Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,500 --> 00:00:27,899
Gracias, señor.
2
00:00:41,820 --> 00:00:43,572
¡Howzat!
3
00:00:45,180 --> 00:00:47,136
¡Bien hecho!
4
00:00:48,220 --> 00:00:50,131
¡Mantengan el ritmo!
5
00:01:12,060 --> 00:01:13,891
¡No corras!
6
00:01:41,380 --> 00:01:43,132
¡Colley!
7
00:02:00,140 --> 00:02:04,292
Dios santo. ¿De dónde te imaginas
que éste es de?
8
00:02:05,380 --> 00:02:08,656
Por Dios. ¡Esas orejas!
9
00:02:09,380 --> 00:02:13,089
¿Crees que su madre los usó
para sacarlo de su cuna?
10
00:02:16,260 --> 00:02:19,969
- ¿Señor? Sígame con el Director.
- Gracias, señor.
11
00:02:20,060 --> 00:02:21,618
¿Chipping?
12
00:02:22,700 --> 00:02:24,975
Nunca hemos tenido
un Chipping aquí.
13
00:02:25,060 --> 00:02:30,180
¿De verdad, Director?
Es Chipping como en Chipping Norton.
14
00:02:31,340 --> 00:02:34,377
O si lo prefiere, Chipping Camden.
15
00:02:34,460 --> 00:02:38,248
Nunca he estado en Chipping Norton
ni a Chipping Camden.
16
00:02:38,340 --> 00:02:41,571
Lo cual, como usted dice, puede que prefiera.
17
00:02:41,660 --> 00:02:45,096
Ahora, la agencia dice
que mereces una segunda oportunidad.
18
00:02:45,180 --> 00:02:49,970
Y aquí en Brookfield creemos
en dar una segunda oportunidad.
19
00:02:51,060 --> 00:02:52,812
Ahora...
20
00:02:53,900 --> 00:02:56,858
Los chicos lo son, te lo advierto,
21
00:02:56,940 --> 00:02:58,896
más enérgico.
22
00:02:58,980 --> 00:03:00,413
La mayoría.
23
00:03:00,500 --> 00:03:04,937
Y si en tu anterior escuela
la disciplina resultó ser un problema...
24
00:03:05,020 --> 00:03:08,251
- Si me permiten explicar...
- El hecho es, Chipping,
25
00:03:08,340 --> 00:03:12,333
nuestro maestro latino se ha ido,
recibió una enorme herencia,
26
00:03:12,420 --> 00:03:14,775
pero aún queda un mes de plazo.
27
00:03:14,860 --> 00:03:16,737
Periodo de prueba ideal
28
00:03:16,820 --> 00:03:21,496
Siempre podemos volver a pensar,
después de eso.
29
00:03:21,580 --> 00:03:25,095
¿Puedes coger ya el quinto inferior?
Declinaciones, conjugaciones -
30
00:03:25,180 --> 00:03:28,889
- no es necesario esforzarse.
- Sí. Gracias, Director.
31
00:03:28,980 --> 00:03:32,131
Gracias, Chipping,
estamos bastante desesperados.
32
00:03:38,820 --> 00:03:41,653
Ah, Rivers. Buen hombre.
33
00:03:43,660 --> 00:03:47,699
El Sr. Chipping está tomando el
Quinta. ¿Podría acompañarle?
34
00:03:48,780 --> 00:03:52,216
Sí, Director.
35
00:03:52,300 --> 00:03:55,690
Te acostumbraremos
al lenguaje de Brookfield
36
00:03:55,780 --> 00:03:58,772
o no sabrás
de qué estamos hablando.
37
00:03:58,860 --> 00:04:02,569
Un niño no debe pedir un vaso de leche,
es "un tot de dolly".
38
00:04:02,660 --> 00:04:06,369
No debe llevar "gutties" en el dormitorio,
"gutties" son para el cricket.
39
00:04:06,460 --> 00:04:10,817
Tampoco puede un chico llevar sus "cerdos" en el dormitorio
los "cerdos" son sus botas.
40
00:04:10,900 --> 00:04:13,539
¡Camina!
41
00:04:13,620 --> 00:04:18,375
El Tercio Superior. Como todas
las bestias jóvenes necesitan contención.
42
00:04:18,460 --> 00:04:19,859
¡Ahh!
43
00:04:19,940 --> 00:04:22,738
Henshaw, hoy has vuelto
mi tostada otra vez hoy.
44
00:04:22,820 --> 00:04:24,776
¡Lo siento, Rivers! ¡No lo volveré a hacer!
45
00:04:24,860 --> 00:04:27,454
Eso sugiere que lo hiciste
deliberadamente.
46
00:04:27,540 --> 00:04:30,612
Deberías decir,
"No dejaré que vuelva a ocurrir".
47
00:04:30,700 --> 00:04:33,498
No dejaré que vuelva a ocurrir,
¡Rivers! ¡Ay!
48
00:04:33,580 --> 00:04:37,255
El nivel de mariconería de este año
es deplorable.
49
00:04:46,740 --> 00:04:50,369
Este es el Sr. Chipping.
Le llevará a latín.
50
00:04:50,460 --> 00:04:54,339
Todos los libros que necesites...
en el cajón. Señor.
51
00:05:08,940 --> 00:05:10,851
Buenas tardes, señores.
52
00:05:10,940 --> 00:05:12,851
Buenas tardes.
53
00:05:27,700 --> 00:05:30,055
Possum - Puedo.
54
00:05:30,140 --> 00:05:32,608
Potes - se puede.
55
00:05:33,780 --> 00:05:36,374
Potest...
56
00:05:43,900 --> 00:05:48,530
¿Puedo preguntar la naturaleza
de su recreación no anunciada?
57
00:05:48,620 --> 00:05:51,373
Por favor, señor,
se está haciendo el muerto.
58
00:05:51,460 --> 00:05:55,692
- ¿"Jugar a la zarigüeya"?
- Como zarigüeya - el animal, señor.
59
00:05:55,780 --> 00:05:58,089
Está fingiendo estar muerto, señor.
60
00:05:58,180 --> 00:06:00,535
Toma 100 líneas y retoma tu escritorio.
61
00:06:00,620 --> 00:06:03,498
Señor, no puedo,
me lastimé el brazo cuando me caí.
62
00:06:04,940 --> 00:06:07,329
200 líneas, y siéntese, por favor.
63
00:06:07,420 --> 00:06:10,571
Oh, creo que... Me siento mal
64
00:06:14,700 --> 00:06:18,170
300 líneas, después de clase,
en esta aula.
65
00:06:23,820 --> 00:06:25,651
Ohh...
66
00:06:27,740 --> 00:06:29,617
¡500 líneas y siéntate!
67
00:06:29,700 --> 00:06:32,419
- Oh, no, señor...
- ¡Vale!
68
00:06:32,500 --> 00:06:36,015
¡Vuelve aquí!
69
00:06:45,900 --> 00:06:47,856
¡Vuelve aquí, chico!
70
00:06:49,820 --> 00:06:52,459
¡Vamos, Colley, corre!
71
00:06:53,860 --> 00:06:55,976
¡Caballeros!
72
00:07:05,100 --> 00:07:07,409
¡¿Dónde está tu honor?!
73
00:07:08,580 --> 00:07:11,219
¿Es este el espíritu de Brookfield?
74
00:07:13,620 --> 00:07:18,330
A partir de las dos de mañana todos los chicos
vendrá a mi oficina para ser azotado.
75
00:07:18,420 --> 00:07:22,413
Orden alfabético,
un chico cada cinco minutos.
76
00:07:24,980 --> 00:07:26,857
Reanuda tus libros.
77
00:07:33,220 --> 00:07:35,495
En la sala de profesores, creo.
78
00:07:52,900 --> 00:07:55,016
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
79
00:07:58,860 --> 00:08:00,896
- ¿Cómo le va?
- ¿Cómo le va?
80
00:08:00,980 --> 00:08:04,859
- Burnley, Geografía.
- Chipping, Latín.
81
00:08:04,940 --> 00:08:07,534
- ¿Una copa de brandy?
- Gracias, no.
82
00:08:07,620 --> 00:08:10,293
¿Qué era esa fila?
83
00:08:10,380 --> 00:08:12,530
Shh.
84
00:08:14,220 --> 00:08:17,417
¡Hola! Soy Staefel. Hago alemán.
85
00:08:17,500 --> 00:08:19,775
Astillando. Hago latín, espero.
86
00:08:19,860 --> 00:08:21,896
¿Fue tu bautismo de fuego?
87
00:08:21,980 --> 00:08:25,131
Yo digo, si eres latino
es tu noche de Prep.
88
00:08:25,220 --> 00:08:27,893
Ah, Metcalf, un cambio de planes.
89
00:08:27,980 --> 00:08:31,768
- ¿Podría usted tomar Prep?
- ¡Director, por favor!
90
00:08:31,860 --> 00:08:34,932
A la luz de la escena
que acabo de presenciar...
91
00:08:35,020 --> 00:08:40,140
Director, usted acaba de poner
mi nombre. Espero sinceramente...
92
00:08:41,300 --> 00:08:46,613
Una segunda oportunidad, creo que dijiste,
¿Director? Que en Brookfield, er...
93
00:08:46,700 --> 00:08:50,295
- Perdóneme, ya he preguntado...
- Director,
94
00:08:50,380 --> 00:08:53,929
si los chicos oyen que su comportamiento
resulta ser coercitivo...
95
00:08:56,740 --> 00:08:59,095
Oh, muy bien. Como quiera.
96
00:09:01,460 --> 00:09:03,416
- Metcalf.
- Mucho gusto.
97
00:09:03,500 --> 00:09:05,456
Hm.
98
00:09:12,140 --> 00:09:15,496
Pusieron una paloma en mi escritorio
en mi primer día.
99
00:09:15,580 --> 00:09:17,536
Dijo que era una paloma mensajera.
100
00:09:19,260 --> 00:09:21,171
Lo llamó Friedrich.
101
00:09:22,140 --> 00:09:24,051
Sé cómo enseñar.
102
00:09:25,100 --> 00:09:27,250
Tienes algunas horas antes de la preparación.
103
00:09:27,340 --> 00:09:30,969
Sal, ahí fuera, bajo el cielo.
Mira a tu alrededor.
104
00:09:31,060 --> 00:09:35,895
¿Qué dice el refrán? "La distancia
encanto a la vista".
105
00:09:36,980 --> 00:09:39,050
Sal y vuelve renovado.
106
00:09:43,140 --> 00:09:45,051
¡Bravo!
107
00:09:45,140 --> 00:09:47,290
- ¡Bravo!
- Mala suerte.
108
00:10:00,140 --> 00:10:01,892
¿Busca inspiración?
109
00:10:01,980 --> 00:10:03,732
¡No, señor!
110
00:10:03,820 --> 00:10:06,095
Henshaw, ¿no?
111
00:10:06,180 --> 00:10:08,057
¿Qué estás haciendo?
112
00:10:08,140 --> 00:10:11,735
Señor, un prefecto me dio un ha'penny
para pagar un recado
113
00:10:11,820 --> 00:10:16,496
y lo he perdido, señor.
Si no lo encuentro me dará una paliza.
114
00:10:16,580 --> 00:10:19,936
Bueno, deberías tener más cuidado,
¿no?
115
00:10:22,260 --> 00:10:23,693
¿Henshaw?
116
00:10:26,540 --> 00:10:28,735
Ten más cuidado con eso.
117
00:10:28,820 --> 00:10:30,651
¡Gracias, señor!
118
00:10:30,740 --> 00:10:33,493
¡Howzat!
119
00:10:38,220 --> 00:10:40,450
- Chater. Cherry.
- Sí, señor.
120
00:10:40,540 --> 00:10:43,134
- Clarke. Cochrane.
- Sí, señor.
121
00:10:43,220 --> 00:10:46,098
- Colley. Copeland.
- Sí, señor.
122
00:10:46,180 --> 00:10:49,252
- Deverill. Dexter.
- Sí, señor.
123
00:11:29,020 --> 00:11:33,218
¿Podría el niño en la cabeza de
la mesa detrás de mí, por favor, levántese?
124
00:11:36,380 --> 00:11:39,656
- ¿Se refiere a mí, señor?
- Sí, me refiero a mí.
125
00:11:41,700 --> 00:11:44,294
- ¿Cuál es su nombre?
- Colley, señor.
126
00:11:44,380 --> 00:11:45,972
¿Colley?
127
00:11:46,060 --> 00:11:48,415
¿No es un "Colley" un perro?
128
00:11:50,500 --> 00:11:53,219
Cuando era niño
tuve un perro de esa raza.
129
00:11:53,300 --> 00:11:55,256
Se llamaba Rover.
130
00:11:56,380 --> 00:11:58,894
Muy bien... Rover,
131
00:11:58,980 --> 00:12:01,540
por cerrar tu libro dos veces
132
00:12:01,620 --> 00:12:04,771
y negando a otros chicos
su derecho a estudiar,
133
00:12:04,860 --> 00:12:09,297
te quedarás atrás, y en tu
detención escribirás 100 veces,
134
00:12:09,380 --> 00:12:11,575
"Un perro nunca se comportará como un niño
135
00:12:11,660 --> 00:12:14,652
"pero un niño
a veces se comporta como un perro".
136
00:12:14,740 --> 00:12:16,776
En latín.
137
00:12:16,860 --> 00:12:20,011
Me interesará
su traducción.
138
00:12:20,100 --> 00:12:23,172
Bueno, Rover... ¡Siéntate!
139
00:12:39,500 --> 00:12:41,570
¡Muévanse, muchachos!
140
00:12:46,820 --> 00:12:48,412
¡Oh!
141
00:12:48,500 --> 00:12:50,889
¡A por ello, sabuesos!
142
00:12:50,980 --> 00:12:54,017
Bailey. Eastham. Bell. Watson.
143
00:12:54,100 --> 00:12:56,056
Espero que los recibas todos.
144
00:12:56,140 --> 00:12:59,371
Si tenemos en cuenta que
Metcalf es un maestro de casa
145
00:12:59,460 --> 00:13:01,769
¿se quiere ser amo de casa?
