Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,334 --> 00:00:10,001
TIDLIGERE
2
00:00:10,459 --> 00:00:13,084
Jeg ved, at vi er kede af det.
3
00:00:14,334 --> 00:00:18,876
Vores førsteprioritet er
at sikre bunkeren.
4
00:00:18,918 --> 00:00:20,168
De vil ikke finde far.
5
00:00:20,293 --> 00:00:22,001
Bliver han fundet, bestemmer de ikke.
6
00:00:22,584 --> 00:00:23,626
Jeg henter ham hjem.
7
00:00:25,418 --> 00:00:26,501
Slå ham igen!
8
00:00:30,709 --> 00:00:31,751
Skyd den!
9
00:00:33,084 --> 00:00:35,793
Dit dumme røvhul. Det hele er din skyld.
10
00:00:36,834 --> 00:00:39,334
-De slår dig ihjel.
-Ikke hvis jeg kommer med målet.
11
00:00:39,418 --> 00:00:42,793
Du kan forandre fremtiden,
12
00:00:42,876 --> 00:00:46,001
hvis du får mig hen til Moldaver.
13
00:00:47,251 --> 00:00:48,293
Kun mit hoved.
14
00:00:49,834 --> 00:00:51,918
Du er en bunkerbeboer.
15
00:00:52,459 --> 00:00:55,709
Hvis du skal overleve,
skal du opføre dig som en overfladebeboer.
16
00:00:57,043 --> 00:01:00,918
Spørgsmålet er,
om du ønsker de samme ting...
17
00:01:04,251 --> 00:01:08,043
når du er blevet et helt andet dyr?
18
00:01:23,459 --> 00:01:27,126
BEGYNDELSEN
19
00:01:42,334 --> 00:01:43,543
Vær nu rar.
20
00:01:44,501 --> 00:01:47,334
Vær rar at stoppe.
21
00:01:50,418 --> 00:01:55,376
Der en gammel mexicansk mindetale:
"Feo, fuerte y formal."
22
00:01:56,251 --> 00:02:00,959
Det betyder:
"Han var grim, stærk og havde værdighed."
23
00:02:01,626 --> 00:02:02,918
Nå, Joey,
24
00:02:04,209 --> 00:02:06,418
du rammer to ud af tre.
25
00:02:22,043 --> 00:02:23,668
Skal jeg dræbe ham?
26
00:02:23,751 --> 00:02:24,584
Og tak!
27
00:02:26,501 --> 00:02:27,334
Det så godt ud.
28
00:02:28,043 --> 00:02:29,459
Kan sminkøren komme?
29
00:02:29,543 --> 00:02:32,251
Emile, kom lige, jeg skal tale med dig.
30
00:02:32,334 --> 00:02:35,209
Værsgo. Sikke en dag.
Det var en god scene.
31
00:02:35,293 --> 00:02:38,459
Jeg må tale med dig om de nye sider.
32
00:02:38,543 --> 00:02:40,418
Jeg er jo sheriffen, ikke?
33
00:02:40,918 --> 00:02:43,959
Kan jeg ikke bare anholde ham som normalt?
34
00:02:44,043 --> 00:02:47,626
Seerne, Coop. De ved, du er en god mand.
35
00:02:47,709 --> 00:02:51,293
De vil se, at selv en god mand som dig
kan blive drevet...
36
00:02:51,376 --> 00:02:53,834
Det forstår jeg, men sådan er jeg ikke.
37
00:02:53,918 --> 00:02:56,834
Sådan gør jeg ikke. Er Bob i nærheden?
38
00:02:56,918 --> 00:02:58,751
Han er blevet fyret.
39
00:02:58,834 --> 00:03:01,459
-Hvad?
-Studiet fyrede ham.
40
00:03:01,543 --> 00:03:02,376
Hvorfor?
41
00:03:03,251 --> 00:03:04,501
Det viser sig,
42
00:03:05,168 --> 00:03:07,501
at Bob er lidt af en kommunist.
43
00:03:07,584 --> 00:03:08,668
-En kommunist?
-Ja.
44
00:03:08,751 --> 00:03:11,084
-Cadillac Bob?
-Ja, den selv samme.
45
00:03:11,168 --> 00:03:13,584
-Hvilken skam. Han var en god forfatter.
-Ja.
46
00:03:13,668 --> 00:03:15,876
En af de bedste, men han måtte ud,
47
00:03:15,959 --> 00:03:18,084
og derfor er denne film så vigtig.
48
00:03:18,168 --> 00:03:20,543
-Okay.
-Det er en ny slags western,
49
00:03:20,626 --> 00:03:23,293
individets styrke under enormt pres.
50
00:03:23,376 --> 00:03:25,501
Det er et nyt USA.
51
00:03:25,584 --> 00:03:27,793
Derfor ville det være godt,
52
00:03:27,876 --> 00:03:31,709
hvis du gad skyde Jorge i hovedet, okay?
53
00:03:32,376 --> 00:03:34,168
Så er du flink. Herude
54
00:03:34,251 --> 00:03:37,751
er det kun dig, din pistol og dit kodeks,
55
00:03:37,834 --> 00:03:39,834
der holder orden på det vilde vesten.
56
00:03:39,918 --> 00:03:43,084
Lad os snakke videre efter frokost.
57
00:03:48,209 --> 00:03:51,293
Gemmer du lidt vindruekaramel til os?
58
00:03:51,376 --> 00:03:53,959
Det er ikke vindrue, men lavendel.
59
00:03:55,084 --> 00:03:58,501
Hvis du kan lide det,
kan du lige så godt drikke parfume.
60
00:03:59,876 --> 00:04:03,918
Mange afskriver det,
og kalder det en gammelkonesmag,
61
00:04:04,001 --> 00:04:07,293
men den er diskret og flirtende.
62
00:04:08,043 --> 00:04:10,584
Som når nogen rører dig for første gang.
63
00:04:13,584 --> 00:04:15,251
Må jeg?
64
00:04:29,918 --> 00:04:34,168
Det er det værste,
jeg nogensinde har haft i munden.
