All language subtitles for EN.Jan.Dara.The.Finale.2013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:02.694 --> 00:00:10.700 Downloaded from LK21.fyi 00:01:25.844 --> 00:01:27.176 Master Jan... 00:01:29.844 --> 00:01:31.051 Master Jan! 00:01:37.177 --> 00:01:38.260 Ken! 00:01:39.344 --> 00:01:43.510 When did you get here? 00:01:44.386 --> 00:01:48.343 You were asleep, I didn't want to wake you. 00:01:49.177 --> 00:01:53.551 I wasn't sleeping, 00:01:54.511 --> 00:01:56.676 I was just thinking. 00:01:56.966 --> 00:01:59.350 What's on your mind? 00:02:01.677 --> 00:02:05.801 Old men like us can only think about one thing... 00:02:06.177 --> 00:02:08.718 The past. 00:02:12.677 --> 00:02:16.760 Jan Dara is still Jan Dara. 00:02:17.136 --> 00:02:19.635 Ken is still Ken. 00:02:20.261 --> 00:02:22.176 We've just got so old. 00:02:22.302 --> 00:02:23.385 Yes. 00:02:23.677 --> 00:02:25.718 We're very old. 00:02:26.844 --> 00:02:30.718 But my heart... my heart refuses to age. 00:02:31.094 --> 00:02:35.593 I still remember the love of my life, Hyacinth. 00:02:35.677 --> 00:02:39.510 I still remember Madame Boonleung, always so graceful. 00:02:40.219 --> 00:02:43.385 I still remember that perverse woman, Miss Kaew. 00:02:44.386 --> 00:02:46.885 I even remember someone we both knew very well. 00:02:47.011 --> 00:02:48.176 Would you like an inhalant? 00:02:48.302 --> 00:02:49.510 No. 00:02:50.927 --> 00:02:53.510 I still remember Saisoi, Kaew's maidservant 00:02:53.594 --> 00:02:58.760 and your first woman. 00:03:00.761 --> 00:03:03.135 She Was your first too. 00:03:05.094 --> 00:03:08.176 Right, we shared the same property back then. 00:03:12.677 --> 00:03:15.635 Ken, the inhalant please! 00:03:22.219 --> 00:03:24.219 Do you remember the exact date when we left Bangkok 00:03:24.677 --> 00:03:30.468 for my grandmother's house in Phijit? 00:03:31.469 --> 00:03:37.176 It was ages ago! Who would remember that? 00:03:38.511 --> 00:03:41.676 I do. I'll never forget it. 00:03:42.511 --> 00:03:49.093 It was December 10, 1932. 00:03:49.844 --> 00:03:54.676 The day the king granted the constitution. 00:04:16.927 --> 00:04:20.343 Master Jan, Madame is waiting for you in the house. 00:04:20.927 --> 00:04:21.927 All right. 00:05:04.886 --> 00:05:07.510 My dearest Jan... 00:05:10.011 --> 00:05:15.885 My precious! 00:05:18.427 --> 00:05:22.885 Are you Ken, son of Poom? 00:05:23.927 --> 00:05:24.968 Yes, ma'am. 00:05:26.094 --> 00:05:28.010 I know everything. 00:05:28.552 --> 00:05:31.676 Wad sent a telegraph this morning 00:05:32.177 --> 00:05:35.426 to tell me the whole story. 00:05:36.927 --> 00:05:39.343 My dearest Jan... 00:05:40.344 --> 00:05:43.010 Forgive me for putting you 00:05:43.302 --> 00:05:46.385 through all the misfortunes. 00:05:47.177 --> 00:05:51.010 It's all because I chose a wrong man 00:05:51.677 --> 00:05:54.510 to be your mother's husband. 00:06:00.427 --> 00:06:04.343 Wisnan was working at the Palace Office. 00:06:04.636 --> 00:06:08.218 He was also an accomplished court actor. 00:06:08.552 --> 00:06:10.885 Even I was fooled by his theatrics. 00:06:11.094 --> 00:06:14.260 It never occurred to me that 00:06:14.344 --> 00:06:21.926 he would put on a realistic performance in life as he did on stage. 00:06:22.177 --> 00:06:26.385 So I made him marry Dara, your mother. 00:06:26.511 --> 00:06:30.343 I thought I could lead him by the nose. 00:06:37.427 --> 00:06:40.468 Lord Wisnan, please forgive me. 00:06:44.094 --> 00:06:47.176 I'm four-months pregnant. 00:06:49.511 --> 00:06:54.218 What you did was a horrible insult to my family! Revolting! 00:06:55.344 --> 00:06:59.676 Please, My lord! I'd give you the moon and the stars, 00:07:00.094 --> 00:07:03.760 I'll give you anything! 00:07:04.219 --> 00:07:09.343 Just promise me that the scandal will never leave this house. 00:07:12.344 --> 00:07:13.344 All right. 00:07:13.761 --> 00:07:15.510 State your wish. 00:07:16.052 --> 00:07:19.926 I want the ownership of everything, the house, the land, 00:07:21.011 --> 00:07:24.926 and all the businesses in Bangkok belonging to your family. 00:07:25.094 --> 00:07:29.385 That horrendous louse! 00:07:30.761 --> 00:07:35.218 What about my father, Jom? 00:07:36.886 --> 00:07:41.760 Where is he now? What's happened to him? 00:07:42.886 --> 00:07:45.510 Don't suffer yourself 00:07:47.177 --> 00:07:49.176 with things of no great concern. 00:07:50.677 --> 00:07:53.635 What's gone is gone. 00:07:54.677 --> 00:07:57.510 Now you're here, my precious... 00:07:58.261 --> 00:08:02.260 so rest your body and mind. 00:08:02.969 --> 00:08:06.135 In the meantime, you and me... 00:08:06.886 --> 00:08:10.635 can plot sweet revenge against that 00:08:11.094 --> 00:08:15.051 scum you once called Father. 00:08:16.469 --> 00:08:23.343 How about that, my precious? 00:08:41.302 --> 00:08:47.010 Dear Hyacinth, Ken and I have arrived safely in Phijit. 00:08:47.844 --> 00:08:49.760 We're staying with my grandmother, 00:08:50.386 --> 00:08:52.343 the only elder in the family 00:08:53.344 --> 00:08:57.010 who has always showed her kindness towards me 00:08:57.594 --> 00:08:59.301 since the day I was born. 00:09:00.511 --> 00:09:05.343 You must be wondering why I had to leave home 00:09:05.844 --> 00:09:07.760 and come to Phijit in such haste. 00:09:08.344 --> 00:09:12.343 But if I had remained in Bangkok, 00:09:12.719 --> 00:09:15.510 I might've already been shot dead like a rabid dog 00:09:15.844 --> 00:09:19.301 by the man whom I always thought was my father. 00:09:20.469 --> 00:09:24.093 My life here is incredibly different from my days in Bangkok. 00:09:24.719 --> 00:09:29.510 The air is fresh, 00:09:30.094 --> 00:09:31.843 the sky is clear, 00:09:32.511 --> 00:09:35.010 and everything seems so serene. 00:09:35.594 --> 00:09:39.051 For the first time in my life, I feel completely free. 00:09:40.427 --> 00:09:43.885 I'm only concerned about my virile friend, Ken. 00:09:44.177 --> 00:09:48.218 Because all the servants here are wrinkled old ladies. 00:09:51.594 --> 00:09:53.843 Don't worry about me, 00:09:54.511 --> 00:09:57.051 I feel completely at peace here. 00:09:57.844 --> 00:10:00.926 Missing you always, Jan Dara. 00:10:03.177 --> 00:10:05.885 Master Jan, I can't stand it any longer. 00:10:07.844 --> 00:10:10.676 Why? Work's too hard? 00:10:12.011 --> 00:10:13.343 Hard work my foot! 00:10:13.886 --> 00:10:16.426 Every day I make jasmine garlands, carry water 00:10:16.719 --> 00:10:18.510 and cook with a bunch of old women! 00:10:19.177 --> 00:10:23.510 Master Jan, I feel like my heart is withering. 00:10:23.636 --> 00:10:26.718 Like a tree dying for a drop of magic water. 00:10:26.844 --> 00:10:30.676 What shall we do then? This isn't like Bangkok. 00:10:30.761 --> 00:10:35.676 If we get naughty here, Grandma will skin us alive. 00:10:35.802 --> 00:10:36.843 Aren't you afraid of her? 00:10:37.469 --> 00:10:40.551 I do! I'm shitting my pants! 00:10:41.344 --> 00:10:44.010 Your Grandma is scarier than Lord Wisnan. 00:10:44.552 --> 00:10:48.885 But look, I heard the servant boys talk about 00:10:49.011 --> 00:10:53.551 a certain establishment with red and green lanterns. 00:10:54.427 --> 00:10:55.676 Don't you feel itchy? 00:10:56.927 --> 00:10:58.093 No. 00:10:58.844 --> 00:11:00.051 But I do! 00:11:00.344 --> 00:11:03.218 So I'd like to ask you to sponsor my trip 00:11:03.511 --> 00:11:05.885 to the house of pleasure, just for once. 00:11:06.219 --> 00:11:08.093 I'd be eternally grateful. 00:11:08.511 --> 00:11:11.260 I have to let some steam off. 00:11:11.511 --> 00:11:13.760 My wrist is about to fall off! 00:11:19.011 --> 00:11:20.385 Take the whole purse. 00:11:48.011 --> 00:11:49.301 Good evening sir! 00:11:49.386 --> 00:11:51.403 I'm so sorry but all the girls have been taken tonight. 00:11:51.427 --> 00:11:53.676 Except "Sister Patum", not exactly young 00:11:53.802 --> 00:11:57.426 but her performance is legendary. 00:11:57.511 --> 00:11:59.010 Is that all talk? 00:11:59.094 --> 00:12:03.718 No sir! Patum never lets her clients down, literally. 00:12:03.844 --> 00:12:07.760 Or you can wait for the young lasses, but it'll be an hour. 00:12:12.844 --> 00:12:14.843 Patum it is then! 00:12:15.802 --> 00:12:17.676 Are you from Bangkok? 00:12:18.177 --> 00:12:19.177 Yes. 00:12:19.969 --> 00:12:21.593 Doing business? 00:12:23.052 --> 00:12:25.176 No, just staying. 00:12:26.386 --> 00:12:27.718 Where do you stay? 00:12:28.386 --> 00:12:33.926 Phijitvanich House at the edge of town. Ever heard of it? 00:12:34.011 --> 00:12:35.801 Of course I do. 00:12:37.261 --> 00:12:41.010 I was a servant girl there. 00:12:42.344 --> 00:12:45.843 So you know the story of Dara, 00:12:46.344 --> 00:12:48.218 the lady who was raped. 00:12:52.844 --> 00:12:55.010 Miss Dara wasn't raped. 