146
00:13:01,860 --> 00:13:04,010
¡Levantad esos pies, hombres de Brookfield!
147
00:13:04,100 --> 00:13:07,809
- ¡Levanta esos pies!
- Aún así, me gustaría que me preguntaran.
148
00:13:07,900 --> 00:13:10,255
Yo también. ¡Bien, sigue!
149
00:13:11,340 --> 00:13:13,251
Collins, bien hecho.
150
00:13:15,860 --> 00:13:20,775
Pero no lo conseguiré, me he vuelto
filosófico sobre mi ambición.
151
00:13:20,860 --> 00:13:24,933
Me hace evitar decepciones.
¿Lo hemos hecho?
152
00:13:25,020 --> 00:13:27,773
Er, sí, creo que sí...
Oh, no, Alderdyce.
153
00:13:29,900 --> 00:13:31,652
¡Oh!
154
00:13:33,940 --> 00:13:37,137
Es suficiente.
Vamos a llevarte de vuelta, Alderdyce.
155
00:13:37,220 --> 00:13:39,575
Por favor, señor, quiero correr.
156
00:13:39,660 --> 00:13:42,572
- No digas tonterías.
- Cuidado.
157
00:13:42,660 --> 00:13:46,016
¡Alderdyce!
¡Vuelve al camino de una vez!
158
00:13:46,100 --> 00:13:48,614
Chipping, ¿qué estás haciendo?
159
00:13:48,700 --> 00:13:52,454
Oh, vamos, ha estado en
el sanatorio desde el Día del Término.
160
00:13:52,540 --> 00:13:54,690
¡No lo mimes!
161
00:13:54,780 --> 00:13:58,170
¿Quieres que vuelva a estar enfermo?
No, esto no es bueno.
162
00:13:58,260 --> 00:13:59,818
Muy bien.
163
00:14:00,820 --> 00:14:05,450
Alderdyce, hazte el remolón.
Verás cómo te beneficia.
164
00:14:05,540 --> 00:14:07,656
¡De verdad, Metcalf!
165
00:14:08,700 --> 00:14:11,612
- Vamos, Alderdyce.
- ¡Vamos, muchachos!
166
00:14:11,700 --> 00:14:13,497
Alderdyce está de vacaciones.
167
00:14:14,980 --> 00:14:17,494
Quince minutos
para el cambio total, ¡todo el mundo!
168
00:14:17,580 --> 00:14:19,457
Bien hecho, sabuesos.
169
00:14:19,540 --> 00:14:22,691
Muy bien hecho.
Bien hecho, Hare, ¿dónde estás?
170
00:14:22,780 --> 00:14:25,578
Muy buena ruta. Bien hecho.
171
00:14:25,660 --> 00:14:28,128
- Así que bien hecho todo el mundo.
- Gracias.
172
00:14:28,220 --> 00:14:30,290
O casi todos.
173
00:14:57,260 --> 00:15:01,458
Y esperan a Cicerón. Están obsesionados
con Cicerón en Cambridge.
174
00:15:01,540 --> 00:15:03,292
Sí, señor.
175
00:15:05,620 --> 00:15:08,532
Deberías sentirte muy seguro,
Hawthorne,
176
00:15:08,620 --> 00:15:12,056
No he tenido un estudiante
que se preparara tan a fondo.
177
00:15:12,140 --> 00:15:14,290
Vamos, Hawthorne, ¿qué pasa?
178
00:15:15,380 --> 00:15:19,339
Señor, he sido becario
en Brookfield
179
00:15:19,420 --> 00:15:23,413
y me han hecho sentir muy mal
por ello.
180
00:15:23,500 --> 00:15:26,810
Hawthorne, becas
honran el intelecto.
181
00:15:26,900 --> 00:15:32,293
Nuestras becas aquí hacen que Brookfield
muy, muy especial para mí.
182
00:15:33,100 --> 00:15:37,491
Pero señor, todo el mundo aquí sabe
que sólo van a... a los no ricos.
183
00:15:37,580 --> 00:15:40,652
Y todos en Cambridge
también lo sabrán.
184
00:15:40,740 --> 00:15:45,609
¿Acaso la calidad de la mente
sobrepasa todas las consideraciones sociales?
185
00:15:45,700 --> 00:15:49,739
Cuando te gradúes en Cambridge,
y conseguirás entrar,
186
00:15:49,820 --> 00:15:53,495
entonces estoy seguro de que te graduarás
con distinción,
187
00:15:53,580 --> 00:15:57,334
ayuda a quien puedas
a usar bien su mente.
188
00:15:57,420 --> 00:16:00,537
Eso igualará el marcador.
189
00:16:28,340 --> 00:16:30,570
¡Ay! ¡Aparta!
190
00:16:39,500 --> 00:16:42,139
¡Quítate! ¡Ay!
191
00:16:58,780 --> 00:17:00,259
¡Ay!
192
00:17:15,260 --> 00:17:17,410
¡Basta ya!
193
00:17:22,500 --> 00:17:25,970
Ahora sería un buen momento
para avergonzarse, caballeros.
194
00:17:26,060 --> 00:17:28,415
Señor, esta es la iniciación de nuestra casa.
195
00:17:28,500 --> 00:17:31,219
Es una barbaridad, Rinehart. ¡Bárbaro!
196
00:17:31,300 --> 00:17:34,212
Ya lo he dicho antes
y lo seguiré diciendo
197
00:17:34,300 --> 00:17:38,657
- hasta que se comporte bien.
- Pero, señor, me dieron un barril.
198
00:17:38,740 --> 00:17:42,938
¡Precisamente! Y te hizo
¡un bárbaro! ¡Ahora vete a tu casa!
199
00:18:13,580 --> 00:18:16,253
- Alderdyce.
- Señor...
200
00:18:16,340 --> 00:18:18,171
Acompáñanos.
201
00:18:20,220 --> 00:18:22,131
¡Vamos, vamos!
202
00:18:22,220 --> 00:18:23,972
¡Silencio!
203
00:18:26,460 --> 00:18:28,371
Directo a la cama.
204
00:18:31,420 --> 00:18:34,696
¿Qué es esto?
Chipping, ¿qué has hecho ahora?
205
00:18:36,180 --> 00:18:39,570
- Alderdyce, ¿te dispararon?
- Sí, señor.
206
00:18:39,660 --> 00:18:44,290
Tienes que quedarte allí hasta que te traigan.
Ahora tienes que hacerlo de nuevo.
207
00:18:44,380 --> 00:18:46,814
Por favor, señor, no fue mi culpa, señor.
208
00:18:46,900 --> 00:18:49,016
Alderdyce es inocente en esto.
209
00:18:51,100 --> 00:18:53,409
Alderdyce, vete a la cama.
210
00:18:53,500 --> 00:18:55,889
Ponte ropa seca, Alderdyce.
211
00:18:57,620 --> 00:18:59,611
¿Habéis parado el cañón?
212
00:18:59,700 --> 00:19:03,170
- Interest omnium recte facere.
- Hable inglés
213
00:19:03,260 --> 00:19:05,615
Es por el bien de todos
hacer lo correcto.
214
00:19:05,700 --> 00:19:08,851
Soy el maestro de Alderdyce,
¡no tú!
215
00:19:21,340 --> 00:19:23,615
Buena suerte, Hawthorne.
216
00:19:23,700 --> 00:19:25,611
Ah, Chipping.
217
00:19:26,740 --> 00:19:30,528
Bestial esta espera, ¿no?
Lo del amo de casa.
218
00:19:30,620 --> 00:19:32,372
No para mí.
219
00:19:32,460 --> 00:19:35,816
No deseo pasar cada día
de cada semana, mes, año, década
220
00:19:35,900 --> 00:19:38,209
mimar a las pequeñas bestias.
221
00:19:38,300 --> 00:19:42,452
¿Te lo imaginas?
Mocos, dolores de estómago... ¡Ugh!
222
00:19:42,540 --> 00:19:45,532
No para mí,
Se lo he dicho al director.
223
00:19:45,620 --> 00:19:48,009
- ¿Ah, sí?
- Oh, no, no quería decir...
224
00:19:48,100 --> 00:19:51,172
- Sería todo un acontecimiento para ti.
- Oh, no. Sí.
225
00:19:53,340 --> 00:19:55,331
¡Eh! ¡Devuélvemelo!
226
00:19:55,420 --> 00:19:58,298
- ¡Devuélvemelo!
- ¡Por aquí!
227
00:19:58,380 --> 00:20:00,291
¡No tiene gracia!
228
00:20:09,820 --> 00:20:12,254
- ¡Oh, no!
- Lo hemos perdido.
229
00:20:15,140 --> 00:20:18,894
- ¿Qué es lo que pasa?
- ¡Hay alguien en el tejado!
230
00:20:18,980 --> 00:20:22,734
Vamos,
¡ya casi has llegado!
231
00:20:27,900 --> 00:20:29,777
¡Oh, bien hecho!
232
00:20:31,980 --> 00:20:34,813
- ¡Aguanta, Sexton!
- ¡Ten cuidado!
233
00:20:45,420 --> 00:20:47,695
¡Sexton!
234
00:20:52,340 --> 00:20:56,492
- Está a salvo, señor.
- ¡Bueno, trae una escalera! ¡Rápido!
235
00:20:59,620 --> 00:21:01,770
¡Sexton! ¿Se encuentra bien?
236
00:21:03,060 --> 00:21:06,416
- ¡Sí!
- ¡No te muevas! ¡No muevas ni un músculo!
237
00:21:06,500 --> 00:21:08,456
¡Sexton, espera!
238
00:21:12,460 --> 00:21:15,657
¡Aquí! ¿Qué está pasando?
239
00:21:15,740 --> 00:21:18,254
Un parche de falta, Director.
240
00:21:18,340 --> 00:21:22,049
Un navegante, un tejado
y un chico que debería saberlo mejor.
241
00:21:22,140 --> 00:21:26,531
Diríjase a él, ¿quiere, Sr. Chipping?
Querré saberlo.
242
00:21:27,620 --> 00:21:29,372
Director.
243
00:21:31,180 --> 00:21:33,614
Sala de preparación principal, Sexton. Diez minutos.
244
00:21:33,700 --> 00:21:35,691
Sí, señor. Gracias, señor.
245
00:21:40,620 --> 00:21:42,258
¡Ven!
246
00:21:47,060 --> 00:21:49,255
Cierra la puerta, Sexton.
247
00:21:52,340 --> 00:21:56,458
Ven y ponte delante de mí.
Baja tu boater.
248
00:21:58,140 --> 00:22:01,735
Levante ambos brazos y extiéndalos
con la palma hacia arriba.
249
00:22:05,660 --> 00:22:10,609
Ahora, es una clara contravención
de la rúbrica de Brookfield subir a un tejado.
250
00:22:10,700 --> 00:22:14,010
¿Por qué, Sexton?
Porque el peligro es inherente.
251
00:22:14,100 --> 00:22:18,571
Por lo tanto, debo abordar
esta falta intencionada tuya.
252
00:22:20,100 --> 00:22:22,250
¿Has oído al Director?
253
00:22:23,420 --> 00:22:25,172
Muy bien.
254
00:22:42,220 --> 00:22:44,256
Fuera, Sexton.
255
00:22:45,820 --> 00:22:47,697
Gracias, señor.
256
00:23:04,420 --> 00:23:05,773
¡Señor!
257
00:23:06,180 --> 00:23:07,659
Señor...
258
00:23:08,940 --> 00:23:11,659
Estoy dentro. Cambridge me ha aceptado.
259
00:23:11,740 --> 00:23:14,379
- Me apunto.
- Bien hecho, Hawthorne.
260
00:23:14,460 --> 00:23:19,409
- Es una noticia maravillosa. ¡Bravo!
- No, señor, bien hecho por usted.
261
00:23:19,500 --> 00:23:23,812
En la vida hay cuestiones de
cuestiones de carácter y cuestiones de comportamiento.
262
00:23:23,900 --> 00:23:27,779
Pasar ese examen
era una cuestión de buen carácter.
263
00:23:27,860 --> 00:23:30,249
Los mayores elogios, Hawthorne.
264
00:23:30,340 --> 00:23:32,900
¡Eh, adelante!
265
00:23:34,460 --> 00:23:37,930
- ¿Me mandó llamar, Director?
- Ah, sí, Chipping.
266
00:23:38,020 --> 00:23:39,976
Siéntate.
267
00:23:48,620 --> 00:23:52,693
He enviado para usted con respecto a la posición
del nuevo amo de casa.
268
00:23:52,780 --> 00:23:57,171
- Sí, Director.
- Es una posición de cierta gravedad.
269
00:23:57,260 --> 00:24:01,378
La posición requiere
una atroz gama de valores.
270
00:24:01,460 --> 00:24:05,419
Las obligaciones en una casa van
mucho más allá de las de un aula.
271
00:24:05,500 --> 00:24:09,732
Una dedicación diferente,
una percepción reorientada, etcétera.
272
00:24:09,820 --> 00:24:12,778
Usted no, estoy seguro,
necesita un recital.
273
00:24:12,860 --> 00:24:18,378
De hecho, estoy tan de acuerdo
que un recital sería superfluo.
274
00:24:18,460 --> 00:24:22,373
Bien, estoy agradecido.
Así que, teniendo en cuenta todas las cosas,
275
00:24:22,460 --> 00:24:25,611
Le he ofrecido el puesto a Staefel.
276
00:24:28,660 --> 00:24:32,016
Sí, Director. Una excelente elección.
277
00:24:32,100 --> 00:24:34,489
Gracias, Chipping.
278
00:24:37,620 --> 00:24:39,656
Eso es todo, Chipping.
279
00:24:39,740 --> 00:24:43,176
Director, ¿puedo preguntar
¿por qué...?
280
00:24:43,260 --> 00:24:47,333
Quiero decir, por así decirlo,
¿por qué no fui elegido?
281
00:24:47,420 --> 00:24:49,012
Oh...
282
00:24:50,220 --> 00:24:53,337
¿Sabes, Chipping?
a veces pienso
283
00:24:53,420 --> 00:24:58,448
que dar razones de las propias acciones
es un gesto bastante inútil.