65
00:04:35,043 --> 00:04:36,875
-Det er skrækkeligt.
-Karamel?
66
00:04:38,168 --> 00:04:40,043
Du skal spørge din mor.
67
00:04:40,125 --> 00:04:42,209
-Må jeg ikke nok, mor?
-Jo, skat.
68
00:04:44,043 --> 00:04:45,793
Utroligt.
69
00:04:45,875 --> 00:04:46,959
Hej.
70
00:04:48,084 --> 00:04:49,500
Undskyld. Makeup.
71
00:04:55,918 --> 00:04:58,293
Undskyld, læbestift.
72
00:04:58,375 --> 00:04:59,293
Mange tak.
73
00:05:00,293 --> 00:05:02,209
-Vi bør komme videre.
-Okay.
74
00:05:02,293 --> 00:05:04,043
Fotografen er klar og venter.
75
00:05:04,126 --> 00:05:05,376
Hvad sker der nu?
76
00:05:05,459 --> 00:05:08,834
Kostumeskift for dig, hr. Howard.
77
00:05:09,668 --> 00:05:10,918
Okay.
78
00:05:12,668 --> 00:05:14,251
Der kan man bare se.
79
00:05:17,959 --> 00:05:19,793
Den er endda i din farve.
80
00:05:20,793 --> 00:05:22,168
Lad os se, om den passer.
81
00:05:23,293 --> 00:05:26,375
Okay, Janey, kom.
82
00:05:27,084 --> 00:05:28,750
-Kom med.
-Er du nervøs?
83
00:05:30,293 --> 00:05:32,584
Bare rolig, skat,
du er sammen med en prof.
84
00:05:35,293 --> 00:05:37,918
Skal vi løbe om kap?
85
00:06:46,959 --> 00:06:48,750
Lad os finde resten af ham.
86
00:08:06,834 --> 00:08:08,084
YUMYUM BRAND
KRYDREDE ÆG
87
00:08:16,709 --> 00:08:21,209
Hvad er der så specielt ved dig?
88
00:08:34,708 --> 00:08:36,168
Okay.
89
00:08:37,168 --> 00:08:38,583
Hold bare tæt.
90
00:08:40,918 --> 00:08:42,000
Det er nok bedst.
91
00:08:48,793 --> 00:08:51,293
For at passe ekstra godt på dig.
92
00:08:52,543 --> 00:08:54,583
SPORING AKTIVERET
93
00:09:07,376 --> 00:09:08,376
Ja.
94
00:09:08,959 --> 00:09:09,959
Helt perfekt.
95
00:09:30,459 --> 00:09:32,626
Den ridder var virkelig noget.
96
00:09:35,793 --> 00:09:37,418
Gad vide, hvem han var.
97
00:10:02,751 --> 00:10:03,918
Ridder Titus.
98
00:10:09,168 --> 00:10:10,376
Ridder Titus.
99
00:10:18,543 --> 00:10:19,584
Ridder Titus.
100
00:10:22,709 --> 00:10:24,126
Det er ridder Titus.
101
00:10:25,209 --> 00:10:26,043
Skifter.
102
00:10:26,126 --> 00:10:29,168
Det er underofficer Shortsight.
Du meldte ikke ind.
103
00:10:33,251 --> 00:10:34,251
Vi blev angrebet.
104
00:10:35,501 --> 00:10:36,833
Af en vederstyggelighed.
105
00:10:37,543 --> 00:10:39,458
Min væbner faldt i kamp.
106
00:10:39,543 --> 00:10:41,208
Han døde med ære
107
00:10:42,583 --> 00:10:43,583
og hæder.
108
00:10:44,293 --> 00:10:45,668
Tumpe.
109
00:10:45,751 --> 00:10:48,668
Modtaget, vi finder en erstatning
med det samme.
110
00:10:48,751 --> 00:10:51,168
Nej. Jeg klarer mig.
111
00:10:51,833 --> 00:10:52,833
Alt er fint her.
112
00:10:52,918 --> 00:10:54,958
Der er masser af væbnere at tage af.
113
00:10:55,043 --> 00:10:56,333
Vi har din væbner...
114
00:11:06,876 --> 00:11:09,084
Jeg er snart tilbage.
115
00:11:19,543 --> 00:11:23,543
REPARATIONER
116
00:11:42,793 --> 00:11:45,626
Jeg kan lave den.
Det vil koste dig fem kapsler.
117
00:11:55,501 --> 00:11:57,001
Kan du gøre det for fire?
118
00:12:01,751 --> 00:12:02,584
Nej.
119
00:12:19,126 --> 00:12:24,126
TANDLÆGE
VI KØBER TÆNDER
120
00:12:26,793 --> 00:12:28,918
Du får mere, hvis du er hurtig.
121
00:12:33,751 --> 00:12:34,751
Tak.
122
00:12:55,376 --> 00:12:56,376
Hallo.
123
00:12:57,126 --> 00:12:57,958
For helvede!
124
00:13:02,668 --> 00:13:04,751
Træd væk fra rustningen.
125
00:13:05,876 --> 00:13:06,834
Kom.
126
00:13:10,418 --> 00:13:11,668
Smadr ham.
127
00:13:40,083 --> 00:13:41,458
Det, man finder...
128
00:13:43,458 --> 00:13:44,708
Min herre.
129
00:13:48,626 --> 00:13:49,458
Lad være.
130
00:14:01,918 --> 00:14:03,376
Lad os åbne den.
131
00:14:05,293 --> 00:14:06,626
Åbn den!
132
00:14:07,459 --> 00:14:09,376
Hvad laver du, din spade?
133
00:14:09,459 --> 00:14:11,668
Til højre strammer, venstre løsner.
134
00:14:37,083 --> 00:14:38,543
Prøv bare på noget nu.
135
00:15:24,543 --> 00:15:25,793
Slip mig!
136
00:15:25,876 --> 00:15:26,959
Smadr ham!