00:12:56.636 --> 00:12:59.051 It was the servant girl who went with her 00:12:59.594 --> 00:13:00.885 who was raped. 00:13:02.594 --> 00:13:04.218 What're you talking about? 00:13:08.552 --> 00:13:12.676 Seventeen years ago when Madame traveled with Miss Dara 00:13:13.386 --> 00:13:18.551 through the forest to visit her relatives at a remote village, 00:13:18.844 --> 00:13:22.343 Jom and two other men 00:13:22.594 --> 00:13:25.135 ambushed them and kidnapped Dara 00:13:25.386 --> 00:13:29.843 and her 17-year-old servant girl into their forest hideout. 00:13:30.761 --> 00:13:32.051 There... 00:13:33.594 --> 00:13:41.301 The girl was brutally raped by Jom's men 00:13:49.011 --> 00:13:53.093 while Jom himself was in the hut 00:13:53.177 --> 00:13:55.926 cooing with Dara like lovebirds. 00:13:57.177 --> 00:14:00.843 That servant girl was me. 00:14:03.011 --> 00:14:05.760 I was so scared back then. 00:14:05.844 --> 00:14:10.510 When those two fell asleep, 00:14:10.594 --> 00:14:12.635 I ran away to the police. 00:14:14.219 --> 00:14:16.301 What happened to that man, Jom? 00:14:17.219 --> 00:14:18.426 I don't know. 00:14:20.177 --> 00:14:23.843 I have never seen him again since that day. 00:14:24.677 --> 00:14:29.343 But he didn't rape Dara, I'm sure about that. 00:14:30.677 --> 00:14:32.801 Why do you want to know all of this? 00:14:34.177 --> 00:14:37.801 I never thought that Ken's trip to the bawdy house 00:14:38.094 --> 00:14:43.218 would benefit me with such a valuable tip-off. 00:14:43.677 --> 00:14:48.301 "Sister Patum", who was once my mother's servant, 00:14:48.677 --> 00:14:51.351 pointed Ken to the Wiangchai House 00:14:51.376 --> 00:14:54.416 where my father, Jom, once lived. 00:14:54.657 --> 00:14:58.406 Most importantly, I learned that... 00:14:58.698 --> 00:15:01.656 I wasn't a child born from a hideous circumstance 00:15:01.990 --> 00:15:05.447 as Lord Wisnan had vengefully accused me of. 00:15:05.782 --> 00:15:09.739 They've moved to the Northeast! How can we find them? 00:15:10.490 --> 00:15:14.947 Master Jan. Sister Patum also told me about a police officer... 00:15:15.490 --> 00:15:19.739 Captain Ruang... something... 00:15:20.657 --> 00:15:23.406 Yes! Captain Ruangyos. He was in charge of the case back then. 00:15:25.990 --> 00:15:29.947 I've gone through every case file from 17 years ago. 00:15:31.157 --> 00:15:32.989 There was no such case as you mentioned. 00:15:33.990 --> 00:15:37.656 Nothing about the rape and kidnapping of Miss Dara. 00:15:38.240 --> 00:15:40.197 And there wasn't any report 00:15:40.323 --> 00:15:42.403 about a shoot-out between the police and the bandits. 00:15:43.115 --> 00:15:45.739 What about Captain Ruangyos? 00:15:47.240 --> 00:15:51.739 Captain Ruangyos... left the force 17 years ago. 00:15:53.657 --> 00:15:58.864 That means I'll never meet him again in this life. 00:16:12.198 --> 00:16:13.322 You do. 00:16:15.229 --> 00:16:18.687 Captain Ruangyos is my uncle. 00:16:26.729 --> 00:16:28.770 After he resigned, he's spent his life in solitude, 00:16:29.188 --> 00:16:32.562 living a farmer's life in deep woods 00:16:32.979 --> 00:16:35.353 and barely visiting the town. 00:16:35.563 --> 00:16:38.312 Only I visit him sometimes. 00:16:38.813 --> 00:16:41.020 I can take you to see him 00:16:41.604 --> 00:16:45.187 but I'm not sure if he'll talk to you. 00:16:45.979 --> 00:16:47.145 He's Jan Dara, 00:16:48.104 --> 00:16:50.103 Lady Phijitraksa's grandson. 00:16:50.813 --> 00:16:52.812 He'd like to pay you respects. 00:17:02.313 --> 00:17:06.270 Please go back. I have nothing to tell you. 00:17:13.063 --> 00:17:14.103 Wait sir. 00:17:21.813 --> 00:17:23.478 Please have mercy on me. 00:17:26.396 --> 00:17:29.687 In my whole life I've never seen my father and mother. 00:17:31.021 --> 00:17:33.478 I only wish to know who my father is. 00:17:34.563 --> 00:17:36.353 And if he's doing fine. 00:17:37.313 --> 00:17:39.020 If he's still alive, 00:17:39.813 --> 00:17:41.978 I wish I could bow at his feet at least once. 00:17:45.104 --> 00:17:46.544 Only then my soul would be at peace. 00:18:23.813 --> 00:18:25.520 You've come to the right place. 00:18:28.146 --> 00:18:29.895 I knew your mother... 00:18:31.771 --> 00:18:33.812 ...and Jom very well. 00:18:44.854 --> 00:18:50.020 Actually I'd known Jom since we were in a boarding school in Bangkok. 00:18:50.563 --> 00:18:56.020 I was his senior. When his family in Phijit went bankrupt 00:18:56.604 --> 00:19:01.395 he quit school and came back here. When I was transferred to Phijit, 00:19:01.688 --> 00:19:05.145 I visited him for old time's sake. 00:19:05.646 --> 00:19:07.770 Jom had changed a lot. 00:19:08.104 --> 00:19:14.562 He'd become a playboy. Boozing, gambling, whoring... 00:19:15.021 --> 00:19:17.187 But he never hurt anyone. 00:19:18.063 --> 00:19:22.978 One day I was invited to Miss Dara's homecoming ceremony 00:19:23.979 --> 00:19:27.145 when she arrived here from Bangkok. 00:19:27.771 --> 00:19:29.645 I admit that 00:19:30.813 --> 00:19:33.812 I fell hopelessly in love with your mother at that instant. 00:19:35.521 --> 00:19:37.395 She was an image of perfection. 00:19:38.229 --> 00:19:41.103 Her fine, elegant manner... 00:19:41.313 --> 00:19:45.437 Her angelic face... 00:19:45.813 --> 00:19:47.145 That's why... 00:19:49.521 --> 00:19:51.520 when Patum reported to me 00:19:52.104 --> 00:19:56.062 that Dara was kidnapped into the forest by Jom and his friends, 00:19:57.063 --> 00:19:59.770 I felt as if I were struck by lightning. 00:20:01.938 --> 00:20:03.353 How could that be possible? 00:20:05.646 --> 00:20:08.437 When Patum led me and your grandmother to the forest hideout 00:20:09.271 --> 00:20:11.603 I found Jom's two lackeys 00:20:22.104 --> 00:20:24.187 and arrested them without any hassle. 00:20:24.313 --> 00:20:27.520 Then we found Miss Dara, wretched and frail. 00:20:28.979 --> 00:20:30.812 But Jom was nowhere to be found. 00:20:31.479 --> 00:20:34.603 I conducted an investigation 00:20:34.688 --> 00:20:36.978 to find any clues that might lead to Jom. 00:20:37.479 --> 00:20:42.187 The two men confessed that they raped Patum, 00:20:42.688 --> 00:20:46.520 while Jom and Miss Dara were talking by the river. 00:20:49.271 --> 00:20:50.978 I want you to know now that 00:20:51.896 --> 00:20:54.895 I never want to hurt you. 00:20:56.521 --> 00:21:01.228 We're merely paying for the sin committed by our parents. 00:21:01.729 --> 00:21:04.520 I'm the son... 00:21:05.771 --> 00:21:07.603 and my duty is to restore dignity 00:21:07.938 --> 00:21:11.020 and wealth taken from my family by yours. 00:21:11.146 --> 00:21:12.812 Are you going to kill me? 00:21:14.979 --> 00:21:16.895 You have to bear my child. 00:21:18.104 --> 00:21:20.520 I hope you'd understand. 00:21:23.646 --> 00:21:25.437 If bearing your child... 00:21:27.604 --> 00:21:29.812 is a way to pay for the sin my family 00:21:30.479 --> 00:21:33.437 committed against yours... 00:21:35.146 --> 00:21:40.728 it's my duty too, 00:21:41.521 --> 00:21:44.978 to accept the karma forged by my ancestors. 00:22:02.646 --> 00:22:04.145 I beg your forgiveness. 00:22:38.479 --> 00:22:43.312 But later that night, after Patum ran away, 00:22:44.521 --> 00:22:46.312 things took a turn for the worst. 00:23:49.479 --> 00:23:52.353 After the two men raped Miss Dara, 00:23:52.729 --> 00:23:56.437 they dumped Jom's body into the river. 00:23:57.563 --> 00:23:59.937 Kill them now. 00:24:01.438 --> 00:24:03.437 Ma'am, by law we have to 00:24:03.521 --> 00:24:04.728 put them on trial. 00:24:05.104 --> 00:24:08.687 The law isn't the only means to ensure justice, 00:24:09.313 --> 00:24:10.395 don't you agree? 00:24:23.479 --> 00:24:27.937 You're not my child! You're a bastard! 00:24:28.896 --> 00:24:31.228 Your mother was raped! 00:24:31.979 --> 00:24:36.020 Why did I have to take you as my son!? 00:24:59.979 --> 00:25:02.103 Master Jan! Master Jan! 00:25:02.563 --> 00:25:03.563 What're you doing?! 00:25:04.104 --> 00:25:06.145 Get away from me! 00:25:06.271 --> 00:25:07.645 Master Jan, no! 00:25:07.771 --> 00:25:09.187 I beg you! 00:25:10.188 --> 00:25:14.603 I was born a bastard! Why should I go on living? 00:25:15.938 --> 00:25:17.187 If that's what you think... 00:25:18.438 --> 00:25:21.312 Kill me! Shoot me, now! 00:25:21.729 --> 00:25:25.145 Shoot me now! Just shoot me dead now! 00:25:26.354 --> 00:25:27.603 Do it! 00:25:45.729 --> 00:25:47.145 Scum! 00:25:48.146 --> 00:25:49.645 Bastard! 00:25:50.479 --> 00:25:52.353 Scum! 00:25:53.396 --> 00:25:54.895 Bastard! 00:26:52.396 --> 00:26:57.645 Master Jan! Promise me you'll never do something like that again. 00:26:59.438 --> 00:27:00.937 Promise me! 00:27:21.313 --> 00:27:25.812 Everything I've done... 00:27:26.646 --> 00:27:30.770 I never once did it for my own good and happiness. 