284
00:24:58,540 --> 00:25:01,213
Entiendes
lo que quiero decir, ¿verdad?
285
00:25:02,300 --> 00:25:05,053
Sí, Director. Gracias, señor.
286
00:25:15,540 --> 00:25:17,292
¡Vamos!
287
00:25:27,380 --> 00:25:30,417
¡Alderdyce! ¡Alderdyce, ven aquí!
288
00:25:34,980 --> 00:25:38,575
No te he visto desde tu terrible experiencia.
289
00:25:39,740 --> 00:25:41,890
¿Qué tal?
290
00:25:43,260 --> 00:25:46,616
- ¿Te vas a casa de vacaciones?
- Por favor, señor...
291
00:25:46,700 --> 00:25:49,168
Vamos, Alderdyce, ¡a correr!
292
00:25:51,220 --> 00:25:54,769
Me gustaría ir contigo.
¿Tendrás cuidado?
293
00:25:54,860 --> 00:25:58,933
Debo evitar ser cuidadosa, Max,
de poco me ha servido.
294
00:25:59,020 --> 00:26:02,933
Ni, si soy sincero,
ser descuidado ha demostrado ser útil.
295
00:26:03,020 --> 00:26:07,013
Si fueras mi jefe de estudios,
¿cómo me aconsejaría ahora?
296
00:26:08,100 --> 00:26:09,658
Adiós, señor.
297
00:26:09,740 --> 00:26:14,018
Cuando dejé de juzgarme duramente
el mundo fue más amable conmigo.
298
00:26:14,100 --> 00:26:17,809
¿Recuerdas que te dije una vez,
sal, mira alrededor del mundo?
299
00:26:17,900 --> 00:26:21,370
Hazlo ahora, sólo que esta vez
deja que el mundo te mire.
300
00:26:21,460 --> 00:26:25,294
Amigo mío, te aseguro
que al mundo le gustará lo que ve.
301
00:26:26,380 --> 00:26:28,177
Adiós, Max.
302
00:27:07,740 --> 00:27:10,732
¿Señora? ¿Está todo en orden?
303
00:27:10,820 --> 00:27:12,219
¿Hm?
304
00:27:12,300 --> 00:27:15,497
Usted parece estar en una posición
de posible peligro.
305
00:27:15,580 --> 00:27:18,094
Um, no hay peligro, gracias.
306
00:27:21,980 --> 00:27:24,619
- ¿Sabes por qué estoy aquí arriba?
- No lo sé.
307
00:27:24,700 --> 00:27:26,452
Es mi punto de vista.
308
00:27:28,660 --> 00:27:32,289
Verás, desde aquí arriba
puedo ver el pescado perfectamente.
309
00:27:34,060 --> 00:27:38,258
Los peces son mucho más visibles
cuando se ven desde arriba.
310
00:27:38,340 --> 00:27:41,776
De hecho, ha habido murmullos
en este sentido.
311
00:27:44,780 --> 00:27:47,374
¡Oh! ¡Oh!
312
00:27:48,620 --> 00:27:50,690
¡Un momento!
313
00:27:51,500 --> 00:27:53,331
Quédate quieto.
314
00:27:57,180 --> 00:28:01,014
Ahora, quieto. Eso es,
Te tengo. Sólo cae.
315
00:28:02,860 --> 00:28:04,578
Gracias, señor.
316
00:28:07,260 --> 00:28:10,855
- ¿Estás bien?
- Ahora sí.
317
00:28:15,580 --> 00:28:17,377
Gracias, señor.
318
00:28:19,780 --> 00:28:21,611
¿Quién es usted?
319
00:28:21,700 --> 00:28:25,136
Oh, sólo... alguien de vacaciones.
Nadie en realidad.
320
00:28:26,180 --> 00:28:31,174
Nadie es nadie.
¿O en realidad nadie es tu nombre?
321
00:28:31,260 --> 00:28:33,694
¿Richard Nobody? ¿David Nobody?
322
00:28:33,780 --> 00:28:35,736
En realidad me llamo Chipping.
323
00:28:37,420 --> 00:28:41,413
Yo estaba con un grupo de marcha
pero... me escapé.
324
00:28:41,500 --> 00:28:45,539
Ellos no querían
mirar a los peces, yo sí.
325
00:28:48,620 --> 00:28:51,293
¿Qué es usted, Sr. Chipping?
¿Un abogado?
326
00:28:51,380 --> 00:28:54,417
- No.
- ¿Es usted corredor de bolsa?
327
00:28:54,500 --> 00:28:57,731
- ¿Un dentista?
- No, no un corredor de bolsa.
328
00:28:57,820 --> 00:28:59,697
Ni dentista.
329
00:28:59,780 --> 00:29:02,055
Ni corredor de bolsa, ni dentista.
330
00:29:02,140 --> 00:29:05,450
¿Es usted un hombre con un negocio de algodón
en Manchester?
331
00:29:05,540 --> 00:29:08,338
No, er... soy profesor, espero.
332
00:29:08,420 --> 00:29:10,490
¡Oh, qué maravilla!
333
00:29:10,580 --> 00:29:12,889
¿Un refugio, quizás?
334
00:29:14,700 --> 00:29:17,055
- Aquí, aquí.
- ¡Oh!
335
00:29:17,140 --> 00:29:18,937
¡Santo cielo!
336
00:29:28,420 --> 00:29:31,093
Toma. Tengo una capa.
337
00:29:32,140 --> 00:29:33,971
Gracias.
338
00:29:38,740 --> 00:29:40,492
Gracias, señor.
339
00:29:40,580 --> 00:29:43,890
¿Sabes que ser profesor es
¡lo mejor que se puede ser!
340
00:29:43,980 --> 00:29:45,936
Bueno, yo solía pensar que sí.
341
00:29:46,020 --> 00:29:48,375
Ah, sí.
342
00:29:48,460 --> 00:29:51,179
Piensa en
los maravillosos regalos que haces.
343
00:29:51,260 --> 00:29:52,534
¿"Regalos"?
344
00:29:52,620 --> 00:29:57,740
Piensa en el regalo que hiciste cuando
le dijiste a alguien dónde está Mesopotamia.
345
00:29:57,820 --> 00:30:00,812
O le enseñaste a alguien
la longitud del Nilo.
346
00:30:00,900 --> 00:30:03,494
- Soy latín, no geografía.
- Bueno...
347
00:30:03,580 --> 00:30:07,255
Piensa en el regalo que haces
cuando enseñas a alguien Cicerón.
348
00:30:07,340 --> 00:30:09,535
O Lucrecio.
349
00:30:12,060 --> 00:30:15,177
¿De verdad crees que
que la enseñanza es así?
350
00:30:15,940 --> 00:30:17,692
De verdad.
351
00:30:18,380 --> 00:30:20,336
Es muy importante.
352
00:30:20,420 --> 00:30:23,093
Es lo más
importante que existe.
353
00:30:24,180 --> 00:30:26,011
- Señora...
- No soy una señora,
354
00:30:26,100 --> 00:30:30,457
Soy Katherine Bridges y todo el mundo
me llama Kathie, Sr. Chipping.
355
00:30:31,380 --> 00:30:34,929
"Sr. Chipping". Espero que
que sus alumnos le llamen "Chips".
356
00:30:35,020 --> 00:30:37,739
No, no creo
que me llamen así.
357
00:30:37,820 --> 00:30:41,017
Bueno, lo haré. ¿Cómo está, Sr. Chips?
358
00:30:52,900 --> 00:30:55,414
...categóricamente.
359
00:30:55,500 --> 00:30:58,060
- ¿Esa es tu fiesta ambulante?
- Oh.
360
00:30:58,140 --> 00:31:00,131
¡Venga ya!
361
00:31:00,220 --> 00:31:02,097
Ahí están.
362
00:31:28,740 --> 00:31:34,019
¡Buenas noches! Espero
que tengas algo sabroso para cenar.
363
00:31:34,100 --> 00:31:36,853
Tenemos un gran apetito,
se lo prometo.
364
00:31:36,940 --> 00:31:38,771
Tienes mucha suerte,
365
00:31:38,860 --> 00:31:43,172
la mayoría de nuestras habitaciones se reservan
con mucha antelación en esta época del año.
366
00:31:43,260 --> 00:31:47,378
Habitación 22. Y no
fume su pipa en el baño.
367
00:31:52,980 --> 00:31:58,498
Ah, la célebre Maud - eso es
muy conveniente. Me pregunto si...
368
00:32:00,460 --> 00:32:02,690
¡Ah, el pianista!
369
00:32:06,740 --> 00:32:10,050
Lo siento,
nadie quiere jugar.
370
00:32:10,140 --> 00:32:12,495
Están celebrando una velada, dicen.
371
00:32:12,580 --> 00:32:14,855
No podemos jugar con tres.
372
00:32:14,940 --> 00:32:16,293
¡Oh!
373
00:32:19,100 --> 00:32:22,854
Disculpen.
Perdone mi intromisión pero...
374
00:32:22,940 --> 00:32:25,329
¿podrías soportar hacer un cuatro?
375
00:32:25,420 --> 00:32:28,059
Qué amable. Estaré encantado.
376
00:32:29,220 --> 00:32:33,816
- No soy muy bueno, me temo.
- Nosotros tampoco, así que es espléndido.
377
00:32:40,180 --> 00:32:43,889
Um... ¿Te importaría mucho
si me sentara en esa silla?
378
00:32:43,980 --> 00:32:47,256
- Oh... No.
- Gracias, gracias. Gracias a usted.
379
00:32:47,340 --> 00:32:51,697
# Ven al jardín, Maud
380
00:32:51,780 --> 00:32:57,776
# Porque el murciélago negro, Noche, ha volado
381
00:32:57,860 --> 00:33:02,092
# Ven al jardín, Maud
382
00:33:02,180 --> 00:33:07,254
# Estoy aquí en la puerta solo
383
00:33:07,340 --> 00:33:10,138
# I am here
384
00:33:10,220 --> 00:33:15,055
# En la puerta solo... #
385
00:33:15,140 --> 00:33:20,260
- Merece estar allí solo.
- # ..las especias se agitan en el exterior
386
00:33:20,340 --> 00:33:22,410
# Y el almizcle del... #
387
00:33:22,500 --> 00:33:24,730
¿Jugar, joven?
388
00:33:24,820 --> 00:33:27,380
No, pero soy bastante musical.
389
00:33:27,460 --> 00:33:30,054
No, juega tu mano - estamos esperando.
390
00:33:30,940 --> 00:33:36,060
# Y el planeta del Amor está en lo alto #
391
00:33:36,140 --> 00:33:41,533
# Empezando a desfallecer
en la luz que ama
392
00:33:41,620 --> 00:33:46,648
# En un lecho de cielo narciso... #
393
00:33:46,740 --> 00:33:50,210
- Tu pista.
- ¿Mm? Oh, lo siento.
394
00:33:51,420 --> 00:33:54,093
# For I am here... #
395
00:33:54,180 --> 00:33:58,412
- ¿Sí?
- # ..at the gate
396
00:33:58,500 --> 00:34:02,812
# Solo #
397
00:34:07,300 --> 00:34:09,495
Están agradecidos de que haya terminado.
398
00:34:13,020 --> 00:34:15,295
Mi marido era mucho peor cantante.
399
00:34:15,380 --> 00:34:16,733
¡Shh! Escucha.
400
00:34:44,380 --> 00:34:46,336
- Buenos días, señor.
- Buenos días, señor.
401
00:34:58,140 --> 00:35:00,096
Buenos días.
402
00:35:00,180 --> 00:35:02,171
- ¡Hola!
- No sabía...
403
00:35:02,260 --> 00:35:05,650
- ¿Te vas a quedar...?
- Sí, me quedo. Es muy agradable.
404
00:35:06,700 --> 00:35:08,577
Bueno, te has levantado temprano.
405
00:35:08,660 --> 00:35:11,174
- Mucho que hacer, Srta. Bridges.
- Kathie.
406
00:35:12,100 --> 00:35:14,568
- Kathie.
- ¿Sí?
407
00:35:14,660 --> 00:35:16,935
No, sólo repetía tu nombre.
408
00:35:19,620 --> 00:35:22,009
¿Cuál es su "mucho que hacer", Sr. Chips?
409
00:35:22,100 --> 00:35:25,536
Oh, había oído que había
unas ruinas cerca.
410
00:35:25,620 --> 00:35:27,576
¿Te refieres a mi fiesta ambulante?
411
00:35:31,620 --> 00:35:35,932
Bueno, me preguntaba si...
¿Es posible... ¿Podrías acompañarme?
412
00:35:36,020 --> 00:35:40,969
No es muy interesante y estoy
compañía aburrida - seco como el polvo, me temo.
413
00:35:41,060 --> 00:35:43,858
Me uniré a ti. ¡Voy a barrer!
414
00:35:43,940 --> 00:35:46,090
¿Va en bicicleta?
415
00:35:48,540 --> 00:35:50,496
Cuidado.
416
00:35:51,500 --> 00:35:54,253
- No mires hacia abajo.
- ¿Que no mire hacia abajo?
417
00:35:54,340 --> 00:35:57,730
Estoy mirando al frente,
¿eso ayuda?
418
00:35:57,820 --> 00:36:01,859
¡Oh! Es casi divertido.
419
00:36:04,260 --> 00:36:06,251
- Mira eso...
- ¡Guau!
420
00:36:08,020 --> 00:36:09,976
¡Cuídate!
421
00:36:52,020 --> 00:36:54,454
Sí, ¿no crees
si tuvieras una esposa
422
00:36:54,540 --> 00:36:58,249
la respetarías lo suficiente
como para creer que podría votar?
423
00:36:58,340 --> 00:37:02,379
Pero las mujeres nunca han votado.
Me temo que llegamos tarde para la cena.
424
00:37:02,460 --> 00:37:06,578
- Lo siento muchísimo.
- Las mujeres tienen derecho a ser médicos.
425
00:37:06,660 --> 00:37:11,051
- Espero que no tengas mucha hambre.
- ¡Deja de cambiar de tema!
426
00:37:11,140 --> 00:37:13,176
Las mujeres serían buenas médicas.
