All language subtitles for Fallout.2024.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV7_[dan]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,334 --> 00:00:10,001 TIDLIGERE 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,084 Jeg ved, at vi er kede af det. 3 00:00:14,334 --> 00:00:18,876 Vores førsteprioritet er at sikre bunkeren. 4 00:00:18,918 --> 00:00:20,168 De vil ikke finde far. 5 00:00:20,293 --> 00:00:22,001 Bliver han fundet, bestemmer de ikke. 6 00:00:22,584 --> 00:00:23,626 Jeg henter ham hjem. 7 00:00:25,418 --> 00:00:26,501 Slå ham igen! 8 00:00:30,709 --> 00:00:31,751 Skyd den! 9 00:00:33,084 --> 00:00:35,793 Dit dumme røvhul. Det hele er din skyld. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,334 -De slår dig ihjel. -Ikke hvis jeg kommer med målet. 11 00:00:39,418 --> 00:00:42,793 Du kan forandre fremtiden, 12 00:00:42,876 --> 00:00:46,001 hvis du får mig hen til Moldaver. 13 00:00:47,251 --> 00:00:48,293 Kun mit hoved. 14 00:00:49,834 --> 00:00:51,918 Du er en bunkerbeboer. 15 00:00:52,459 --> 00:00:55,709 Hvis du skal overleve, skal du opføre dig som en overfladebeboer. 16 00:00:57,043 --> 00:01:00,918 Spørgsmålet er, om du ønsker de samme ting... 17 00:01:04,251 --> 00:01:08,043 når du er blevet et helt andet dyr? 18 00:01:23,459 --> 00:01:27,126 BEGYNDELSEN 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,543 Vær nu rar. 20 00:01:44,501 --> 00:01:47,334 Vær rar at stoppe. 21 00:01:50,418 --> 00:01:55,376 Der en gammel mexicansk mindetale: "Feo, fuerte y formal." 22 00:01:56,251 --> 00:02:00,959 Det betyder: "Han var grim, stærk og havde værdighed." 23 00:02:01,626 --> 00:02:02,918 Nå, Joey, 24 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 du rammer to ud af tre. 25 00:02:22,043 --> 00:02:23,668 Skal jeg dræbe ham? 26 00:02:23,751 --> 00:02:24,584 Og tak! 27 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 Det så godt ud. 28 00:02:28,043 --> 00:02:29,459 Kan sminkøren komme? 29 00:02:29,543 --> 00:02:32,251 Emile, kom lige, jeg skal tale med dig. 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,209 Værsgo. Sikke en dag. Det var en god scene. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,459 Jeg må tale med dig om de nye sider. 32 00:02:38,543 --> 00:02:40,418 Jeg er jo sheriffen, ikke? 33 00:02:40,918 --> 00:02:43,959 Kan jeg ikke bare anholde ham som normalt? 34 00:02:44,043 --> 00:02:47,626 Seerne, Coop. De ved, du er en god mand. 35 00:02:47,709 --> 00:02:51,293 De vil se, at selv en god mand som dig kan blive drevet... 36 00:02:51,376 --> 00:02:53,834 Det forstår jeg, men sådan er jeg ikke. 37 00:02:53,918 --> 00:02:56,834 Sådan gør jeg ikke. Er Bob i nærheden? 38 00:02:56,918 --> 00:02:58,751 Han er blevet fyret. 39 00:02:58,834 --> 00:03:01,459 -Hvad? -Studiet fyrede ham. 40 00:03:01,543 --> 00:03:02,376 Hvorfor? 41 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Det viser sig, 42 00:03:05,168 --> 00:03:07,501 at Bob er lidt af en kommunist. 43 00:03:07,584 --> 00:03:08,668 -En kommunist? -Ja. 44 00:03:08,751 --> 00:03:11,084 -Cadillac Bob? -Ja, den selv samme. 45 00:03:11,168 --> 00:03:13,584 -Hvilken skam. Han var en god forfatter. -Ja. 46 00:03:13,668 --> 00:03:15,876 En af de bedste, men han måtte ud, 47 00:03:15,959 --> 00:03:18,084 og derfor er denne film så vigtig. 48 00:03:18,168 --> 00:03:20,543 -Okay. -Det er en ny slags western, 49 00:03:20,626 --> 00:03:23,293 individets styrke under enormt pres. 50 00:03:23,376 --> 00:03:25,501 Det er et nyt USA. 51 00:03:25,584 --> 00:03:27,793 Derfor ville det være godt, 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,709 hvis du gad skyde Jorge i hovedet, okay? 53 00:03:32,376 --> 00:03:34,168 Så er du flink. Herude 54 00:03:34,251 --> 00:03:37,751 er det kun dig, din pistol og dit kodeks, 55 00:03:37,834 --> 00:03:39,834 der holder orden på det vilde vesten. 56 00:03:39,918 --> 00:03:43,084 Lad os snakke videre efter frokost. 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,293 Gemmer du lidt vindruekaramel til os? 58 00:03:51,376 --> 00:03:53,959 Det er ikke vindrue, men lavendel. 59 00:03:55,084 --> 00:03:58,501 Hvis du kan lide det, kan du lige så godt drikke parfume. 