00:27:31.229 --> 00:27:36.895 I've done everything 00:27:37.729 --> 00:27:40.145 to protect the land 00:27:40.646 --> 00:27:43.478 our grandparents 00:27:43.979 --> 00:27:46.728 had earned through their sweat. 00:27:47.771 --> 00:27:50.187 They did everything 00:27:50.938 --> 00:27:54.478 to ensure that their children 00:27:54.854 --> 00:27:56.520 would live 00:27:58.104 --> 00:28:03.812 a harmonious 00:28:03.938 --> 00:28:07.770 and peaceful life. 00:28:07.854 --> 00:28:10.812 And the gratitude we have towards our family... 00:28:10.938 --> 00:28:13.978 is the quality that sets human apart from beast. 00:28:16.021 --> 00:28:18.020 Jan, 00:28:19.063 --> 00:28:21.687 you have to always remember... 00:28:22.146 --> 00:28:26.145 that you're the last 00:28:26.688 --> 00:28:30.062 remaining offspring of our clan. 00:28:30.604 --> 00:28:34.353 Your great responsibility is 00:28:35.396 --> 00:28:40.645 to maintain our Phijitvanich bloodline 00:28:41.313 --> 00:28:44.145 until eternity. 00:28:45.354 --> 00:28:47.895 Do you or do you not get it? 00:28:48.979 --> 00:28:52.645 My precious. 00:28:55.063 --> 00:28:57.312 I do, grandma. 00:29:03.646 --> 00:29:08.812 Dear Jan, I'm filled with joy 00:29:09.646 --> 00:29:13.645 upon hearing that the agony caused by the search for your real father 00:29:14.021 --> 00:29:16.270 has finally been relieved. 00:29:16.771 --> 00:29:22.812 I hope you're beginning to enjoy working in the Phijitvanich's factory. 00:29:23.354 --> 00:29:27.812 That's a good way to put the misery behind you. 00:29:28.396 --> 00:29:31.270 And your new life will become even more complete 00:29:31.938 --> 00:29:37.770 if you observe dharma and austerities 00:29:38.646 --> 00:29:44.020 every Saturday and Sunday. 00:29:44.604 --> 00:29:48.187 Me, I'm doing just fine. 00:29:49.146 --> 00:29:54.937 I'm eagerly looking forward to meeting my new Jan in Bangkok soon. 00:29:55.771 --> 00:29:58.228 Miss you always, Hyacinth. 00:30:38.271 --> 00:30:43.937 I never thought that a ruthless womanizer like you 00:30:44.646 --> 00:30:48.020 would find love in a temple, of all places. 00:30:51.979 --> 00:30:54.353 And I never thought that 00:30:55.146 --> 00:30:57.478 there'd be any woman in this whole world 00:30:58.521 --> 00:31:00.145 who could inspire me 00:31:01.063 --> 00:31:03.812 to think of her only in a good way. 00:31:04.688 --> 00:31:09.270 Ken, this is what they call true love. 00:31:09.688 --> 00:31:11.353 That's what I feel towards Hyacinth. 00:31:11.354 --> 00:31:12.794 That's what I feel towards Hyacinth. 00:31:13.021 --> 00:31:16.895 Master Jan, come look at my baby! 00:31:20.104 --> 00:31:23.978 Say hello to my master. 00:31:32.313 --> 00:31:36.645 May the boy have only happiness in his life. 00:31:37.479 --> 00:31:40.020 Don't grow up to be a womanizer like your dad. 00:31:41.729 --> 00:31:43.312 That was the past! 00:31:44.104 --> 00:31:47.437 Don't listen to him. I've stopped that! 00:31:50.021 --> 00:31:57.520 The baby hasn't had a name, can you think of one for him? 00:32:00.229 --> 00:32:01.687 What should I call you? 00:32:06.979 --> 00:32:08.145 Well... 00:32:12.979 --> 00:32:18.812 Let's call you Dao, meaning star, 00:32:18.896 --> 00:32:24.062 so you'll shine a light into people's hearts. 00:32:24.146 --> 00:32:29.645 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 00:32:29.646 --> 00:32:31.122 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 00:32:31.146 --> 00:32:34.728 my grandmother's health withered away. 00:32:34.729 --> 00:32:38.728 My grandmother's health withered away. 00:32:38.813 --> 00:32:41.978 Make sure she takes the medicine as I prescribe. 00:32:43.146 --> 00:32:45.478 Thank you, doctor. 00:32:48.188 --> 00:32:50.145 Around that time 00:32:50.896 --> 00:32:52.437 Aunt Wad and Ken's mother 00:32:52.521 --> 00:32:53.645 Jan... 00:32:53.771 --> 00:32:58.478 arrived at our Phijit house out of the blue. 00:32:58.604 --> 00:32:59.812 Ken... 00:33:00.521 --> 00:33:01.728 Mom... 00:33:01.813 --> 00:33:03.062 Aunt Wad... 00:33:04.021 --> 00:33:05.978 This is your grandson, 00:33:06.438 --> 00:33:08.978 and this is Malai, my wife. 00:33:09.354 --> 00:33:12.062 My grandson! 00:33:19.229 --> 00:33:31.437 Let me guess that something must've gone terribly wrong... 00:33:31.521 --> 00:33:36.187 at our Bangkok house. 00:33:36.313 --> 00:33:44.437 That's why you two suddenly showed up here. 00:33:44.521 --> 00:33:47.895 Am I right? 00:33:49.479 --> 00:33:51.062 You are, ma'am. 00:33:52.979 --> 00:33:57.187 So what's happened? 00:33:58.979 --> 00:34:00.812 Kaew is pregnant. 00:34:08.229 --> 00:34:14.270 Kaew... Who's the father? 00:34:24.938 --> 00:34:27.770 After Jan and Ken fled here 00:34:28.354 --> 00:34:32.187 Kaew kept up her promiscuous lifestyle. 00:34:32.521 --> 00:34:35.353 Her appetite grew ever more insatiable, 00:34:35.938 --> 00:34:37.572 especially when Lord Wisnan and Madame Boonleung were away. 00:34:37.596 --> 00:34:39.556 She ordered room service from young male servants. 00:34:40.020 --> 00:34:48.350 Or she'd arrange an orgy at the small house almost every night. 00:37:06.854 --> 00:37:10.603 Last year, Lord Wisnan and Madame Boonleung 00:37:10.937 --> 00:37:15.353 went on a business trip to Singapore and Europe, 00:37:15.729 --> 00:37:18.394 leaving Kaew at home. 00:37:18.812 --> 00:37:22.769 At first she was supposed to travel with them. 00:37:23.812 --> 00:37:27.436 But she changed her mind just days 00:37:28.145 --> 00:37:29.769 before the planned departure. 00:38:58.729 --> 00:39:02.228 Kajorn, come have some wine with me. 00:39:02.937 --> 00:39:07.936 I'm so lonely... Dad and Boonleung have left without me. 00:39:08.520 --> 00:39:11.603 Let me put on some clothes first. 00:39:12.437 --> 00:39:17.019 That won't be necessary. 00:39:20.520 --> 00:39:21.561 Why not? 00:39:23.145 --> 00:39:25.019 You never know 00:39:25.104 --> 00:39:29.436 you are my love at first sight. 00:39:33.687 --> 00:39:36.269 And you never know too 00:39:36.562 --> 00:39:39.686 you are also my love at first sight. 00:41:45.812 --> 00:41:47.644 After that day... 00:41:47.770 --> 00:41:51.644 They spent time together whenever they had a chance. 00:41:51.770 --> 00:41:54.895 They didn't care if people were watching. 00:41:54.896 --> 00:41:58.228 They didn't even listen to my warning. 00:43:40.655 --> 00:43:44.362 The day before yesterday, nightmares awaited 00:43:44.571 --> 00:43:48.820 Lord Wisnan and Madame Boonleung as they returned home. 00:43:55.655 --> 00:43:59.945 Sir, Kaew and Kajorn are waiting for you in the hall. 00:44:08.030 --> 00:44:12.154 We beg you to please forgive us 00:44:12.696 --> 00:44:15.320 for our misconduct and disregard of tradition. 00:44:15.655 --> 00:44:18.154 We've been to bed before we get married. 00:44:19.321 --> 00:44:21.529 But our unseemly behavior 00:44:21.905 --> 00:44:23.737 wasn't an act of rash desire. 00:44:24.738 --> 00:44:27.612 It's an act of love we feel for each other. 00:44:28.238 --> 00:44:29.570 And now... 00:44:30.571 --> 00:44:32.529 Miss Kaew is three-month pregnant. 00:44:35.738 --> 00:44:37.195 What are we waiting for then? 00:44:38.530 --> 00:44:41.320 Wad! Prepare the biggest wedding 00:44:41.696 --> 00:44:43.195 Bangkok has ever seen, get to it now! 00:44:43.905 --> 00:44:48.737 Boonleung! Send out the invitation to guests in Singapore, 00:44:49.613 --> 00:44:53.279 Penang and Phuket. Finally, we're becoming a real family! 00:44:55.988 --> 00:44:57.862 Aren't you happy? 00:45:01.113 --> 00:45:02.445 The two of them... 00:45:05.113 --> 00:45:06.820 can't be married. 00:45:07.821 --> 00:45:08.987 Why's that? 00:45:10.321 --> 00:45:12.529 We truly love each other. 00:45:15.363 --> 00:45:17.654 What made you say that? 00:45:25.988 --> 00:45:26.988 Kajorn... 00:45:29.613 --> 00:45:31.612 is your son. 00:45:33.405 --> 00:45:34.987 They're 00:45:36.613 --> 00:45:39.487 brother and sister. 00:45:45.196 --> 00:45:48.820 I was pregnant 00:45:49.155 --> 00:45:52.987 before I married my husband. 00:45:53.821 --> 00:45:57.362 How come you never told me? 00:46:03.405 --> 00:46:05.404 I meant to tell you... 00:46:07.155 --> 00:46:13.154 on the day Kajorn graduates from the cadet school and becomes an officer. 00:46:18.196 --> 00:46:20.154 I'll be damned... 00:46:28.321 --> 00:46:29.987 Why are you so cruel? 00:46:31.321 --> 00:46:36.029 If I had known... I would never... 00:46:37.071 --> 00:46:37.987 Son, I'm sorry! 00:46:38.071 --> 00:46:39.570 Don't say anything! 00:46:41.238 --> 00:46:42.945 I don't want to hear another word from you! 00:46:43.321 --> 00:46:45.154 I've been living in the same house 00:46:45.446 --> 00:46:47.654 as my father for three years! 00:46:47.905 --> 00:46:50.279 And you never told me the truth! 