427
00:37:13,260 --> 00:37:15,216
Somos unos sanadores maravillosos.
428
00:37:15,300 --> 00:37:17,336
Y civilizamos las cosas.
429
00:37:17,420 --> 00:37:20,696
Bueno, sí, supongo,
si lo pones así, sí.
430
00:37:23,020 --> 00:37:25,454
¿Te gusta el Sr. George Bernard Shaw?
431
00:37:25,540 --> 00:37:29,658
Nunca me he hecho esa
pregunta, pero la respuesta es no.
432
00:37:29,740 --> 00:37:31,696
Pero dice cosas maravillosas.
433
00:37:31,780 --> 00:37:33,896
Dice cosas muy inquietantes.
434
00:37:33,980 --> 00:37:36,369
¿Como que las mujeres deberían poder votar?
435
00:37:41,220 --> 00:37:43,256
Gracias por un día maravilloso.
436
00:37:43,340 --> 00:37:48,016
Oh, al contrario, gracias por
ser una compañera tan maravillosa.
437
00:37:52,780 --> 00:37:54,452
Buenas noches.
438
00:37:54,540 --> 00:37:59,739
Si fuéramos a...
Bueno, quiero decir, si nos encontráramos...
439
00:37:59,820 --> 00:38:03,290
Démonos la mano.
Como hicimos antes.
440
00:38:03,380 --> 00:38:05,735
¿Sabes que me voy mañana?
441
00:38:07,660 --> 00:38:12,211
Katherine, el tren sale
a las siete y veinte, recuerda.
442
00:38:14,340 --> 00:38:16,012
No tenía ni idea.
443
00:38:20,940 --> 00:38:22,896
Ven y despídete de mí.
444
00:38:42,340 --> 00:38:44,490
- Buenos días, querida.
- Buenos días.
445
00:38:44,580 --> 00:38:46,536
¡Vamos, hora de partir!
446
00:38:58,620 --> 00:39:00,576
¿Katherine?
447
00:39:25,940 --> 00:39:27,419
¡Diablos!
448
00:39:32,460 --> 00:39:34,815
¡Sr. Chipping!
449
00:39:34,900 --> 00:39:38,893
La Srta. Bridges acaba de irse.
Me pidió que le diera esto.
450
00:39:54,900 --> 00:39:56,856
¿Le importaría? Sí, gracias.
451
00:40:44,140 --> 00:40:46,654
¡Vaya!
452
00:40:47,780 --> 00:40:50,499
- ¡Santo cielo!
- ¡Santo cielo!
453
00:40:51,340 --> 00:40:53,058
¡Buenos días!
454
00:40:58,460 --> 00:41:02,738
¡Extraordinario!
¿Qué está haciendo?
455
00:41:10,580 --> 00:41:12,491
Santo cielo.
456
00:41:12,580 --> 00:41:15,492
Espero que no vayas a
olvidarte de ti mismo?
457
00:41:15,580 --> 00:41:17,536
Creo que ya lo he hecho.
458
00:41:19,820 --> 00:41:21,731
Bueno, nunca.
459
00:41:25,660 --> 00:41:27,571
Camina.
460
00:41:32,140 --> 00:41:33,892
¡Tu bolsa!
461
00:42:25,220 --> 00:42:28,018
¿Te has enterado?
¡Chipping se ha casado!
462
00:42:31,740 --> 00:42:34,049
Debe ser ella.
463
00:42:51,700 --> 00:42:53,850
¿Te lo dijo, Staefel?
464
00:42:53,940 --> 00:42:55,896
No, pero diría: "Bien hecho".
465
00:42:55,980 --> 00:43:00,212
Imagina cómo debe ser.
Quiero decir, ¿casarse con Chipping?
466
00:43:01,380 --> 00:43:03,336
¡Oh, bien!
467
00:43:06,100 --> 00:43:10,218
Caballeros, ¿puedo presentarles
a mi esposa, Katherine.
468
00:43:16,740 --> 00:43:19,334
- Bienvenida, Sra. Chipping.
- Max Staefel.
469
00:43:19,420 --> 00:43:21,615
- Bien hecho, viejo amigo.
- Gracias.
470
00:43:21,700 --> 00:43:24,260
- Enhorabuena.
- Metcalf.
471
00:43:26,220 --> 00:43:27,653
¡Exquisito!
472
00:43:27,740 --> 00:43:29,935
Sostenga eso - con cuidado.
473
00:43:31,660 --> 00:43:33,855
Maravilloso, maravilloso.
474
00:43:34,780 --> 00:43:38,011
Ahora, usted debe ser
el club de fotografía, hola.
475
00:43:38,100 --> 00:43:40,933
¿Cuál es el término latino
para "caballo negro"?
476
00:43:41,980 --> 00:43:45,609
Te lo dije, amigo mío,
que al mundo le gustaría lo que viera.
477
00:43:45,700 --> 00:43:47,577
Es adorable.
478
00:43:47,660 --> 00:43:51,175
Oh, Sra. Chipping, venga.
479
00:43:51,260 --> 00:43:54,536
Debéis venir todos a tomar el té. Todos vosotros.
480
00:43:54,620 --> 00:43:56,576
Y usted, Herr Staefel.
481
00:44:00,860 --> 00:44:02,771
Ahora uno de mí.
482
00:44:03,740 --> 00:44:07,210
Las crónicas
de los romanos en Bretaña
483
00:44:07,300 --> 00:44:10,929
fueron escritas por un escriba
con experiencia de primera mano.
484
00:44:11,020 --> 00:44:12,976
¿A quién me dirijo?
485
00:44:13,060 --> 00:44:16,018
- Sí, Colley.
- Señor, era Tácito.
486
00:44:16,100 --> 00:44:19,649
En efecto, lo era.
¿Quién era el suegro de Tácito?
487
00:44:19,740 --> 00:44:23,892
Y Colley, por favor, no digas,
"Bueno, señor, no fui yo."
488
00:44:25,700 --> 00:44:27,816
Fue Agricola, señor.
489
00:44:27,900 --> 00:44:29,811
Muy gratificante, Colley.
490
00:44:29,900 --> 00:44:34,098
Espero que se lo transmitas
a tu hermano, yo no lo hice.
491
00:44:34,180 --> 00:44:36,136
Buenos días, Director.
492
00:44:36,220 --> 00:44:39,815
- Buenos días, Director.
- Buenos días, caballeros.
493
00:44:39,900 --> 00:44:42,858
¿Dejar que entre aire fresco
en el aula?
494
00:44:42,940 --> 00:44:46,012
- Sí, fue idea de mi mujer.
- Muy buena idea.
495
00:44:46,100 --> 00:44:49,979
- ¿Se está adaptando?
- Mucho, señor. Sigue explorando.
496
00:44:50,060 --> 00:44:53,097
Me gustaría encontrar algo
para que ella haga aquí.
497
00:44:53,180 --> 00:44:55,614
La encontrará muy receptiva, señor.
498
00:44:58,500 --> 00:45:02,379
¡Señores, pueden retirarse!
En silencio, por favor. Festina lente.
499
00:45:02,460 --> 00:45:04,576
Colley, traduce, por favor.
500
00:45:04,660 --> 00:45:09,450
- Er, apresúrese lentamente, señor.
- ¡De las palabras a los hechos, Colley!
501
00:45:20,140 --> 00:45:23,655
Te daré algo
para lloriquear de verdad.
502
00:45:23,740 --> 00:45:27,255
- Vamos.
- ¡Basta, Wallingford!
503
00:45:28,300 --> 00:45:31,292
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Viene Chipping!
504
00:45:36,820 --> 00:45:38,936
¿Qué significa esto?
505
00:45:41,580 --> 00:45:44,538
Gordon, Cooper, Park.
506
00:45:45,500 --> 00:45:47,377
¡Avergüéncense!
507
00:45:47,780 --> 00:45:51,329
Wallingford. Sala de preparación de quinto,
¡en este instante!
508
00:45:51,420 --> 00:45:53,172
Sí, señor.
509
00:45:55,660 --> 00:45:58,015
Ven aquí, Rushton.
510
00:46:03,420 --> 00:46:06,173
Aquí tienes, Rushton. Buen chico.
511
00:46:08,580 --> 00:46:11,731
Ahora, Anthony, seré muy gentil.
512
00:46:11,820 --> 00:46:13,173
¿Eh?
513
00:46:17,860 --> 00:46:21,819
Rushton, ¿hay algo
que pudieras haber hecho
514
00:46:21,900 --> 00:46:26,098
para hacer creer a Wallingford
que le habías provocado en esta acción?
515
00:46:26,180 --> 00:46:30,492
Por favor, señor, mi madre ha muerto
y estaba lloriqueando, señor.
516
00:46:34,940 --> 00:46:36,578
Gracias, señor.
517
00:46:38,420 --> 00:46:41,093
Chips, ¡esto es espantoso!
518
00:46:41,180 --> 00:46:44,536
¿Por qué este chico Wallingford
hace este tipo de cosas?
519
00:46:44,620 --> 00:46:46,576
¿Vas a azotarlo?
520
00:46:46,660 --> 00:46:48,616
No lo sé.
521
00:47:20,820 --> 00:47:22,856
Siéntate.
522
00:47:31,820 --> 00:47:34,254
¿Cuál es su modelo en todo esto?
523
00:47:34,340 --> 00:47:38,538
Qué -o quién- le convence
524
00:47:38,620 --> 00:47:41,578
que este es
el comportamiento de un caballero?
525
00:47:44,140 --> 00:47:48,418
Wallingford, veré al
al Director esta tarde.
526
00:47:48,500 --> 00:47:50,775
Puede que quiera expulsarte.
527
00:48:12,300 --> 00:48:16,088
Al Director le gusta sentarse
con los codos sobre la mesa.
528
00:48:16,180 --> 00:48:18,569
¿Le dejamos espacio para hacerlo?
529
00:48:18,660 --> 00:48:23,097
No, a la Sra. Wetherby no le gusta...
tenga los codos sobre la mesa.
530
00:48:23,180 --> 00:48:27,856
Así que como siempre tienes que juzgar
hasta dónde quiere llevar el asunto.
531
00:48:29,060 --> 00:48:34,498
Por lo tanto... le dejamos espacio suficiente
para tomar la decisión si lo desea.
532
00:48:43,380 --> 00:48:46,417
- La sopa es el alimento más natural.
- ¡Oh, Max!
533
00:48:46,500 --> 00:48:51,415
Yo lo creo. Nos devuelve
al punto del que surgimos.
534
00:48:51,500 --> 00:48:54,060
- El Sr. Darwin dice...
- Otra vez él no.
535
00:48:54,140 --> 00:48:58,179
El Sr. Darwin dice que todos surgimos
de una especie de sopa primitiva,
536
00:48:58,260 --> 00:49:01,650
con todos los ingredientes
que hacen del Hombre lo que es.
537
00:49:01,740 --> 00:49:04,937
No demasiada sal, espero.
538
00:49:05,020 --> 00:49:08,979
Sra. Chipping, espero que no
encontrado la sopa del Sr. Darwin
539
00:49:09,060 --> 00:49:12,655
en su educación,
que deduzco que fue privada.
540
00:49:12,740 --> 00:49:15,095
Dos institutrices, Director.
541
00:49:15,180 --> 00:49:18,855
- Srta. Flint y Srta. Steel.
- Los nombres más prometedores.
542
00:49:18,940 --> 00:49:20,419
Gracias, señor.
543
00:49:21,500 --> 00:49:24,139
En cuanto a... la vida escolar,
544
00:49:24,220 --> 00:49:28,418
Encuentro algunas de ellas
bastante sorprendente, Director.
545
00:49:28,500 --> 00:49:30,058
¿Ah, sí?
546
00:49:30,140 --> 00:49:32,859
Mi marido y yo...
547
00:49:32,940 --> 00:49:34,896
detestamos el acoso.
548
00:49:40,380 --> 00:49:44,612
Algunos teóricos sugieren
que una gran escuela como esta
549
00:49:44,700 --> 00:49:48,579
debe reflejar el mundo
que los niños encontrarán fuera.
550
00:49:48,660 --> 00:49:53,575
Pero... la intimidación es incivilizada...
¿no es así, Director?
551
00:49:53,660 --> 00:49:57,938
Sra. Chipping, encuentro la idea
de la educación privada intrigante.
552
00:49:58,020 --> 00:50:02,536
Sus institutrices, ¿eran
generalistas que enseñaban todas las materias
553
00:50:02,620 --> 00:50:04,770
¿o se especializaron?
554
00:50:04,860 --> 00:50:08,216
Director, perdóneme,
Vi al pobre Rushton.
555
00:50:08,300 --> 00:50:10,416
Le he visto esta tarde.
556
00:50:11,780 --> 00:50:14,340
¿Rushton? Ilumíname.
557
00:50:14,420 --> 00:50:16,775
Había sufrido un acoso terrible.
558
00:50:16,860 --> 00:50:21,411
Una gran escuela como Brookfield
necesita varias jerarquías,
559
00:50:21,500 --> 00:50:24,537
ayuda a mantener el orden.
Por eso tenemos prefectos.
560
00:50:24,620 --> 00:50:26,815
Max, estaba en un estado espantoso
561
00:50:26,900 --> 00:50:30,051
y todo porque sus matones
lo encontraron llorando.
562
00:50:30,140 --> 00:50:32,654
La madre de Rushton acababa de morir
563
00:50:32,740 --> 00:50:36,255
y el pobre chico
estaba siendo acosado por estar de luto.
564
00:50:36,340 --> 00:50:38,695
Eso es inconcebible.
565
00:50:39,820 --> 00:50:43,654
- ¿Conocemos al culpable?
- Wallingford, Director.
566
00:50:43,740 --> 00:50:46,891
Confío en que le hayas azotado,
y muy severamente.
567
00:50:46,980 --> 00:50:50,256
- No, Director.
- ¿Por qué no?
568
00:50:51,780 --> 00:50:56,535
No... ha funcionado en el pasado,
no con Wallingford, de todos modos.
569
00:50:57,620 --> 00:51:00,054
Ni nadie, en realidad.