60 00:03:59,876 --> 00:04:03,918 Mange afskriver det, og kalder det en gammelkonesmag, 61 00:04:04,001 --> 00:04:07,293 men den er diskret og flirtende. 62 00:04:08,043 --> 00:04:10,584 Som når nogen rører dig for første gang. 63 00:04:13,584 --> 00:04:15,251 Må jeg? 64 00:04:29,918 --> 00:04:34,168 Det er det værste, jeg nogensinde har haft i munden. 65 00:04:35,043 --> 00:04:36,875 -Det er skrækkeligt. -Karamel? 66 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 Du skal spørge din mor. 67 00:04:40,125 --> 00:04:42,209 -Må jeg ikke nok, mor? -Jo, skat. 68 00:04:44,043 --> 00:04:45,793 Utroligt. 69 00:04:45,875 --> 00:04:46,959 Hej. 70 00:04:48,084 --> 00:04:49,500 Undskyld. Makeup. 71 00:04:55,918 --> 00:04:58,293 Undskyld, læbestift. 72 00:04:58,375 --> 00:04:59,293 Mange tak. 73 00:05:00,293 --> 00:05:02,209 -Vi bør komme videre. -Okay. 74 00:05:02,293 --> 00:05:04,043 Fotografen er klar og venter. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,376 Hvad sker der nu? 76 00:05:05,459 --> 00:05:08,834 Kostumeskift for dig, hr. Howard. 77 00:05:09,668 --> 00:05:10,918 Okay. 78 00:05:12,668 --> 00:05:14,251 Der kan man bare se. 79 00:05:17,959 --> 00:05:19,793 Den er endda i din farve. 80 00:05:20,793 --> 00:05:22,168 Lad os se, om den passer. 81 00:05:23,293 --> 00:05:26,375 Okay, Janey, kom. 82 00:05:27,084 --> 00:05:28,750 -Kom med. -Er du nervøs? 83 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Bare rolig, skat, du er sammen med en prof. 84 00:05:35,293 --> 00:05:37,918 Skal vi løbe om kap? 85 00:06:46,959 --> 00:06:48,750 Lad os finde resten af ham. 86 00:08:06,834 --> 00:08:08,084 YUMYUM BRAND KRYDREDE ÆG 87 00:08:16,709 --> 00:08:21,209 Hvad er der så specielt ved dig? 88 00:08:34,708 --> 00:08:36,168 Okay. 89 00:08:37,168 --> 00:08:38,583 Hold bare tæt. 90 00:08:40,918 --> 00:08:42,000 Det er nok bedst. 91 00:08:48,793 --> 00:08:51,293 For at passe ekstra godt på dig. 92 00:08:52,543 --> 00:08:54,583 SPORING AKTIVERET 93 00:09:07,376 --> 00:09:08,376 Ja. 94 00:09:08,959 --> 00:09:09,959 Helt perfekt. 95 00:09:30,459 --> 00:09:32,626 Den ridder var virkelig noget. 96 00:09:35,793 --> 00:09:37,418 Gad vide, hvem han var. 97 00:10:02,751 --> 00:10:03,918 Ridder Titus. 98 00:10:09,168 --> 00:10:10,376 Ridder Titus. 99 00:10:18,543 --> 00:10:19,584 Ridder Titus. 100 00:10:22,709 --> 00:10:24,126 Det er ridder Titus. 101 00:10:25,209 --> 00:10:26,043 Skifter. 102 00:10:26,126 --> 00:10:29,168 Det er underofficer Shortsight. Du meldte ikke ind. 103 00:10:33,251 --> 00:10:34,251 Vi blev angrebet. 104 00:10:35,501 --> 00:10:36,833 Af en vederstyggelighed. 105 00:10:37,543 --> 00:10:39,458 Min væbner faldt i kamp. 106 00:10:39,543 --> 00:10:41,208 Han døde med ære 107 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 og hæder. 108 00:10:44,293 --> 00:10:45,668 Tumpe. 109 00:10:45,751 --> 00:10:48,668 Modtaget, vi finder en erstatning med det samme. 110 00:10:48,751 --> 00:10:51,168 Nej. Jeg klarer mig. 111 00:10:51,833 --> 00:10:52,833 Alt er fint her. 112 00:10:52,918 --> 00:10:54,958 Der er masser af væbnere at tage af. 113 00:10:55,043 --> 00:10:56,333 Vi har din væbner... 114 00:11:06,876 --> 00:11:09,084 Jeg er snart tilbage. 115 00:11:19,543 --> 00:11:23,543 REPARATIONER 116 00:11:42,793 --> 00:11:45,626 Jeg kan lave den. Det vil koste dig fem kapsler. 117 00:11:55,501 --> 00:11:57,001 Kan du gøre det for fire? 118 00:12:01,751 --> 00:12:02,584 Nej. 119 00:12:19,126 --> 00:12:24,126 TANDLÆGE VI KØBER TÆNDER 120 00:12:26,793 --> 00:12:28,918 Du får mere, hvis du er hurtig. 121 00:12:33,751 --> 00:12:34,751 Tak. 122 00:12:55,376 --> 00:12:56,376 Hallo. 123 00:12:57,126 --> 00:12:57,958 For helvede! 124 00:13:02,668 --> 00:13:04,751 Træd væk fra rustningen. 125 00:13:05,876 --> 00:13:06,834 Kom. 126 00:13:10,418 --> 00:13:11,668 Smadr ham. 127 00:13:40,083 --> 00:13:41,458 Det, man finder... 128 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 Min herre. 129 00:13:48,626 --> 00:13:49,458 Lad være. 130 00:14:01,918 --> 00:14:03,376 Lad os åbne den. 131 00:14:05,293 --> 00:14:06,626 Åbn den! 132 00:14:07,459 --> 00:14:09,376 Hvad laver du, din spade? 133 00:14:09,459 --> 00:14:11,668 Til højre strammer, venstre løsner. 