00:46:50.655 --> 00:46:52.320 What were you trying to do? 00:46:53.113 --> 00:46:54.362 What were you trying to do? 00:46:54.446 --> 00:46:55.166 Please forgive me! 00:46:55.238 --> 00:46:56.695 How could I? 00:46:57.280 --> 00:47:01.195 Because of you, I've taken my sister as my wife! 00:47:02.280 --> 00:47:04.445 How can I face the world now? 00:47:26.446 --> 00:47:27.446 Kaew... 00:47:29.780 --> 00:47:32.779 Always remember that I love you. 00:47:34.821 --> 00:47:36.779 I'll always do. 00:47:51.030 --> 00:47:52.030 Kajorn! 00:47:52.738 --> 00:47:58.487 Kajorn! 00:47:58.613 --> 00:47:59.237 Kajorn! 00:47:59.321 --> 00:48:00.612 Don't leave me! 00:48:01.196 --> 00:48:02.279 Kajorn! 00:48:02.363 --> 00:48:04.570 Don't leave me here! 00:48:05.030 --> 00:48:06.987 Kajorn! 00:48:14.363 --> 00:48:18.570 My lord, my lord! 00:48:23.530 --> 00:48:28.195 Come now, sweet revenge! 00:48:29.571 --> 00:48:35.320 Karma has finally caught up with him. 00:48:38.446 --> 00:48:40.112 My precious, 00:48:41.988 --> 00:48:44.070 come sit right here. 00:48:47.363 --> 00:48:48.904 Yes, Grandma. 00:49:04.655 --> 00:49:08.445 Your virtue and dharma practice... 00:49:08.946 --> 00:49:14.487 have finally brought our family a great merit! 00:49:14.863 --> 00:49:19.529 That monster must be desperate to 00:49:20.280 --> 00:49:24.987 find a man to be Kaew's husband. 00:49:25.905 --> 00:49:28.404 Am I right, Wad? 00:49:29.530 --> 00:49:31.404 Yes, ma'am. 00:49:32.405 --> 00:49:35.154 And who else would be able to 00:49:36.155 --> 00:49:40.987 clean up the filth in that house... 00:49:42.655 --> 00:49:47.445 except my precious Jan. 00:49:48.280 --> 00:49:51.029 Am I right, Wad? 00:49:51.613 --> 00:49:54.820 That's the only way. Actually, 00:49:55.196 --> 00:49:57.276 Lord Wisnan has admitted that he had no other choice. 00:49:59.238 --> 00:50:01.320 My precious Jan... 00:50:04.155 --> 00:50:06.695 It's time for you to return to Bangkok. 00:50:07.696 --> 00:50:12.820 You'll reclaim everything 00:50:13.655 --> 00:50:16.070 that the evil man deceitfully took from us. 00:50:17.071 --> 00:50:20.154 Return everything to our Phijitvanich clan! 00:50:22.113 --> 00:50:25.654 Take revenge and restore dignity to my name... 00:50:26.030 --> 00:50:30.570 To your mother's... 00:50:31.446 --> 00:50:34.445 To Aunt Wad's... 00:50:34.821 --> 00:50:36.945 And to the Phijitvanich's blood in you. 00:50:37.905 --> 00:50:41.487 You must promise me. 00:50:41.613 --> 00:50:42.945 Now! 00:50:53.780 --> 00:50:57.570 I promise... Grandma... 00:51:14.571 --> 00:51:16.529 Ma'am! 00:51:19.780 --> 00:51:21.195 Grandma! 00:51:22.530 --> 00:51:23.570 Ma'am! 00:51:24.738 --> 00:51:25.738 Ma'am! 00:51:25.905 --> 00:51:26.945 Ma'am! 00:51:27.030 --> 00:51:28.654 I'll go get the doctor. 00:51:28.780 --> 00:51:30.029 Ma'am! 00:51:48.488 --> 00:51:53.195 I've told you not to let this little shit into the main house! 00:51:55.071 --> 00:52:00.237 That scum killed his mother. Go on, call him "scum". 00:52:00.321 --> 00:52:02.820 Scum! 00:52:05.696 --> 00:52:10.279 You little fuck, you and I are over! 00:52:11.821 --> 00:52:17.112 All right, you and I are over. 00:53:12.988 --> 00:53:19.320 It was March 7, 1935. 00:53:19.655 --> 00:53:25.987 The day King Rama VII abdicated. 00:53:26.363 --> 00:53:31.404 After the 50 days mourning period following my grandmother's funeral, 00:53:31.738 --> 00:53:34.445 we returned to Bangkok 00:53:35.113 --> 00:53:38.279 to finalize the wedding agreement 00:53:38.738 --> 00:53:40.737 between Kaew and myself. 00:53:40.821 --> 00:53:46.320 But Ken's mother decided to remain in Phijit permanently. 00:54:11.946 --> 00:54:15.612 I'm really glad to see all of you again. 00:54:43.863 --> 00:54:48.112 Here's Mr. Marut, our lawyer. 00:54:50.905 --> 00:54:53.487 Pleased to meet you, sir. 00:54:54.988 --> 00:54:57.070 This way please, Jan. 00:55:03.988 --> 00:55:05.570 Take your seat. 00:55:09.696 --> 00:55:11.737 Jan, sit. 00:55:30.196 --> 00:55:33.862 From now on, 00:55:34.113 --> 00:55:36.820 you're the only master of the house. 00:56:36.196 --> 00:56:37.654 Good afternoon, Madame Boonleung. 00:56:42.655 --> 00:56:46.029 I believe that you has already gone through our proposition 00:56:46.488 --> 00:56:48.570 we've sent already. 00:56:49.905 --> 00:56:51.862 He has. 00:56:53.280 --> 00:56:57.154 I'd like all of you to know that 00:56:57.905 --> 00:57:02.820 Lord Wisnan has asked me to represent him in this negotiation. 00:57:03.530 --> 00:57:06.195 He still hasn't recovered 00:57:06.655 --> 00:57:08.737 from the trauma 00:57:08.988 --> 00:57:10.487 of the recent events. 00:57:10.696 --> 00:57:12.820 So why is he here? 00:57:14.030 --> 00:57:19.237 Lord Wisnan would like to be present. 00:57:20.571 --> 00:57:21.571 Fine. 00:57:22.988 --> 00:57:25.987 Now I want to officially confirm our lists of demand again. 00:57:26.488 --> 00:57:27.488 First, 00:57:28.571 --> 00:57:31.320 all assets and business interests in Bangkok 00:57:32.280 --> 00:57:36.779 under the title of Lord Wisnandecha 00:57:37.446 --> 00:57:42.487 will be transferred to me, Jan Dara. I'll be the sole owner of everything. 00:57:43.113 --> 00:57:46.612 He accepts. 00:57:48.446 --> 00:57:49.654 Second, 00:57:50.321 --> 00:57:53.862 the entire executive board of Phijitvanich Company will have to resign. 00:57:54.738 --> 00:57:58.737 Especially the managing director... 00:57:59.363 --> 00:58:01.131 Mr. Ken Kratingthong will take up the position 00:58:01.155 --> 00:58:04.487 right after this negotiation. 00:58:04.863 --> 00:58:06.820 He accepts. 00:58:09.488 --> 00:58:13.570 Third, from now on the Phijitvanich Company in Singapore 00:58:13.988 --> 00:58:16.904 will report directly 00:58:17.280 --> 00:58:19.487 to the headquarters in Bangkok. 00:58:21.196 --> 00:58:22.487 Lord Wisnan... 00:58:24.113 --> 00:58:27.445 refuses this proposition, Mr. Jan dara. 00:58:31.363 --> 00:58:32.363 Why? 00:58:34.655 --> 00:58:37.529 He has a personal reason, Mr. Jan dara. 00:58:39.155 --> 00:58:40.862 What's that personal reason? 00:58:42.863 --> 00:58:47.154 Mr. Jan, we've agreed to all your demands. 00:58:48.113 --> 00:58:51.529 We just ask for this one exception about Singapore. 00:58:53.696 --> 00:58:56.487 I'm asking you, what is that personal reason? 00:58:59.113 --> 00:59:01.737 Shit! I only ask to keep the Singaporean branch 00:59:02.780 --> 00:59:07.404 because Boonleung and I have built an international network! 00:59:08.571 --> 00:59:12.154 An idiot like you would ruin everything! 00:59:21.155 --> 00:59:25.862 In that case... I hereby promote Madame Boonleung 00:59:26.280 --> 00:59:28.070 from consultant 00:59:28.988 --> 00:59:31.820 to managing director of our Singaporean branch. 00:59:32.071 --> 00:59:34.695 She'll report directly to me. 00:59:35.113 --> 00:59:39.362 I hope you'd understand. 00:59:43.155 --> 00:59:45.820 But remember this... 00:59:50.280 --> 00:59:55.529 I, Jan Dara... I'm the sole owner of this house. 00:59:56.988 --> 01:00:02.112 You're just an inhabitant, you're no different from any other servants. 01:00:04.405 --> 01:00:06.904 Bear in mind that 01:00:07.405 --> 01:00:09.987 I can kick you out of here whenever I want. 01:00:10.821 --> 01:00:12.695 It's entirely up to me. 01:00:16.155 --> 01:00:19.529 But since we're no strangers, 01:00:20.613 --> 01:00:23.695 you're Aunt Wad's husband. 01:00:24.946 --> 01:00:26.362 I'll have mercy on you. 01:00:27.988 --> 01:00:30.529 Aunt Wad, tell the servants 01:00:30.738 --> 01:00:34.654 move The Lord belongings from his room to the tower. 01:00:35.821 --> 01:00:38.904 As my prisoner... 01:00:39.488 --> 01:00:44.154 he'll spend the rest of his life in confinement over there. 01:00:45.530 --> 01:00:50.195 Meanwhile, the small house that used to be my jail 01:00:52.321 --> 01:00:55.529 will from now on belong to Mr. Ken Kratingthong. 01:00:58.071 --> 01:00:59.654 And naturally... 01:01:02.196 --> 01:01:06.445 The Lord's room will become mine. 01:01:19.405 --> 01:01:23.779 And now my last demand... You have to call me "sir". 01:01:25.196 --> 01:01:28.070 Try it. 01:01:34.655 --> 01:01:39.320 You won't? That's all right. 01:01:40.863 --> 01:01:41.863 Ken! 01:01:43.113 --> 01:01:44.279 Sir. 01:01:44.655 --> 01:01:45.945 We're going back to Phijit. 01:01:46.488 --> 01:01:48.737 Have someone book the train for tonight. 01:01:49.530 --> 01:01:50.820 Yes, sir. 01:01:55.113 --> 01:01:56.404 Wait, sir! 01:02:01.988 --> 01:02:03.445 What's the matter? 01:02:11.071 --> 01:02:15.779 I accept everything, sir. 01:02:19.655 --> 01:02:25.154 Very good! You've made the right move! 01:02:27.363 --> 01:02:29.737 Have you put everything down? 01:02:30.363 --> 01:02:31.695 Yes, sir. 01:02:34.196 --> 01:02:36.987 Very well, the meeting is over. 01:03:25.613 --> 01:03:27.320 "Wisnand House" 01:03:27.446 --> 01:03:32.445 "Phijitvanich House" 01:04:05.571 --> 01:04:09.404 Sir, is Hyacinth back? 01:04:39.780 --> 01:04:43.487 "I return this handkerchief you once gave me". 