Max. 630 00:55:32,300 --> 00:55:34,814 ¡Arriba la barbilla! 631 00:55:34,900 --> 00:55:39,576 Uno, dos, tres, cuatro, vuelta. 632 00:55:48,260 --> 00:55:51,536 Ahora, recuerden, ustedes son jóvenes caballeros. 633 00:55:51,620 --> 00:55:54,737 Debes mantener la reputación de esta casa. 634 00:56:03,220 --> 00:56:05,176 Srta. Robbins. 635 00:56:05,260 --> 00:56:07,137 Buenas noches. 636 00:56:07,220 --> 00:56:09,051 ¡Vamos, chicas! 637 00:56:14,620 --> 00:56:20,172 # ..junto al río un pequeño tom-tit 638 00:56:20,260 --> 00:56:25,971 # Sang, "Willow, titwillow, titwillow" 639 00:56:27,860 --> 00:56:32,251 # Y le dije, "Dicky-pájaro..." # 640 00:56:32,340 --> 00:56:36,572 Chips, creo que sé lo que tú y tu mujer estáis tramando. 641 00:56:36,660 --> 00:56:38,776 - ¿Hasta? - Sí. 642 00:56:38,860 --> 00:56:42,011 Queréis casar a todo el mundo, como vosotros. 643 00:56:42,100 --> 00:56:45,058 Bueno, yo no, viejo amigo. Yo no. 644 00:56:45,140 --> 00:56:48,052 ¿Conoce a la Srta. Robbins de Meadowlands? 645 00:56:48,140 --> 00:56:51,291 Este es nuestro Sr. Burnley de Geografía. Disculpen. 646 00:56:51,380 --> 00:56:54,099 - Srta. Robbins, ¿cómo está? - Encantada. 647 00:56:54,180 --> 00:56:57,058 # "..en tu pequeño interior?" 648 00:56:57,140 --> 00:57:01,816 # Con una sacudida de su pobre cabecita 649 00:57:01,900 --> 00:57:04,698 # Respondió, 650 00:57:04,780 --> 00:57:08,409 # "Oh, willow, titwillow, 651 00:57:08,500 --> 00:57:11,776 # "¡Titwillow!" 652 00:57:18,340 --> 00:57:21,412 ¡Chicos! Muchachos, regresen a ¡a sus dormitorios de inmediato! 653 00:57:21,500 --> 00:57:23,411 Sr. Metcalf, ¿baila? 654 00:57:23,500 --> 00:57:25,855 ¿Bailar? Sra. Chipping... 655 00:57:27,820 --> 00:57:30,380 # A wandering minstrel I 656 00:57:30,460 --> 00:57:34,135 # Una cosa de jirones y remiendos 657 00:57:34,220 --> 00:57:37,178 # De baladas, canciones y fragmentos 658 00:57:37,260 --> 00:57:39,615 # Y canción de cuna de ensueño... # 659 00:57:39,700 --> 00:57:42,134 Directora, Sra. Wetherby, bienvenida. 660 00:57:42,220 --> 00:57:46,179 Esto parece haber sido más exitoso, Chipping. 661 00:57:46,260 --> 00:57:49,809 Bueno, todo el mundo parece estar disfrutando. 662 00:57:49,900 --> 00:57:51,856 ¡Wallingford! 663 00:57:51,940 --> 00:57:54,215 Gracias. Buen hombre. 664 00:57:54,300 --> 00:58:00,136 # Afino mi canción flexible... # 665 00:58:00,220 --> 00:58:01,733 Sra. Chipping. 666 00:58:01,820 --> 00:58:03,731 También me llamo Kathie. 667 00:58:03,820 --> 00:58:07,176 Kathie... Sra. Chipping, siento que... 668 00:58:07,260 --> 00:58:09,410 Siento que te debo una disculpa. 669 00:58:09,500 --> 00:58:12,970 No se necesitan disculpas cuando bailas tan maravillosamente. 670 00:58:14,460 --> 00:58:16,291 Chipping, una palabra. 671 00:58:16,380 --> 00:58:20,055 # ¿Sobre la frialdad de la doncella meditas? 672 00:58:20,140 --> 00:58:22,290 # Yo también lo haré... # 673 00:58:22,380 --> 00:58:26,055 Ahora, mira aquí, Chipping, Estoy haciendo algunos cambios. 674 00:58:26,140 --> 00:58:30,338 Quiero que dirijas Wellington House - con la Sra. Chipping, por supuesto. 675 00:58:30,420 --> 00:58:33,969 Un engranaje esencial en la máquina de Brookfield ahora. 676 00:58:34,060 --> 00:58:38,258 - Gracias, Director. - Mis felicitaciones, Sra. Chipping. 677 00:58:38,340 --> 00:58:41,696 El Sol ha vuelto a triunfar sobre el Viento del Norte. 678 00:58:41,780 --> 00:58:43,657 Oh, gracias, Director. 679 00:58:43,740 --> 00:58:46,971 Y encontrará la Casa Wellington muy especial. 680 00:58:48,180 --> 00:58:50,569 ¿Wellington? ¡Oh, Chips! 681 00:58:50,660 --> 00:58:52,013 ¡Sí! 682 00:58:52,100 --> 00:58:55,058 - Srta. Johnson. - Gracias, Director, 683 00:58:55,140 --> 00:58:59,497 por permitirnos el placer de conocer a unos chicos tan educados. 684 00:59:01,460 --> 00:59:05,009 El Director nos ha encargado la Casa Wellington. 685 00:59:05,100 --> 00:59:08,649 ¡Felicidades, Chips! ¡Felicidades, Kathie! 686 00:59:12,060 --> 00:59:16,417 También observará cómo el latín en otras disciplinas. 687 00:59:16,500 --> 00:59:19,617 Por ejemplo, ¿quién no ha oído hablar de 688 00:59:19,700 --> 00:59:23,409 el teorema de la geometría que llamamos Pons Asinorum - 689 00:59:23,500 --> 00:59:26,572 ¿"el puente... de los burros"? 690 00:59:29,540 --> 00:59:33,249 Lo llamamos así... porque es... 691 00:59:37,060 --> 00:59:42,851 un puente de aprendizaje ante el que tantos burros vacilan. 692 00:59:43,700 --> 00:59:46,134 Segunda puerta a la izquierda, por favor. 693 00:59:46,220 --> 00:59:48,097 ¿Les apetece té a los dos? 694 00:59:48,180 --> 00:59:50,136 Sí, por favor, señora. 