137
00:15:29,126 --> 00:15:30,376
Det er min rustning!
138
00:15:39,876 --> 00:15:41,251
Smadr ham!
139
00:15:50,876 --> 00:15:52,043
Hvad helvede!
140
00:16:22,293 --> 00:16:24,834
Åh nej.
141
00:16:35,708 --> 00:16:40,001
Ingen grund til panik, borgere.
Det er en levering fra Broderskabet.
142
00:16:45,626 --> 00:16:47,043
Ingen grund til panik.
143
00:16:59,376 --> 00:17:00,626
Okay.
144
00:17:03,001 --> 00:17:03,834
For helvede.
145
00:17:25,251 --> 00:17:26,251
Ridder Titus.
146
00:17:27,293 --> 00:17:28,293
Jeg er Thaddeus.
147
00:17:30,251 --> 00:17:32,043
Jeg er beæret over at tjene dig.
148
00:17:34,334 --> 00:17:36,709
Jeg vil beskytte og tjene dig,
149
00:17:36,793 --> 00:17:38,376
som du ønsker det.
150
00:17:42,334 --> 00:17:45,918
Har jeg sagt noget forkert, min herre?
151
00:17:51,084 --> 00:17:54,251
Jeg ved ikke, hvordan jeg har
fornærmet dig, men vis nåde.
152
00:17:54,959 --> 00:17:56,626
Skån mig.
153
00:17:57,251 --> 00:17:58,251
Skån mig.
154
00:17:59,376 --> 00:18:01,793
Ridder Titus! Skån mig!
155
00:18:01,876 --> 00:18:03,084
Jeg vil gøre alt.
156
00:18:05,543 --> 00:18:07,168
Rejs dig, min væbner,
157
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
og rengør denne.
158
00:18:13,751 --> 00:18:15,543
Skal ske, ridder Titus.
159
00:18:19,334 --> 00:18:21,751
Jeg har nye ordrer fra Ældste Gejstlige,
160
00:18:23,168 --> 00:18:24,668
som jeg ydmygt overbringer.
161
00:18:27,459 --> 00:18:30,709
Vi er ikke ene om
at søge efter levnet fra den gamle verden.
162
00:18:31,376 --> 00:18:33,084
Ældste Gejstlige siger,
163
00:18:33,168 --> 00:18:36,584
at den, der får fat i målet,
kontrollerer Ødemarken.
164
00:18:37,584 --> 00:18:40,709
Og vi skal dræbe hvem end, der trodser os.
165
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Forstået.
166
00:20:01,626 --> 00:20:02,751
Kan du lide græs?
167
00:20:14,084 --> 00:20:15,084
Hej.
168
00:21:45,876 --> 00:21:46,959
Hej igen.
169
00:21:51,626 --> 00:21:52,793
Hvor er det?
170
00:21:52,876 --> 00:21:54,084
Hovedet.
171
00:22:08,126 --> 00:22:09,876
Nej. Okay.
172
00:22:09,959 --> 00:22:11,501
Jeg ved det ikke.
173
00:22:12,084 --> 00:22:13,459
Jeg mistede det.
174
00:22:16,376 --> 00:22:17,376
Jeg mistede det.
175
00:22:37,793 --> 00:22:39,043
Tog en sluger det?
176
00:22:53,751 --> 00:22:54,959
RÅDSRUM
177
00:23:02,626 --> 00:23:03,626
Er du okay?
178
00:23:04,293 --> 00:23:05,376
Ja.
179
00:23:06,251 --> 00:23:07,293
Jeg bliver forflyttet.
180
00:23:07,876 --> 00:23:10,001
Det, at jeg åbnede bunkeren for Lucy,
181
00:23:10,084 --> 00:23:12,584
faldt ikke i god jord hos rådet, så...
182
00:23:13,376 --> 00:23:15,834
Jeg er nok ikke portvagt længere.
183
00:23:17,501 --> 00:23:18,584
Det gør ikke noget.
184
00:23:22,334 --> 00:23:24,876
Jeg er bare ikke sikker på,
hvem jeg er længere.
185
00:23:27,668 --> 00:23:28,876
Undskyld, jeg...
186
00:23:39,918 --> 00:23:42,084
Det er din tur, Norman.
187
00:23:54,209 --> 00:23:55,251
Hvorfor er du her?
188
00:23:55,334 --> 00:23:57,084
Fordi jeg hjalp min søster flygte.
189
00:23:57,168 --> 00:24:00,043
Flygte? Du og Chet bragte
din søster i stor fare
190
00:24:00,126 --> 00:24:01,876
ved at hjælpe hende ud.
191
00:24:01,959 --> 00:24:03,959
-Strålingsniveauet...
-Og endnu værre:
192
00:24:04,043 --> 00:24:05,918
Vi kunne alle være blevet dræbt.
193
00:24:06,543 --> 00:24:08,376
Hvad tror du satte det i gang?
194
00:24:08,459 --> 00:24:10,293
Disse bunkere er uigennemtrængelige.
195
00:24:10,376 --> 00:24:12,668
Raiderne kan kun
være kommet ind i Bunker 32,
196
00:24:12,751 --> 00:24:15,918
fordi en eller anden idiot
åbnede døren til overfladen.
197
00:24:16,418 --> 00:24:19,668
En enkelt dårlig beslutning,
der bringer alle i fare.
198
00:24:19,751 --> 00:24:21,834
Ikke blot Bunker 32,
199
00:24:21,918 --> 00:24:24,084
men 33 og 31.
200
00:24:24,168 --> 00:24:25,584
TRE BUNKERE
STÆRKERE SAMMEN
201
00:24:25,668 --> 00:24:28,751
Jeg har sendt telegrammer
med forvalteren af Bunker 31.
202
00:24:28,834 --> 00:24:31,293
De er heldigvis uskadte.
203
00:24:31,376 --> 00:24:35,334
Du kunne have ødelagt
de sidste spor af civilisationen.
204
00:24:35,418 --> 00:24:36,709
Det var Lucys idé.