01:04:44.613 --> 01:04:46.862 "Please keep it" 01:04:47.696 --> 01:04:49.487 "as a memento of our friendship". 01:04:50.613 --> 01:04:52.987 "Love, Hyacinth". 01:05:02.488 --> 01:05:04.779 By the mercy of God, she's left us. 01:05:06.321 --> 01:05:08.654 She passed away this morning from typhoid. 01:07:49.613 --> 01:07:50.779 Jan. 01:07:53.238 --> 01:07:55.612 Go take a bath. 01:07:56.321 --> 01:07:59.570 The dinner will be serve in your room. 01:08:02.405 --> 01:08:03.654 Yes, Aunt Wad. 01:08:19.571 --> 01:08:21.654 I'm surprised that all of a sudden 01:08:21.738 --> 01:08:26.154 you've made me managing director of our Singaporean branch. 01:08:27.821 --> 01:08:29.737 May I ask you why? 01:08:30.238 --> 01:08:34.362 Because you're the most qualified person. 01:08:39.863 --> 01:08:41.445 What if I refused? 01:08:41.530 --> 01:08:43.654 Then I'd give up the Singaporean outfit. 01:08:44.280 --> 01:08:47.904 Just our companies in Bangkok and Phijit 01:08:48.530 --> 01:08:51.362 are more than enough to provide for us into the next generations. 01:08:52.530 --> 01:08:54.029 That's what it is. 01:08:54.655 --> 01:08:56.320 You've changed a lot. 01:08:59.155 --> 01:09:00.904 It scares me. 01:09:02.321 --> 01:09:04.487 As long as the world is spinning 01:09:05.613 --> 01:09:09.487 nothing ever stays still. 01:09:15.613 --> 01:09:17.779 I'll go get some rest. 01:09:18.821 --> 01:09:20.487 See you tomorrow. 01:10:02.738 --> 01:10:03.820 It has come out! 01:10:03.905 --> 01:10:05.320 The baby's been born! 01:10:05.446 --> 01:10:06.987 We have a young master. 01:10:20.488 --> 01:10:25.862 The baby's been born! 01:10:26.321 --> 01:10:28.820 We have a young master, sir. 01:10:46.946 --> 01:10:48.487 You scum! 01:11:06.655 --> 01:11:07.737 Come on. 01:11:36.280 --> 01:11:38.862 Dinner is ready, sir. 01:11:39.238 --> 01:11:44.070 I'm not hungry, now I want a bath. 01:12:53.238 --> 01:12:58.487 On the day of that absurd wedding, 01:12:58.821 --> 01:13:02.237 I felt like a lunatic returning to the madhouse. 01:13:02.696 --> 01:13:06.320 Like being on stage, 01:13:06.655 --> 01:13:09.215 I was convinced and unconvinced of everything that was happening. 01:13:09.446 --> 01:13:13.320 The finest actress of that 01:13:13.655 --> 01:13:16.279 play was certainly my bride. 01:13:16.488 --> 01:13:21.737 Her performance as a virgin ingenue 01:13:22.071 --> 01:13:30.487 was so persuasive despite her lack of rehearsal. 01:14:12.280 --> 01:14:16.404 Scum, you'll never get to touch as much as my foot. 01:14:19.238 --> 01:14:21.279 Shut your filthy mouth. 01:14:22.280 --> 01:14:25.154 I don't want to smack my wife on the wedding night. 01:14:26.738 --> 01:14:27.987 Son of a bitch, 01:14:29.488 --> 01:14:32.029 I'm not scared! 01:14:37.363 --> 01:14:38.779 Call me "sir". 01:14:39.988 --> 01:14:41.154 Scum! 01:14:42.988 --> 01:14:44.362 Scum! 01:14:45.613 --> 01:14:47.820 - "Sir"! - Scum! 01:14:49.238 --> 01:14:50.654 - Scum! - "Sir"! 01:14:51.155 --> 01:14:52.529 That's enough, 01:14:53.196 --> 01:14:56.487 today's a good day. Miss Wad would feel bad seeing this. 01:14:56.780 --> 01:14:59.695 It's not enough! I want to slap this bitch to her sense! 01:15:00.280 --> 01:15:03.070 Call me "Sir"! 01:15:04.321 --> 01:15:05.487 Scum! 01:15:47.863 --> 01:15:50.320 I'm sorry. 01:15:54.696 --> 01:15:56.154 It's all right. 01:15:57.696 --> 01:16:00.612 This isn't why we're still together. 01:16:01.988 --> 01:16:02.988 Yes. 01:16:03.113 --> 01:16:08.695 Please don't leave me. 01:16:11.196 --> 01:16:13.904 I'll never leave you. 01:16:17.155 --> 01:16:19.737 Promise me. 01:16:22.738 --> 01:16:23.862 Yes. 01:16:24.988 --> 01:16:26.445 I promise. 01:16:59.155 --> 01:17:00.529 It's sweltering tonight! 01:17:01.363 --> 01:17:05.404 Would you rub some ice on my back? 01:17:08.613 --> 01:17:12.154 Insolent! How insolent! 01:17:12.488 --> 01:17:17.195 Insolent? Who was it that taught me to be insolent? 01:17:22.905 --> 01:17:25.987 Please leave my room now, Mr. Jan dara. 01:17:26.655 --> 01:17:32.654 Should I remind you again whose house is this? 01:17:33.321 --> 01:17:37.654 You may bully everyone else in this house. 01:17:38.571 --> 01:17:40.531 But you have no right to boss me around like that. 01:17:40.946 --> 01:17:43.654 I'm not bossing you around. 01:17:44.238 --> 01:17:46.112 I'm just asking for a favor. 01:17:46.488 --> 01:17:50.112 Like you once asked me. 01:17:51.030 --> 01:17:53.570 Now it's my turn. 01:17:54.780 --> 01:17:57.570 It wouldn't be that hard for you to return the favor. 01:17:58.488 --> 01:18:00.820 Come, the ice is melting. 01:18:01.780 --> 01:18:03.195 Let it melt. 01:18:03.988 --> 01:18:05.445 I'll never let you 01:18:06.530 --> 01:18:08.820 order me like one of your servants. 01:18:10.988 --> 01:18:13.779 How unsympathetic! 01:18:16.738 --> 01:18:19.154 Time can really change people. 01:18:22.988 --> 01:18:26.987 Do you know... I can never forget the scent of your bare back... 01:18:27.488 --> 01:18:32.154 or the smoothness and warmth of your soft breasts... 01:18:33.405 --> 01:18:38.987 And I never forget the taste of your lips. 01:18:40.988 --> 01:18:42.862 Don't you feel the same? 01:18:43.488 --> 01:18:46.195 Have you forgotten the touch of my hands 01:18:47.238 --> 01:18:49.820 on your body? 01:18:50.321 --> 01:18:53.820 Have you forgotten my kisses on your back? 01:18:59.155 --> 01:19:00.404 I forgot them all. 01:19:02.738 --> 01:19:05.945 Liar! You're lying to yourself! 01:19:08.905 --> 01:19:13.279 I know you want me. Just like I want you. 01:19:13.821 --> 01:19:15.820 We've wanted each other from the first day we met! 01:20:24.488 --> 01:20:28.320 How did you get this scar on your head? 01:20:31.988 --> 01:20:34.945 The Lord beat me. 01:20:36.905 --> 01:20:38.654 No one knows that 01:20:38.988 --> 01:20:41.487 every punishment... 01:20:42.196 --> 01:20:46.654 every painful blow I took... 01:20:47.863 --> 01:20:49.945 I accepted it 01:20:51.196 --> 01:20:54.362 as the punishment for the crime that was born with me. 01:20:55.280 --> 01:20:57.570 I deserve it, my mother died because of me. 01:21:00.530 --> 01:21:05.154 I already told you your mother's death was an accident. 01:21:06.363 --> 01:21:11.612 If I hadn't been born, my mother would've been alive. 01:21:12.363 --> 01:21:14.237 That's not how you should look at it. 01:21:15.821 --> 01:21:16.821 Jan, 01:21:18.280 --> 01:21:20.529 promise me... 01:21:21.446 --> 01:21:23.320 no matter what happens, 01:21:24.905 --> 01:21:27.237 You must not harm The Lord to death. 01:21:30.738 --> 01:21:33.987 Yes, I promise. 01:22:00.238 --> 01:22:04.487 Master Jan! Master Jan! 01:22:09.321 --> 01:22:12.779 Are you dead? 01:22:14.280 --> 01:22:15.945 I'm not. 01:22:16.988 --> 01:22:18.654 I'm just resting. 01:22:20.738 --> 01:22:25.820 Someone like you just can't drop dead easily. Can you? 01:22:27.613 --> 01:22:29.070 Of course. 01:22:30.738 --> 01:22:35.654 I'm not going to die on you. 01:22:35.780 --> 01:22:38.320 So while you're sleeping... 01:22:40.155 --> 01:22:41.320 Resting! 01:22:41.905 --> 01:22:44.112 While you're resting 01:22:44.196 --> 01:22:52.570 let me continue the story for you. 01:22:54.280 --> 01:22:54.945 Make it good. 01:22:54.946 --> 01:22:56.487 Make it good. 01:22:57.280 --> 01:22:59.904 Six or seven months after the wedding, 01:22:59.905 --> 01:23:01.297 Six or seven months after the wedding, 01:23:01.321 --> 01:23:03.404 the house 01:23:03.488 --> 01:23:07.654 was so calm it was suffocating. 01:23:14.405 --> 01:23:15.570 Take it to the factory. 01:23:16.780 --> 01:23:17.820 Yes, sir. 01:23:18.030 --> 01:23:24.320 The semblance of peace was more like a cloak of uncertainty. 01:23:28.238 --> 01:23:30.320 Take it to the office this afternoon. 01:23:30.405 --> 01:23:31.405 Yes, sir. 01:23:36.905 --> 01:23:37.987 Doctor! 01:23:38.113 --> 01:23:39.237 Don't worry. 01:23:41.405 --> 01:23:42.654 Let me take a look. 01:23:44.613 --> 01:23:48.862 Take a deep breath, everything will be fine. 01:23:49.321 --> 01:23:50.820 I can't stand it anymore! 01:23:50.946 --> 01:23:55.820 Get this preposterous thing out of me! 01:23:55.905 --> 01:23:58.987 Who put this devil inside me?! 01:23:59.571 --> 01:24:02.445 My dear wife, squealing like a slaughtered pig! 01:24:04.030 --> 01:24:06.445 And calling her baby "preposterous"! 01:24:09.280 --> 01:24:10.654 Be careful how you speak! 01:24:11.655 --> 01:24:13.029 You're about to become a father. 01:24:15.280 --> 01:24:18.195 Didn't you hear how sweetly the mother talked, huh? 01:24:19.280 --> 01:24:22.820 It's not even my child, I don't give a damn. 01:24:34.905 --> 01:24:36.237 The baby's about to be born? 01:24:36.321 --> 01:24:37.695 Yes, it is. 01:24:45.696 --> 01:24:46.737 Finally! 01:24:52.196 --> 01:24:54.987 It's a boy! 01:25:01.071 --> 01:25:02.570 Please return to your quarters. 