695 00:59:54,860 --> 00:59:57,613 - Oh, querida, déjame... - Estoy bien. 696 00:59:59,460 --> 01:00:02,099 No tenía ni idea de que tuvieras tantos libros. 697 01:00:03,180 --> 01:00:05,091 Tú me diste esa. 698 01:00:08,700 --> 01:00:10,691 Podríamos llamarle Albert. 699 01:00:11,980 --> 01:00:13,936 Sí, o Victoria. 700 01:00:15,460 --> 01:00:17,416 - O Edward. - O Edwina. 701 01:00:18,460 --> 01:00:22,419 ¡Alice! Me gusta bastante Leopold. 702 01:00:24,540 --> 01:00:26,496 Estaremos bien. 703 01:00:26,580 --> 01:00:29,538 No te preocupes, Te contaré las buenas noticias. 704 01:00:29,620 --> 01:00:33,295 Sí. Gracias. Gracias, doctor. 705 01:01:08,740 --> 01:01:10,173 ¿Doctor? 706 01:01:11,820 --> 01:01:14,573 - ¿Victoria o Alberto? - Mi querido amigo... 707 01:01:14,660 --> 01:01:17,618 - ¿Niño o niña? - Hubo complicaciones. 708 01:01:17,700 --> 01:01:19,895 Mi mujer es muy directa. 709 01:01:19,980 --> 01:01:21,333 No. 710 01:01:22,820 --> 01:01:25,288 - ¿No? - Lo siento. 711 01:01:26,300 --> 01:01:28,495 La Sra. Chipping no sobrevivió. 712 01:01:28,580 --> 01:01:32,858 Intentamos salvar a ambos, no salvamos a ninguno. 713 01:01:35,340 --> 01:01:38,173 Mi mujer tiene el sueño muy pesado, bromeamos... 714 01:01:38,260 --> 01:01:40,728 ¡Mi querido amigo! Todavía no. 715 01:01:58,540 --> 01:02:01,134 Y... el niño, ¿eh? 716 01:02:02,220 --> 01:02:04,609 Habría sido Albert. 717 01:02:33,100 --> 01:02:35,250 ¡Ya viene! ¡Deprisa! 718 01:02:35,340 --> 01:02:38,218 Cuando mire hacia arriba muéstrale el signo del Día de los Inocentes. 719 01:02:44,700 --> 01:02:46,611 ¡Rápido, escóndelo! 720 01:02:50,380 --> 01:02:53,372 - Buenos días, señor. - Buenos días. 721 01:02:53,460 --> 01:02:58,488 Er, hoy, caballeros, volveremos al territorio familiar 722 01:02:58,580 --> 01:03:01,219 - de las Guerras Galas. - Por favor, señor... 723 01:03:01,300 --> 01:03:03,416 - Nosotros... - Por favor, señor. 724 01:03:03,500 --> 01:03:07,015 Ha recibido muchas de cartas, señor. 725 01:03:14,860 --> 01:03:18,694 Er, libro dos, desde el principio. ¿Quién se ofrece voluntario? 726 01:03:23,900 --> 01:03:26,414 "Cuando César estaba en aquella Galia..." 727 01:03:26,500 --> 01:03:28,411 Hither. Hither Gaul. 728 01:03:29,660 --> 01:03:32,936 "En la Galia, en cuarteles de invierno..." 729 01:03:34,460 --> 01:03:36,371 Siento llegar tarde, señor. 730 01:03:38,020 --> 01:03:39,851 "Rumores... frecuentes..." 731 01:03:39,940 --> 01:03:42,534 "...le fueron llevados 732 01:03:42,620 --> 01:03:46,374 "y también fue informado por cartas de Labieno 733 01:03:46,460 --> 01:03:48,610 "que todos los Belgae, que han dicho..." 734 01:03:48,700 --> 01:03:52,249 - La Sra. Chipping está muerta. - "..son un tercio..." 735 01:03:54,180 --> 01:03:56,455 - "..parte..." - ¿Muerto? 736 01:04:51,380 --> 01:04:56,613 ¡¿Sr. Ralston?! Bienvenido, bienvenido. Nosotros no le esperábamos hasta más tarde. 737 01:04:56,700 --> 01:04:59,009 - ¿Y tú eres? - Astillando. I... 738 01:04:59,100 --> 01:05:01,056 - Latín. - En efecto, Director. 739 01:05:01,140 --> 01:05:02,858 ¿Mucho tiempo, creo? 740 01:05:02,940 --> 01:05:06,694 Por lo tanto una excelente guía para mi visita a la escuela. 741 01:05:06,780 --> 01:05:10,170 Ah... Oh, sí. 742 01:05:11,260 --> 01:05:14,411 ¡No parezcas tan deprimido! 743 01:05:22,020 --> 01:05:24,932 Este debe ser Herr... Steefel... ¿Stifle? 744 01:05:25,020 --> 01:05:27,056 Staefel. Max Staefel. 745 01:05:27,140 --> 01:05:30,450 - ¿Cuánto tiempo lleva aquí? - Un profesor maravilloso. 746 01:05:30,540 --> 01:05:34,658 Vine aquí directamente de Oxford. Nunca he enseñado en ningún otro sitio. 747 01:05:34,740 --> 01:05:39,495 ¿Estoy en lo cierto que Brookfield no un Cuerpo de Entrenamiento de Oficiales? 748 01:05:39,580 --> 01:05:43,858 Estamos tratando de mantener la violencia fuera de la escuela, no traerla. 749 01:05:50,580 --> 01:05:54,539 Me gustaría recordar a nuestro maestro de latín que el alemán es una lengua viva. 750 01:05:54,620 --> 01:05:59,091 Lo cual, por supuesto, para muchos de nosotros sigue siendo su principal problema. 751 01:05:59,180 --> 01:06:01,933 ¿Es nuestro estimado presidente en este debate 752 01:06:02,020 --> 01:06:06,218 alineándose demasiado estrechamente con las tradiciones que enseña? 753 01:06:06,300 --> 01:06:09,576 Después de todo, los romanos creían en la dictadura 754 01:06:09,660 --> 01:06:12,732 y en la oposición de creencias y opiniones 755 01:06:12,820 --> 01:06:15,380 ¡bajo la apariencia de imparcialidad! 756 01:06:36,540 --> 01:06:39,213 Caballeros, seré breve. 757 01:06:39,300 --> 01:06:44,533 He pasado los últimos días tocando el tejido mismo de Brookfield. 