134 00:14:37,083 --> 00:14:38,543 Prøv bare på noget nu. 135 00:15:24,543 --> 00:15:25,793 Slip mig! 136 00:15:25,876 --> 00:15:26,959 Smadr ham! 137 00:15:29,126 --> 00:15:30,376 Det er min rustning! 138 00:15:39,876 --> 00:15:41,251 Smadr ham! 139 00:15:50,876 --> 00:15:52,043 Hvad helvede! 140 00:16:22,293 --> 00:16:24,834 Åh nej. 141 00:16:35,708 --> 00:16:40,001 Ingen grund til panik, borgere. Det er en levering fra Broderskabet. 142 00:16:45,626 --> 00:16:47,043 Ingen grund til panik. 143 00:16:59,376 --> 00:17:00,626 Okay. 144 00:17:03,001 --> 00:17:03,834 For helvede. 145 00:17:25,251 --> 00:17:26,251 Ridder Titus. 146 00:17:27,293 --> 00:17:28,293 Jeg er Thaddeus. 147 00:17:30,251 --> 00:17:32,043 Jeg er beæret over at tjene dig. 148 00:17:34,334 --> 00:17:36,709 Jeg vil beskytte og tjene dig, 149 00:17:36,793 --> 00:17:38,376 som du ønsker det. 150 00:17:42,334 --> 00:17:45,918 Har jeg sagt noget forkert, min herre? 151 00:17:51,084 --> 00:17:54,251 Jeg ved ikke, hvordan jeg har fornærmet dig, men vis nåde. 152 00:17:54,959 --> 00:17:56,626 Skån mig. 153 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Skån mig. 154 00:17:59,376 --> 00:18:01,793 Ridder Titus! Skån mig! 155 00:18:01,876 --> 00:18:03,084 Jeg vil gøre alt. 156 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Rejs dig, min væbner, 157 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 og rengør denne. 158 00:18:13,751 --> 00:18:15,543 Skal ske, ridder Titus. 159 00:18:19,334 --> 00:18:21,751 Jeg har nye ordrer fra Ældste Gejstlige, 160 00:18:23,168 --> 00:18:24,668 som jeg ydmygt overbringer. 161 00:18:27,459 --> 00:18:30,709 Vi er ikke ene om at søge efter levnet fra den gamle verden. 162 00:18:31,376 --> 00:18:33,084 Ældste Gejstlige siger, 163 00:18:33,168 --> 00:18:36,584 at den, der får fat i målet, kontrollerer Ødemarken. 164 00:18:37,584 --> 00:18:40,709 Og vi skal dræbe hvem end, der trodser os. 165 00:18:46,834 --> 00:18:48,168 Forstået. 166 00:20:01,626 --> 00:20:02,751 Kan du lide græs? 167 00:20:14,084 --> 00:20:15,084 Hej. 168 00:21:45,876 --> 00:21:46,959 Hej igen. 169 00:21:51,626 --> 00:21:52,793 Hvor er det? 170 00:21:52,876 --> 00:21:54,084 Hovedet. 171 00:22:08,126 --> 00:22:09,876 Nej. Okay. 172 00:22:09,959 --> 00:22:11,501 Jeg ved det ikke. 173 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 Jeg mistede det. 174 00:22:16,376 --> 00:22:17,376 Jeg mistede det. 175 00:22:37,793 --> 00:22:39,043 Tog en sluger det? 176 00:22:53,751 --> 00:22:54,959 RÅDSRUM 177 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Er du okay? 178 00:23:04,293 --> 00:23:05,376 Ja. 179 00:23:06,251 --> 00:23:07,293 Jeg bliver forflyttet. 180 00:23:07,876 --> 00:23:10,001 Det, at jeg åbnede bunkeren for Lucy, 181 00:23:10,084 --> 00:23:12,584 faldt ikke i god jord hos rådet, så... 182 00:23:13,376 --> 00:23:15,834 Jeg er nok ikke portvagt længere. 183 00:23:17,501 --> 00:23:18,584 Det gør ikke noget. 184 00:23:22,334 --> 00:23:24,876 Jeg er bare ikke sikker på, hvem jeg er længere. 185 00:23:27,668 --> 00:23:28,876 Undskyld, jeg... 186 00:23:39,918 --> 00:23:42,084 Det er din tur, Norman. 187 00:23:54,209 --> 00:23:55,251 Hvorfor er du her? 188 00:23:55,334 --> 00:23:57,084 Fordi jeg hjalp min søster flygte. 189 00:23:57,168 --> 00:24:00,043 Flygte? Du og Chet bragte din søster i stor fare 190 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 ved at hjælpe hende ud. 191 00:24:01,959 --> 00:24:03,959 -Strålingsniveauet... -Og endnu værre: 192 00:24:04,043 --> 00:24:05,918 Vi kunne alle være blevet dræbt. 193 00:24:06,543 --> 00:24:08,376 Hvad tror du satte det i gang? 194 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Disse bunkere er uigennemtrængelige. 195 00:24:10,376 --> 00:24:12,668 Raiderne kan kun være kommet ind i Bunker 32, 196 00:24:12,751 --> 00:24:15,918 fordi en eller anden idiot åbnede døren til overfladen. 197 00:24:16,418 --> 00:24:19,668 En enkelt dårlig beslutning, der bringer alle i fare. 198 00:24:19,751 --> 00:24:21,834 Ikke blot Bunker 32, 199 00:24:21,918 --> 00:24:24,084 men 33 og 31. 200 00:24:24,168 --> 00:24:25,584 TRE BUNKERE STÆRKERE SAMMEN 201 00:24:25,668 --> 00:24:28,751 Jeg har sendt telegrammer med forvalteren af Bunker 31. 202 00:24:28,834 --> 00:24:31,293 De er heldigvis uskadte. 203 00:24:31,376 --> 00:24:35,334 Du kunne have ødelagt de sidste spor af civilisationen. 