01:25:03.405 --> 01:25:04.904 You're not allowed to be here. 01:25:12.821 --> 01:25:16.237 Please let me take a look at my grandson. 01:25:19.155 --> 01:25:20.320 No. 01:25:30.905 --> 01:25:32.945 All right, sir. 01:25:46.321 --> 01:25:47.570 Madame Boonleung, please. 01:26:12.780 --> 01:26:16.779 The way you told it, I looked like the bad guy! 01:26:17.821 --> 01:26:21.654 What about when you told it? I looked bad too! 01:26:23.613 --> 01:26:29.112 No! But you've made me look really bad. 01:26:29.196 --> 01:26:33.362 We'll get to the part when you're the good guy soon! 01:26:34.030 --> 01:26:35.987 I should smack you! 01:26:37.738 --> 01:26:39.737 I'm scared, papa! 01:26:40.988 --> 01:26:41.988 Good! 01:26:43.280 --> 01:26:46.529 We're all good and bad. 01:26:46.863 --> 01:26:51.654 What's the fun if we're like saints! 01:26:53.155 --> 01:26:54.820 You should become a monk! 01:26:56.571 --> 01:27:01.820 Will they let an old and dying man become a monk? 01:27:04.905 --> 01:27:08.820 I want to see you with a shaved head! 01:27:11.988 --> 01:27:13.445 Crazy! 01:27:19.405 --> 01:27:21.820 I never thought you would change for the better 01:27:21.946 --> 01:27:24.987 since the baby had been born. 01:27:25.863 --> 01:27:29.445 You even set aside a small room 01:27:29.530 --> 01:27:32.654 next to your office as the baby room. 01:27:32.780 --> 01:27:35.695 Every time you were with the baby, 01:27:35.821 --> 01:27:42.320 you became the old Jan that I once knew, 01:27:42.446 --> 01:27:46.695 kind and sensitive. 01:27:48.405 --> 01:27:52.237 Jan, the boy still hasn't got a name. 01:27:53.488 --> 01:27:56.612 Grandma and Grandpa can't think of anything. 01:27:57.696 --> 01:28:02.029 You were born with a curse just like your father here. 01:28:03.446 --> 01:28:06.862 No breast milk, just powder milk. 01:28:07.363 --> 01:28:10.945 You have a father and mother, but it's as if you didn't. 01:28:11.655 --> 01:28:14.195 Your grandfather calls me Jan, 01:28:15.030 --> 01:28:16.529 from Jan Rai, or scum. 01:28:16.946 --> 01:28:19.320 Your mother called you "preposterous". 01:28:20.363 --> 01:28:22.237 So I'll call you "Pree". 01:28:23.071 --> 01:28:25.154 P-R-E-E 01:28:25.571 --> 01:28:27.154 You're Pree Dara. 01:28:27.738 --> 01:28:29.987 What a beautiful name. 01:28:31.280 --> 01:28:33.945 That's quite witty. 01:28:35.405 --> 01:28:37.654 Don't you like it? 01:28:40.113 --> 01:28:41.654 He's my son. 01:28:42.405 --> 01:28:45.695 We should have something in common. 01:28:47.405 --> 01:28:50.654 You'll grow up to be a millionaire like me! 01:28:50.738 --> 01:28:54.612 Go get dressed. We have to go to the office. 01:28:55.321 --> 01:28:56.904 You go on. 01:28:56.988 --> 01:28:59.320 Can't you see I'm crazy about my child? 01:29:02.613 --> 01:29:05.445 Of course I do, sir. 01:29:21.780 --> 01:29:27.987 It was said that happiness was transient. 01:29:28.071 --> 01:29:29.779 And it was true. 01:29:29.863 --> 01:29:32.904 Soon a tragedy struck the house 01:29:32.988 --> 01:29:35.487 and broke everyone's heart. 01:29:36.488 --> 01:29:40.987 The victim was Pree Dara. 01:29:41.905 --> 01:29:45.320 The boy was slow in mental development. 01:29:45.655 --> 01:29:48.154 At first we thought he was a mute. 01:29:48.821 --> 01:29:50.487 The boy has mental retardation. 01:29:52.071 --> 01:29:53.654 His body will grow, 01:29:55.030 --> 01:29:58.487 but his brain will not. 01:30:02.655 --> 01:30:03.862 Pree! 01:30:32.905 --> 01:30:34.945 It's my fault. 01:30:35.738 --> 01:30:37.445 Please forgive me. 01:30:46.238 --> 01:30:48.279 No, it's my fault! 01:30:49.988 --> 01:30:54.779 All of us have suffered enough... 01:30:56.363 --> 01:30:58.154 Please forgive me. 01:30:59.863 --> 01:31:00.987 Jan. 01:31:02.321 --> 01:31:06.737 Leave us. I want to be with my son. 01:31:10.071 --> 01:31:11.154 Please leave. 01:31:47.613 --> 01:31:48.945 My son. 01:31:50.238 --> 01:31:51.445 Don't worry. 01:31:53.280 --> 01:31:54.362 I promise. 01:31:55.780 --> 01:31:57.820 I'll never leave you, 01:31:58.571 --> 01:31:59.904 as long as I'm alive. 01:32:35.571 --> 01:32:39.487 How's that? Am I a good storyteller? 01:32:41.363 --> 01:32:44.154 You almost made me cry. 01:32:44.238 --> 01:32:46.237 It's very touching. 01:32:47.030 --> 01:32:48.779 Hats off to you. 01:32:49.821 --> 01:32:53.529 Should I continue? 01:32:54.780 --> 01:32:55.862 No. 01:32:56.321 --> 01:32:57.695 Why not? 01:32:59.196 --> 01:33:02.654 Because Jan Dara is the leading man in this story. 01:33:03.488 --> 01:33:05.987 Not Ken Krathingthong. 01:33:07.405 --> 01:33:10.487 Then I'll go home now. 01:33:10.571 --> 01:33:11.654 Don't go. 01:33:12.571 --> 01:33:15.404 All right... 01:33:16.696 --> 01:33:19.195 You can be the second leading man. 01:33:22.821 --> 01:33:24.570 I'm kidding. 01:33:25.655 --> 01:33:29.862 I'm happy being an assistant to the leading man. 01:33:30.821 --> 01:33:32.987 It's called the supporting role. 01:33:34.530 --> 01:33:37.820 Yes, the supporting role. 01:33:41.363 --> 01:33:42.612 At 3am today, 01:33:42.613 --> 01:33:43.320 At 3am today, 01:33:43.613 --> 01:33:47.987 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 01:33:47.988 --> 01:33:48.570 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 01:33:48.655 --> 01:33:53.820 Pattani, Chumporn and Samut Prakarn. 01:33:53.905 --> 01:33:57.237 There were clashes, 01:33:57.321 --> 01:34:01.279 but by no means could we resist the Japanese forces. 01:34:01.363 --> 01:34:05.195 The government has agreed to allow the Japanese 01:34:05.321 --> 01:34:08.654 to move their troops across our country. 01:34:08.780 --> 01:34:13.237 We ask all Thai citizens to remain calm 01:34:13.321 --> 01:34:18.279 and maintain peace. 01:34:19.155 --> 01:34:22.154 Obey the warnings of the government. 01:34:22.238 --> 01:34:26.820 Announced at 1 pm by Thailand's Broadcast Radio. 01:34:58.280 --> 01:34:59.280 Take me home! 01:35:01.488 --> 01:35:05.320 Boonleung, my heart burns with jealousy 01:35:06.321 --> 01:35:08.570 every time I see you with that bastard. 01:35:09.821 --> 01:35:13.695 I want him to die and leave us alone. 01:35:15.863 --> 01:35:17.237 Please! 01:35:18.446 --> 01:35:22.570 You know he can't do anything to you now! 01:35:24.488 --> 01:35:28.487 I know, but I still can't stand it. 01:35:30.738 --> 01:35:34.612 Do you realize how much I love you? 01:35:38.821 --> 01:35:39.987 I do. 01:35:42.155 --> 01:35:45.820 Boonleung... Have a child with me. 01:35:47.530 --> 01:35:49.487 I want an heir to carry my bloodline. 01:35:53.821 --> 01:35:55.320 I had a vasectomy... 01:35:56.738 --> 01:35:58.820 when I went to Europe with The Lord. 01:36:13.655 --> 01:36:15.404 Peter wrote me that 01:36:16.113 --> 01:36:19.612 the Japanese has seized 01:36:19.696 --> 01:36:21.404 our company in Singapore. 01:36:22.613 --> 01:36:26.612 I'm so worried that the same will happen to our business here. 01:36:28.155 --> 01:36:30.987 - Wad, get ready to move everyone to Phijit. - OK. 01:36:31.988 --> 01:36:34.195 Soon war will break out here. 01:36:35.405 --> 01:36:37.862 I'll warn Jan about it. 01:36:39.071 --> 01:36:41.862 No, let me do that. 01:36:42.321 --> 01:36:44.070 I want to tell him myself. 01:36:44.696 --> 01:36:46.570 He won't listen to you. 01:36:48.071 --> 01:36:49.529 That's fine. 01:36:52.696 --> 01:36:55.612 At least I want to try. 01:37:18.321 --> 01:37:19.612 My Lord! 01:37:23.155 --> 01:37:25.737 My Lord, My Lord!! 01:37:26.155 --> 01:37:26.904 My Lord! 01:37:26.988 --> 01:37:28.237 Sir! 01:37:33.321 --> 01:37:35.362 I never forget that day 01:37:36.071 --> 01:37:39.195 when the hammer of fate hit us. 01:37:39.988 --> 01:37:42.987 Not just Siam... 01:37:43.446 --> 01:37:45.737 But the Phijitvanich house too. 01:37:46.696 --> 01:37:49.320 Lord Wisnan became totally paralyzed. 01:37:50.363 --> 01:37:54.154 Miss Wad had to move him from the tower 01:37:54.905 --> 01:37:57.654 to the main hall. 01:38:00.988 --> 01:38:07.237 Master Jan and Madame Boonleung kept to themselves 01:38:07.613 --> 01:38:10.779 and hardly showed up to meet anybody. 01:38:27.863 --> 01:38:28.987 Ken. 01:38:29.113 --> 01:38:30.362 Yes, ma'am. 01:38:32.321 --> 01:38:35.112 Please take care of Jan and The Lord for me. 01:38:36.655 --> 01:38:38.404 What do you mean by that? 01:38:41.488 --> 01:38:44.154 I'm going to Phijit tonight. 01:38:46.321 --> 01:38:48.987 Send someone to get a train ticket. 01:38:54.363 --> 01:38:55.945 Yes, ma'am. 01:38:57.446 --> 01:38:59.445 I'll ask Malai and the boy to go with you. 01:39:02.738 --> 01:39:03.945 Thank you. 01:39:06.196 --> 01:39:07.196 Ma'am. 01:40:25.030 --> 01:40:26.030 Stop it! 01:40:27.780 --> 01:40:31.154 Why? I need you so much. 01:40:31.655 --> 01:40:33.404 The old lech is now a cripple. 01:40:39.113 --> 01:40:41.279 That's enough! 01:40:43.488 --> 01:40:45.445 You don't desire me at all? 01:40:46.488 --> 01:40:48.445 We've caused too much suffering. 