758 01:06:44,620 --> 01:06:48,898 Lamento tener que decirle que encuentro la tela algo deshilachada. 759 01:06:48,980 --> 01:06:53,735 Tendremos algunas economías. Economías estrictas. 760 01:06:53,820 --> 01:06:56,493 Tal vez fusionar una casa o dos. 761 01:06:57,580 --> 01:07:01,016 Todos debemos entender que Brookfield es una escuela, 762 01:07:01,100 --> 01:07:02,897 no una organización benéfica. 763 01:07:02,980 --> 01:07:07,531 A partir del próximo curso nuestras tasas aumentarán sustancialmente. 764 01:07:07,620 --> 01:07:11,215 Y tenemos que salir y persuadir a la gente de, me atrevo a decir, 765 01:07:11,300 --> 01:07:13,097 nuevos medios sustanciales 766 01:07:13,180 --> 01:07:17,014 que sus hijos se beneficiarán de asistir a Brookfield. 767 01:07:17,100 --> 01:07:20,570 Teniendo esto en cuenta se modernizará el plan de estudios 768 01:07:20,660 --> 01:07:24,619 para satisfacer las necesidades de estos, digamos, padres prácticos. 769 01:07:24,700 --> 01:07:29,933 Por lo tanto, señores, cambio todo alrededor. Eso es todo por el momento. 770 01:07:30,020 --> 01:07:34,172 Er, Director, Brookfield tiene una honorable tradición 771 01:07:34,260 --> 01:07:37,093 de becas para chicos de medios más humildes... 772 01:07:37,180 --> 01:07:39,978 Así es. Gracias, caballeros. 773 01:07:40,060 --> 01:07:42,016 Mi informe será distribuido. 774 01:07:42,100 --> 01:07:45,058 Mientras tanto, mi puerta está siempre abierta. 775 01:07:52,220 --> 01:07:54,734 Wetherby visitaba la sala de profesores a menudo. 776 01:07:54,820 --> 01:07:58,415 El Sr. Ralston ha estado una vez en dos meses. 777 01:07:59,580 --> 01:08:02,731 ¿Qué demonios? 778 01:08:06,740 --> 01:08:09,891 Desviaremos anteriores formas de gasto 779 01:08:09,980 --> 01:08:13,495 en edificios para nuevas disciplinas - ciencia, deporte - el futuro. 780 01:08:13,580 --> 01:08:16,413 Eso está muy bien, Sr. Ralston... 781 01:08:19,300 --> 01:08:21,256 ¡Arreglen las bayonetas! 782 01:08:21,340 --> 01:08:24,377 El objetivo no estará estará sentado, esperando, 783 01:08:24,460 --> 01:08:27,338 correrá hacia ti o se alejará de ti. 784 01:08:28,380 --> 01:08:30,291 ¡Tropa! ¡Bayonetas listas! 785 01:08:31,380 --> 01:08:33,735 ¡Por la derecha, marcha rápida! 786 01:08:35,220 --> 01:08:37,290 ¡En marcha! ¡A la carga! 787 01:08:41,180 --> 01:08:42,932 ¡Evans! 788 01:08:46,260 --> 01:08:49,536 ¡Highcroft! ¡Disciplina a este idiota! 789 01:08:49,620 --> 01:08:51,815 Lo siento, señor. ¡Evans, a formar! 790 01:08:52,900 --> 01:08:55,858 Eso fue ¡más allá de la impertinencia! 791 01:08:55,940 --> 01:08:57,692 Sí, señor. 792 01:09:02,300 --> 01:09:04,211 Despacio, chicos, despacio. 793 01:09:12,100 --> 01:09:14,898 ¡Un momento, por favor! 794 01:09:27,500 --> 01:09:29,252 ¡Ven! 795 01:09:31,300 --> 01:09:34,531 Director, me gustaría, si es posible, tener unas palabras. 796 01:09:34,620 --> 01:09:37,339 En realidad, estaba deseando hablar contigo. 797 01:09:37,420 --> 01:09:39,570 - Pase. - Por supuesto. 798 01:09:47,100 --> 01:09:50,649 Dijo que tenía Brookfield los mejores intereses de Brookfield. 799 01:09:50,740 --> 01:09:54,938 "Hay que mirar alrededor para ver lo que lo que ocurre en el resto del mundo. 800 01:09:55,020 --> 01:09:56,851 "Clima de opinión". 801 01:09:57,780 --> 01:09:59,532 Patatas fritas... 802 01:10:00,580 --> 01:10:03,378 más o menos me pidió que dimitiera. 803 01:10:07,860 --> 01:10:10,772 - ¿Y lo hiciste? - Claro que sí. 804 01:10:10,860 --> 01:10:15,297 Estoy alarmado - consternado - pero no me sorprende. 805 01:10:15,380 --> 01:10:17,575 ¿A qué te refieres? 806 01:10:17,660 --> 01:10:21,096 Habrás adivinado que yo y la materia que enseño 807 01:10:21,180 --> 01:10:25,332 - han caído en desgracia en Inglaterra. - ¡No debes pensar así! 808 01:10:25,420 --> 01:10:28,378 Y Brookfield no debe ser así. 809 01:10:29,460 --> 01:10:32,054 El Rey mismo es descendiente de alemanes. 810 01:10:33,100 --> 01:10:35,056 Va a haber una guerra. 811 01:10:35,140 --> 01:10:37,529 Ninguno de nosotros puede evitar esas cosas. 812 01:10:46,500 --> 01:10:48,252 Buenos días, Chipping. 813 01:10:49,340 --> 01:10:52,093 Max Staefel no debe salir. 814 01:10:52,180 --> 01:10:55,013 - ¿Esto te preocupa? - ¡Esto es monstruoso! 815 01:10:55,100 --> 01:10:58,809 ¡Despides a un buen profesor por prejuicios. 816 01:10:58,900 --> 01:11:01,619 Herr Staefel ofreció su dimisión. 817 01:11:01,700 --> 01:11:03,930 ¡Bajo una presión moral atroz! 818 01:11:04,020 --> 01:11:07,854 Admites que su posición es difícil - los chicos serán chicos. 819 01:11:07,940 --> 01:11:11,933 Una escuela pública inglesa tiene el deber de fomentar el patriotismo. 820 01:11:12,020 --> 01:11:15,012 - ¿No está de acuerdo? - Esta escuela está por encima... 