205
00:24:36,793 --> 00:24:38,834
Og du overvejede ikke at stoppe hende?
206
00:24:38,918 --> 00:24:39,751
Nej.
207
00:24:40,834 --> 00:24:42,418
Hvad skal vi gøre med dig?
208
00:24:43,668 --> 00:24:45,626
I må vel degradere mig.
209
00:24:49,043 --> 00:24:52,209
Du har været pedel og i køkkenet.
210
00:24:52,293 --> 00:24:56,001
Er du klar over,
at ved alle de jobs, du har fået,
211
00:24:56,084 --> 00:24:59,084
har du fået feedbacken:
"Mangler engagement"?
212
00:25:00,501 --> 00:25:02,084
Nej, men det lyder dækkende.
213
00:25:03,668 --> 00:25:08,126
Du arbejder med computere
og informationslagring.
214
00:25:09,043 --> 00:25:10,043
Hvordan går det?
215
00:25:11,418 --> 00:25:12,418
Mangel på engagement.
216
00:25:16,793 --> 00:25:18,168
Det er en udfordring, ikke?
217
00:25:19,043 --> 00:25:22,709
Hvordan skal man degradere en,
der afskyr alle jobs lige meget?
218
00:25:23,751 --> 00:25:25,126
Det har du vel ret i.
219
00:25:25,209 --> 00:25:28,751
Men det er godt,
at vi straffer folk, der bryder reglerne.
220
00:25:28,834 --> 00:25:31,251
Gælder det kun bunkerbeboere
eller også folk,
221
00:25:31,334 --> 00:25:32,793
der kommer og myrder dem?
222
00:25:40,293 --> 00:25:42,126
Ved nærmere eftertanke
223
00:25:43,626 --> 00:25:46,043
har vi alligevel et job til dig.
224
00:25:57,418 --> 00:26:03,043
DØRE ÅBNE
225
00:26:07,626 --> 00:26:08,959
Så er det op, alle sammen.
226
00:26:10,626 --> 00:26:13,084
Jeres cateringsnacks er her.
227
00:26:16,126 --> 00:26:17,126
Det var så lidt.
228
00:26:21,459 --> 00:26:22,709
Okay.
229
00:26:22,793 --> 00:26:25,793
-Der er bestik, så...
-Jeg æder dit hjerte.
230
00:26:33,709 --> 00:26:35,626
Jeg smadrer dit fjæs.
231
00:26:38,001 --> 00:26:39,543
-Ja!
-Fuck ja!
232
00:26:47,168 --> 00:26:48,834
Jeg kan ikke se nogen æbler.
233
00:26:48,918 --> 00:26:51,001
Så kravl højere op.
234
00:26:51,084 --> 00:26:51,918
Okay.
235
00:26:52,668 --> 00:26:54,626
Det er måske ikke et æbletræ.
236
00:26:54,709 --> 00:26:55,918
Det er også...
237
00:26:56,501 --> 00:26:58,501
Det er vist dødt.
238
00:26:59,376 --> 00:27:00,793
Kig videre.
239
00:27:00,876 --> 00:27:02,793
Jeg sværger, jeg finder dig...
240
00:27:02,876 --> 00:27:03,959
Fuck!
241
00:27:11,168 --> 00:27:13,168
Undskyld.
242
00:27:13,251 --> 00:27:15,251
Jeg ved godt, du ville have et æble.
243
00:27:16,334 --> 00:27:20,043
Jeg har rationer, hvis du er sulten.
244
00:27:20,126 --> 00:27:21,209
Det er jeg ikke mere.
245
00:27:22,043 --> 00:27:24,459
Okay. Ja, du bestemmer.
246
00:27:25,334 --> 00:27:26,834
Du er...
247
00:27:29,709 --> 00:27:31,793
Jeg skal have fat i et artefakt. Kom.
248
00:27:32,501 --> 00:27:33,918
Okay.
249
00:27:34,709 --> 00:27:36,043
Hvis vi finder målet,
250
00:27:36,709 --> 00:27:38,126
bør vi reparere din radio,
251
00:27:38,209 --> 00:27:40,668
så vi kan bede Broderskabet
sende forstærkninger.
252
00:27:42,084 --> 00:27:44,459
Jeg henter det selv.
253
00:27:44,543 --> 00:27:47,626
Forstået. Jeg betvivlede ikke dine evner.
254
00:27:57,418 --> 00:27:59,168
Ham fra Enklaven,
255
00:27:59,251 --> 00:28:01,751
ham, som alle leder efter, så du ham?
256
00:28:01,834 --> 00:28:05,793
Ja. Han tog derfra med en pige, en kvinde.
257
00:28:05,876 --> 00:28:06,709
Undslap de?
258
00:28:07,293 --> 00:28:10,043
Jeg faldt i et baghold.
En dødning blandede sig.
259
00:28:10,126 --> 00:28:11,334
En dødning?
260
00:28:11,959 --> 00:28:13,584
De er virkelig uhyggelige.
261
00:28:13,668 --> 00:28:15,918
Du dræbte den vel
uden at stille spørgsmål.
262
00:28:16,001 --> 00:28:18,793
"Er du en dødning, er du en død dødning."
263
00:28:18,876 --> 00:28:19,876
Nej.
264
00:28:19,959 --> 00:28:22,334
Finder vi dødningen, finder vi målet.
265
00:28:22,418 --> 00:28:23,876
Lod du dødningen leve?
266
00:28:26,418 --> 00:28:27,293
Godt tænkt.
267
00:28:28,001 --> 00:28:30,001
Alle ødemarkenvandrere
efterlader stråling.
268
00:28:30,501 --> 00:28:32,126
Ved at lade dødningen leve,
269
00:28:32,209 --> 00:28:36,668
kan vi spore, hvor målet er.
270
00:28:39,209 --> 00:28:41,334
Ja. Det ved jeg godt.
271
00:28:43,709 --> 00:28:45,709
Jeg har et spor. Ja.
272
00:28:46,584 --> 00:28:48,168
Godt klaret.