204 00:24:35,418 --> 00:24:36,709 Det var Lucys idé. 205 00:24:36,793 --> 00:24:38,834 Og du overvejede ikke at stoppe hende? 206 00:24:38,918 --> 00:24:39,751 Nej. 207 00:24:40,834 --> 00:24:42,418 Hvad skal vi gøre med dig? 208 00:24:43,668 --> 00:24:45,626 I må vel degradere mig. 209 00:24:49,043 --> 00:24:52,209 Du har været pedel og i køkkenet. 210 00:24:52,293 --> 00:24:56,001 Er du klar over, at ved alle de jobs, du har fået, 211 00:24:56,084 --> 00:24:59,084 har du fået feedbacken: "Mangler engagement"? 212 00:25:00,501 --> 00:25:02,084 Nej, men det lyder dækkende. 213 00:25:03,668 --> 00:25:08,126 Du arbejder med computere og informationslagring. 214 00:25:09,043 --> 00:25:10,043 Hvordan går det? 215 00:25:11,418 --> 00:25:12,418 Mangel på engagement. 216 00:25:16,793 --> 00:25:18,168 Det er en udfordring, ikke? 217 00:25:19,043 --> 00:25:22,709 Hvordan skal man degradere en, der afskyr alle jobs lige meget? 218 00:25:23,751 --> 00:25:25,126 Det har du vel ret i. 219 00:25:25,209 --> 00:25:28,751 Men det er godt, at vi straffer folk, der bryder reglerne. 220 00:25:28,834 --> 00:25:31,251 Gælder det kun bunkerbeboere eller også folk, 221 00:25:31,334 --> 00:25:32,793 der kommer og myrder dem? 222 00:25:40,293 --> 00:25:42,126 Ved nærmere eftertanke 223 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 har vi alligevel et job til dig. 224 00:25:57,418 --> 00:26:03,043 DØRE ÅBNE 225 00:26:07,626 --> 00:26:08,959 Så er det op, alle sammen. 226 00:26:10,626 --> 00:26:13,084 Jeres cateringsnacks er her. 227 00:26:16,126 --> 00:26:17,126 Det var så lidt. 228 00:26:21,459 --> 00:26:22,709 Okay. 229 00:26:22,793 --> 00:26:25,793 -Der er bestik, så... -Jeg æder dit hjerte. 230 00:26:33,709 --> 00:26:35,626 Jeg smadrer dit fjæs. 231 00:26:38,001 --> 00:26:39,543 -Ja! -Fuck ja! 232 00:26:47,168 --> 00:26:48,834 Jeg kan ikke se nogen æbler. 233 00:26:48,918 --> 00:26:51,001 Så kravl højere op. 234 00:26:51,084 --> 00:26:51,918 Okay. 235 00:26:52,668 --> 00:26:54,626 Det er måske ikke et æbletræ. 236 00:26:54,709 --> 00:26:55,918 Det er også... 237 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Det er vist dødt. 238 00:26:59,376 --> 00:27:00,793 Kig videre. 239 00:27:00,876 --> 00:27:02,793 Jeg sværger, jeg finder dig... 240 00:27:02,876 --> 00:27:03,959 Fuck! 241 00:27:11,168 --> 00:27:13,168 Undskyld. 242 00:27:13,251 --> 00:27:15,251 Jeg ved godt, du ville have et æble. 243 00:27:16,334 --> 00:27:20,043 Jeg har rationer, hvis du er sulten. 244 00:27:20,126 --> 00:27:21,209 Det er jeg ikke mere. 245 00:27:22,043 --> 00:27:24,459 Okay. Ja, du bestemmer. 246 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Du er... 247 00:27:29,709 --> 00:27:31,793 Jeg skal have fat i et artefakt. Kom. 248 00:27:32,501 --> 00:27:33,918 Okay. 249 00:27:34,709 --> 00:27:36,043 Hvis vi finder målet, 250 00:27:36,709 --> 00:27:38,126 bør vi reparere din radio, 251 00:27:38,209 --> 00:27:40,668 så vi kan bede Broderskabet sende forstærkninger. 252 00:27:42,084 --> 00:27:44,459 Jeg henter det selv. 253 00:27:44,543 --> 00:27:47,626 Forstået. Jeg betvivlede ikke dine evner. 254 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 Ham fra Enklaven, 255 00:27:59,251 --> 00:28:01,751 ham, som alle leder efter, så du ham? 256 00:28:01,834 --> 00:28:05,793 Ja. Han tog derfra med en pige, en kvinde. 257 00:28:05,876 --> 00:28:06,709 Undslap de? 258 00:28:07,293 --> 00:28:10,043 Jeg faldt i et baghold. En dødning blandede sig. 259 00:28:10,126 --> 00:28:11,334 En dødning? 260 00:28:11,959 --> 00:28:13,584 De er virkelig uhyggelige. 261 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 Du dræbte den vel uden at stille spørgsmål. 262 00:28:16,001 --> 00:28:18,793 "Er du en dødning, er du en død dødning." 263 00:28:18,876 --> 00:28:19,876 Nej. 264 00:28:19,959 --> 00:28:22,334 Finder vi dødningen, finder vi målet. 265 00:28:22,418 --> 00:28:23,876 Lod du dødningen leve? 266 00:28:26,418 --> 00:28:27,293 Godt tænkt. 267 00:28:28,001 --> 00:28:30,001 Alle ødemarkenvandrere efterlader stråling. 268 00:28:30,501 --> 00:28:32,126 Ved at lade dødningen leve, 269 00:28:32,209 --> 00:28:36,668 kan vi spore, hvor målet er. 270 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 Ja. Det ved jeg godt. 271 00:28:43,709 --> 00:28:45,709 Jeg har et spor. Ja. 272 00:28:46,584 --> 00:28:48,168 Godt klaret. 