821 01:11:15,100 --> 01:11:19,537 Herr Staefel al menos se da cuenta que si hay una guerra con Alemania 822 01:11:19,620 --> 01:11:22,134 su posición será intolerable. 823 01:11:28,020 --> 01:11:30,250 ¿Algo más? 824 01:11:39,140 --> 01:11:41,290 Para aquellos de nosotros... 825 01:11:41,380 --> 01:11:46,056 como Max Staefel y yo, que hemos dedicado nuestras vidas a Brookfield, 826 01:11:46,140 --> 01:11:48,893 su historial hasta ahora es vergonzoso. 827 01:11:49,940 --> 01:11:51,896 ¿"Vergonzoso"? 828 01:11:51,980 --> 01:11:54,778 Ilumíname, Chipping. 829 01:11:54,860 --> 01:11:56,816 Te he preguntado más de una vez 830 01:11:56,900 --> 01:12:00,973 cuántos estudiantes becados podemos esperar este año, 831 01:12:01,060 --> 01:12:05,736 No he recibido respuesta. Sospecho que quiere cancelar las becas. 832 01:12:05,820 --> 01:12:10,655 Puedo decírselo yo mismo, estoy obligado por los gobernantes a hacer economías. 833 01:12:10,740 --> 01:12:12,093 ¡Director! 834 01:12:12,180 --> 01:12:17,254 En Brookfield los chicos de menos recursos ¡se les da una oportunidad maravillosa! 835 01:12:17,340 --> 01:12:21,811 ¡¿Por qué estás destruyendo esto?! ¡Esto es monstruoso! 836 01:12:29,660 --> 01:12:31,616 ¿Cuántos años tienes, Chipping? 837 01:12:32,700 --> 01:12:35,931 No deseo ni necesidad de retirarme. 838 01:12:36,020 --> 01:12:40,571 - Puede que no lo vea así. - ¿Cómo dice? 839 01:12:42,220 --> 01:12:44,211 Me parece, Director, 840 01:12:44,300 --> 01:12:48,771 que usted no posee la capacidad de comprender o respetar 841 01:12:48,860 --> 01:12:52,614 las cualidades inherentes ¡en una escuela como Brookfield! 842 01:12:52,700 --> 01:12:55,294 ¿Estás tratando de provocarme, ¿Chipping? 843 01:12:55,380 --> 01:12:58,133 Estoy encargado de modernizar Brookfield. 844 01:12:58,220 --> 01:13:03,419 No podemos ceñirnos a estilos ¡de educación del siglo pasado! 845 01:13:03,500 --> 01:13:07,209 Usted no los entiende. A mí me parecen de lo más eficaces. 846 01:13:07,300 --> 01:13:09,370 No en el nuevo Brookfield. 847 01:13:09,460 --> 01:13:13,692 Señor, ¿todo su movimiento debe ser ¡¿hacia la reducción de los estándares?! 848 01:13:13,780 --> 01:13:16,294 ¡Esto es intolerable! 849 01:13:16,380 --> 01:13:18,848 Estoy en profundo desacuerdo contigo 850 01:13:18,940 --> 01:13:22,489 y no veo que Puedo seguir sirviendo bajo su mando. 851 01:13:28,020 --> 01:13:31,535 Sólo en eso, Chipping, somos de la misma opinión. 852 01:13:36,700 --> 01:13:39,373 Sí, chicos, ¡estoy tan disgustado como vosotros! 853 01:13:39,460 --> 01:13:43,214 Pero tenemos que pensar en un plan. ¡Tenemos que tener un plan! 854 01:13:43,300 --> 01:13:45,256 ¿Queremos Chips? 855 01:13:47,580 --> 01:13:50,378 - ¡¿Nos unimos?! - ¡Sí, nos unimos! 856 01:13:50,460 --> 01:13:52,894 ¡Sí, nos unimos! ¡Sí, nos unimos! 857 01:13:52,980 --> 01:13:56,211 - ¡¿Estamos listos?! - ¡Sí, estamos listos! 858 01:13:56,300 --> 01:14:01,010 ¡Sí, estamos listos! ¡Sí, estamos listos! ¡Sí, estamos listos! 859 01:14:01,100 --> 01:14:04,456 - ¡¿Luchamos?! - ¡Sí, luchamos! 860 01:14:04,540 --> 01:14:07,577 - ¡Sí, peleamos! - ¡Caballeros, por favor! 861 01:14:12,340 --> 01:14:15,696 ¿No se habla ya bastante de lucha en el mundo? 862 01:14:15,780 --> 01:14:19,978 Señor, estamos teniendo una convocatoria para evitar su partida. 863 01:14:20,060 --> 01:14:22,574 Oh... de verdad, Atkins. 864 01:14:23,660 --> 01:14:25,935 Todos ustedes... 865 01:14:26,020 --> 01:14:28,898 Eso es... muy amable. 866 01:14:28,980 --> 01:14:31,175 Pero me temo que no debes. 867 01:14:31,260 --> 01:14:35,299 - Pero, señor... - ¡No! El Director ha hablado. 868 01:14:35,380 --> 01:14:38,929 Está encargado de dirigir y mejorar la escuela. 869 01:14:39,020 --> 01:14:42,899 Su autoridad no puede ser cuestionada. Debemos tener jerarquías. 870 01:14:42,980 --> 01:14:46,017 Debemos tener... puntos de referencia. 871 01:14:47,980 --> 01:14:51,575 Se lo agradezco, pero debe retirarse. 872 01:14:51,660 --> 01:14:53,412 Continúa. 873 01:15:37,220 --> 01:15:39,176 Aquí está. 874 01:15:40,740 --> 01:15:42,219 ¡Sí! 875 01:15:43,580 --> 01:15:46,048 ¿Te acompaño a la estación? 876 01:15:46,140 --> 01:15:48,574 No, gracias. No. 877 01:15:49,860 --> 01:15:52,294 Taladro en cinco minutos 878 01:15:52,380 --> 01:15:58,376 ¿Su primo necesita un... maestro de latín con poca experiencia? 879 01:15:58,460 --> 01:16:01,896 Mi queridísimo Chipping, Aprecio mucho 880 01:16:01,980 --> 01:16:06,292 el sacrificio que has hecho pero debes retractarte de tu posición. 881 01:16:06,380 --> 01:16:08,940 Te lo ruego, reconsidéralo, por favor. 