01:40:53.613 --> 01:40:55.279 You never loved me. 01:40:59.113 --> 01:41:00.612 You slept with me... 01:41:02.113 --> 01:41:03.487 You pretend to be good to me... 01:41:04.321 --> 01:41:06.401 just because you were afraid I'd hurt that old devil! 01:41:06.988 --> 01:41:09.695 Boonleung, answer me! 01:41:10.238 --> 01:41:11.362 Yes. 01:41:29.571 --> 01:41:31.154 You never loved me. 01:45:41.613 --> 01:45:44.237 Someone must've sneaked in to do this to him. 01:45:45.821 --> 01:45:48.070 You have to keep watch. 01:45:49.405 --> 01:45:50.405 I have to go now. 01:45:52.821 --> 01:45:54.320 Thank you, doctor. 01:46:08.238 --> 01:46:09.654 Getting drunk so early, huh? 01:46:11.363 --> 01:46:14.154 Ken! Come drink with me! 01:46:15.155 --> 01:46:19.862 I think you should have breakfast, not whisky. 01:46:20.988 --> 01:46:22.695 You'll hurt your stomach. 01:46:23.446 --> 01:46:24.695 Don't lecture me. 01:46:25.780 --> 01:46:27.654 I don't care about my stomach! 01:46:28.905 --> 01:46:31.862 Well, I do! But so what? 01:46:35.238 --> 01:46:37.070 Suit yourself. 01:46:39.321 --> 01:46:42.237 I'll have to ask you frankly. 01:46:43.363 --> 01:46:44.945 Did you hurt The Lord? 01:46:47.946 --> 01:46:48.946 Yes, I did. 01:46:51.321 --> 01:46:52.487 Why? 01:46:53.488 --> 01:46:56.237 You saw what that prick did to me when I was a child! 01:46:56.821 --> 01:46:58.779 It's time to end this vicious cycle. 01:46:59.905 --> 01:47:01.570 It only hurts us more and more! 01:47:02.155 --> 01:47:04.904 The Lord is paying for his sins, 01:47:05.321 --> 01:47:06.882 and he's not going to live much longer! 01:47:13.030 --> 01:47:16.654 Die and burn in hell! The sooner the better! 01:47:19.488 --> 01:47:21.320 You think so, Grandma? 01:47:22.155 --> 01:47:23.279 Jan... 01:47:24.863 --> 01:47:26.904 Do you even know what you've become? 01:47:27.821 --> 01:47:29.797 Come back and be the old Master Jan I used to know! 01:47:29.821 --> 01:47:31.529 If you keep spreading poison like this, 01:47:32.530 --> 01:47:33.987 no one will want to be with you. 01:47:34.405 --> 01:47:36.487 Don't you know that Miss Wad has gone to Phijit 01:47:36.821 --> 01:47:38.422 because she couldn't stand what you and Madame Boonleung did! 01:47:38.446 --> 01:47:39.737 Then follow her! 01:47:40.488 --> 01:47:41.820 Go to Phijit! 01:47:43.446 --> 01:47:45.320 How dare you teach me what to do?! 01:47:45.988 --> 01:47:47.945 Get this into your head! 01:47:48.280 --> 01:47:49.862 You're just a maid's son! 01:47:50.363 --> 01:47:52.445 You have no right to tell me how to live! 01:48:02.113 --> 01:48:03.113 All right. 01:48:06.738 --> 01:48:08.362 If that's what you want. 01:48:21.196 --> 01:48:25.070 Get out! Go to hell! 01:48:26.196 --> 01:48:28.154 All of you! 01:50:59.905 --> 01:51:01.112 Is Ken here? 01:51:01.405 --> 01:51:03.362 In his office, sir. 01:51:20.821 --> 01:51:22.570 What can I do for you, sir? 01:51:27.821 --> 01:51:30.404 I happen to be in the neighborhood. 01:51:31.821 --> 01:51:33.581 You haven't come back to the house in months. 01:51:35.905 --> 01:51:38.487 I thought you'd left the company to join your family in Phijit. 01:51:42.238 --> 01:51:45.695 I did. And I've come back. 01:51:53.821 --> 01:51:55.820 The staff here should be fired! 01:51:56.946 --> 01:52:01.404 How can they leave their manager to work alone like this? Useless! 01:52:02.280 --> 01:52:03.529 Today's a holiday. 01:52:07.530 --> 01:52:08.820 Is that so? 01:52:15.488 --> 01:52:16.529 Have you eaten? 01:52:21.363 --> 01:52:22.904 I've had coffee. 01:52:29.821 --> 01:52:31.529 I've brought you lunch. 01:52:33.655 --> 01:52:37.070 Shrimp paste, fried mackerel, 01:52:37.988 --> 01:52:43.820 bitter curry, and banana in sweet syrup. All your favorites. 01:52:47.488 --> 01:52:49.154 I'll leave it here. 01:52:51.071 --> 01:52:52.487 Why are you in such a hurry? 01:52:58.071 --> 01:53:00.820 I'll take a walk, I'll be back. 01:53:08.238 --> 01:53:11.612 Well, I forgot something. 01:53:14.238 --> 01:53:16.112 What? 01:53:17.738 --> 01:53:19.154 I forgot to say sorry. 01:53:21.696 --> 01:53:23.612 Forgive a bad man like me. 01:53:26.905 --> 01:53:28.987 You can come home whenever you want. 01:53:30.405 --> 01:53:32.029 You're always welcome. 01:54:35.155 --> 01:54:36.155 Master Jan! 01:54:37.405 --> 01:54:38.904 Master Jan! 01:54:38.988 --> 01:54:39.988 Ken! 01:54:41.571 --> 01:54:42.820 Ken! 01:54:42.946 --> 01:54:43.946 Master Jan! 01:54:45.113 --> 01:54:47.279 Master Jan! 01:54:49.488 --> 01:54:50.570 Master Jan! 01:55:45.738 --> 01:55:48.654 Master Jan, can you hear me? 01:55:49.863 --> 01:55:50.863 Master Jan! 01:55:51.988 --> 01:55:56.154 I'm all right. But the man on top of me isn't. 01:55:57.405 --> 01:55:58.405 Help him up. 01:56:08.321 --> 01:56:09.321 Mr. Kajorn! 01:56:11.238 --> 01:56:12.487 Where have you been? 01:56:14.655 --> 01:56:17.862 I've joined the Free Thai Movement in England. 01:56:21.863 --> 01:56:25.487 You'll be all right, we'll take you to the doctor. 01:56:25.946 --> 01:56:27.570 It's too late, Mr. Jan. 01:56:36.321 --> 01:56:38.529 Please give this ring 01:56:39.071 --> 01:56:41.112 to my mother. 01:56:44.655 --> 01:56:46.779 Please take care of my mother... 01:56:48.571 --> 01:56:49.654 My father... 01:56:51.863 --> 01:56:53.112 Kaew... 01:56:57.613 --> 01:56:59.612 and our child. 01:57:01.696 --> 01:57:02.696 Mr. Kajorn! 01:57:03.488 --> 01:57:04.529 Mr. Kajorn! 01:57:22.988 --> 01:57:25.570 May you rest in peace. 01:57:52.988 --> 01:57:54.654 That's life. 01:57:55.863 --> 01:57:57.404 Mr. Kajorn died and I was saved. 01:57:58.363 --> 01:58:00.524 You should hurry home to see if everything's all right. 01:58:02.113 --> 01:58:04.320 I'll take his body to the temple. 01:58:10.405 --> 01:58:14.362 Ken. I hate war. 01:58:15.530 --> 01:58:17.112 I despise all of this. 01:58:44.571 --> 01:58:48.154 Where's my son? 01:58:59.155 --> 01:59:01.070 Daddy! Daddy! 01:59:40.655 --> 01:59:41.820 Is anybody hurt? 01:59:42.113 --> 01:59:43.154 No, sir. 01:59:43.738 --> 01:59:44.820 And The Lord? 01:59:44.905 --> 01:59:46.362 He's asleep, sir. 02:00:45.571 --> 02:00:48.404 It started after you forced yourself on Kaew. 02:00:49.780 --> 02:00:52.140 She threatened to kill herself if I didn't become her lover. 02:00:53.821 --> 02:00:55.445 I feel sorry for her. 02:00:57.280 --> 02:00:59.029 Kaew is no different from you. 02:01:00.238 --> 02:01:01.612 You're two motherless children. 02:01:03.488 --> 02:01:06.695 And the burden fell on me. 02:01:26.946 --> 02:01:30.154 I met Mr. Kajorn today, 02:01:31.488 --> 02:01:33.237 he asked me to give this ring to you. 02:01:35.238 --> 02:01:38.445 Where did you meet him? Is he doing all right? 02:01:39.238 --> 02:01:42.279 He's fine. He's going to England. 02:01:42.488 --> 02:01:45.195 Now? During the war? 02:01:46.280 --> 02:01:47.904 He's with the Free Thai Movement. 02:01:52.821 --> 02:01:53.821 Kajorn... 02:01:57.696 --> 02:01:59.154 The Lord has passed away. 02:03:19.988 --> 02:03:21.237 Father, 02:03:23.905 --> 02:03:25.570 please forgive me 02:03:27.488 --> 02:03:29.529 for everything I did. 02:03:34.363 --> 02:03:38.320 Please forgive me too. 02:04:09.030 --> 02:04:13.529 Scum! You knocked me up! 02:04:13.988 --> 02:04:19.154 You're my wife. What's so wrong with me knocking you up? 02:04:19.863 --> 02:04:21.987 Who's your wife, asshole?! 02:04:22.863 --> 02:04:24.862 The whole of Bangkok knows that you, 02:04:25.363 --> 02:04:27.529 Mrs. Wilailek Dara, 02:04:27.863 --> 02:04:31.654 is the wife of Jan Dara by law and by tradition. 02:04:32.488 --> 02:04:34.112 In seven months 02:04:34.488 --> 02:04:36.820 I'll have a child as my heir. 02:04:37.321 --> 02:04:40.570 Scum! I want to smack your face. 02:04:41.030 --> 02:04:42.820 Smack Ken! You two have history, right? 02:04:43.113 --> 02:04:45.612 No! I've retired a long time ago! 02:04:46.280 --> 02:04:48.320 I want to fight you, son of a bitch! 02:04:48.405 --> 02:04:52.904 Sure! I want to kick my wife's face too! 02:04:59.238 --> 02:05:00.737 Don't run away! 02:05:01.321 --> 02:05:03.279 I'll run! So what? 02:05:04.488 --> 02:05:06.445 Your mustache has come off! 02:05:07.571 --> 02:05:09.820 And your pants too! 02:05:11.238 --> 02:05:12.945 What a disgrace! 02:05:24.155 --> 02:05:26.404 Dear Madame Boonleung, 02:05:27.113 --> 02:05:28.404 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 02:05:28.405 --> 02:05:32.279 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 02:05:32.988 --> 02:05:38.154 But I couldn't leave the monastery for the funeral 02:05:38.738 --> 02:05:41.570 since I was in the period of observing dharma. 02:05:42.196 --> 02:05:44.487 I guess soon 02:05:44.821 --> 02:05:47.695 you'd leave Bangkok 02:05:48.030 --> 02:05:50.445 for your home in Phuket 02:05:51.113 --> 02:05:54.654 or maybe for a vacation in Europe. 