273 00:28:48,251 --> 00:28:50,751 Denne vej. Ære venter! 274 00:28:52,959 --> 00:28:54,001 Ja. 275 00:29:04,709 --> 00:29:05,918 Tror du, det var ham? 276 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 Svært at sige. 277 00:29:09,209 --> 00:29:11,043 Vis mig billedet. 278 00:29:15,334 --> 00:29:16,418 Ja. 279 00:29:17,209 --> 00:29:19,043 Det er helt sikkert ham. 280 00:29:19,793 --> 00:29:22,126 Bør vi tage liget med os? 281 00:29:22,209 --> 00:29:23,418 Nej. 282 00:29:23,501 --> 00:29:25,876 Har de efterladt liget, må det være uden værdi. 283 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Hovedet er det, der har værdi. Vi skal finde det. 284 00:29:28,793 --> 00:29:29,834 Ja, klogt. 285 00:29:29,918 --> 00:29:32,043 Tror du, pigen eller dødningen gjorde det? 286 00:29:32,126 --> 00:29:34,709 Dødningen. Helt sikkert. 287 00:29:35,709 --> 00:29:36,543 Dødninger... 288 00:29:37,168 --> 00:29:40,126 En dag udsletter Broderskabet alle de vanskabninger. 289 00:29:40,751 --> 00:29:43,126 Så vil sådan noget her aldrig ske igen. 290 00:29:45,084 --> 00:29:48,793 Jeg tror, at dødningen 291 00:29:48,876 --> 00:29:51,959 er... Tja... 292 00:29:52,751 --> 00:29:54,043 Ja, helt sikkert... 293 00:29:56,751 --> 00:29:59,418 Ja, den vej. Helt sikkert. 294 00:30:00,001 --> 00:30:01,293 Der er spor. 295 00:30:18,876 --> 00:30:20,209 Stop nu. 296 00:30:22,168 --> 00:30:25,084 Min far er forvalter. Han blev taget af raidere. 297 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Hovedet vil få ham fri. 298 00:30:27,001 --> 00:30:29,668 Hvis du hjælper mig, gør han alt for dig. 299 00:30:47,793 --> 00:30:49,043 Stop! 300 00:30:49,126 --> 00:30:51,668 Stop. Tortur er forkert. 301 00:30:53,334 --> 00:30:54,543 Ved du hvad? 302 00:30:55,584 --> 00:30:59,418 Engang lavede de studier. 303 00:31:00,043 --> 00:31:03,376 Man kunne ikke åbne en avis uden at læse om et studie. 304 00:31:03,459 --> 00:31:05,418 Et bestemt studie kom ud... 305 00:31:05,501 --> 00:31:06,501 GEIGERTÆLLER 306 00:31:06,584 --> 00:31:10,126 ...og der stod, at tortur 307 00:31:10,209 --> 00:31:11,376 intet gør. 308 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Det gav mening. For hvis en mand gør mig fortræd, 309 00:31:29,668 --> 00:31:32,001 vil jeg ikke hjælpe ham. 310 00:31:32,084 --> 00:31:35,626 Alligevel blev tortur ved med at eksistere på Jorden. 311 00:31:36,459 --> 00:31:37,709 Faktisk, 312 00:31:38,584 --> 00:31:41,293 som tiden gik, bemærkede jeg personligt 313 00:31:42,043 --> 00:31:43,209 en decideret stigning 314 00:31:45,626 --> 00:31:48,418 i mængden af tortur, der blev uddelt. 315 00:31:48,918 --> 00:31:51,043 Stop nu. Jeg skal bruge hovedet. 316 00:31:51,126 --> 00:31:53,626 Jeg kan ikke få min far tilbage uden. 317 00:31:53,709 --> 00:31:55,126 Min pointe er, 318 00:31:56,501 --> 00:31:58,584 at hvis du spørger mig, så var de studier 319 00:31:58,668 --> 00:32:00,001 helt korrekte. 320 00:32:00,793 --> 00:32:03,126 Tortur gør ikke en skid. 321 00:32:03,209 --> 00:32:06,668 Hvorfor gør du det så? 322 00:32:07,376 --> 00:32:09,793 Jeg torturerer dig ikke, snut. 323 00:32:10,584 --> 00:32:11,793 Du er madding. 324 00:34:15,709 --> 00:34:16,876 Dit røvhul. 325 00:34:18,334 --> 00:34:19,751 Det er jeg søreme ked af. 326 00:34:19,834 --> 00:34:23,251 Du skulle bare have lov at bruge mig som madding i den giftige flod? 327 00:34:28,084 --> 00:34:29,084 For helvede! 328 00:34:29,168 --> 00:34:30,918 Sådan kan du ikke behandle folk. 329 00:34:31,001 --> 00:34:32,584 Hvorfor ikke? 330 00:34:34,543 --> 00:34:36,209 På grund af den gyldne regel. 331 00:34:37,793 --> 00:34:40,418 "Behandl andre, som du selv vil behandles." 332 00:34:43,543 --> 00:34:45,668 Slugere fordøjer langsomt. 333 00:34:46,543 --> 00:34:47,543 Du har tid nok. 334 00:34:56,668 --> 00:34:59,418 Nej. Stop. 335 00:35:03,793 --> 00:35:05,251 Hvor skal vi hen? 336 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 Hovedet? Jeg skal have min far tilbage. 337 00:35:08,168 --> 00:35:10,418 Ødemarken har sin egen gyldne regel. 