882 01:16:09,020 --> 01:16:11,056 Hazlo por mí. 883 01:16:14,700 --> 01:16:16,770 Demasiado tarde, me temo. 884 01:16:22,940 --> 01:16:24,817 Sir John. 885 01:16:28,100 --> 01:16:31,490 Max, eres un amigo maravilloso. 886 01:16:32,900 --> 01:16:35,698 Por favor... cuídate mucho. 887 01:16:46,620 --> 01:16:49,817 Se ha convertido un foco de descontento. 888 01:16:49,900 --> 01:16:52,209 Los chicos son abiertamente rebeldes. 889 01:16:52,300 --> 01:16:55,610 Lo he conocido excéntrico pero nunca dramático. 890 01:16:57,380 --> 01:17:00,929 Supongamos que permitimos un número limitado de becas? 891 01:17:01,020 --> 01:17:04,649 - ¡¿Quieres decir que debo echarme atrás?! - No. No, mi querido amigo. 892 01:17:04,740 --> 01:17:08,574 ¿Los gobernadores desean que me rinda a la insubordinación? 893 01:17:08,660 --> 01:17:12,289 No, claro que no, los gobernadores lo entienden. 894 01:17:12,380 --> 01:17:14,974 Es que... Sólo me preocupo. 895 01:17:15,060 --> 01:17:18,132 Chips ha enseñado generaciones de algunas familias. 896 01:17:18,220 --> 01:17:20,688 Se lo enseñé en su primer día. 897 01:17:20,780 --> 01:17:25,900 Sir John, los chicos y los maestros son todos conscientes de este enfrentamiento. 898 01:17:25,980 --> 01:17:29,655 Si Chipping fuera restituido, mi autoridad... 899 01:17:29,740 --> 01:17:31,139 Se fue. 900 01:17:32,540 --> 01:17:35,532 Ningún líder gobierna por ultimátum, como sabes, 901 01:17:35,620 --> 01:17:39,135 pero en este caso, me temo que ha llegado a una elección. 902 01:17:45,260 --> 01:17:46,932 Buenos días, escuela. 903 01:17:47,020 --> 01:17:49,853 Buenos días, Director. 904 01:17:49,940 --> 01:17:52,534 Buenos días, escuela. 905 01:17:52,620 --> 01:17:56,169 Buenos días, Director. 906 01:17:58,660 --> 01:18:02,733 En las pocas semanas que llevo aquí hemos conseguido muchas cosas. 907 01:18:02,820 --> 01:18:07,336 Pero hay más cosas que hacer. Algunos de ustedes pueden reconocer a nuestro invitado de hoy. 908 01:18:07,420 --> 01:18:10,890 Una agradable sorpresa, el presidente de nuestros gobernadores, 909 01:18:10,980 --> 01:18:13,050 Sir John Rivers. 910 01:18:13,140 --> 01:18:16,291 Estoy seguro de que tendrá unas palabras que decirnos 911 01:18:16,380 --> 01:18:21,295 sobre los cambios necesarios que Brookfield debe adoptar ahora. 912 01:18:22,780 --> 01:18:24,338 Sir John. 913 01:18:29,180 --> 01:18:31,296 Buenos días, señores. 914 01:18:32,380 --> 01:18:35,770 Mi estancia en Brookfield marcó mi vida 915 01:18:35,860 --> 01:18:41,173 y me complace y enorgullece estar hoy aquí para reconocerlo. 916 01:18:41,260 --> 01:18:44,252 El director ha hablado de cambio 917 01:18:44,340 --> 01:18:47,457 y todos debemos aceptar el cambio, 918 01:18:47,540 --> 01:18:49,451 por desagradable que sea. 919 01:18:50,500 --> 01:18:54,857 Pero en Brookfield también debemos ser conscientes de ese sentido de continuidad 920 01:18:54,940 --> 01:18:57,977 y tradición que nos ha convertido en lo que somos - 921 01:18:58,060 --> 01:19:00,016 Brookfeldians. 922 01:19:01,460 --> 01:19:06,136 Como ustedes saben, uno de los pilares de la escuela ha sido su - 923 01:19:06,220 --> 01:19:10,611 y mi profesor de latín, el Sr. Chipping. 924 01:19:10,700 --> 01:19:15,490 También es consciente de que hemos estado en peligro de perderlo. 925 01:19:17,420 --> 01:19:20,696 Ahora le invito a cambiar su decisión. 926 01:19:21,980 --> 01:19:26,371 Y para confirmar que se permanecerá con nosotros guiándonos a todos 927 01:19:26,460 --> 01:19:28,371 en la oración escolar. 928 01:19:39,140 --> 01:19:42,212 Me has puesto en una posición imposible. 929 01:19:42,300 --> 01:19:44,450 Lo has hecho por ti mismo. 930 01:19:46,380 --> 01:19:49,975 - ¡Vamos, señor! - ¡Sí, señor! 931 01:19:50,060 --> 01:19:51,652 ¡Patatas fritas! 932 01:19:51,740 --> 01:19:55,653 ¡Patatas fritas! ¡Patatas fritas! 933 01:19:55,740 --> 01:20:00,177 ¡Patatas fritas! ¡Patatas fritas! ¡Patatas fritas! 934 01:20:29,660 --> 01:20:31,298 Oh Señor, 935 01:20:31,380 --> 01:20:34,338 haz brillar tu luz en la escuela de Brookfield... 936 01:20:34,420 --> 01:20:38,572 en sus profesores y en sus alumnos. 937 01:20:38,660 --> 01:20:42,175 Concédenos la iluminación del conocimiento eterno 938 01:20:42,260 --> 01:20:45,172 para que podamos avanzar por un camino de aprendizaje 939 01:20:45,260 --> 01:20:48,491 que ha sido iluminada con tu gracia. 940 01:20:49,780 --> 01:20:52,135 - Amén. - Amén. 941 01:21:04,860 --> 01:21:06,657 Colley, ¿verdad? 942 01:21:06,740 --> 01:21:10,335 Sí, sí, Siempre reconozco a un Colley. 943 01:21:16,780 --> 01:21:19,010 ¿Cómo está, señor? 944 01:21:21,780 --> 01:21:23,532 Oh, mi querido amigo. 