570
00:51:04,420 --> 00:51:08,413
Siento que debe ser
un niño profundamente infeliz.
571
00:51:08,500 --> 00:51:12,459
No, Wallingford se ha comportado
espantosamente desde que llegó aquí.
572
00:51:12,540 --> 00:51:15,930
Si no puedes castigarlo,
Chipping, yo puedo.
573
00:51:17,620 --> 00:51:21,090
Director, ¿puedo sugerir
que esta es la acción equivocada?
574
00:51:21,180 --> 00:51:23,899
- La cuestión es...
- Debe haber
575
00:51:23,980 --> 00:51:28,735
algún medio de... bueno,
alterar el comportamiento de Wallingford?
576
00:51:28,820 --> 00:51:32,574
Creo, Sra. Chipping,
que el funcionamiento de la escuela
577
00:51:32,660 --> 00:51:35,732
debe ser asumida
por el personal docente.
578
00:51:44,460 --> 00:51:48,976
Director, ¿conoce la fábula
del Sol y el Viento del Norte?
579
00:51:49,060 --> 00:51:51,415
El Sol y el Viento del Norte discutían
580
00:51:51,500 --> 00:51:53,855
en cuanto a quién tenía
los mayores poderes.
581
00:51:53,940 --> 00:51:56,579
"Observa a ese hombre"
dijo el Viento del Norte,
582
00:51:56,660 --> 00:51:59,493
"Soplaré su abrigo
de sus hombros".
583
00:51:59,580 --> 00:52:01,411
Así sopló el Viento del Norte
584
00:52:01,500 --> 00:52:06,176
pero el hombre simplemente envolvió su abrigo
aún más alrededor de sus hombros.
585
00:52:06,260 --> 00:52:09,138
Y entonces el Sol, suavemente, dijo,
586
00:52:09,220 --> 00:52:11,575
"Has tenido tu oportunidad,
587
00:52:13,380 --> 00:52:16,053
"Por favor, permíteme".
588
00:52:17,780 --> 00:52:19,816
Y el Sol brilló,
589
00:52:19,900 --> 00:52:25,691
cada vez más caliente...
y el hombre se quitó el abrigo.
590
00:52:32,020 --> 00:52:34,454
¡Buenas noches!
591
00:52:42,860 --> 00:52:45,294
Oh, Chips, ¿lo he arruinado todo?
592
00:52:45,380 --> 00:52:48,452
Oh, ahora, nada de eso,
por supuesto que no.
593
00:52:48,540 --> 00:52:51,100
Tenía algo muy bueno que decirte.
594
00:52:52,300 --> 00:52:53,779
¿Cómo?
595
00:52:53,860 --> 00:52:57,296
Te vas a convertir en...
en otra cosa.
596
00:52:58,860 --> 00:53:00,737
Algo nuevo.
597
00:53:00,820 --> 00:53:06,178
Oh, bueno... ¿qué más quiero ser?
Soy profesor de latín y marido...
598
00:53:07,940 --> 00:53:09,532
Piensa.
599
00:53:10,780 --> 00:53:12,736
¡No!
600
00:53:12,820 --> 00:53:14,776
- ¿De verdad?
- Mm-hm.
601
00:53:14,860 --> 00:53:17,169
- ¿Estás seguro?
- Mm-hm.
602
00:53:17,260 --> 00:53:19,330
¡Oh, Dios mío!
603
00:53:23,660 --> 00:53:25,616
¡Oh, bien hecho!
604
00:53:30,500 --> 00:53:33,572
- Buenos días, Sra. Chipping.
- Buenos días, Sra. Chipping.
605
00:53:38,860 --> 00:53:42,136
- ¿Wallingford?
- Buenos días, Sra. Chipping.
606
00:53:42,220 --> 00:53:44,256
¿Puedo hablar contigo?
607
00:53:52,260 --> 00:53:54,171
¡Está listo!
608
00:53:55,180 --> 00:53:57,853
¿Tomarías algo de esta
ronda a Chips?
609
00:53:57,940 --> 00:54:02,536
¿Así?
Así. Muy bien.
610
00:54:05,620 --> 00:54:07,531
Vaya, gracias.
611
00:54:09,980 --> 00:54:12,733
- Déjame echarte una mano.
- Gracias.
612
00:54:33,380 --> 00:54:36,417
Caballeros, no
retenerlos un momento.
613
00:54:36,500 --> 00:54:38,536
Er, Mrs Chipping ha propuesto
614
00:54:38,620 --> 00:54:42,329
que invitemos a algunas... chicas
de la Academia Meadowland
615
00:54:42,420 --> 00:54:44,456
er, para una velada social.
616
00:54:44,540 --> 00:54:47,816
Encuentro la idea
bastante progresista para mi gusto
617
00:54:47,900 --> 00:54:51,210
- pero quizás tenga aspectos...
- Director...
618
00:54:51,300 --> 00:54:55,851
No quiero interponerme en el camino del
el progreso, pero esta es una escuela de chicos.
619
00:54:55,940 --> 00:54:59,649
Y además,
la escuela está dirigida por profesores...
620
00:54:59,740 --> 00:55:02,891
bajo su dirección.
621
00:55:02,980 --> 00:55:06,370
Director, en Francia,
chicos en una escuela como esta
622
00:55:06,460 --> 00:55:10,692
se les anima a adquirir habilidades sociales.
Incluso se les enseña a bailar.
623
00:55:10,780 --> 00:55:13,374
Bueno, afortunadamente no estamos en Francia.
624
00:55:13,460 --> 00:55:17,419
Uno, dos, tres, cuatro.
625
00:55:17,500 --> 00:55:20,617
Y a su vez -
imagina que Jonathan es una joven.
626
00:55:20,700 --> 00:55:24,136
- Chips, ¿me ayudas a demostrarlo?
- Por supuesto.
627
00:55:24,220 --> 00:55:27,815
Gira siempre hacia dentro,
hacia tu pareja.
628
00:55:27,900 --> 00:55:29,253
Señora.
629
00:55:30,460 --> 00:55:32,212
Gracias, Max.
630
00:55:32,300 --> 00:55:34,814
¡Arriba la barbilla!
631
00:55:34,900 --> 00:55:39,576
Uno, dos, tres, cuatro, vuelta.
632
00:55:48,260 --> 00:55:51,536
Ahora, recuerden,
ustedes son jóvenes caballeros.
633
00:55:51,620 --> 00:55:54,737
Debes mantener
la reputación de esta casa.
634
00:56:03,220 --> 00:56:05,176
Srta. Robbins.
635
00:56:05,260 --> 00:56:07,137
Buenas noches.
636
00:56:07,220 --> 00:56:09,051
¡Vamos, chicas!
637
00:56:14,620 --> 00:56:20,172
# ..junto al río
un pequeño tom-tit
638
00:56:20,260 --> 00:56:25,971
# Sang, "Willow,
titwillow, titwillow"
639
00:56:27,860 --> 00:56:32,251
# Y le dije,
"Dicky-pájaro..." #
640
00:56:32,340 --> 00:56:36,572
Chips, creo que sé lo que
tú y tu mujer estáis tramando.
641
00:56:36,660 --> 00:56:38,776
- ¿Hasta?
- Sí.
642
00:56:38,860 --> 00:56:42,011
Queréis casar a todo el mundo,
como vosotros.
643
00:56:42,100 --> 00:56:45,058
Bueno, yo no, viejo amigo.
Yo no.
644
00:56:45,140 --> 00:56:48,052
¿Conoce a la Srta. Robbins
de Meadowlands?
645
00:56:48,140 --> 00:56:51,291
Este es nuestro Sr. Burnley de Geografía.
Disculpen.
646
00:56:51,380 --> 00:56:54,099
- Srta. Robbins, ¿cómo está?
- Encantada.
647
00:56:54,180 --> 00:56:57,058
# "..en tu pequeño interior?"
648
00:56:57,140 --> 00:57:01,816
# Con una sacudida
de su pobre cabecita
649
00:57:01,900 --> 00:57:04,698
# Respondió,
650
00:57:04,780 --> 00:57:08,409
# "Oh, willow, titwillow,
651
00:57:08,500 --> 00:57:11,776
# "¡Titwillow!"
652
00:57:18,340 --> 00:57:21,412
¡Chicos! Muchachos, regresen a
¡a sus dormitorios de inmediato!
653
00:57:21,500 --> 00:57:23,411
Sr. Metcalf, ¿baila?
654
00:57:23,500 --> 00:57:25,855
¿Bailar? Sra. Chipping...
655
00:57:27,820 --> 00:57:30,380
# A wandering minstrel I
656
00:57:30,460 --> 00:57:34,135
# Una cosa de jirones y remiendos
657
00:57:34,220 --> 00:57:37,178
# De baladas, canciones y fragmentos
658
00:57:37,260 --> 00:57:39,615
# Y canción de cuna de ensueño... #
659
00:57:39,700 --> 00:57:42,134
Directora, Sra. Wetherby, bienvenida.
660
00:57:42,220 --> 00:57:46,179
Esto parece haber sido
más exitoso, Chipping.
661
00:57:46,260 --> 00:57:49,809
Bueno, todo el mundo parece
estar disfrutando.
662
00:57:49,900 --> 00:57:51,856
¡Wallingford!
663
00:57:51,940 --> 00:57:54,215
Gracias. Buen hombre.
664
00:57:54,300 --> 00:58:00,136
# Afino mi canción flexible... #
665
00:58:00,220 --> 00:58:01,733
Sra. Chipping.
666
00:58:01,820 --> 00:58:03,731
También me llamo Kathie.
667
00:58:03,820 --> 00:58:07,176
Kathie... Sra. Chipping, siento que...
668
00:58:07,260 --> 00:58:09,410
Siento que te debo una disculpa.
669
00:58:09,500 --> 00:58:12,970
No se necesitan disculpas
cuando bailas tan maravillosamente.
670
00:58:14,460 --> 00:58:16,291
Chipping, una palabra.
671
00:58:16,380 --> 00:58:20,055
# ¿Sobre la frialdad de la doncella meditas?
672
00:58:20,140 --> 00:58:22,290
# Yo también lo haré... #
673
00:58:22,380 --> 00:58:26,055
Ahora, mira aquí, Chipping,
Estoy haciendo algunos cambios.
674
00:58:26,140 --> 00:58:30,338
Quiero que dirijas Wellington House -
con la Sra. Chipping, por supuesto.
675
00:58:30,420 --> 00:58:33,969
Un engranaje esencial
en la máquina de Brookfield ahora.
676
00:58:34,060 --> 00:58:38,258
- Gracias, Director.
- Mis felicitaciones, Sra. Chipping.
677
00:58:38,340 --> 00:58:41,696
El Sol ha vuelto a triunfar
sobre el Viento del Norte.
678
00:58:41,780 --> 00:58:43,657
Oh, gracias, Director.
679
00:58:43,740 --> 00:58:46,971
Y encontrará la Casa Wellington
muy especial.
680
00:58:48,180 --> 00:58:50,569
¿Wellington? ¡Oh, Chips!
681
00:58:50,660 --> 00:58:52,013
¡Sí!
682
00:58:52,100 --> 00:58:55,058
- Srta. Johnson.
- Gracias, Director,
683
00:58:55,140 --> 00:58:59,497
por permitirnos el placer
de conocer a unos chicos tan educados.
684
00:59:01,460 --> 00:59:05,009
El Director nos ha encargado
la Casa Wellington.
685
00:59:05,100 --> 00:59:08,649
¡Felicidades, Chips!
¡Felicidades, Kathie!
686
00:59:12,060 --> 00:59:16,417
También observará cómo el latín
en otras disciplinas.
687
00:59:16,500 --> 00:59:19,617
Por ejemplo, ¿quién no ha oído hablar de
688
00:59:19,700 --> 00:59:23,409
el teorema de la geometría
que llamamos Pons Asinorum -
689
00:59:23,500 --> 00:59:26,572
¿"el puente... de los burros"?
690
00:59:29,540 --> 00:59:33,249
Lo llamamos así... porque es...
691
00:59:37,060 --> 00:59:42,851
un puente de aprendizaje
ante el que tantos burros vacilan.
692
00:59:43,700 --> 00:59:46,134
Segunda puerta a la izquierda, por favor.
693
00:59:46,220 --> 00:59:48,097
¿Les apetece té a los dos?
694
00:59:48,180 --> 00:59:50,136
Sí, por favor, señora.
695
00:59:54,860 --> 00:59:57,613
- Oh, querida, déjame...
- Estoy bien.
696
00:59:59,460 --> 01:00:02,099
No tenía ni idea de que tuvieras tantos libros.
697
01:00:03,180 --> 01:00:05,091
Tú me diste esa.
698
01:00:08,700 --> 01:00:10,691
Podríamos llamarle Albert.
699
01:00:11,980 --> 01:00:13,936
Sí, o Victoria.
700
01:00:15,460 --> 01:00:17,416
- O Edward.
- O Edwina.
701
01:00:18,460 --> 01:00:22,419
¡Alice!
Me gusta bastante Leopold.
702
01:00:24,540 --> 01:00:26,496
Estaremos bien.
703
01:00:26,580 --> 01:00:29,538
No te preocupes,
Te contaré las buenas noticias.
704
01:00:29,620 --> 01:00:33,295
Sí. Gracias. Gracias, doctor.
705
01:01:08,740 --> 01:01:10,173
¿Doctor?
706
01:01:11,820 --> 01:01:14,573
- ¿Victoria o Alberto?
- Mi querido amigo...
707
01:01:14,660 --> 01:01:17,618
- ¿Niño o niña?
- Hubo complicaciones.
708
01:01:17,700 --> 01:01:19,895
Mi mujer es muy directa.
709
01:01:19,980 --> 01:01:21,333
No.
710
01:01:22,820 --> 01:01:25,288
- ¿No?
- Lo siento.
711
01:01:26,300 --> 01:01:28,495
La Sra. Chipping no sobrevivió.
712
01:01:28,580 --> 01:01:32,858
Intentamos salvar a ambos,
no salvamos a ninguno.
713
01:01:35,340 --> 01:01:38,173
Mi mujer tiene el sueño muy pesado,
bromeamos...