273
00:28:48,251 --> 00:28:50,751
Denne vej. Ære venter!
274
00:28:52,959 --> 00:28:54,001
Ja.
275
00:29:04,709 --> 00:29:05,918
Tror du, det var ham?
276
00:29:07,626 --> 00:29:09,126
Svært at sige.
277
00:29:09,209 --> 00:29:11,043
Vis mig billedet.
278
00:29:15,334 --> 00:29:16,418
Ja.
279
00:29:17,209 --> 00:29:19,043
Det er helt sikkert ham.
280
00:29:19,793 --> 00:29:22,126
Bør vi tage liget med os?
281
00:29:22,209 --> 00:29:23,418
Nej.
282
00:29:23,501 --> 00:29:25,876
Har de efterladt liget,
må det være uden værdi.
283
00:29:25,959 --> 00:29:28,709
Hovedet er det, der har værdi.
Vi skal finde det.
284
00:29:28,793 --> 00:29:29,834
Ja, klogt.
285
00:29:29,918 --> 00:29:32,043
Tror du, pigen eller dødningen gjorde det?
286
00:29:32,126 --> 00:29:34,709
Dødningen. Helt sikkert.
287
00:29:35,709 --> 00:29:36,543
Dødninger...
288
00:29:37,168 --> 00:29:40,126
En dag udsletter Broderskabet
alle de vanskabninger.
289
00:29:40,751 --> 00:29:43,126
Så vil sådan noget her aldrig ske igen.
290
00:29:45,084 --> 00:29:48,793
Jeg tror, at dødningen
291
00:29:48,876 --> 00:29:51,959
er... Tja...
292
00:29:52,751 --> 00:29:54,043
Ja, helt sikkert...
293
00:29:56,751 --> 00:29:59,418
Ja, den vej. Helt sikkert.
294
00:30:00,001 --> 00:30:01,293
Der er spor.
295
00:30:18,876 --> 00:30:20,209
Stop nu.
296
00:30:22,168 --> 00:30:25,084
Min far er forvalter.
Han blev taget af raidere.
297
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Hovedet vil få ham fri.
298
00:30:27,001 --> 00:30:29,668
Hvis du hjælper mig, gør han alt for dig.
299
00:30:47,793 --> 00:30:49,043
Stop!
300
00:30:49,126 --> 00:30:51,668
Stop. Tortur er forkert.
301
00:30:53,334 --> 00:30:54,543
Ved du hvad?
302
00:30:55,584 --> 00:30:59,418
Engang lavede de studier.
303
00:31:00,043 --> 00:31:03,376
Man kunne ikke åbne en avis
uden at læse om et studie.
304
00:31:03,459 --> 00:31:05,418
Et bestemt studie kom ud...
305
00:31:05,501 --> 00:31:06,501
GEIGERTÆLLER
306
00:31:06,584 --> 00:31:10,126
...og der stod, at tortur
307
00:31:10,209 --> 00:31:11,376
intet gør.
308
00:31:25,709 --> 00:31:29,584
Det gav mening.
For hvis en mand gør mig fortræd,
309
00:31:29,668 --> 00:31:32,001
vil jeg ikke hjælpe ham.
310
00:31:32,084 --> 00:31:35,626
Alligevel blev tortur ved med
at eksistere på Jorden.
311
00:31:36,459 --> 00:31:37,709
Faktisk,
312
00:31:38,584 --> 00:31:41,293
som tiden gik, bemærkede jeg personligt
313
00:31:42,043 --> 00:31:43,209
en decideret stigning
314
00:31:45,626 --> 00:31:48,418
i mængden af tortur, der blev uddelt.
315
00:31:48,918 --> 00:31:51,043
Stop nu. Jeg skal bruge hovedet.
316
00:31:51,126 --> 00:31:53,626
Jeg kan ikke få min far tilbage uden.
317
00:31:53,709 --> 00:31:55,126
Min pointe er,
318
00:31:56,501 --> 00:31:58,584
at hvis du spørger mig, så var de studier
319
00:31:58,668 --> 00:32:00,001
helt korrekte.
320
00:32:00,793 --> 00:32:03,126
Tortur gør ikke en skid.
321
00:32:03,209 --> 00:32:06,668
Hvorfor gør du det så?
322
00:32:07,376 --> 00:32:09,793
Jeg torturerer dig ikke, snut.
323
00:32:10,584 --> 00:32:11,793
Du er madding.
324
00:34:15,709 --> 00:34:16,876
Dit røvhul.
325
00:34:18,334 --> 00:34:19,751
Det er jeg søreme ked af.
326
00:34:19,834 --> 00:34:23,251
Du skulle bare have lov at bruge mig
som madding i den giftige flod?
327
00:34:28,084 --> 00:34:29,084
For helvede!
328
00:34:29,168 --> 00:34:30,918
Sådan kan du ikke behandle folk.
329
00:34:31,001 --> 00:34:32,584
Hvorfor ikke?
330
00:34:34,543 --> 00:34:36,209
På grund af den gyldne regel.
331
00:34:37,793 --> 00:34:40,418
"Behandl andre,
som du selv vil behandles."
332
00:34:43,543 --> 00:34:45,668
Slugere fordøjer langsomt.
333
00:34:46,543 --> 00:34:47,543
Du har tid nok.
334
00:34:56,668 --> 00:34:59,418
Nej. Stop.
335
00:35:03,793 --> 00:35:05,251
Hvor skal vi hen?
336
00:35:05,876 --> 00:35:08,084
Hovedet? Jeg skal have min far tilbage.
337
00:35:08,168 --> 00:35:10,418
Ødemarken har sin egen gyldne regel.
338
00:35:10,501 --> 00:35:11,584
Hvordan lyder den?
339
00:35:11,668 --> 00:35:15,251
Man forstyrres konstant af pis og lort.
340
00:35:16,501 --> 00:35:17,709
Hvad med hunden?
341
00:35:18,293 --> 00:35:19,418
Den er ikke min.