945 01:21:32,740 --> 01:21:34,696 El barro es gris... 946 01:21:36,220 --> 01:21:38,256 no marrón como el nuestro. 947 01:21:42,940 --> 01:21:44,931 Hace ruidos de succión... 948 01:21:46,860 --> 01:21:48,737 Succiona a los hombres. 949 01:21:50,820 --> 01:21:53,175 No se supone que te ahogues en el barro, 950 01:21:53,260 --> 01:21:55,615 se supone que te ahogas en el agua. 951 01:21:57,940 --> 01:21:59,896 Perdió una bota, señor. 952 01:22:01,220 --> 01:22:03,176 'Pisó algo. 953 01:22:04,260 --> 01:22:06,171 Su cuerpo, señor. 954 01:22:10,620 --> 01:22:15,171 'Escuela, hemos informado al Ministerio de Guerra en Londres 955 01:22:15,260 --> 01:22:17,899 'que hemos arado nuestros campos de juego 956 01:22:17,980 --> 01:22:20,255 'y ahora esperamos sus indicaciones 957 01:22:20,340 --> 01:22:23,571 en cuanto a los cultivos que debemos cultivar". 958 01:22:25,620 --> 01:22:27,497 ¡Adelante! 959 01:22:29,900 --> 01:22:33,609 ¡Oh! Caballeros. Cielos. Sir John. 960 01:22:33,700 --> 01:22:38,694 - Hola, señor. - Oh, es el joven Sexton, ¿verdad? 961 01:22:38,780 --> 01:22:42,011 Sí que lo es. Más realista de lo que recordaba. 962 01:22:42,100 --> 01:22:44,933 Sí. Evito los tejados, señor. Me alegro de verte. 963 01:22:45,020 --> 01:22:46,931 ¿Nos sentamos todos? 964 01:22:54,180 --> 01:22:57,013 Sr. Chipping, queremos darle las gracias. 965 01:22:57,100 --> 01:23:00,251 Desde que el Sr. Ralston decidió volver a unirse a su regimiento, 966 01:23:00,340 --> 01:23:04,128 ha aceptado responsabilidades responsabilidades en un momento difícil 967 01:23:04,220 --> 01:23:07,849 y agradecemos sus esfuerzos. 968 01:23:09,660 --> 01:23:14,575 Sabemos que la jubilación podría y debería ser su recompensa... 969 01:23:15,540 --> 01:23:19,658 pero mis compañeros gobernadores y yo nos gustaría ofrecerles formalmente 970 01:23:19,740 --> 01:23:22,573 el cargo de Director de Brookfield. 971 01:23:25,380 --> 01:23:28,213 Es una cita que debería haberse producido hace tiempo. 972 01:23:33,140 --> 01:23:35,051 Será un honor. 973 01:23:39,180 --> 01:23:40,898 Gracias, señor. 974 01:23:41,420 --> 01:23:42,978 Gracias, señor. 975 01:23:57,300 --> 01:23:59,860 Pasa. 976 01:24:02,740 --> 01:24:04,890 Buenos días, Director. 977 01:24:04,980 --> 01:24:07,414 Sí, más bien, lo es. 978 01:24:19,140 --> 01:24:20,493 Señor. 979 01:24:20,580 --> 01:24:22,810 ¿Un ciempiés, Callender? 980 01:24:22,900 --> 01:24:24,856 - ¿Señor? - Todos estos cerdos. 981 01:24:26,020 --> 01:24:29,410 - Señor, mariconeo por Beccles. - Oh-oh, por favor, 982 01:24:29,500 --> 01:24:31,456 No me lo digas, Callender. 983 01:24:33,900 --> 01:24:36,368 ¿Y sabes por qué? 984 01:24:36,460 --> 01:24:38,974 ¡El intendente tenía una pata de palo! 985 01:24:40,900 --> 01:24:42,458 ¡Director! 986 01:24:54,980 --> 01:24:56,891 Beccles, hazme una tostada. 987 01:24:57,940 --> 01:25:01,615 Lancaster, a ver si puedes sacar brillo a estos cerdos. 988 01:25:03,980 --> 01:25:06,619 Señor... nosotros no mariconeamos. 989 01:25:08,500 --> 01:25:10,650 - No estamos... - Precisamente. 990 01:25:12,220 --> 01:25:15,849 Nadie se marica por mí y soy más mayor que tú. 991 01:25:15,940 --> 01:25:17,692 Pásalo. 992 01:25:37,380 --> 01:25:39,575 ¿Quería verme, Director? 993 01:25:39,660 --> 01:25:41,616 Sí, adelante, Morgan. 994 01:25:46,060 --> 01:25:49,939 Esta desgraciada guerra se ha cobrado un precio tan alto para todos. 995 01:25:52,180 --> 01:25:55,377 No hay una manera fácil de decir esto, Morgan. 996 01:25:56,540 --> 01:26:00,772 He recibido noticias de que tu padre ha muerto en combate. 997 01:26:01,860 --> 01:26:03,816 Lo siento mucho. 998 01:26:09,140 --> 01:26:12,177 Estoy seguro de que fue un buen soldado. 999 01:26:13,260 --> 01:26:15,171 Era un buen estudiante. 1000 01:26:15,260 --> 01:26:17,216 Un lingüista brillante. 1001 01:26:17,300 --> 01:26:19,291 Hablaba perfectamente alemán. 1002 01:26:20,340 --> 01:26:22,217 Tuvo un buen profesor. 1003 01:26:22,300 --> 01:26:25,337 ¡Odio a los alemanes! ¡Los odio a todos! 1004 01:26:29,820 --> 01:26:32,129 Lo siento mucho. 1005 01:26:42,980 --> 01:26:46,097 Es una cuestión de orgullo, pero también triste, 1006 01:26:46,180 --> 01:26:50,093 Me temo que debo anunciar la muerte de más Brookfeldianos 1007 01:26:50,180 --> 01:26:53,138 que murieron luchando por el Rey y el país. 1008 01:26:54,620 --> 01:26:56,895 'Capitán Robert Mitchell Rivers, 1009 01:26:56,980 --> 01:26:59,289 'un anterior director de esta escuela 1010 01:26:59,380 --> 01:27:03,737 y el hijo mayor de Sir John Rivers, nuestro presidente de gobernadores". 1011 01:27:03,820 --> 01:27:08,018 Subalterno Andrew Anthony Grenville del Regimiento de Suffolk, 1012 01:27:08,100 --> 01:27:10,056 muerto en acción en el Somme. 