714
01:01:38,260 --> 01:01:40,728
¡Mi querido amigo! Todavía no.
715
01:01:58,540 --> 01:02:01,134
Y... el niño, ¿eh?
716
01:02:02,220 --> 01:02:04,609
Habría sido Albert.
717
01:02:33,100 --> 01:02:35,250
¡Ya viene! ¡Deprisa!
718
01:02:35,340 --> 01:02:38,218
Cuando mire hacia arriba
muéstrale el signo del Día de los Inocentes.
719
01:02:44,700 --> 01:02:46,611
¡Rápido, escóndelo!
720
01:02:50,380 --> 01:02:53,372
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
721
01:02:53,460 --> 01:02:58,488
Er, hoy, caballeros, volveremos
al territorio familiar
722
01:02:58,580 --> 01:03:01,219
- de las Guerras Galas.
- Por favor, señor...
723
01:03:01,300 --> 01:03:03,416
- Nosotros...
- Por favor, señor.
724
01:03:03,500 --> 01:03:07,015
Ha recibido muchas
de cartas, señor.
725
01:03:14,860 --> 01:03:18,694
Er, libro dos, desde el principio.
¿Quién se ofrece voluntario?
726
01:03:23,900 --> 01:03:26,414
"Cuando César estaba en aquella Galia..."
727
01:03:26,500 --> 01:03:28,411
Hither. Hither Gaul.
728
01:03:29,660 --> 01:03:32,936
"En la Galia,
en cuarteles de invierno..."
729
01:03:34,460 --> 01:03:36,371
Siento llegar tarde, señor.
730
01:03:38,020 --> 01:03:39,851
"Rumores... frecuentes..."
731
01:03:39,940 --> 01:03:42,534
"...le fueron llevados
732
01:03:42,620 --> 01:03:46,374
"y también fue informado
por cartas de Labieno
733
01:03:46,460 --> 01:03:48,610
"que todos los Belgae,
que han dicho..."
734
01:03:48,700 --> 01:03:52,249
- La Sra. Chipping está muerta.
- "..son un tercio..."
735
01:03:54,180 --> 01:03:56,455
- "..parte..."
- ¿Muerto?
736
01:04:51,380 --> 01:04:56,613
¡¿Sr. Ralston?! Bienvenido, bienvenido. Nosotros
no le esperábamos hasta más tarde.
737
01:04:56,700 --> 01:04:59,009
- ¿Y tú eres?
- Astillando. I...
738
01:04:59,100 --> 01:05:01,056
- Latín.
- En efecto, Director.
739
01:05:01,140 --> 01:05:02,858
¿Mucho tiempo, creo?
740
01:05:02,940 --> 01:05:06,694
Por lo tanto una excelente guía
para mi visita a la escuela.
741
01:05:06,780 --> 01:05:10,170
Ah... Oh, sí.
742
01:05:11,260 --> 01:05:14,411
¡No parezcas tan deprimido!
743
01:05:22,020 --> 01:05:24,932
Este debe ser Herr... Steefel... ¿Stifle?
744
01:05:25,020 --> 01:05:27,056
Staefel. Max Staefel.
745
01:05:27,140 --> 01:05:30,450
- ¿Cuánto tiempo lleva aquí?
- Un profesor maravilloso.
746
01:05:30,540 --> 01:05:34,658
Vine aquí directamente de Oxford.
Nunca he enseñado en ningún otro sitio.
747
01:05:34,740 --> 01:05:39,495
¿Estoy en lo cierto que Brookfield no
un Cuerpo de Entrenamiento de Oficiales?
748
01:05:39,580 --> 01:05:43,858
Estamos tratando de mantener la violencia
fuera de la escuela, no traerla.
749
01:05:50,580 --> 01:05:54,539
Me gustaría recordar a nuestro maestro de latín
que el alemán es una lengua viva.
750
01:05:54,620 --> 01:05:59,091
Lo cual, por supuesto, para muchos de nosotros
sigue siendo su principal problema.
751
01:05:59,180 --> 01:06:01,933
¿Es nuestro estimado presidente
en este debate
752
01:06:02,020 --> 01:06:06,218
alineándose demasiado estrechamente
con las tradiciones que enseña?
753
01:06:06,300 --> 01:06:09,576
Después de todo, los romanos
creían en la dictadura
754
01:06:09,660 --> 01:06:12,732
y en la oposición
de creencias y opiniones
755
01:06:12,820 --> 01:06:15,380
¡bajo la apariencia de imparcialidad!
756
01:06:36,540 --> 01:06:39,213
Caballeros, seré breve.
757
01:06:39,300 --> 01:06:44,533
He pasado los últimos días tocando
el tejido mismo de Brookfield.
758
01:06:44,620 --> 01:06:48,898
Lamento tener que decirle
que encuentro la tela algo deshilachada.
759
01:06:48,980 --> 01:06:53,735
Tendremos algunas economías.
Economías estrictas.
760
01:06:53,820 --> 01:06:56,493
Tal vez fusionar una casa o dos.
761
01:06:57,580 --> 01:07:01,016
Todos debemos entender
que Brookfield es una escuela,
762
01:07:01,100 --> 01:07:02,897
no una organización benéfica.
763
01:07:02,980 --> 01:07:07,531
A partir del próximo curso nuestras tasas aumentarán
sustancialmente.
764
01:07:07,620 --> 01:07:11,215
Y tenemos que salir y persuadir
a la gente de, me atrevo a decir,
765
01:07:11,300 --> 01:07:13,097
nuevos medios sustanciales
766
01:07:13,180 --> 01:07:17,014
que sus hijos se beneficiarán
de asistir a Brookfield.
767
01:07:17,100 --> 01:07:20,570
Teniendo esto en cuenta
se modernizará el plan de estudios
768
01:07:20,660 --> 01:07:24,619
para satisfacer las necesidades de estos,
digamos, padres prácticos.
769
01:07:24,700 --> 01:07:29,933
Por lo tanto, señores, cambio
todo alrededor. Eso es todo por el momento.
770
01:07:30,020 --> 01:07:34,172
Er, Director, Brookfield tiene
una honorable tradición
771
01:07:34,260 --> 01:07:37,093
de becas para chicos
de medios más humildes...
772
01:07:37,180 --> 01:07:39,978
Así es. Gracias, caballeros.
773
01:07:40,060 --> 01:07:42,016
Mi informe será distribuido.
774
01:07:42,100 --> 01:07:45,058
Mientras tanto,
mi puerta está siempre abierta.
775
01:07:52,220 --> 01:07:54,734
Wetherby visitaba
la sala de profesores a menudo.
776
01:07:54,820 --> 01:07:58,415
El Sr. Ralston ha estado una vez
en dos meses.
777
01:07:59,580 --> 01:08:02,731
¿Qué demonios?
778
01:08:06,740 --> 01:08:09,891
Desviaremos
anteriores formas de gasto
779
01:08:09,980 --> 01:08:13,495
en edificios para nuevas disciplinas -
ciencia, deporte - el futuro.
780
01:08:13,580 --> 01:08:16,413
Eso está muy bien,
Sr. Ralston...
781
01:08:19,300 --> 01:08:21,256
¡Arreglen las bayonetas!
782
01:08:21,340 --> 01:08:24,377
El objetivo no estará
estará sentado, esperando,
783
01:08:24,460 --> 01:08:27,338
correrá hacia ti o se alejará de ti.
784
01:08:28,380 --> 01:08:30,291
¡Tropa! ¡Bayonetas listas!
785
01:08:31,380 --> 01:08:33,735
¡Por la derecha, marcha rápida!
786
01:08:35,220 --> 01:08:37,290
¡En marcha! ¡A la carga!
787
01:08:41,180 --> 01:08:42,932
¡Evans!
788
01:08:46,260 --> 01:08:49,536
¡Highcroft! ¡Disciplina a este idiota!
789
01:08:49,620 --> 01:08:51,815
Lo siento, señor. ¡Evans, a formar!
790
01:08:52,900 --> 01:08:55,858
Eso fue
¡más allá de la impertinencia!
791
01:08:55,940 --> 01:08:57,692
Sí, señor.
792
01:09:02,300 --> 01:09:04,211
Despacio, chicos, despacio.
793
01:09:12,100 --> 01:09:14,898
¡Un momento, por favor!
794
01:09:27,500 --> 01:09:29,252
¡Ven!
795
01:09:31,300 --> 01:09:34,531
Director, me gustaría, si es posible,
tener unas palabras.
796
01:09:34,620 --> 01:09:37,339
En realidad, estaba deseando
hablar contigo.
797
01:09:37,420 --> 01:09:39,570
- Pase.
- Por supuesto.
798
01:09:47,100 --> 01:09:50,649
Dijo que tenía Brookfield
los mejores intereses de Brookfield.
799
01:09:50,740 --> 01:09:54,938
"Hay que mirar alrededor para ver lo que
lo que ocurre en el resto del mundo.
800
01:09:55,020 --> 01:09:56,851
"Clima de opinión".
801
01:09:57,780 --> 01:09:59,532
Patatas fritas...
802
01:10:00,580 --> 01:10:03,378
más o menos me pidió que dimitiera.
803
01:10:07,860 --> 01:10:10,772
- ¿Y lo hiciste?
- Claro que sí.
804
01:10:10,860 --> 01:10:15,297
Estoy alarmado - consternado -
pero no me sorprende.
805
01:10:15,380 --> 01:10:17,575
¿A qué te refieres?
806
01:10:17,660 --> 01:10:21,096
Habrás adivinado
que yo y la materia que enseño
807
01:10:21,180 --> 01:10:25,332
- han caído en desgracia en Inglaterra.
- ¡No debes pensar así!
808
01:10:25,420 --> 01:10:28,378
Y Brookfield no debe ser así.
809
01:10:29,460 --> 01:10:32,054
El Rey mismo
es descendiente de alemanes.
810
01:10:33,100 --> 01:10:35,056
Va a haber una guerra.
811
01:10:35,140 --> 01:10:37,529
Ninguno de nosotros puede evitar esas cosas.
812
01:10:46,500 --> 01:10:48,252
Buenos días, Chipping.
813
01:10:49,340 --> 01:10:52,093
Max Staefel no debe
salir.
814
01:10:52,180 --> 01:10:55,013
- ¿Esto te preocupa?
- ¡Esto es monstruoso!
815
01:10:55,100 --> 01:10:58,809
¡Despides a un buen profesor
por prejuicios.
816
01:10:58,900 --> 01:11:01,619
Herr Staefel ofreció
su dimisión.
817
01:11:01,700 --> 01:11:03,930
¡Bajo una presión moral atroz!
818
01:11:04,020 --> 01:11:07,854
Admites que su posición es difícil -
los chicos serán chicos.
819
01:11:07,940 --> 01:11:11,933
Una escuela pública inglesa
tiene el deber de fomentar el patriotismo.
820
01:11:12,020 --> 01:11:15,012
- ¿No está de acuerdo?
- Esta escuela está por encima...
821
01:11:15,100 --> 01:11:19,537
Herr Staefel al menos se da cuenta
que si hay una guerra con Alemania
822
01:11:19,620 --> 01:11:22,134
su posición será intolerable.
823
01:11:28,020 --> 01:11:30,250
¿Algo más?
824
01:11:39,140 --> 01:11:41,290
Para aquellos de nosotros...
825
01:11:41,380 --> 01:11:46,056
como Max Staefel y yo, que hemos
dedicado nuestras vidas a Brookfield,
826
01:11:46,140 --> 01:11:48,893
su historial hasta ahora es vergonzoso.
827
01:11:49,940 --> 01:11:51,896
¿"Vergonzoso"?
828
01:11:51,980 --> 01:11:54,778
Ilumíname, Chipping.
829
01:11:54,860 --> 01:11:56,816
Te he preguntado más de una vez
830
01:11:56,900 --> 01:12:00,973
cuántos estudiantes becados
podemos esperar este año,
831
01:12:01,060 --> 01:12:05,736
No he recibido respuesta. Sospecho
que quiere cancelar las becas.
832
01:12:05,820 --> 01:12:10,655
Puedo decírselo yo mismo, estoy obligado
por los gobernantes a hacer economías.
833
01:12:10,740 --> 01:12:12,093
¡Director!
834
01:12:12,180 --> 01:12:17,254
En Brookfield los chicos de menos recursos
¡se les da una oportunidad maravillosa!
835
01:12:17,340 --> 01:12:21,811
¡¿Por qué estás destruyendo esto?!
¡Esto es monstruoso!
836
01:12:29,660 --> 01:12:31,616
¿Cuántos años tienes, Chipping?
837
01:12:32,700 --> 01:12:35,931
No deseo
ni necesidad de retirarme.
838
01:12:36,020 --> 01:12:40,571
- Puede que no lo vea así.
- ¿Cómo dice?
839
01:12:42,220 --> 01:12:44,211
Me parece, Director,
840
01:12:44,300 --> 01:12:48,771
que usted no posee la capacidad
de comprender o respetar
841
01:12:48,860 --> 01:12:52,614
las cualidades inherentes
¡en una escuela como Brookfield!
842
01:12:52,700 --> 01:12:55,294
¿Estás tratando de provocarme,
¿Chipping?
843
01:12:55,380 --> 01:12:58,133
Estoy encargado
de modernizar Brookfield.
844
01:12:58,220 --> 01:13:03,419
No podemos ceñirnos a estilos
¡de educación del siglo pasado!
845
01:13:03,500 --> 01:13:07,209
Usted no los entiende.
A mí me parecen de lo más eficaces.
846
01:13:07,300 --> 01:13:09,370
No en el nuevo Brookfield.
847
01:13:09,460 --> 01:13:13,692
Señor, ¿todo su movimiento debe ser
¡¿hacia la reducción de los estándares?!
848
01:13:13,780 --> 01:13:16,294
¡Esto es intolerable!
849
01:13:16,380 --> 01:13:18,848
Estoy en profundo desacuerdo contigo
850
01:13:18,940 --> 01:13:22,489
y no veo que
Puedo seguir sirviendo bajo su mando.
851
01:13:28,020 --> 01:13:31,535
Sólo en eso, Chipping,
somos de la misma opinión.