338 00:35:10,501 --> 00:35:11,584 Hvordan lyder den? 339 00:35:11,668 --> 00:35:15,251 Man forstyrres konstant af pis og lort. 340 00:35:16,501 --> 00:35:17,709 Hvad med hunden? 341 00:35:18,293 --> 00:35:19,418 Den er ikke min. 342 00:35:29,001 --> 00:35:30,626 YUMYUM BRAND KRYDREDE ÆG 343 00:35:34,793 --> 00:35:37,168 Beklager, jeg har forsømt mine pligter. 344 00:35:40,001 --> 00:35:41,209 Hvad laver du? 345 00:35:42,168 --> 00:35:44,876 Jeg fylder din vandbeholder, så du ikke dehydrerer. 346 00:35:46,501 --> 00:35:47,668 Okay. 347 00:35:53,084 --> 00:35:55,084 Det går hurtigere, hvis du sidder ned. 348 00:35:59,084 --> 00:36:03,793 Du har vel set en del som ridder? 349 00:36:03,876 --> 00:36:05,584 Jeg har også set ting. 350 00:36:05,668 --> 00:36:07,584 Jeg voksede op på en fluefarm. 351 00:36:07,668 --> 00:36:10,459 Jeg var en skider. Vi fik mad, 352 00:36:10,543 --> 00:36:13,376 og så fik fluerne vores lort, 353 00:36:13,459 --> 00:36:15,876 og de blev så solgt som protein. 354 00:36:15,959 --> 00:36:17,459 Derfor er jeg så tyk. 355 00:36:21,293 --> 00:36:24,376 Din tidligere væbner, 356 00:36:24,459 --> 00:36:25,876 hvordan døde han? 357 00:36:27,251 --> 00:36:28,418 Kendte du ham? 358 00:36:29,418 --> 00:36:30,584 Ja. 359 00:36:31,418 --> 00:36:32,834 Sig noget om ham. 360 00:36:32,918 --> 00:36:34,084 Tja, han... 361 00:36:34,918 --> 00:36:36,001 Han var en god fyr. 362 00:36:38,751 --> 00:36:40,459 Sig noget negativt om ham. 363 00:36:41,043 --> 00:36:42,043 Tja... 364 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Han er død. Det føles lidt underligt. 365 00:36:46,251 --> 00:36:47,543 Det er en ordre, væbner. 366 00:36:47,626 --> 00:36:48,709 Okay. 367 00:36:50,918 --> 00:36:54,751 Gutterne og jeg var faktisk ret hårde ved ham. 368 00:36:55,501 --> 00:36:57,584 Vi tæskede ham regelmæssigt. 369 00:36:58,084 --> 00:37:00,501 Det var ikke personligt. Det var bare... 370 00:37:03,251 --> 00:37:05,001 Folk på basen, 371 00:37:05,084 --> 00:37:08,418 de plejede at tæske mig. 372 00:37:10,043 --> 00:37:11,959 Der kom nye rekrutter, 373 00:37:12,043 --> 00:37:14,709 og en af dem var Maximus. 374 00:37:14,793 --> 00:37:16,668 Jeg fik en skør idé. 375 00:37:16,751 --> 00:37:19,334 Hvad med at vi tæsker ham i stedet? 376 00:37:19,418 --> 00:37:20,584 Det virkede. 377 00:37:21,251 --> 00:37:24,084 Jeg var populær. Det var fantastisk. 378 00:37:24,168 --> 00:37:27,251 Gid han havde levet længe nok til at finde nogen at tæske. 379 00:37:27,334 --> 00:37:28,251 Det virker fair. 380 00:37:29,459 --> 00:37:31,959 Jeg ved godt, at folk dør konstant. 381 00:37:32,043 --> 00:37:34,376 Det er Ødemarkens lov. Så hvem går op i det? 382 00:37:36,001 --> 00:37:37,084 Men alligevel. 383 00:37:38,626 --> 00:37:39,459 Jeg føler med ham. 384 00:37:41,876 --> 00:37:43,459 Det skal du ikke. 385 00:37:44,126 --> 00:37:47,584 Det er, som du sagde. Ødemarkens lov. 386 00:37:50,418 --> 00:37:52,709 Kom. Dagslyset forsvinder. 387 00:37:52,793 --> 00:37:53,793 Ja. 388 00:38:03,251 --> 00:38:04,668 Kommer. 389 00:38:09,918 --> 00:38:13,876 Vi kan vurdere en person og et samfund på, hvordan de behandler deres fjender. 390 00:38:13,959 --> 00:38:17,418 Og her har vi 16 yderst voldelige individer, 391 00:38:17,501 --> 00:38:20,959 som er fængslet i det, der før var vores læsesal. 392 00:38:21,043 --> 00:38:24,418 Det er et etisk dilemma, som vi aldrig har stået over for før. 393 00:38:24,501 --> 00:38:27,459 Personligt mener jeg, det er en etisk mulighed 394 00:38:27,543 --> 00:38:30,584 for at vise overfladebeboerne og hinanden, 395 00:38:30,668 --> 00:38:34,209 hvad vi mener, når vi siger, at vi vil bygge en bedre verden. 396 00:38:34,293 --> 00:38:37,293 Tak, Reg. Det er en positiv vinkel. 397 00:38:37,376 --> 00:38:40,918 Det er det ikke for mig. Det er så sandelig sandheden. 398 00:38:41,001 --> 00:38:42,001 Okay... 399 00:38:42,084 --> 00:38:46,418 Faktum er stadig, at vi skal beslutte, hvad vi skal gøre ved fangerne. 400 00:38:46,501 --> 00:38:49,918 Og det er en beslutning, vi skal tage kollektivt. 401 00:38:50,001 --> 00:38:53,209 På en måde, der passer til vores fælles værdisæt. 402 00:38:53,293 --> 00:38:54,751 Ja! 403 00:38:57,376 --> 00:39:01,959 Samtalen kunne have gavn af nogle forslag. 