1013 01:27:11,260 --> 01:27:13,535 'Edward Charles Peter Hawthorne, 1014 01:27:13,620 --> 01:27:18,455 Capitán de la 1ª Infantería Ligera Infantería Ligera de Somerset, mención al valor, 1015 01:27:18,540 --> 01:27:21,293 herido de muerte en el Somme. 1016 01:27:21,380 --> 01:27:23,814 Teniente Michael Jeremy Atkins, 1017 01:27:23,900 --> 01:27:28,451 desaparecido en combate con la Guardia de Granaderos, presuntamente muerto. 1018 01:27:28,540 --> 01:27:31,930 Teniente Coronel Stephen Charles Alderdyce, 1019 01:27:32,020 --> 01:27:35,251 '119º Batallón de la Real Artillería de Campaña, 1020 01:27:35,340 --> 01:27:39,049 condecoración especial al valor, muerto en combate. 1021 01:27:39,140 --> 01:27:44,134 'Capitán James Asquith Highcroft, Infantería Ligera de Oxford y Buckingham, 1022 01:27:44,220 --> 01:27:46,893 desaparecido en combate, presuntamente muerto. 1023 01:27:46,980 --> 01:27:51,895 Teniente Coronel George Arthur Wallingford, Fusileros de Lancashire, 1024 01:27:51,980 --> 01:27:53,891 Desaparecido en combate. 1025 01:27:53,980 --> 01:27:58,895 'Capitán Robert William Willis, Ingenieros Reales, desaparecido en acción. 1026 01:27:58,980 --> 01:28:03,417 Teniente Coronel John Henry Rinehart, Real Artillería a Caballo, 1027 01:28:03,500 --> 01:28:07,778 muerto en combate. Segundo Graham Sidney Evans... 1028 01:28:07,860 --> 01:28:10,420 'Ebbersley, Ferguson...' 1029 01:28:10,500 --> 01:28:14,015 Y por último lamento tener que anunciar 1030 01:28:14,100 --> 01:28:18,332 la triste muerte de un querido colega y un buen profesor. 1031 01:28:19,420 --> 01:28:23,333 Los que le conocimos lamentaremos oír 1032 01:28:23,420 --> 01:28:25,980 que Maximillian Friedmann Staefel 1033 01:28:26,060 --> 01:28:29,848 - fue asesinado hace dos semanas. - Huno asqueroso. 1034 01:28:38,180 --> 01:28:41,809 Esta escuela... le debe mucho. 1035 01:28:42,860 --> 01:28:46,375 Tales capacidades como profesor - y ser humano - 1036 01:28:46,460 --> 01:28:50,453 no debe verse empañada por cuestiones de nacionalidad 1037 01:28:51,580 --> 01:28:53,536 incluso en momentos tan cruciales. 1038 01:28:55,180 --> 01:28:58,650 Los individuos no son naciones. 1039 01:29:00,260 --> 01:29:02,251 Recordemos a Max Staefel. 1040 01:29:02,340 --> 01:29:05,218 Recordémoslos a todos en nuestros pensamientos. 1041 01:29:09,620 --> 01:29:11,929 Hoy recurriremos al Sr. Gibbon 1042 01:29:12,020 --> 01:29:15,092 y su Decadencia y caída del Imperio Romano 1043 01:29:15,180 --> 01:29:18,297 para demostrarnos que la historia se repite. 1044 01:29:18,380 --> 01:29:22,373 Gire, por favor, al capítulo nueve del volumen dos. 1045 01:29:37,140 --> 01:29:40,689 Las guerras y la administración de los asuntos públicos 1046 01:29:40,780 --> 01:29:43,499 son los principales temas de la historia. 1047 01:29:43,580 --> 01:29:45,457 Gracias, Warburton. 1048 01:29:45,540 --> 01:29:47,770 ¿Quién continuará? El Sr. Lancaster. 1049 01:29:51,740 --> 01:29:55,619 "Pero el número de personas interesadas en estas escenas es diferente..." 1050 01:29:57,540 --> 01:30:00,373 "...según la diferente condición de la humanidad". 1051 01:30:02,380 --> 01:30:06,009 Ahora, lo que el Sr. Gibbon está diciendo aquí, o está a punto de decir... 1052 01:30:08,620 --> 01:30:10,850 .. y el Sr. Gibbon esperaría 1053 01:30:10,940 --> 01:30:14,649 menos relámpagos de los dioses al decirlo, 1054 01:30:14,740 --> 01:30:20,337 es que la gente que está tranquila y ocupadas en países pacíficos 1055 01:30:20,420 --> 01:30:23,412 nunca hacer la guerra. 1056 01:30:23,500 --> 01:30:25,650 Continúe por favor, Sr. Lancaster. 1057 01:30:25,740 --> 01:30:28,493 "Pero el estado de libertad y barbarie, 1058 01:30:28,580 --> 01:30:32,289 "la estación de las conmociones civiles..." 1059 01:30:32,380 --> 01:30:36,498 "levanta a casi todos los miembros de la comunidad a la acción 1060 01:30:36,580 --> 01:30:38,730 "y en consecuencia en aviso". 1061 01:30:41,260 --> 01:30:44,058 Caballeros, ¡cúbranse ¡bajo sus escritorios! 1062 01:30:56,140 --> 01:31:00,770 Ahora, caballeros, este siguiente pasaje considero lo suficientemente importante 1063 01:31:00,860 --> 01:31:02,691 que repitas después de mí. 1064 01:31:04,380 --> 01:31:08,578 "La división irregular y los movimientos inquietos" 1065 01:31:08,660 --> 01:31:12,539 "La división irregular y los movimientos inquietos" 1066 01:31:12,620 --> 01:31:17,216 - "del pueblo de Alemania" - "del pueblo de Alemania" 1067 01:31:17,300 --> 01:31:21,578 "deslumbran nuestra imaginación y parecen multiplicar su número". 1068 01:31:21,660 --> 01:31:25,448 "Deslumbran nuestra imaginación y parecen multiplicar su número". 