342
00:35:29,001 --> 00:35:30,626
YUMYUM BRAND
KRYDREDE ÆG
343
00:35:34,793 --> 00:35:37,168
Beklager, jeg har forsømt mine pligter.
344
00:35:40,001 --> 00:35:41,209
Hvad laver du?
345
00:35:42,168 --> 00:35:44,876
Jeg fylder din vandbeholder,
så du ikke dehydrerer.
346
00:35:46,501 --> 00:35:47,668
Okay.
347
00:35:53,084 --> 00:35:55,084
Det går hurtigere, hvis du sidder ned.
348
00:35:59,084 --> 00:36:03,793
Du har vel set en del som ridder?
349
00:36:03,876 --> 00:36:05,584
Jeg har også set ting.
350
00:36:05,668 --> 00:36:07,584
Jeg voksede op på en fluefarm.
351
00:36:07,668 --> 00:36:10,459
Jeg var en skider. Vi fik mad,
352
00:36:10,543 --> 00:36:13,376
og så fik fluerne vores lort,
353
00:36:13,459 --> 00:36:15,876
og de blev så solgt som protein.
354
00:36:15,959 --> 00:36:17,459
Derfor er jeg så tyk.
355
00:36:21,293 --> 00:36:24,376
Din tidligere væbner,
356
00:36:24,459 --> 00:36:25,876
hvordan døde han?
357
00:36:27,251 --> 00:36:28,418
Kendte du ham?
358
00:36:29,418 --> 00:36:30,584
Ja.
359
00:36:31,418 --> 00:36:32,834
Sig noget om ham.
360
00:36:32,918 --> 00:36:34,084
Tja, han...
361
00:36:34,918 --> 00:36:36,001
Han var en god fyr.
362
00:36:38,751 --> 00:36:40,459
Sig noget negativt om ham.
363
00:36:41,043 --> 00:36:42,043
Tja...
364
00:36:42,876 --> 00:36:45,251
Han er død. Det føles lidt underligt.
365
00:36:46,251 --> 00:36:47,543
Det er en ordre, væbner.
366
00:36:47,626 --> 00:36:48,709
Okay.
367
00:36:50,918 --> 00:36:54,751
Gutterne og jeg
var faktisk ret hårde ved ham.
368
00:36:55,501 --> 00:36:57,584
Vi tæskede ham regelmæssigt.
369
00:36:58,084 --> 00:37:00,501
Det var ikke personligt. Det var bare...
370
00:37:03,251 --> 00:37:05,001
Folk på basen,
371
00:37:05,084 --> 00:37:08,418
de plejede at tæske mig.
372
00:37:10,043 --> 00:37:11,959
Der kom nye rekrutter,
373
00:37:12,043 --> 00:37:14,709
og en af dem var Maximus.
374
00:37:14,793 --> 00:37:16,668
Jeg fik en skør idé.
375
00:37:16,751 --> 00:37:19,334
Hvad med at vi tæsker ham i stedet?
376
00:37:19,418 --> 00:37:20,584
Det virkede.
377
00:37:21,251 --> 00:37:24,084
Jeg var populær. Det var fantastisk.
378
00:37:24,168 --> 00:37:27,251
Gid han havde levet længe nok til
at finde nogen at tæske.
379
00:37:27,334 --> 00:37:28,251
Det virker fair.
380
00:37:29,459 --> 00:37:31,959
Jeg ved godt, at folk dør konstant.
381
00:37:32,043 --> 00:37:34,376
Det er Ødemarkens lov.
Så hvem går op i det?
382
00:37:36,001 --> 00:37:37,084
Men alligevel.
383
00:37:38,626 --> 00:37:39,459
Jeg føler med ham.
384
00:37:41,876 --> 00:37:43,459
Det skal du ikke.
385
00:37:44,126 --> 00:37:47,584
Det er, som du sagde. Ødemarkens lov.
386
00:37:50,418 --> 00:37:52,709
Kom. Dagslyset forsvinder.
387
00:37:52,793 --> 00:37:53,793
Ja.
388
00:38:03,251 --> 00:38:04,668
Kommer.
389
00:38:09,918 --> 00:38:13,876
Vi kan vurdere en person og et samfund på,
hvordan de behandler deres fjender.
390
00:38:13,959 --> 00:38:17,418
Og her har vi 16
yderst voldelige individer,
391
00:38:17,501 --> 00:38:20,959
som er fængslet i det,
der før var vores læsesal.
392
00:38:21,043 --> 00:38:24,418
Det er et etisk dilemma,
som vi aldrig har stået over for før.
393
00:38:24,501 --> 00:38:27,459
Personligt mener jeg,
det er en etisk mulighed
394
00:38:27,543 --> 00:38:30,584
for at vise overfladebeboerne og hinanden,
395
00:38:30,668 --> 00:38:34,209
hvad vi mener, når vi siger,
at vi vil bygge en bedre verden.
396
00:38:34,293 --> 00:38:37,293
Tak, Reg. Det er en positiv vinkel.
397
00:38:37,376 --> 00:38:40,918
Det er det ikke for mig.
Det er så sandelig sandheden.
398
00:38:41,001 --> 00:38:42,001
Okay...
399
00:38:42,084 --> 00:38:46,418
Faktum er stadig, at vi skal beslutte,
hvad vi skal gøre ved fangerne.
400
00:38:46,501 --> 00:38:49,918
Og det er en beslutning,
vi skal tage kollektivt.
401
00:38:50,001 --> 00:38:53,209
På en måde,
der passer til vores fælles værdisæt.
402
00:38:53,293 --> 00:38:54,751
Ja!
403
00:38:57,376 --> 00:39:01,959
Samtalen kunne have gavn af nogle forslag.
404
00:39:02,626 --> 00:39:03,918
Ved I hvad?
405
00:39:04,918 --> 00:39:07,584
Den unge mand, Woody forhørte i morges,
406
00:39:07,668 --> 00:39:09,251
gjorde indtryk på mig.
407
00:39:09,334 --> 00:39:11,918
Det er herren, der viste mig sit numsehul.