404 00:39:02,626 --> 00:39:03,918 Ved I hvad? 405 00:39:04,918 --> 00:39:07,584 Den unge mand, Woody forhørte i morges, 406 00:39:07,668 --> 00:39:09,251 gjorde indtryk på mig. 407 00:39:09,334 --> 00:39:11,918 Det er herren, der viste mig sit numsehul. 408 00:39:12,001 --> 00:39:15,709 Men af det udledte jeg, at han ønsker at kommunikere. 409 00:39:15,793 --> 00:39:18,459 Han rækker ud på tværs af den kulturelle kløft. 410 00:39:18,543 --> 00:39:20,501 Det er noget, vi kan arbejde med 411 00:39:20,584 --> 00:39:22,959 og skabe en god borger. 412 00:39:23,043 --> 00:39:25,126 På grund af vores færre antal, 413 00:39:25,209 --> 00:39:29,043 er den mest etiske løsning at rehabilitere fangerne 414 00:39:29,126 --> 00:39:31,501 og integrere dem i vores bunker-samfund. 415 00:39:34,293 --> 00:39:37,584 Det er ikke en proces, der klares over natten. 416 00:39:38,793 --> 00:39:42,959 Baseret på observationer i morges, kan det tage år. 417 00:39:43,626 --> 00:39:47,126 -Men... -Men der er intet, vi ikke kan, 418 00:39:47,209 --> 00:39:48,751 hvis vi sætter os for det. 419 00:39:48,834 --> 00:39:50,043 Ja! 420 00:39:52,918 --> 00:39:55,168 Jeg kan undervise raiderne i Shakespeare, 421 00:39:55,251 --> 00:39:57,251 og når de er klar, Marlowe. 422 00:39:57,334 --> 00:39:58,793 Jeg vil ikke fornærme nogen, 423 00:39:58,876 --> 00:40:01,918 men jeg tror, at Shakespeare er for avanceret til dem. 424 00:40:02,001 --> 00:40:04,043 Jeg vil starte med en moralsk ramme. 425 00:40:04,126 --> 00:40:06,418 Kant, Mill og så videre. 426 00:40:06,501 --> 00:40:08,918 Jeg vil gerne lære dem matematik. 427 00:40:10,584 --> 00:40:13,084 Vil du sige noget, Norm? 428 00:40:19,001 --> 00:40:21,418 Jeg mener ikke, at vi bør hjælpe dem. 429 00:40:21,501 --> 00:40:23,626 -De er mordere. -De vidste ikke bedre. 430 00:40:23,709 --> 00:40:26,959 Og de kunne ikke vide bedre uden en uddannelse. 431 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Norm, kammerat, 432 00:40:28,876 --> 00:40:31,501 sandheden er, at vi ikke bare kan lade dem gå. 433 00:40:33,709 --> 00:40:36,209 De kender til bunkerens sikkerhedssystem. 434 00:40:37,418 --> 00:40:39,043 Hvad vil du foreslå, vi gør? 435 00:40:41,334 --> 00:40:43,126 Hvad de ville have gjort ved os. 436 00:40:43,834 --> 00:40:45,834 -Wow. -Hillemænd, Norm. 437 00:40:47,418 --> 00:40:50,918 Unge Norm udtrykte bare en følelse. 438 00:40:51,001 --> 00:40:53,793 Jeg ved det. Jeg er vred, det er vi alle. 439 00:40:53,876 --> 00:40:58,251 Men du er vel enig i, at drabet på disse fanger 440 00:40:58,334 --> 00:41:01,751 ikke er en seriøs overvejelse. 441 00:41:02,334 --> 00:41:03,251 Hørt. 442 00:41:03,918 --> 00:41:05,543 Undskyld. I har ret. 443 00:41:06,126 --> 00:41:08,418 Jeg ville ikke betvivle dit lederskab. 444 00:41:08,501 --> 00:41:09,918 -Tak. -Tak. 445 00:41:11,459 --> 00:41:13,418 Mine herrer? 446 00:41:14,001 --> 00:41:14,834 Mine herrer. 447 00:41:15,376 --> 00:41:17,209 Må jeg lige tale med jer? 448 00:41:17,293 --> 00:41:18,543 Det er om vandchippen. 449 00:41:19,543 --> 00:41:20,584 Sig frem. 450 00:41:23,626 --> 00:41:27,709 Forvalter MacLean ville have foretrukket at tale om det i enerum, 451 00:41:27,793 --> 00:41:29,584 før hele gruppen får det at vide. 452 00:41:30,084 --> 00:41:31,834 Han er her jo ikke, vel? 453 00:41:32,584 --> 00:41:34,084 Sig frem. 454 00:41:34,168 --> 00:41:35,418 Okay, altså... 455 00:41:36,501 --> 00:41:37,918 Vandchippen er smadret. 456 00:41:38,584 --> 00:41:42,459 Bunkeren har kun vand til at holde indbyggerne i live i to måneder, 457 00:41:42,543 --> 00:41:44,543 og det er uden at tælle fangerne med... 458 00:41:44,626 --> 00:41:47,584 -Okay. Det er fint. Det er nok. -Men tak. 459 00:41:49,459 --> 00:41:51,293 Det er skrækkeligt. 460 00:41:51,376 --> 00:41:53,793 Okay. Mødet er hævet. 461 00:41:53,876 --> 00:41:56,376 Jeg ville også sige: "Mødet er hævet", så... 462 00:41:57,418 --> 00:41:58,709 Det gik godt. 463 00:42:02,584 --> 00:42:04,126 Drikke vores eget urin? 464 00:42:04,209 --> 00:42:05,918 -Seriøst? -Jeg ved det ikke. 465 00:42:06,001 --> 00:42:07,459 De dræbte min mand. 466 00:42:11,751 --> 00:42:13,168 Du har ret. 467 00:42:14,584 --> 00:42:16,168 Hvis din far var her... 468 00:42:18,834 --> 00:42:20,084 Han ville gøre det rette. 