1069 01:31:25,540 --> 01:31:28,896 "La profusa enumeración de reyes" 1070 01:31:28,980 --> 01:31:30,777 ¡Vailes! 1071 01:31:38,700 --> 01:31:42,136 ¡No se muevan, chicos! ¡Que nadie salga de los pupitres! 1072 01:31:44,460 --> 01:31:46,894 ¡Quedaos ahí! ¡Que nadie se mueva! 1073 01:31:49,300 --> 01:31:51,177 ¡Es uno de los suyos! 1074 01:32:32,580 --> 01:32:38,132 - Hier sind Sie in Sicherheit. - Danke...sagte... 1075 01:32:49,300 --> 01:32:53,976 El chico alemán me envió una carta cuando terminó la guerra. 1076 01:32:54,060 --> 01:33:00,295 Recuerdo haber pensado en ese momento que era un sexto ex en alguna parte. 1077 01:33:00,380 --> 01:33:04,339 - Ellos también perdieron a sus jóvenes. - Todos perdimos a alguien. 1078 01:33:04,420 --> 01:33:08,254 ¿Es verdad que le diste pastel de nueces con glaseado rosa? 1079 01:33:08,340 --> 01:33:14,017 Mm. Mi difunta esposa, Katherine, creía que mejoraba a la gente. 1080 01:33:14,100 --> 01:33:16,819 Creo que tenía razón. 1081 01:33:18,180 --> 01:33:21,377 Maravilloso tener el club de fotografía. 1082 01:33:21,460 --> 01:33:23,769 ¿Recuerdas a Staefel? 1083 01:33:23,860 --> 01:33:28,331 Estoy seguro de que habría estado aquí para las celebraciones de hoy. 1084 01:33:29,340 --> 01:33:31,296 Hermosa voz para cantar. 1085 01:33:31,380 --> 01:33:35,771 Creo que por eso el viejo Wetherby le tenía tanto cariño. 1086 01:33:39,020 --> 01:33:41,170 Chips, ¿cómo te sientes hoy? 1087 01:33:41,260 --> 01:33:43,216 Estoy sano de nuevo, gracias. 1088 01:33:43,300 --> 01:33:48,169 Yo... Siento, señor, que usted no debe exagerar hoy. 1089 01:33:48,260 --> 01:33:50,012 Tonterías. 1090 01:33:50,100 --> 01:33:53,172 Celebremos... nuestra historia. 1091 01:34:14,580 --> 01:34:18,050 - Mi querido Sexton. - Señor, no conoce a mi esposa. 1092 01:34:18,140 --> 01:34:21,530 Cariño, este es... Bueno, ya sabes quién es. 1093 01:34:21,620 --> 01:34:23,690 ¡He oído hablar mucho de ti! 1094 01:34:23,780 --> 01:34:25,418 Gracias. 1095 01:34:27,060 --> 01:34:31,451 - Hola, Chips. - Señor. Soy Callender. ¿Qué tal está? 1096 01:34:31,540 --> 01:34:36,250 Callender es el único responsable responsable del fin de las mariconadas. 1097 01:34:42,020 --> 01:34:43,373 ¡Oh! 1098 01:34:43,460 --> 01:34:45,928 Mi querido... ¡Colley! 1099 01:34:47,580 --> 01:34:50,652 Me alegro mucho de verte. 1100 01:34:50,740 --> 01:34:52,970 Me alegro de verle, señor. 1101 01:34:53,060 --> 01:34:55,255 ¿Por qué no se sienta, señor? 1102 01:34:55,340 --> 01:34:57,376 Sí. 1103 01:34:57,460 --> 01:34:59,496 Creo que lo haré, gracias. 1104 01:35:00,940 --> 01:35:03,135 Gracias, gracias. Gracias a usted. 1105 01:35:03,220 --> 01:35:06,496 Y ahora, Sr. Chipping - 1106 01:35:06,580 --> 01:35:08,332 Chips - 1107 01:35:08,420 --> 01:35:13,016 el primer ejemplar de la nueva historia de la Escuela Brookfield 1108 01:35:13,100 --> 01:35:14,977 con nuestros mejores deseos. 1109 01:35:17,900 --> 01:35:20,289 - Bien hecho, señor. - Gracias, señor. 1110 01:35:23,100 --> 01:35:26,809 Señor. Señor, espero que me recuerde, Soy Rushton. 1111 01:35:26,900 --> 01:35:30,415 ¡Claro que sí! Rushton. 1112 01:35:30,500 --> 01:35:33,458 Me alegro mucho de verte. ¿Cómo está usted? 1113 01:35:33,540 --> 01:35:37,613 Estoy muy bien, señor. Me encantaría que conociera a mi hija. 1114 01:35:37,700 --> 01:35:40,772 Sabe todo sobre ti y, er, la Sra. Chipping. 1115 01:35:40,860 --> 01:35:42,771 La he llamado Kathie. 1116 01:35:46,260 --> 01:35:48,057 ¡Oh! 1117 01:35:48,140 --> 01:35:50,051 Kathie. 1118 01:35:51,540 --> 01:35:55,055 Verás, Chips, todo el mundo te quiere. 1119 01:36:33,260 --> 01:36:36,377 Mi padre atendió a su mujer. 1120 01:36:36,460 --> 01:36:39,611 Estaban muy contentos según cuentan. 1121 01:36:41,460 --> 01:36:43,974 Qué triste, nunca tuvieron hijos. 1122 01:36:44,060 --> 01:36:49,612 ¿Oh? Pero tengo hijos. 1123 01:36:50,780 --> 01:36:53,374 Cientos de ellos. 1124 01:36:53,460 --> 01:36:55,530 Todos los chicos. 1125 01:36:57,660 --> 01:36:59,730 Unsley... 1126 01:37:00,540 --> 01:37:02,849 Vailes... 1127 01:37:02,940 --> 01:37:05,408 Wagstaff... 1128 01:37:05,500 --> 01:37:07,775 Watling... 1129 01:37:07,860 --> 01:37:09,737 Warburton... 1130 01:37:10,540 --> 01:37:12,690 Waveney... 1131 01:37:12,780 --> 01:37:14,816 Yates... 1132 01:37:14,900 --> 01:37:16,379 Yelland... 1133 01:37:17,460 --> 01:37:19,052 Joven... 1134 01:37:20,140 --> 01:37:21,778 ¡Vamos! 1135 01:37:21,860 --> 01:37:24,010 ¡Adentro antes de la campana! 1136 01:37:42,340 --> 01:37:44,058 Oh... 1137 01:37:44,780 --> 01:37:46,577 Kathie. 84192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.