852
01:13:36,700 --> 01:13:39,373
Sí, chicos,
¡estoy tan disgustado como vosotros!
853
01:13:39,460 --> 01:13:43,214
Pero tenemos que pensar en un plan.
¡Tenemos que tener un plan!
854
01:13:43,300 --> 01:13:45,256
¿Queremos Chips?
855
01:13:47,580 --> 01:13:50,378
- ¡¿Nos unimos?!
- ¡Sí, nos unimos!
856
01:13:50,460 --> 01:13:52,894
¡Sí, nos unimos! ¡Sí, nos unimos!
857
01:13:52,980 --> 01:13:56,211
- ¡¿Estamos listos?!
- ¡Sí, estamos listos!
858
01:13:56,300 --> 01:14:01,010
¡Sí, estamos listos! ¡Sí, estamos listos!
¡Sí, estamos listos!
859
01:14:01,100 --> 01:14:04,456
- ¡¿Luchamos?!
- ¡Sí, luchamos!
860
01:14:04,540 --> 01:14:07,577
- ¡Sí, peleamos!
- ¡Caballeros, por favor!
861
01:14:12,340 --> 01:14:15,696
¿No se habla ya bastante
de lucha en el mundo?
862
01:14:15,780 --> 01:14:19,978
Señor, estamos teniendo una convocatoria
para evitar su partida.
863
01:14:20,060 --> 01:14:22,574
Oh... de verdad, Atkins.
864
01:14:23,660 --> 01:14:25,935
Todos ustedes...
865
01:14:26,020 --> 01:14:28,898
Eso es... muy amable.
866
01:14:28,980 --> 01:14:31,175
Pero me temo que no debes.
867
01:14:31,260 --> 01:14:35,299
- Pero, señor...
- ¡No! El Director ha hablado.
868
01:14:35,380 --> 01:14:38,929
Está encargado de dirigir
y mejorar la escuela.
869
01:14:39,020 --> 01:14:42,899
Su autoridad no puede ser cuestionada.
Debemos tener jerarquías.
870
01:14:42,980 --> 01:14:46,017
Debemos tener... puntos de referencia.
871
01:14:47,980 --> 01:14:51,575
Se lo agradezco, pero debe retirarse.
872
01:14:51,660 --> 01:14:53,412
Continúa.
873
01:15:37,220 --> 01:15:39,176
Aquí está.
874
01:15:40,740 --> 01:15:42,219
¡Sí!
875
01:15:43,580 --> 01:15:46,048
¿Te acompaño a la estación?
876
01:15:46,140 --> 01:15:48,574
No, gracias. No.
877
01:15:49,860 --> 01:15:52,294
Taladro en cinco minutos
878
01:15:52,380 --> 01:15:58,376
¿Su primo necesita un...
maestro de latín con poca experiencia?
879
01:15:58,460 --> 01:16:01,896
Mi queridísimo Chipping,
Aprecio mucho
880
01:16:01,980 --> 01:16:06,292
el sacrificio que has hecho
pero debes retractarte de tu posición.
881
01:16:06,380 --> 01:16:08,940
Te lo ruego, reconsidéralo, por favor.
882
01:16:09,020 --> 01:16:11,056
Hazlo por mí.
883
01:16:14,700 --> 01:16:16,770
Demasiado tarde, me temo.
884
01:16:22,940 --> 01:16:24,817
Sir John.
885
01:16:28,100 --> 01:16:31,490
Max, eres un amigo maravilloso.
886
01:16:32,900 --> 01:16:35,698
Por favor... cuídate mucho.
887
01:16:46,620 --> 01:16:49,817
Se ha convertido
un foco de descontento.
888
01:16:49,900 --> 01:16:52,209
Los chicos son abiertamente rebeldes.
889
01:16:52,300 --> 01:16:55,610
Lo he conocido excéntrico
pero nunca dramático.
890
01:16:57,380 --> 01:17:00,929
Supongamos que permitimos
un número limitado de becas?
891
01:17:01,020 --> 01:17:04,649
- ¡¿Quieres decir que debo echarme atrás?!
- No. No, mi querido amigo.
892
01:17:04,740 --> 01:17:08,574
¿Los gobernadores desean
que me rinda a la insubordinación?
893
01:17:08,660 --> 01:17:12,289
No, claro que no,
los gobernadores lo entienden.
894
01:17:12,380 --> 01:17:14,974
Es que... Sólo me preocupo.
895
01:17:15,060 --> 01:17:18,132
Chips ha enseñado
generaciones de algunas familias.
896
01:17:18,220 --> 01:17:20,688
Se lo enseñé en su primer día.
897
01:17:20,780 --> 01:17:25,900
Sir John, los chicos y los maestros
son todos conscientes de este enfrentamiento.
898
01:17:25,980 --> 01:17:29,655
Si Chipping fuera restituido,
mi autoridad...
899
01:17:29,740 --> 01:17:31,139
Se fue.
900
01:17:32,540 --> 01:17:35,532
Ningún líder gobierna por ultimátum,
como sabes,
901
01:17:35,620 --> 01:17:39,135
pero en este caso,
me temo que ha llegado a una elección.
902
01:17:45,260 --> 01:17:46,932
Buenos días, escuela.
903
01:17:47,020 --> 01:17:49,853
Buenos días, Director.
904
01:17:49,940 --> 01:17:52,534
Buenos días, escuela.
905
01:17:52,620 --> 01:17:56,169
Buenos días, Director.
906
01:17:58,660 --> 01:18:02,733
En las pocas semanas que llevo aquí
hemos conseguido muchas cosas.
907
01:18:02,820 --> 01:18:07,336
Pero hay más cosas que hacer. Algunos de ustedes
pueden reconocer a nuestro invitado de hoy.
908
01:18:07,420 --> 01:18:10,890
Una agradable sorpresa,
el presidente de nuestros gobernadores,
909
01:18:10,980 --> 01:18:13,050
Sir John Rivers.
910
01:18:13,140 --> 01:18:16,291
Estoy seguro de que tendrá unas palabras
que decirnos
911
01:18:16,380 --> 01:18:21,295
sobre los cambios necesarios
que Brookfield debe adoptar ahora.
912
01:18:22,780 --> 01:18:24,338
Sir John.
913
01:18:29,180 --> 01:18:31,296
Buenos días, señores.
914
01:18:32,380 --> 01:18:35,770
Mi estancia en Brookfield marcó mi vida
915
01:18:35,860 --> 01:18:41,173
y me complace y enorgullece estar
hoy aquí para reconocerlo.
916
01:18:41,260 --> 01:18:44,252
El director ha hablado de cambio
917
01:18:44,340 --> 01:18:47,457
y todos debemos aceptar el cambio,
918
01:18:47,540 --> 01:18:49,451
por desagradable que sea.
919
01:18:50,500 --> 01:18:54,857
Pero en Brookfield también debemos
ser conscientes de ese sentido de continuidad
920
01:18:54,940 --> 01:18:57,977
y tradición
que nos ha convertido en lo que somos -
921
01:18:58,060 --> 01:19:00,016
Brookfeldians.
922
01:19:01,460 --> 01:19:06,136
Como ustedes saben, uno de los pilares
de la escuela ha sido su -
923
01:19:06,220 --> 01:19:10,611
y mi profesor de latín, el Sr. Chipping.
924
01:19:10,700 --> 01:19:15,490
También es consciente de que
hemos estado en peligro de perderlo.
925
01:19:17,420 --> 01:19:20,696
Ahora le invito
a cambiar su decisión.
926
01:19:21,980 --> 01:19:26,371
Y para confirmar que se
permanecerá con nosotros guiándonos a todos
927
01:19:26,460 --> 01:19:28,371
en la oración escolar.
928
01:19:39,140 --> 01:19:42,212
Me has puesto
en una posición imposible.
929
01:19:42,300 --> 01:19:44,450
Lo has hecho por ti mismo.
930
01:19:46,380 --> 01:19:49,975
- ¡Vamos, señor!
- ¡Sí, señor!
931
01:19:50,060 --> 01:19:51,652
¡Patatas fritas!
932
01:19:51,740 --> 01:19:55,653
¡Patatas fritas! ¡Patatas fritas!
933
01:19:55,740 --> 01:20:00,177
¡Patatas fritas! ¡Patatas fritas! ¡Patatas fritas!
934
01:20:29,660 --> 01:20:31,298
Oh Señor,
935
01:20:31,380 --> 01:20:34,338
haz brillar tu luz
en la escuela de Brookfield...
936
01:20:34,420 --> 01:20:38,572
en sus profesores
y en sus alumnos.
937
01:20:38,660 --> 01:20:42,175
Concédenos la iluminación
del conocimiento eterno
938
01:20:42,260 --> 01:20:45,172
para que podamos avanzar
por un camino de aprendizaje
939
01:20:45,260 --> 01:20:48,491
que ha sido iluminada
con tu gracia.
940
01:20:49,780 --> 01:20:52,135
- Amén.
- Amén.
941
01:21:04,860 --> 01:21:06,657
Colley, ¿verdad?
942
01:21:06,740 --> 01:21:10,335
Sí, sí,
Siempre reconozco a un Colley.
943
01:21:16,780 --> 01:21:19,010
¿Cómo está, señor?
944
01:21:21,780 --> 01:21:23,532
Oh, mi querido amigo.
945
01:21:32,740 --> 01:21:34,696
El barro es gris...
946
01:21:36,220 --> 01:21:38,256
no marrón como el nuestro.
947
01:21:42,940 --> 01:21:44,931
Hace ruidos de succión...
948
01:21:46,860 --> 01:21:48,737
Succiona a los hombres.
949
01:21:50,820 --> 01:21:53,175
No se supone que te ahogues en el barro,
950
01:21:53,260 --> 01:21:55,615
se supone que te ahogas en el agua.
951
01:21:57,940 --> 01:21:59,896
Perdió una bota, señor.
952
01:22:01,220 --> 01:22:03,176
'Pisó algo.
953
01:22:04,260 --> 01:22:06,171
Su cuerpo, señor.
954
01:22:10,620 --> 01:22:15,171
'Escuela, hemos informado
al Ministerio de Guerra en Londres
955
01:22:15,260 --> 01:22:17,899
'que hemos arado
nuestros campos de juego
956
01:22:17,980 --> 01:22:20,255
'y ahora esperamos sus indicaciones
957
01:22:20,340 --> 01:22:23,571
en cuanto a los cultivos
que debemos cultivar".
958
01:22:25,620 --> 01:22:27,497
¡Adelante!
959
01:22:29,900 --> 01:22:33,609
¡Oh! Caballeros. Cielos. Sir John.
960
01:22:33,700 --> 01:22:38,694
- Hola, señor.
- Oh, es el joven Sexton, ¿verdad?
961
01:22:38,780 --> 01:22:42,011
Sí que lo es.
Más realista de lo que recordaba.
962
01:22:42,100 --> 01:22:44,933
Sí. Evito los tejados, señor.
Me alegro de verte.
963
01:22:45,020 --> 01:22:46,931
¿Nos sentamos todos?
964
01:22:54,180 --> 01:22:57,013
Sr. Chipping, queremos darle las gracias.
965
01:22:57,100 --> 01:23:00,251
Desde que el Sr. Ralston decidió
volver a unirse a su regimiento,
966
01:23:00,340 --> 01:23:04,128
ha aceptado responsabilidades
responsabilidades en un momento difícil
967
01:23:04,220 --> 01:23:07,849
y agradecemos sus esfuerzos.
968
01:23:09,660 --> 01:23:14,575
Sabemos que la jubilación
podría y debería ser su recompensa...
969
01:23:15,540 --> 01:23:19,658
pero mis compañeros gobernadores y yo
nos gustaría ofrecerles formalmente
970
01:23:19,740 --> 01:23:22,573
el cargo de
Director de Brookfield.
971
01:23:25,380 --> 01:23:28,213
Es una cita
que debería haberse producido hace tiempo.
972
01:23:33,140 --> 01:23:35,051
Será un honor.
973
01:23:39,180 --> 01:23:40,898
Gracias, señor.
974
01:23:41,420 --> 01:23:42,978
Gracias, señor.
975
01:23:57,300 --> 01:23:59,860
Pasa.
976
01:24:02,740 --> 01:24:04,890
Buenos días, Director.
977
01:24:04,980 --> 01:24:07,414
Sí, más bien, lo es.
978
01:24:19,140 --> 01:24:20,493
Señor.
979
01:24:20,580 --> 01:24:22,810
¿Un ciempiés, Callender?
980
01:24:22,900 --> 01:24:24,856
- ¿Señor?
- Todos estos cerdos.
981
01:24:26,020 --> 01:24:29,410
- Señor, mariconeo por Beccles.
- Oh-oh, por favor,
982
01:24:29,500 --> 01:24:31,456
No me lo digas, Callender.
983
01:24:33,900 --> 01:24:36,368
¿Y sabes por qué?
984
01:24:36,460 --> 01:24:38,974
¡El intendente tenía una pata de palo!
985
01:24:40,900 --> 01:24:42,458
¡Director!
986
01:24:54,980 --> 01:24:56,891
Beccles, hazme una tostada.
987
01:24:57,940 --> 01:25:01,615
Lancaster, a ver si puedes
sacar brillo a estos cerdos.
988
01:25:03,980 --> 01:25:06,619
Señor... nosotros no mariconeamos.
989
01:25:08,500 --> 01:25:10,650
- No estamos...
- Precisamente.
990
01:25:12,220 --> 01:25:15,849
Nadie se marica por mí
y soy más mayor que tú.
991
01:25:15,940 --> 01:25:17,692
Pásalo.
992
01:25:37,380 --> 01:25:39,575
¿Quería verme, Director?
993
01:25:39,660 --> 01:25:41,616
Sí, adelante, Morgan.
994
01:25:46,060 --> 01:25:49,939
Esta desgraciada guerra se ha cobrado
un precio tan alto para todos.
995
01:25:52,180 --> 01:25:55,377
No hay una manera fácil
de decir esto, Morgan.
996
01:25:56,540 --> 01:26:00,772
He recibido noticias de que tu padre
ha muerto en combate.