02:05:54.946 --> 02:05:59.029 You had performed the noblest of duty 02:05:59.488 --> 02:06:02.195 that a woman could to a man she loved. 02:06:02.946 --> 02:06:07.487 Right up to the final moments of his life. 02:06:08.321 --> 02:06:11.654 Myself, I've found peace under the guidance of faith. 02:06:11.905 --> 02:06:16.154 I'll devote my soul 02:06:16.613 --> 02:06:20.654 to the glory of Buddha 02:06:22.905 --> 02:06:26.445 until the last day of my life. 02:06:26.655 --> 02:06:29.779 I will consign the merit to all the spirits in the universe. 02:06:30.155 --> 02:06:32.529 As well as to you... 02:06:33.071 --> 02:06:35.612 To Jan... To Kaew... 02:06:36.488 --> 02:06:39.779 To my grandson Pree... 02:06:40.071 --> 02:06:42.570 And another who's growing in Kaew's womb. 02:06:44.780 --> 02:06:47.570 May the virtue 02:06:47.655 --> 02:06:51.029 of Buddha's teachings 02:06:51.738 --> 02:06:55.362 shower you with peace and happiness forever. 02:06:56.113 --> 02:06:58.904 From Nun Wad. 02:07:11.238 --> 02:07:14.154 If you leave me, 02:07:15.113 --> 02:07:17.195 how can I go on living? 02:07:19.446 --> 02:07:21.695 Of course you can. 02:07:23.155 --> 02:07:26.487 If you walk out on me, I'll kill myself! 02:07:27.821 --> 02:07:29.404 Try me! 02:07:30.821 --> 02:07:36.154 Kaew... A person can never love another person 02:07:36.988 --> 02:07:38.737 if he doesn't even know 02:07:39.405 --> 02:07:41.070 how to love and respect himself. 02:07:42.446 --> 02:07:43.904 Goodbye. 02:07:46.863 --> 02:07:48.820 Selfish. 02:07:53.821 --> 02:07:56.529 Look who's talking. 02:08:07.821 --> 02:08:09.737 I have to go now, young man. 02:08:10.446 --> 02:08:12.362 Too bad I was born too soon, 02:08:12.863 --> 02:08:15.820 or maybe you were born too late. 02:08:17.613 --> 02:08:18.613 Why's that? 02:08:23.905 --> 02:08:25.070 Otherwise I might've 02:08:25.821 --> 02:08:30.987 settled down here as your wife and lived happily ever after. 02:08:33.738 --> 02:08:37.029 Age is just a number. 02:08:38.655 --> 02:08:40.445 It's easy for a man to say that. 02:08:41.071 --> 02:08:43.654 In five or six years, I'll become an old hag. 02:08:43.946 --> 02:08:45.987 And you'll dump me 02:08:46.321 --> 02:08:48.737 for a hot young thing. 02:08:49.488 --> 02:08:51.029 Right, Ken? 02:08:52.488 --> 02:08:53.945 No comment, ma'am. 02:08:56.488 --> 02:08:59.320 My heart skips a beat seeing you leave. 02:09:01.321 --> 02:09:04.362 Tomorrow your heart will be fine. 02:09:05.155 --> 02:09:07.570 Believe me, young man. 02:09:11.696 --> 02:09:15.404 I'll remember everything that happened in this house as my souvenir. 02:09:17.446 --> 02:09:19.070 Especially 02:09:19.821 --> 02:09:23.112 the friendship you had for me. 02:09:28.530 --> 02:09:33.904 And I'll remember to rub ice on my body when the heat gets unbearable. 02:09:35.571 --> 02:09:39.945 It's much more fun to have a girl do that for you. 02:09:42.113 --> 02:09:46.654 There won't be any girl who can melt my ice... 02:09:47.488 --> 02:09:51.737 like you could. I mean it. 02:09:53.738 --> 02:09:58.820 Thank you. Thanks for everything. 02:09:59.655 --> 02:10:01.570 Including... 02:10:03.196 --> 02:10:06.237 When you lied to me about Kajorn. 02:10:08.488 --> 02:10:10.570 How did you know? 02:10:13.113 --> 02:10:17.487 I'm a witch. I have a crystal ball. 02:10:19.280 --> 02:10:20.487 Let's go. 02:10:21.363 --> 02:10:23.320 Bon voyage. 02:10:42.113 --> 02:10:45.820 Ken, did you tell her about Mr. Kajorn? 02:10:47.530 --> 02:10:49.154 I'd never dare do that! 02:10:49.905 --> 02:10:51.112 How could she know then? 02:10:52.113 --> 02:10:53.654 She knows a lot of people, 02:10:54.280 --> 02:10:56.154 maybe one of her Western friends told her. 02:10:57.988 --> 02:11:00.654 Or maybe she really has a crystal ball. 02:11:06.030 --> 02:11:10.570 Son of a bitch! You'll never have your child! 02:11:11.155 --> 02:11:15.862 May you burn in hell and be damned until eternity! 02:11:39.446 --> 02:11:40.779 She's gone. 02:11:44.988 --> 02:11:49.070 My child... My child's gone too... 02:11:52.321 --> 02:11:54.654 Yes. 02:11:59.780 --> 02:12:05.070 My child's gone too! 02:12:07.321 --> 02:12:12.154 My child. 02:12:17.155 --> 02:12:18.862 My child. 02:12:22.113 --> 02:12:24.404 And they all left me, 02:12:24.696 --> 02:12:27.237 one by one... 02:12:27.321 --> 02:12:29.779 like falling leaves. 02:12:30.488 --> 02:12:35.945 Pree died when he was around 10. 02:12:37.155 --> 02:12:38.862 You too, Ken. 02:12:40.405 --> 02:12:42.320 I'm not dead yet. 02:12:43.321 --> 02:12:46.945 I'm right here, or do you take me for a ghost? 02:12:48.571 --> 02:12:51.154 I'm not saying you're dead. 02:12:52.696 --> 02:12:55.362 I said, everyone left me. 02:12:57.280 --> 02:13:02.820 We all have to leave those we love at some point, don't we? 02:13:05.488 --> 02:13:06.695 I never did. 02:13:07.613 --> 02:13:15.654 I never left Phijitvanich House. 02:13:16.988 --> 02:13:22.695 You're talking about a house. A house doesn't have a life. 02:13:24.946 --> 02:13:26.154 Of course there is. 02:13:26.280 --> 02:13:30.654 You don't see what I've seen. 02:13:31.780 --> 02:13:35.487 Sometimes I saw Lord Wisnan. 02:13:36.071 --> 02:13:39.029 I saw Aunt Wad, Madame Boonleung... 02:13:39.655 --> 02:13:42.112 I saw Miss Kaew too, we even talked. 02:13:42.488 --> 02:13:47.154 Don't you believe me? I also saw Mr. Kajorn and Pree. 02:13:48.905 --> 02:13:50.987 Are you serious? 02:13:51.780 --> 02:13:54.529 You're frightening me! 02:13:57.988 --> 02:13:59.237 I'm joking! 02:14:06.446 --> 02:14:10.779 Ken, I have a present for you. 02:14:11.321 --> 02:14:12.612 What is it? 02:14:18.071 --> 02:14:19.071 Here. 02:14:21.488 --> 02:14:24.445 My diary. 02:14:25.363 --> 02:14:27.570 All my memories are written in here, 02:14:28.030 --> 02:14:29.820 with pictures too. 02:14:30.530 --> 02:14:34.320 And this is my will. 02:14:34.696 --> 02:14:37.570 I give everything 02:14:37.905 --> 02:14:41.320 to you and your children. 02:14:43.321 --> 02:14:45.154 I'll take the diary, 02:14:46.238 --> 02:14:49.945 but the will... I won't have it. 02:14:50.530 --> 02:14:55.154 Are you out of your mind? That's a few billion baht! 02:14:56.738 --> 02:14:57.820 I won't take it. 02:14:59.905 --> 02:15:05.320 I don't have a child, I don't have anyone. 02:15:05.780 --> 02:15:09.529 Give it to charity. 02:15:10.488 --> 02:15:12.404 No, I want you to have it! 02:15:12.488 --> 02:15:13.862 I don't want it! 02:15:14.280 --> 02:15:15.654 I want you to have it! 02:15:15.738 --> 02:15:19.029 I don't want it! You're so stubborn! 02:15:19.655 --> 02:15:21.029 I should smack you! 02:15:23.488 --> 02:15:25.154 Oh, I'm scared! 02:15:25.780 --> 02:15:31.654 Are you mad to refuse a billion-baht fortune? 02:15:33.696 --> 02:15:35.237 Master Jan, 02:15:35.821 --> 02:15:40.154 the apocalypse is coming. 02:15:40.613 --> 02:15:42.529 What good 02:15:43.363 --> 02:15:45.529 would money do? 02:15:46.071 --> 02:15:47.487 Good afternoon, grandpa. 02:15:48.696 --> 02:15:51.612 Tiwa, you're here. 02:15:51.988 --> 02:15:52.988 Yes. 02:15:54.280 --> 02:15:57.279 Is this Dao? 02:15:57.863 --> 02:15:59.445 No. 02:15:59.905 --> 02:16:03.070 This is Tiwa, Dao's son. 02:16:03.613 --> 02:16:06.279 What kind of work do you do? 02:16:07.405 --> 02:16:11.404 I work at NASA in the States. 02:16:11.821 --> 02:16:15.195 Tiwa has a PhD. In physics. 02:16:17.488 --> 02:16:21.904 Grandpa, we have to leave for the airport now. 02:16:24.155 --> 02:16:25.862 Where are you off to? 02:16:26.946 --> 02:16:29.487 Back home in the USA. 02:16:35.155 --> 02:16:38.529 I have to go, or I'll miss my flight. 02:16:43.321 --> 02:16:44.820 Let me hold it. 02:16:45.613 --> 02:16:48.029 See, everybody left me. 02:16:48.363 --> 02:16:50.195 Don't say that, Master Jan. 02:16:51.071 --> 02:16:54.279 I come back to visit you every year. 02:16:54.821 --> 02:16:59.154 If I dropped dead this year, you wouldn't see me here next year. 02:16:59.988 --> 02:17:02.154 Then I'd see you in heaven. 02:17:03.696 --> 02:17:05.112 You mean hell? 02:17:05.655 --> 02:17:10.154 Heaven or hell, I'll make sure to see you every year. 02:17:10.696 --> 02:17:12.820 What if you died first? 02:17:14.613 --> 02:17:17.487 I'd come to you as a ghost. 02:17:18.655 --> 02:17:22.320 Please don't, I'd be so scared. 02:17:23.238 --> 02:17:25.154 We really have to go. 02:17:26.738 --> 02:17:29.070 Please take care of him. 02:17:29.613 --> 02:17:30.737 Don't worry, sir. 02:17:31.196 --> 02:17:34.820 See you soon, 02:17:35.405 --> 02:17:36.820 in heaven or hell. 02:17:36.905 --> 02:17:39.820 Hell, definitely. 02:17:40.738 --> 02:17:43.154 Who knows? 02:17:43.655 --> 02:17:45.820 Hell, wanna bet? 02:17:46.280 --> 02:17:49.487 - Goodbye. - Be careful. 02:18:09.863 --> 02:18:11.987 Bon voyage, Ken.75577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.