469 00:42:33,376 --> 00:42:35,043 Vi kan ikke overleve uden vand. 470 00:42:44,876 --> 00:42:47,709 -Er du sikker? -Dødningen er denne vej. 471 00:42:49,459 --> 00:42:51,418 -Et øjeblik. -Hvad? 472 00:42:52,959 --> 00:42:54,543 Det er bare, den... 473 00:42:55,501 --> 00:42:57,126 -Altså... -Hvad? 474 00:42:57,751 --> 00:42:58,918 Jeg fik bare en tanke. 475 00:43:00,501 --> 00:43:03,834 Det er helt sikkert en vederstyggelighed af en slags. 476 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 Jeg ved bare ikke... 477 00:43:05,418 --> 00:43:07,918 Jeg ved ikke, om det er den rigtige. 478 00:43:14,959 --> 00:43:16,334 Din idiot. 479 00:43:16,418 --> 00:43:17,709 Min fejl. 480 00:43:17,793 --> 00:43:20,876 Hvis jeg skal føre an i angrebet, så gør jeg det. 481 00:43:23,334 --> 00:43:26,376 Kom nu. Jeg er en ridder fra Stålbroderskabet. 482 00:43:26,459 --> 00:43:28,084 -Gå i land. -Jamen... 483 00:43:28,168 --> 00:43:29,376 Løb! 484 00:43:30,084 --> 00:43:31,043 Tak. 485 00:44:09,793 --> 00:44:11,668 Fuck. 486 00:44:12,001 --> 00:44:13,001 Min herre. 487 00:44:14,126 --> 00:44:15,209 Jeg redder dig. 488 00:44:15,293 --> 00:44:16,543 Ridder Titus! 489 00:44:16,626 --> 00:44:17,834 Forhold dig i ro. 490 00:44:26,334 --> 00:44:27,501 Jeg er på vej ind! 491 00:44:28,376 --> 00:44:29,209 Jeg redder dig! 492 00:44:32,543 --> 00:44:36,084 Ad Victoriam! 493 00:45:06,043 --> 00:45:07,084 Du reddede mig. 494 00:45:08,709 --> 00:45:09,834 Du reddede mig først. 495 00:45:48,834 --> 00:45:50,001 Er det... 496 00:45:51,834 --> 00:45:53,168 Hovedet. 497 00:45:53,251 --> 00:45:54,501 Det er hovedet! 498 00:45:54,584 --> 00:45:57,126 Det er hovedet! Ja! 499 00:45:57,209 --> 00:45:58,918 Ja! 500 00:45:59,001 --> 00:46:00,418 Ja! 501 00:46:50,834 --> 00:46:51,668 Undskyld. 502 00:46:52,334 --> 00:46:53,334 Vær nu rar. 503 00:46:54,418 --> 00:46:55,334 Jeg mangler vand. 504 00:46:56,793 --> 00:46:57,793 Vær nu rar. 505 00:47:03,501 --> 00:47:04,793 Vær nu rar. 506 00:47:54,959 --> 00:47:57,876 Vand overalt, men ikke en dråbe at drikke. 507 00:47:59,251 --> 00:48:01,626 Der er ikke meget, der er rent heroppe. 508 00:48:02,918 --> 00:48:04,084 Det lærer du. 509 00:48:05,251 --> 00:48:06,709 Skete det for dig? 510 00:48:09,001 --> 00:48:10,168 Stråling? 511 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Noget i den stil. 512 00:48:26,584 --> 00:48:29,584 BUNKER-BESKYTTELSE 513 00:49:08,043 --> 00:49:10,126 Er du klar til at møde jakkesættene? 514 00:49:10,209 --> 00:49:11,793 Jeg skal nok være sød. 515 00:49:12,793 --> 00:49:14,209 Eller jeg skal forsøge. 516 00:49:15,876 --> 00:49:17,876 -Hr. Howard. -Goddag. 517 00:49:17,959 --> 00:49:20,459 -Rart at møde dig. -I lige måde. 518 00:49:20,543 --> 00:49:22,584 På vegne af hele Vault-Tec-familien, 519 00:49:22,668 --> 00:49:24,293 vil vi udtrykke glæde over, 520 00:49:24,376 --> 00:49:26,709 at Barb kunne få os i kontakt med dig. 521 00:49:26,793 --> 00:49:29,126 Jeg har aldrig lavet en reklame før. 522 00:49:30,959 --> 00:49:33,334 Men min kone har heller aldrig spurgt, så... 523 00:49:34,543 --> 00:49:35,543 Ja. 524 00:49:36,084 --> 00:49:36,918 Okay. 525 00:49:37,001 --> 00:49:38,084 Herovre? 526 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 Ja. 527 00:49:46,168 --> 00:49:48,668 Tak. Mange tak. 528 00:49:50,334 --> 00:49:52,876 Denne... Tak. Dragten er stram. 529 00:49:52,959 --> 00:49:54,668 Blokerer den virkelig stråling? 530 00:49:57,501 --> 00:49:58,793 Bestemt. 531 00:49:58,876 --> 00:50:00,209 Lad mig lige sige... 532 00:50:00,293 --> 00:50:04,418 I gør et godt stykke arbejde 533 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 og på vegne af anstændige amerikanere, vil jeg takke jer. 534 00:50:10,001 --> 00:50:11,918 Ja, for jer. 535 00:50:12,543 --> 00:50:14,376 Så gør vi det. 536 00:50:19,584 --> 00:50:20,626 Hvad med sådan? 537 00:50:27,959 --> 00:50:29,084 Jeg ved det ikke. 538 00:50:33,209 --> 00:50:34,751 Jeg har en idé. 539 00:50:34,834 --> 00:50:37,293 Hvad med en tommel op? 540 00:50:37,793 --> 00:50:38,918 Værsgo, Coop. 541 00:50:39,501 --> 00:50:41,334 Kaldte du ham lige Coop? 542 00:53:37,626 --> 00:53:39,626 Tekster af: Emil Tolstrup 543 00:53:39,709 --> 00:53:41,709 Kreativ supervisor Anders Søgaard36037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.