408
00:39:12,001 --> 00:39:15,709
Men af det udledte jeg,
at han ønsker at kommunikere.
409
00:39:15,793 --> 00:39:18,459
Han rækker ud på tværs
af den kulturelle kløft.
410
00:39:18,543 --> 00:39:20,501
Det er noget, vi kan arbejde med
411
00:39:20,584 --> 00:39:22,959
og skabe en god borger.
412
00:39:23,043 --> 00:39:25,126
På grund af vores færre antal,
413
00:39:25,209 --> 00:39:29,043
er den mest etiske løsning
at rehabilitere fangerne
414
00:39:29,126 --> 00:39:31,501
og integrere dem i vores bunker-samfund.
415
00:39:34,293 --> 00:39:37,584
Det er ikke en proces,
der klares over natten.
416
00:39:38,793 --> 00:39:42,959
Baseret på observationer i morges,
kan det tage år.
417
00:39:43,626 --> 00:39:47,126
-Men...
-Men der er intet, vi ikke kan,
418
00:39:47,209 --> 00:39:48,751
hvis vi sætter os for det.
419
00:39:48,834 --> 00:39:50,043
Ja!
420
00:39:52,918 --> 00:39:55,168
Jeg kan undervise raiderne i Shakespeare,
421
00:39:55,251 --> 00:39:57,251
og når de er klar, Marlowe.
422
00:39:57,334 --> 00:39:58,793
Jeg vil ikke fornærme nogen,
423
00:39:58,876 --> 00:40:01,918
men jeg tror, at Shakespeare
er for avanceret til dem.
424
00:40:02,001 --> 00:40:04,043
Jeg vil starte med en moralsk ramme.
425
00:40:04,126 --> 00:40:06,418
Kant, Mill og så videre.
426
00:40:06,501 --> 00:40:08,918
Jeg vil gerne lære dem matematik.
427
00:40:10,584 --> 00:40:13,084
Vil du sige noget, Norm?
428
00:40:19,001 --> 00:40:21,418
Jeg mener ikke, at vi bør hjælpe dem.
429
00:40:21,501 --> 00:40:23,626
-De er mordere.
-De vidste ikke bedre.
430
00:40:23,709 --> 00:40:26,959
Og de kunne ikke vide bedre
uden en uddannelse.
431
00:40:27,043 --> 00:40:28,293
Norm, kammerat,
432
00:40:28,876 --> 00:40:31,501
sandheden er,
at vi ikke bare kan lade dem gå.
433
00:40:33,709 --> 00:40:36,209
De kender til bunkerens sikkerhedssystem.
434
00:40:37,418 --> 00:40:39,043
Hvad vil du foreslå, vi gør?
435
00:40:41,334 --> 00:40:43,126
Hvad de ville have gjort ved os.
436
00:40:43,834 --> 00:40:45,834
-Wow.
-Hillemænd, Norm.
437
00:40:47,418 --> 00:40:50,918
Unge Norm udtrykte bare en følelse.
438
00:40:51,001 --> 00:40:53,793
Jeg ved det. Jeg er vred, det er vi alle.
439
00:40:53,876 --> 00:40:58,251
Men du er vel enig i,
at drabet på disse fanger
440
00:40:58,334 --> 00:41:01,751
ikke er en seriøs overvejelse.
441
00:41:02,334 --> 00:41:03,251
Hørt.
442
00:41:03,918 --> 00:41:05,543
Undskyld. I har ret.
443
00:41:06,126 --> 00:41:08,418
Jeg ville ikke betvivle dit lederskab.
444
00:41:08,501 --> 00:41:09,918
-Tak.
-Tak.
445
00:41:11,459 --> 00:41:13,418
Mine herrer?
446
00:41:14,001 --> 00:41:14,834
Mine herrer.
447
00:41:15,376 --> 00:41:17,209
Må jeg lige tale med jer?
448
00:41:17,293 --> 00:41:18,543
Det er om vandchippen.
449
00:41:19,543 --> 00:41:20,584
Sig frem.
450
00:41:23,626 --> 00:41:27,709
Forvalter MacLean ville have foretrukket
at tale om det i enerum,
451
00:41:27,793 --> 00:41:29,584
før hele gruppen får det at vide.
452
00:41:30,084 --> 00:41:31,834
Han er her jo ikke, vel?
453
00:41:32,584 --> 00:41:34,084
Sig frem.
454
00:41:34,168 --> 00:41:35,418
Okay, altså...
455
00:41:36,501 --> 00:41:37,918
Vandchippen er smadret.
456
00:41:38,584 --> 00:41:42,459
Bunkeren har kun vand til
at holde indbyggerne i live i to måneder,
457
00:41:42,543 --> 00:41:44,543
og det er uden at tælle fangerne med...
458
00:41:44,626 --> 00:41:47,584
-Okay. Det er fint. Det er nok.
-Men tak.
459
00:41:49,459 --> 00:41:51,293
Det er skrækkeligt.
460
00:41:51,376 --> 00:41:53,793
Okay. Mødet er hævet.
461
00:41:53,876 --> 00:41:56,376
Jeg ville også sige:
"Mødet er hævet", så...
462
00:41:57,418 --> 00:41:58,709
Det gik godt.
463
00:42:02,584 --> 00:42:04,126
Drikke vores eget urin?
464
00:42:04,209 --> 00:42:05,918
-Seriøst?
-Jeg ved det ikke.
465
00:42:06,001 --> 00:42:07,459
De dræbte min mand.
466
00:42:11,751 --> 00:42:13,168
Du har ret.
467
00:42:14,584 --> 00:42:16,168
Hvis din far var her...
468
00:42:18,834 --> 00:42:20,084
Han ville gøre det rette.
469
00:42:33,376 --> 00:42:35,043
Vi kan ikke overleve uden vand.
470
00:42:44,876 --> 00:42:47,709
-Er du sikker?
-Dødningen er denne vej.
471
00:42:49,459 --> 00:42:51,418
-Et øjeblik.
-Hvad?