997
01:26:01,860 --> 01:26:03,816
Lo siento mucho.
998
01:26:09,140 --> 01:26:12,177
Estoy seguro
de que fue un buen soldado.
999
01:26:13,260 --> 01:26:15,171
Era un buen estudiante.
1000
01:26:15,260 --> 01:26:17,216
Un lingüista brillante.
1001
01:26:17,300 --> 01:26:19,291
Hablaba perfectamente alemán.
1002
01:26:20,340 --> 01:26:22,217
Tuvo un buen profesor.
1003
01:26:22,300 --> 01:26:25,337
¡Odio a los alemanes! ¡Los odio a todos!
1004
01:26:29,820 --> 01:26:32,129
Lo siento mucho.
1005
01:26:42,980 --> 01:26:46,097
Es una cuestión de orgullo,
pero también triste,
1006
01:26:46,180 --> 01:26:50,093
Me temo que debo anunciar
la muerte de más Brookfeldianos
1007
01:26:50,180 --> 01:26:53,138
que murieron luchando
por el Rey y el país.
1008
01:26:54,620 --> 01:26:56,895
'Capitán Robert Mitchell Rivers,
1009
01:26:56,980 --> 01:26:59,289
'un anterior director de esta escuela
1010
01:26:59,380 --> 01:27:03,737
y el hijo mayor de Sir John
Rivers, nuestro presidente de gobernadores".
1011
01:27:03,820 --> 01:27:08,018
Subalterno Andrew Anthony Grenville
del Regimiento de Suffolk,
1012
01:27:08,100 --> 01:27:10,056
muerto en acción en el Somme.
1013
01:27:11,260 --> 01:27:13,535
'Edward Charles Peter Hawthorne,
1014
01:27:13,620 --> 01:27:18,455
Capitán de la 1ª Infantería Ligera
Infantería Ligera de Somerset, mención al valor,
1015
01:27:18,540 --> 01:27:21,293
herido de muerte en el Somme.
1016
01:27:21,380 --> 01:27:23,814
Teniente Michael Jeremy Atkins,
1017
01:27:23,900 --> 01:27:28,451
desaparecido en combate con
la Guardia de Granaderos, presuntamente muerto.
1018
01:27:28,540 --> 01:27:31,930
Teniente Coronel
Stephen Charles Alderdyce,
1019
01:27:32,020 --> 01:27:35,251
'119º Batallón
de la Real Artillería de Campaña,
1020
01:27:35,340 --> 01:27:39,049
condecoración especial al valor,
muerto en combate.
1021
01:27:39,140 --> 01:27:44,134
'Capitán James Asquith Highcroft,
Infantería Ligera de Oxford y Buckingham,
1022
01:27:44,220 --> 01:27:46,893
desaparecido en combate, presuntamente muerto.
1023
01:27:46,980 --> 01:27:51,895
Teniente Coronel George Arthur
Wallingford, Fusileros de Lancashire,
1024
01:27:51,980 --> 01:27:53,891
Desaparecido en combate.
1025
01:27:53,980 --> 01:27:58,895
'Capitán Robert William Willis,
Ingenieros Reales, desaparecido en acción.
1026
01:27:58,980 --> 01:28:03,417
Teniente Coronel John Henry
Rinehart, Real Artillería a Caballo,
1027
01:28:03,500 --> 01:28:07,778
muerto en combate. Segundo
Graham Sidney Evans...
1028
01:28:07,860 --> 01:28:10,420
'Ebbersley, Ferguson...'
1029
01:28:10,500 --> 01:28:14,015
Y por último lamento
tener que anunciar
1030
01:28:14,100 --> 01:28:18,332
la triste muerte de un querido colega
y un buen profesor.
1031
01:28:19,420 --> 01:28:23,333
Los que le conocimos
lamentaremos oír
1032
01:28:23,420 --> 01:28:25,980
que Maximillian Friedmann Staefel
1033
01:28:26,060 --> 01:28:29,848
- fue asesinado hace dos semanas.
- Huno asqueroso.
1034
01:28:38,180 --> 01:28:41,809
Esta escuela... le debe mucho.
1035
01:28:42,860 --> 01:28:46,375
Tales capacidades como profesor -
y ser humano -
1036
01:28:46,460 --> 01:28:50,453
no debe verse empañada
por cuestiones de nacionalidad
1037
01:28:51,580 --> 01:28:53,536
incluso en momentos tan cruciales.
1038
01:28:55,180 --> 01:28:58,650
Los individuos no son naciones.
1039
01:29:00,260 --> 01:29:02,251
Recordemos a Max Staefel.
1040
01:29:02,340 --> 01:29:05,218
Recordémoslos a todos
en nuestros pensamientos.
1041
01:29:09,620 --> 01:29:11,929
Hoy recurriremos al Sr. Gibbon
1042
01:29:12,020 --> 01:29:15,092
y su Decadencia y caída
del Imperio Romano
1043
01:29:15,180 --> 01:29:18,297
para demostrarnos
que la historia se repite.
1044
01:29:18,380 --> 01:29:22,373
Gire, por favor,
al capítulo nueve del volumen dos.
1045
01:29:37,140 --> 01:29:40,689
Las guerras y la administración
de los asuntos públicos
1046
01:29:40,780 --> 01:29:43,499
son los principales temas
de la historia.
1047
01:29:43,580 --> 01:29:45,457
Gracias, Warburton.
1048
01:29:45,540 --> 01:29:47,770
¿Quién continuará? El Sr. Lancaster.
1049
01:29:51,740 --> 01:29:55,619
"Pero el número de personas interesadas
en estas escenas es diferente..."
1050
01:29:57,540 --> 01:30:00,373
"...según la diferente
condición de la humanidad".
1051
01:30:02,380 --> 01:30:06,009
Ahora, lo que el Sr. Gibbon está diciendo aquí,
o está a punto de decir...
1052
01:30:08,620 --> 01:30:10,850
.. y el Sr. Gibbon esperaría
1053
01:30:10,940 --> 01:30:14,649
menos relámpagos de los dioses
al decirlo,
1054
01:30:14,740 --> 01:30:20,337
es que la gente que está tranquila
y ocupadas en países pacíficos
1055
01:30:20,420 --> 01:30:23,412
nunca hacer la guerra.
1056
01:30:23,500 --> 01:30:25,650
Continúe por favor, Sr. Lancaster.
1057
01:30:25,740 --> 01:30:28,493
"Pero el estado
de libertad y barbarie,
1058
01:30:28,580 --> 01:30:32,289
"la estación de las conmociones civiles..."
1059
01:30:32,380 --> 01:30:36,498
"levanta a casi todos los miembros
de la comunidad a la acción
1060
01:30:36,580 --> 01:30:38,730
"y en consecuencia en aviso".
1061
01:30:41,260 --> 01:30:44,058
Caballeros, ¡cúbranse
¡bajo sus escritorios!
1062
01:30:56,140 --> 01:31:00,770
Ahora, caballeros, este siguiente pasaje
considero lo suficientemente importante
1063
01:31:00,860 --> 01:31:02,691
que repitas después de mí.
1064
01:31:04,380 --> 01:31:08,578
"La división irregular
y los movimientos inquietos"
1065
01:31:08,660 --> 01:31:12,539
"La división irregular
y los movimientos inquietos"
1066
01:31:12,620 --> 01:31:17,216
- "del pueblo de Alemania"
- "del pueblo de Alemania"
1067
01:31:17,300 --> 01:31:21,578
"deslumbran nuestra imaginación
y parecen multiplicar su número".
1068
01:31:21,660 --> 01:31:25,448
"Deslumbran nuestra imaginación
y parecen multiplicar su número".
1069
01:31:25,540 --> 01:31:28,896
"La profusa
enumeración de reyes"
1070
01:31:28,980 --> 01:31:30,777
¡Vailes!
1071
01:31:38,700 --> 01:31:42,136
¡No se muevan, chicos!
¡Que nadie salga de los pupitres!
1072
01:31:44,460 --> 01:31:46,894
¡Quedaos ahí! ¡Que nadie se mueva!
1073
01:31:49,300 --> 01:31:51,177
¡Es uno de los suyos!
1074
01:32:32,580 --> 01:32:38,132
- Hier sind Sie in Sicherheit.
- Danke...sagte...
1075
01:32:49,300 --> 01:32:53,976
El chico alemán me envió
una carta cuando terminó la guerra.
1076
01:32:54,060 --> 01:33:00,295
Recuerdo haber pensado en ese momento
que era un sexto ex en alguna parte.
1077
01:33:00,380 --> 01:33:04,339
- Ellos también perdieron a sus jóvenes.
- Todos perdimos a alguien.
1078
01:33:04,420 --> 01:33:08,254
¿Es verdad que le diste
pastel de nueces con glaseado rosa?
1079
01:33:08,340 --> 01:33:14,017
Mm. Mi difunta esposa, Katherine,
creía que mejoraba a la gente.
1080
01:33:14,100 --> 01:33:16,819
Creo que tenía razón.
1081
01:33:18,180 --> 01:33:21,377
Maravilloso tener
el club de fotografía.
1082
01:33:21,460 --> 01:33:23,769
¿Recuerdas a Staefel?
1083
01:33:23,860 --> 01:33:28,331
Estoy seguro de que habría estado aquí
para las celebraciones de hoy.
1084
01:33:29,340 --> 01:33:31,296
Hermosa voz para cantar.
1085
01:33:31,380 --> 01:33:35,771
Creo que por eso el viejo Wetherby
le tenía tanto cariño.
1086
01:33:39,020 --> 01:33:41,170
Chips, ¿cómo te sientes hoy?
1087
01:33:41,260 --> 01:33:43,216
Estoy sano de nuevo, gracias.
1088
01:33:43,300 --> 01:33:48,169
Yo... Siento, señor, que
usted no debe exagerar hoy.
1089
01:33:48,260 --> 01:33:50,012
Tonterías.
1090
01:33:50,100 --> 01:33:53,172
Celebremos... nuestra historia.
1091
01:34:14,580 --> 01:34:18,050
- Mi querido Sexton.
- Señor, no conoce a mi esposa.
1092
01:34:18,140 --> 01:34:21,530
Cariño, este es...
Bueno, ya sabes quién es.
1093
01:34:21,620 --> 01:34:23,690
¡He oído hablar mucho de ti!
1094
01:34:23,780 --> 01:34:25,418
Gracias.
1095
01:34:27,060 --> 01:34:31,451
- Hola, Chips.
- Señor. Soy Callender. ¿Qué tal está?
1096
01:34:31,540 --> 01:34:36,250
Callender es el único responsable
responsable del fin de las mariconadas.
1097
01:34:42,020 --> 01:34:43,373
¡Oh!
1098
01:34:43,460 --> 01:34:45,928
Mi querido... ¡Colley!
1099
01:34:47,580 --> 01:34:50,652
Me alegro mucho de verte.
1100
01:34:50,740 --> 01:34:52,970
Me alegro de verle, señor.
1101
01:34:53,060 --> 01:34:55,255
¿Por qué no se sienta, señor?
1102
01:34:55,340 --> 01:34:57,376
Sí.
1103
01:34:57,460 --> 01:34:59,496
Creo que lo haré, gracias.
1104
01:35:00,940 --> 01:35:03,135
Gracias, gracias. Gracias a usted.
1105
01:35:03,220 --> 01:35:06,496
Y ahora, Sr. Chipping -
1106
01:35:06,580 --> 01:35:08,332
Chips -
1107
01:35:08,420 --> 01:35:13,016
el primer ejemplar de
la nueva historia de la Escuela Brookfield
1108
01:35:13,100 --> 01:35:14,977
con nuestros mejores deseos.
1109
01:35:17,900 --> 01:35:20,289
- Bien hecho, señor.
- Gracias, señor.
1110
01:35:23,100 --> 01:35:26,809
Señor. Señor, espero que me recuerde,
Soy Rushton.
1111
01:35:26,900 --> 01:35:30,415
¡Claro que sí! Rushton.
1112
01:35:30,500 --> 01:35:33,458
Me alegro mucho de verte.
¿Cómo está usted?
1113
01:35:33,540 --> 01:35:37,613
Estoy muy bien, señor.
Me encantaría que conociera a mi hija.
1114
01:35:37,700 --> 01:35:40,772
Sabe todo sobre ti
y, er, la Sra. Chipping.
1115
01:35:40,860 --> 01:35:42,771
La he llamado Kathie.
1116
01:35:46,260 --> 01:35:48,057
¡Oh!
1117
01:35:48,140 --> 01:35:50,051
Kathie.
1118
01:35:51,540 --> 01:35:55,055
Verás, Chips, todo el mundo te quiere.
1119
01:36:33,260 --> 01:36:36,377
Mi padre atendió a su mujer.
1120
01:36:36,460 --> 01:36:39,611
Estaban muy contentos
según cuentan.
1121
01:36:41,460 --> 01:36:43,974
Qué triste, nunca tuvieron hijos.
1122
01:36:44,060 --> 01:36:49,612
¿Oh? Pero tengo hijos.
1123
01:36:50,780 --> 01:36:53,374
Cientos de ellos.
1124
01:36:53,460 --> 01:36:55,530
Todos los chicos.
1125
01:36:57,660 --> 01:36:59,730
Unsley...
1126
01:37:00,540 --> 01:37:02,849
Vailes...
1127
01:37:02,940 --> 01:37:05,408
Wagstaff...
1128
01:37:05,500 --> 01:37:07,775
Watling...
1129
01:37:07,860 --> 01:37:09,737
Warburton...
1130
01:37:10,540 --> 01:37:12,690
Waveney...
1131
01:37:12,780 --> 01:37:14,816
Yates...
1132
01:37:14,900 --> 01:37:16,379
Yelland...
1133
01:37:17,460 --> 01:37:19,052
Joven...
1134
01:37:20,140 --> 01:37:21,778
¡Vamos!
1135
01:37:21,860 --> 01:37:24,010
¡Adentro antes de la campana!
1136
01:37:42,340 --> 01:37:44,058
Oh...
1137
01:37:44,780 --> 01:37:46,577
Kathie.
84192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.