472
00:42:52,959 --> 00:42:54,543
Det er bare, den...
473
00:42:55,501 --> 00:42:57,126
-Altså...
-Hvad?
474
00:42:57,751 --> 00:42:58,918
Jeg fik bare en tanke.
475
00:43:00,501 --> 00:43:03,834
Det er helt sikkert
en vederstyggelighed af en slags.
476
00:43:03,918 --> 00:43:05,334
Jeg ved bare ikke...
477
00:43:05,418 --> 00:43:07,918
Jeg ved ikke, om det er den rigtige.
478
00:43:14,959 --> 00:43:16,334
Din idiot.
479
00:43:16,418 --> 00:43:17,709
Min fejl.
480
00:43:17,793 --> 00:43:20,876
Hvis jeg skal føre an i angrebet,
så gør jeg det.
481
00:43:23,334 --> 00:43:26,376
Kom nu. Jeg er en ridder
fra Stålbroderskabet.
482
00:43:26,459 --> 00:43:28,084
-Gå i land.
-Jamen...
483
00:43:28,168 --> 00:43:29,376
Løb!
484
00:43:30,084 --> 00:43:31,043
Tak.
485
00:44:09,793 --> 00:44:11,668
Fuck.
486
00:44:12,001 --> 00:44:13,001
Min herre.
487
00:44:14,126 --> 00:44:15,209
Jeg redder dig.
488
00:44:15,293 --> 00:44:16,543
Ridder Titus!
489
00:44:16,626 --> 00:44:17,834
Forhold dig i ro.
490
00:44:26,334 --> 00:44:27,501
Jeg er på vej ind!
491
00:44:28,376 --> 00:44:29,209
Jeg redder dig!
492
00:44:32,543 --> 00:44:36,084
Ad Victoriam!
493
00:45:06,043 --> 00:45:07,084
Du reddede mig.
494
00:45:08,709 --> 00:45:09,834
Du reddede mig først.
495
00:45:48,834 --> 00:45:50,001
Er det...
496
00:45:51,834 --> 00:45:53,168
Hovedet.
497
00:45:53,251 --> 00:45:54,501
Det er hovedet!
498
00:45:54,584 --> 00:45:57,126
Det er hovedet! Ja!
499
00:45:57,209 --> 00:45:58,918
Ja!
500
00:45:59,001 --> 00:46:00,418
Ja!
501
00:46:50,834 --> 00:46:51,668
Undskyld.
502
00:46:52,334 --> 00:46:53,334
Vær nu rar.
503
00:46:54,418 --> 00:46:55,334
Jeg mangler vand.
504
00:46:56,793 --> 00:46:57,793
Vær nu rar.
505
00:47:03,501 --> 00:47:04,793
Vær nu rar.
506
00:47:54,959 --> 00:47:57,876
Vand overalt, men ikke en dråbe at drikke.
507
00:47:59,251 --> 00:48:01,626
Der er ikke meget, der er rent heroppe.
508
00:48:02,918 --> 00:48:04,084
Det lærer du.
509
00:48:05,251 --> 00:48:06,709
Skete det for dig?
510
00:48:09,001 --> 00:48:10,168
Stråling?
511
00:48:11,084 --> 00:48:12,501
Noget i den stil.
512
00:48:26,584 --> 00:48:29,584
BUNKER-BESKYTTELSE
513
00:49:08,043 --> 00:49:10,126
Er du klar til at møde jakkesættene?
514
00:49:10,209 --> 00:49:11,793
Jeg skal nok være sød.
515
00:49:12,793 --> 00:49:14,209
Eller jeg skal forsøge.
516
00:49:15,876 --> 00:49:17,876
-Hr. Howard.
-Goddag.
517
00:49:17,959 --> 00:49:20,459
-Rart at møde dig.
-I lige måde.
518
00:49:20,543 --> 00:49:22,584
På vegne af hele Vault-Tec-familien,
519
00:49:22,668 --> 00:49:24,293
vil vi udtrykke glæde over,
520
00:49:24,376 --> 00:49:26,709
at Barb kunne få os i kontakt med dig.
521
00:49:26,793 --> 00:49:29,126
Jeg har aldrig lavet en reklame før.
522
00:49:30,959 --> 00:49:33,334
Men min kone
har heller aldrig spurgt, så...
523
00:49:34,543 --> 00:49:35,543
Ja.
524
00:49:36,084 --> 00:49:36,918
Okay.
525
00:49:37,001 --> 00:49:38,084
Herovre?
526
00:49:40,876 --> 00:49:41,876
Ja.
527
00:49:46,168 --> 00:49:48,668
Tak. Mange tak.
528
00:49:50,334 --> 00:49:52,876
Denne... Tak. Dragten er stram.
529
00:49:52,959 --> 00:49:54,668
Blokerer den virkelig stråling?
530
00:49:57,501 --> 00:49:58,793
Bestemt.
531
00:49:58,876 --> 00:50:00,209
Lad mig lige sige...
532
00:50:00,293 --> 00:50:04,418
I gør et godt stykke arbejde
533
00:50:04,501 --> 00:50:07,709
og på vegne af anstændige amerikanere,
vil jeg takke jer.
534
00:50:10,001 --> 00:50:11,918
Ja, for jer.
535
00:50:12,543 --> 00:50:14,376
Så gør vi det.
536
00:50:19,584 --> 00:50:20,626
Hvad med sådan?
537
00:50:27,959 --> 00:50:29,084
Jeg ved det ikke.
538
00:50:33,209 --> 00:50:34,751
Jeg har en idé.
539
00:50:34,834 --> 00:50:37,293
Hvad med en tommel op?
540
00:50:37,793 --> 00:50:38,918
Værsgo, Coop.
541
00:50:39,501 --> 00:50:41,334
Kaldte du ham lige Coop?
542
00:53:37,626 --> 00:53:39,626
Tekster af: Emil Tolstrup
543
00:53:39,709 --> 00:53:41,709
Kreativ supervisor
Anders Søgaard36037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.